Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,861 --> 00:00:30,113
(engine whirring steadily)
2
00:00:34,952 --> 00:00:37,079
(bugle playing)
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,547
Left, right, left, right,
4
00:00:47,547 --> 00:00:49,591
left, right, left.
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,718
Left, left.
6
00:00:51,718 --> 00:00:53,887
Left, right, left, right,
7
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
left, right, left.
8
00:00:56,014 --> 00:00:57,975
Left, left.
9
00:00:57,975 --> 00:01:00,018
Left, right, left, right,
10
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
left, left.
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,065
(horse neighing in the distance)
12
00:01:07,943 --> 00:01:09,778
How do you do?
13
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
I'm John Shannon.
14
00:01:11,071 --> 00:01:11,989
I know, Professor,
15
00:01:11,989 --> 00:01:12,906
they wired orders,
16
00:01:12,906 --> 00:01:13,949
but you're too late.
17
00:01:13,949 --> 00:01:14,783
He's gone.
18
00:01:14,783 --> 00:01:15,575
Gone?
19
00:01:15,575 --> 00:01:16,410
What are you saying, what?
20
00:01:16,410 --> 00:01:18,870
He deserted, last night.
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
He stole our code book
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,331
and took our only plane to
23
00:01:21,331 --> 00:01:23,375
fly to the Turkish line.
24
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
He'll regret it.
25
00:01:25,377 --> 00:01:27,004
The book's a fake.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,130
A fake?
27
00:01:28,130 --> 00:01:28,964
He must be with
28
00:01:28,964 --> 00:01:30,382
the Turks by now.
29
00:01:30,382 --> 00:01:31,216
How very convenient
30
00:01:31,216 --> 00:01:32,217
for you, huh?
31
00:01:32,217 --> 00:01:33,969
You tricked him, didn't you?
32
00:01:33,969 --> 00:01:34,928
You baited him with your
33
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
phony code book, and then
34
00:01:36,054 --> 00:01:36,930
you tricked him into running
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
your little errand for you,
36
00:01:38,015 --> 00:01:38,932
and then you get to call him
37
00:01:38,932 --> 00:01:39,766
a deserter.
38
00:01:39,766 --> 00:01:41,435
A traitor.
39
00:01:41,435 --> 00:01:42,394
If the Turks don't notice
40
00:01:42,394 --> 00:01:43,478
the false codes,
41
00:01:43,478 --> 00:01:45,063
he'll have done us a favor.
42
00:01:45,063 --> 00:01:47,024
If they do...
43
00:01:47,024 --> 00:01:47,983
they'll have saved us
44
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
the trouble of a firing squad.
45
00:01:50,694 --> 00:01:51,737
You know as well as I do,
46
00:01:51,737 --> 00:01:52,738
you know the Turks
47
00:01:52,738 --> 00:01:54,323
won't just kill him.
48
00:01:54,323 --> 00:01:55,365
They'll kill him their way.
49
00:01:59,786 --> 00:02:01,538
(camels groaning)
50
00:02:04,708 --> 00:02:06,918
(horse neighing in the distance)
51
00:02:06,918 --> 00:02:07,753
You just sent a man
52
00:02:07,753 --> 00:02:08,587
to be butchered.
53
00:02:09,880 --> 00:02:11,673
Professor Shannon, it seems
54
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
the Turks had something worth
55
00:02:12,883 --> 00:02:14,092
more to him than honor.
56
00:02:15,510 --> 00:02:16,887
He made his choice!
57
00:02:16,887 --> 00:02:17,846
Yes, but we're not always
58
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
masters of our options,
59
00:02:18,972 --> 00:02:21,016
though, are we?
60
00:02:21,016 --> 00:02:21,850
Where the hell are
61
00:02:21,850 --> 00:02:23,518
the Turkish lines?
62
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
Beyond that rise.
63
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Professor, you are an
64
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
archaeologist, why risk your
65
00:02:28,190 --> 00:02:30,567
life looking for that bastard?
66
00:02:30,567 --> 00:02:31,360
I've been through
67
00:02:31,360 --> 00:02:32,319
a world war looking for
68
00:02:32,319 --> 00:02:33,445
that bastard.
69
00:02:33,445 --> 00:02:34,321
But why?
70
00:02:34,321 --> 00:02:35,489
He'll betray you, too.
71
00:02:35,489 --> 00:02:37,407
Let's just say...
72
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
it's my choice.
73
00:02:38,658 --> 00:02:40,452
(engine revving)
74
00:02:40,452 --> 00:02:43,538
##
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,397
The Mountain of Solitude.
76
00:03:50,397 --> 00:03:51,690
By circling it, you escape
77
00:03:51,690 --> 00:03:52,858
the wind that guards
78
00:03:52,858 --> 00:03:54,192
the Tower of the Firstborn.
79
00:04:00,532 --> 00:04:01,616
(wind whistling)
80
00:04:01,616 --> 00:04:03,493
Is it dangerous, Father?
81
00:04:03,493 --> 00:04:05,078
No, my daughter.
82
00:04:05,078 --> 00:04:07,747
No, it's a fantastic place.
83
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
I pray that I am the one
84
00:04:09,040 --> 00:04:10,292
destined to bring the pendant
85
00:04:10,292 --> 00:04:11,751
back to its rightful place.
86
00:04:18,592 --> 00:04:19,593
We have reached the end of
87
00:04:19,593 --> 00:04:21,720
our journey...
88
00:04:21,720 --> 00:04:22,846
at last!
89
00:04:25,974 --> 00:04:27,184
(camel bellowing)
90
00:04:33,148 --> 00:04:34,357
Wait for me, my daughter.
91
00:04:39,488 --> 00:04:40,864
(camel bellowing)
92
00:04:56,421 --> 00:04:57,797
(camel bellowing)
93
00:05:02,052 --> 00:05:04,262
##
94
00:05:15,899 --> 00:05:17,317
(weeping)
95
00:05:43,677 --> 00:05:45,512
(door creaking)
96
00:05:57,649 --> 00:05:58,984
(wind whistling)
97
00:05:58,984 --> 00:06:01,111
(stammering)
98
00:06:01,111 --> 00:06:02,571
(screaming)
99
00:06:04,906 --> 00:06:06,741
(camel bellowing)
100
00:06:06,741 --> 00:06:08,994
(wind whistling)
101
00:06:08,994 --> 00:06:11,037
(screaming continues)
102
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
(thudding)
103
00:06:33,893 --> 00:06:35,061
Father!
104
00:06:40,942 --> 00:06:41,901
Father!
105
00:06:51,202 --> 00:06:53,288
(wind whistling)
106
00:07:18,355 --> 00:07:19,397
(shouting in foreign language)
107
00:07:19,397 --> 00:07:20,815
##
108
00:07:22,108 --> 00:07:23,318
(shouting in foreign language)
109
00:07:36,873 --> 00:07:39,709
##
110
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
(shouting in foreign language)
111
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
We've been tricked!
112
00:08:14,619 --> 00:08:16,746
The code book was false!
113
00:08:16,746 --> 00:08:18,206
Whether you knew that or not
114
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
is of no importance to me.
115
00:08:26,339 --> 00:08:28,007
Our agreement is cancelled...
116
00:08:30,260 --> 00:08:32,846
... and this...
117
00:08:32,846 --> 00:08:33,638
stays with me!
118
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
(grunting)
119
00:08:41,479 --> 00:08:42,355
Where is this
120
00:08:42,355 --> 00:08:44,232
Tower of the Firstborn?
121
00:08:44,232 --> 00:08:45,400
Is there more gold there?
122
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
There is no tower,
123
00:08:49,654 --> 00:08:52,157
it is only a legend.
124
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
A legend.
125
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
You take me for a fool?
126
00:08:58,121 --> 00:08:59,289
Take them to the well.
127
00:09:02,459 --> 00:09:03,835
What else have you brought me?
128
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
Speaking of gold...
129
00:09:13,386 --> 00:09:14,679
(horse neighing in the distance)
130
00:09:17,807 --> 00:09:18,767
Don't touch that!
131
00:09:21,728 --> 00:09:22,604
Oh.
132
00:09:27,317 --> 00:09:29,486
A soft spot.
133
00:09:29,486 --> 00:09:31,446
"With all my love,
134
00:09:31,446 --> 00:09:32,614
Elizabeth."
135
00:09:34,157 --> 00:09:36,367
Which one got all the love?
136
00:09:40,997 --> 00:09:42,749
(horse neighing in the distance)
137
00:09:42,749 --> 00:09:45,126
Wasn't you, was it?
138
00:09:47,712 --> 00:09:49,631
(laughing)
139
00:09:49,631 --> 00:09:50,965
Be patient, Legionnaire.
140
00:09:52,383 --> 00:09:54,177
Soon it will be your turn.
141
00:09:54,177 --> 00:09:55,345
Captain!
142
00:09:55,345 --> 00:09:56,387
We're ready.
143
00:10:01,601 --> 00:10:02,894
(groaning)
144
00:10:12,737 --> 00:10:14,989
(breathing heavily)
145
00:10:16,783 --> 00:10:18,576
Well, well.
146
00:10:18,576 --> 00:10:19,536
John?
147
00:10:19,536 --> 00:10:20,578
Hello, Michael.
148
00:10:20,578 --> 00:10:22,080
Michael's dead.
149
00:10:22,080 --> 00:10:23,748
My name is Zadick now.
150
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
For five years I've prayed
151
00:10:24,749 --> 00:10:25,792
I'd find you, Michael.
152
00:10:25,792 --> 00:10:26,751
Really?
153
00:10:26,751 --> 00:10:27,836
Well, you can just cut me free
154
00:10:27,836 --> 00:10:29,128
and leave.
155
00:10:29,128 --> 00:10:30,129
Ah!
156
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
Or just leave.
157
00:10:31,297 --> 00:10:32,173
After I say what I've come
158
00:10:32,173 --> 00:10:33,299
to say, we're leaving together.
159
00:10:33,299 --> 00:10:34,133
We're doing nothing
160
00:10:34,133 --> 00:10:34,968
together, John.
161
00:10:34,968 --> 00:10:35,844
(woman screaming)
162
00:10:35,844 --> 00:10:36,719
Let him go!
163
00:10:36,719 --> 00:10:38,054
Please let him go!
164
00:10:39,347 --> 00:10:40,223
(man grunting)
165
00:10:40,223 --> 00:10:41,099
Where is the
166
00:10:41,099 --> 00:10:42,517
Tower of the Firstborn?!
167
00:10:42,517 --> 00:10:44,143
I don't know.
168
00:10:44,143 --> 00:10:46,020
The tower!
169
00:10:46,020 --> 00:10:47,063
How many times do I have...
170
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
That old man
171
00:10:47,897 --> 00:10:49,524
knows where it is?
172
00:10:49,524 --> 00:10:50,483
That's what you're doing here,
173
00:10:50,483 --> 00:10:51,860
isn't it?
174
00:10:51,860 --> 00:10:53,069
Talk or die!
175
00:10:53,069 --> 00:10:54,112
Where is the tower?!
176
00:10:54,112 --> 00:10:55,738
No!
177
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Nowhere.
178
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
I told you...
179
00:10:59,659 --> 00:11:01,828
only a legend...
180
00:11:01,828 --> 00:11:03,246
A legend
181
00:11:03,246 --> 00:11:04,998
doesn't blind a man.
182
00:11:04,998 --> 00:11:05,832
No, please!
183
00:11:05,832 --> 00:11:06,624
Where is it?!
184
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
That old man is blind.
185
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
Ring a bell, John?
186
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
The three plagues.
187
00:11:11,212 --> 00:11:12,130
The wind, the burning light
188
00:11:12,130 --> 00:11:12,922
and the ice.
189
00:11:12,922 --> 00:11:13,756
No!
190
00:11:13,756 --> 00:11:15,258
(grunting)
191
00:11:15,258 --> 00:11:17,552
No, Father, no!
192
00:11:17,552 --> 00:11:18,803
You will talk, damn you!
193
00:11:18,803 --> 00:11:20,096
(wheezing)
194
00:11:20,096 --> 00:11:20,930
Michael, you found
195
00:11:20,930 --> 00:11:22,724
the tower, didn't you?
196
00:11:22,724 --> 00:11:24,475
Cut me free, John.
197
00:11:24,475 --> 00:11:25,310
You're in a hell of
198
00:11:25,310 --> 00:11:27,145
a position to give orders.
199
00:11:27,145 --> 00:11:29,147
You are going to talk!
200
00:11:29,147 --> 00:11:30,440
Let him down!
201
00:11:30,440 --> 00:11:32,191
Ahh...
202
00:11:32,191 --> 00:11:33,067
(horse neighing)
203
00:11:33,067 --> 00:11:33,860
Fire!
204
00:11:33,860 --> 00:11:35,111
Shoot them down!
205
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
(gunshots firing)
206
00:11:37,405 --> 00:11:38,823
(shouting)
207
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Thanks.
208
00:11:41,743 --> 00:11:42,827
What are you waiting for?
209
00:11:42,827 --> 00:11:43,995
Die!
210
00:11:47,165 --> 00:11:49,292
No, don't kill me, please!
211
00:11:49,292 --> 00:11:50,877
No, Legionnaire.
212
00:11:50,877 --> 00:11:52,253
(woman whimpering)
213
00:11:52,253 --> 00:11:53,171
Please don't kill me.
214
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
Take this.
215
00:11:57,258 --> 00:11:59,177
It's what you wanted so badly.
216
00:11:59,177 --> 00:12:01,054
The pendant I promised you.
217
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
Take it and let me live.
218
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
John, let him talk first.
219
00:12:05,099 --> 00:12:05,934
Don't be ridiculous.
220
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Stop!
221
00:12:06,935 --> 00:12:09,479
##
222
00:12:09,479 --> 00:12:10,480
I mean it!
223
00:12:12,565 --> 00:12:13,900
Help and defend him, please.
224
00:12:13,900 --> 00:12:15,568
Ooh, careful, John.
225
00:12:15,568 --> 00:12:16,736
I'm gonna find that tower
226
00:12:16,736 --> 00:12:17,570
and no one is
227
00:12:17,570 --> 00:12:18,529
going to stop me!
228
00:12:18,529 --> 00:12:19,489
No, he's my father!
229
00:12:19,489 --> 00:12:20,406
Don't do it!
230
00:12:20,406 --> 00:12:21,699
Get away!
231
00:12:21,699 --> 00:12:22,575
Don't do it!
232
00:12:22,575 --> 00:12:23,451
Now talk!
233
00:12:23,451 --> 00:12:24,744
I'll help you, little one,
234
00:12:24,744 --> 00:12:25,703
if you tell me where
235
00:12:25,703 --> 00:12:27,038
the tower is!
236
00:12:27,038 --> 00:12:28,039
So?
237
00:12:28,039 --> 00:12:29,123
... she knows nothing!
238
00:12:29,123 --> 00:12:29,999
Grab him, grab him,
239
00:12:29,999 --> 00:12:31,125
Michael, hold him!
240
00:12:31,125 --> 00:12:32,085
Hold him!
241
00:12:32,085 --> 00:12:33,378
Help me cut him down, help me!
242
00:12:35,338 --> 00:12:36,839
Here.
243
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
No!
244
00:12:40,385 --> 00:12:41,344
Michael, let her go.
245
00:12:41,344 --> 00:12:42,428
Now you're gonna talk?
246
00:12:44,722 --> 00:12:46,057
(grunting)
247
00:12:47,600 --> 00:12:48,559
Father!
248
00:12:48,559 --> 00:12:50,144
(grunting)
249
00:12:51,813 --> 00:12:53,773
Father, Father!
250
00:13:00,113 --> 00:13:01,364
Father...
251
00:13:07,996 --> 00:13:09,497
Here me, daughter.
252
00:13:09,497 --> 00:13:10,581
Whatever happens to me,
253
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
always keep the pendant.
