All language subtitles for Torrente.Presidente.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,875 --> 00:00:29,041 SVAKA SLIČNOST IZMEĐU OVOG FILMA I STVARNIH OSOBA ILI DOGAĐAJA 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,833 NIJE SLUČAJNOST… 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,625 TO JE SRANJE. 4 00:00:57,291 --> 00:01:01,166 TOR RENTE ZA PREDSJEDNIKA 5 00:01:13,708 --> 00:01:16,291 GLASAJTE 6 00:02:00,791 --> 00:02:05,583 ZABRANJENO PLAKATIRANJE OGLAŠIVAČI SNOSE ODGOVORNOST 7 00:02:17,416 --> 00:02:20,291 NEODGOVORNO NAPISAO I REŽIRAO 8 00:02:26,625 --> 00:02:27,958 Što ima, ekipo? 9 00:02:29,208 --> 00:02:30,458 Kako smo? 10 00:02:30,541 --> 00:02:32,000 Dobro. 11 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 Bok, Torrente. Kako si? 12 00:02:34,250 --> 00:02:36,916 Još uvijek imaš taj naglasak, a? -Što ćeš popiti? 13 00:02:37,000 --> 00:02:38,666 Uobičajeno, Kinez. 14 00:02:38,750 --> 00:02:42,375 Dupli konjak i anisovac. I churrose. 15 00:02:42,458 --> 00:02:44,250 Preskočio sam doručak. -Može. 16 00:02:44,333 --> 00:02:46,666 Kažu da Kinezi preuzimaju svijet. 17 00:02:46,750 --> 00:02:49,041 Ovaj tip ga sigurno ne preuzima. 18 00:02:49,125 --> 00:02:51,791 Možda voli Franca, ali je glup ko stup. 19 00:02:53,208 --> 00:02:55,666 Ali bome, množe se. 20 00:02:55,750 --> 00:02:58,875 Pogledaj oko sebe. Ima više Kineza nego normalnih ljudi! 21 00:02:58,958 --> 00:03:01,750 Isuse, Torrente, kakva ti sranja pričaš… 22 00:03:01,833 --> 00:03:03,875 Što, Damián? Zar nije istina, Pájaro? 23 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 U pravu si. 24 00:03:05,166 --> 00:03:10,458 Znači, sad su Kinezi krivi? 25 00:03:10,541 --> 00:03:12,166 Kinezi? Ma ne, jadnici. 26 00:03:12,250 --> 00:03:15,500 Sretni su prodavajući kalkulatore, Ijepila u stiku i jeftino smeće. 27 00:03:15,583 --> 00:03:18,125 Socijalisti su ti koji uništavaju državu. 28 00:03:18,208 --> 00:03:21,500 Točno. -Obećali su glasačima svijet. 29 00:03:21,583 --> 00:03:23,500 A što smo dobili? Treći svijet. 30 00:03:23,583 --> 00:03:27,791 I spremili su lovu u džep. -Nema više pravih socijalista. 31 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Sada su svi oni sljedbenici Pedra Vilchesa. 32 00:03:32,166 --> 00:03:35,916 Ne spominji to ime ovako rano. Muka mi je. 33 00:03:37,250 --> 00:03:39,083 Ovaj tip je nevjerojatan. 34 00:03:39,166 --> 00:03:40,916 On? Potpuni idiot. 35 00:03:41,000 --> 00:03:44,708 Barem je Kinez pustio brkove kako bismo ih mogli razlikovati. 36 00:03:44,791 --> 00:03:46,250 Ali pogledaj kako priča. 37 00:03:46,333 --> 00:03:49,500 Ljudi ga slušaju. Povezuje se s njima. 38 00:03:49,583 --> 00:03:52,208 Ima karizmu. -Odvratan je. 39 00:03:52,291 --> 00:03:54,500 To je to! Krenimo! 40 00:03:54,583 --> 00:03:56,791 Upravo sam dobio ideju. 41 00:03:57,750 --> 00:04:00,708 Možemo iskoristiti ovog tipa. Ajmo. 42 00:04:00,791 --> 00:04:02,333 O čemu to pričaš? 43 00:04:05,041 --> 00:04:06,375 Oprostite, gospodine. 44 00:04:06,458 --> 00:04:07,833 Možemo li popričati? 45 00:04:07,916 --> 00:04:11,041 Niste valjda neki pederi? 46 00:04:11,125 --> 00:04:12,541 Ne, nimalo. 47 00:04:13,125 --> 00:04:15,750 Mi smo iz Noxa. 48 00:04:17,750 --> 00:04:19,000 Političari. 49 00:04:24,625 --> 00:04:27,166 Dođite na naš skup u nedjelju u Cercedillu. 50 00:04:27,250 --> 00:04:29,458 Jako nas zanima vaše mišljenje. 51 00:04:29,541 --> 00:04:30,875 Skup? 52 00:04:30,958 --> 00:04:33,291 Besplatan pršut i vino. 53 00:04:33,375 --> 00:04:38,541 Besplatno? S tim ste trebali početi. Gdje da se prijavim? Unutra sam. 54 00:04:48,333 --> 00:04:49,333 Cuco! 55 00:04:50,958 --> 00:04:52,375 Torrente! 56 00:04:55,666 --> 00:04:57,958 Što ima, mali? Danas je bila plaća? 57 00:04:58,041 --> 00:05:00,500 Da, Torrente. Moha uvijek isporuči. 58 00:05:00,583 --> 00:05:01,625 Daj to meni. 59 00:05:01,708 --> 00:05:03,500 Ja ću ti to pričuvati. 60 00:05:03,583 --> 00:05:04,875 Bok, Cuco! 61 00:05:04,958 --> 00:05:07,833 Bok, gospodine Torrente! Želite malo marokanskog čaja od mente? 62 00:05:10,125 --> 00:05:11,083 Ne? 63 00:05:11,166 --> 00:05:13,708 Zašto ne pozdraviš Mohu? 64 00:05:13,791 --> 00:05:17,250 Dobar je tip. I sviđaš mu se. 65 00:05:17,750 --> 00:05:21,166 Ne vjerujem mu nimalo, mali. Arapi su jebeno podli. 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,666 Kako to možeš reći? Ti si nevjerojatan. 67 00:05:25,291 --> 00:05:26,583 ULICA BALLESTA 68 00:05:26,666 --> 00:05:32,750 Čovječe, te noći koje sam proveo patrolirajući ovim ulicama. 69 00:05:32,833 --> 00:05:36,541 Ovo mjesto je nekad bilo ludo u moje doba. 70 00:05:36,625 --> 00:05:38,791 Sad nema više ni kurvi. 71 00:05:38,875 --> 00:05:43,833 Samo ih premještaju. Ima ih još uvijek puno ako ih želiš. 72 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Ma ne, Cuco. Ovaj grad gubi dušu. 73 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Svijet ide kvragu. 74 00:05:51,041 --> 00:05:54,541 Prestani se žaliti, Torrente. Stvari idu sasvim dobro. 75 00:05:54,625 --> 00:05:56,375 Što to radiš? 76 00:05:57,625 --> 00:05:59,750 Oprosti. Zaboravio sam te ponuditi. 77 00:05:59,833 --> 00:06:02,500 Daješ mi to nakon što si ga cijelog slinio? 78 00:06:02,583 --> 00:06:04,208 Daj mi to ovamo. 79 00:06:10,625 --> 00:06:12,000 Baš si svinja. 80 00:06:12,083 --> 00:06:15,250 Kladim se da si se nažderao ćevapa kod Arapa. 81 00:06:15,333 --> 00:06:19,958 Nema šanse, Torrente. Ne jedem ja to. Ne želiš ni znati kako ih radi. 82 00:06:20,041 --> 00:06:21,250 To je istina. 83 00:06:21,333 --> 00:06:24,958 Osim toga, moraš se početi paziti u mojim godinama. 84 00:06:25,041 --> 00:06:27,583 Hej, Torrente, 85 00:06:27,666 --> 00:06:32,208 moj frend Chopo ima posao za nas u nedjelju. 86 00:06:32,291 --> 00:06:33,875 Ono sakupljanje starog željeza? Ne. 87 00:06:33,958 --> 00:06:36,083 Imam planove. 88 00:06:36,166 --> 00:06:40,125 Ulazim u nešto veliko. Bit će to odlično za nas. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,833 Radeći što, Torrente? 90 00:06:41,916 --> 00:06:45,208 Politika, mali. Politika. 91 00:06:47,250 --> 00:06:50,625 Hej, prste k sebi, mali. Ne budi pohlepan. 92 00:06:56,833 --> 00:06:59,833 Kako ide? Izgleda da uživate. 93 00:06:59,916 --> 00:07:01,500 Da. Ovo je odlično. 94 00:07:01,583 --> 00:07:05,583 Želiš reći par riječi? Publika bi te voljela čuti. 95 00:07:05,666 --> 00:07:07,791 Ja? Tamo gore? 96 00:07:07,875 --> 00:07:09,166 Plaćate li mi? 97 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 Za našu je državu. 98 00:07:10,833 --> 00:07:14,083 Za našu državu? Ja sam vaš čovjek. 99 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 Samo naprijed onda. 100 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 A sada imamo s nama jednog jednostavnog čovjeka. Čovjeka iz naroda. 101 00:07:21,125 --> 00:07:24,250 Skromnog domoljuba, baš poput vas i mene. 102 00:07:24,333 --> 00:07:27,750 Iznad svega, čovjeka ponosnog na svoju državu. 103 00:07:27,833 --> 00:07:31,208 Čovjeka koji nas predstavlja, Joséa Luira Torrentea. 104 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Halo? Čujete li me? Proba. 105 00:07:46,291 --> 00:07:48,250 Moji sugrađani! 106 00:07:48,750 --> 00:07:52,583 Čujete to? Sad sam inkluzivan. 107 00:07:53,083 --> 00:07:56,291 Rekao sam "građani". Ne "sunarodnjaci" i "sunarodnjakinje". 108 00:07:56,375 --> 00:07:58,166 Samo građani, jeste li sretni? 109 00:08:00,083 --> 00:08:04,583 Sljedeće što znate, htjet će da koristimo hrpu zamjenica… 110 00:08:04,666 --> 00:08:07,500 Gdje ste našli ovog tipa? -Ovo je Santijev eksperiment. 111 00:08:07,583 --> 00:08:11,250 Bolje vam je testirati na štakorima. -To sam mu i ja rekao. 112 00:08:11,333 --> 00:08:14,500 Volim Španjolsku svim srcem. 113 00:08:15,333 --> 00:08:19,166 Zato me ubija gledati je kako se raspada 114 00:08:19,250 --> 00:08:24,125 zahvaljujući predsjedniku Pedru Vilchesu. 115 00:08:25,416 --> 00:08:27,041 Rekao sam Pedro Vilches. 116 00:08:27,125 --> 00:08:29,541 To kurvino kopile! 117 00:08:29,625 --> 00:08:30,458 Hvala. 118 00:08:30,541 --> 00:08:34,916 Ovi ljudi su zabranili naše predivne tradicije. 119 00:08:35,000 --> 00:08:37,916 Stvari poput bacanja koza sa zvonika i borbi bikova. 120 00:08:38,000 --> 00:08:40,125 A životinja jedva da pati. 121 00:08:40,208 --> 00:08:42,791 Zna da mi to radimo iz ljubavi. 122 00:08:42,875 --> 00:08:46,000 Ipak dopuštaju onaj divljački arapski festival, 123 00:08:46,083 --> 00:08:47,958 ono barbarsko narodno slavlje, 124 00:08:48,041 --> 00:08:51,708 gdje kolju janjad na ulici i jedu ih! 125 00:08:52,583 --> 00:08:56,791 Prije milijun godina ovu državu napali su Arapi. Zagađena. 126 00:08:56,875 --> 00:08:59,541 Zato smo imali Rekonkistu. 127 00:08:59,625 --> 00:09:03,583 Don Quiote i El Cid dali su svoje živote za to! 128 00:09:03,666 --> 00:09:07,375 A sad Pedro Vilches sve to rasprodaje. 129 00:09:07,458 --> 00:09:10,458 Vraća ih natrag nakon svog onog truda da ih se riješimo. 130 00:09:10,541 --> 00:09:14,125 Sada želi dati legalni status za pola milijuna Arapa. 131 00:09:14,208 --> 00:09:18,500 Pedro Vilches će završiti plačući kao beba. 132 00:09:18,583 --> 00:09:22,958 "Plači kao žena za onim što nisi mogao obraniti kao muškarac." 133 00:09:23,041 --> 00:09:25,791 Reći ću ti nešto, Vilches, 134 00:09:25,875 --> 00:09:30,416 španjolski narod želi predsjednika koji je pravi muškarac! 135 00:09:34,166 --> 00:09:36,291 Hvala. 136 00:09:38,750 --> 00:09:39,791 To, jebote! 137 00:09:46,750 --> 00:09:48,333 Ljudima se svidjelo. 138 00:09:48,416 --> 00:09:51,208 Rasturio si. Onaj povijesni citat je bio genijalan. 139 00:09:51,291 --> 00:09:56,041 Kultura je važna. -Stvarno si se povezao s našim glasačima. 140 00:09:56,125 --> 00:09:58,125 Rođen si za politiku. 141 00:09:58,208 --> 00:10:01,375 Ovaj tip zna znanje, a? Teško za povjerovati kad ga pogledaš. 142 00:10:01,458 --> 00:10:02,458 Kako se osjećaš? 143 00:10:02,541 --> 00:10:06,083 Iskreno? Rođen sam za ovo. 144 00:10:08,583 --> 00:10:12,208 Svidio sam im se. Naravno da sam im se svidio. 145 00:10:12,291 --> 00:10:16,208 Jer imam muda i zdrav razum. 146 00:10:16,291 --> 00:10:18,250 Meni djeluju prilično izgubljeno. 147 00:10:18,333 --> 00:10:22,458 Ne znam. Politika mi se čini mutnom. 148 00:10:22,541 --> 00:10:25,750 Daj, molim te. Politika je zakon. 149 00:10:25,833 --> 00:10:28,375 Sjećaš li se ministra Álabosa? 150 00:10:28,458 --> 00:10:31,375 Taj tip je moj heroj. 151 00:10:31,458 --> 00:10:33,125 Apsolutna legenda. 152 00:10:33,208 --> 00:10:37,000 Tip je odveo kombi pun kurvi u luksuzni državni hotel. 153 00:10:37,083 --> 00:10:40,291 Koristeći novac nas poreznih obveznika. 154 00:10:40,375 --> 00:10:42,875 Naš porezni novac? 155 00:10:42,958 --> 00:10:46,125 Torrente nije platio porez najmanje od '96. 156 00:10:46,208 --> 00:10:50,125 Hej. Platio sam ja svoje. 157 00:10:50,208 --> 00:10:54,750 Dečki u tajnosti brišu naše dosjee kako bismo ostali ispod radara. 158 00:10:54,833 --> 00:10:56,250 Gledaj, skoro sam unutra. 159 00:10:56,333 --> 00:10:57,916 Sad samo trebam zaključiti posao. 160 00:10:58,000 --> 00:11:00,458 Drži se mene i sredit ću te. 161 00:11:00,541 --> 00:11:02,708 Ima tamo dovoljno love za sve. 162 00:11:02,791 --> 00:11:08,500 Zadovoljit ću se sa 6000 pezeta koje mi duguješ za viski. 163 00:11:08,583 --> 00:11:12,416 Naravno. Učinit ću te ministrom. Ne možeš izgledati kao švorc. 164 00:11:12,500 --> 00:11:15,541 Antonito, još jedna runda. Stavi na račun poreznih obveznika! 165 00:11:16,625 --> 00:11:18,416 Ovo je maraton, Torrente. 166 00:11:18,500 --> 00:11:21,625 Moramo to polako. Doprinositi idejama, stvarati zamah. 167 00:11:23,791 --> 00:11:26,250 Ovaj tip na plakatima je glavni šef, zar ne? 168 00:11:26,333 --> 00:11:29,958 Naš vođa. Budući predsjednik Španjolske. 169 00:11:30,041 --> 00:11:31,375 Čuo je sve o tebi. 170 00:11:31,458 --> 00:11:33,500 Želi te upoznati. -Stvarno? 171 00:11:33,583 --> 00:11:36,458 Čuo je kako napališ publiku na skupovima. 172 00:11:36,541 --> 00:11:41,583 Odlično. Pobrini se da zna da znam raditi s publikom. 173 00:11:42,125 --> 00:11:44,541 Obrazovanje je super i to. 174 00:11:44,625 --> 00:11:50,583 Ali što je bolje od učenja naše djece o nacionalnim tradicijama? 175 00:11:50,666 --> 00:11:53,041 Zato, kad mi pobijedimo, 176 00:11:53,125 --> 00:11:56,125 svaki kvart će imati svoju vjersku procesiju. 177 00:11:56,208 --> 00:11:58,541 Ulične festivale i borbe bikova također! 178 00:12:00,708 --> 00:12:06,916 Jer ste vi ljudi plaćeni sićom. Poslovi u slijepoj ulici sa sranje ugovorima. 179 00:12:07,000 --> 00:12:10,083 U moje doba, mogao si uštedjeti i kupiti stan. 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,291 A sad? Zaboravi na to. 181 00:12:12,375 --> 00:12:15,500 Sve što si možete priuštiti je mobitel. 182 00:12:15,583 --> 00:12:18,708 I to ne ni dobar. Proizveden u Kini. 183 00:12:18,791 --> 00:12:21,500 Kina! Jebote, Kina! 184 00:12:21,583 --> 00:12:24,208 U moje doba, telefone smo proizvodili ovdje u Španjolskoj. 185 00:12:24,291 --> 00:12:26,500 Da! 186 00:12:26,583 --> 00:12:30,083 Rekao bih još, ali bi me uhitili. 187 00:12:34,458 --> 00:12:35,750 O moj Bože. 188 00:12:35,833 --> 00:12:37,958 Dobrodošao u sjedište, Torrente. 189 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Vrijeme je da upoznaš našeg vođu. 190 00:12:41,333 --> 00:12:44,500 Hej, Torrente. Čuo sam toliko toga o tebi. 191 00:12:44,583 --> 00:12:46,041 Također, gospodine predsjedniče. 192 00:12:46,125 --> 00:12:48,500 Ovo je Bartolomé Cuongo, naš glavni tajnik. 193 00:12:50,416 --> 00:12:53,458 Čekaj… ovaj tip je crnac. 194 00:12:54,750 --> 00:12:57,875 Mislio sam da je Nox rasistički. 195 00:12:57,958 --> 00:13:00,750 Torrente, Bartolomé je pošten jačina. 196 00:13:00,833 --> 00:13:03,833 Znači sad nismo rasisti? 197 00:13:03,916 --> 00:13:06,875 Samo malo. Ali s Bartoloméom ljudi nagađaju. 198 00:13:06,958 --> 00:13:09,416 Slušaj, Torrente, što bi radije? 199 00:13:09,500 --> 00:13:15,666 Bijelog komunista koji želi uništiti Španjolskuili crnca koji voli svoju domovinu? 200 00:13:15,750 --> 00:13:16,583 Reci mi. 201 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Tu si me uhvatio, Mondongo. 202 00:13:19,583 --> 00:13:21,083 Osim toga, moglo je biti i gore. 203 00:13:21,166 --> 00:13:22,333 Mogao bi biti Katalonac. 204 00:13:22,416 --> 00:13:24,541 Hej, nema šanse. 205 00:13:24,625 --> 00:13:28,291 Torrente, ponosan sam što u našim redovima imamo čovjeka poput tebe. 206 00:13:28,375 --> 00:13:31,708 Politici trebaju sposobni, uravnoteženi ljudi. 207 00:13:31,791 --> 00:13:37,375 Ali kako ih nema puno uokolo, možda bismo imali mjesto za tebe ovdje. 208 00:13:44,541 --> 00:13:46,916 Ne kužim zašto si doveo Torrentea. 209 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Lijen je k'o vrag. 210 00:13:49,916 --> 00:13:52,791 Bolje mu je da se ne žali kad poslije budemo dijelili lovu. 211 00:13:52,875 --> 00:13:53,875 Ja čuvam stražu. 