All language subtitles for The.Agency.2024.S02E09.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,459 --> 00:00:07,280 Ovo je napad pod lažnom zastavom. 2 00:00:07,336 --> 00:00:09,520 Netko ne želi da pregovaraju s nama. 3 00:00:09,588 --> 00:00:12,800 Približili smo se, pokušavajući osigurati rijetke zemne metale. 4 00:00:12,841 --> 00:00:14,640 U prethodnim epizodama Agencije... 5 00:00:14,718 --> 00:00:15,840 To je Viking. 6 00:00:15,886 --> 00:00:18,360 - Bilo kako bilo. - Neka OGC ovo odobri. 7 00:00:18,430 --> 00:00:20,680 Kineski delegat je vidio zapadnjakinju. 8 00:00:20,724 --> 00:00:23,840 Ušao sam u njegovu sobu i klonirao mu laptop. Čak sam mu snimio glas. 9 00:00:23,894 --> 00:00:26,720 - Dobro si to izveo, Danny. - Pošaljite me natrag u Teheran, gospodine. 10 00:00:26,772 --> 00:00:29,600 Valhalla krijumčari dijamante na svjetsko tržište 11 00:00:29,650 --> 00:00:31,280 preko njega, Mikkela de Bruynea. 12 00:00:31,360 --> 00:00:35,072 Pronađimo slabu kariku koja će nas približiti Vikingu. 13 00:00:35,197 --> 00:00:37,520 - Želiš li da idem u Afriku? - Da. 14 00:00:37,866 --> 00:00:39,080 Daj mi kartu Londona 15 00:00:39,159 --> 00:00:41,880 sa 16 treperećih crvenih točaka, uključujući i tebe. 16 00:00:41,954 --> 00:00:43,280 Ovo ostaje među nama. 17 00:00:43,330 --> 00:00:45,840 Imam rezultate analize glasa koju si tražio. 18 00:00:45,916 --> 00:00:48,836 Poznajem je. Radi za Richardsona. 19 00:00:50,546 --> 00:00:53,320 - Moramo li povući Gremlina? - Zašto bismo to učinili? 20 00:00:53,382 --> 00:00:55,360 Jer joj dečko radi za Kineze. 21 00:00:55,426 --> 00:00:56,520 Tata! 22 00:00:56,593 --> 00:00:58,720 Novi prijatelji u njenom krugu? 23 00:00:59,680 --> 00:01:01,080 Novi prijatelji... 24 00:01:01,140 --> 00:01:02,960 - Što to radite? - Uhićena si 25 00:01:03,016 --> 00:01:05,640 zbog dijeljenja obavještajnih podataka s neprijateljem. 26 00:01:07,271 --> 00:01:10,274 TEHERAN, IRAN 27 00:01:11,608 --> 00:01:14,528 ZATVOR EVIN 28 00:01:24,997 --> 00:01:27,600 Imam sve tvoje razgovore otkad si stigla... 29 00:01:27,666 --> 00:01:30,080 telefon, poštu, poruke. 30 00:01:30,752 --> 00:01:32,160 Sve znam. 31 00:01:33,213 --> 00:01:35,240 A ovo mi miriše na laž. 32 00:01:41,221 --> 00:01:44,600 Sastavi popis svake mete koju si regrutirala za Kineze 33 00:01:44,725 --> 00:01:46,760 ili koju si planirala kontaktirati. 34 00:01:47,186 --> 00:01:49,521 Obećavam ti da ćeš ići u zatvor... 35 00:01:50,564 --> 00:01:51,880 ne na vješala. 36 00:01:51,940 --> 00:01:53,520 Radim u geofizici. 37 00:01:53,567 --> 00:01:56,480 Moj posao je provoditi seizmološka istraživanja. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,600 Napiši imena... 39 00:02:15,255 --> 00:02:16,640 i preživjet ćeš. 40 00:02:31,688 --> 00:02:33,680 Poznaješ li Hassana Zamanija? 