254
00:13:12,500 --> 00:13:13,584
Guard it well until it
255
00:13:13,584 --> 00:13:14,877
will be needed.
256
00:13:14,877 --> 00:13:15,753
You will know when that
257
00:13:15,753 --> 00:13:16,838
moment comes.
258
00:13:32,395 --> 00:13:33,521
(quivering)
259
00:13:35,815 --> 00:13:37,400
##
260
00:13:48,828 --> 00:13:49,704
Come back here, damn you!
261
00:13:51,414 --> 00:13:52,373
(gunshot firing)
262
00:13:52,373 --> 00:13:53,416
Michael, don't!
263
00:13:55,126 --> 00:13:56,335
Don't do it.
264
00:13:56,335 --> 00:13:57,378
Let her go.
265
00:13:58,921 --> 00:13:59,922
Let her go.
266
00:14:02,425 --> 00:14:03,509
Go ahead.
267
00:14:07,013 --> 00:14:08,181
I've been waiting a long time
268
00:14:08,181 --> 00:14:10,141
for death to set me free.
269
00:14:10,141 --> 00:14:11,225
You drove that man
270
00:14:11,225 --> 00:14:12,268
to his death just as if
271
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
you'd pushed him.
272
00:14:13,644 --> 00:14:14,771
You murdered him.
273
00:14:14,771 --> 00:14:16,272
When you stole Elizabeth,
274
00:14:16,272 --> 00:14:17,231
you murdered me.
275
00:14:29,619 --> 00:14:30,787
You're...
276
00:14:30,787 --> 00:14:32,663
you're right.
277
00:14:32,663 --> 00:14:33,831
I did, I murdered you.
278
00:14:36,375 --> 00:14:37,335
When Elizabeth offered me her
279
00:14:37,335 --> 00:14:38,961
love, I could have said no.
280
00:14:38,961 --> 00:14:39,837
I could have said,
281
00:14:39,837 --> 00:14:40,713
"Michael loves you
282
00:14:40,713 --> 00:14:42,381
and this will kill him,"
283
00:14:42,381 --> 00:14:44,509
but I didn't.
284
00:14:44,509 --> 00:14:45,468
I took her.
285
00:14:47,678 --> 00:14:48,513
And now she's dead
286
00:14:48,513 --> 00:14:50,264
and I've lost her too, so...
287
00:14:53,518 --> 00:14:54,393
I've been looking for you
288
00:14:54,393 --> 00:14:55,520
for five years to ask your
289
00:14:55,520 --> 00:14:57,105
forgiveness, but...
290
00:15:00,650 --> 00:15:01,776
... what does it matter now?
291
00:15:05,822 --> 00:15:07,115
Pull the trigger...
292
00:15:09,826 --> 00:15:10,952
... if you can.
293
00:15:20,711 --> 00:15:21,504
(scoffing)
294
00:15:22,797 --> 00:15:23,631
You don't have it in you,
295
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
do you?
296
00:15:27,844 --> 00:15:28,970
No.
297
00:15:28,970 --> 00:15:30,763
##
298
00:15:40,523 --> 00:15:41,774
But I do.
299
00:15:41,774 --> 00:15:43,276
(gunshot firing)
300
00:15:43,276 --> 00:15:44,694
Throw your gun down.
301
00:15:56,122 --> 00:15:57,582
(bellowing)
302
00:16:12,680 --> 00:16:14,557
This man was a Zahim
303
00:16:14,557 --> 00:16:15,808
and my master.
304
00:16:15,808 --> 00:16:16,601
You hanged him like a dog!
305
00:16:16,601 --> 00:16:17,435
No, it wasn't me
306
00:16:17,435 --> 00:16:19,478
who killed him!
307
00:16:19,478 --> 00:16:21,606
It was this legionnaire.
308
00:16:21,606 --> 00:16:22,815
He killed him for greed.
309
00:16:22,815 --> 00:16:23,649
No, please don't!
310
00:16:23,649 --> 00:16:24,734
No, wait, wait.
311
00:16:24,734 --> 00:16:26,152
Look at this.
312
00:16:26,152 --> 00:16:28,196
See this?
313
00:16:28,196 --> 00:16:29,238
It's worth more than the life
314
00:16:29,238 --> 00:16:30,072
of this killer.
315
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Take it... take it!
316
00:16:37,205 --> 00:16:39,165
This is not yours to give.
317
00:16:39,165 --> 00:16:39,999
It has always belonged
318
00:16:39,999 --> 00:16:41,751
to my people.
319
00:16:41,751 --> 00:16:42,877
No, wait!
320
00:16:42,877 --> 00:16:44,420
Let him shoot.
321
00:16:44,420 --> 00:16:46,005
Don't kill him.
322
00:16:46,005 --> 00:16:47,340
You plead for the life of a
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,217
man who was about to kill you?
324
00:16:49,217 --> 00:16:50,718
Yes, I do.
325
00:16:50,718 --> 00:16:52,220
(sighing)
326
00:16:52,220 --> 00:16:53,304
He's my brother.
327
00:16:57,975 --> 00:16:59,268
Michael, there's a caravan route
328
00:16:59,268 --> 00:17:01,187
to the west-- go.
329
00:17:01,187 --> 00:17:02,021
You're bound to find someone
330
00:17:02,021 --> 00:17:02,897
who will sneak you through
331
00:17:02,897 --> 00:17:03,898
the border-- just go!
332
00:17:05,608 --> 00:17:06,442
Our debt is finished,
333
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
my brother.
334
00:17:08,152 --> 00:17:10,029
I don't have a brother.
335
00:17:10,029 --> 00:17:12,782
##
336
00:17:41,352 --> 00:17:42,937
My master is dead.
337
00:17:44,939 --> 00:17:46,607
Now his mission falls to me.
338
00:17:55,032 --> 00:17:57,243
He was like a father to me.
339
00:18:13,384 --> 00:18:14,218
He gave up his life
340
00:18:14,218 --> 00:18:15,761
for that, you know.
341
00:18:19,056 --> 00:18:20,725
Now I must wear your robe,
342
00:18:20,725 --> 00:18:22,351
and, like a son,
343
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
I'll take up your mission
344
00:18:23,477 --> 00:18:24,395
to return this to
345
00:18:24,395 --> 00:18:25,438
the firstborn.
346
00:18:29,817 --> 00:18:31,152
Who are you?
347
00:18:31,152 --> 00:18:32,236
What do you know of the tower?
348
00:18:33,612 --> 00:18:34,447
My brother and I have lived
349
00:18:34,447 --> 00:18:35,489
a dream of finding it
350
00:18:35,489 --> 00:18:36,741
since we were children.
351
00:18:38,367 --> 00:18:39,410
I'm John Shannon.
352
00:18:42,496 --> 00:18:43,497
Rashid.
353
00:18:46,417 --> 00:18:47,668
Now Al Zahim.
354
00:18:49,128 --> 00:18:50,087
Was my master's daughter
355
00:18:50,087 --> 00:18:51,589
not with him?
356
00:18:51,589 --> 00:18:52,798
She escaped, she rode north.
357
00:18:54,842 --> 00:18:56,969
##
358
00:19:00,598 --> 00:19:01,724
Get that Turk!
359
00:19:03,476 --> 00:19:04,769
Cut them off!
360
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Stop, stop!
361
00:19:09,106 --> 00:19:10,941
Head him off!
362
00:19:10,941 --> 00:19:12,193
Surround him!
363
00:19:12,193 --> 00:19:13,402
(horse neighing)
364
00:19:13,402 --> 00:19:15,112
You move around to the left!
365
00:19:15,112 --> 00:19:16,364
No, hold your fire!
366
00:19:16,364 --> 00:19:17,907
It's a woman!
367
00:19:17,907 --> 00:19:18,908
Whoa!
368
00:19:23,329 --> 00:19:24,163
Dismount.
369
00:19:24,163 --> 00:19:25,373
Dismount!
370
00:19:25,373 --> 00:19:26,374
Check the place.
371
00:19:26,374 --> 00:19:27,208
It could be an ambush.
372
00:19:27,208 --> 00:19:28,000
Water!
373
00:19:29,293 --> 00:19:30,544
(horse neighing in the distance)
374
00:19:33,047 --> 00:19:34,673
She's only a girl.
375
00:19:34,673 --> 00:19:35,883
A girl with a Turkish horse
376
00:19:35,883 --> 00:19:37,385
is a Turk.
377
00:19:37,385 --> 00:19:38,803
Could be a spy.
378
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
All right, all right.
379
00:19:42,014 --> 00:19:43,391
It's all right.
380
00:19:43,391 --> 00:19:45,101
Nobody will hurt you.
381
00:19:45,101 --> 00:19:46,143
What's your name?
382
00:19:49,647 --> 00:19:50,689
My name?
383
00:19:52,650 --> 00:19:54,276
Yes?
384
00:19:54,276 --> 00:19:55,486
I...
385
00:19:58,531 --> 00:19:59,573
I don't know.
386
00:20:01,075 --> 00:20:03,369
I don't remember.
387
00:20:03,369 --> 00:20:04,495
You're safe now.
388
00:20:04,495 --> 00:20:05,371
Who were you running from?
389
00:20:15,464 --> 00:20:16,424
(whimpering)
390
00:20:20,928 --> 00:20:22,721
##
391
00:20:43,159 --> 00:20:45,411
(birds chirping)
392
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Sorry, area is closed.
393
00:20:51,000 --> 00:20:52,001
Can I help you?
394
00:20:52,001 --> 00:20:54,003
Yes, I am Dr. Neil Hogan.
395
00:20:54,003 --> 00:20:55,004
Mm-hmm.
396
00:20:55,004 --> 00:20:56,755
I'm looking for Dr. Shannon.
397
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Ah yes, she's up there.
398
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Thank you.
399
00:21:13,314 --> 00:21:14,148
Dr. Shannon?
400
00:21:18,569 --> 00:21:19,904
Dr. Shannon?!
401
00:21:19,904 --> 00:21:21,906
I'm over here!
402
00:21:21,906 --> 00:21:22,740
Ah, I'm...
403
00:21:25,159 --> 00:21:26,535
(laughing)
404
00:21:28,037 --> 00:21:28,871
I can see you're
405
00:21:28,871 --> 00:21:30,039
quite an acrobat.
406
00:21:33,501 --> 00:21:35,169
I sent for a field assistant,
407
00:21:35,169 --> 00:21:36,587
not a dance partner.
408
00:21:36,587 --> 00:21:37,880
No, sorry, I'm, uh...
409
00:21:37,880 --> 00:21:38,756
You were late,
410
00:21:38,756 --> 00:21:39,590
we must move on.
411
00:21:39,590 --> 00:21:40,424
No.
412
00:21:40,424 --> 00:21:41,300
All right, come on.
413
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
Dr. Shannon, I--
414
00:21:42,134 --> 00:21:42,968
There's a lot to do,
415
00:21:42,968 --> 00:21:44,637
not much time.
416
00:21:44,637 --> 00:21:45,763
Dr. Shannon, I'm not the--
417
00:21:45,763 --> 00:21:46,889
Come on, hurry!
418
00:21:46,889 --> 00:21:47,765
We have to hurry before
419
00:21:47,765 --> 00:21:48,974
the whole grotto floods.
420
00:21:48,974 --> 00:21:50,309
Listen, Dr. Shannon--
421
00:21:50,309 --> 00:21:51,477
Listen.
422
00:21:51,477 --> 00:21:53,103
Do you hear that?
423
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Soaked!
424
00:21:54,647 --> 00:21:55,523
What is it?
425
00:21:55,523 --> 00:21:57,274
The water is rising fast.
426
00:21:57,274 --> 00:21:58,359
All right, just lower me.
427
00:21:58,359 --> 00:21:59,443
Please, I am not the person--
428
00:21:59,443 --> 00:22:02,029
Please, just do as I say.
429
00:22:02,029 --> 00:22:04,031
All right, lower me, slowly.
430
00:22:05,574 --> 00:22:06,992
Good, slowly.
431
00:22:08,869 --> 00:22:09,954
Like that.
432
00:22:12,623 --> 00:22:13,582
More.
433
00:22:16,043 --> 00:22:16,961
All right.
434
00:22:19,046 --> 00:22:20,130
Keep going.
435
00:22:24,552 --> 00:22:25,553
How am I doing?
436
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
All right!
437
00:22:26,387 --> 00:22:27,471
That's fine!
438
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
##
439
00:22:36,313 --> 00:22:37,356
I'm almost there.
440
00:22:39,775 --> 00:22:40,609
Stop!
441
00:22:49,535 --> 00:22:50,452
(camera clicking)
442
00:22:51,912 --> 00:22:54,039
Dr. Shannon, you all right?
443
00:22:57,126 --> 00:22:58,294
It's magnificent.
444
00:22:59,545 --> 00:23:01,505
(water dripping)
445
00:23:03,591 --> 00:23:05,259
(rumbling)
446
00:23:07,636 --> 00:23:08,887
Enough!
447
00:23:08,887 --> 00:23:10,055
Up you come!
448
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
Come on, pull!
449
00:23:19,773 --> 00:23:21,275
(groaning)
450
00:23:21,275 --> 00:23:22,735
(water rushing)
451
00:23:24,153 --> 00:23:25,154
(grunting)
452
00:23:30,576 --> 00:23:31,869
You all right?
453
00:23:31,869 --> 00:23:32,745
I'm a little muddy
454
00:23:32,745 --> 00:23:34,079
but I got the photos--
455
00:23:34,079 --> 00:23:36,123
thanks to you-- just in time.
456
00:23:36,123 --> 00:23:37,041
Here.
457
00:23:37,041 --> 00:23:38,334
I see you like a challenge.
458
00:23:38,334 --> 00:23:39,335
Thanks.
459
00:23:42,379 --> 00:23:43,589
Oh...
460
00:23:44,923 --> 00:23:48,177
Uh, Dr. Shannon, uh,
461
00:23:48,177 --> 00:23:49,637
I-- I'm not the--
462
00:23:49,637 --> 00:23:51,305
Field assistant.
463
00:23:51,305 --> 00:23:53,641
I just about worked that out.
464
00:23:53,641 --> 00:23:54,767
I'm an astrophysicist
465
00:23:54,767 --> 00:23:56,477
primarily.
466
00:23:56,477 --> 00:23:57,519
Neil Hogan from
467
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
the Vatican Academy.
468
00:23:59,688 --> 00:24:00,814
Delighted to meet you.
469
00:24:00,814 --> 00:24:01,899
Me too.
470
00:24:01,899 --> 00:24:03,567
What brings you down here?
471
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
The stars are up that way.
472
00:24:05,861 --> 00:24:07,946
It's about your father.
473
00:24:07,946 --> 00:24:09,448
My father, why?
474
00:24:09,448 --> 00:24:10,407
The last time I heard of him
475
00:24:10,407 --> 00:24:12,034
he was in the Middle East.
476
00:24:12,034 --> 00:24:14,161
Has something happened to him?
477
00:24:14,161 --> 00:24:15,204
We don't know.
478
00:24:15,204 --> 00:24:17,706
##
479
00:24:17,706 --> 00:24:18,582
Since he entered
480
00:24:18,582 --> 00:24:20,376
the Desert of Salhal,
481
00:24:20,376 --> 00:24:22,002
not a word.
482
00:24:22,002 --> 00:24:22,961
Up to that point,
483
00:24:22,961 --> 00:24:24,380
we had regular reports,
484
00:24:24,380 --> 00:24:26,757
then... for three months
485
00:24:26,757 --> 00:24:28,300
we've heard nothing.
486
00:24:28,300 --> 00:24:29,593
Nothing?
487
00:24:40,688 --> 00:24:42,481
Not even from someone
488
00:24:42,481 --> 00:24:44,400
in the expedition party?
489
00:24:44,400 --> 00:24:45,567
My father had a friend
490
00:24:45,567 --> 00:24:47,111
with him-- Rashid.
491
00:24:47,111 --> 00:24:47,945
No.
