Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,190 --> 00:01:40,200
Isn't it about time we went to check on Milady and Kanon?
2
00:01:40,530 --> 00:01:42,310
Let's go together.
3
00:01:42,310 --> 00:01:45,080
This is like a Wolves and Sheep Puzzle.
4
00:01:49,700 --> 00:01:52,320
Wh-What is this?
5
00:01:53,520 --> 00:01:55,800
It's the first pentacle of the moon.
6
00:01:55,800 --> 00:01:57,970
It has the power to open closed doors.
7
00:01:58,350 --> 00:02:00,410
Milady, are you there?
8
00:02:01,540 --> 00:02:02,900
Pardon me.
9
00:02:07,370 --> 00:02:08,220
Jessica!
10
00:02:09,850 --> 00:02:13,730
Not much time has passed since she died.
11
00:02:14,040 --> 00:02:15,380
Dammit.
12
00:02:15,380 --> 00:02:16,480
What about Kanon?
13
00:02:17,240 --> 00:02:19,590
The culprit might have taken him away!
14
00:02:19,590 --> 00:02:20,950
We have to search right now!
15
00:02:20,950 --> 00:02:22,000
Quiet.
16
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
If anyone knows, tell me.
17
00:02:28,500 --> 00:02:30,340
What does this key go to?
18
00:02:31,240 --> 00:02:33,130
It's the key to this room.
19
00:02:33,130 --> 00:02:36,010
Jessica probably had it with her.
20
00:02:36,010 --> 00:02:38,010
How many keys are there to this room?
21
00:02:38,010 --> 00:02:41,090
There's only one of Milady's keys.
22
00:02:41,090 --> 00:02:48,230
However, each of us servants is given one master key, which can unlock the door to any room.
23
00:02:48,230 --> 00:02:51,810
The only exceptions are the door to the Master's study and the door to the chapel,
24
00:02:51,810 --> 00:02:53,170
which they can't unlock.
25
00:02:54,980 --> 00:02:56,840
Wait a second!
26
00:02:56,840 --> 00:03:01,890
I'm pretty sure that in the previous world, it was unclear how many keys existed that could unlock any door!
27
00:03:01,890 --> 00:03:05,280
Having a lot of keys available would put me at a disadvantage.
28
00:03:05,280 --> 00:03:08,430
Even if I go to the trouble of making a closed room with magic,
29
00:03:08,430 --> 00:03:11,850
you'll just suspect that it was opened with a duplicate key.
30
00:03:12,710 --> 00:03:13,790
So...
31
00:03:14,270 --> 00:03:19,800
The only master keys, or keys which can open any door, are the ones each servant holds, one per person.
32
00:03:19,800 --> 00:03:22,390
That means there are five in total!
33
00:03:23,620 --> 00:03:27,810
So what's Aunt Rosa trying to say?
34
00:03:30,810 --> 00:03:32,800
Jessica's key is right here.
35
00:03:33,500 --> 00:03:40,320
That means only the keys you servants hold could have locked this room.
36
00:03:40,320 --> 00:03:42,190
That's true...
37
00:03:42,190 --> 00:03:44,590
Are you suspecting us?
38
00:03:44,590 --> 00:03:45,840
Wait a second!
39
00:03:45,840 --> 00:03:47,570
Beatrice is the culprit, right?
40
00:03:47,570 --> 00:03:49,830
How could you suspect the servants...
41
00:03:49,830 --> 00:03:53,180
Beatrice didn't have a key, did she?
42
00:03:53,180 --> 00:03:56,710
In that case, one of the servants locked the door...
43
00:03:57,190 --> 00:03:59,490
And they did it after Jessica was killed.
44
00:04:00,840 --> 00:04:05,300
Genji and Shannon, you two were in Father's room the whole time, right?
45
00:04:05,300 --> 00:04:06,850
It's as you say.
46
00:04:06,850 --> 00:04:07,680
Yes.
47
00:04:07,680 --> 00:04:09,850
Then you two have alibis.
48
00:04:10,550 --> 00:04:12,530
Kumasawa and Gohda...
49
00:04:12,530 --> 00:04:14,560
Kumasawa, you woke up late this morning.
50
00:04:15,190 --> 00:04:17,860
You might have gone to the parlor after killing Jessica,
51
00:04:17,860 --> 00:04:20,230
and met up with us there.