212 00:13:53,958 --> 00:13:57,583 Cuco, ovi me ljudi cijene. 213 00:13:57,666 --> 00:14:00,083 Znaju da su sa mnom otkrili zlato. 214 00:14:00,166 --> 00:14:01,666 Ti si legenda. 215 00:14:01,750 --> 00:14:03,250 Nox je gladan Torrentea. 216 00:14:03,333 --> 00:14:05,375 Kad smo kod toga tko je gladan… 217 00:14:06,291 --> 00:14:09,958 Je li ti ostalo išta od onog pršuta sa skupa? 218 00:14:10,041 --> 00:14:11,875 Da vidim je li što ostalo. 219 00:14:11,958 --> 00:14:14,250 Pa, vidi ti to. Tvoj sretan dan. 220 00:14:14,333 --> 00:14:18,083 Ima malo dlačica po sebi, ali siguran sam da je još uvijek dobar. 221 00:14:19,208 --> 00:14:20,416 Izgleda sjajno, čovječe. 222 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 Ukusno. 223 00:14:23,333 --> 00:14:27,291 Uskoro će mi trebati tajnik ili osobni asistent. 224 00:14:27,375 --> 00:14:30,166 Bio bi savršen za tu poziciju. 225 00:14:30,250 --> 00:14:33,000 Ozbiljno? Ja? 226 00:14:33,083 --> 00:14:36,166 Jedino što ću ja pozicionirati je moja šaka u tvoju facu 227 00:14:36,250 --> 00:14:40,041 ako ne prestaneš blebetati i ne pomogneš mi ovdje. 228 00:14:40,125 --> 00:14:42,250 Chopo, bio bi odličan tijelohranitelj. 229 00:14:44,083 --> 00:14:48,125 Znači, oni se pojave, je li? I tip počne srat. 230 00:14:48,208 --> 00:14:50,500 Gadosti. Potpuno nepotrebno. 231 00:14:50,583 --> 00:14:53,833 Pa ja izvučem pištolj, upucam ga ravno u uho, 232 00:14:53,916 --> 00:14:55,708 i on počne skvičati kao svinja. 233 00:14:57,750 --> 00:14:59,875 Točno. Kao ovaj Debeli ovdje. 234 00:14:59,958 --> 00:15:02,416 Tko bi se usudio nepoštivati El Faryja pred tobom? 235 00:15:02,500 --> 00:15:04,750 Znao sam da voliš El Faryja, Manolín. 236 00:15:04,833 --> 00:15:05,875 On je bio broj jedan. 237 00:15:06,958 --> 00:15:09,708 Znaš li što ti nikad nisam ispričao? Ovo je klasik. 238 00:15:09,791 --> 00:15:14,083 Onda kad sam spasio guzicu pukovniku Camunasu u Afričkom korpusu. 239 00:15:14,166 --> 00:15:17,166 Uz ovakve priče, jesi li ti bio nekakav špijun? 240 00:15:18,500 --> 00:15:20,583 Položio sam zakletvu. 241 00:15:20,666 --> 00:15:23,250 Moja usta su zapečaćena. 242 00:15:23,333 --> 00:15:27,833 Ali… jesi li čuo za pokušaj državnog udara iz 1981.? 243 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Crni petak, zar ne? -Što? 244 00:15:30,208 --> 00:15:34,208 Zlato, to je bila propuštena prilika da se popravi ova slomljena demokracija. 245 00:15:34,291 --> 00:15:37,708 Tog dana su svi, od Milansa del Boscha do Tejera, 246 00:15:37,791 --> 00:15:40,250 čak i kralj "mjeritus", 247 00:15:40,333 --> 00:15:43,208 bili samo pijuni koji su slijedili naredbe. 248 00:15:43,291 --> 00:15:46,458 Ti si bio Bijeli slon? 249 00:15:46,958 --> 00:15:50,333 Kužim dio "bijeli", ali zašto "slon"? Nekad si bio deblji? 250 00:15:50,416 --> 00:15:53,583 Dio o "slonu" dolazi od onoga što nosim tu dolje. 251 00:15:55,833 --> 00:15:59,458 Znao sam da si bitna njuška. Tip s prošlošću. 252 00:15:59,541 --> 00:16:03,500 Nije ni čudo što kruže glasine. -Glasine? Nisam imao pojma. 253 00:16:03,583 --> 00:16:05,541 Jacobo te obožava. 254 00:16:05,625 --> 00:16:08,666 Razmišlja o tome da stavi tvoje ime na izbornu listu. 255 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 To je super. Koje mjesto? 256 00:16:11,375 --> 00:16:14,166 Dvadeset i šesto, mislim. To je čast, gospodine Torrente. 257 00:16:14,250 --> 00:16:17,333 Dvadeset i šesto? To je uvreda, mali. 258 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 Nisi dugo u stranci. 259 00:16:19,500 --> 00:16:22,041 Kod nas ide po stažu. Što si očekivao? 260 00:16:22,125 --> 00:16:26,958 Mislim, računao sam na predsjednika ili tako nešto. 261 00:16:34,625 --> 00:16:37,000 Praktički sam jedan od njih. To je riješena stvar. 262 00:16:37,083 --> 00:16:39,250 Pa hoćeš li nas sve ubaciti, Torrente? 263 00:16:39,333 --> 00:16:42,041 Naravno, Manolito. Stavit ću te za ministra zdravstva. 264 00:16:42,125 --> 00:16:43,125 Da, gospodine! 265 00:16:43,208 --> 00:16:45,166 A Antonita za ministra kulture. 266 00:16:45,250 --> 00:16:48,208 Tako ćeš mi konačno moći vratiti za onaj viski. 267 00:16:48,291 --> 00:16:49,916 Prestani cendrati zbog viskija. 268 00:16:50,000 --> 00:16:53,625 S ministarskom plaćom, moći ćeš kupiti cijele bačve toga. 269 00:16:53,708 --> 00:16:56,041 Osim toga, uvijek postoje i rotirajuća vrata. 270 00:16:56,125 --> 00:16:57,708 Što je to? 271 00:16:57,791 --> 00:17:00,916 To ti je k'o vir, kad se zavrti. 272 00:17:01,000 --> 00:17:05,750 To je kad te izbace iz politike, a tvrtke te zaposle 273 00:17:05,833 --> 00:17:08,041 kao savjetnika pa digneš veliku lovu. 274 00:17:08,125 --> 00:17:09,500 Kao nogometaši. 275 00:17:09,583 --> 00:17:11,083 Kad više ne mogu igrati, 276 00:17:11,166 --> 00:17:16,708 potpišu za useljive timove u Dubaiju i još uvijek zarade milijune. 277 00:17:16,791 --> 00:17:19,291 Nikad me nije bilo briga za politiku, 278 00:17:19,375 --> 00:17:23,375 ali ta rotirajuća vrata zvuče prilično dobro, Torrente. 279 00:17:23,458 --> 00:17:25,625 Misliš da bi mogao srediti posao i za mog malog? 280 00:17:28,000 --> 00:17:31,541 Što misliš da je ovo? -Danielito je pametan. 281 00:17:31,625 --> 00:17:35,041 Jednom sam dijelio bez korištenja kalkulatora na mobitelu. 282 00:17:35,125 --> 00:17:36,625 Pravi intelektualac. 283 00:17:36,708 --> 00:17:39,208 Što sam ti ja skrivio? 284 00:17:39,291 --> 00:17:40,583 Začepi, mali. 285 00:17:40,666 --> 00:17:42,166 Djeluje malo usporo. 286 00:17:42,250 --> 00:17:44,333 Kad bi bar samo *djelovao* glupo… 287 00:17:44,833 --> 00:17:48,666 Gledaj, bez kvalifikacija ili diplome, neće biti lako. 288 00:17:48,750 --> 00:17:52,125 Mogao bih mu srediti magisterij preko jednog svog rođaka. 289 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 To mijenja sve. 290 00:17:54,166 --> 00:17:58,750 U tom slučaju, mogao bih ga staviti na čelo Ureda za scenske umjetnosti. 291 00:17:58,833 --> 00:18:00,666 Koji je to vrag uopće? 292 00:18:01,708 --> 00:18:04,666 Znaš ono… scenske umjetnosti. 293 00:18:07,958 --> 00:18:11,875 Govoriti dijalektima koje nitko ne razumije u javnosti, 294 00:18:11,958 --> 00:18:15,291 poput baskijskog, katalonskogili kojekakve gluposti, bit će zabranjeno. 295 00:18:15,375 --> 00:18:17,666 Jedna država, jedan jezik. 296 00:18:18,958 --> 00:18:23,958 A ako želite pričati smiješno kod kuće, u redu. 297 00:18:24,041 --> 00:18:26,583 U vlastitom domu radite što god hoćete. 298 00:18:26,666 --> 00:18:28,166 Tu podvlačim crtu. 299 00:18:38,000 --> 00:18:40,333 Daj, mama. Ozbiljno? 300 00:18:41,166 --> 00:18:43,083 Moramo smanjiti poreze. 301 00:18:43,166 --> 00:18:44,750 Ja bih išao i dalje. 302 00:18:44,833 --> 00:18:46,958 Porezi ne bi trebali ni postojati. 303 00:18:47,041 --> 00:18:50,625 Kako ćemo oporezivati ljude koji su glasali za nas? 304 00:18:50,708 --> 00:18:54,416 Dobra vremena dolaze! 305 00:18:59,041 --> 00:19:02,833 Da, znam što ću napraviti. Ali ti plaćaš hranu. 306 00:19:02,916 --> 00:19:05,375 Kako ste, gospodine? Poštovanje, gospodine. Kako ste? 307 00:19:05,458 --> 00:19:07,541 Da. Čekaj. U redu. 308 00:19:16,083 --> 00:19:17,166 Idemo. 309 00:19:19,375 --> 00:19:20,833 Hej! Drago mi je da smo se upoznali. 310 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 Pozdrav, gospodine. Hvala vam. 311 00:19:29,041 --> 00:19:33,041 Torrente, bio si fenomenalan na skupu u El Escorialu. 312 00:19:33,125 --> 00:19:34,500 Sranja kojih se ti sjetiš… 313 00:19:34,583 --> 00:19:37,875 Što da ti kažem? Dobar sam u ovom. 314 00:19:37,958 --> 00:19:41,291 Jednu stvar sam primijetio, nikad nisi kritizirao gay brakove, 315 00:19:41,375 --> 00:19:45,541 kojima se mi oštro protivimo kao dio naše platforme. 316 00:19:45,625 --> 00:19:47,750 Da. Ja nemam problema s tim. 317 00:19:47,833 --> 00:19:49,541 Što to govoriš? 318 00:19:49,625 --> 00:19:51,750 Želiš li objasniti? -Slušaj. 319 00:19:51,833 --> 00:19:56,333 Ako se pederi žele ženiti, neka im. Neka pate kao i mi ostali. 320 00:19:56,416 --> 00:19:58,666 Zašto bismo mi bili jedine budale koje pate, 321 00:19:58,750 --> 00:20:00,291 dok se oni zabavljaju? 322 00:20:00,375 --> 00:20:06,166 Taj napredni stav je iskreno pravo osvježenje. 323 00:20:06,250 --> 00:20:09,416 Ali ne znam baš… 324 00:20:09,500 --> 00:20:14,333 Gledaj, micanje LGBTQ zastava nema smisla. 325 00:20:14,416 --> 00:20:18,000 Pederi vole svoje šarene zastavice. 326 00:20:18,083 --> 00:20:21,625 Baš kao što ja volim zastavu Atlética. Ispunjava me ponosom. 327 00:20:21,708 --> 00:20:24,375 Osim toga, pederi su dobri ljudi. 328 00:20:24,458 --> 00:20:25,666 Stvarno osjećajni. 329 00:20:25,750 --> 00:20:27,833 I osim te bolesti koju imaju, 330 00:20:27,916 --> 00:20:29,541 ne nanose štetu nikome. 331 00:20:29,625 --> 00:20:32,916 Samo gledaju svoja posla i trpaju u dupe. 332 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Kamo ideš s ovim? 333 00:20:35,625 --> 00:20:38,958 Kažem da nema smisla ljutiti potencijalne glasače. 334 00:20:39,041 --> 00:20:43,208 Španjolskoj možda nedostaje puno stvari, ali peder kastih imamo koliko hoćeš. 335 00:20:44,875 --> 00:20:47,041 Više od pola države je peder kasto. 336 00:20:47,125 --> 00:20:51,541 Stvarno želite izgubiti pola svojih glasača samo tako? 337 00:20:51,625 --> 00:20:53,000 Imaš dobar argument. 338 00:20:53,083 --> 00:20:56,458 Vidim da si stvarno uložen u kampanju. 339 00:20:56,541 --> 00:21:00,208 Sutra je velika debata, uživo na nacionalnoj televiziji. 340 00:21:01,125 --> 00:21:03,958 Bilo bi nam drago da nam se pridružiš, Torrente. 341 00:21:06,291 --> 00:21:07,625 Krećemo. 342 00:21:07,708 --> 00:21:10,125 Pozvali su me na debatu na televiziji. 343 00:21:10,208 --> 00:21:12,000 Zar ćeš stvarno pričati? 344 00:21:12,083 --> 00:21:16,041 Zasad samo gledam, ali siguran sam da ću naučiti nešto. 345 00:21:16,125 --> 00:21:18,291 Zašto ne bismo vježbali za tvoju debatu? 346 00:21:18,375 --> 00:21:22,083 Odlična ideja. Pravimo se da je ovo Kongres. 347 00:21:22,166 --> 00:21:24,958 Pitajte me stvari, a ja ću odgovarati. 348 00:21:25,041 --> 00:21:27,333 Hajde. Pucajte. 349 00:21:27,916 --> 00:21:29,000 Tko je prvi? 350 00:21:29,083 --> 00:21:30,833 Ja! Ja prvi. 351 00:21:30,916 --> 00:21:32,208 Magarče! 352 00:21:32,291 --> 00:21:33,541 Svoj svoga prepoznaje! 353 00:21:33,625 --> 00:21:35,708 Duguješ mi 6000 pezeta za viski! 354 00:21:35,791 --> 00:21:38,083 Dame i gospodo, to nije točno! 355 00:21:38,166 --> 00:21:40,833 To je kleveta. Čista laž. Lažne vijesti! 356 00:21:40,916 --> 00:21:43,083 Cijela vaša stranka je korumpirana! 357 00:21:43,166 --> 00:21:45,750 Znam što si ti, ali što sam ja? 358 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Kurvin sine. 359 00:21:47,000 --> 00:21:49,166 Jebem ti majku, 360 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 mrtvu rodbinu, i tvoju jebenu državu također. 361 00:21:53,250 --> 00:21:54,875 Ne znam baš, Torrente. 362 00:21:54,958 --> 00:21:58,166 Zvuči više kao osnovna škola nego Kongres. 363 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Točno, Cuco. To ti je politika. 364 00:22:00,333 --> 00:22:02,583 Ide nam odlično. -Da, gospodine. 365 00:22:03,083 --> 00:22:07,166 Za tri sata, glavni kandidati će se suočiti 366 00:22:07,250 --> 00:22:10,625 u odlučujućoj debati za budućnost naše zemlje. 367 00:22:10,708 --> 00:22:15,500 Izbori su udaljeni samo nekoliko dana, i mogli bi promijeniti državu… 368 00:22:15,583 --> 00:22:18,958 Kandidat Pudimosa Paulo Cheneque je prvi stigao. 369 00:22:19,041 --> 00:22:22,750 Što mislite o tome što ne plaćate socijalno osiguranje za svoje radnike? 370 00:22:22,833 --> 00:22:25,291 To me pitate već sedam godina. 371 00:22:25,375 --> 00:22:28,583 I nikad ne odgovorite. Što to radite? 372 00:22:28,666 --> 00:22:31,750 Svaki put kad mi postavi pitanje, bacim to malo dalje. 373 00:22:31,833 --> 00:22:33,083 Jer je fašist. 374 00:22:33,166 --> 00:22:37,666 Kandidatkinja PAPÉ-a Manoli Sanabria upravo je stigla sa svojim timom. 375 00:22:37,750 --> 00:22:38,833 Dobrodošla, Manoli. 376 00:22:38,916 --> 00:22:41,541 Brzo pitanje. -Naravno. 377 00:22:41,625 --> 00:22:43,750 Što PAPÉ nada postići večeras? 378 00:22:43,833 --> 00:22:47,833 Želimo da Španjolska vidi da moramo promijeniti smjer. 379 00:22:47,916 --> 00:22:49,458 Moramo- -Oprostite. 380 00:22:49,541 --> 00:22:50,708 Ovo je Nox! 381 00:22:51,791 --> 00:22:54,625 Kandidat Noxa, Jacobo Carrascal, upravo je stigao, 382 00:22:54,708 --> 00:22:56,583 već dižući prašinu. 383 00:22:56,666 --> 00:22:59,208 Prati ga njegova pratnjaili što već. 384 00:23:39,750 --> 00:23:40,833 Pa, gospodine Torrente. 385 00:23:40,916 --> 00:23:42,625 Vaša prva debata. 386 00:23:42,708 --> 00:23:44,875 Da, jedva čekam. 387 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Jacobo. 388 00:23:49,541 --> 00:23:54,208 Znam da si zauzet, ali imaš li minutu za mene? 389 00:23:54,291 --> 00:23:56,875 Za tebe? Uvijek. 390 00:23:56,958 --> 00:24:01,791 Dečki, dajte nam trenutak. Odmah sam s vama. 391 00:24:06,083 --> 00:24:08,125 Gospodine predsjedniče. 392 00:24:09,208 --> 00:24:11,958 Imam nešto sitno što nosim sa sobom 393 00:24:12,041 --> 00:24:15,000 za hitne slučajeve, u slučaju da želite malo podići atmosferu. 394 00:24:15,083 --> 00:24:17,083 Ne trebaju mi te stvari. 395 00:24:17,166 --> 00:24:20,500 Ne trebaju ni meni. Ovo je samo pomoćnik. Poticaj. 396 00:24:20,583 --> 00:24:22,875 U slučaju da želite ostaviti dobar dojam. 397 00:24:26,208 --> 00:24:27,208 U redu. 398 00:24:28,166 --> 00:24:29,458 Uživajte. 399 00:24:43,416 --> 00:24:47,166 Mondongo, zašto ne odeš do automata i uzmeš kikiriki? 400 00:24:47,250 --> 00:24:48,291 Zovem se Cuongo. 401 00:24:48,375 --> 00:24:52,291 I crnci su prestali služiti bijelcima odavno. Odi ti. 402 00:24:52,375 --> 00:24:54,875 Smiri se. Pitao sam u slučaju da si gladan. 403 00:24:54,958 --> 00:24:59,291 Jer banane su još unutra. Već oguljene i narezane. 404 00:24:59,375 --> 00:25:02,250 Nema potrebe za penjanjem po drveću, kao dolje u tvojoj zemlji. 405 00:25:02,916 --> 00:25:06,041 SOBA STRANKE NOX 406 00:25:06,125 --> 00:25:09,166 To je problem kod ovog čekanja. Nemaš što raditi. 407 00:25:10,583 --> 00:25:14,833 Hej, Cuongo, je li istina ono što pričaju da crnci imaju ogromne kurčeve? 408 00:25:16,583 --> 00:25:18,583 To je samo mit, zar ne? 409 00:25:19,666 --> 00:25:21,333 Zvuči kao da se dobro zabavljaju. 410 00:25:22,958 --> 00:25:27,125 Uvijek kaže da moraš biti opušten prije debate. 411 00:25:27,208 --> 00:25:31,583 Ima li boljeg načina za ispustiti paru nego s rasnom komadom poput nje? 412 00:25:31,666 --> 00:25:32,791 Kakve lubenice. 413 00:25:32,875 --> 00:25:35,916 Usput, kako šef to uopće izdržava…? 414 00:25:36,000 --> 00:25:37,208 Kao šampion. 415 00:25:37,291 --> 00:25:39,791 Ja mu sam donosim njegove podizače. 