492
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Monsignor Malaspina
493
00:24:53,200 --> 00:24:54,910
is waiting for you.
494
00:24:54,910 --> 00:24:56,078
He gave the Vatican's backing
495
00:24:56,078 --> 00:24:57,287
to your father's expedition.
496
00:25:03,377 --> 00:25:04,336
Thank you.
497
00:25:06,255 --> 00:25:07,047
This way.
498
00:25:09,007 --> 00:25:09,842
I'm sorry your
499
00:25:09,842 --> 00:25:11,552
project was cut short.
500
00:25:11,552 --> 00:25:12,636
Very daring.
501
00:25:12,636 --> 00:25:13,804
Monsignor Malaspina,
502
00:25:13,804 --> 00:25:15,889
please tell me about my father.
503
00:25:15,889 --> 00:25:17,433
There is not much I can say.
504
00:25:17,433 --> 00:25:19,017
The authorities in Awabari
505
00:25:19,017 --> 00:25:21,103
insist there is no trace of
506
00:25:21,103 --> 00:25:23,272
your father's expedition.
507
00:25:23,272 --> 00:25:24,398
My father has been reported
508
00:25:24,398 --> 00:25:25,482
missing on other occasions--
509
00:25:25,482 --> 00:25:27,359
he's always turned up.
510
00:25:27,359 --> 00:25:28,485
We're all praying he will
511
00:25:28,485 --> 00:25:30,154
this time, too.
512
00:25:30,154 --> 00:25:31,155
You know, this is quite
513
00:25:31,155 --> 00:25:32,156
something, Dr. Shannon.
514
00:25:33,574 --> 00:25:34,616
Yes, it's the first time
515
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
a woman has been allowed
516
00:25:35,617 --> 00:25:37,202
in these rooms.
517
00:25:37,202 --> 00:25:38,620
What's that?
518
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
An astro radio.
519
00:25:40,247 --> 00:25:41,999
What do you use it for?
520
00:25:41,999 --> 00:25:43,208
To pick up the background
521
00:25:43,208 --> 00:25:44,877
noise of the universe.
522
00:25:44,877 --> 00:25:47,171
Radio emissions from stars.
523
00:25:47,171 --> 00:25:48,547
Here, let me show you.
524
00:25:50,215 --> 00:25:51,175
Very impressive,
525
00:25:51,175 --> 00:25:52,676
but what does this have to do
526
00:25:52,676 --> 00:25:54,261
with my father's expedition?
527
00:25:54,261 --> 00:25:55,345
Have you ever wondered
528
00:25:55,345 --> 00:25:56,430
why the church has been
529
00:25:56,430 --> 00:25:58,098
financing your father's
530
00:25:58,098 --> 00:25:59,266
expedition?
531
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
It's quite secret.
532
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
About six months after your
533
00:26:01,101 --> 00:26:02,853
father set out, Dr. Hogan
534
00:26:02,853 --> 00:26:04,104
picked up this signal.
535
00:26:05,856 --> 00:26:06,982
Here, put these on.
536
00:26:08,650 --> 00:26:10,068
I think you'll be surprised.
537
00:26:10,068 --> 00:26:11,487
(signal whirring)
538
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
That signal seems to emanate
539
00:26:18,035 --> 00:26:19,453
from a star formation that
540
00:26:19,453 --> 00:26:20,746
ancient astronomers called
541
00:26:20,746 --> 00:26:21,747
"The Constellation
542
00:26:21,747 --> 00:26:22,748
of the Giants."
543
00:26:22,748 --> 00:26:23,624
But you don't know
544
00:26:23,624 --> 00:26:24,458
who's sending it
545
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
or what it could mean?
546
00:26:25,876 --> 00:26:27,503
Correct.
547
00:26:27,503 --> 00:26:28,504
But I think it might help us
548
00:26:28,504 --> 00:26:30,506
to find your father.
549
00:26:30,506 --> 00:26:31,924
A few days ago, I picked up
550
00:26:31,924 --> 00:26:33,383
another signal;
551
00:26:33,383 --> 00:26:34,551
it's like an echo--
552
00:26:34,551 --> 00:26:36,428
an answer to the first one--
553
00:26:36,428 --> 00:26:37,679
and I think it's coming
554
00:26:37,679 --> 00:26:39,223
from the Desert of Salhal.
555
00:26:39,223 --> 00:26:40,349
Which is where your father
556
00:26:40,349 --> 00:26:41,391
was hoping to find
557
00:26:41,391 --> 00:26:43,644
the Tower of the Firstborn.
558
00:26:43,644 --> 00:26:44,853
This sounds absurd.
559
00:26:44,853 --> 00:26:46,313
What can an ancient tower
560
00:26:46,313 --> 00:26:47,189
have to do with
561
00:26:47,189 --> 00:26:49,024
modern technology?
562
00:26:49,024 --> 00:26:49,983
It might prove that
563
00:26:49,983 --> 00:26:51,193
in ancient times there was
564
00:26:51,193 --> 00:26:52,236
a highly advanced
565
00:26:52,236 --> 00:26:54,112
civilization on earth.
566
00:26:54,112 --> 00:26:55,906
An alien civilization?
567
00:26:55,906 --> 00:26:56,907
We can't exclude
568
00:26:56,907 --> 00:26:58,158
that hypothesis.
569
00:26:58,158 --> 00:27:00,035
The church needs your help,
570
00:27:00,035 --> 00:27:01,203
Miss Shannon.
571
00:27:01,203 --> 00:27:02,037
Where did my father
572
00:27:02,037 --> 00:27:02,913
last do his research
573
00:27:02,913 --> 00:27:04,039
on the expedition?
574
00:27:04,039 --> 00:27:05,415
He found an ancient text
575
00:27:05,415 --> 00:27:06,333
which indicated
576
00:27:06,333 --> 00:27:07,751
the way to the tower.
577
00:27:07,751 --> 00:27:08,836
Where?
578
00:27:08,836 --> 00:27:09,753
In the
579
00:27:09,753 --> 00:27:11,672
Scriptorium lnfidelium,
580
00:27:11,672 --> 00:27:14,591
a convent in Eastern Sahara.
581
00:27:14,591 --> 00:27:16,468
The Forbidden Library!
582
00:27:16,468 --> 00:27:18,512
Yes, exactly.
583
00:27:18,512 --> 00:27:20,180
I'll try to arrange permission
584
00:27:20,180 --> 00:27:21,473
for you to visit it.
585
00:27:23,600 --> 00:27:25,727
Dr. Hogan will go with you.
586
00:27:25,727 --> 00:27:26,854
Wait a minute.
587
00:27:26,854 --> 00:27:27,813
I promise you I won't
588
00:27:27,813 --> 00:27:28,689
get in your way.
589
00:27:28,689 --> 00:27:29,565
The Desert of Salhal
590
00:27:29,565 --> 00:27:30,524
is no place for an
591
00:27:30,524 --> 00:27:31,859
astrophysicist.
592
00:27:31,859 --> 00:27:32,985
Only snakes manage to
593
00:27:32,985 --> 00:27:34,194
survive there.
594
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
And archaeologists.
595
00:27:36,071 --> 00:27:37,447
In his last message,
596
00:27:37,447 --> 00:27:39,032
your father warned us
597
00:27:39,032 --> 00:27:40,158
somebody else is trying to
598
00:27:40,158 --> 00:27:41,827
find the tower,
599
00:27:41,827 --> 00:27:44,413
somebody he considers
600
00:27:44,413 --> 00:27:45,497
a serious threat.
601
00:27:47,082 --> 00:27:48,333
Have you any idea
602
00:27:48,333 --> 00:27:49,209
who it could be?
603
00:27:50,878 --> 00:27:52,045
Yes.
604
00:27:52,045 --> 00:27:52,963
He's the reason my father
605
00:27:52,963 --> 00:27:53,797
refused to let me
606
00:27:53,797 --> 00:27:54,840
go with him.
607
00:27:54,840 --> 00:27:56,300
Who is it?
608
00:27:56,300 --> 00:27:57,718
I don't know what turned them
609
00:27:57,718 --> 00:27:58,719
against each other.
610
00:28:00,512 --> 00:28:01,388
The man my father's
611
00:28:01,388 --> 00:28:02,931
referring to...
612
00:28:02,931 --> 00:28:03,891
is his brother.
613
00:28:03,891 --> 00:28:06,101
##
614
00:28:06,101 --> 00:28:07,185
My Uncle Michael.
615
00:28:09,187 --> 00:28:10,188
John!
616
00:28:15,819 --> 00:28:16,778
John!
617
00:28:20,657 --> 00:28:21,617
John?!
618
00:28:25,662 --> 00:28:27,956
John, John!
619
00:28:31,793 --> 00:28:32,711
John!
620
00:28:36,924 --> 00:28:38,592
Husuf, any sign of him?
621
00:28:40,052 --> 00:28:41,053
No one could survive
622
00:28:41,053 --> 00:28:41,887
such a storm.
623
00:28:43,180 --> 00:28:44,389
You don't know John Shannon.
624
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
Zadick, Zadick!
625
00:28:46,975 --> 00:28:48,018
Hoofprints!
626
00:28:48,018 --> 00:28:49,436
Just one set-- there.
627
00:28:57,653 --> 00:28:59,029
I knew it!
628
00:28:59,029 --> 00:29:00,405
Come on, hi-yah.
629
00:29:02,407 --> 00:29:03,909
He did survive.
630
00:29:03,909 --> 00:29:04,952
Come on, it'll take days
631
00:29:04,952 --> 00:29:05,786
to catch up.
632
00:29:14,419 --> 00:29:16,213
Welcome, welcome!
633
00:29:18,340 --> 00:29:20,133
Diane Shannon!
634
00:29:20,133 --> 00:29:21,677
Mishat, it's you!
635
00:29:23,303 --> 00:29:24,554
This is Dr. Hogan.
636
00:29:24,554 --> 00:29:25,514
Hello, Doctor.
637
00:29:25,514 --> 00:29:26,390
Pleased to meet you.
638
00:29:27,933 --> 00:29:29,726
Oh, Diane, my heart
639
00:29:29,726 --> 00:29:31,186
weeps for your father.
640
00:29:31,186 --> 00:29:32,688
No, Mishat,
641
00:29:32,688 --> 00:29:33,772
my heart tells me my father
642
00:29:33,772 --> 00:29:36,400
is alive and well.
643
00:29:36,400 --> 00:29:38,443
I'll find him.
644
00:29:38,443 --> 00:29:40,904
May God help you to do so.
645
00:29:40,904 --> 00:29:42,155
Is there news of anyone?
646
00:29:46,118 --> 00:29:47,202
Anyone at all?
647
00:29:47,202 --> 00:29:48,161
No.
648
00:29:49,413 --> 00:29:50,539
Nobody.
649
00:29:52,207 --> 00:29:53,625
Even Rashid has disappeared.
650
00:29:54,960 --> 00:29:56,545
I'm so sorry for you,
651
00:29:56,545 --> 00:29:57,546
Moushil.
652
00:29:59,131 --> 00:30:01,133
Moushil.
653
00:30:01,133 --> 00:30:02,050
No one's called me
654
00:30:02,050 --> 00:30:03,927
that for ages.
655
00:30:03,927 --> 00:30:05,679
What does it mean?
656
00:30:05,679 --> 00:30:07,180
Moushil?
657
00:30:07,180 --> 00:30:09,433
It's like a little desert mouse.
658
00:30:09,433 --> 00:30:11,518
Ah, thank you.
659
00:30:11,518 --> 00:30:13,020
Each time it digs a nest
660
00:30:13,020 --> 00:30:14,271
in the sand
661
00:30:14,271 --> 00:30:15,856
it bumps into gold.
662
00:30:15,856 --> 00:30:17,733
Moushil.
663
00:30:17,733 --> 00:30:19,067
That's what the Arab workers
664
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
called me when I was little.
665
00:30:21,236 --> 00:30:22,195
I was always running off
666
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
to do a dig like my father.
667
00:30:24,239 --> 00:30:25,574
(chuckling)
668
00:30:25,574 --> 00:30:26,616
They'd find me up to my ears
669
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
in mud some place.
670
00:30:28,368 --> 00:30:29,453
I'd wander back with
671
00:30:29,453 --> 00:30:31,621
magic rocks or tin cans
672
00:30:31,621 --> 00:30:33,040
or some other big find
673
00:30:33,040 --> 00:30:34,124
I'd be really proud of.
674
00:30:36,126 --> 00:30:37,544
The good old days.
675
00:30:37,544 --> 00:30:39,212
I really miss them.
676
00:30:39,212 --> 00:30:40,797
Come, hurry.
677
00:30:40,797 --> 00:30:41,673
The mother superior
678
00:30:41,673 --> 00:30:42,966
is waiting for us.
679
00:30:44,259 --> 00:30:46,011
When we get to the convent,
680
00:30:46,011 --> 00:30:46,803
I'll saddle the horses.
681
00:30:48,096 --> 00:30:48,930
Horses?
682
00:30:48,930 --> 00:30:50,348
(engine revving)
683
00:30:50,348 --> 00:30:51,433
What's wrong with a motor car?
684
00:30:55,228 --> 00:30:56,313
There won't be any roads
685
00:30:56,313 --> 00:30:57,397
where we're going.
686
00:30:59,816 --> 00:31:00,734
Don't you ride?
687
00:31:02,152 --> 00:31:02,944
Ride?
688
00:31:04,237 --> 00:31:05,363
I was born on a horse.
689
00:31:07,324 --> 00:31:08,450
I'm sorry,
690
00:31:08,450 --> 00:31:10,744
it's absolutely impossible.
691
00:31:10,744 --> 00:31:11,870
It's our rule.
692
00:31:11,870 --> 00:31:13,205
But I was assured the Vatican
693
00:31:13,205 --> 00:31:14,581
had obtained permission.
694
00:31:14,581 --> 00:31:15,457
Is there a problem?
695
00:31:16,875 --> 00:31:18,043
Not for me.
696
00:31:19,669 --> 00:31:21,004
Begging your pardon, Sister,
697
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
on what grounds
698
00:31:22,005 --> 00:31:23,340
am I refused entry?
699
00:31:23,340 --> 00:31:24,299
We are a strictly
700
00:31:24,299 --> 00:31:25,509
cloistered order.
701
00:31:25,509 --> 00:31:26,301
The only man who may
702
00:31:26,301 --> 00:31:27,844
enter this scriptorium
703
00:31:27,844 --> 00:31:29,471
is the head librarian.
704
00:31:29,471 --> 00:31:30,931
No exceptions.
705
00:31:30,931 --> 00:31:31,807
For once it's
706
00:31:31,807 --> 00:31:33,266
a woman's world, Dr. Hogan.
707
00:31:33,266 --> 00:31:34,101
I'm afraid you're gonna
708
00:31:34,101 --> 00:31:35,685
have to wait here.
709
00:31:35,685 --> 00:31:37,354
Come in.
710
00:31:37,354 --> 00:31:38,355
I'm sorry, Doctor.
711
00:31:41,233 --> 00:31:42,025
I'm sure you'll be
712
00:31:42,025 --> 00:31:43,068
comfortable outside.
713
00:31:44,402 --> 00:31:46,071
So many things
714
00:31:46,071 --> 00:31:47,114
are different
715
00:31:47,114 --> 00:31:49,157
in the world today.
716
00:31:49,157 --> 00:31:50,700
At one time, the only way
717
00:31:50,700 --> 00:31:52,244
for a woman
718
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
to consult these books
719
00:31:55,122 --> 00:31:56,873
was to accept this.
720
00:31:59,626 --> 00:32:00,585
This way.
721
00:32:02,754 --> 00:32:04,256
You are the first person
722
00:32:04,256 --> 00:32:06,049
not in a religious order
723
00:32:06,049 --> 00:32:07,050
to see these texts
724
00:32:07,050 --> 00:32:08,051
since they were stored
725
00:32:08,051 --> 00:32:10,137
here centuries ago.