52
00:04:21,500 --> 00:04:24,310
That's just too much!
53
00:04:24,310 --> 00:04:27,660
Gohda, you chased after Jessica along with Kanon...
54
00:04:27,660 --> 00:04:30,300
And then returned to the parlor alone afterwards.
55
00:04:31,080 --> 00:04:35,770
Are you sure you didn't kill the two of them then come back with an innocent look on your face?
56
00:04:36,800 --> 00:04:39,290
I-I didn't do anything like that!
57
00:04:39,290 --> 00:04:43,260
This is the first time I've entered this room.
58
00:04:43,260 --> 00:04:49,010
In that case, Kanon, the only person whose
location is unknown, is the most suspicious.
59
00:04:49,010 --> 00:04:51,020
Kanon wouldn't...
60
00:04:51,020 --> 00:04:56,610
You could also suppose that the culprit killed Kanon, stole his key,
61
00:04:56,610 --> 00:05:00,270
locked the door to this room, and hid Kanon's corpse somewhere.
62
00:05:00,270 --> 00:05:04,740
However, whether Beatrice was the one who killed Jessica or not,
63
00:05:04,740 --> 00:05:06,910
there's a very good chance that he's an accomplice.
64
00:05:08,470 --> 00:05:10,160
What a dirty way to argue.
65
00:05:10,400 --> 00:05:12,220
How is that dirty?
66
00:05:12,220 --> 00:05:14,910
What Rosa is saying is completely logical.
67
00:05:14,910 --> 00:05:20,670
If you don't like it, then try to prove that
Kanon had nothing to do with the crime.
68
00:05:21,670 --> 00:05:24,920
Otherwise, you can just acknowledge that I,
69
00:05:24,920 --> 00:05:28,270
the guest who came to this island, did it with magic.
70
00:05:28,270 --> 00:05:30,870
That way you won't have to suspect anyone.
71
00:05:30,870 --> 00:05:32,060
No way!
72
00:05:32,060 --> 00:05:34,740
I won't acknowledge the existence of magic.
73
00:05:34,740 --> 00:05:38,720
Even so, there's no way that Kanon is the culprit.
74
00:05:39,560 --> 00:05:44,570
There's a good chance that Father's gold is related to these murders.
75
00:05:45,170 --> 00:05:48,070
After all, it's a massive amount of gold worth several billion yen.
76
00:05:48,070 --> 00:05:52,660
Wait, are you trying to say that Beatrice bought Kanon's help?!
77
00:05:52,660 --> 00:05:56,460
Or he might be trying to get it all for himself.
78
00:05:56,820 --> 00:06:01,210
If any of you see Kanon unharmed, don't let your guard down.
79
00:06:02,060 --> 00:06:04,210
Until we can prove his innocence,
80
00:06:04,730 --> 00:06:08,830
let's assume that Kanon is the culprit who murdered Jessica.
81
00:06:11,180 --> 00:06:12,470
That's no good at all.
82
00:06:13,970 --> 00:06:16,050
Yeah, no good.
83
00:06:16,860 --> 00:06:18,350
No good at all!
84
00:06:18,350 --> 00:06:21,580
It's too early to say whether Kanon is the culprit or not.
85
00:06:22,190 --> 00:06:23,610
Battler...
86
00:06:23,610 --> 00:06:26,110
Are you saying that Kanon isn't the culprit?
87
00:06:26,550 --> 00:06:28,700
I might be able to prove it.
88
00:06:28,700 --> 00:06:29,610
Gohda.
89
00:06:29,610 --> 00:06:30,970
Y-Yes?
90
00:06:30,970 --> 00:06:36,370
Could you tell us about when you were with Jessica and Kanon using a little more detail?
91
00:06:37,120 --> 00:06:40,470
When Jessica went to Beatrice's room from the chapel,
92
00:06:40,470 --> 00:06:41,660
was the door...
93
00:06:41,660 --> 00:06:43,120
It was locked.
94
00:06:43,120 --> 00:06:46,000
In that case, how did you open the door?
95
00:06:46,000 --> 00:06:50,170
Kanon gave Jessica his own key.
96
00:06:51,830 --> 00:06:54,130
I know what you're about to say.