416 00:25:39,875 --> 00:25:43,333 Znao sam da će ta novinarka biti ovdje, 417 00:25:43,833 --> 00:25:47,791 pa sam mu u vodu smrvio dvije tablete, a da nije ni primijetio, 418 00:25:47,875 --> 00:25:49,375 kako mu ne bih povrijedio ponos. 419 00:25:51,291 --> 00:25:54,000 O moj Bože. Povalit će je. 420 00:25:54,083 --> 00:25:55,916 Probudi se! 421 00:25:56,416 --> 00:25:57,416 Upomoć! 422 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 Što nije u redu? 423 00:25:58,583 --> 00:26:00,333 Diši! 424 00:26:00,416 --> 00:26:02,000 Upomoć! 425 00:26:05,583 --> 00:26:09,458 Nizak krvni tlak i aritmija? Ali bio je savršeno zdrav. 426 00:26:09,541 --> 00:26:11,041 Mogu biti njegove godine. 427 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 Ili je možda uzeo nešto što nije smio. 428 00:26:14,041 --> 00:26:17,666 Po zakonu, NOX još uvijek treba predstavnika tamo vani. 429 00:26:17,750 --> 00:26:20,083 Trebate nekoga tko će zauzeti njegovo mjesto. 430 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Zauzeti njegovo mjesto? 431 00:26:22,916 --> 00:26:26,416 Ne idem tamo van ispasti idiot. 432 00:26:26,500 --> 00:26:28,750 Ove se debate pripremaju jako puno unaprijed. 433 00:26:28,833 --> 00:26:30,125 Ti si drugi po rangu. 434 00:26:30,208 --> 00:26:33,875 Da, ja sam bolji govornik, ali puno toga ovisi o ovome. 435 00:26:33,958 --> 00:26:36,333 Onda izađi tamo! -Kako da to napravim? 436 00:26:36,416 --> 00:26:37,875 Uživo smo za tri minute. 437 00:26:37,958 --> 00:26:40,750 Gospođice, našli smo zamjenu. Zapišite ovo ime. 438 00:26:40,833 --> 00:26:43,458 José Luis Torrente Galván. -Što? 439 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 A? -Ne možeš biti ozbiljan. 440 00:26:45,708 --> 00:26:47,083 Smiri se. Ja to rješavam. 441 00:26:47,166 --> 00:26:49,291 Zaustavite ga! -Je li on izgubio razum? 442 00:26:49,375 --> 00:26:51,875 Možete gledati iza pozornice. -Ovo će biti epski. 443 00:26:51,958 --> 00:26:53,916 Idemo. 444 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 Trebam li ga našminkati? -Da. 445 00:26:55,500 --> 00:26:58,291 Skidaj taj puder s mene! Što misliš da sam ja, tetkica? 446 00:26:58,375 --> 00:27:01,541 Zar ćeš nositi sunčane naočale? -Izgledam dobro u njima, zar ne? 447 00:27:01,625 --> 00:27:02,666 Kako god hoćete. 448 00:27:03,958 --> 00:27:05,875 Požurite. Već je počelo. 449 00:27:05,958 --> 00:27:08,208 Pripremite se. Deset sekundi. 450 00:27:12,416 --> 00:27:15,208 Tri, dva, jedan… 451 00:27:15,291 --> 00:27:16,500 Uživo ste. 452 00:27:17,083 --> 00:27:19,250 Prije nego što počnemo, sa žaljenjem 453 00:27:19,333 --> 00:27:22,458 vas obavještavamo da je Jacobo Carrascal imao hitan medicinski slučaj. 454 00:27:22,541 --> 00:27:25,125 Oporavlja se u bolnici. 455 00:27:25,208 --> 00:27:27,541 Srećom, u stabilnom je stanju. 456 00:27:27,625 --> 00:27:28,791 Da, samo trenutak. 457 00:27:28,875 --> 00:27:31,000 Upravo su mi rekli da imamo zamjenu. 458 00:27:31,083 --> 00:27:33,625 Njegovo ime je José Luis… 459 00:27:33,708 --> 00:27:36,458 Torrente. Hej, ovo mjesto je lijepo. 460 00:27:36,541 --> 00:27:38,416 Izgleda k'o neki kviz unutra. 461 00:27:38,500 --> 00:27:42,958 Previše napornog rada konačno je sustiglo našeg vođu. 462 00:27:43,041 --> 00:27:47,291 Sav taj stres zbog gledanja kako ovi ljudi uništavaju našu zemlju. 463 00:27:47,375 --> 00:27:50,416 Ali José Luis Torrente je ovdje da obrani Španjolsku! 464 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 *Kratki smo s vremenom, gospodine. * *Molim vas idite za svoj podij. Hvala. * 465 00:27:54,000 --> 00:27:55,083 Ovo je neprihvatljivo. 466 00:27:55,166 --> 00:27:59,291 Želim da publika zna da je čovjek koji mijenja Carrascala 467 00:27:59,375 --> 00:28:00,958 bivši robijaš. 468 00:28:01,041 --> 00:28:02,458 Ma dajte, molim vas. 469 00:28:02,541 --> 00:28:05,625 Zašto je ova dama prva? Idemo li po težini? 470 00:28:05,708 --> 00:28:08,833 Jer ako je to slučaj, ona će pričati prva cijelu noć. 471 00:28:08,916 --> 00:28:11,625 Ne, to je ranije odlučeno nasumičnim ždrijebom. 472 00:28:11,708 --> 00:28:15,125 Ako je to bilo pravedno kao prošli izbori, u problemu smo. 473 00:28:15,208 --> 00:28:19,291 Oprostite mi što ovo kažem. Kako možete biti toliki galamdžija? 474 00:28:19,375 --> 00:28:22,500 Mali, galamim ja svaku večer s tvojom sestrom. 475 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 Jebeni klinac. -Nemam sestru. 476 00:28:24,541 --> 00:28:26,666 Naravno da nemaš. Imaš dječja kolica. 477 00:28:26,750 --> 00:28:30,916 Tko je ovdje pustio kolica? Što je sljedeće, životinje? 478 00:28:31,000 --> 00:28:34,083 Vidim da već jesu. Ovaj kit iz Restara je ovdje. 479 00:28:34,166 --> 00:28:35,791 Što? To je posramljivanje debljine! 480 00:28:36,583 --> 00:28:40,083 Gospođo, ja sam smršavio. Gledajte, sad sam vitka kao gazela. 481 00:28:40,166 --> 00:28:41,250 Gazela, malo sutra. 482 00:28:41,333 --> 00:28:42,708 Oprostite. 483 00:28:42,791 --> 00:28:44,750 Oprostite, mislio sam na tipa u kolicima. 484 00:28:44,833 --> 00:28:49,666 Da nešto odmah razjasnim. Ja sam Španjolka, konzervativka, i desničarka. 485 00:28:49,750 --> 00:28:50,666 Divno. 486 00:28:50,750 --> 00:28:54,166 Ali ono što vi govorite je toliko odvratno da bi me bilo sram 487 00:28:54,250 --> 00:28:57,333 biti iako i izdaleka povezana s vama ili vašom ideologijom. 488 00:28:57,416 --> 00:28:59,250 Tko mi kaže, gospođica Fina. 489 00:28:59,333 --> 00:29:01,625 Zašto bi itko ikad povezao tebe i mene? Odvratno. 490 00:29:01,708 --> 00:29:05,458 Vaša stranka je razlog zašto Pedro Vilches vodi ovu zemlju. 491 00:29:05,541 --> 00:29:06,875 Nemate nimalo kičme! 492 00:29:06,958 --> 00:29:11,333 Vi ste uz Vilchesa- -Molim vas, pričekajte svoj red. 493 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 Inače nećemo moći nastaviti. -Oprostite, plavušo. 494 00:29:14,083 --> 00:29:19,041 A sada predstavnica PSAE-a, ministrica ravnopravnosti, 495 00:29:19,125 --> 00:29:20,916 gospođa Idoia Mantero. 496 00:29:21,000 --> 00:29:22,916 Ministrica. Devet. 497 00:29:23,000 --> 00:29:24,291 Hvala. 498 00:29:24,958 --> 00:29:31,791 Španjolska antifašistička socijalistička stranka bori se 499 00:29:31,875 --> 00:29:34,083 kako bi seksizam postao stvar prošlosti. 500 00:29:34,166 --> 00:29:39,125 Zato je dobro podsjetiti te seksiste iz Noxa da ja, 501 00:29:39,208 --> 00:29:40,666 kao trans žena- 502 00:29:40,750 --> 00:29:43,750 Mi nemamo ništa protiv trans osoba. 503 00:29:44,500 --> 00:29:46,666 Ali ti sebe nazivaš "ženom"? 504 00:29:46,750 --> 00:29:49,625 Moja majka je žena. Ti si peder. 505 00:29:56,708 --> 00:30:01,750 Samo zato što voliš pušiti kurčeve ne znači da si žena. 506 00:30:02,541 --> 00:30:06,291 Ne, povuci to smjesta. 507 00:30:06,375 --> 00:30:09,125 Nemoj to krivo shvatiti. Mislim, izgledaš dobro. 508 00:30:09,208 --> 00:30:12,041 Meni to paše. Ja bih to jebao. 509 00:30:13,125 --> 00:30:15,166 Misliš da je to smiješno? -Da. 510 00:30:15,250 --> 00:30:19,666 Nećemo tolerirati govor mržnje ovdje. -Mržnje? Ja sam samo rekao da bih joj pomogao. 511 00:30:19,750 --> 00:30:22,375 Mislim, čovjek ima pravo. 512 00:30:22,458 --> 00:30:24,958 Što to govoriš, kurvin sine? -Što? 513 00:30:25,041 --> 00:30:27,041 *- Pustite me. * -Zvekni ga! 514 00:30:27,125 --> 00:30:29,000 Ne želimo ovo propustiti. 515 00:30:29,083 --> 00:30:32,541 Pusti me! Ovo je rodno uvjetovano nasilje! 516 00:30:32,625 --> 00:30:33,583 Rodno? 517 00:30:34,875 --> 00:30:38,000 Gubite se u crkvu! -Hoće li ovo dugo potrajati? 518 00:30:38,083 --> 00:30:39,916 Deset je sati, a ja nisam večerala. 519 00:30:40,000 --> 00:30:41,791 *Briši! Nakazo!* 520 00:30:41,875 --> 00:30:45,291 Torrenteovo ponašanje bilo je neoprostivo. Ne znamo kako se to dogodilo. 521 00:30:45,375 --> 00:30:47,458 Ne. Ludost je što se sviđa ljudima. 522 00:30:47,541 --> 00:30:49,750 Pola države ga mrzi. -Točno. 523 00:30:49,833 --> 00:30:52,625 Ali ona polovica koja glasa za nas ga voli. 524 00:30:52,708 --> 00:30:56,500 Neprestano puštaju njegove isječke na TV-u. Na svim kanalima. 525 00:30:56,583 --> 00:31:00,583 *Odsutnost predsjednika Pedra Vilchesa* *jedva da se primijetila* 526 00:31:00,666 --> 00:31:02,583 *tijekom sinoćnje debate. * 527 00:31:02,666 --> 00:31:08,375 *Ulogu galamdžije* *igrao je predstavnik NOX-a* 528 00:31:08,458 --> 00:31:10,250 *José Luis Torrente. * 529 00:31:10,333 --> 00:31:13,333 Mogao bi ipak biti koristan za naš cilj. 530 00:31:13,416 --> 00:31:15,625 Trebao je biti naša maskota. 531 00:31:15,708 --> 00:31:18,583 Španjolska legija ima kozu, a mi imamo Torrentea. 532 00:31:18,666 --> 00:31:20,125 Ne znam što je gore. 533 00:31:21,875 --> 00:31:25,541 *Izgleda da je ekstremna desnica* *pronašla svog novog heroja. * 534 00:31:25,625 --> 00:31:28,166 *Sirov, neukusan i vulgaran. * 535 00:31:28,250 --> 00:31:33,375 *Da. Praktički nepoznat do sada, * *pregazio je sve na sinoćnjoj debati. * 536 00:31:34,541 --> 00:31:36,833 *Kako je kandidat* *nazvao svoj sendvič?* 537 00:31:36,916 --> 00:31:39,625 *- Torrenteov specijal. * *- Ne shvaćam. * 538 00:31:39,708 --> 00:31:41,750 *Jer dolazi s ogromnim mudima. * 539 00:31:42,666 --> 00:31:49,541 Nema šanse da je mogao proći lošije, ali definitivno je privukao pozornost. 540 00:31:51,208 --> 00:31:54,291 Ovo je ogromno. Cijela te zemlja gledala sinoć. 541 00:31:54,375 --> 00:31:57,083 Da. I Andora također. -Španjolska treba momke poput tebe. 542 00:31:57,166 --> 00:31:58,666 Cijenim to, brate. 543 00:31:58,750 --> 00:32:00,833 Hej! Imamo ti leđa! 544 00:32:00,916 --> 00:32:02,666 Hvala, dečki! 545 00:32:02,750 --> 00:32:04,791 Ti si glavni, Torrente! 546 00:32:04,875 --> 00:32:07,833 Hvala! Kažem vam, narod je uz mene. 547 00:32:08,958 --> 00:32:11,250 Ljudi ovdje jako puno gledaju televiziju. 548 00:32:11,333 --> 00:32:13,958 To ste vi! Tip s TV-a. 549 00:32:14,041 --> 00:32:15,208 Uživo i glavom. 550 00:32:15,291 --> 00:32:17,666 Mogu dobiti autogram? Moja žena vas obožava. 551 00:32:17,750 --> 00:32:19,666 Naravno. -Uzet ću neki papir. 552 00:32:19,750 --> 00:32:23,958 Pričekajte me tamo. -Nema problema. Samo daj. 553 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 Vidiš to, mali? 554 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 Već sad to osjećam. Na pravom sam putu. 555 00:32:28,583 --> 00:32:29,833 Na putu prema kamo? 556 00:32:29,916 --> 00:32:33,750 Kakvo je to pitanje? Jesi ti glup, ili što? Prema predsjedništvu. 557 00:32:38,833 --> 00:32:40,500 Hej! Što to radiš? 558 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Smiri se, ja sam političar. 559 00:32:43,166 --> 00:32:44,416 Kad budem predsjednik, 560 00:32:44,500 --> 00:32:47,333 dobro ću se pobrinuti za ljude u tvojoj struci. 561 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Moj stari je radio na baušteli. 562 00:32:49,333 --> 00:32:50,875 Nemoj zezati? -Da. 563 00:32:50,958 --> 00:32:53,750 Čovjek je radio cijeli život. Poginuo je u urušavanju zgrade. 564 00:32:53,833 --> 00:32:55,833 Slobodno. Uzmi što god trebaš. 565 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Hvala. 566 00:32:58,250 --> 00:33:00,666 Hej. Ja sam političar, znaš? 567 00:33:00,750 --> 00:33:02,000 Kad budem predsjednik, 568 00:33:02,083 --> 00:33:05,625 dobro ću se pobrinuti za ljude u tvojoj struci. 569 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 Moj stari je vozio taksi. -Stvarno? 570 00:33:08,000 --> 00:33:11,875 Da. Bog da mu duši prosti. Komunjare su ga ubile u ratu. 571 00:33:11,958 --> 00:33:14,416 Ova vožnja je na moj račun. -Hvala. 572 00:33:14,500 --> 00:33:18,416 Kad budem predsjednik, odnosit ću se prema imigrantima kako treba. 573 00:33:18,500 --> 00:33:20,208 Otkuda si ti ono, Vilma? 574 00:33:20,291 --> 00:33:22,333 Ekvador. Već sam ti rekla. 575 00:33:22,416 --> 00:33:25,125 Moj tata je bio iz Ekvadora. 576 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 Bio je Ekvadorac. 577 00:33:27,333 --> 00:33:28,791 Kad budem predsjednik, 578 00:33:28,875 --> 00:33:33,208 obećavam da ću dobro brinuti o ljudima u tvojoj struci. 579 00:33:33,291 --> 00:33:35,416 Prostituciji. 580 00:33:35,500 --> 00:33:37,750 Moja majka je bila kurva. 581 00:33:37,833 --> 00:33:40,333 Konačno, iskren političar. 582 00:33:40,416 --> 00:33:43,291 Sad kad smo prijatelji, što kažeš na popust? 583 00:33:44,833 --> 00:33:46,291 Ove me kurve znaju nasmijati. 584 00:33:46,375 --> 00:33:51,125 Postao si nacionalna senzacija nakon debate. 585 00:33:51,208 --> 00:33:52,083 Tako izgleda. 586 00:33:52,166 --> 00:33:55,750 Torrente, ovo je Miguel Ángel González, naš stručnjak za komunikacije. 587 00:33:55,833 --> 00:33:56,958 Drago mi je. 588 00:33:57,041 --> 00:34:01,041 Jedno je sasvim očito, Torrente. Ljudi te obožavaju. 589 00:34:01,125 --> 00:34:03,291 Ali moramo izbjegavati greške. 590 00:34:03,375 --> 00:34:06,666 Tko ti vodi društvene mreže? -Moje društvene mreže…? 591 00:34:06,750 --> 00:34:08,333 Nisi na društvenim mrežama? 592 00:34:08,416 --> 00:34:11,166 Ja sam društven tip. Ali me mediji mrze. 593 00:34:11,250 --> 00:34:15,416 Opusti se, Torrente. Franky će to riješiti. 594 00:34:15,500 --> 00:34:18,333 Mali je genijalac. 595 00:34:18,416 --> 00:34:20,708 Kako ste, gospodine? -Bok. 596 00:34:20,791 --> 00:34:24,541 Postali ste viralni nakon debate. Moramo djelovati brzo. 597 00:34:24,625 --> 00:34:27,666 Kuj željezo dok je vruće. 598 00:34:27,750 --> 00:34:33,666 Trebat će ti i savjetnica za imidž, 599 00:34:33,750 --> 00:34:36,916 savjeti o PR-u i bontonu… 600 00:34:37,000 --> 00:34:39,333 Obožavamo tvoju spontanost, 601 00:34:39,416 --> 00:34:43,958 ali u politici, jedan pogrešan korak, i gotov si. 602 00:34:46,208 --> 00:34:47,416 Carmela Suseiro. 603 00:34:47,500 --> 00:34:51,541 Ona će ti biti vodič u svijet politike. Dobra je. 604 00:34:51,625 --> 00:34:52,791 Pozdrav, srce. 605 00:34:52,875 --> 00:34:55,458 Hej! Rukujmo se, gospodine Torrente. 606 00:34:55,541 --> 00:34:57,583 Moraš igrati na sigurno. 607 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 Rekao sam ti, njoj ništa ne promiče. 608 00:35:00,541 --> 00:35:03,500 Štitit ću tvoj imidž, naglašavati tvoju karizmu, 609 00:35:03,583 --> 00:35:07,958 i izvući maksimum iz tog tvog Ijigavog šarma. 610 00:35:08,041 --> 00:35:12,291 Klasa i dobri maniri obilježje su nove desnice. 611 00:35:15,375 --> 00:35:19,666 Isuse, Torrente. Trebat će nam plinske maske za ovo. 612 00:35:20,416 --> 00:35:22,125 Cuco, zabrinut sam. 613 00:35:22,958 --> 00:35:25,291 Nemam problem primati savjete od ženske. 614 00:35:25,375 --> 00:35:28,291 Ja sam "woke" (osviješten) do kraja. 615 00:35:28,375 --> 00:35:30,333 Ali jebote, kako je ružna. 616 00:35:30,416 --> 00:35:32,166 Je li stvarno toliko loša, Torrente? 617 00:35:32,250 --> 00:35:36,833 Ružna kao grijeh. Kao Ijevičarka iz Pudimosa. 618 00:35:36,916 --> 00:35:39,916 Jesi li vidio lidericu Restara? S onim kljunom. 