726
00:32:10,137 --> 00:32:14,266
This is the "Codex lnfidelium."
727
00:32:14,266 --> 00:32:15,308
"The Register of
728
00:32:15,308 --> 00:32:17,394
the Forbidden Books."
729
00:32:17,394 --> 00:32:18,436
The dark side of
730
00:32:18,436 --> 00:32:19,604
human intelligence.
731
00:32:21,439 --> 00:32:23,483
Sister, a few months ago,
732
00:32:23,483 --> 00:32:24,860
my father came here--
733
00:32:24,860 --> 00:32:25,986
Professor John Shannon.
734
00:32:27,654 --> 00:32:28,905
No.
735
00:32:28,905 --> 00:32:30,198
As I said before,
736
00:32:30,198 --> 00:32:33,493
only the head librarian
737
00:32:33,493 --> 00:32:34,744
may enter this room.
738
00:32:36,663 --> 00:32:37,581
I'll leave you now.
739
00:32:38,874 --> 00:32:40,292
Thank you.
740
00:32:40,292 --> 00:32:41,960
But remember, young lady,
741
00:32:41,960 --> 00:32:43,628
if these texts are forbidden,
742
00:32:43,628 --> 00:32:45,547
it is for a reason...
743
00:32:45,547 --> 00:32:46,715
so beware.
744
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
Now listen to me, my friend--
745
00:32:51,386 --> 00:32:53,889
and I hope I may call you that--
746
00:32:53,889 --> 00:32:55,473
I may have been slightly
747
00:32:55,473 --> 00:32:56,558
exaggerating my
748
00:32:56,558 --> 00:32:58,894
equestrian experience,
749
00:32:58,894 --> 00:33:00,103
but for your information,
750
00:33:00,103 --> 00:33:01,146
I've published a revolutionary
751
00:33:01,146 --> 00:33:02,731
treatise on quantum mechanics.
752
00:33:04,316 --> 00:33:05,400
I've studied the birth
753
00:33:05,400 --> 00:33:07,152
and death of a star,
754
00:33:07,152 --> 00:33:08,236
I know the theory of
755
00:33:08,236 --> 00:33:10,238
relativity by heart.
756
00:33:10,238 --> 00:33:12,073
I speak four languages,
757
00:33:12,073 --> 00:33:13,742
I have three degrees,
758
00:33:13,742 --> 00:33:14,993
two PhDs.
759
00:33:16,912 --> 00:33:18,038
I hope you'll take that
760
00:33:18,038 --> 00:33:19,122
into account.
761
00:33:20,874 --> 00:33:21,791
Go easy on me and I'll give
762
00:33:21,791 --> 00:33:23,668
you some of his bread.
763
00:33:23,668 --> 00:33:24,502
You'd like that,
764
00:33:24,502 --> 00:33:26,171
wouldn't you, hey?
765
00:33:26,171 --> 00:33:29,716
Nice horsey, nice horsey.
766
00:33:29,716 --> 00:33:30,926
Oh, see--
767
00:33:30,926 --> 00:33:32,844
Nice horsey!
768
00:33:32,844 --> 00:33:34,179
Oh!
769
00:33:34,179 --> 00:33:35,472
Are you hurt?
770
00:33:35,472 --> 00:33:36,306
(horse neighing)
771
00:33:37,641 --> 00:33:38,516
Are you all right?
772
00:33:38,516 --> 00:33:39,643
Bring that horse back!
773
00:33:39,643 --> 00:33:40,894
... come back!
774
00:33:40,894 --> 00:33:42,687
Sister, Sister?!
775
00:33:42,687 --> 00:33:44,064
Yes?
776
00:33:44,064 --> 00:33:45,065
I've been through the text
777
00:33:45,065 --> 00:33:46,775
and the page I need is missing.
778
00:33:46,775 --> 00:33:48,235
It's been torn out.
779
00:33:48,235 --> 00:33:49,277
Are you sure?
780
00:33:49,277 --> 00:33:50,528
Yes.
781
00:33:50,528 --> 00:33:51,488
Let me see it.
782
00:33:55,408 --> 00:33:56,701
It's a crucial page,
783
00:33:56,701 --> 00:33:57,911
exactly what I came for.
784
00:34:02,290 --> 00:34:03,083
Look!
785
00:34:04,376 --> 00:34:05,961
Oh, it's impossible.
786
00:34:07,379 --> 00:34:08,255
You mentioned
787
00:34:08,255 --> 00:34:09,547
the head librarian, the only
788
00:34:09,547 --> 00:34:10,674
man allowed in this room--
789
00:34:10,674 --> 00:34:12,509
perhaps he can help.
790
00:34:12,509 --> 00:34:14,302
Father Jacob.
791
00:34:14,302 --> 00:34:15,512
Where is he?
792
00:34:15,512 --> 00:34:17,097
I need to speak with him.
793
00:34:17,097 --> 00:34:18,348
Father Jacob's
794
00:34:18,348 --> 00:34:19,516
on his deathbed.
795
00:34:22,477 --> 00:34:23,687
Father Jacob.
796
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
It's Mother Superior,
797
00:34:24,688 --> 00:34:25,772
Father Jacob.
798
00:34:25,772 --> 00:34:26,648
Yes.
799
00:34:26,648 --> 00:34:27,899
I need your help.
800
00:34:27,899 --> 00:34:29,317
Yes, child...
801
00:34:32,862 --> 00:34:33,822
There is a young lady
802
00:34:33,822 --> 00:34:35,073
and gentleman.
803
00:34:35,073 --> 00:34:36,199
I felt it was all right
804
00:34:36,199 --> 00:34:37,534
to let a man into
805
00:34:37,534 --> 00:34:38,535
the infirmary.
806
00:34:42,956 --> 00:34:44,874
Please, Father, did a man
807
00:34:44,874 --> 00:34:46,751
called John Shannon come here?
808
00:34:49,212 --> 00:34:50,130
Yes.
809
00:34:50,130 --> 00:34:51,840
What did you show him?
810
00:34:51,840 --> 00:34:55,927
The copy of a code text
811
00:34:55,927 --> 00:34:58,388
was mentioned...
812
00:34:58,388 --> 00:35:00,223
the firstborn.
813
00:35:00,223 --> 00:35:01,099
What?!
814
00:35:01,099 --> 00:35:02,475
It is forbidden
815
00:35:02,475 --> 00:35:04,227
to show that to an outsider.
816
00:35:04,227 --> 00:35:05,145
Why did you betray
817
00:35:05,145 --> 00:35:06,855
the church, Father?
818
00:35:06,855 --> 00:35:09,107
Shannon...
819
00:35:09,107 --> 00:35:11,109
told me...
820
00:35:11,109 --> 00:35:13,278
how to translate it...
821
00:35:16,197 --> 00:35:18,783
The tower...
822
00:35:18,783 --> 00:35:21,745
holds immeasurable power.
823
00:35:23,079 --> 00:35:25,540
The text shows the way,
824
00:35:25,540 --> 00:35:27,792
and Shannon helped me read it.
825
00:35:27,792 --> 00:35:29,669
What did the text say?
826
00:35:29,669 --> 00:35:32,505
Take the Kinool Path
827
00:35:32,505 --> 00:35:34,299
across the Desert of Salhal.
828
00:35:36,176 --> 00:35:37,052
That's where Father went
829
00:35:37,052 --> 00:35:38,345
looking for the tower!
830
00:35:38,345 --> 00:35:39,179
That's where we'll find him--
831
00:35:39,179 --> 00:35:40,513
No!
832
00:35:40,513 --> 00:35:41,681
Not enough!
833
00:35:44,059 --> 00:35:45,852
Deadly wind storms
834
00:35:45,852 --> 00:35:47,270
and the only way around is
835
00:35:47,270 --> 00:35:49,981
written on a tablet of gold.
836
00:35:49,981 --> 00:35:51,441
Shannon didn't know this.
837
00:35:51,441 --> 00:35:53,360
I tricked him.
838
00:35:53,360 --> 00:35:54,235
What do you mean,
839
00:35:54,235 --> 00:35:55,945
you tricked him?
840
00:35:55,945 --> 00:35:58,156
Why on earth would you do that?
841
00:35:58,156 --> 00:35:59,699
I wanted to keep
842
00:35:59,699 --> 00:36:01,993
the tower for myself.
843
00:36:04,162 --> 00:36:05,121
You led my father
844
00:36:05,121 --> 00:36:06,039
to his death?
845
00:36:06,039 --> 00:36:07,082
You know more
846
00:36:07,082 --> 00:36:08,917
than you told us.
847
00:36:08,917 --> 00:36:11,586
What about this golden tablet?
848
00:36:11,586 --> 00:36:12,670
You know where to find it,
849
00:36:12,670 --> 00:36:14,005
don't you, Father?
850
00:36:14,005 --> 00:36:16,174
I had a map.
851
00:36:16,174 --> 00:36:17,801
A map?
852
00:36:17,801 --> 00:36:19,302
Where is the map, Father?
853
00:36:19,302 --> 00:36:21,137
Just tell us that.
854
00:36:21,137 --> 00:36:22,889
I destroyed it.
855
00:36:22,889 --> 00:36:24,933
Why, for the love of God?
856
00:36:24,933 --> 00:36:27,310
Men...
857
00:36:27,310 --> 00:36:29,687
cannot be trusted...
858
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
(wheezing)
859
00:36:33,358 --> 00:36:35,777
Not even...
860
00:36:35,777 --> 00:36:38,029
a poor...
861
00:36:38,029 --> 00:36:40,740
old man...
862
00:36:40,740 --> 00:36:41,825
like me...
863
00:36:44,702 --> 00:36:45,954
Forgive me.
864
00:36:45,954 --> 00:36:47,455
(weeping)
865
00:36:47,455 --> 00:36:49,833
Forgive me.
866
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
John Shannon's not there!
867
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
(groaning)
868
00:36:53,253 --> 00:36:54,838
No, Father!
869
00:36:54,838 --> 00:36:56,339
Father!
870
00:36:56,339 --> 00:36:57,882
No.
871
00:36:57,882 --> 00:36:59,050
Father.
872
00:37:03,680 --> 00:37:04,973
May he rest in peace.
873
00:37:13,982 --> 00:37:15,233
I'm sorry your long journey
874
00:37:15,233 --> 00:37:16,151
has been wasted.
875
00:37:16,151 --> 00:37:17,485
Wait!
876
00:37:17,485 --> 00:37:18,445
What is it?
877
00:37:18,445 --> 00:37:19,612
Maybe he tricked us, too.
878
00:37:21,322 --> 00:37:22,657
He cared too much for that map,
879
00:37:22,657 --> 00:37:23,491
I can't believed
880
00:37:23,491 --> 00:37:24,743
he'd destroy it.
881
00:37:24,743 --> 00:37:27,745
A man tormented by remorse
882
00:37:27,745 --> 00:37:29,164
would never lie
883
00:37:29,164 --> 00:37:30,331
with his dying breath.
884
00:37:32,000 --> 00:37:33,168
I have a feeling not even
885
00:37:33,168 --> 00:37:34,127
death would separate him
886
00:37:34,127 --> 00:37:35,670
from that map.
887
00:37:35,670 --> 00:37:38,798
Whatever secrets he had...
888
00:37:38,798 --> 00:37:40,216
will be buried with him.
889
00:37:41,509 --> 00:37:42,552
Of course!
890
00:37:44,429 --> 00:37:46,890
"Man cannot be trusted...
891
00:37:46,890 --> 00:37:48,808
not even an old man like me."
892
00:37:48,808 --> 00:37:50,018
That's what he said!
893
00:37:50,018 --> 00:37:51,060
That's what he meant.
894
00:37:51,060 --> 00:37:52,061
Of course!
895
00:37:52,061 --> 00:37:53,062
But, Dr. Hogan...
896
00:37:54,439 --> 00:37:55,899
Doctor, that's sacrilege.
897
00:37:55,899 --> 00:37:57,734
Please, Sister, I must.
898
00:37:57,734 --> 00:37:59,402
He knew he'd be buried with
899
00:37:59,402 --> 00:38:00,403
his breviary.
900
00:38:02,071 --> 00:38:04,073
It must be here.
901
00:38:04,073 --> 00:38:05,742
It must be here somewhere.
902
00:38:10,872 --> 00:38:12,874
Ahh...
903
00:38:12,874 --> 00:38:14,042
I knew it!
904
00:38:16,127 --> 00:38:17,086
Diane!
905
00:38:18,671 --> 00:38:20,340
Here's the map,
906
00:38:20,340 --> 00:38:21,424
and the old man's
907
00:38:21,424 --> 00:38:23,301
translated the text.
908
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
Listen.
909
00:38:25,303 --> 00:38:26,137
"Find there
910
00:38:26,137 --> 00:38:28,431
"the Oasis of Siwa,
911
00:38:28,431 --> 00:38:29,474
"the dead place where
912
00:38:29,474 --> 00:38:31,559
"the living secret hides.
913
00:38:31,559 --> 00:38:33,061
"There, the golden temple
914
00:38:33,061 --> 00:38:34,437
"is safe.
915
00:38:34,437 --> 00:38:35,438
"The tablet that tells
916
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
the way across Kingor."
917
00:38:38,691 --> 00:38:39,651
The Temple of Oman
918
00:38:39,651 --> 00:38:41,110
that the old man talked about,
919
00:38:41,110 --> 00:38:43,404
is in a place called Siwa,
920
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
and that's where we'll
921
00:38:44,322 --> 00:38:45,865
find the Golden Tablet.
922
00:38:45,865 --> 00:38:46,699
The tablet will take us
923
00:38:46,699 --> 00:38:47,492
to the tower.
924
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
I knew it.
925
00:38:50,411 --> 00:38:51,538
We've cracked it.
926
00:38:51,538 --> 00:38:52,622
What did I tell you?
927
00:38:52,622 --> 00:38:54,374
We're on our way to the tower.
928
00:38:54,374 --> 00:38:55,667
Look.
929
00:38:55,667 --> 00:38:56,543
I didn't come here
930
00:38:56,543 --> 00:38:57,335
for the tower.
931
00:38:58,628 --> 00:39:00,004
What?
932
00:39:00,004 --> 00:39:01,256
Diane, the map, it's here.
933
00:39:02,549 --> 00:39:03,841
Good work.
934
00:39:03,841 --> 00:39:04,759
You've found your map.
935
00:39:06,261 --> 00:39:08,137
I came here for my father.
936
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
He might still be alive.
937
00:39:12,642 --> 00:39:14,143
I wish you well, Dr. Hogan.
938
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
Wish me the same.
939
00:39:21,818 --> 00:39:23,027
These tracks are fresher!
940
00:39:24,988 --> 00:39:25,905
He can't be far!
941
00:39:28,116 --> 00:39:29,033
This way!
942
00:39:35,665 --> 00:39:37,625
##
943
00:39:47,093 --> 00:39:48,136
There is a body in the sand!
944
00:39:49,846 --> 00:39:50,638
John?!
945
00:39:51,931 --> 00:39:52,890
John?!
946
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
It's Rashid!
947
00:40:04,485 --> 00:40:05,486
He's dead!
948
00:40:05,486 --> 00:40:06,613
(shouting in foreign language)
949
00:40:09,657 --> 00:40:10,825
Ahh!
950
00:40:10,825 --> 00:40:12,285
(horses neighing)
951
00:40:12,285 --> 00:40:13,453
(groaning)
952
00:40:18,082 --> 00:40:19,542
(groaning)
953
00:40:27,634 --> 00:40:28,468
(horse whinnying)
954
00:40:37,268 --> 00:40:38,811
(groaning)
955
00:40:43,816 --> 00:40:45,526
##
956
00:40:45,526 --> 00:40:48,905
(grunting)
957
00:40:57,705 --> 00:41:01,292
(grunting)
958
00:41:03,086 --> 00:41:04,712
(grunting)
959
00:41:24,565 --> 00:41:26,734
(grunting)
960
00:41:34,575 --> 00:41:36,536
(grunting)
961
00:41:51,926 --> 00:41:53,010
What are you waiting for?