97
00:06:54,130 --> 00:06:58,310
If Jessica didn't give that key back to Kanon...
98
00:06:58,310 --> 00:06:59,350
That's right!
99
00:06:59,350 --> 00:07:02,560
Kanon's key should be in Jessica's pocket.
100
00:07:02,560 --> 00:07:04,310
Let me check...
101
00:07:08,020 --> 00:07:09,070
Please...
102
00:07:09,460 --> 00:07:10,590
Be there...
103
00:07:12,130 --> 00:07:13,200
Is this it?
104
00:07:16,380 --> 00:07:19,030
Yes, that's Kanon's master key.
105
00:07:19,030 --> 00:07:20,440
Without a doubt.
106
00:07:22,200 --> 00:07:23,910
This is my proof.
107
00:07:23,910 --> 00:07:25,960
Kanon didn't have a master key.
108
00:07:25,960 --> 00:07:28,960
That means there was no way for him to lock this door!
109
00:07:29,250 --> 00:07:32,390
Then where did Kanon go?
110
00:07:32,390 --> 00:07:35,220
This doesn't change the fact that Kanon is suspicious.
111
00:07:35,220 --> 00:07:36,720
I don't know why he did.
112
00:07:37,440 --> 00:07:40,110
Maybe the culprit has confined him somewhere.
113
00:07:40,660 --> 00:07:42,320
Or maybe he's already...
114
00:07:42,730 --> 00:07:45,830
In that case, we're right back where we started.
115
00:07:45,830 --> 00:07:50,240
Either Gohda or Kumasawa locked the door to this room.
116
00:07:51,540 --> 00:07:52,700
Wait a sec!
117
00:07:52,700 --> 00:07:55,740
I don't know either of these people too well.
118
00:07:56,020 --> 00:08:00,750
Still, I've never seen a person who can cook with such a happy look on their face as Gohda does.
119
00:08:00,750 --> 00:08:02,940
Same thing goes for Kumasawa.
120
00:08:02,940 --> 00:08:05,150
She likes making people happy.
121
00:08:05,150 --> 00:08:10,880
Even if you offered them money, there's no way people like this would commit murder!
122
00:08:10,880 --> 00:08:13,650
I agree with Battler.
123
00:08:13,650 --> 00:08:17,530
I can't imagine that Kumasawa and Gohda are the kind of people who could commit murder,
124
00:08:17,530 --> 00:08:22,380
then stick around with us while having
completely innocent looks on their faces.
125
00:08:22,380 --> 00:08:25,030
I won't accept any conclusions that aren't backed by proof.
126
00:08:25,030 --> 00:08:27,770
Just being suspicious doesn't make you guilty, it makes you innocent!
127
00:08:28,100 --> 00:08:32,280
You can't conclude that they're guilty unless you have absolute proof!
128
00:08:37,530 --> 00:08:39,640
Very nice argument.
129
00:08:39,640 --> 00:08:40,660
I'm impressed.
130
00:08:41,660 --> 00:08:47,170
But in that case, there's still the problem of who actually did lock this room.
131
00:08:47,170 --> 00:08:50,780
Like I just said, there are no duplicate keys.
132
00:08:50,780 --> 00:08:57,300
The only way to lock the door to this room is with Jessica's key or the servants' keys.
133
00:08:57,300 --> 00:09:02,680
So Battler, how do you plan on
crushing this closed room situation?
134
00:09:11,200 --> 00:09:13,690
First, let me make a few things clear.
135
00:09:14,180 --> 00:09:17,690
This room has no type of hidden door.
136
00:09:18,240 --> 00:09:20,630
This door is the only way in or out.
137
00:09:20,630 --> 00:09:26,740
The only way to lock this door is with Jessica's key or the keys held by each servant. One per servant.
138
00:09:27,070 --> 00:09:29,740
The window is also locked from the inside.
139
00:09:31,030 --> 00:09:33,460
Let me turn the chessboard around.
140
00:09:33,460 --> 00:09:35,520
Do as you wish.
141
00:09:35,520 --> 00:09:37,090
Could you repeat something for me?
142
00:09:37,900 --> 00:09:39,760
Kanon was killed in this room.
143
00:09:40,910 --> 00:09:41,970
Very well.