41 00:02:34,358 --> 00:02:35,567 Da. 42 00:02:35,692 --> 00:02:37,240 On je bio tvoja meta. 43 00:02:37,319 --> 00:02:38,779 On mi je dečko. 44 00:02:40,280 --> 00:02:42,760 Pa, u tom slučaju, sigurno ti nedostaje. 45 00:02:44,409 --> 00:02:45,920 Omid, dovedi ga. 46 00:03:05,180 --> 00:03:08,080 Ovo se događa ako se držiš svojih laži. 47 00:03:11,228 --> 00:03:14,940 Sada, ili ću ga poslati natrag mom stručnom prijatelju gore 48 00:03:15,107 --> 00:03:17,280 da završi posao... 49 00:03:17,359 --> 00:03:18,800 ili ga možeš spasiti. 50 00:03:18,860 --> 00:03:20,720 Prestani. Molim te, prestani. 51 00:03:22,239 --> 00:03:23,840 Ti, uzmi olovku. 52 00:03:23,907 --> 00:03:25,450 Ne ti. On. 53 00:03:25,701 --> 00:03:27,480 Uzmi olovku. 54 00:03:39,047 --> 00:03:40,760 Bravo, Romeo. 55 00:03:41,466 --> 00:03:44,303 Sad ti. Napiši imena svojih meta. 56 00:03:45,262 --> 00:03:46,800 Spasi mu život. 57 00:03:55,022 --> 00:03:56,800 Ne znam nikakva imena. 58 00:03:57,024 --> 00:03:58,680 Ona je nevina. 59 00:03:59,901 --> 00:04:01,945 Sve je ovo moja krivnja. 60 00:04:02,654 --> 00:04:04,360 Ona ništa ne zna. 61 00:04:09,411 --> 00:04:11,720 Imaš minutu da se oprostiš. 62 00:04:21,715 --> 00:04:23,600 Previše si se približila. 63 00:04:23,842 --> 00:04:25,360 Dva kruga. 64 00:04:26,053 --> 00:04:28,480 Jedan za prijatelje, jedan za mete. 65 00:04:28,764 --> 00:04:30,120 Nikada se ne miješaju. 66 00:04:30,182 --> 00:04:32,080 Meta je neprijatelj... 67 00:04:32,142 --> 00:04:35,937 tvoj, tvoje zemlje, Agencije. 68 00:04:37,522 --> 00:04:40,942 Naši neprijatelji šute, povlače se ili umiru. 69 00:04:41,443 --> 00:04:43,360 Obavijestit ću svoju ambasadu. 70 00:04:45,656 --> 00:04:46,920 Prekasno je. 71 00:04:46,990 --> 00:04:49,200 Sve je ovo užasna pogreška. 72 00:04:50,869 --> 00:04:52,360 Ja sam ovo napravila. 73 00:04:53,413 --> 00:04:54,760 Žao mi je. 74 00:04:54,831 --> 00:04:57,280 Postoji cijena za obavljanje ovog posla... 75 00:04:57,626 --> 00:04:59,000 cijena. 76 00:04:59,753 --> 00:05:01,840 Jesi li sigurna da ju želiš platiti? 77 00:05:10,222 --> 00:05:11,480 Volim te. 78 00:05:13,058 --> 00:05:14,760 I ja tebe volim. 79 00:05:16,978 --> 00:05:18,400 Prestanite. 80 00:05:19,022 --> 00:05:20,691 Ne! 81 00:05:21,483 --> 00:05:22,734 Ne! 82 00:06:09,948 --> 00:06:15,746 AGENCIJA 83 00:06:32,888 --> 00:06:35,360 SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA PRISTUP 84 00:06:37,726 --> 00:06:40,240 PASDARAN PRITVORIO ŠPANJOLSKOG DRŽAVLJANINA 85 00:06:41,730 --> 00:06:43,600 DANIELA MORENO ACOSTA - PRITVORENA 86 00:06:43,648 --> 00:06:45,040 Kvragu. 87 00:06:55,744 --> 00:06:57,400 Vidio sam obavijest. Što se događa? 88 00:06:57,454 --> 00:06:58,520 - Ne. - Reci mi. 89 00:06:58,580 --> 00:07:00,000 - Ne sada. - Ona je moj agent. 