962
00:41:56,556 --> 00:41:57,765
I will not kill
963
00:41:57,765 --> 00:41:58,850
my friend's brother.
964
00:42:04,480 --> 00:42:05,606
(bugle playing)
965
00:42:11,279 --> 00:42:12,905
(horses approaching)
966
00:42:24,083 --> 00:42:25,126
Whoa!
967
00:42:41,559 --> 00:42:42,351
Captain!
968
00:42:43,644 --> 00:42:45,188
(horse neighing)
969
00:42:45,188 --> 00:42:46,022
Captain!
970
00:42:47,273 --> 00:42:48,191
Dismount!
971
00:42:49,650 --> 00:42:50,693
It looks like two men are
972
00:42:50,693 --> 00:42:52,445
coming in from the south!
973
00:42:52,445 --> 00:42:53,738
Two legionnaires?
974
00:42:53,738 --> 00:42:56,073
No, sir, I don't think so.
975
00:42:56,073 --> 00:42:57,867
Looks like tribesmen.
976
00:42:57,867 --> 00:42:59,869
They're on horseback.
977
00:42:59,869 --> 00:43:01,204
(horse whinnying)
978
00:43:08,836 --> 00:43:10,129
There, sir, look.
979
00:43:10,129 --> 00:43:11,005
They can't be coming
980
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
from the south.
981
00:43:12,006 --> 00:43:12,924
No one could have survived
982
00:43:12,924 --> 00:43:14,133
that storm.
983
00:43:17,553 --> 00:43:18,429
Can't be.
984
00:43:20,389 --> 00:43:21,516
Good God.
985
00:43:23,100 --> 00:43:24,268
Prince Rashid,
986
00:43:24,268 --> 00:43:25,603
and look who is with him.
987
00:43:31,651 --> 00:43:32,693
Commander!
988
00:43:34,362 --> 00:43:35,780
It's Prince Rashid!
989
00:43:35,780 --> 00:43:36,781
He's captured
990
00:43:36,781 --> 00:43:37,865
Legionnaire Zadick.
991
00:43:37,865 --> 00:43:38,950
He's bringing the traitor
992
00:43:38,950 --> 00:43:40,034
in chains.
993
00:43:40,034 --> 00:43:41,118
They are coming in now.
994
00:44:00,137 --> 00:44:01,973
##
995
00:44:05,351 --> 00:44:06,853
Hoo, hoo... hoo...
996
00:44:08,229 --> 00:44:10,064
Greetings, Commander.
997
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Wa Alaikum Salam.
998
00:44:11,649 --> 00:44:12,567
Welcome, Prince.
999
00:44:14,277 --> 00:44:15,778
Troops, prepare a cell.
1000
00:44:17,029 --> 00:44:18,573
So... let me see him.
1001
00:44:24,829 --> 00:44:27,206
Justice is patient,
1002
00:44:27,206 --> 00:44:28,207
but it was good of you
1003
00:44:28,207 --> 00:44:29,667
not to keep her waiting
1004
00:44:29,667 --> 00:44:31,460
any longer.
1005
00:44:31,460 --> 00:44:32,503
Now she'll be served.
1006
00:44:35,256 --> 00:44:36,257
Were you not with
1007
00:44:36,257 --> 00:44:38,009
the expedition, Prince?
1008
00:44:38,009 --> 00:44:40,386
The storm scattered us.
1009
00:44:40,386 --> 00:44:42,430
I spent days searching for
1010
00:44:42,430 --> 00:44:43,431
John Shannon.
1011
00:44:45,433 --> 00:44:47,560
Maybe there is no justice
1012
00:44:47,560 --> 00:44:50,229
if the good son dies
1013
00:44:50,229 --> 00:44:52,064
and the bad survives.
1014
00:44:52,064 --> 00:44:53,149
You and John Shannon
1015
00:44:53,149 --> 00:44:54,191
were brothers?
1016
00:44:55,818 --> 00:44:57,695
Like Cain and Abel.
1017
00:44:57,695 --> 00:44:58,821
You have got quite a sense
1018
00:44:58,821 --> 00:45:00,656
of humor for a man
1019
00:45:00,656 --> 00:45:02,867
facing two death sentences.
1020
00:45:02,867 --> 00:45:03,784
(chuckling)
1021
00:45:03,784 --> 00:45:04,660
What are you gonna do,
1022
00:45:04,660 --> 00:45:06,078
Commander, shoot me first,
1023
00:45:06,078 --> 00:45:06,954
then hang me?
1024
00:45:06,954 --> 00:45:08,289
No.
1025
00:45:08,289 --> 00:45:09,207
We'll just double
1026
00:45:09,207 --> 00:45:10,416
the firing squad.
1027
00:45:10,416 --> 00:45:11,876
(laughing)
1028
00:45:11,876 --> 00:45:13,461
Legionnaire Zadick,
1029
00:45:13,461 --> 00:45:15,004
you will be escorted to
1030
00:45:15,004 --> 00:45:17,840
Musood for execution...
1031
00:45:17,840 --> 00:45:18,674
and may God have
1032
00:45:18,674 --> 00:45:19,926
mercy on your soul.
1033
00:45:23,220 --> 00:45:24,263
Your prisoner, Captain.
1034
00:45:27,767 --> 00:45:29,185
##
1035
00:45:34,398 --> 00:45:35,399
I've been waiting
1036
00:45:35,399 --> 00:45:36,442
several years for this.
1037
00:45:39,362 --> 00:45:40,613
It's not over yet, L�on.
1038
00:45:42,406 --> 00:45:43,491
Take him away.
1039
00:45:52,541 --> 00:45:53,334
Adriel.
1040
00:45:54,627 --> 00:45:55,503
Come, my darling,
1041
00:45:55,503 --> 00:45:56,587
I want you to meet someone.
1042
00:45:59,048 --> 00:46:01,217
Left, right, left, left...
1043
00:46:01,217 --> 00:46:02,718
Come.
1044
00:46:02,718 --> 00:46:04,428
Come on, get in step there!
1045
00:46:04,428 --> 00:46:06,347
Left, left, right...
1046
00:46:06,347 --> 00:46:08,182
Adriel, this is
1047
00:46:08,182 --> 00:46:09,767
Rashid Al Zahim.
1048
00:46:11,936 --> 00:46:12,979
I am very pleased
1049
00:46:12,979 --> 00:46:13,771
to meet you.
1050
00:46:15,064 --> 00:46:16,607
It's an honor, Al Zahim.
1051
00:46:18,859 --> 00:46:21,112
They speak of you very often.
1052
00:46:21,112 --> 00:46:22,571
I'm happy to meet you at last.
1053
00:46:24,198 --> 00:46:25,241
I hope you will stay
1054
00:46:25,241 --> 00:46:26,283
for the ceremony.
1055
00:46:28,202 --> 00:46:29,161
We're getting married
1056
00:46:29,161 --> 00:46:30,830
tomorrow.
1057
00:46:30,830 --> 00:46:32,164
May the desert palms
1058
00:46:32,164 --> 00:46:33,290
give you shelter
1059
00:46:33,290 --> 00:46:34,667
and the sands bring you peace.
1060
00:46:39,880 --> 00:46:40,798
Thank you.
1061
00:46:43,676 --> 00:46:47,054
##
1062
00:47:04,822 --> 00:47:07,324
##
1063
00:47:10,995 --> 00:47:12,580
(cricket chirping)
1064
00:47:13,914 --> 00:47:15,624
(mosquito buzzing)
1065
00:48:01,712 --> 00:48:03,339
Hey... Legionnaire.
1066
00:48:09,386 --> 00:48:10,387
She looks pretty.
1067
00:48:19,480 --> 00:48:20,272
Psst.
1068
00:48:26,612 --> 00:48:27,530
Smart man.
1069
00:48:28,948 --> 00:48:29,949
What's your name?
1070
00:48:31,242 --> 00:48:32,159
Sassard.
1071
00:48:34,036 --> 00:48:35,538
Where does she come from?
1072
00:48:35,538 --> 00:48:36,914
No one knows.
1073
00:48:36,914 --> 00:48:37,790
We found her in the desert
1074
00:48:37,790 --> 00:48:39,083
not long ago.
1075
00:48:39,083 --> 00:48:40,709
Lost her memory.
1076
00:48:40,709 --> 00:48:42,044
The captain named her Adriel.
1077
00:48:44,964 --> 00:48:46,048
The beautiful princess
1078
00:48:46,048 --> 00:48:47,133
in the fairy tale
1079
00:48:47,133 --> 00:48:49,927
born from the desert flower.
1080
00:48:49,927 --> 00:48:50,886
Then knight found her
1081
00:48:50,886 --> 00:48:52,096
and fell in love with her.
1082
00:48:54,056 --> 00:48:55,141
I don't think the captain knows
1083
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
the end of the story,
1084
00:48:56,142 --> 00:48:57,101
otherwise he would have given
1085
00:48:57,101 --> 00:48:58,352
her a different name.
1086
00:48:58,352 --> 00:48:59,353
Why?
1087
00:49:00,604 --> 00:49:01,480
When winter came,
1088
00:49:01,480 --> 00:49:03,691
she withered away
1089
00:49:03,691 --> 00:49:04,942
and the knight died of
1090
00:49:04,942 --> 00:49:06,235
a broken heart.
1091
00:49:07,653 --> 00:49:08,821
(bugle playing)
1092
00:49:17,705 --> 00:49:20,457
##
1093
00:49:36,056 --> 00:49:37,975
Command halt!
1094
00:49:40,144 --> 00:49:42,646
Forward march!
1095
00:49:54,867 --> 00:49:56,243
Command halt!
1096
00:50:15,596 --> 00:50:17,223
Don't cry, Adriel, don't cry.
1097
00:50:17,223 --> 00:50:19,183
(whimpering)
1098
00:50:19,183 --> 00:50:20,184
My darling, I can't bear
1099
00:50:20,184 --> 00:50:21,101
to see you sad on such
1100
00:50:21,101 --> 00:50:22,269
a wonderful day, please.
1101
00:50:24,813 --> 00:50:26,065
Don't cry.
1102
00:50:26,065 --> 00:50:26,941
This is the happiest day
1103
00:50:26,941 --> 00:50:28,275
of our lives.
1104
00:50:30,527 --> 00:50:32,279
You look so beautiful.
1105
00:50:35,616 --> 00:50:37,451
I have no family
1106
00:50:37,451 --> 00:50:38,702
to share it with.
1107
00:50:40,454 --> 00:50:42,164
I don't even remember
1108
00:50:42,164 --> 00:50:44,291
their faces or their names.
1109
00:50:47,586 --> 00:50:48,504
I know.
1110
00:50:49,797 --> 00:50:50,798
You had this when we
1111
00:50:50,798 --> 00:50:52,341
found you in the desert.
1112
00:50:52,341 --> 00:50:54,134
It's yours.
1113
00:50:54,134 --> 00:50:55,594
It's time I gave it back to you.
1114
00:50:55,594 --> 00:50:57,012
Let's say it's a wedding gift
1115
00:50:57,012 --> 00:50:58,138
from your family,
1116
00:50:58,138 --> 00:50:59,390
so they're here after all.
1117
00:51:22,288 --> 00:51:25,082
##
1118
00:51:40,306 --> 00:51:41,223
Come, my lady.
1119
00:51:47,354 --> 00:51:49,440
Captain L�on Benadieu,
1120
00:51:49,440 --> 00:51:50,524
do you take Adriel here
1121
00:51:50,524 --> 00:51:51,734
before me
1122
00:51:51,734 --> 00:51:53,527
to be your wedded wife
1123
00:51:53,527 --> 00:51:55,821
according to the laws of
1124
00:51:55,821 --> 00:51:57,031
the Republic of France?
1125
00:52:00,784 --> 00:52:01,869
I do.
1126
00:52:04,288 --> 00:52:06,332
Adriel, do you take
1127
00:52:06,332 --> 00:52:07,916
Captain L�on Benadieu
1128
00:52:07,916 --> 00:52:09,501
here before me
1129
00:52:09,501 --> 00:52:11,295
to be your wedded husband
1130
00:52:11,295 --> 00:52:13,005
according to the laws of
1131
00:52:13,005 --> 00:52:14,298
the Republic of France?
1132
00:52:17,551 --> 00:52:18,344
I do.
1133
00:52:27,603 --> 00:52:28,604
Your rings.
1134
00:52:54,505 --> 00:52:55,756
Join hands.
1135
00:52:58,342 --> 00:53:00,969
I hereby pronounce you...
1136
00:53:00,969 --> 00:53:02,388
man and wife.
1137
00:53:03,764 --> 00:53:05,349
Vive la France!
1138
00:53:05,349 --> 00:53:06,683
Vive la R�publique!
1139
00:53:06,683 --> 00:53:08,018
Vive la France!
1140
00:53:08,018 --> 00:53:09,228
Vive la R�publique!
1141
00:53:55,607 --> 00:53:57,401
##
1142
00:54:14,293 --> 00:54:15,711
Travel by the western outpost
1143
00:54:15,711 --> 00:54:16,962
to take on water.
1144
00:54:16,962 --> 00:54:17,963
It's longer but safer
1145
00:54:17,963 --> 00:54:19,298
this time of year.
1146
00:54:19,298 --> 00:54:20,382
Yes, Commander.
1147
00:54:22,259 --> 00:54:23,343
(horse neighing in the distance)
1148
00:54:27,181 --> 00:54:28,724
L�on!
1149
00:54:28,724 --> 00:54:29,683
L�on!
1150
00:54:32,478 --> 00:54:34,104
Please don't leave me here,
1151
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
take me with you.
1152
00:54:35,105 --> 00:54:36,023
I'm just going to
1153
00:54:36,023 --> 00:54:37,065
hand over the prisoner.
1154
00:54:37,065 --> 00:54:38,650
I'll be back in a few days.
1155
00:54:38,650 --> 00:54:40,068
All right?
1156
00:54:40,068 --> 00:54:41,987
She's in your care, Saladier.
1157
00:54:41,987 --> 00:54:42,946
Yes, sir, Captain!
1158
00:54:44,490 --> 00:54:45,324
Good-bye, my Adriel.
1159
00:54:46,658 --> 00:54:47,743
Good-bye, my husband.
1160
00:54:49,161 --> 00:54:50,287
(horse whinnying)
1161
00:54:55,083 --> 00:54:56,293
Departure!
1162
00:54:56,293 --> 00:54:58,504
Company halt!
1163
00:55:00,380 --> 00:55:01,757
##
1164
00:55:01,757 --> 00:55:03,342
Gates open!
1165
00:55:04,718 --> 00:55:06,053
Gates open!
1166
00:55:09,473 --> 00:55:11,308
Hello again, little one.
1167
00:55:11,308 --> 00:55:12,184
You gonna tell me now
1168
00:55:12,184 --> 00:55:13,310
where you found that pendant?
1169
00:55:15,062 --> 00:55:16,980
##
1170
00:55:56,270 --> 00:55:57,688
(no sound)
1171
00:56:11,493 --> 00:56:13,120
L�on!
1172
00:56:13,120 --> 00:56:14,204
L�on!
1173
00:56:15,789 --> 00:56:18,000
L�on, stop, wait!
1174
00:56:19,459 --> 00:56:21,753
Adriel, come back inside.
1175
00:56:21,753 --> 00:56:24,464
But I have to speak to L�on!
1176
00:56:24,464 --> 00:56:25,549
It's too late.
1177
00:56:27,718 --> 00:56:28,594
Ready?
1178
00:56:31,638 --> 00:56:32,723
Take the horses
1179
00:56:32,723 --> 00:56:33,765
on each side of him.