144
00:09:41,970 --> 00:09:44,970
Kanon was killed in this room.
145
00:09:45,410 --> 00:09:46,970
And now repeat this:
146
00:09:47,360 --> 00:09:49,350
Kanon's corpse is in this room.
147
00:09:49,620 --> 00:09:50,850
I refuse.
148
00:09:51,270 --> 00:09:54,410
I erased his corpse with magic.
149
00:09:56,480 --> 00:09:58,270
Then what about this?
150
00:09:58,270 --> 00:09:59,240
Repeat this:
151
00:09:59,720 --> 00:10:03,780
The last time the door was locked, it was by one of the servants' master keys.
152
00:10:03,780 --> 00:10:05,350
I refuse that too.
153
00:10:07,080 --> 00:10:09,720
This "refusing" thing is pretty vague.
154
00:10:09,720 --> 00:10:12,230
I can't tell if you refuse because you can't repeat it,
155
00:10:12,230 --> 00:10:16,000
or because you're trying to confuse me.
156
00:10:17,660 --> 00:10:19,510
Why don't I at least say this:
157
00:10:19,510 --> 00:10:24,510
When the door is locked, it's impossible to enter or exit through it by any means.
158
00:10:24,560 --> 00:10:28,440
It's also impossible to lock the door from the outside without using a key.
159
00:10:29,760 --> 00:10:32,410
I'm getting a bit confused here.
160
00:10:32,410 --> 00:10:34,260
Give me a second to figure things out.
161
00:10:34,260 --> 00:10:37,970
Umm, so the main premise here is that magic doesn't exist...
162
00:10:37,970 --> 00:10:40,530
Sure it does.
163
00:10:40,810 --> 00:10:42,250
There's no magic!
164
00:10:42,250 --> 00:10:45,070
That means there has to be a trick to this crime!
165
00:10:45,070 --> 00:10:49,160
And I can't imagine that one of these people is the culprit...
166
00:10:49,160 --> 00:10:51,200
You foolish man.
167
00:10:51,200 --> 00:10:53,500
There are five master keys, right?
168
00:10:53,500 --> 00:10:55,480
Several people are in possession of one of those.
169
00:10:55,480 --> 00:10:57,080
You can suspect any one of them.
170
00:10:57,080 --> 00:11:02,420
But instead, you've gone out of your way to deny that possibility and made this a closed room all by yourself.
171
00:11:02,420 --> 00:11:03,630
Understand?
172
00:11:03,630 --> 00:11:07,510
This closed room was created by the contradiction in your thinking.
173
00:11:07,510 --> 00:11:11,570
You're the one who closed the door, not anyone else!
174
00:11:17,350 --> 00:11:18,560
I resign.
175
00:11:18,560 --> 00:11:20,110
W-What did you say?
176
00:11:20,380 --> 00:11:21,830
I give up.
177
00:11:22,360 --> 00:11:26,360
I've proven that Kanon couldn't have locked this door,
178
00:11:26,360 --> 00:11:30,870
but I still haven't pinpointed the culprit who killed Jessica.
179
00:11:30,870 --> 00:11:32,860
No, that's more than enough.
180
00:11:32,860 --> 00:11:36,080
Thanks for helping Kanon.
181
00:11:36,410 --> 00:11:37,750
Don't thank me.
182
00:11:38,300 --> 00:11:40,630
We don't know how it was locked...
183
00:11:40,630 --> 00:11:44,390
That means you're still a suspect, Shannon.
184
00:11:46,420 --> 00:11:48,870
I should apologize to you too, Aunt Rosa.
185
00:11:48,870 --> 00:11:50,970
I wasn't really trying to oppose you.
186
00:11:51,380 --> 00:11:54,830
It's just that I don't want to die, and I do want to avenge Dad and the others...
187
00:11:55,470 --> 00:11:58,000
Sorry I was so uncooperative.
188
00:11:58,000 --> 00:12:00,870
Don't worry, I was a little rash myself.
189
00:12:01,900 --> 00:12:03,400
Let's put it behind us.
190
00:12:17,910 --> 00:12:23,420
What a shame. We have to eat canned food even though Gohda is with us.
191
00:12:23,420 --> 00:12:25,230
There's no way around it.
192
00:12:25,230 --> 00:12:29,110
There's a chance that poison got
mixed into the cooking ingredients.