619 00:35:40,000 --> 00:35:41,333 Još je i gora. 620 00:35:41,416 --> 00:35:44,375 Rekao si da ću *ja* biti tvoj savjetnik, Torrente. 621 00:35:44,458 --> 00:35:47,125 Nadam se da sad neću završiti na ulici. 622 00:35:47,208 --> 00:35:50,083 Da, Torrente. Sjeti se i nas. 623 00:35:50,166 --> 00:35:53,583 Mi ti stvarno želimo pomoći da popraviš državu. 624 00:35:53,666 --> 00:35:57,708 Ma da, kako da ne. Ono što želite jest dići lovu. 625 00:35:57,791 --> 00:35:59,000 Baš kao i ja. 626 00:35:59,083 --> 00:36:02,333 Kako bi nazvao ovo? -Ovo? 627 00:36:02,875 --> 00:36:04,125 Debela žena. 628 00:36:05,125 --> 00:36:06,875 Punašnija, Torrente. 629 00:36:06,958 --> 00:36:07,875 Punašnija. 630 00:36:07,958 --> 00:36:11,416 Punašnija? Zovi je kako hoćeš, ali je debela. 631 00:36:13,041 --> 00:36:14,666 A ovo ovdje? 632 00:36:14,750 --> 00:36:16,208 Idiot. 633 00:36:16,291 --> 00:36:19,041 Osoba s drugačijim sposobnostima. 634 00:36:19,125 --> 00:36:21,666 Sposobnostima? Tip je moron. 635 00:36:24,458 --> 00:36:25,708 Što s ovim? 636 00:36:25,791 --> 00:36:28,541 E ovo je patetično. Tip je papučar. 637 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 Kokošar. 638 00:36:29,708 --> 00:36:30,708 Bez kičme. 639 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Ozbiljno, gospodine Torrente? 640 00:36:32,583 --> 00:36:35,041 Ohladi malo, šalim se. Ovo je odlično. 641 00:36:35,125 --> 00:36:37,916 Tip koji plaća račun. E, to ti je feminizam. 642 00:36:38,000 --> 00:36:41,208 Ne, gospodine Torrente. To je krivo. Usputni seksizam. 643 00:36:41,291 --> 00:36:42,208 Što? 644 00:36:43,875 --> 00:36:45,666 Ovo? 645 00:36:45,750 --> 00:36:50,125 Gospodin drži vrata dami. 646 00:36:50,208 --> 00:36:51,583 To je feminizam. 647 00:36:51,666 --> 00:36:54,458 Opet krivo. Usputni seksizam. 648 00:36:54,541 --> 00:36:56,375 Pazi malo. 649 00:36:57,916 --> 00:36:58,958 Ovo. 650 00:36:59,041 --> 00:37:03,000 Naravno. Neko arapsko smeće koje iskorištava onu djevojku. 651 00:37:03,083 --> 00:37:05,791 Ona vuče tonu prtljage, a on ne radi ništa. 652 00:37:05,875 --> 00:37:07,291 To je seksizam. 653 00:37:07,375 --> 00:37:08,708 Ti si beznadan. 654 00:37:08,791 --> 00:37:10,708 Nema šanse. -To je njihova kultura. 655 00:37:10,791 --> 00:37:14,000 Kultura? -Drugi običaji. Moramo ih poštovati. 656 00:37:14,083 --> 00:37:16,000 Čemu se ti smiješ? 657 00:37:16,083 --> 00:37:19,291 Misliš da je ovo smiješno? Zar ti izgledam smiješno? 658 00:37:19,375 --> 00:37:21,083 U što to blejiš? 659 00:37:21,166 --> 00:37:22,750 Ne smijem se tebi. 660 00:37:22,833 --> 00:37:25,000 Shvatila sam da tvoj nedostatak filtera, 661 00:37:25,083 --> 00:37:28,208 ta brutalna iskrenost, i jednostavnost 662 00:37:28,291 --> 00:37:31,625 mogu nam pomoći da pridobijemo glasače. 663 00:37:31,708 --> 00:37:34,875 I nadam se da ću i ja nešto pojebati. 664 00:37:36,375 --> 00:37:38,291 Odlično, o tome ti ja pričam. 665 00:37:38,375 --> 00:37:43,500 Onaj klinac kojeg si mi dala da mi pomaže s tim "društvenim" sranjima 666 00:37:43,583 --> 00:37:45,458 je malo čudan. 667 00:37:45,541 --> 00:37:48,000 Nije baš najoštriji nož u ladici. 668 00:37:48,083 --> 00:37:51,583 Franky je bio na Harvardu, Oxfordu, Cambridgeu… 669 00:37:51,666 --> 00:37:54,625 Nije diplomirao ni na jednom, ali bio je tamo. 670 00:37:55,750 --> 00:37:59,625 Ima magisterij. -Da. To mu daje jako puno prestiža. 671 00:37:59,708 --> 00:38:02,000 I stručnjak je za međunarodne odnose. 672 00:38:02,083 --> 00:38:04,958 Također i ja. Jednom sam povalio neku Rumunjku. 673 00:38:06,333 --> 00:38:08,750 Taj mali je navodno veliki genijalac. 674 00:38:08,833 --> 00:38:12,375 Možda je išao u neke fensi-šmensi škole, 675 00:38:12,458 --> 00:38:15,083 ali malom bome fali jedna daska u glavi. 676 00:38:15,166 --> 00:38:17,291 On je nećak Jacoba Carrascala. 677 00:38:17,375 --> 00:38:19,458 To je sve što ću ti reći. 678 00:38:19,541 --> 00:38:22,333 Mali ima veze i svijetlu budućnost. 679 00:38:23,541 --> 00:38:26,541 Sad kad si mi to rekla, ipak mi postaje draži. 680 00:38:26,625 --> 00:38:29,791 Naravno. -U redu, idem se sad posrati. 681 00:38:29,875 --> 00:38:33,166 Kupaonice su ovdje besprijekorne. Baš divne. 682 00:38:41,125 --> 00:38:43,541 Hajde majstore! 683 00:38:47,250 --> 00:38:48,875 Ulovio sam te! 684 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 Hej, nemoj tako. 685 00:38:53,000 --> 00:38:55,250 Daj mi malu pusu. 686 00:39:03,958 --> 00:39:07,500 "Matías, siđi dolje. Ne razumijemo što ovaj tip hoće." 687 00:39:07,583 --> 00:39:10,500 "Dolazim. Nesposobni idioti… Kako vam mogu pomoći?" 688 00:39:10,583 --> 00:39:14,500 "Treba mi vijak s prirubnicom i kardanskom glavom 689 00:39:14,583 --> 00:39:18,541 s ugrađenom svinjskom klapnom baš ovdje… To je to." 690 00:39:19,958 --> 00:39:21,458 Što je to? 691 00:39:21,541 --> 00:39:26,125 Pa, trebali smo malo zagrijati publiku. Da bude manje neugodno. 692 00:39:26,208 --> 00:39:28,250 Pa, da malo podignem razinu, 693 00:39:28,333 --> 00:39:31,041 zaključio sam da bi nam trebala predgrupa. 694 00:39:31,125 --> 00:39:34,833 Pa sam rezervirao Paquita, sina velikog Arévala. 695 00:39:34,916 --> 00:39:36,333 Onog tipa s kazetama? 696 00:39:36,416 --> 00:39:37,958 Tako je. Hej, Paquito! 697 00:39:40,041 --> 00:39:40,465 Rasturio si, čovječe. Baš kao tvoj stari. 698 00:39:40,500 --> 00:39:43,458 Hoću li dobiti plaćeno? Znam kakvi ste. -Da, možda kasnije. 699 00:39:43,541 --> 00:39:45,625 Hej, fora s onim što frflja bila je urnebesna, 700 00:39:45,708 --> 00:39:48,458 ali prave smiješne stvari su šale o pederima. 701 00:39:48,541 --> 00:39:49,750 Ispričaj te. 702 00:39:49,833 --> 00:39:50,833 Gospodine Torrente! 703 00:39:50,916 --> 00:39:52,250 Mislim, na LGBTQ osobe. 704 00:39:52,333 --> 00:39:54,625 Gledajte, gospodine Torrente, ne možete to više raditi. 705 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 Što? Zar ga niste malo prije vidjeli? 706 00:39:56,500 --> 00:39:59,958 Humor se danas svodi na to da se sprdate s ljudima na vrhu. 707 00:40:00,041 --> 00:40:03,458 Znači, izbacit ćemo Paquita s pozornice i staviti publiku gore? 708 00:40:03,541 --> 00:40:05,000 Pozornica bi se urušila. 709 00:40:08,166 --> 00:40:09,708 Čuješ li to? 710 00:40:10,666 --> 00:40:13,250 To je Fary. 711 00:40:14,625 --> 00:40:16,375 Sviđa ti se to? Prilično sjajno, a? 712 00:40:16,458 --> 00:40:18,208 Ništa nije bolje od umjetne inteligencije (Al). 713 00:40:18,291 --> 00:40:19,375 Što? 714 00:40:19,458 --> 00:40:20,666 Umjetna inteligencija. 715 00:40:20,750 --> 00:40:24,250 Možemo iskopirati Faryjev glas i natjerati ga da pjeva što god želimo. 716 00:40:24,333 --> 00:40:26,166 To ti je Al. Nevjerojatne stvari. 717 00:40:26,250 --> 00:40:30,041 Al? Gledaj ovo, dečko! 718 00:40:34,958 --> 00:40:38,500 Da El Fary pjeva što god vi i vaš Al kažete? Nema šanse. 719 00:40:44,041 --> 00:40:46,875 U ovoj državi više ništa nije sveto. 720 00:40:46,958 --> 00:40:51,791 Čak ni El Fary. El Fary! 721 00:40:51,875 --> 00:40:56,875 Ali nijedan stroj na svijetu ne može zamijeniti Španjolca! 722 00:40:59,125 --> 00:41:00,708 I dopustite mi da vam nešto kažem. 723 00:41:00,791 --> 00:41:03,916 Kada pobijedimo, a pobijedit ćemo, 724 00:41:04,000 --> 00:41:08,791 osobno ću ponovno učiniti Španjolsku velikom, 725 00:41:08,875 --> 00:41:13,416 i nijedan čovjek ili stroj neće me moći zaustaviti! 726 00:41:20,041 --> 00:41:21,916 Na pod! Pod paljbom smo! 727 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Što? Bila je to osa. Ima ih ovdje jako puno. 728 00:41:25,083 --> 00:41:27,083 Osa? Bio je to pokušaj atentata. 729 00:41:29,666 --> 00:41:31,208 Ne mogu nas srušiti! 730 00:41:32,541 --> 00:41:33,791 Živjela Španjolska! 731 00:41:38,250 --> 00:41:41,375 Nestvarno. Kakva jebeno dobra fotografija. 732 00:41:41,458 --> 00:41:43,833 Tako bi jedan domoljub i trebao izgledati. 733 00:41:43,916 --> 00:41:45,833 Ova slika znači glasove. 734 00:41:45,916 --> 00:41:48,208 Hrabrost, odvažnost, muževnost. Ima sve to. 735 00:41:48,291 --> 00:41:51,208 I uspio sam izvući žalac. Gotovo da ni ne boli. 736 00:41:51,291 --> 00:41:52,791 Gospodine Torrente, u problemu smo. 737 00:41:52,875 --> 00:41:55,333 Netko pokušava sabotirati kampanju. 738 00:41:55,416 --> 00:41:56,666 Što? -Ne može biti. 739 00:41:56,750 --> 00:41:59,833 Netko je napravio lažnu Al sliku vas 740 00:41:59,916 --> 00:42:03,791 s transvestitom i dvije prostitutke i proširio je po internetu. Gledajte. 741 00:42:03,875 --> 00:42:06,166 Torrente. -Daj da vidim. 742 00:42:07,250 --> 00:42:08,625 Da, to sam ja. 743 00:42:08,708 --> 00:42:10,833 Ovo je od sinoć iz bordela. 744 00:42:10,916 --> 00:42:14,750 Moj tajnik Cuco je dobio plaću, pa mi je posudio lovu. 745 00:42:14,833 --> 00:42:15,875 Luda zabava. 746 00:42:15,958 --> 00:42:18,250 Torrente! -Smiri se, ženo. 747 00:42:18,333 --> 00:42:21,583 Glasači vole kandidate koji jebu. 748 00:42:21,666 --> 00:42:25,833 Aktivne, muževne ljude. To je ono što čini vođu. 749 00:42:25,916 --> 00:42:28,250 I to je jedan način za gledati na to. 750 00:42:28,333 --> 00:42:30,166 Ti me razumiješ, Miguel Ángel. 751 00:42:30,250 --> 00:42:31,416 Ne. 752 00:42:31,500 --> 00:42:35,333 Važnije od toga, kako se držiš? Doktor kaže da ćeš uskoro izaći. 753 00:42:35,416 --> 00:42:39,833 Točno. To je rekao prije nego što si mi pokazala ovu sliku. 754 00:42:39,916 --> 00:42:43,291 Onda ti možda ne bismo trebali pokazati ni ovu. 755 00:42:46,625 --> 00:42:50,291 Kužim da se on ljudima sviđa i da su njegovi govori smiješni, 756 00:42:50,375 --> 00:42:57,375 ali počinjem misliti da sve ovo izmiče kontroli. 757 00:42:59,833 --> 00:43:02,666 Nevjerojatno. Toliko su iritantni. 758 00:43:02,750 --> 00:43:06,375 Ovi Nox ljudi misle da znaju više od mene. Ma daj… 759 00:43:06,458 --> 00:43:08,208 Ne trebaju mi savjetnici. 760 00:43:08,291 --> 00:43:12,458 S vrhunskim tajnikom kao što si ti, pokriven sam. 761 00:43:12,541 --> 00:43:14,125 Ja sam čovjek od inicijative. 762 00:43:14,208 --> 00:43:15,583 Znam da jesi, Torrente. 763 00:43:15,666 --> 00:43:20,000 Pa, ovaj sastanak koji sam organizirao, to je bila moja ideja. 764 00:43:20,083 --> 00:43:23,166 Sastanak s intelektualnim liderima? -Tako je. 765 00:43:23,250 --> 00:43:26,625 Jer ja sam političar koji zna što normalni ljudi žele. 766 00:43:26,708 --> 00:43:32,875 Ja sam kao toplomjer za brige i potrebe građana. 767 00:43:32,958 --> 00:43:37,083 Toplomjer? Ja te više vidim kao čepić. 768 00:43:37,958 --> 00:43:44,708 Ti ne pronađeš samo problem. Ti ga i popraviš. 769 00:43:47,000 --> 00:43:49,916 Doveo sam vas ovdje zato što sam se htio naći s vama 770 00:43:50,000 --> 00:43:51,916 kako bismo pretresli neke ideje. 771 00:43:52,000 --> 00:43:53,333 Vi ste dobri ljudi. 772 00:43:53,416 --> 00:43:55,625 Ugledni građani. 773 00:43:55,708 --> 00:44:00,458 Primjer vrijednosti, načela i pristojnosti. 774 00:44:02,000 --> 00:44:03,333 Što je s damama? 775 00:44:03,416 --> 00:44:05,250 S kim? -Damama noći. 776 00:44:05,333 --> 00:44:06,416 Kurvama? 777 00:44:06,500 --> 00:44:07,958 Da. -Što s njima? 778 00:44:08,041 --> 00:44:12,208 Trebale bi biti pokrivene socijalnim osiguranjem. One su praktički zdravstvena zaštita. 779 00:44:12,291 --> 00:44:13,958 I izvor su sreće. -Da. 780 00:44:14,041 --> 00:44:16,875 Također, znate li koliko nas porezne obveznike košta 781 00:44:16,958 --> 00:44:21,333 smještaj i hrana za kriminalce i lopove u zatvorima? 782 00:44:21,416 --> 00:44:22,958 Znam kamo ciljaš. 783 00:44:23,041 --> 00:44:26,041 Taj ološ bi trebao platiti za svoj boravak u zatvoru. 784 00:44:26,125 --> 00:44:28,541 Prisilni rad. Ako odradiš zločin, odradiš i kaznu. 785 00:44:28,625 --> 00:44:33,458 Mislio sam na nešto oštrije. 786 00:44:36,875 --> 00:44:38,375 Smrtnu kaznu. -Da. 787 00:44:38,458 --> 00:44:39,541 Jebote. 788 00:44:39,625 --> 00:44:43,750 To je prava španjolska tradicija, i odlično je funkcionirala. 789 00:44:43,833 --> 00:44:45,125 Zašto su je se riješili? 790 00:44:45,208 --> 00:44:48,333 Otkako su je ukinuli, sve je krenulo nizbrdo. 791 00:44:48,416 --> 00:44:52,083 U pravu je. Djeca jedva da više mole u školi. 792 00:44:53,166 --> 00:44:54,750 Ne pjevaju himnu. 793 00:44:54,833 --> 00:44:57,208 Čak ni Falanginu himnu. -Čak ni tu. 794 00:44:57,291 --> 00:45:01,166 Učitelji više ništa ne smiju. 795 00:45:02,166 --> 00:45:06,166 Jedva da više i tuku djecu. -Jedva da ih i taknu. 796 00:45:06,250 --> 00:45:09,958 A glasanje žena meni se čini kao korak unazad. 797 00:45:10,041 --> 00:45:13,416 Od kada je to uopće postalo stvar? To bi se trebalo pod hitno preispitati. 798 00:45:13,500 --> 00:45:15,000 Trebalo bi se preispitati. 799 00:45:15,083 --> 00:45:17,583 Mislim, je li Zakon o skitnicama bio tako loš? 800 00:45:17,666 --> 00:45:21,208 Trebali bi ga vratiti, dovraga. -I obvezni vojni rok. 801 00:45:21,291 --> 00:45:22,375 Naravno. 802 00:45:22,458 --> 00:45:25,291 Vojni rok. Pa, puno hvala, gospodo. 803 00:45:25,375 --> 00:45:31,208 Čujem vas, i imat ću vaša mišljenja na umu kad budem u uredu. 804 00:45:31,291 --> 00:45:32,708 Računam na vaš glas. 805 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 I? Što misliš o njemu? 806 00:45:41,083 --> 00:45:43,375 Isti je kao i ostali. Isto staro sranje. 807 00:45:43,458 --> 00:45:44,583 Ovaj tip je slabić. 808 00:45:44,666 --> 00:45:48,208 Ista desnica bez kičme. Što si očekivao? 809 00:45:48,291 --> 00:45:52,791 Trebali bismo osnovati vlastitu stranku. 810 00:45:52,875 --> 00:45:56,666 Onda već znaš tko bi trebao biti predsjednik. 811 00:45:56,750 --> 00:45:59,416 Naravno. Ja sam savršen tip za to. 812 00:45:59,500 --> 00:46:02,625 Hej! Ovamo. To bi bio ja. -Što? 813 00:46:02,708 --> 00:46:05,541 Živio Franco, kralj, te red i zakon. 814 00:46:07,000 --> 00:46:08,708 Onaj idiot koji fućka je opet počeo. 815 00:46:08,791 --> 00:46:10,375 Hej, nema potrebe za nepristojnošću. 816 00:46:10,458 --> 00:46:12,833 Biti nepristojan prema idiotu baš i ne vrijedi. 817 00:46:18,875 --> 00:46:21,583 Nije baš prostrano, a? 818 00:46:21,666 --> 00:46:23,541 Malo ljudi dobije ured. -Istina. 819 00:46:23,625 --> 00:46:27,375 Pokušali smo uvažiti vaše zahtjeve koliko smo mogli. 820 00:46:28,625 --> 00:46:31,791 Pogledajte, gospodine Torrente. Bacite oko na ovo. 821 00:46:34,125 --> 00:46:35,375 Koji je ovo vrag? 822 00:46:35,458 --> 00:46:38,041 Nekakve značke kako bismo Franca učinili kul mladima. 823 00:46:38,125 --> 00:46:40,125 Učinili ga pristupačnijim, zabavnijim. 824 00:46:40,208 --> 00:46:41,833 Znaš li što je ovo, mali? 825 00:46:41,916 --> 00:46:42,958 Odlična ideja. 826 00:46:43,041 --> 00:46:47,416 Ne. Ovo je nepoštovanje prema Francu. 827 00:46:47,500 --> 00:46:50,875 On je dao sve za svoju državu i nije tražio ništa zauzvrat. 828 00:46:50,958 --> 00:46:52,333 Napravio sam i kape. 829 00:46:54,250 --> 00:46:56,333 Ovaj mali je prilično glup, zar ne? 830 00:46:56,416 --> 00:46:58,208 On je Carrascalov nećak. 