1180
00:56:45,819 --> 00:56:47,779
##
1181
00:56:56,580 --> 00:56:57,748
(groaning)
1182
00:57:01,793 --> 00:57:03,378
(groaning)
1183
00:57:05,881 --> 00:57:07,507
(groaning)
1184
00:57:07,507 --> 00:57:08,634
(gunshot firing)
1185
00:57:10,093 --> 00:57:11,178
Halt!
1186
00:57:11,178 --> 00:57:12,679
At the ready!
1187
00:57:12,679 --> 00:57:13,764
Whoa, whoa...
1188
00:57:21,313 --> 00:57:22,272
(horse neighing in the distance)
1189
00:57:24,858 --> 00:57:27,319
Bugler, assembly!
1190
00:57:27,319 --> 00:57:29,112
Yes, sir!
1191
00:57:29,112 --> 00:57:30,781
Head patrol now!
1192
00:57:30,781 --> 00:57:32,324
Yeah, five men to the gates!
1193
00:57:32,324 --> 00:57:34,826
(bugle playing)
1194
00:57:34,826 --> 00:57:35,827
Another three here.
1195
00:57:37,287 --> 00:57:38,538
Move!
1196
00:57:38,538 --> 00:57:39,790
Rifles ready!
1197
00:57:39,790 --> 00:57:40,874
Whoa, whoa...
1198
00:57:43,669 --> 00:57:44,753
(horse neighing in the distance)
1199
00:57:50,342 --> 00:57:51,218
Lower arms!
1200
00:57:53,220 --> 00:57:54,346
It's Rashid!
1201
00:57:55,764 --> 00:57:57,224
I don't trust him.
1202
00:57:57,224 --> 00:57:58,475
He's everywhere...
1203
00:57:58,475 --> 00:57:59,601
like a ghost.
1204
00:57:59,601 --> 00:58:01,311
He's a prince.
1205
00:58:01,311 --> 00:58:02,396
He could live like one
1206
00:58:02,396 --> 00:58:03,939
but he refuses.
1207
00:58:03,939 --> 00:58:05,440
He just saved our lives.
1208
00:58:05,440 --> 00:58:06,400
We shall treat him
1209
00:58:06,400 --> 00:58:07,609
with respect and gratitude.
1210
00:58:12,864 --> 00:58:14,074
Captain!
1211
00:58:14,074 --> 00:58:15,492
Wa Alaikum Salam, Al Zahim.
1212
00:58:18,412 --> 00:58:20,372
Sergeant...
1213
00:58:20,372 --> 00:58:21,456
send one scout ahead.
1214
00:58:21,456 --> 00:58:23,166
No more surprises.
1215
00:58:23,166 --> 00:58:24,084
Legionnaire!
1216
00:58:25,377 --> 00:58:26,253
Scout!
1217
00:58:26,253 --> 00:58:27,587
Giddyap, hi-yah!
1218
00:58:29,172 --> 00:58:30,090
Your men are
1219
00:58:30,090 --> 00:58:31,842
careless, Zadick.
1220
00:58:31,842 --> 00:58:32,718
You meet with death
1221
00:58:32,718 --> 00:58:34,177
as planned.
1222
00:58:34,177 --> 00:58:35,512
We owe you our lives,
1223
00:58:35,512 --> 00:58:37,097
we won't forget it.
1224
00:58:37,097 --> 00:58:39,433
You owe me nothing, Captain.
1225
00:58:39,433 --> 00:58:40,434
It's your right to cross
1226
00:58:40,434 --> 00:58:41,268
the desert freely.
1227
00:58:42,644 --> 00:58:44,229
Bon voyage.
1228
00:58:44,229 --> 00:58:45,439
Wait, I have
1229
00:58:45,439 --> 00:58:46,523
a difficult request.
1230
00:58:48,191 --> 00:58:49,151
Do you know Diane Shannon?
1231
00:58:50,777 --> 00:58:51,611
I do, why?
1232
00:58:52,863 --> 00:58:53,989
The commander was notified
1233
00:58:53,989 --> 00:58:54,990
that she entered French
1234
00:58:54,990 --> 00:58:56,533
territory just recently.
1235
00:58:56,533 --> 00:58:57,659
She's looking for her father.
1236
00:58:59,161 --> 00:59:00,495
It might be best for her
1237
00:59:00,495 --> 00:59:02,330
if someone who knows her
1238
00:59:02,330 --> 00:59:03,331
tells her.
1239
00:59:04,666 --> 00:59:06,626
Where was she last seen?
1240
00:59:06,626 --> 00:59:08,420
They didn't say.
1241
00:59:08,420 --> 00:59:09,296
She was headed
1242
00:59:09,296 --> 00:59:10,547
towards our party.
1243
00:59:10,547 --> 00:59:11,590
Perhaps you can ease her pain.
1244
00:59:14,509 --> 00:59:15,719
Au revoir.
1245
00:59:15,719 --> 00:59:17,637
Patrol, move out!
1246
00:59:17,637 --> 00:59:18,513
Come on!
1247
00:59:18,513 --> 00:59:19,306
Hey, get up!
1248
00:59:19,306 --> 00:59:20,265
(tongue clicking)
1249
00:59:20,265 --> 00:59:21,349
Come on!
1250
00:59:34,571 --> 00:59:35,781
Rashid, wait!
1251
00:59:38,992 --> 00:59:39,868
Rashid!
1252
00:59:46,917 --> 00:59:47,918
What happened?
1253
00:59:47,918 --> 00:59:49,002
Nothing important.
1254
00:59:49,002 --> 00:59:50,420
Go back to the fort.
1255
00:59:50,420 --> 00:59:51,963
The prisoner, it's the man
1256
00:59:51,963 --> 00:59:53,173
who killed my father.
1257
00:59:53,173 --> 00:59:54,341
You have to warn L�on.
1258
00:59:54,341 --> 00:59:55,509
L�on's a soldier,
1259
00:59:55,509 --> 00:59:56,802
he'll be fine.
1260
00:59:56,802 --> 00:59:58,678
I know who the prisoner is.
1261
00:59:58,678 --> 01:00:00,555
Adriel, your father
1262
01:00:00,555 --> 01:00:01,681
was my master.
1263
01:00:01,681 --> 01:00:03,141
My duty was to complete his
1264
01:00:03,141 --> 01:00:05,060
search for the tower...
1265
01:00:05,060 --> 01:00:06,728
but I failed.
1266
01:00:06,728 --> 01:00:08,522
I wish I could help you,
1267
01:00:08,522 --> 01:00:11,107
but I don't know the way.
1268
01:00:11,107 --> 01:00:12,526
All I remember is
1269
01:00:12,526 --> 01:00:14,653
the Desert of Salhal
1270
01:00:14,653 --> 01:00:16,321
and Kingor.
1271
01:00:16,321 --> 01:00:17,948
Then there was the light...
1272
01:00:17,948 --> 01:00:19,449
(wind whistling)
1273
01:00:29,167 --> 01:00:30,210
(thudding)
1274
01:00:32,963 --> 01:00:34,840
Take this from my father.
1275
01:00:36,508 --> 01:00:38,134
He said to always follow
1276
01:00:38,134 --> 01:00:39,302
the path of your dream.
1277
01:00:42,013 --> 01:00:43,348
The pendant will help you.
1278
01:00:45,100 --> 01:00:46,017
You are truly
1279
01:00:46,017 --> 01:00:46,977
my master's daughter.
1280
01:00:48,353 --> 01:00:51,314
God will protect you...
1281
01:00:51,314 --> 01:00:52,399
and so will I.
1282
01:00:54,693 --> 01:00:56,736
(shouting in foreign language)
1283
01:01:03,159 --> 01:01:04,911
But, Moushil, I can't
1284
01:01:04,911 --> 01:01:06,204
let you go alone.
1285
01:01:06,204 --> 01:01:07,539
Mishat, do as I say.
1286
01:01:07,539 --> 01:01:08,748
You will escort Dr. Hogan
1287
01:01:08,748 --> 01:01:09,916
to Siwa.
1288
01:01:09,916 --> 01:01:10,917
Period, Mishat.
1289
01:01:10,917 --> 01:01:11,710
Ahh...
1290
01:01:13,003 --> 01:01:14,212
I-- I tried my best.
1291
01:01:40,155 --> 01:01:41,406
A camel is less stubborn!
1292
01:01:42,741 --> 01:01:44,159
My duty is to stay
1293
01:01:44,159 --> 01:01:45,827
always at her side.
1294
01:01:45,827 --> 01:01:47,203
"No," she says.
1295
01:01:47,203 --> 01:01:48,955
I must take you to Siwa,
1296
01:01:48,955 --> 01:01:49,915
when she enters
1297
01:01:49,915 --> 01:01:51,708
the desert alone.
1298
01:01:51,708 --> 01:01:53,335
If even the Lion of the Desert
1299
01:01:53,335 --> 01:01:56,129
has disappeared, what chance
1300
01:01:56,129 --> 01:01:58,173
has little Moushil to survive?
1301
01:01:59,466 --> 01:02:01,885
Prepare my horse, Mishat.
1302
01:02:01,885 --> 01:02:04,220
Oh... crazy.
1303
01:02:07,015 --> 01:02:08,099
She's crazy.
1304
01:02:18,443 --> 01:02:20,278
(camel groaning)
1305
01:02:20,278 --> 01:02:22,364
Diane...
1306
01:02:22,364 --> 01:02:24,532
listen, you can't go alone.
1307
01:02:26,534 --> 01:02:27,494
Who is this
1308
01:02:27,494 --> 01:02:28,620
"Lion of the Desert"?
1309
01:02:30,872 --> 01:02:32,540
A man named Rashid.
1310
01:02:32,540 --> 01:02:34,876
##
1311
01:02:51,393 --> 01:02:52,394
Some sort of guide.
1312
01:02:53,853 --> 01:02:54,854
A guide.
1313
01:02:57,440 --> 01:02:58,775
In a way...
1314
01:03:00,944 --> 01:03:02,362
... he's an Arab prince.
1315
01:03:08,410 --> 01:03:09,452
Is that from him?
1316
01:03:37,188 --> 01:03:38,189
Diane?
1317
01:03:49,451 --> 01:03:50,493
I can't let you go alone.
1318
01:03:51,870 --> 01:03:54,122
Why not?
1319
01:03:54,122 --> 01:03:56,458
I'm coming with you.
1320
01:03:56,458 --> 01:03:57,417
Why?
1321
01:04:00,503 --> 01:04:01,838
Well...
1322
01:04:12,307 --> 01:04:14,350
(wind whistling)
1323
01:04:32,577 --> 01:04:34,704
(horse whinnying)
1324
01:04:41,586 --> 01:04:42,420
This isn't good.
1325
01:04:42,420 --> 01:04:44,089
Where are they all?
1326
01:04:44,089 --> 01:04:45,590
Sergeant!
1327
01:04:45,590 --> 01:04:47,008
Do a search, post sentries.
1328
01:04:48,301 --> 01:04:49,385
Fill your canteens!
1329
01:04:50,720 --> 01:04:51,930
Secure the horses.
1330
01:04:53,515 --> 01:04:54,933
You two, search the outpost.
1331
01:04:54,933 --> 01:04:56,101
Yes, sir!
1332
01:05:00,105 --> 01:05:01,356
You search outside.
1333
01:05:01,356 --> 01:05:03,358
Oui, monsieur.
1334
01:05:03,358 --> 01:05:05,985
(horse neighing in the distance)
1335
01:05:05,985 --> 01:05:06,986
Man the well.
1336
01:05:06,986 --> 01:05:08,071
Yes, sir.
1337
01:05:09,364 --> 01:05:11,116
Sassard, here.
1338
01:05:11,116 --> 01:05:11,991
Three men take
1339
01:05:11,991 --> 01:05:13,201
sentry positions.
1340
01:05:13,201 --> 01:05:14,911
Right away, sir.
1341
01:05:14,911 --> 01:05:15,954
Secure the prisoner.
1342
01:05:20,625 --> 01:05:21,584
Get down.
1343
01:05:33,805 --> 01:05:35,056
(horse neighing in the distance)
1344
01:05:37,392 --> 01:05:38,351
Seems you do good work,
1345
01:05:38,351 --> 01:05:39,185
Sassard.
1346
01:05:39,185 --> 01:05:40,436
I do what I'm paid for.
1347
01:05:40,436 --> 01:05:41,521
The outpost is
1348
01:05:41,521 --> 01:05:42,689
deserted, Captain!
1349
01:05:52,490 --> 01:05:53,741
You don't want a drink?
1350
01:05:55,076 --> 01:05:56,244
I'm not thirsty, thanks.
1351
01:06:09,799 --> 01:06:10,675
Water, Captain?
1352
01:06:15,847 --> 01:06:17,473
Captain!
1353
01:06:17,473 --> 01:06:19,434
There's someone heading in.
1354
01:06:19,434 --> 01:06:21,102
Looks wounded.
1355
01:06:21,102 --> 01:06:22,353
Help him!
1356
01:06:22,353 --> 01:06:23,730
Bring him here.
1357
01:06:25,315 --> 01:06:27,525
(man groaning)
1358
01:06:27,525 --> 01:06:30,403
##
1359
01:06:44,459 --> 01:06:45,335
Oh my God.
1360
01:06:45,335 --> 01:06:46,753
What happened to you, Soldier?
1361
01:06:46,753 --> 01:06:48,254
Two days ago...
1362
01:06:48,254 --> 01:06:50,340
travelers came for water.
1363
01:06:50,340 --> 01:06:52,133
They poisoned the well
1364
01:06:52,133 --> 01:06:54,177
with goat's blood.
1365
01:06:54,177 --> 01:06:56,179
Red plague.
1366
01:06:56,179 --> 01:06:57,263
We tried to reach Musood...
1367
01:06:58,973 --> 01:07:00,308
All dead.
1368
01:07:02,143 --> 01:07:04,646
Everybody drank, Captain.
1369
01:07:04,646 --> 01:07:05,813
Except our prisoner!
1370
01:07:20,578 --> 01:07:21,704
You did this!
1371
01:07:21,704 --> 01:07:22,705
They were your men!
1372
01:07:28,753 --> 01:07:31,130
Good, L�on, good.
1373
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
So you can feel hate in anger.
1374
01:07:34,467 --> 01:07:35,718
Maybe now you'll understand--
1375
01:07:35,718 --> 01:07:36,594
I don't want to
1376
01:07:36,594 --> 01:07:37,929
understand you.
1377
01:07:37,929 --> 01:07:39,097
Kill him, sir!
1378
01:07:47,355 --> 01:07:48,314
No.
1379
01:07:48,314 --> 01:07:50,066
We are dead men, Captain,
1380
01:07:50,066 --> 01:07:51,526
but you can live.
1381
01:07:51,526 --> 01:07:52,610
You're a pilot.
1382
01:07:52,610 --> 01:07:53,403
Take the plane, you might
1383
01:07:53,403 --> 01:07:54,654
get the medicine in time!
1384
01:07:54,654 --> 01:07:55,655
No.
1385
01:07:55,655 --> 01:07:57,282
We will complete our mission.
1386
01:07:57,282 --> 01:07:58,283
I want the last man alive
1387
01:07:58,283 --> 01:07:59,242
will execute the prisoner.
1388
01:08:03,329 --> 01:08:04,747
Prepare to move out.
1389
01:08:04,747 --> 01:08:06,916
Forced march to Musood.
1390
01:08:06,916 --> 01:08:07,834
May we all live to see
1391
01:08:07,834 --> 01:08:09,210
the firing squad kill him.
1392
01:08:12,297 --> 01:08:13,840
##
1393
01:08:28,271 --> 01:08:30,440
Captain... help!
1394
01:08:30,440 --> 01:08:31,482
Whoa!
1395
01:08:33,359 --> 01:08:34,152
(horse neighing)
1396
01:08:35,445 --> 01:08:36,821
Captain... Captain...
1397
01:08:38,156 --> 01:08:39,699
Sergeant, watch the prisoner.
1398
01:08:45,788 --> 01:08:47,081
(horse nickering)
1399
01:08:49,542 --> 01:08:50,335
Geroq.