193
00:12:31,140 --> 00:12:34,150
Is it really a good idea to have a casual meal like this?
194
00:12:35,720 --> 00:12:37,930
We mustn't move about carelessly.
195
00:12:40,090 --> 00:12:41,560
Battler, look, look!
196
00:12:41,560 --> 00:12:43,720
This is the Wolves and Sheep Puzzle.
197
00:12:43,720 --> 00:12:44,970
Huh? Oh yeah.
198
00:12:44,970 --> 00:12:47,030
Is this what Aunt Rosa was talking about earlier?
199
00:12:48,370 --> 00:12:52,950
In this puzzle, there are several wolves and sheep that ride on a boat.
200
00:12:52,950 --> 00:12:54,520
Hmm.
201
00:12:54,520 --> 00:12:57,610
So, there are two sheep and two wolves on the shore,
202
00:12:57,610 --> 00:12:59,990
and they ride on the boat to the opposite shore.
203
00:12:59,990 --> 00:13:06,650
However, only two fit on the boat, and if there are more wolves than sheep at any time...
204
00:13:06,650 --> 00:13:08,470
The sheep are eaten.
205
00:13:09,310 --> 00:13:12,620
The sheep are eaten when there are more wolves than sheep...
206
00:13:14,100 --> 00:13:18,520
Servants, Gohda is returning to the kitchen to wash the dishes.
207
00:13:19,120 --> 00:13:21,980
I want you to go with him just in case.
208
00:13:22,500 --> 00:13:23,830
Shannon, let's go.
209
00:13:23,830 --> 00:13:24,480
Yes sir.
210
00:13:25,170 --> 00:13:27,590
Then I ask that you all excuse us.
211
00:13:28,190 --> 00:13:31,160
Aunt Rosa, is it all right if I go to help them?
212
00:13:31,460 --> 00:13:34,690
Sorry, I have something to talk to you about.
213
00:13:34,690 --> 00:13:36,120
Would you mind staying here?
214
00:13:36,670 --> 00:13:37,990
I see...
215
00:13:38,720 --> 00:13:40,430
Shannon, be careful.
216
00:13:40,430 --> 00:13:42,290
Make sure you're never alone.
217
00:13:42,290 --> 00:13:43,210
I will.
218
00:13:47,010 --> 00:13:48,010
Dr. Nanjo.
219
00:13:49,000 --> 00:13:52,850
There's something I'd like to say just to the family members.
220
00:13:52,850 --> 00:13:56,540
All right. Then I'll leave as well.
221
00:13:56,540 --> 00:13:58,020
My apologies.
222
00:14:05,340 --> 00:14:06,570
Listen, everyone.
223
00:14:06,830 --> 00:14:10,650
Now only people of the Ushiromiya family are in this room.
224
00:14:13,440 --> 00:14:16,080
So you're saying you've driven out the wolves?
225
00:14:16,770 --> 00:14:19,330
You really think quick on your feet.
226
00:14:19,330 --> 00:14:20,790
I like smart kids.
227
00:14:21,130 --> 00:14:22,610
Wolves?
228
00:14:22,610 --> 00:14:23,540
What's this about?
229
00:14:24,320 --> 00:14:26,590
It's this Wolves and Sheep Puzzle.
230
00:14:26,590 --> 00:14:30,610
Aunt Rosa suspects that the servants are wolves.
231
00:14:30,610 --> 00:14:35,420
That means she doesn't want to force us into a
situation where there are more of them than us.
232
00:14:35,420 --> 00:14:36,930
Isn't that it?
233
00:14:36,930 --> 00:14:38,340
That's right.
234
00:14:38,340 --> 00:14:42,760
Like I said earlier, since Jessica's room was locked,
235
00:14:42,760 --> 00:14:46,800
there's no doubt that someone with a key was related to the crime somehow.
236
00:14:47,770 --> 00:14:50,570
And the people who were killed in the chapel...
237
00:14:51,380 --> 00:14:53,570
Do you really think a single person could have done that?
238
00:14:55,910 --> 00:15:00,610
So you're saying that the servants were all in on it together?
239
00:15:00,610 --> 00:15:02,860
I won't say that they all were.