831 00:46:58,291 --> 00:47:01,833 Mislim, glup je, ali mali ima talenta. 832 00:47:01,916 --> 00:47:03,000 Apsolutno. 833 00:47:03,083 --> 00:47:05,166 Smjestite se u svoj ured. 834 00:47:05,250 --> 00:47:10,000 Sutra je godišnja dobrotvorna gala večera za prikupljanje novca za stranku. 835 00:47:10,083 --> 00:47:11,875 Očekujemo da ćemo vas vidjeti tamo. 836 00:47:11,958 --> 00:47:16,500 Obvezna je svečana odjeća. -Naravno. 837 00:47:31,833 --> 00:47:35,541 Pazi malo, prijatelju. To je klasični automobil. 838 00:47:43,166 --> 00:47:45,625 Torrente, čekao sam te. -U redu. 839 00:47:45,708 --> 00:47:47,958 Pođi sa mnom. -Idemo. 840 00:47:49,625 --> 00:47:51,125 Dobra koliba! 841 00:47:52,416 --> 00:47:55,541 Puno starih koka ovdje. One znaju sve trikove. 842 00:47:56,125 --> 00:47:59,458 Ovakvi događaji nas održavaju na vodi, Torrente. 843 00:47:59,541 --> 00:48:00,541 Naše gorivo. 844 00:48:00,625 --> 00:48:04,666 Tako je, pravo gorivo. A ne ono sranje od zelene energije. 845 00:48:04,750 --> 00:48:08,583 Oprostite, gospodine Torrente. Nisam vas mogao ne čuti. 846 00:48:08,666 --> 00:48:10,833 Moja kći, Candelita, ima jedno pitanje. 847 00:48:10,916 --> 00:48:12,625 Naravno. Reci. 848 00:48:12,708 --> 00:48:14,791 Kakav je vaš stav o klimatskim promjenama? 849 00:48:15,833 --> 00:48:17,791 Klimatskim promjenama? 850 00:48:19,041 --> 00:48:21,708 To je Bogom dano pravo svakog Španjolca. 851 00:48:22,500 --> 00:48:26,833 U Španjolskoj je zimi uvijek bilo hladno, a Ijeti vruće. 852 00:48:26,916 --> 00:48:28,875 To su klimatske promjene. 853 00:48:28,958 --> 00:48:31,916 A socijalisti nam to žele oduzeti. 854 00:48:32,000 --> 00:48:34,958 Ali kada mi dođemo na vlast, 855 00:48:35,041 --> 00:48:37,916 klima će se mijenjati svaki mjesec, baš kako je Bog zamislio. 856 00:48:38,000 --> 00:48:41,541 Gospodine Torrente, mala donacija za vašu kampanju. 857 00:48:41,625 --> 00:48:44,750 Kvragu! Hvala, dušo. Jebote. 858 00:48:44,833 --> 00:48:47,375 Oprostite, još jedna stvar. -Recite. 859 00:48:47,458 --> 00:48:50,833 Kakvo je vaše mišljenje o potencijalnoj inverznoj korelaciji 860 00:48:50,916 --> 00:48:53,375 između dugoročnih kamatnih stopa 861 00:48:53,458 --> 00:48:56,833 i krivulje prinosa u kontekstu globalne inflacije? 862 00:48:56,916 --> 00:48:59,166 OBRADA PODATAKA 863 00:48:59,250 --> 00:49:00,541 Ako me ispričate, 864 00:49:00,625 --> 00:49:03,166 moram ga odvesti. Ljudi ga žele upoznati. 865 00:49:03,250 --> 00:49:06,250 Osim toga, da sam na to odgovorio, ostao bih ovdje cijelu noć. 866 00:49:13,958 --> 00:49:15,416 Torrente. -Da? 867 00:49:15,500 --> 00:49:17,708 Taj novac nije za tebe. To je za stranku. 868 00:49:17,791 --> 00:49:20,291 Točno. Naravno. 869 00:49:20,791 --> 00:49:23,958 Da te upoznam s jednom od najbogatijih žena u zemlji. 870 00:49:24,041 --> 00:49:27,958 Udovica je. Jedna od naših najvećih donatorica. 871 00:49:28,041 --> 00:49:32,333 Pokušaj ne reći ništa neprimjereno. -Daj, molim te. Za koga me držiš, Pelayo? 872 00:49:34,458 --> 00:49:35,500 Brigitte. 873 00:49:36,458 --> 00:49:37,916 Ovo je Torrente. 874 00:49:38,000 --> 00:49:40,291 Čovjek o kojem svi pričaju. 875 00:49:40,375 --> 00:49:42,208 Drago mi je, gospođo. 876 00:49:44,500 --> 00:49:48,250 Čekajte. Mi se poznajemo. 877 00:49:48,333 --> 00:49:49,750 Ne bih rekao. 878 00:49:49,833 --> 00:49:52,750 Ne, vjerujte mi, jesmo. 879 00:49:52,833 --> 00:49:55,333 Bio je to vrlo poseban trenutak. 880 00:49:55,416 --> 00:49:56,791 Prekrasan. Prisjetite se. 881 00:49:56,875 --> 00:49:58,333 Iskreno se ne sjećam. 882 00:49:58,416 --> 00:50:00,833 Ne sjeća se. Da vidimo. 883 00:50:00,916 --> 00:50:04,750 Znate li koliko djevojčica žena ima u sebi? 884 00:50:05,916 --> 00:50:09,666 Jeste li znali da u ženskom tijelu ima pet djevojčica? 885 00:50:09,750 --> 00:50:11,791 Gledaj, Ljevica, 886 00:50:11,875 --> 00:50:12,791 Desnica, 887 00:50:13,416 --> 00:50:15,416 Brada, Treba, 888 00:50:15,500 --> 00:50:16,875 I 'Gina! 889 00:50:16,958 --> 00:50:18,375 To sam bio ja. 890 00:50:19,958 --> 00:50:22,708 A u muškom tijelu, nema dječaka? 891 00:50:22,791 --> 00:50:26,208 Dolje imam malog Kikija. 892 00:50:26,291 --> 00:50:31,125 Ali ako mu daš pusu, narast će u velikog Johnsona. 893 00:50:33,333 --> 00:50:34,791 Šupčino! 894 00:50:36,166 --> 00:50:39,000 Ženski nogomet je stvarno unakazio Španjolsku. 895 00:50:39,083 --> 00:50:41,916 Mislim da moram ići kući. 896 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Imam taj neki pritisak u testisim... koji raste. 897 00:50:48,250 --> 00:50:49,958 Uđite. 898 00:50:50,041 --> 00:50:51,833 Smjestite se kao da ste kod kuće, u redu? 899 00:50:51,916 --> 00:50:54,208 Ne sramite se. Čekaj, što to radiš? 900 00:50:54,291 --> 00:50:56,166 Tko su ovi… ljudi? 901 00:50:56,250 --> 00:50:59,166 Oni su moj kabinet. -Tvoj što? 902 00:50:59,250 --> 00:51:02,458 Slušaj, znam da Carrascalu ide na bolje. 903 00:51:02,541 --> 00:51:05,166 Ali što ako ne bude? Moramo biti spremni. 904 00:51:05,250 --> 00:51:09,791 Ovo je skupina tehnokrata potpuno kvalificiranih za vođenje bilo kojeg resora. 905 00:51:09,875 --> 00:51:13,208 Torrente, ta mjesta imenuje izravno predsjednik. 906 00:51:13,291 --> 00:51:17,000 Vidim da se moj doprinos uspjehu ove stranke 907 00:51:17,083 --> 00:51:20,750 i dalje ne cijeni. 908 00:51:20,833 --> 00:51:24,166 Jako te cijenimo, i ključan si igrač u kampanji, 909 00:51:24,250 --> 00:51:25,666 ali moraš razumjeti- 910 00:51:25,750 --> 00:51:27,875 Kad dobivamo kuverte pune love? 911 00:51:27,958 --> 00:51:29,333 Gdje su kuverte? 912 00:51:29,416 --> 00:51:33,083 S velikom lovom, znaš? -Tako su pohlepni. 913 00:51:34,166 --> 00:51:37,500 Torrente, selo pripada seljacima, zar ne? 914 00:51:37,583 --> 00:51:39,000 Oduvijek je bilo tako, Manolito. 915 00:51:39,083 --> 00:51:40,875 A grad pripada gradu. 916 00:51:40,958 --> 00:51:43,416 Točno. Tako bi i trebalo biti. 917 00:51:43,500 --> 00:51:47,875 Pa što onda radi Park Retiro usred Madrida, zauzimajući prostor? 918 00:51:47,958 --> 00:51:50,000 Isto i s Parkom Güell u Barceloni. 919 00:51:50,083 --> 00:51:52,375 To uopće ne bi trebalo biti tamo. 920 00:51:52,458 --> 00:51:54,833 Trebali bismo tamo izgraditi luksuzne stanove. 921 00:51:54,916 --> 00:51:58,625 Vidim kamo ciljaš. -I dijelimo zaradu. 922 00:51:58,708 --> 00:52:00,958 Tako je, šefe. -Vidim inicijativu. 923 00:52:01,041 --> 00:52:03,791 Vidim ideje. Vidim brigu. -Točno tako. 924 00:52:03,875 --> 00:52:06,458 Ovo bi trebao biti njegov ministar kulture? 925 00:52:06,541 --> 00:52:08,875 Ne mogu ni zamisliti ministra urbanizma. 926 00:52:08,958 --> 00:52:10,208 Slušaj. 927 00:52:10,291 --> 00:52:12,458 Ovi tipovi su "unutar-disciplinarni." 928 00:52:12,541 --> 00:52:16,208 Ja bih mogao biti ministar bilo čega. 929 00:52:16,291 --> 00:52:18,916 Želim službeni državni auto. 930 00:52:19,000 --> 00:52:20,750 I jedan za moju ženu. 931 00:52:20,833 --> 00:52:23,875 I službeni električni romobil za mog malog. 932 00:52:23,958 --> 00:52:25,000 Sa svjetlima. 933 00:52:25,083 --> 00:52:27,625 Što nije u redu s vama? Jeste li ludi? 934 00:52:27,708 --> 00:52:31,625 Znaš li koliko socijalistička vlada troši na službene aute? 935 00:52:31,708 --> 00:52:37,625 Koliko? 48.994,077 eura. 936 00:52:37,708 --> 00:52:40,375 Sramotno. Eto ti naše vlade. 937 00:52:40,458 --> 00:52:41,750 A novac za gorivo? -Koliko? 938 00:52:41,833 --> 00:52:44,125 Na gorivo, 300… 939 00:52:44,208 --> 00:52:46,791 Ruka mi se oznojila, pa se tinta obrisala. 940 00:52:46,875 --> 00:52:49,500 Oprosti. Nervozan sam ovdje, Torrente. 941 00:52:50,875 --> 00:52:52,791 Važan poziv. 942 00:52:52,875 --> 00:52:54,541 Skupljam podršku za tebe, 943 00:52:54,625 --> 00:52:58,000 i jedan svjetski vođa ti već želi čestitati. 944 00:52:58,750 --> 00:53:02,125 Torrente, kako si? Ovdje Javier Milei. 945 00:53:02,208 --> 00:53:04,833 Tko? -Predsjednik Argentine. 946 00:53:04,916 --> 00:53:06,083 Halo? 947 00:53:06,166 --> 00:53:07,375 Bok. Kako ste? 948 00:53:07,458 --> 00:53:10,916 Torrente, jedno brzinsko pitanje. Koliko ministarstava imaš tamo? 949 00:53:11,000 --> 00:53:13,416 Pa, preko 20. 950 00:53:14,583 --> 00:53:16,375 Onda znaš što ti je činiti. 951 00:53:16,458 --> 00:53:19,333 Srezati ih pola. Nemam baš toliko prijatelja. 952 00:53:19,416 --> 00:53:20,625 Motorna pila. 953 00:53:20,708 --> 00:53:24,166 Ako ne nađem motornu pilu, koristit ću ručnu. To je više naš stil. 954 00:53:24,250 --> 00:53:27,291 To je taj duh, Torrente! Pokazat ćeš ti tim prokletim Ijevičarima! 955 00:53:27,375 --> 00:53:29,666 I ako ostaneš na tom putu, 956 00:53:29,750 --> 00:53:31,833 imat ćeš našu podršku u Argentini! 957 00:53:31,916 --> 00:53:34,375 Živjela sloboda, kvragu! 958 00:53:34,458 --> 00:53:36,458 Puno hvala, Javi. 959 00:53:36,541 --> 00:53:39,000 Baš dobar tip. Uopće ne djeluje kao Argentinac. 960 00:53:39,958 --> 00:53:41,833 Što kažeš? 961 00:53:41,916 --> 00:53:44,041 Dobar posao, mali. 962 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Mislio sam da si poluidiot, 963 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 ali imaš jebeno nevjerojatne veze. 964 00:53:48,125 --> 00:53:50,000 Počinješ mi se sviđati. 965 00:53:50,083 --> 00:53:53,708 Stvarno bi mogao daleko dogurati uz moju pomoć. 966 00:53:53,791 --> 00:53:56,916 Ne toliko daleko da ga izgubimo iz vida, u redu? 967 00:53:57,000 --> 00:53:58,958 Tvoj stric će se uskoro vratiti, 968 00:53:59,041 --> 00:54:01,958 a mi se moramo fokusirati na to da ga izaberu. 969 00:54:02,041 --> 00:54:05,500 Torrente, zapamti da si ti ključni dio našeg uspona na vlast, 970 00:54:05,583 --> 00:54:06,916 ali samo jedan dio. 971 00:54:07,875 --> 00:54:09,166 Nemoj to zaboraviti. 972 00:54:09,708 --> 00:54:13,208 Jesi čuo to? Ja sam samo jedan dio! 973 00:54:13,291 --> 00:54:15,375 Ti si pravi komad, Torrente! 974 00:54:15,458 --> 00:54:17,250 Torrente! -Torrente za predsjednika! 975 00:54:18,333 --> 00:54:19,458 Pozdrav. 976 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Ljudi te vole. 977 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Torrente za predsjednika! 978 00:54:24,291 --> 00:54:26,041 To ti je glasačka baza, baš tamo. 979 00:54:27,125 --> 00:54:28,750 Prestani im se rugati. 980 00:54:28,833 --> 00:54:31,291 I ti ljudi glasaju. Svaki glas je bitan. 981 00:54:32,000 --> 00:54:35,250 Moram ovo ubrzati i pokazati svoje lice. 982 00:54:35,333 --> 00:54:38,125 Moram se kandidirati za predsjednika, za ozbiljno. 983 00:54:38,208 --> 00:54:41,583 Dosta mi je tih ljudi iz Noxa koji se ponašaju kao da sam nitko i ništa. 984 00:54:41,666 --> 00:54:45,083 TOR RENTE ZA PREDSJEDNIKA 985 00:54:45,166 --> 00:54:48,666 Mogu tiskati plakata koliko god hoćeš, ali morat ćeš platiti. 986 00:54:48,750 --> 00:54:51,666 Naravno. Drugi ljudi ih mogu polijepiti. 987 00:54:51,750 --> 00:54:55,333 Ne pravi se pametan sa mnom, Torrente. Rekao sam "platiti", a ne "lijepiti". 988 00:54:55,416 --> 00:54:56,708 Naravno, Chopo. 989 00:54:56,791 --> 00:54:59,333 Zato sam to i rekao. Oni će se pobrinuti za to. 990 00:54:59,416 --> 00:55:00,958 Mali, daj lovu. 991 00:55:01,041 --> 00:55:03,041 Dogovorili smo se da ćemo ih polijepiti, a ne platiti za njih. 992 00:55:03,125 --> 00:55:06,666 Dogovorili smo se i za pristojnu ekipu, 993 00:55:06,750 --> 00:55:09,875 a ti si mi doveo Oompa Loompu i morža. 994 00:55:09,958 --> 00:55:11,375 To je najbolje što smo mogli. 995 00:55:11,458 --> 00:55:14,291 Dajte, vi ste moja Mladež Torrentea. 996 00:55:14,375 --> 00:55:18,041 Kad budem predsjednik, bit ćete mi tijelohranitelji doživotno. 997 00:55:18,125 --> 00:55:20,041 Mi? Tijelohranitelji? 998 00:55:20,125 --> 00:55:23,000 Taj si posao obećao meni. -Nema veze. 999 00:55:23,083 --> 00:55:25,250 Tijelohranitelji, izbacivači, ministri… 1000 00:55:25,333 --> 00:55:27,041 Ja vodim cijelu priču. 1001 00:55:27,125 --> 00:55:32,291 Platite ovom tipu, uzmite plakate, i oblijepite grad mojim licem. 1002 00:55:32,375 --> 00:55:38,041 Kad postaneš predsjednik, možeš staviti svoje lice i na kovanice. 1003 00:55:38,125 --> 00:55:39,708 Ne. Nema sitniša. 1004 00:55:39,791 --> 00:55:42,500 Moje će lice biti na novčanicama. 1005 00:55:43,791 --> 00:55:48,458 Oprosti što te budim, ali takav je plan, Franky. 1006 00:55:48,541 --> 00:55:50,250 Trebao bih biti predsjednik. 1007 00:55:50,333 --> 00:55:52,166 Ljudi me vole. 1008 00:55:52,250 --> 00:55:57,166 Znaju da bih vratio slavne dane našoj zemlji, Španjolskoj. 1009 00:55:57,250 --> 00:56:01,875 Ako želiš moje mišljenje, mislim da od toga nema ništa. 1010 00:56:01,958 --> 00:56:04,375 Stranka će se okrenuti protiv tebe. 1011 00:56:04,458 --> 00:56:07,250 Tvoj prika narkoman je u pravu, Torrente. To je ludost. 1012 00:56:07,333 --> 00:56:08,625 Čekaj. 1013 00:56:09,375 --> 00:56:10,791 Potpredsjednik. 1014 00:56:10,875 --> 00:56:13,166 Nisi li rekao da želiš glavnu poziciju? 1015 00:56:13,250 --> 00:56:17,708 Ne. Ako ja postanem predsjednik, ti ćeš biti moj potpredsjednik. 1016 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 A? 1017 00:56:19,166 --> 00:56:22,291 Sviđa mi se ta ideja, gospodine Torrente. 1018 00:56:23,125 --> 00:56:24,416 Idemo do kraja. 1019 00:56:24,500 --> 00:56:25,458 Punim plinom. 1020 00:56:25,541 --> 00:56:27,041 Treba nam medijska ofenziva. 1021 00:56:28,000 --> 00:56:29,208 Koji mediji? 1022 00:56:29,291 --> 00:56:33,958 Večeras ćemo se zabaviti s našim gostom, Joséom Luisom Torrenteom! 1023 00:56:51,083 --> 00:56:52,000 Kako ide? 1024 00:56:52,875 --> 00:56:54,250 Sjedni. 1025 00:56:57,291 --> 00:56:59,000 Veliki pljesak za… 1026 00:56:59,083 --> 00:57:01,000 Opa! 1027 00:57:01,083 --> 00:57:03,833 Zna plesati. Trancas i Barrancas, izađite. 1028 00:57:03,916 --> 00:57:07,416 Trancas i Barrancas. -Kako je, Torrente? 1029 00:57:07,500 --> 00:57:09,708 Tjeraš me da pričam s lutkama? 1030 00:57:09,791 --> 00:57:11,750 Daj, nemoj biti nepristojan, Torrente. 1031 00:57:11,833 --> 00:57:15,333 U pravu si. Dobra vježba za kad odem u Kongres. 1032 00:57:15,416 --> 00:57:17,500 Tamo je ionako puno lutaka na koncu. 1033 00:57:17,583 --> 00:57:20,291 Pa, mislim da govorim u ime svih svojih slušatelja 1034 00:57:20,375 --> 00:57:22,875 kad kažem da smo oduševljeni što ste ovdje, 1035 00:57:22,958 --> 00:57:25,333 pogotovo nakon najnovije kontroverze 1036 00:57:25,416 --> 00:57:28,750 u koju je uključena ministrica Idoia Mantero, a o kojoj svi pričaju. 1037 00:57:28,833 --> 00:57:32,875 Znaš zašto Idoia ima Adamovu jabučicu? -Ne. 1038 00:57:32,958 --> 00:57:34,708 Jer nema breskvicu. 1039 00:57:35,541 --> 00:57:40,166 Gospodine Rajoy, na liniji je predsjednički kandidat José Luis Torrente, 1040 00:57:40,250 --> 00:57:41,958 koji vas zove za savjet. 1041 00:57:42,041 --> 00:57:45,750 Možete li mu reći koje su tri najvažnije osobine 1042 00:57:45,833 --> 00:57:47,458 koje dobar predsjednik treba imati? 