90 00:07:00,040 --> 00:07:01,520 Rekao sam ne. 91 00:07:01,792 --> 00:07:04,360 A Craig može biti obaviješten? Ovo je glupost. 92 00:07:04,419 --> 00:07:07,560 Craig je u iranskom odjelu. I ne zna cijelu priču. 93 00:07:07,631 --> 00:07:11,051 Gremlin je u ćeliji. Ne mogu samo sjediti prekriženih ruku. 94 00:07:11,176 --> 00:07:13,400 Poznat mi je taj osjećaj, vjeruj mi. 95 00:07:13,720 --> 00:07:15,040 Slušaj. 96 00:07:16,014 --> 00:07:19,059 Imam teoriju... koja uključuje Martiana. 97 00:07:19,226 --> 00:07:22,040 Definitivno nije vrijeme za osobne teorije. 98 00:07:22,103 --> 00:07:24,800 Henry, sad je vrijeme. Ako oboje mislimo da on... 99 00:07:24,856 --> 00:07:27,943 Savjetujem ti. Nemoj se izjašnjavati, čak ni preda mnom. 100 00:07:28,443 --> 00:07:31,154 Ako se varaš, prerano si skočio. 101 00:07:31,321 --> 00:07:33,600 Ako si u pravu, postaješ meta. 102 00:07:33,657 --> 00:07:35,720 I neće biti uništene samo karijere. 103 00:07:35,784 --> 00:07:38,160 - Pogrešan korak... - Bili bismo u opasnosti? 104 00:07:38,203 --> 00:07:40,400 Loviš grabežljivca. 105 00:07:40,705 --> 00:07:42,520 Promašio si smrtonosni hitac... 106 00:07:42,582 --> 00:07:44,160 i dolazi po tebe. 107 00:07:45,460 --> 00:07:48,280 A mislio sam da smo sve upropastili kad sam ušao u avion. 108 00:07:48,338 --> 00:07:51,840 Kasnili smo u Bahreinu, tako da je ovo samo posljedica. 109 00:07:51,925 --> 00:07:55,120 Netko u ovoj postaji je prodao tvoj proizvod Kinezima. 110 00:07:55,178 --> 00:07:56,560 To ne znamo. 111 00:07:56,638 --> 00:08:00,183 Trebamo li počistiti vlastite redove da isključimo tu mogućnost? 112 00:08:00,350 --> 00:08:02,360 - Da, naravno. - K vragu. Vidio sam dokaze. 113 00:08:02,435 --> 00:08:05,040 - Ovo je činjenica. - Dokaze? Kakve si dokaze vidio? 114 00:08:05,105 --> 00:08:07,200 Britanska presretanja. 115 00:08:07,941 --> 00:08:11,320 Terenski izvještaji Gremlina procurili su kineskom agentu. 116 00:08:12,279 --> 00:08:14,120 Gdje si to čuo? 117 00:08:15,949 --> 00:08:17,960 Neka uđe šef SIS-a. 118 00:08:22,956 --> 00:08:24,560 Dobro jutro, Jime. 119 00:08:24,624 --> 00:08:27,600 Volio bih da sam ovdje u sretnijim okolnostima. 120 00:08:29,462 --> 00:08:31,600 - Je li ovo zasjeda? - Nimalo. 121 00:08:31,673 --> 00:08:34,384 Napadnut si, ali ja sam pojačanje. 122 00:08:34,551 --> 00:08:37,000 Ili konjica, kako to volite reći. 123 00:08:37,470 --> 00:08:40,000 James, reci Jimu ono što si meni danas rekao. 124 00:08:40,056 --> 00:08:42,640 Naš GCHQ ima SIGINT presretanje 125 00:08:42,684 --> 00:08:44,960 koje pokazuje da su Gremlinovi izvještaji 126 00:08:45,020 --> 00:08:46,640 bili proslijeđeni Kinezima 127 00:08:46,688 --> 00:08:49,480 od strane visokog časnika u ovoj postaji. 