240
00:15:03,430 --> 00:15:09,710
I think we should assume that among the servants, Kanon included, several people were involved.
241
00:15:09,710 --> 00:15:18,550
B-But if the servants and Dr. Nanjo are all culprits, then there's five of them and four of us.
242
00:15:18,550 --> 00:15:20,880
But we're still safe, aren't we?
243
00:15:22,070 --> 00:15:25,270
Maybe they aren't all culprits.
244
00:15:25,270 --> 00:15:26,980
Wait a second.
245
00:15:27,590 --> 00:15:29,670
I'm turning the chessboard around.
246
00:15:30,370 --> 00:15:34,740
If one of the servants is the culprit, why did they lock the door?
247
00:15:35,210 --> 00:15:38,870
Isn't it obvious that doing that would put them under suspicion?
248
00:15:39,140 --> 00:15:41,290
I thought of that myself.
249
00:15:42,170 --> 00:15:44,740
What if Beatrice is actually the sole criminal
250
00:15:44,740 --> 00:15:50,250
and used some method to lock the door in order to place suspicion on the servants?
251
00:15:50,680 --> 00:15:51,730
However,
252
00:15:51,730 --> 00:15:54,510
since there are no duplicate keys, that just isn't possible.
253
00:15:54,510 --> 00:15:55,760
Wait a second!
254
00:15:55,760 --> 00:15:58,200
Doesn't that mean Shannon is in danger?!
255
00:15:58,200 --> 00:16:03,890
If the servants are wolves, then Shannon is among wolves all by herself!
256
00:16:08,190 --> 00:16:10,550
The same thing happened earlier too.
257
00:16:11,600 --> 00:16:15,940
Genji and Shannon went to Father's study all by themselves.
258
00:16:15,940 --> 00:16:18,360
But Shannon wasn't killed.
259
00:16:19,710 --> 00:16:21,700
That's because they're both sheep!
260
00:16:21,700 --> 00:16:24,270
They might both be wolves!
261
00:16:24,270 --> 00:16:27,050
And there's no proof that they aren't!
262
00:16:28,330 --> 00:16:33,000
If you're going to say that, can you prove to us that you aren't a wolf?
263
00:16:34,420 --> 00:16:35,710
I can.
264
00:16:35,710 --> 00:16:36,930
With this!
265
00:16:37,650 --> 00:16:41,530
If I was trying to grab all of the Ushiromiya family's wealth for myself,
266
00:16:41,530 --> 00:16:44,240
I would just have to shoot you all to death right here.
267
00:16:44,240 --> 00:16:47,640
Then I'd just have to say Beatrice did it.
268
00:16:48,030 --> 00:16:51,100
But I haven't done anything like that.
269
00:16:52,040 --> 00:16:55,490
Well, that's an incredibly rough way to argue the point,
270
00:16:55,490 --> 00:16:57,520
but it does make sense.
271
00:17:02,960 --> 00:17:04,940
What a waste.
272
00:17:04,940 --> 00:17:09,620
It's such a shame that they won't be eating it,
considering that I'm using the finest of ingredients.
273
00:17:11,420 --> 00:17:13,690
That's not so bad, is it?
274
00:17:13,690 --> 00:17:19,280
It means we're the ones who get to enjoy your cooking.
275
00:17:19,280 --> 00:17:22,190
I made it only using ingredients that were sealed,
276
00:17:22,190 --> 00:17:24,470
so there shouldn't be any reason to worry about poison.
277
00:17:24,770 --> 00:17:27,470
Of course, I'll taste it myself.
278
00:17:31,470 --> 00:17:33,730
Wh-Who could that be?
279
00:17:41,200 --> 00:17:42,740
Who are you?
280
00:17:53,050 --> 00:17:54,250
Kanon!
281
00:17:55,630 --> 00:17:56,870
Dr. Nanjo.
282
00:18:04,570 --> 00:18:08,810
Kanon, press your hand against the wound and hold tightly.
283
00:18:08,810 --> 00:18:10,930
Let's carry him to the servants' room.
284
00:18:10,930 --> 00:18:13,580
Gohda, inform Rosa and the others.
285
00:18:14,140 --> 00:18:15,020
Yes sir!
286
00:18:16,310 --> 00:18:18,480
P-Please wait...