1043 00:57:47,541 --> 00:57:52,083 U ovoj fazi svog života, trudim se više ne davati savjete. 1044 00:57:52,166 --> 00:57:55,833 Ali ako netko pita, neću ni odbiti. 1045 00:57:55,916 --> 00:58:01,291 Prvo, gospodine Torrente, ne stvarajte podjele. 1046 00:58:01,375 --> 00:58:04,458 Drugo, budite pošteni. Nemojte lagati. 1047 00:58:04,541 --> 00:58:06,958 I konačno, budite časni. 1048 00:58:09,041 --> 00:58:13,333 Dakle, hoćete reći da nikada nismo imali dobrog predsjednika? 1049 00:58:13,416 --> 00:58:16,666 Dajte. Nemojte to govoriti. Imali smo i dobrih. 1050 00:58:16,750 --> 00:58:20,916 Ili ste zaboravili da sam ja bio predsjednik? 1051 00:58:21,000 --> 00:58:23,333 Ma nemojte! Svejedno su vas izbacili. 1052 00:58:23,416 --> 00:58:26,750 Ovo nije takva emisija. -Oprosti, Mariano. 1053 00:58:26,833 --> 00:58:29,625 Pored trenutnog predsjednika izgledate kao ministrant. 1054 00:58:29,708 --> 00:58:31,708 Dakle, vi još ispadate i dobri. 1055 00:58:31,791 --> 00:58:33,291 Hvala vam, gospodine Rajoy. 1056 00:58:33,375 --> 00:58:36,791 Ti ljudi nisu političari. Oni su teroristi, Jorge. 1057 00:58:36,875 --> 00:58:37,958 Moje ime je Jordi. 1058 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 Da. Tako je. 1059 00:58:39,416 --> 00:58:42,541 Svatko tko teroristima daje platformu im i pomaže. 1060 00:58:42,625 --> 00:58:45,333 Trebao bi razmisliti o tome, Jordi. 1061 00:58:45,416 --> 00:58:49,333 Gospodine Torrente, to su legalne, ustavne stranke. 1062 00:58:49,416 --> 00:58:52,166 Ne slažem se sa svima koje dovodim u emisiju. 1063 00:58:52,250 --> 00:58:55,583 Trudim se svima dati glas. Dajem ga i vama. 1064 00:58:55,666 --> 00:58:58,166 Uspoređuješ li ti mene, domoljuba, 1065 00:58:58,250 --> 00:59:05,208 s onim komunističkim katalonskim separatistima koji pokušavaju raskomadati Španjolsku? 1066 00:59:05,291 --> 00:59:09,250 Bez katalonskih igrača, Španjolska ne bi osvojila Svjetsko prvenstvo. 1067 00:59:09,333 --> 00:59:11,041 To je bilo u prapovijesti. 1068 00:59:11,125 --> 00:59:13,041 Slušajte me. 1069 00:59:13,125 --> 00:59:15,958 Dobit ću po nosu zato što sam vas doveo u emisiju 1070 00:59:16,041 --> 00:59:18,375 jer neki ljudi kažu da ste fašist. 1071 00:59:18,458 --> 00:59:22,708 A neki ljudi kažu da jebeš koze. 1072 00:59:23,750 --> 00:59:26,708 Tko to kaže, gospodine Torrente? 1073 00:59:26,791 --> 00:59:28,291 Ljudi, Jordi. Ljudi. 1074 00:59:28,375 --> 00:59:30,041 Vi ste ludi! 1075 00:59:30,125 --> 00:59:33,750 Da, kao bijesna koza. Ali nemoj me pokušati jebati. 1076 00:59:35,000 --> 00:59:38,083 Dakle, José Luis, vidite li se kao predsjednik? 1077 00:59:38,166 --> 00:59:41,125 Slušaj, Pablo, ne radim ovo zbog sebe. Meni ovo ne treba. 1078 00:59:41,208 --> 00:59:43,708 Radim ovo zbog naroda. Oni to žele. Gledaj. 1079 00:59:43,791 --> 00:59:44,833 Torrente? 1080 00:59:44,916 --> 00:59:47,458 Za predsjednika! 1081 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Jeste li razgovarali s vođom svoje stranke? 1082 00:59:49,833 --> 00:59:52,291 Mislim, tip je prastar. 1083 00:59:52,375 --> 00:59:55,750 U lošem je stanju, pa ga nisam htio uzrujavati. 1084 00:59:55,833 --> 00:59:58,583 Moglo bi ga ubiti, ali mora se suočiti s činjenicama. 1085 00:59:58,666 --> 01:00:00,791 Moramo dati ljudima ono što žele. 1086 01:00:00,875 --> 01:00:06,333 Osim toga, ako mu se ne sviđa, osnovat ću vlastitu stranku. 1087 01:00:06,416 --> 01:00:09,625 Dakle, istina je. Ovaj je tip potpuno poludio. 1088 01:00:09,708 --> 01:00:15,250 Nije da je ikada bio sasvim normalan, ali da. To je točno. 1089 01:00:15,333 --> 01:00:17,250 Ovo ćeš mrziti. 1090 01:00:18,958 --> 01:00:20,916 Svugdje su. 1091 01:00:21,000 --> 01:00:23,208 Što? Misliš da sam ih ja sam zalijepio? 1092 01:00:23,291 --> 01:00:25,916 Moramo preuzeti odgovornost za ovo. -Kako to misliš? 1093 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Svatko od nas. -Opusti se. 1094 01:00:32,916 --> 01:00:36,041 Vrijeme je da se riješimo ovog tipa. 1095 01:00:36,125 --> 01:00:39,083 Da ga izbacimo i zabranimo mu povratak u zgradu? 1096 01:00:39,166 --> 01:00:43,666 Ne. Zar nisam bio jasan? Rekao sam, riješite ga se. 1097 01:00:43,750 --> 01:00:45,041 Riješimo ga se? 1098 01:00:45,875 --> 01:00:49,166 Misliš na riješimo ga se... kao likvidiramo? 1099 01:00:49,250 --> 01:00:51,458 Da. Sredite ga. Neka nestane. 1100 01:00:51,541 --> 01:00:55,333 Zgnječite ga. Izbrišite ga. Ubijte ga! 1101 01:00:55,416 --> 01:00:58,125 Moram li vam nacrtati? 1102 01:00:58,208 --> 01:01:02,500 Fokusirajte se na ozdravljenje. Mi ćemo to riješiti. 1103 01:01:03,500 --> 01:01:04,750 Bolje vam je. 1104 01:01:06,666 --> 01:01:08,208 Mjesto je krcato! 1105 01:01:08,291 --> 01:01:12,583 Da. Ljudi kao u košnici, prepuno ponosnih Španjolaca. 1106 01:01:12,666 --> 01:01:15,666 Torrente, znam da nisi vjerovao u mene. 1107 01:01:15,750 --> 01:01:18,708 Iskreno? Nisam. -I mislio si da sam idiot. 1108 01:01:18,791 --> 01:01:20,000 Točno. 1109 01:01:20,083 --> 01:01:24,625 E pa, samo da znaš da mislim ozbiljno, danas sam izveo nešto povijesno. 1110 01:01:24,708 --> 01:01:26,500 Što? Sam si se odjenuo? 1111 01:01:28,291 --> 01:01:31,875 Sredio sam da najmoćniji čovjek na Zemlji dođe 1112 01:01:31,958 --> 01:01:33,333 i podrži tvoju kampanju. 1113 01:01:33,416 --> 01:01:36,083 Mi smo navijači Atlética. Nemoj mi reći da je to Florentino. 1114 01:01:36,166 --> 01:01:37,666 Ne. Netko još veći. 1115 01:01:37,750 --> 01:01:38,833 Veći? 1116 01:01:38,916 --> 01:01:40,916 Podržavao je mog strica, 1117 01:01:41,000 --> 01:01:44,625 ali sam ga uvjerio da si ti točno ono što Španjolskoj treba. 1118 01:01:44,708 --> 01:01:47,750 Može izaći poslije mene. Ne želim da mi ukrade show. 1119 01:01:47,833 --> 01:01:49,000 Hajde. 1120 01:01:55,583 --> 01:01:57,583 ŽMO EL FARY! 1121 01:02:06,458 --> 01:02:12,500 Možeš to osjetiti. To je dokaz. U zraku, možeš uhvatiti taj miris. 1122 01:02:12,583 --> 01:02:13,666 Torrente? 1123 01:02:13,750 --> 01:02:15,833 Za predsjednika! 1124 01:02:15,916 --> 01:02:20,041 Vidite? Ne govorim to samo ja. To govorite vi, narod. 1125 01:02:20,125 --> 01:02:24,166 Zato što vi, narod, znate najbolje. 1126 01:02:24,250 --> 01:02:28,500 Kad budem predsjednik, vladat ću za sve. 1127 01:02:28,583 --> 01:02:30,250 Za sve koji su glasali za mene. 1128 01:02:30,333 --> 01:02:33,208 Ostali će biti građani trećeg reda. 1129 01:02:33,291 --> 01:02:34,916 Dame i gospodo, 1130 01:02:35,000 --> 01:02:38,208 predsjednik Sjedinjenih Država, Donald Trump. 1131 01:02:38,291 --> 01:02:40,083 Jebote! 1132 01:03:03,583 --> 01:03:05,416 Kaže da voli Španjolsku. 1133 01:03:15,416 --> 01:03:17,625 Zahvaljuje vam na pozivu. 1134 01:03:28,875 --> 01:03:33,833 Čovjek, Josu Louis Torta. 1135 01:03:33,916 --> 01:03:35,041 Torrente. 1136 01:03:35,125 --> 01:03:36,958 Josu Louis Torrente. 1137 01:03:44,375 --> 01:03:45,625 Hvala. 1138 01:03:49,041 --> 01:03:51,458 Hvala vam što ste me došli podržati. 1139 01:03:51,541 --> 01:03:54,208 Nije da mi to baš treba, ali cijenim to. 1140 01:03:54,291 --> 01:03:56,750 Bog blagoslovio Ameriku! Veliki pljesak za njega. 1141 01:03:59,250 --> 01:04:00,750 Bog blagoslovio Ameriku. 1142 01:04:06,708 --> 01:04:08,166 Donald Trump! 1143 01:04:08,250 --> 01:04:10,750 Kao patak. I on je žut. 1144 01:04:22,833 --> 01:04:26,333 Mislite li da ću vam naplaćivati za uvoz žvakaćih guma 1145 01:04:26,416 --> 01:04:29,625 ili bilo kojih drugih američkih sranja koje ovdje želite prodavati? 1146 01:04:29,708 --> 01:04:34,041 Ne. Točno. Pa kad mi šaljemo maslinovo ulje, nemojte nas udarati carinama. 1147 01:04:39,041 --> 01:04:40,708 Njega? Ovo je Cuco. 1148 01:04:47,208 --> 01:04:50,541 Rekao je nešto o tome da je sretan. Jako je sretan. 1149 01:04:51,750 --> 01:04:54,833 Pozdrav. Kako ste? Hvala. Kako ide? 1150 01:04:54,916 --> 01:04:58,458 Bok. Kako je bilo sve dok me nije bilo? Dobro? Pa… 1151 01:04:58,541 --> 01:05:00,500 Hvala. Kako ste? 1152 01:05:00,583 --> 01:05:02,041 Dobrodošao natrag, Jacobo. 1153 01:05:02,125 --> 01:05:04,083 Poslije. Sad nije vrijeme. 1154 01:05:04,583 --> 01:05:07,291 Pozdrav. Kako ste? -Dobro. 1155 01:05:09,666 --> 01:05:10,875 Dobrodošli natrag, šefe. 1156 01:05:10,958 --> 01:05:13,416 Drago nam je što se vraćate na čelo. 1157 01:05:13,500 --> 01:05:15,333 Nedostajali ste nam tamo. 1158 01:05:15,416 --> 01:05:17,083 Hvala, dečki. Hvala vam. 1159 01:05:17,166 --> 01:05:19,125 TOR RENTE POZDRAVLJA TRUMPA 1160 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Koji kurac? -Pojačaj. Brzo. 1161 01:05:25,833 --> 01:05:27,166 Sada vi. Želite li malo vina? 1162 01:05:36,666 --> 01:05:38,666 Naravno. Što god želite. 1163 01:05:38,750 --> 01:05:41,166 Dajte ovom čovjeku što god mu treba. 1164 01:05:41,250 --> 01:05:45,000 Kažu da je neprijateljski nastrojen, uštogljen. Ali tip je šarmantan. Trump! 1165 01:05:45,083 --> 01:05:47,083 Polako, dečki. Sve je u redu. 1166 01:05:47,166 --> 01:05:49,375 Najbolji prijatelji zauvijek. Ha? 1167 01:05:51,583 --> 01:05:53,166 Dođi ovamo, Trump! 1168 01:05:53,250 --> 01:05:57,083 Trumpovo pojavljivanje je bilo zakazano za idući vikend. 1169 01:05:57,166 --> 01:05:59,125 Planirali smo ovo mjesecima. 1170 01:05:59,208 --> 01:06:02,375 S tvojim nećakom. -S tvojim nećakom. 1171 01:06:03,625 --> 01:06:06,416 Što se dogodilo? Trebali su likvidirati Torrentea. 1172 01:06:06,500 --> 01:06:08,875 Ako još nisu, upravo će to učiniti. 1173 01:06:08,958 --> 01:06:11,833 Unajmili smo ljude za ubojstvo, baš kao što ste rekli. 1174 01:06:11,916 --> 01:06:13,416 Ljude? 1175 01:06:13,500 --> 01:06:15,666 Da. Elitne plaćene ubojice. 1176 01:06:25,166 --> 01:06:26,916 Prestani skakutati! 1177 01:06:27,000 --> 01:06:29,333 Uglavnom, bilo je nevjerojatno. 1178 01:06:29,416 --> 01:06:30,291 Dolaze. 1179 01:06:30,375 --> 01:06:34,750 Taj američki predsjednik, Trump, bio je točno ona podrška koja nam je trebala. 1180 01:06:34,833 --> 01:06:37,791 Izbori su u džepu. -Dobro si rekao. 1181 01:06:37,875 --> 01:06:41,000 Već nas vidim kako živimo u Moncloi. 1182 01:06:41,083 --> 01:06:43,750 Prvo ćemo morati promijeniti posteljinu. 1183 01:06:43,833 --> 01:06:46,791 Socijalisti su tamo već jako dugo. 1184 01:06:49,375 --> 01:06:51,166 Sredili su me, Torrente. 1185 01:06:51,250 --> 01:06:54,250 Torrente! 1186 01:06:54,333 --> 01:06:55,416 Ajmo! 1187 01:07:23,458 --> 01:07:26,458 Polako. Mogli biste se ozlijediti. 1188 01:07:26,541 --> 01:07:28,916 Tebe ćemo ozlijediti! Hvataj ga! 1189 01:07:29,000 --> 01:07:30,625 Stoj! 1190 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 Kukavice! Đubrad! Hajde! 1191 01:07:33,083 --> 01:07:34,333 Što ste vi, komunisti? 1192 01:07:34,416 --> 01:07:36,250 Ja sam Španjolac od glave do pete! 1193 01:07:36,333 --> 01:07:37,333 Nema jebene šanse. 1194 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 Što radiš? 1195 01:07:39,958 --> 01:07:42,041 Ubij ga već jednom! -Ne mogu. 1196 01:07:42,125 --> 01:07:43,041 Odlično. 1197 01:07:43,125 --> 01:07:46,000 Kako to misliš? -On je budući predsjednik Španjolske. 1198 01:07:46,083 --> 01:07:48,083 Hvala. -Tip s televizije. 1199 01:07:48,166 --> 01:07:51,250 On je jedini koji može spasiti ovu zemlju. 1200 01:07:51,333 --> 01:07:54,000 A ja bih učinio sve za svoju zemlju. 1201 01:07:54,083 --> 01:07:54,958 Tako je. 1202 01:07:55,041 --> 01:07:56,375 Znaš li u čemu je problem? 1203 01:07:56,458 --> 01:07:58,458 Što? -Ova dvojica nemaju muda. 1204 01:07:59,375 --> 01:08:01,666 Škorpione, ne! Škorpione! 1205 01:08:12,708 --> 01:08:16,958 Sranje! Ubio sam svog frenda! Vidi na što si me natjerao! 1206 01:08:21,708 --> 01:08:23,125 Pazi! 1207 01:08:26,583 --> 01:08:28,250 Bježi! 1208 01:08:28,333 --> 01:08:30,250 Gubi se! Ne miči se, stvorenje! 1209 01:08:36,416 --> 01:08:39,625 Kvragu, Torrente. Sve si ih pobio. 1210 01:08:39,708 --> 01:08:42,958 Da, mali. Morao sam postati nasilan. 1211 01:08:43,041 --> 01:08:45,500 Sad moramo pobjeći odavde. -Što? 1212 01:08:45,583 --> 01:08:48,291 Ne možemo samo tako ostaviti ove ljude ovdje. 1213 01:08:48,375 --> 01:08:50,916 Imaju satove i novčanike. -To je istina. 1214 01:08:54,916 --> 01:08:57,750 Gledaj, ovaj je imao gotovine. 1215 01:08:57,833 --> 01:09:00,333 Gledaj ovo, Torrente. Ovo je neki luksuzni. 1216 01:09:00,416 --> 01:09:01,750 Da. I zvoni. 1217 01:09:03,333 --> 01:09:04,875 Halo? -Je li sve u redu? 1218 01:09:04,958 --> 01:09:06,666 Da, gura se. 1219 01:09:06,750 --> 01:09:08,916 Trebao si nazvati prije pola sata. 1220 01:09:09,000 --> 01:09:10,416 Ušutio si se. 1221 01:09:10,500 --> 01:09:11,583 Je li prošlo u redu? 1222 01:09:11,666 --> 01:09:13,125 Što? -Posao. 1223 01:09:13,208 --> 01:09:16,166 Koji posao? -Znaš već... posao, ubojstvo. 1224 01:09:16,250 --> 01:09:20,166 Koje ubojstvo? -Jebote! Jesi li ubio Torrentea? 1225 01:09:20,250 --> 01:09:22,041 Je li to bio netko iz teleprodaje, Torrente? 1226 01:09:22,125 --> 01:09:25,125 Ne, mali. Prepoznao sam glas. To je bio Rinrín. 1227 01:09:25,208 --> 01:09:27,541 Onaj pas? -Ne, to je Rin Tin Tin. 1228 01:09:28,291 --> 01:09:31,458 Uzeo sam tog malog pod svoje okrilje. 1229 01:09:31,541 --> 01:09:33,041 Bio mi je kao sin. 1230 01:09:33,125 --> 01:09:35,541 Ljudi ti mogu zabiti nož u leđa, samo tako. 1231 01:09:35,625 --> 01:09:38,125 Kvragu, čak je i Cezara ubio vlastiti sin. 1232 01:09:38,208 --> 01:09:40,458 Što je s tim tvojim prijateljem Cezarom? 1233 01:09:40,541 --> 01:09:41,750 Ovo je ozbiljno. 1234 01:09:41,833 --> 01:09:43,875 Žele me ubiti. -Isuse. 1235 01:09:43,958 --> 01:09:46,583 Ne znam kako bi stvari mogle postati gore za tebe. 1236 01:09:46,666 --> 01:09:49,208 PALAČA MONCLOA (6 SATI RANIJE) 1237 01:09:49,291 --> 01:09:52,375 URED PREDSJEDNIKA PEDRA VILCHESA 1238 01:09:52,458 --> 01:09:54,250 Španjolska me treba. 1239 01:09:54,750 --> 01:09:56,375 Ja sam nezamjenjiv. 1240 01:09:57,291 --> 01:09:58,333 Svi me trebate. 1241 01:09:59,916 --> 01:10:02,125 Bez mene, vi ste obične nule. 1242 01:10:04,416 --> 01:10:07,666 Pachi, prestrašio si me. Jesi li ikad čuo za kucanje? 1243 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 Ovo je hitno. Oprosti. Jesi li ovo vidio? 1244 01:10:10,083 --> 01:10:12,958 Što? Novo izvješće o korupciji? 1245 01:10:13,041 --> 01:10:15,958 Ma ne. To smo već riješili. 1246 01:10:16,041 --> 01:10:17,166 Ovaj tip, Torrente. 1247 01:10:18,166 --> 01:10:20,375 Donald Trump ga podržava. 1248 01:10:22,125 --> 01:10:23,666 Ja imam narod iza sebe. 1249 01:10:23,750 --> 01:10:25,625 Možda više ne. 1250 01:10:28,750 --> 01:10:30,166 Koji je to vrag? 1251 01:10:30,250 --> 01:10:31,833 Najnovije ankete. 1252 01:10:31,916 --> 01:10:34,041 Naše ili one prave? 1253 01:10:34,125 --> 01:10:35,500 Prave. 1254 01:10:35,583 --> 01:10:38,208 Torrente te tuče u anketama. 1255 01:10:40,375 --> 01:10:44,791 Daj molim te, Pachi, zar stvarno misliš da bi ljudi glasali za idiota? 1256 01:10:44,875 --> 01:10:47,833 Ne bi bilo prvi put, Pedro. 