128 00:08:50,901 --> 00:08:54,195 - Laž. - Svakako smo se nadali tome. 129 00:08:57,449 --> 00:08:59,040 Zapravo, molio sam se. 130 00:09:10,837 --> 00:09:14,280 DOLAZAK U TEHERAN POTVRĐEN POTENCIJALNE METE TREBA IDENTIFICIRATI 131 00:09:16,176 --> 00:09:19,971 SAMO ZA UK/SAD KONTROLIRANO OD STRANE IZVORA 132 00:09:22,891 --> 00:09:24,920 Imaš li ime za mene? 133 00:09:58,885 --> 00:10:00,480 Jebi se. 134 00:10:02,472 --> 00:10:04,720 Britanski dokazi su jasni. 135 00:10:09,104 --> 00:10:11,439 Gledaj, znam da je teško, ali... 136 00:10:12,190 --> 00:10:15,860 ako je ta osoba ugrozila agenta na terenu, 137 00:10:16,820 --> 00:10:18,760 želim da ga spale na lomači. 138 00:10:18,822 --> 00:10:20,920 Ako je ovo istina, i ja. 139 00:10:30,375 --> 00:10:34,879 SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA 140 00:10:36,214 --> 00:10:38,633 POSTROJENJA VALHALLE 141 00:10:40,802 --> 00:10:42,480 Upali to svjetlo. 142 00:10:48,435 --> 00:10:50,400 - Snimamo li? - Da. 143 00:11:04,743 --> 00:11:09,539 Ovi Amerikanci proglašeni su krivima 144 00:11:09,914 --> 00:11:12,876 za špijunažu i sabotažu. 145 00:11:13,626 --> 00:11:18,131 A Valhalla Corp će izvršiti njihovu kaznu 146 00:11:18,339 --> 00:11:22,469 šaljući poruku svim stranim silama 147 00:11:22,594 --> 00:11:24,763 koje se žele miješati 148 00:11:24,929 --> 00:11:29,809 u slobodnu i suverenu zemlju. 149 00:11:34,105 --> 00:11:36,320 Ovo moramo poslati na višu instancu. 150 00:11:36,608 --> 00:11:39,520 Koliko Washington zna o našem unutarnjem čišćenju? 151 00:11:39,569 --> 00:11:40,760 Ništa. 152 00:11:41,154 --> 00:11:44,000 Oni su političari. Žele rješenja, a ne probleme. 153 00:11:44,115 --> 00:11:46,240 Da. Pa, neka tako i ostane. 154 00:11:47,827 --> 00:11:49,160 Teheran? 155 00:11:49,454 --> 00:11:53,040 To je u jutarnjem paketu, pa to vjerojatno nije pročitao. 156 00:11:54,084 --> 00:11:56,080 Vjeruj mi. Već je pročitao. 157 00:11:56,920 --> 00:12:00,040 Viking je bio meta prve kategorije. Zašto još uvijek diše? 158 00:12:00,090 --> 00:12:02,675 Pokušali smo, gospodine, ali imamo posla 159 00:12:02,801 --> 00:12:06,387 s naprednijim protuobavještajnim sustavom nego što smo predvidjeli. 160 00:12:06,554 --> 00:12:09,400 - Agent koji je izgubio nogu? - Da, gospodine. 161 00:12:09,766 --> 00:12:12,685 A jutros je JSOC izgubio još dvoje operativaca. 162 00:12:13,228 --> 00:12:15,240 - Dobri ljudi. - Trebam li se brinuti 163 00:12:15,313 --> 00:12:18,760 da će iskoristiti njihove identitete za još napada pod lažnom zastavom? 164 00:12:18,817 --> 00:12:22,487 Moramo pretpostaviti da je ovo bio početak kampanje, da. 165 00:12:22,612 --> 00:12:24,600 Afrička unija se sastaje za tjedan dana 166 00:12:24,656 --> 00:12:26,640 kako bi raspravljala o rijetkim zemnim metalima. 167 00:12:26,699 --> 00:12:29,760 Ako Viking to napadne i prikaže to kao da smo mi... 168 00:12:29,828 --> 00:12:32,580 Dobro, kakav je plan? 169 00:12:32,705 --> 00:12:35,291 Imamo još jedan upaljen fitilj. 