287
00:18:19,420 --> 00:18:21,880
Don't tell Rosa...
288
00:18:22,520 --> 00:18:23,790
The culprit is...
289
00:18:24,400 --> 00:18:26,420
Rosa...
290
00:18:27,280 --> 00:18:29,540
What do you mean, Kanon?
291
00:18:29,540 --> 00:18:31,260
That doesn't matter now.
292
00:18:31,260 --> 00:18:33,450
Let's carry him to the servants' room quickly.
293
00:18:33,450 --> 00:18:34,320
Yes sir!
294
00:18:38,960 --> 00:18:40,370
It's serious...
295
00:18:40,370 --> 00:18:43,080
It looks like he was stabbed with something like a spear.
296
00:18:43,080 --> 00:18:44,430
Anyway, we must stop the bleeding!
297
00:18:44,430 --> 00:18:46,830
Kanon, hang in there!
298
00:18:47,650 --> 00:18:50,180
R-Rosa...
299
00:18:50,180 --> 00:18:52,430
...-ed Jessica and me...
300
00:18:52,740 --> 00:18:54,310
Rosa did something?
301
00:18:55,450 --> 00:18:57,230
That means...
302
00:18:58,280 --> 00:19:01,890
In that case, aren't Battler and George in danger too?
303
00:19:27,520 --> 00:19:28,600
Found it.
304
00:19:29,230 --> 00:19:31,100
We have to do something quickly.
305
00:19:31,100 --> 00:19:35,600
But if we don't provoke her, Rosa might not be so reckless...
306
00:19:36,510 --> 00:19:38,210
She said it.
307
00:19:38,210 --> 00:19:40,480
She said she'll kill all of us.
308
00:19:40,820 --> 00:19:42,150
What did you say?
309
00:19:44,260 --> 00:19:47,430
She's gonna kill all of us.
310
00:19:47,430 --> 00:19:50,230
Everyone will be killed.
311
00:19:50,230 --> 00:19:51,540
Just like I was killed.
312
00:19:52,190 --> 00:19:54,530
Killed... Killed...
313
00:19:54,530 --> 00:19:56,580
K-Kanon.
314
00:19:56,580 --> 00:19:58,000
Doesn't that hurt?
315
00:19:58,330 --> 00:20:00,640
Oh, this?
316
00:20:00,640 --> 00:20:03,050
This wound is no problem.
317
00:20:06,050 --> 00:20:07,280
Don't worry.
318
00:20:07,280 --> 00:20:10,710
Look, it's no problem at all, see?
319
00:20:10,710 --> 00:20:13,760
Kanon, stop it, stop it!
320
00:20:15,240 --> 00:20:16,770
What in the world are you...
321
00:20:19,020 --> 00:20:21,520
Are you really Kanon?
322
00:20:22,280 --> 00:20:23,820
What do you mean?
323
00:20:25,960 --> 00:20:26,980
That's...
324
00:20:27,840 --> 00:20:30,320
It's a handkerchief I used to wipe up a spider's web.
325
00:20:30,830 --> 00:20:34,170
If you really are Kanon, then it shouldn't do anything.
326
00:20:34,170 --> 00:20:37,790
But if spiders are your natural enemy...
327
00:20:50,900 --> 00:20:51,560
Gohda!
328
00:20:56,650 --> 00:20:59,310
Let go, fatass!
329
00:21:04,670 --> 00:21:07,070
Genji, take this!
330
00:21:11,010 --> 00:21:11,650
Stop it!
331
00:21:28,110 --> 00:21:31,110
Wh-What was that just now...?
332
00:21:31,930 --> 00:21:35,680
I-I'm sure...
333
00:21:36,040 --> 00:21:40,690
I-I'm sure I touched that thing with my own hands!
334
00:00:00,450 --> 00:00:06,910
Il giudizio finale sta per essere emesso
335
00:00:00,450 --> 00:00:06,910
The final judgment is about to be delivered
336
00:00:07,030 --> 00:00:13,680
Nessuno può emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
337
00:00:07,030 --> 00:00:13,680
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
338
00:00:09,790 --> 00:00:13,210
When the Seagulls Cry
339
00:00:13,530 --> 00:00:19,860
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
340
00:00:13,530 --> 00:00:19,860
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
341
00:00:20,080 --> 00:00:26,020
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
342
00:00:20,080 --> 00:00:26,020
Even the wind is summoning a storm
343
00:00:26,400 --> 00:00:33,010
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
344
00:00:26,400 --> 00:00:33,010
The mysterious words make the witches smirk
345
00:00:33,210 --> 00:00:39,930
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
346
00:00:33,210 --> 00:00:39,930
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
347
00:00:39,550 --> 00:00:41,320
Sperare
348
00:00:39,550 --> 00:00:41,320
Hope...