1257 01:10:50,125 --> 01:10:51,125 Gledaj. 1258 01:10:52,000 --> 01:10:53,791 Demokracija je važna. 1259 01:10:53,875 --> 01:10:55,625 Suživot je ključan. 1260 01:10:55,708 --> 01:10:59,250 Vladavina prava je jako bitna. 1261 01:10:59,333 --> 01:11:05,125 Ali Ijevica i progresivni program dolaze prvi. 1262 01:11:07,333 --> 01:11:08,708 Moramo ubiti tog tipa. 1263 01:11:09,958 --> 01:11:10,958 Odmah! 1264 01:11:17,375 --> 01:11:20,666 Ovdje Rinrín i moj čovjek DJ Nano! 1265 01:11:20,750 --> 01:11:23,083 Ovo je za svu moju ekipu tamo! 1266 01:11:23,166 --> 01:11:25,708 Ruke gore! 1267 01:11:29,833 --> 01:11:31,166 Što ima, mali? 1268 01:11:31,833 --> 01:11:33,875 Imaš li koju stvar od El Faryja? 1269 01:11:33,958 --> 01:11:36,000 Torrente! -Kako ide, Rinrín? 1270 01:11:36,083 --> 01:11:37,250 Zašto si ovdje? 1271 01:11:37,333 --> 01:11:39,875 Došao sam pitati zašto si, dovraga, zvao 1272 01:11:39,958 --> 01:11:43,625 na mobitel jednog od one trojice kretena koji su me večeras pokušali roknuti. 1273 01:11:43,708 --> 01:11:47,541 Slušaj- -Nema jebene šanse. 1274 01:11:47,625 --> 01:11:50,958 Mali, pokrij svog frenda. Idemo u šetnju, u redu? 1275 01:11:51,041 --> 01:11:54,083 Promijeni pjesmu. Ovo je sranje. -Hoćeš malo flamenca? 1276 01:11:54,166 --> 01:11:57,416 Jebeno da. Popravi atmosferu! Život je ionako dovoljno depresivan. 1277 01:11:57,500 --> 01:12:01,125 Torrente, smiri se! Slušaj me! -Idemo. 1278 01:12:01,208 --> 01:12:04,125 Slušaj me, Torrente! 1279 01:12:04,208 --> 01:12:07,708 Daj mi samo sekundu. Objasnit ću. 1280 01:12:07,791 --> 01:12:11,041 Platili su mi da te ubijem, ali nisam to mogao učiniti. 1281 01:12:11,125 --> 01:12:12,708 Zato što si slabić. 1282 01:12:12,791 --> 01:12:15,041 Zato si morao unajmiti nekoga da to napravi? 1283 01:12:15,125 --> 01:12:16,833 Pa, ponudili su mi novac. 1284 01:12:16,916 --> 01:12:19,458 Puno novca, a ja sam švorc. 1285 01:12:19,541 --> 01:12:22,541 Imam kockarske dugove. Idem psihijatru. 1286 01:12:22,625 --> 01:12:24,083 Ovisan sam o seksu. 1287 01:12:24,166 --> 01:12:27,583 Ma mo'š mislit, ovisan o seksu! Samo si napaljenko i perverznjak. 1288 01:12:27,666 --> 01:12:29,791 Sve što znam je da ja to nisam mogao. 1289 01:12:29,875 --> 01:12:31,916 Bio si mi kao otac. 1290 01:12:32,000 --> 01:12:34,458 Licemjeru jedan! Kao otac? Nikada me nisi poštovao. 1291 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 Kad su tražili da to učinim… 1292 01:12:36,125 --> 01:12:37,708 Tko te nagovorio na to? 1293 01:12:37,791 --> 01:12:41,708 Neki tipovi su se pojavili noću. Tipovi s kravatama. 1294 01:12:41,791 --> 01:12:46,041 Prilično sam siguran da su bili iz one nove političke stranke, NOX. 1295 01:12:47,541 --> 01:12:52,208 Rekli su mi da si skrenuo s uma. Nisu htjeli prljati ruke. 1296 01:12:52,291 --> 01:12:55,333 Trebao mi je novac. Za moje probleme. 1297 01:12:55,416 --> 01:13:00,666 Nisi samo mene izdao. Izdao si zemlju. 1298 01:13:00,750 --> 01:13:02,833 Žao mi je. Neće se ponoviti. 1299 01:13:02,916 --> 01:13:05,666 Osim toga, znaš da sam uvijek bio tvoj najbolji pomoćnik. 1300 01:13:05,750 --> 01:13:08,916 O čemu on priča? Ja sam oduvijek bio njegov najbolji pomoćnik. 1301 01:13:09,000 --> 01:13:10,541 Svi to znaju. 1302 01:13:10,625 --> 01:13:13,708 Žao mi je, Torrente. Neću to više raditi. 1303 01:13:13,791 --> 01:13:17,333 Ne podnosim kad vidim muškarca da plače. Pogotovo propalitet poput tebe. 1304 01:13:17,416 --> 01:13:21,041 Ustani. -Oprosti mi, Torrente. 1305 01:13:21,125 --> 01:13:23,875 Slušaj, mali, da si mi došao sa svojim problemima, 1306 01:13:23,958 --> 01:13:25,166 ja bih ti pomogao. 1307 01:13:25,250 --> 01:13:27,208 Mogao sam ti dati posao 1308 01:13:27,291 --> 01:13:31,000 kao nacionalnom koordinatoru za društvene mreže ili neko takvo sranje. 1309 01:13:31,083 --> 01:13:32,500 Stvarno, Torrente? 1310 01:13:33,208 --> 01:13:34,875 Ruke. 1311 01:13:34,958 --> 01:13:39,125 Prestrašno. Moji vlastiti ljudi me žele ubiti. 1312 01:13:39,208 --> 01:13:41,625 Što si očekivao od tih u odijelima? 1313 01:13:41,708 --> 01:13:45,833 Ti nisi kao ti snobovi. Ti si došao s ulice. 1314 01:13:45,916 --> 01:13:49,541 Hej! Pazi što pričaš, mali. Ja još uvijek imam neku klasu. S ulice? 1315 01:13:49,625 --> 01:13:52,916 Samo pogledaj te tipove. Svi su navijači Real Madrida. 1316 01:13:53,000 --> 01:13:54,958 Da, imaš pravo. 1317 01:13:55,041 --> 01:13:59,541 Trebao sam shvatiti što ti gadovi smjeraju. 1318 01:13:59,625 --> 01:14:03,541 Ljudi te inače smatraju iritantnim, ali da bi te ubili? 1319 01:14:03,625 --> 01:14:08,583 Prvi put su zabrljali, ali pokušat će ponovno. 1320 01:14:08,666 --> 01:14:11,791 Bolje da ne dolaze ovamo. Mi smo spremni. 1321 01:14:11,875 --> 01:14:13,791 Dobro si rekao, Antonito. Znaš što? 1322 01:14:13,875 --> 01:14:16,666 Ne trebaju nam ti ljudi iz Noxa. 1323 01:14:16,750 --> 01:14:19,958 Možemo osnovati svoju stranku. Stranku s pravim mudima. 1324 01:14:20,041 --> 01:14:23,375 Važno je smisliti zvučno ime. 1325 01:14:23,458 --> 01:14:25,375 Temelji. -Tragači. 1326 01:14:26,500 --> 01:14:28,250 Ta su već zauzeta. 1327 01:14:28,333 --> 01:14:30,000 Mangupi. 1328 01:14:30,083 --> 01:14:32,041 Mora biti kratica. 1329 01:14:32,125 --> 01:14:33,166 TR. 1330 01:14:33,250 --> 01:14:36,333 Vlada naroda. VN. 1331 01:14:36,416 --> 01:14:38,375 Možeš li prestati? 1332 01:14:38,458 --> 01:14:41,333 MAVA. Moderna Alijansa za Veliku Administraciju. 1333 01:14:41,416 --> 01:14:42,750 Daj, jesi li glup? 1334 01:14:42,833 --> 01:14:46,166 Da je pamet benzin, ne bi imao dovoljno ni za skuter. 1335 01:14:46,250 --> 01:14:49,125 VTA. Veliki Torrenteov Autoritet. 1336 01:14:50,208 --> 01:14:54,000 Dobar. Imao bi dovoljno benzina za električni romobil. 1337 01:14:58,083 --> 01:15:00,833 Taj DJ ne samo da nije uspio ubiti Torrentea. 1338 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 Pokušao nas je ucijeniti. 1339 01:15:03,291 --> 01:15:04,291 Kvragu. 1340 01:15:04,375 --> 01:15:07,333 Samo bi ti vjerovao takvom luzeru. 1341 01:15:07,416 --> 01:15:09,583 Misliš da naručujem ubojstva svaki dan? 1342 01:15:09,666 --> 01:15:12,541 Treba nam plan B. Nikad nisam vidio Carrascala tako ljutog. 1343 01:15:12,625 --> 01:15:16,500 Sljedećeg će se htjeti riješiti svog nećaka. 1344 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 Ja odlazim iz zemlje. Trebao bi i ti. 1345 01:15:24,291 --> 01:15:25,875 Daj, mali. 1346 01:15:25,958 --> 01:15:28,916 Kako mogu otići kad sam ovako blizu da postanem predsjednik? 1347 01:15:29,000 --> 01:15:32,375 Ne, Torrente. Ako ostaneš ovdje, mrtav si. 1348 01:15:32,458 --> 01:15:36,875 Mrtav? Ne možeš ni ti otići. Što ti je? Zar ne želiš biti potpredsjednik? 1349 01:15:36,958 --> 01:15:39,333 Zar nisam ja trebao biti potpredsjednik? 1350 01:15:39,416 --> 01:15:42,666 Hej! Obećao si mi, Torrente. 1351 01:15:42,750 --> 01:15:44,916 Rekao si da ću to biti ja. 1352 01:15:45,000 --> 01:15:46,625 Hej, opustite se. 1353 01:15:46,708 --> 01:15:50,500 Ovo je Španjolska, u mojoj vladi, bit će mjesta potpredsjednika za sve. 1354 01:15:50,583 --> 01:15:54,000 Radije bih ostao živ nego završio kao mrtvi potpredsjednik. 1355 01:15:54,083 --> 01:15:56,208 Ako me trebaš, bit ću u Abu Dhabiju. 1356 01:15:56,291 --> 01:15:57,833 S devama? 1357 01:15:59,083 --> 01:16:01,416 Imaš prišt na čelu. 1358 01:16:10,000 --> 01:16:11,125 Napadnuti smo! 1359 01:16:45,166 --> 01:16:46,208 Antonito! 1360 01:16:46,291 --> 01:16:50,083 Idem ovo riješiti. Razbijaju mi lokal. 1361 01:16:50,833 --> 01:16:52,166 Antonito! 1362 01:16:52,916 --> 01:16:57,208 Pa, barem me više nećeš gnjaviti za onaj viski. 1363 01:17:06,125 --> 01:17:08,083 Čini se da je pucnjava prestala. 1364 01:17:08,166 --> 01:17:11,250 Odi vidjeti što se dogodilo. -O čemu ti pričaš? 1365 01:17:11,333 --> 01:17:13,583 Zar nisi vidio kako su mu prosuli mozak? 1366 01:17:13,666 --> 01:17:16,083 Kako se usuđuješ ne poslušati svog predsjednika? 1367 01:17:16,166 --> 01:17:19,333 Odi provjeri! Jebote! 1368 01:17:56,500 --> 01:17:57,583 Amparito? 1369 01:17:57,666 --> 01:18:00,916 Brzo. Moramo ići odavde. U opasnosti ste. 1370 01:18:01,000 --> 01:18:02,166 Moj auto je tamo. 1371 01:18:02,250 --> 01:18:04,666 Idemo! -Hej! Kamo ćete? 1372 01:18:04,750 --> 01:18:08,500 Tko će počistiti ovaj nered? Ovdje je leš! 1373 01:18:09,458 --> 01:18:12,750 Mi ćemo. Naravno! To nam je posao. 1374 01:18:12,833 --> 01:18:15,416 Točno. Počisti ovo sranje. 1375 01:18:15,500 --> 01:18:16,916 Ti vozi, Torrente. 1376 01:18:17,000 --> 01:18:18,625 Želiš da ja vozim? 1377 01:18:18,708 --> 01:18:21,250 Jebote, ne, mali! To nam je zadnje što nam treba. 1378 01:18:21,333 --> 01:18:22,708 Znam ja kako ti voziš. 1379 01:18:24,625 --> 01:18:27,750 Mogu zaključiti da si žena samo po tome kako parkiraš, Amparito. 1380 01:18:28,625 --> 01:18:30,541 Sva sreća da sam se pojavila na vrijeme. 1381 01:18:30,625 --> 01:18:34,833 Spasila si nam živote. Skoro su nas ubili plaćeni ubojice. 1382 01:18:34,916 --> 01:18:37,125 To nisu bile plaćene ubojice. To su bili policajci. 1383 01:18:37,208 --> 01:18:38,750 Poslao ih je predsjednik Vilches. 1384 01:18:38,833 --> 01:18:40,166 Poslao je tajni dopis 1385 01:18:40,250 --> 01:18:44,041 svojim odanim sljedbenicima u policiji da te likvidiraju. 1386 01:18:44,125 --> 01:18:45,791 I vlada me želi mrtvog? 1387 01:18:45,875 --> 01:18:49,250 Moj bratić Rafi mi je dojavio, pa sam vas došla spasiti. 1388 01:18:49,333 --> 01:18:50,583 Gledaj. 1389 01:18:50,666 --> 01:18:53,791 Ovo je veliko. Moraš upozoriti Torrentea. 1390 01:18:53,875 --> 01:18:56,916 Žele ga srediti. On je tražen čovjek. 1391 01:18:58,083 --> 01:19:00,291 Ne mogu sad pričati. Zvat ću te poslije. 1392 01:19:00,375 --> 01:19:02,833 Trebali bismo to prijaviti. 1393 01:19:02,916 --> 01:19:04,583 Ako to napravimo, mrtav si. 1394 01:19:04,666 --> 01:19:09,333 Imaju ljude u svakoj policijskoj postaji, svakoj instituciji, svakom sudu. 1395 01:19:09,416 --> 01:19:12,541 Korupcija je duboko ukorijenjena. 1396 01:19:12,625 --> 01:19:16,625 Ne žele me za predsjednika jer ne žele konkurenciju. 1397 01:19:16,708 --> 01:19:18,291 Ja bih glasala za tebe, Torrente. 1398 01:19:18,375 --> 01:19:20,083 Rasplakat ćeš me. 1399 01:19:20,166 --> 01:19:26,166 Mislio sam da si nakon onog bijega s Ricarditom, završila sa mnom. 1400 01:19:26,250 --> 01:19:30,500 Torrente, uvijek si mi nešto značio. 1401 01:19:30,583 --> 01:19:32,256 On je samo htio moje tijelo. 1402 01:19:32,291 --> 01:19:36,416 Nakon dvije godine veze, ostavio me zbog mlađe ženske. 1403 01:19:36,500 --> 01:19:39,083 Koji kreten. -Rekao mi je da više nisam zgodna. 1404 01:19:39,166 --> 01:19:42,125 Daj molim te. Kako bezobrazno. 1405 01:19:42,208 --> 01:19:47,625 lako, iskreno, s godinama, 1406 01:19:47,708 --> 01:19:50,458 postala si malo... zaobljena. 1407 01:19:51,791 --> 01:19:53,333 Moramo se sakriti, Torrente. 1408 01:19:53,416 --> 01:19:55,833 To bi bilo najbolje. Barem nakratko. 1409 01:19:55,916 --> 01:19:57,875 Mogli bismo otići do mog rođaka Jesusína. 1410 01:19:57,958 --> 01:19:58,958 On sad živi ovdje? 1411 01:19:59,041 --> 01:20:00,916 Da. Ima super posao. 1412 01:20:01,000 --> 01:20:03,458 Bespravno useljava u stanove i onda ih iznajmljuje. 1413 01:20:03,541 --> 01:20:05,250 Daj meni da vozim. 1414 01:20:05,333 --> 01:20:07,791 Nema šanse. Znamo što se dogodi kad ti voziš. 1415 01:20:07,875 --> 01:20:11,541 Da se tebi nešto dogodi, ne znam što bih napravio. 1416 01:20:11,625 --> 01:20:16,541 Istina je, i ja gajim osjećaje prema tebi, Amparito. 1417 01:20:17,041 --> 01:20:19,375 Čekaj, Torrente! Stan mog rođaka je u onom smjeru! 1418 01:20:19,458 --> 01:20:20,916 Odjebi, mali! 1419 01:20:38,875 --> 01:20:40,875 Ubit ću te! 1420 01:20:40,958 --> 01:20:43,541 Nisam ja kriv što si grozan vozač. 1421 01:20:43,625 --> 01:20:46,791 Opet si to napravio! -Zar ne želiš pomoći svom prijatelju? 1422 01:20:47,958 --> 01:20:52,000 Žurimo. Brzo. Idemo do tvog rođaka! 1423 01:20:53,916 --> 01:20:55,666 Ne ovdje, gospodine Torrente. 1424 01:20:55,750 --> 01:20:57,875 Ti uvijek donosiš nevolje. 1425 01:20:57,958 --> 01:20:59,416 Gubi se odavde, Cuco. 1426 01:20:59,500 --> 01:21:02,125 Daj. -Ne. Sad imam pošten posao. 1427 01:21:02,208 --> 01:21:04,708 Pošten? Bespravno useljavaš u stanove. 1428 01:21:04,791 --> 01:21:06,041 Ovaj stan je legalan. 1429 01:21:06,125 --> 01:21:10,333 Osim toga, ja sam od onih ljudi koje ne možeš dirati. Ja sam nedodirljiv. 1430 01:21:10,416 --> 01:21:11,958 Da, kao Eliot Ness. 1431 01:21:12,041 --> 01:21:13,333 Zaštićena populacija! 1432 01:21:13,416 --> 01:21:15,000 Zaštićen, mo'š mislit! 1433 01:21:15,083 --> 01:21:17,083 Običan si ološ. 1434 01:21:17,166 --> 01:21:19,708 Dobiva državnu pomoć. -Zato što je idiot? 1435 01:21:19,791 --> 01:21:23,250 On je dobiva zato što je idiot. Ja je dobivam jer imam ravna stopala. 1436 01:21:23,333 --> 01:21:26,750 Ja dobivam samo minimalac. -Nije ni čudo što nam zemlja ide u propast. 1437 01:21:31,458 --> 01:21:32,750 Smiri se. 1438 01:21:32,833 --> 01:21:34,875 Kroz prozor. 1439 01:21:34,958 --> 01:21:36,375 Brzo, izlazi kroz prozor. 1440 01:21:36,458 --> 01:21:37,333 Policajci? 1441 01:21:37,416 --> 01:21:39,250 Nema šanse! Policija nikad ne dolazi ovamo. 1442 01:21:39,333 --> 01:21:43,583 Mislim da su to oni momci protiv skvotera. Ne brini. Ja ću ovo riješiti. Idite. 1443 01:21:44,833 --> 01:21:48,875 Halo? 1444 01:21:52,166 --> 01:21:53,500 Torrente! 1445 01:21:54,708 --> 01:21:57,375 Znam! Možemo se pritajiti kod Mohe. 1446 01:21:57,458 --> 01:22:00,166 Onog Arapa? Samo preko mene mrtvog. 1447 01:22:04,000 --> 01:22:05,916 Potpuno si me krivo shvatio, Torrente. 1448 01:22:06,000 --> 01:22:10,416 Ja sam jedan od dobrih. Cuco kaže da ti treba moja pomoć. 1449 01:22:10,500 --> 01:22:13,125 Ma ne, ne vjerujem mu. Arap je uvijek Arap. 1450 01:22:13,208 --> 01:22:14,916 Tigar ne mijenja svoje pruge. 1451 01:22:15,000 --> 01:22:17,583 Ja nisam tigar, Torrente. Ja sam tvoj prijatelj. 1452 01:22:17,666 --> 01:22:20,208 Prije bi se reklo lažni prijatelj i grebator. 1453 01:22:20,291 --> 01:22:23,833 Vi ljudi dolazite ovamo činiti zločine i preuzeti kontrolu. 1454 01:22:23,916 --> 01:22:28,375 Ne, Moha je došao ovamo prilagoditi se, živjeti kao svaki drugi Španjolac. 1455 01:22:28,458 --> 01:22:29,333 Španjolac… 1456 01:22:29,416 --> 01:22:32,000 Čak ima i godišnju kartu za Atlético. 1457 01:22:32,083 --> 01:22:33,083 Sranje. 1458 01:22:33,166 --> 01:22:37,416 Da. ČIan broj 164.927. 1459 01:22:37,500 --> 01:22:40,291 To je jako visok broj. Zvuči mi izmišljeno. 1460 01:22:40,375 --> 01:22:43,291 Kunem se- -Nemoj mi lagati, jebeni Arape. 1461 01:22:44,333 --> 01:22:45,916 Hoćeš se zakleti u nešto? 1462 01:22:46,916 --> 01:22:48,583 Zakuni se na ovo. 1463 01:22:57,166 --> 01:23:00,125 Kunem se na odanost 1464 01:23:00,208 --> 01:23:03,041 svom prijatelju Torrenteu. 