170 00:12:35,458 --> 00:12:38,336 - Vremenski okvir? - Osjetljivo je. Pitanje dana. 171 00:12:38,670 --> 00:12:41,631 Pobrinite se za to. Bijela kuća vrši pritisak na mene oko ovog. 172 00:12:44,175 --> 00:12:45,840 - Što se događa? - Imamo problem. 173 00:12:45,885 --> 00:12:48,000 Daj da pogodim. Nils je guglao. 174 00:12:48,054 --> 00:12:51,850 Da. Naš agent je temeljito istraživao. 175 00:12:52,225 --> 00:12:55,240 - Kolika je razina panike? - Ispraznio je tekući račun. 176 00:12:55,311 --> 00:12:59,107 Sada pretražuje stranice zrakoplovnih tvrtki. Letove za Kostariku, Venezuelu. 177 00:12:59,274 --> 00:13:01,800 Možda se planira nagraditi nakon misije. 178 00:13:01,860 --> 00:13:03,440 Malo kvalitetnog vremena za sebe. 179 00:13:03,486 --> 00:13:06,880 De Bruyne je unajmio privatni zrakoplov iz Antwerpena u Afriku prekosutra. 180 00:13:06,948 --> 00:13:09,240 Ako Nils ne uđe u taj avion, najebali smo. 181 00:13:09,284 --> 00:13:12,480 Sve je spremno. Samo mora ostati miran dok ne uđe u avion. 182 00:13:12,537 --> 00:13:15,373 - Trebaš li ga nazvati? - Nemojmo ga pritiskati. 183 00:13:15,540 --> 00:13:18,240 Kad se agent uplaši, to je kao mokri sapun. 184 00:13:18,293 --> 00:13:21,440 - Ne možemo samo čekati da pobjegne. - Pozorno ga pratite. 185 00:13:21,504 --> 00:13:24,120 Neka se za njega pobrine najbliži nadzornik. 186 00:13:24,174 --> 00:13:27,640 Ako napravi ikakav pokret, trajna naredba je da ga se onesposobi. 187 00:13:34,017 --> 00:13:35,360 Naprijed. 188 00:13:44,444 --> 00:13:48,114 Ako misliš da tvoja šutnja ne govori ništa, varaš se. 189 00:13:48,281 --> 00:13:51,868 Tvoj govor tijela vrišti da nešto nije u redu. Što je? 190 00:13:56,831 --> 00:14:01,294 Ova posebna istraga koju ti i Henry provodite. 191 00:14:01,836 --> 00:14:03,046 Da? 192 00:14:03,588 --> 00:14:05,360 Jeste li blizu pronalaženja imena? 193 00:14:05,423 --> 00:14:08,040 Zar ne misliš da bi znao da ga imamo? 194 00:14:13,473 --> 00:14:15,725 To je... proces. 195 00:14:15,892 --> 00:14:17,810 Napredujemo. I... 196 00:14:18,144 --> 00:14:21,397 više se radi o isključivanju nego o identificiranju. 197 00:14:21,522 --> 00:14:23,600 U redu, znači, ništa konkretno? 198 00:14:23,650 --> 00:14:25,960 - Još ne. Ali... - Ali što? 199 00:14:29,280 --> 00:14:31,658 Kao što sam spomenula u svom izvješću, ja... 200 00:14:33,159 --> 00:14:37,288 imam dojam da Henry ne govori sve... 201 00:14:37,747 --> 00:14:42,085 Pretpostavljam da želi biti oprezan prije nego što nekoga optuži. 202 00:14:42,252 --> 00:14:44,800 Njegove metode su bile dovedene u pitanje u prošlosti. On je... 203 00:14:44,879 --> 00:14:47,882 - Tajanstven? - Pa, svi smo mi ovdje takvi, zar ne? 204 00:14:52,220 --> 00:14:53,346 Da. 205 00:14:55,098 --> 00:14:57,680 Hvala. To je sve što sam htio znati. 