349
00:00:40,990 --> 00:00:47,050
naraku he to ochita kiniro no chou
350
00:00:40,990 --> 00:00:47,050
The golden butterflies were dragged into hell
351
00:00:42,980 --> 00:00:44,660
è peccato?
352
00:00:42,980 --> 00:00:44,660
...is a sin?
353
00:00:47,150 --> 00:00:56,040
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
354
00:00:47,150 --> 00:00:56,040
Their wings were also tainted by sins
355
00:00:56,560 --> 00:00:59,010
nakanaide
356
00:00:56,560 --> 00:00:59,010
Don't cry
357
00:00:58,810 --> 00:01:04,070
torawareta gensou wo kowashi
358
00:00:58,810 --> 00:01:04,070
Destroy these captured illusions
359
00:01:04,310 --> 00:01:09,680
ichido kiri no shuuen wo ageyou
360
00:01:04,310 --> 00:01:09,680
Just once, raise above your demise
361
00:01:09,720 --> 00:01:18,230
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
362
00:01:09,720 --> 00:01:18,230
The unfulfillable promise burns into my heart
363
00:01:18,170 --> 00:01:24,560
akaku akaku hazeteku yo ne
364
00:01:18,170 --> 00:01:24,560
And splits the deep red
365
00:01:24,160 --> 00:01:26,090
Tu sei senza peccato?
366
00:01:24,160 --> 00:01:26,090
You're free of sin.
367
00:01:25,890 --> 00:01:29,860
Quanto sarà pesante il mio castigo?
368
00:01:25,890 --> 00:01:29,860
How harsh will my punishment be?
369
00:21:45,650 --> 00:21:50,370
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timers: Mango-chan & Chaos
Stuff no one cares about: koda
370
00:21:45,650 --> 00:21:50,370
Encoder: Prince Ali Fabulous He
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
371
00:22:37,580 --> 00:22:42,670
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
372
00:22:00,730 --> 00:22:05,580
kono yoru ga owari
373
00:22:00,730 --> 00:22:05,580
The night is ending
374
00:22:06,310 --> 00:22:11,490
ware wa nani wo motomu
375
00:22:06,310 --> 00:22:11,490
What am I searching for?
376
00:22:11,990 --> 00:22:22,710
tsuioku wa zankoku ni azawarau
377
00:22:11,990 --> 00:22:22,710
My memories cruelly mock me
378
00:22:23,580 --> 00:22:26,150
Ha ha ha ha ha...
379
00:22:26,120 --> 00:22:31,780
yami wo kirisaku Oh desire
380
00:22:26,120 --> 00:22:31,780
Oh desire, tear up the darkness
381
00:22:31,750 --> 00:22:37,500
kobamu nakare doushiyou yo
382
00:22:31,750 --> 00:22:37,500
I cannot refuse, what should I do?
383
00:22:37,350 --> 00:22:42,830
ikiru basho naki Oh my prayer
384
00:22:37,350 --> 00:22:42,830
Oh my prayer, I have no place I can stay
385
00:22:42,730 --> 00:22:48,690
saigo no futari yo
386
00:22:42,730 --> 00:22:48,690
We're the final two
387
00:22:48,640 --> 00:22:54,370
yami wo hikisaku Oh desire
388
00:22:48,640 --> 00:22:54,370
Oh desire, tear up the darkness
389
00:22:54,390 --> 00:23:00,120
kanaeta mae doushiyou yo
390
00:22:54,390 --> 00:23:00,120
Oh, grant it, what should I do?
391
00:22:59,950 --> 00:23:05,340
yurusarenaki Oh desire
392
00:22:59,950 --> 00:23:05,340
Oh desire, have no mercy
393
00:23:05,350 --> 00:23:09,330
Sacrificing to God
28878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.