1465 01:23:04,291 --> 01:23:05,541 Uvjerio si me, mali. 1466 01:23:06,750 --> 01:23:08,833 Skrivat ćemo se kod tebe. 1467 01:23:08,916 --> 01:23:10,958 Dođe mi da ga zagrlim. 1468 01:23:11,041 --> 01:23:13,333 To je bila samo stilska figura. 1469 01:23:13,416 --> 01:23:15,916 Vi Arapi volite te stvari s dodirivanjem. 1470 01:23:19,666 --> 01:23:22,250 Osjećajte se kao kod kuće, gospodine Torrente. 1471 01:23:23,041 --> 01:23:26,041 Što je ono tamo? Hvata me jeza od toga. 1472 01:23:27,500 --> 01:23:28,500 Moja punica. 1473 01:23:29,791 --> 01:23:33,916 Gostoprimstvo je jedna od najvećih vrijednosti u našoj kulturi. 1474 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Je li sve u redu? 1475 01:23:36,083 --> 01:23:38,166 Odlično, gospođo. Hvala. 1476 01:23:38,250 --> 01:23:40,250 Lijepo od vas. 1477 01:23:40,333 --> 01:23:42,208 Vidiš, Torrente? Oni su dobri ljudi. 1478 01:23:42,291 --> 01:23:47,083 Duboko u sebi, svi smo isti, bez obzira na rasu ili religiju. 1479 01:23:47,166 --> 01:23:49,875 Slušaj. Skrivamo se ovdje dok se ovo ne smiri. 1480 01:23:49,958 --> 01:23:51,250 Nemamo izbora. 1481 01:23:51,333 --> 01:23:54,750 Ali jako su dobri prema nama. 1482 01:23:54,833 --> 01:23:59,083 Kad postanem predsjednik, svi se vraćaju u svoje zemlje. 1483 01:23:59,166 --> 01:24:01,000 Na istim čamcima na kojima su i došli. 1484 01:24:02,000 --> 01:24:04,291 Nevjerojatan si, Torrente. 1485 01:24:04,375 --> 01:24:06,541 Možda bismo mogli dati posao Mohi. 1486 01:24:06,625 --> 01:24:11,041 Da vodi program masovne deportacije djece migranata. 1487 01:24:11,125 --> 01:24:12,791 A zašto ne? 1488 01:24:12,875 --> 01:24:14,541 Dat ćemo jedan i njegovoj ženi. 1489 01:24:14,625 --> 01:24:17,083 Netko mora čistiti WC-e u Moncloi. 1490 01:24:17,166 --> 01:24:19,375 Ali ostali mogu kvragu. 1491 01:24:19,458 --> 01:24:22,291 Već sad vidim da ću biti preblag predsjednik. 1492 01:24:22,375 --> 01:24:24,041 Usput, gospodine Torrente, 1493 01:24:24,125 --> 01:24:28,583 trudimo se prenijeti naše predivne tradicije na našu djecu. 1494 01:24:28,666 --> 01:24:31,583 Što to djeca rade? Pjevaju? -Mahmoude, Ahmede. 1495 01:24:34,500 --> 01:24:38,250 Pravi prijatelj... se poznaje u nevolji. 1496 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 Kako lijepo. -Da, prelijepo. 1497 01:25:31,833 --> 01:25:33,833 Napustili su perimetar. Vaši su. 1498 01:25:39,125 --> 01:25:43,583 Ovi iz vlade su skrenuli. -Daj, molim te. Nije to vlada. 1499 01:25:43,666 --> 01:25:46,083 Znaš da socijalisti obožavaju Arape. 1500 01:25:46,166 --> 01:25:49,041 Čak su ubili i onu mumiju koja je tamo šivala. 1501 01:25:49,125 --> 01:25:53,375 Onda su to bili tvoji frendovi iz Noxa. Svugdje imaš obožavatelje. 1502 01:25:53,458 --> 01:25:55,833 Dosta sa šalama. Krećimo. 1503 01:26:01,916 --> 01:26:03,750 Posudi mi svoj mobitel. 1504 01:26:03,833 --> 01:26:07,791 Moram nazvati nekoga. -Moj mobitel? Ostavio sam ga kod Mohe. 1505 01:26:07,875 --> 01:26:10,458 Sranje. Moram nazvati svog prijatelja Solísa. 1506 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 Treba nam pojačanje. 1507 01:26:16,500 --> 01:26:17,500 Gledaj. 1508 01:26:19,875 --> 01:26:22,583 Upravo sam dobio ideju. 1509 01:26:23,083 --> 01:26:24,875 Pakleno dobra ideja, Torrente. 1510 01:26:24,958 --> 01:26:26,416 Ukrasti mobitel nekom klincu. 1511 01:26:26,500 --> 01:26:28,833 Kako bih ja mogao uzeti klincu mobitel? 1512 01:26:28,916 --> 01:26:30,166 Ja vodim kampanju. 1513 01:26:30,250 --> 01:26:34,375 Dok ne budem izabran i ne dobijem imunitet, ne smijem raditi ništa protuzakonito. 1514 01:26:34,458 --> 01:26:36,083 Ti ćeš ga ukrasti. -Ja. 1515 01:26:36,166 --> 01:26:37,583 Nitko ne gleda. 1516 01:26:37,666 --> 01:26:41,916 Nema šanse, Torrente. Glupo mi je. -Uzmi ga. Hajde! 1517 01:26:46,375 --> 01:26:48,500 Hej! -Hej, to je moj mobitel! 1518 01:26:50,875 --> 01:26:52,750 O ne! 1519 01:26:52,833 --> 01:26:54,250 Kriminalac! -Lopov! 1520 01:26:54,333 --> 01:26:56,208 Torrente! Pomozi mi! 1521 01:26:56,291 --> 01:26:58,583 Nisam to htio napraviti! 1522 01:26:58,666 --> 01:27:01,666 Torrente! Ove curice me ubijaju. 1523 01:27:01,750 --> 01:27:03,916 Izdrži, mali. 1524 01:27:04,000 --> 01:27:05,416 Ja ću nazvati. -Slabiću! 1525 01:27:05,500 --> 01:27:07,125 Lopove! -Gade! 1526 01:27:07,208 --> 01:27:08,500 Stani! 1527 01:27:08,583 --> 01:27:10,458 Solís? 1528 01:27:10,541 --> 01:27:13,291 Hej! Što to radiš? 1529 01:27:13,375 --> 01:27:16,625 Torrente. Hvala. -Upomoć! 1530 01:27:16,708 --> 01:27:19,500 Znaš li ti tko sam ja? Što to radiš? 1531 01:27:19,583 --> 01:27:21,791 Mitchi ruke s mene! -Pomozite mi! 1532 01:27:23,250 --> 01:27:26,208 José Luis, reci nešto. Jesi li dobro? 1533 01:27:26,291 --> 01:27:30,083 Polako, pajdo. Imam pravo na odvjetnika. Znam svoja prava. 1534 01:27:30,166 --> 01:27:32,500 Policija! 1535 01:27:32,583 --> 01:27:36,041 Skini mi ove lisice. Policija! 1536 01:27:36,125 --> 01:27:38,916 Što radite? Nemojte! 1537 01:27:40,583 --> 01:27:43,291 Kamo idemo? 1538 01:27:50,291 --> 01:27:52,125 Cuco, jesi li tu? 1539 01:27:52,208 --> 01:27:55,291 Da, Torrente. Ovdje sam. A ti? 1540 01:27:55,375 --> 01:27:58,041 Naravno da sam tu, kretenu! Valjda me čuješ dok pričam, zar ne? 1541 01:27:58,125 --> 01:27:59,041 Ah, da. 1542 01:27:59,125 --> 01:28:00,958 Mislim da smo oteti. 1543 01:28:01,041 --> 01:28:04,041 Ovi iz vlade su prešli mjeru. 1544 01:28:04,125 --> 01:28:06,916 Ili oni iz Noxaili tko god to bio. Zbunjen sam. 1545 01:28:07,000 --> 01:28:11,125 Nemam pojma. Ali morat ćemo upotrijebiti moju pamet da nas ponovno izvučem. 1546 01:28:11,875 --> 01:28:13,291 Imam plan. 1547 01:28:13,375 --> 01:28:17,708 Čim spuste gard... Pretvarat ćemo se da ih slušamo. 1548 01:28:17,791 --> 01:28:22,583 I kad dam znak, ubit ćemo ih i pobjeći. U redu? 1549 01:28:22,666 --> 01:28:24,250 Shvatio sam, Torrente. 1550 01:28:24,916 --> 01:28:27,500 Ovi ljudi ne znaju s kim imaju posla. 1551 01:28:47,000 --> 01:28:48,583 Sad, mali, bježi! Sad! 1552 01:28:52,250 --> 01:28:55,541 Skini im te kapuljače prije nego što se sami ubiju. 1553 01:29:02,166 --> 01:29:03,833 Lisice. 1554 01:29:04,333 --> 01:29:06,333 Skoro smo uspjeli, Torrente. 1555 01:29:06,416 --> 01:29:09,500 Naravno. Bio je to gotovo savršen plan bijega. 1556 01:29:11,000 --> 01:29:12,791 Nos ti izgleda kao paprika. 1557 01:29:12,875 --> 01:29:14,583 Ha? 1558 01:29:14,666 --> 01:29:16,333 Vjerojatno alergija. 1559 01:29:16,416 --> 01:29:18,583 I kosa ti je u neredu. 1560 01:29:18,666 --> 01:29:20,750 Nema šanse. Ruke k sebi. 1561 01:29:37,708 --> 01:29:39,583 Hej. -Polako! 1562 01:29:40,791 --> 01:29:42,541 Smirite se. 1563 01:29:44,166 --> 01:29:46,166 O moj Bože... Kako nepristojno. 1564 01:29:46,250 --> 01:29:47,916 Ovdje nešto jako smrdi. 1565 01:29:48,000 --> 01:29:49,875 Ovo ne sluti na dobro. 1566 01:29:49,958 --> 01:29:51,625 Kakva je to glazba? -Ha? 1567 01:29:51,708 --> 01:29:54,625 Imam loš predosjećaj u vezi ovoga. 1568 01:30:06,625 --> 01:30:08,083 Torrente. 1569 01:30:08,833 --> 01:30:11,333 Čini se da se ponovno susrećemo. 1570 01:30:12,166 --> 01:30:14,750 Oprostite, ali mislim da se nismo upoznali. 1571 01:30:14,833 --> 01:30:17,291 Znaš ti dobro tko sam ja. 1572 01:30:17,375 --> 01:30:20,458 Ne. Mora da je neka greška. 1573 01:30:20,541 --> 01:30:23,583 Ubili ste majmuna ovog tipa davno u Marbelli. 1574 01:30:23,666 --> 01:30:25,958 Luis Alberto. 1575 01:30:26,041 --> 01:30:28,000 Kojeg majmuna? 1576 01:30:28,083 --> 01:30:29,375 Ugrizao vas je za prst, 1577 01:30:29,458 --> 01:30:32,250 a vi ste mu razbili glavu o rub stola. 1578 01:30:32,333 --> 01:30:34,833 Trebao vam je prerezati vratnu žilu. 1579 01:30:34,916 --> 01:30:38,041 Zapravo, to s majmunom mi zvoni. 1580 01:30:38,125 --> 01:30:42,416 Budući da ste malo unakaženi, nisam vas isprva prepoznao. 1581 01:30:42,500 --> 01:30:44,541 Ali to je bilo prije više od 20 godina. 1582 01:30:44,625 --> 01:30:46,666 Baš ste zlopamtilo. 1583 01:30:46,750 --> 01:30:51,625 Pretukli ste tog majmuna na mrtvo ime. -Pusti to, Cuco. 1584 01:30:51,708 --> 01:30:55,875 Zar ne vidiš da ovaj čovjek pati zbog gubitka svog majmuna? 1585 01:30:55,958 --> 01:30:58,916 Brutalno si ubio Luira Alberta. 1586 01:30:59,000 --> 01:31:01,250 Uništio si mi sve planove. 1587 01:31:01,333 --> 01:31:06,041 Potrošio sam bogatstvo na terapiju 1588 01:31:06,125 --> 01:31:09,125 pokušavajući prebroditi traumu koju si mi prouzročio. 1589 01:31:09,208 --> 01:31:12,416 Mora da te je jako pogodilo, jer vidi koliko je vremena prošlo, 1590 01:31:12,500 --> 01:31:13,791 a ti nas otimaš… 1591 01:31:13,875 --> 01:31:16,041 Da se mene pita, 1592 01:31:16,125 --> 01:31:18,791 ne bih vas oteo, zgnječio bih vas. 1593 01:31:19,500 --> 01:31:23,083 Polako, s guštom. 1594 01:31:23,875 --> 01:31:29,041 Ali, nažalost, imam naredbu da vas ostavim na životu. 1595 01:31:29,125 --> 01:31:32,125 Znači, ti nisi šef? 1596 01:31:32,208 --> 01:31:34,125 Ne, postoji netko iznad mene. 1597 01:31:34,208 --> 01:31:37,958 Znači gubimo vrijeme s pijunom. 1598 01:31:38,041 --> 01:31:41,666 Hajde. Odvedite nas onome tko je zapravo glavni. 1599 01:31:41,750 --> 01:31:43,708 Odrasli moraju razgovarati. 1600 01:31:43,791 --> 01:31:48,833 Bol. Vidim da dolazi puno boli. 1601 01:31:49,333 --> 01:31:50,666 Idemo. 1602 01:31:55,041 --> 01:31:59,500 Hej, znate li hoće li ovaj sastanak dugo trajati? 1603 01:31:59,583 --> 01:32:01,625 Jer imam posla. 1604 01:32:01,708 --> 01:32:05,291 I ja sam tebi trebao napraviti neke stvari. 1605 01:32:05,375 --> 01:32:07,000 Pričate li vas dvojica engleski? 1606 01:32:08,125 --> 01:32:09,916 Ja sam prijatelj s Trumpom. 1607 01:32:10,416 --> 01:32:12,083 Tako sam i mislio. 1608 01:32:13,458 --> 01:32:14,916 Stavite ovo. 1609 01:32:16,500 --> 01:32:17,833 Za što je ovo? 1610 01:32:17,916 --> 01:32:20,291 Idu u uho. Ne u guzicu. 1611 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 Gospodine, kandidat je stigao. 1612 01:32:47,416 --> 01:32:48,625 Hvala. 1613 01:32:54,375 --> 01:32:58,458 Nije ni čudo. U trendu sam. Cijela država priča samo o meni. 1614 01:33:06,416 --> 01:33:11,041 Zato što su me dovukli ovamo. Vrlo bezobrazno, moram dodati. 1615 01:33:21,958 --> 01:33:23,333 Nemam pojma. 1616 01:33:36,708 --> 01:33:37,875 Hvala Bogu. 1617 01:33:37,958 --> 01:33:43,916 Kad postanem predsjednik, poslan ću ti svog ministra financija u posjet. 1618 01:33:53,375 --> 01:33:54,625 Tako kažu. 1619 01:34:35,791 --> 01:34:38,333 Kako ste, momci? Hvala. 1620 01:34:38,416 --> 01:34:40,083 Živjeli. 1621 01:34:44,083 --> 01:34:45,750 Čekaj. Oprezno. Sjedni. 1622 01:34:45,833 --> 01:34:47,958 Vrati se! 1623 01:35:03,750 --> 01:35:06,125 NACIONALNA POLICIJA 1624 01:35:18,916 --> 01:35:21,125 Jutro, gospodo. Opustite se. Sve je u redu. 1625 01:35:21,208 --> 01:35:22,208 Uđite. 1626 01:35:23,375 --> 01:35:24,833 Molim vas, ustanite. 1627 01:35:24,916 --> 01:35:26,208 Što je ovo, Pachi? 1628 01:35:27,541 --> 01:35:30,125 Mogao bih ti pročitati tvoja prava, ali si ih izgubio. 1629 01:35:30,208 --> 01:35:32,666 Što ti misliš, tko si ti? Ja sam predsjednik! 1630 01:35:32,750 --> 01:35:35,416 Predsjednik? Možda u svojim danima slave. 1631 01:35:35,500 --> 01:35:36,750 Hajde. Odvedite ih. 1632 01:35:38,875 --> 01:35:40,666 Idemo. Mitchi se. 1633 01:35:55,708 --> 01:35:59,333 Želim… da Španjolska ponovno bude velika. 1634 01:35:59,416 --> 01:36:02,583 Želim je obnoviti u carstvo kakvo je nekad bila. 1635 01:36:02,666 --> 01:36:05,000 U onu ponosnu naciju koja je stajala uzdignute glave. 1636 01:36:05,083 --> 01:36:07,916 A vi želite da ja postanem klaun? 1637 01:36:08,000 --> 01:36:10,250 Vaša marioneta? Ma dajte, molim vas! 1638 01:36:34,708 --> 01:36:37,333 Zar stvarno mislite da bih ja bio jedna od vaših marioneta? 1639 01:36:37,416 --> 01:36:40,916 Nikada. Razumijete li? Nema šanse. 1640 01:36:41,000 --> 01:36:43,166 Jeste li sigurni? 1641 01:36:43,250 --> 01:36:45,958 Sto posto. 1642 01:36:46,041 --> 01:36:50,666 Španjolska, moji principi, i moje dostojanstvo su na prvom mjestu. 1643 01:37:11,166 --> 01:37:12,500 ŠPANJOLSKI USTAV 1644 01:37:12,583 --> 01:37:13,833 Prisežem. 1645 01:37:13,916 --> 01:37:17,416 Španjolska, tvoje dostojanstvo, tvoji principi? 1646 01:37:17,916 --> 01:37:19,833 Što se dogodilo sa svim tim? 1647 01:37:19,916 --> 01:37:22,375 Ne shvaćaš, mali. 1648 01:37:22,458 --> 01:37:27,375 Svaki predsjednik koji drži do sebe može promijeniti smjer. 1649 01:37:28,291 --> 01:37:31,250 Hajde, cure. Sad onaj zabavni dio. 1650 01:37:39,833 --> 01:37:42,333 Pozdrav. Kako je? Hoćeš malo? 1651 01:37:45,166 --> 01:37:46,250 Prisežem. 1652 01:37:46,333 --> 01:37:47,791 MINISTAR ZDRAVSTVA 1653 01:37:55,708 --> 01:37:57,125 Vaša Veličanstva. 1654 01:38:01,458 --> 01:38:02,333 Prisežem. 1655 01:38:02,416 --> 01:38:03,833 MINISTAR KULTURE I DEPORTACIJE 1656 01:38:12,208 --> 01:38:13,208 Prisežem. 1657 01:38:13,291 --> 01:38:14,458 MINISTAR ZA STARIJE OSOBE 1658 01:38:21,458 --> 01:38:22,375 Prisežem. 1659 01:38:22,458 --> 01:38:23,916 MINISTAR INTELIGENCIJE (JEDVA) 1660 01:38:35,500 --> 01:38:36,500 Prisežemo. 1661 01:38:36,583 --> 01:38:38,291 MINISTAR SPORTA I ATLETSKIH PITANJA 1662 01:38:39,958 --> 01:38:41,083 Prisežem. 1663 01:38:41,166 --> 01:38:42,625 MINISTAR OBRAZOVANJA I PROPAGANDE 1664 01:38:51,916 --> 01:38:53,000 Prisežem. 1665 01:38:53,083 --> 01:38:54,291 RIZNIČAR 1666 01:39:01,708 --> 01:39:02,666 Prisežem. 1667 01:39:02,750 --> 01:39:04,416 GLAVNI DRŽAVNI ODVJETNIK 1668 01:39:09,791 --> 01:39:10,916 MINISTAR UNUTARNJIH POSLOVA 1669 01:39:11,000 --> 01:39:12,041 Prisežem. 1670 01:39:12,125 --> 01:39:13,583 NOGOMET, BORBE S BIKOVIMA I FLAMENCO 1671 01:39:18,125 --> 01:39:19,000 MINISTAR JAVNIH RADOVA 1672 01:39:19,083 --> 01:39:20,166 Prisežem. 1673 01:39:20,250 --> 01:39:21,500 DELOŽACIJE I STANOVANJE 1674 01:39:23,875 --> 01:39:27,208 REDOSLIJEDOM POJAVLJIVANJA: ZVIJEZDE KOJE SU NESEBICNO SUDJELOVALE 1675 01:39:27,291 --> 01:39:29,166 (NEKIMA JE ČAK BILO I PLAĆENO) 1676 01:41:43,833 --> 01:41:45,916 Što radite ovdje? 1677 01:41:46,000 --> 01:41:47,375 Film je gotov. 1678 01:41:49,208 --> 01:41:51,916 Čekate da ga izdrkate? 1679 01:41:52,000 --> 01:41:54,041 Da. S obzirom da su svjetla ugašena. 1680 01:41:54,125 --> 01:41:58,958 lako u nekim kinima ti gadovi ponovno upale svjetla i prije nego što film završi. 1681 01:41:59,041 --> 01:42:00,708 Ali idemo se baciti na posao. 1682 01:42:00,791 --> 01:42:02,416 Koncentracija. Svi zajedno, može? 1683 01:42:02,500 --> 01:42:05,500 I vi isto, gospođo. Protrljajte grašak. 1684 01:42:06,000 --> 01:42:08,250 Hoćemo li drkati? 1685 01:42:08,333 --> 01:42:11,458 Bez politike, u redu? Bez politike. 1686 01:42:13,291 --> 01:42:16,625 Torrente za predsjednika. Mislim, pogledajte kakva je tek ostala ponuda… 1687 01:42:19,500 --> 01:42:21,875 Omlohavio je. Predugo sam čekao. 128043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.