1400
01:08:52,170 --> 01:08:53,296
Captain...
1401
01:08:53,296 --> 01:08:54,756
Geroq, Geroq, no!
1402
01:08:54,756 --> 01:08:56,549
Cap... Cap...
1403
01:08:58,676 --> 01:08:59,969
He'll pay.
1404
01:08:59,969 --> 01:09:02,388
He'll pay, Geroq, I swear it.
1405
01:09:02,388 --> 01:09:04,098
Geroq.
1406
01:09:04,098 --> 01:09:05,183
No, no.
1407
01:09:10,646 --> 01:09:11,564
What a shame.
1408
01:09:14,317 --> 01:09:16,069
Waste of a damn good sergeant.
1409
01:09:16,069 --> 01:09:17,153
(chuckling)
1410
01:09:17,153 --> 01:09:18,196
Sassard!
1411
01:09:23,117 --> 01:09:24,827
Go ahead, L�on, it's time.
1412
01:09:31,667 --> 01:09:32,835
(horse neighing)
1413
01:09:34,128 --> 01:09:35,630
(laughing)
1414
01:09:40,468 --> 01:09:42,220
It's incredible!
1415
01:09:42,220 --> 01:09:43,221
I can't be killed!
1416
01:09:50,103 --> 01:09:51,187
But I am human.
1417
01:09:54,107 --> 01:09:56,192
And I promise you
1418
01:09:56,192 --> 01:09:58,778
I'll go back to that fort
1419
01:09:58,778 --> 01:10:00,696
and I'll take great care of
1420
01:10:00,696 --> 01:10:01,989
your lovely young bride.
1421
01:10:04,367 --> 01:10:06,452
Damn, Zadick, be damned.
1422
01:10:06,452 --> 01:10:08,287
Why?
1423
01:10:08,287 --> 01:10:09,664
She and I are old friends.
1424
01:10:13,543 --> 01:10:15,837
I met her long before you did,
1425
01:10:15,837 --> 01:10:17,296
when she was just a little girl
1426
01:10:17,296 --> 01:10:18,589
with a golden pendant.
1427
01:10:19,924 --> 01:10:21,008
You didn't know that,
1428
01:10:21,008 --> 01:10:22,093
did you, L�on?
1429
01:10:31,394 --> 01:10:32,603
Liar!
1430
01:10:32,603 --> 01:10:33,563
(chuckling)
1431
01:10:35,773 --> 01:10:37,024
Why don't you just kill him?
1432
01:10:37,024 --> 01:10:38,151
Kill him?
1433
01:10:38,151 --> 01:10:39,360
What for?
1434
01:10:39,360 --> 01:10:40,361
It's very important to create
1435
01:10:40,361 --> 01:10:42,613
your own legend, Sassard.
1436
01:10:42,613 --> 01:10:44,449
You never know,
1437
01:10:44,449 --> 01:10:46,284
he might survive.
1438
01:10:46,284 --> 01:10:48,035
And then he'll tell everybody.
1439
01:10:48,035 --> 01:10:48,911
I hope your money's not
1440
01:10:48,911 --> 01:10:50,121
phony like your legend.
1441
01:10:50,121 --> 01:10:51,581
Phony?
1442
01:10:51,581 --> 01:10:53,291
He doesn't think it's phony.
1443
01:10:53,291 --> 01:10:54,333
I do.
1444
01:10:54,333 --> 01:10:56,169
I put blanks in his gun.
1445
01:10:56,169 --> 01:10:58,504
You know something, Sassard,
1446
01:10:58,504 --> 01:11:00,298
you're a born traitor.
1447
01:11:00,298 --> 01:11:01,090
(gunshot firing)
1448
01:11:02,425 --> 01:11:03,676
Giddyap, hi-yah!
1449
01:11:10,099 --> 01:11:11,017
(gunshot firing)
1450
01:11:11,017 --> 01:11:12,810
##
1451
01:11:42,089 --> 01:11:43,341
Our last bastion of
1452
01:11:43,341 --> 01:11:45,426
civilization before the desert.
1453
01:11:50,264 --> 01:11:51,349
How quaint.
1454
01:11:53,643 --> 01:11:54,769
Feast your eyes,
1455
01:11:54,769 --> 01:11:56,187
because from here on
1456
01:11:56,187 --> 01:11:57,271
it's snakes and sand.
1457
01:11:59,732 --> 01:12:01,108
Come on.
1458
01:12:01,108 --> 01:12:02,109
Don't stand there too long.
1459
01:12:02,109 --> 01:12:03,528
You'll get hypnotized.
1460
01:12:03,528 --> 01:12:04,529
Now, are you sure we've got
1461
01:12:04,529 --> 01:12:05,947
everything we need?
1462
01:12:05,947 --> 01:12:08,115
Everything except the camels.
1463
01:12:08,115 --> 01:12:09,200
Let's have a look at those.
1464
01:12:12,286 --> 01:12:14,497
Ah, camels.
1465
01:12:14,497 --> 01:12:16,332
Let's find some nice docile
1466
01:12:16,332 --> 01:12:18,668
and friendly ones, shall we?
1467
01:12:18,668 --> 01:12:19,710
They're tricky, you have to
1468
01:12:19,710 --> 01:12:21,504
choose them carefully.
1469
01:12:21,504 --> 01:12:22,630
Can't be as tricky
1470
01:12:22,630 --> 01:12:23,589
as the horses.
1471
01:12:23,589 --> 01:12:24,465
Here, lady.
1472
01:12:24,465 --> 01:12:25,758
Ah, ah.
1473
01:12:25,758 --> 01:12:26,842
You like my camel?
1474
01:12:26,842 --> 01:12:28,511
Look, wonderful camel!
1475
01:12:33,516 --> 01:12:34,892
His hind leg, he's keeping
1476
01:12:34,892 --> 01:12:36,018
his weight off it.
1477
01:12:36,018 --> 01:12:36,852
No, no, no, no, no, no--
1478
01:12:36,852 --> 01:12:38,980
No.
1479
01:12:38,980 --> 01:12:40,189
It's lame.
1480
01:12:41,524 --> 01:12:42,900
Tricky?
1481
01:12:42,900 --> 01:12:44,652
You'd be surprised.
1482
01:12:50,366 --> 01:12:51,534
This one looks decent.
1483
01:12:51,534 --> 01:12:52,451
How much?
1484
01:12:52,451 --> 01:12:53,578
1,000.
1485
01:12:53,578 --> 01:12:55,413
Ah, ah, too much.
1486
01:12:55,413 --> 01:12:56,539
Make me offer--
1487
01:12:56,539 --> 01:12:57,373
Ow!
1488
01:12:57,373 --> 01:12:58,374
Get away!
1489
01:12:58,374 --> 01:12:59,458
Let it go!
1490
01:12:59,458 --> 01:13:00,459
Watch out, the knife!
1491
01:13:02,587 --> 01:13:03,671
(grunting)
1492
01:13:06,465 --> 01:13:08,009
Stop him!
1493
01:13:08,009 --> 01:13:08,843
(gunshots firing)
1494
01:13:08,843 --> 01:13:10,177
Don't let him get away!
1495
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
(man speaking foreign language)
1496
01:13:15,892 --> 01:13:18,060
Diane, are you hurt?
1497
01:13:18,060 --> 01:13:18,894
No.
1498
01:13:20,563 --> 01:13:21,772
You are!
1499
01:13:23,316 --> 01:13:25,109
Yeah.
1500
01:13:25,109 --> 01:13:27,987
I'm fine, it's nothing at all.
1501
01:13:27,987 --> 01:13:29,530
Oh... oh...
1502
01:13:29,530 --> 01:13:31,324
Dr. Hogan!
1503
01:13:31,324 --> 01:13:32,366
Somebody help!
1504
01:13:34,118 --> 01:13:34,910
Dr. Hogan?
1505
01:13:36,454 --> 01:13:37,955
Dr. Hogan?
1506
01:13:37,955 --> 01:13:39,874
You two are my prisoners!
1507
01:13:39,874 --> 01:13:43,252
##
1508
01:13:44,754 --> 01:13:47,923
(speaking foreign language)
1509
01:14:37,223 --> 01:14:38,474
Welcome back, Dr. Hogan.
1510
01:14:44,689 --> 01:14:45,606
Saints be praised!
1511
01:14:46,899 --> 01:14:47,942
I've made it to heaven.
1512
01:14:50,277 --> 01:14:51,237
(speaking foreign language)
1513
01:14:52,530 --> 01:14:53,406
That's how the women of the
1514
01:14:53,406 --> 01:14:55,074
desert greet returning heroes.
1515
01:14:56,742 --> 01:14:57,868
Thank you.
1516
01:14:57,868 --> 01:14:59,245
How's your arm?
1517
01:14:59,245 --> 01:15:01,622
Mmm... not bad.
1518
01:15:08,379 --> 01:15:09,505
Have your root tea,
1519
01:15:09,505 --> 01:15:10,423
Dr. Hogan.
1520
01:15:10,423 --> 01:15:12,133
Drink it, it will do you good.
1521
01:15:12,133 --> 01:15:13,384
Diane.
1522
01:15:13,384 --> 01:15:14,218
What?
1523
01:15:14,218 --> 01:15:15,469
Do I intimidate you?
1524
01:15:15,469 --> 01:15:16,846
Not a bit.
1525
01:15:16,846 --> 01:15:17,805
Then what do I have to do
1526
01:15:17,805 --> 01:15:19,473
to get you call me Neil?
1527
01:15:19,473 --> 01:15:20,766
Get shot?
1528
01:15:22,184 --> 01:15:23,936
No.
1529
01:15:23,936 --> 01:15:25,438
Just ask me.
1530
01:15:25,438 --> 01:15:26,313
I was hoping you would.
1531
01:15:26,313 --> 01:15:27,231
Madam, we've bought
1532
01:15:27,231 --> 01:15:28,315
some makeup.
1533
01:15:28,315 --> 01:15:29,608
(speaking foreign language)
1534
01:15:31,986 --> 01:15:34,030
Why did you send them away?
1535
01:15:34,030 --> 01:15:36,407
Quite becomes you.
1536
01:15:36,407 --> 01:15:39,368
It makes you look like an angel.
1537
01:15:39,368 --> 01:15:41,245
Moushil.
1538
01:15:41,245 --> 01:15:42,663
We'd both be angels if it
1539
01:15:42,663 --> 01:15:44,623
weren't for your bag.
1540
01:15:44,623 --> 01:15:45,499
My bag, where is it?!
1541
01:15:45,499 --> 01:15:46,500
(groaning)
1542
01:15:46,500 --> 01:15:48,419
It's there, it's all there.
1543
01:15:48,419 --> 01:15:49,670
Handy as the devil.
1544
01:15:49,670 --> 01:15:50,504
Well, it's got my radio
1545
01:15:50,504 --> 01:15:51,505
in it, of course,
1546
01:15:51,505 --> 01:15:52,631
and this and that.
1547
01:15:52,631 --> 01:15:54,717
I try to pack for all occasions.
1548
01:15:54,717 --> 01:15:56,093
Ooh, what's out there?
1549
01:15:56,093 --> 01:15:56,969
It's the harem.
1550
01:15:56,969 --> 01:15:58,345
Don't be surprised.
1551
01:15:58,345 --> 01:15:59,722
We're the special guests
1552
01:15:59,722 --> 01:16:02,349
of the sheik of Awabari--
1553
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
so special we're locked in.
1554
01:16:05,352 --> 01:16:06,729
What does he want from us?
1555
01:16:06,729 --> 01:16:08,063
(gong ringing)
1556
01:16:12,693 --> 01:16:14,070
His Most Gracious Highness
1557
01:16:14,070 --> 01:16:15,571
awaits the Western infidels.
1558
01:16:16,864 --> 01:16:17,990
Three essentials for
1559
01:16:17,990 --> 01:16:20,534
good tea: time, hot coals
1560
01:16:20,534 --> 01:16:22,036
and good friends.
1561
01:16:22,036 --> 01:16:24,580
We have time, we have coals,
1562
01:16:24,580 --> 01:16:26,040
and soon our friendship
1563
01:16:26,040 --> 01:16:28,125
will, uh, blossom.
1564
01:16:28,125 --> 01:16:29,001
Why don't we just
1565
01:16:29,001 --> 01:16:30,002
get down to business,
1566
01:16:30,002 --> 01:16:31,504
Your Most Gracious Highness?
1567
01:16:31,504 --> 01:16:32,630
The lady and I are
1568
01:16:32,630 --> 01:16:34,715
becoming friends.
1569
01:16:34,715 --> 01:16:37,051
Business and you can wait.
1570
01:16:37,051 --> 01:16:39,053
Of course, the blossoming
1571
01:16:39,053 --> 01:16:41,055
will come I'm sure.
1572
01:16:41,055 --> 01:16:42,807
It must not be rushed.
1573
01:16:42,807 --> 01:16:44,016
Your name is not new to me,
1574
01:16:44,016 --> 01:16:45,768
Miss Shannon.
1575
01:16:45,768 --> 01:16:47,144
I knew your father and I was
1576
01:16:47,144 --> 01:16:48,187
blessed by his friendship.
1577
01:16:49,605 --> 01:16:51,273
Yes, Father wrote eloquently
1578
01:16:51,273 --> 01:16:53,234
of what a blessing you were.
1579
01:16:53,234 --> 01:16:54,860
Ah, his death moved me
1580
01:16:54,860 --> 01:16:56,612
to tears.
1581
01:16:56,612 --> 01:16:58,155
I'm sure you know of
1582
01:16:58,155 --> 01:16:59,615
my passionate support
1583
01:16:59,615 --> 01:17:01,659
of the arts and sciences.
1584
01:17:01,659 --> 01:17:03,410
I offered immense to your
1585
01:17:03,410 --> 01:17:04,954
father in his quest.
1586
01:17:04,954 --> 01:17:07,164
Which he promptly refused.
1587
01:17:07,164 --> 01:17:08,833
Yes.
1588
01:17:08,833 --> 01:17:11,293
I was so unhappy.
1589
01:17:11,293 --> 01:17:14,296
But God rights all wrongs.
1590
01:17:14,296 --> 01:17:15,714
He brought you here.
1591
01:17:15,714 --> 01:17:17,842
Sire, who was the man who
1592
01:17:17,842 --> 01:17:19,051
attacked us, the one with the
1593
01:17:19,051 --> 01:17:21,428
scorpion tattoo on his face?
1594
01:17:23,848 --> 01:17:24,890
The scorpion is
1595
01:17:24,890 --> 01:17:27,017
the sign of Zadick.
1596
01:17:27,017 --> 01:17:28,853
He gives orders to every killer
1597
01:17:28,853 --> 01:17:30,896
and thief in the region.
1598
01:17:30,896 --> 01:17:31,689
And why would they
1599
01:17:31,689 --> 01:17:33,566
go after us?
1600
01:17:33,566 --> 01:17:34,775
I insisted that your
1601
01:17:34,775 --> 01:17:37,111
attacker be questioned deeply.
1602
01:17:39,905 --> 01:17:41,031
And I think I know why.
1603
01:17:42,658 --> 01:17:44,493
It seems there is an object
1604
01:17:44,493 --> 01:17:47,496
of intense interest to Zadick,
1605
01:17:47,496 --> 01:17:50,165
and if something interests
1606
01:17:50,165 --> 01:17:52,126
Zadick to that extent,
1607
01:17:52,126 --> 01:17:53,502
naturally it interests
1608
01:17:53,502 --> 01:17:55,713
me as well.
1609
01:17:55,713 --> 01:17:57,381
I'm sure you both know
1610
01:17:57,381 --> 01:17:58,549
what it is,
1611
01:17:58,549 --> 01:18:00,676
so do be kind enough to give
1612
01:18:00,676 --> 01:18:01,844
it to my new
1613
01:18:01,844 --> 01:18:03,304
Turkish sergeant at arms.
1614
01:18:04,638 --> 01:18:06,181
He is likely to become impatient
1615
01:18:06,181 --> 01:18:08,100
if you don't cooperate.
1616
01:18:08,100 --> 01:18:09,560
You know how Turks can be.
1617
01:18:13,647 --> 01:18:14,481
Don't touch me!
1618
01:18:14,481 --> 01:18:15,399
Get your...
1619
01:18:16,859 --> 01:18:18,444
Now, now, Miss Shannon,
1620
01:18:18,444 --> 01:18:19,528
please.
1621
01:18:24,617 --> 01:18:26,994
Dr. Hogan,
1622
01:18:26,994 --> 01:18:28,245
I suggest you make yourself
1623
01:18:28,245 --> 01:18:29,538
comfortable
1624
01:18:29,538 --> 01:18:30,581
and we all behave in
1625
01:18:30,581 --> 01:18:32,750
a reasonable, civilized manner.
1626
01:18:32,750 --> 01:18:35,169
After all, I am only requesting
1627
01:18:35,169 --> 01:18:36,629
that you may satisfy
1628
01:18:36,629 --> 01:18:39,423
my artistic and scientific
1629
01:18:39,423 --> 01:18:40,424
curiosity.
1630
01:18:44,428 --> 01:18:46,013
Thank you, Miss Shannon.
1631
01:19:00,319 --> 01:19:01,779
How lovely, how intriguing.
1632
01:19:06,825 --> 01:19:08,369
Let's talk about
1633
01:19:08,369 --> 01:19:09,703
the Tower of the Firstborn.
1634
01:19:11,038 --> 01:19:12,247
Your Most Gracious Highness,
1635
01:19:12,247 --> 01:19:13,165
don't tell me you
1636
01:19:13,165 --> 01:19:14,583
believe in fairy tales.
1637
01:19:16,335 --> 01:19:17,962
I believe in fact,
1638
01:19:17,962 --> 01:19:20,047
and the fact is...
1639
01:19:20,047 --> 01:19:22,633
there's treasure in the tower.
1640
01:19:22,633 --> 01:19:24,510
Who left it there and why,
1641
01:19:24,510 --> 01:19:25,761
that's a fairy tale.
1642
01:19:25,761 --> 01:19:27,137
But the gold is real.
1643
01:19:29,056 --> 01:19:30,891
Is it not, Diane Shannon?
1644
01:19:33,185 --> 01:19:34,728
Well, that gold may be
1645
01:19:34,728 --> 01:19:37,147
real enough, but I don't know
1646
01:19:37,147 --> 01:19:39,149
about any tower.
1647
01:19:39,149 --> 01:19:40,859
I need it for my studies.
1648
01:19:40,859 --> 01:19:43,445
Oh, I intend to sponsor
1649
01:19:43,445 --> 01:19:46,573
your studies generously.
1650
01:19:46,573 --> 01:19:47,700
You will depart for
1651
01:19:47,700 --> 01:19:48,867
the Oasis of Siwa
1652
01:19:48,867 --> 01:19:50,411
tomorrow morning,
1653
01:19:50,411 --> 01:19:51,453
with my loyal Hamsat.
1654
01:19:51,453 --> 01:19:53,372
But I'm not studying Siwa.
1655
01:19:55,624 --> 01:19:56,709
Truly?
1656
01:20:00,713 --> 01:20:03,382
Yet you carry this...
1657
01:20:03,382 --> 01:20:05,092
with a page that speaks only
1658
01:20:05,092 --> 01:20:08,012
of the oasis and a map.
1659
01:20:08,012 --> 01:20:08,846
Tell me why?
1660
01:20:10,222 --> 01:20:11,223
And what if we
1661
01:20:11,223 --> 01:20:12,474
tell you nothing?
1662
01:20:12,474 --> 01:20:13,517
Hmm?
1663
01:20:14,852 --> 01:20:15,978
You'll die.
1664
01:20:29,199 --> 01:20:30,034
He can't take his
1665
01:20:30,034 --> 01:20:32,036
eyes off you.
1666
01:20:32,036 --> 01:20:33,329
(horse neighing in the distance)
1667
01:20:34,997 --> 01:20:35,956
I don't like
1668
01:20:35,956 --> 01:20:36,999
what he's thinking.
1669
01:20:49,595 --> 01:20:50,387
I have an idea.
1670
01:20:51,680 --> 01:20:52,973
Are you ready to leave?
1671
01:20:55,434 --> 01:20:56,477
What do you mean?
1672
01:20:57,853 --> 01:21:00,647
Pretend to go to sleep,
1673
01:21:00,647 --> 01:21:03,776
and when he gets over here...
1674
01:21:03,776 --> 01:21:04,943
hit him with something.
1675
01:21:06,945 --> 01:21:08,280
Like what?
1676
01:21:09,656 --> 01:21:10,866
Like that log behind you.
1677
01:21:12,201 --> 01:21:13,660
(thundering in the distance)
1678
01:21:21,251 --> 01:21:22,586
(camel groaning)
1679
01:21:27,883 --> 01:21:28,759
Got it.
1680
01:21:30,052 --> 01:21:32,346
##
1681
01:21:43,816 --> 01:21:44,942
Hmm...
1682
01:21:52,491 --> 01:21:54,451
(thundering in the distance)
1683
01:22:02,960 --> 01:22:03,961
Good night.
1684
01:22:13,053 --> 01:22:14,429
Mmm...
1685
01:22:15,889 --> 01:22:17,349
(yawning)
1686
01:22:20,769 --> 01:22:22,062
Mmm...
1687
01:22:33,699 --> 01:22:35,075
Are you really gonna stay up
1688
01:22:35,075 --> 01:22:36,243
all night?
1689
01:22:38,036 --> 01:22:40,330
You can get some rest.
1690
01:22:40,330 --> 01:22:41,790
We're not going anywhere.
1691
01:22:46,837 --> 01:22:49,506
Mmm... mmm...
1692
01:22:52,301 --> 01:22:53,635
(sighing)
1693
01:23:36,553 --> 01:23:37,554
Now!
1694
01:23:37,554 --> 01:23:39,890
(grunting)
1695
01:23:39,890 --> 01:23:41,099
(grunting continues)
1696
01:23:48,941 --> 01:23:49,900
(gasping)
1697
01:23:51,276 --> 01:23:52,527
Rashid!
1698
01:23:56,240 --> 01:23:57,491
We meet again, Turk.
1699
01:24:00,535 --> 01:24:02,496
Come, Diane, hurry, hurry.
1700
01:24:02,496 --> 01:24:03,789
Rashid, tell me--
1701
01:24:03,789 --> 01:24:05,123
Wait, where's my father?
1702
01:24:06,917 --> 01:24:08,085
I don't know.
1703
01:24:08,085 --> 01:24:09,753
I searched day and night.
1704
01:24:09,753 --> 01:24:11,213
No trace.
1705
01:24:11,213 --> 01:24:13,215
Hurry, I'll get the horses.
1706
01:24:14,591 --> 01:24:15,801
Neil!
1707
01:24:15,801 --> 01:24:17,427
Neil!
1708
01:24:17,427 --> 01:24:19,763
Neil, wake up.
1709
01:24:19,763 --> 01:24:21,181
(groaning)
1710
01:24:24,893 --> 01:24:26,478
What happened?
1711
01:24:26,478 --> 01:24:27,938
It worked.
1712
01:24:27,938 --> 01:24:29,690
Hurry, come on, come on.
1713
01:24:33,986 --> 01:24:35,404
Wait!
1714
01:24:35,404 --> 01:24:36,280
My bag!
1715
01:24:37,990 --> 01:24:39,157
Who is that?
1716
01:24:39,157 --> 01:24:40,075
Rashid.
1717
01:24:40,075 --> 01:24:41,535
Come on!
1718
01:24:41,535 --> 01:24:42,911
Diane!
1719
01:24:42,911 --> 01:24:44,705
All right.
1720
01:24:44,705 --> 01:24:46,331
What are we doing?
1721
01:24:46,331 --> 01:24:47,708
I'm hurrying.
1722
01:24:47,708 --> 01:24:49,459
I'm hurrying as fast as I can.
1723
01:24:49,459 --> 01:24:50,544
Wait!
1724
01:24:50,544 --> 01:24:51,378
Wait!
1725
01:24:51,378 --> 01:24:53,046
(groaning)
1726
01:25:01,221 --> 01:25:03,265
(wind whistling)
1727
01:25:06,351 --> 01:25:08,437
(signal whirring)
1728
01:25:13,400 --> 01:25:15,193
(camel groaning)
1729
01:25:22,534 --> 01:25:23,368
For you.
1730
01:25:23,368 --> 01:25:24,202
So what if you
1731
01:25:24,202 --> 01:25:25,412
didn't find him?
1732
01:25:25,412 --> 01:25:26,246
You survived,
1733
01:25:26,246 --> 01:25:27,497
maybe he did as well.
1734
01:25:27,497 --> 01:25:28,457
We have to head into
1735
01:25:28,457 --> 01:25:29,416
the desert and find him.
1736
01:25:29,416 --> 01:25:31,043
But, Diane...
1737
01:25:31,043 --> 01:25:32,669
there's no place left to look.
1738
01:25:34,629 --> 01:25:36,673
Then what are you doing here?
1739
01:25:36,673 --> 01:25:37,883
The same thing you are doing.
1740
01:25:39,468 --> 01:25:41,470
What do you mean?
1741
01:25:41,470 --> 01:25:42,471
He wanted the search
1742
01:25:42,471 --> 01:25:43,889
to go on.
1743
01:25:43,889 --> 01:25:45,140
He always told me to send for
1744
01:25:45,140 --> 01:25:47,100
you if something happened.
1745
01:25:47,100 --> 01:25:48,060
He said you would find
1746
01:25:48,060 --> 01:25:49,144
the tower for him.
1747
01:25:49,144 --> 01:25:50,187
Damn that tower!
1748
01:25:51,897 --> 01:25:53,565
It's cursed.
1749
01:25:53,565 --> 01:25:56,735
Cursed or blessed...
1750
01:25:56,735 --> 01:25:58,111
it's what we have to do.
1751
01:25:58,111 --> 01:25:59,613
Why?
1752
01:25:59,613 --> 01:26:00,864
What could we possibly
1753
01:26:00,864 --> 01:26:02,240
find in that tower
1754
01:26:02,240 --> 01:26:03,533
that is worth a life?
1755
01:26:05,494 --> 01:26:07,204
(camels bellowing)
1756
01:26:10,832 --> 01:26:13,668
My people have an old dream,
1757
01:26:13,668 --> 01:26:14,961
that the desert
1758
01:26:14,961 --> 01:26:15,879
was once a garden.
1759
01:26:18,340 --> 01:26:19,341
You think that there's
1760
01:26:19,341 --> 01:26:20,926
something in that tower that
1761
01:26:20,926 --> 01:26:23,095
could make the desert bloom?
1762
01:26:23,095 --> 01:26:25,722
Your father thought so.
1763
01:26:25,722 --> 01:26:28,392
My master thought so.
1764
01:26:28,392 --> 01:26:29,935
It's my duty to find out.
1765
01:26:29,935 --> 01:26:31,812
That's why you left me?
1766
01:26:31,812 --> 01:26:33,230
That's why Father left me,
1767
01:26:33,230 --> 01:26:35,065
for a dream?!
1768
01:26:35,065 --> 01:26:36,817
You would die for a dream?!
1769
01:26:36,817 --> 01:26:37,776
Yes.
1770
01:26:39,694 --> 01:26:40,779
And so would you.
1771
01:26:43,615 --> 01:26:44,699
Dreams fade.
1772
01:26:46,785 --> 01:26:49,037
No, I never forgot you.
1773
01:26:59,965 --> 01:27:01,758
My father was tricked.
1774
01:27:01,758 --> 01:27:02,759
All the answers are in
1775
01:27:02,759 --> 01:27:03,760
the Oasis of Siwa.
1776
01:27:07,180 --> 01:27:08,181
I wish you well.
1777
01:27:09,933 --> 01:27:11,768
I'm not following a dream.
1778
01:27:11,768 --> 01:27:12,769
Then you are betraying
1779
01:27:12,769 --> 01:27:14,396
your father.
1780
01:27:14,396 --> 01:27:15,313
Do you need some help?
1781
01:27:16,648 --> 01:27:18,442
No, Neil.
1782
01:27:18,442 --> 01:27:20,402
It's come down to duty.
1783
01:27:20,402 --> 01:27:21,945
I'll do mine as I see it
1784
01:27:21,945 --> 01:27:23,947
and you do yours.
1785
01:27:23,947 --> 01:27:24,823
Rashid will take you to
1786
01:27:24,823 --> 01:27:26,783
the oasis.
1787
01:27:26,783 --> 01:27:28,076
I can look after myself.
1788
01:27:28,076 --> 01:27:29,035
We'll be useless there
1789
01:27:29,035 --> 01:27:30,078
without you-- you know that.
1790
01:27:31,788 --> 01:27:32,873
Listen to the signal.
1791
01:27:36,501 --> 01:27:38,587
(signal whirring)
1792
01:27:38,587 --> 01:27:40,255
It's strong.
1793
01:27:40,255 --> 01:27:41,715
I don't know what it means
1794
01:27:41,715 --> 01:27:44,050
but it's saying something.
1795
01:27:44,050 --> 01:27:45,343
Maybe it's saying that your
1796
01:27:45,343 --> 01:27:47,053
father's work is as important
1797
01:27:47,053 --> 01:27:49,139
as his life.
1798
01:27:49,139 --> 01:27:51,558
And if he is alive, he'll need
1799
01:27:51,558 --> 01:27:53,143
what we find at Siwa.
1800
01:27:53,143 --> 01:27:54,769
He's right!
1801
01:27:54,769 --> 01:27:56,188
The only way to find John
1802
01:27:56,188 --> 01:27:58,273
is to find his dream.
1803
01:27:58,273 --> 01:28:00,150
If I do see him again,
1804
01:28:00,150 --> 01:28:01,359
I'm going to wake him up.
1805
01:28:03,028 --> 01:28:04,446
Diane...
1806
01:28:04,446 --> 01:28:06,239
Rashid is right.
1807
01:28:06,239 --> 01:28:07,532
Will you listen to reason
1808
01:28:07,532 --> 01:28:08,784
for once in your life?!
1809
01:28:10,327 --> 01:28:11,369
Diane!
1810
01:28:11,369 --> 01:28:12,662
Hi-yah, ha!
1811
01:28:14,039 --> 01:28:15,207
I can't believe she left us.
1812
01:28:18,043 --> 01:28:19,169
She didn't.
1813
01:28:19,169 --> 01:28:20,670
That's the way to Siwa.
1814
01:28:20,670 --> 01:28:22,047
Let her ride alone.
1815
01:28:22,047 --> 01:28:23,006
The desert will speak
1816
01:28:23,006 --> 01:28:24,341
to her heart.
1817
01:28:24,341 --> 01:28:25,759
Put that box away-- hurry.
1818
01:28:25,759 --> 01:28:26,843
This box is listening to
1819
01:28:26,843 --> 01:28:27,928
the tower.
1820
01:28:27,928 --> 01:28:29,930
I do not need English noise
1821
01:28:29,930 --> 01:28:31,348
to hear the tower speaking.
1822
01:28:31,348 --> 01:28:33,391
It's not English noise,
1823
01:28:33,391 --> 01:28:35,268
it's Irish!
1824
01:28:35,268 --> 01:28:36,269
"Noise."
1825
01:28:44,194 --> 01:28:45,862
Good-bye, English!
1826
01:28:45,862 --> 01:28:46,988
Where you going?
1827
01:28:46,988 --> 01:28:47,906
Wait!
1828
01:28:47,906 --> 01:28:48,907
I don't know the way!
1829
01:28:51,243 --> 01:28:52,619
(mumbling)
1830
01:28:56,873 --> 01:28:57,707
Damn!
106771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.