206 00:15:05,692 --> 00:15:06,920 Što si otkrio? 207 00:15:06,985 --> 00:15:10,571 Dešifrirao sam terenski klon SIS-ovog laptopa. 208 00:15:11,990 --> 00:15:14,400 Možeš li potvrditi kome pripada? 209 00:15:16,577 --> 00:15:19,789 Detalji o kontaktu s Hassanom Zamanijem u Bahreinu. 210 00:15:20,081 --> 00:15:22,680 Britanski izvještaj predlaže da se Zamani kontaktira 211 00:15:22,750 --> 00:15:26,280 preko visoke međunarodne pozicije u energetskom sektoru. 212 00:15:27,130 --> 00:15:28,920 To je Gremlinov izvještaj. 213 00:15:28,965 --> 00:15:30,680 Jesi li siguran da se poklapa? 214 00:15:30,758 --> 00:15:33,520 Ne samo da se poklapa. Sto posto je isto. 215 00:15:35,221 --> 00:15:38,599 Netko u ovoj zgradi, s pristupom Gremlinovom izvještaju, 216 00:15:38,766 --> 00:15:42,228 prosledio ga je Britancima. A tu je i još jedan dokument. 217 00:15:43,813 --> 00:15:46,800 - Riječ po riječ je. - Je li to nekome poslao? 218 00:15:47,400 --> 00:15:48,920 Ovom čovjeku. 219 00:15:49,360 --> 00:15:52,363 Li Wenyin. Kineskom delegatu na konferenciji. 220 00:15:57,869 --> 00:15:59,600 Nikada ga nisam vidio. 221 00:15:59,662 --> 00:16:01,800 Volio bih da mogu reći isto. 222 00:16:26,481 --> 00:16:28,320 Imamo li sastanak? 223 00:16:29,650 --> 00:16:31,280 Da, mislim da imamo. 224 00:16:33,529 --> 00:16:34,906 Ja... 225 00:16:35,239 --> 00:16:38,409 Znam da si mi rekao da se držim podalje. 226 00:16:39,577 --> 00:16:41,760 Ali moj instinkt mi je rekao da ne. 227 00:16:41,829 --> 00:16:43,360 I bio je u pravu. 228 00:16:49,796 --> 00:16:50,960 To je... 229 00:16:51,672 --> 00:16:53,132 To je Martian. 230 00:16:56,052 --> 00:16:57,960 Prodaje materijale na crno 231 00:16:58,012 --> 00:17:00,520 odmetnutoj ćeliji Britanaca. 232 00:17:00,681 --> 00:17:03,360 Sumnjiv slučaj u njihovom odjelu za Kinu. 233 00:17:05,478 --> 00:17:06,880 U redu. 234 00:17:09,232 --> 00:17:12,443 Dakle, u želji da ne ostavi nikakve repove, 235 00:17:13,486 --> 00:17:17,740 zašto bi, dovraga, Martian to učinio? 236 00:17:17,865 --> 00:17:20,535 Da osigura oslobađanje Samija Zahira. 237 00:17:24,414 --> 00:17:26,120 - Henry. - Britanska obavještajna služba 238 00:17:26,165 --> 00:17:28,040 oduvijek curi na sve strane. To znaš. 239 00:17:28,084 --> 00:17:31,080 Rusi su imali Anthonyja Blunta u Buckinghamskoj palači 240 00:17:31,129 --> 00:17:33,480 kako ruča s kraljicom tijekom Hladnog rata. 241 00:17:33,548 --> 00:17:35,160 Zašto mi nisi prije došao? 242 00:17:35,216 --> 00:17:38,120 Ni ja, ništa više od tebe, ne želim ići na jednog od naših. 243 00:17:42,849 --> 00:17:44,440 Prestani s predstavom. 244 00:17:45,268 --> 00:17:47,600 - Što? - Igra je gotova, Henry. 245 00:17:48,479 --> 00:17:50,040 O čemu to govoriš? 246 00:17:51,607 --> 00:17:54,360 - Što je ovo, kvragu? - G. Ogletree, 247 00:17:54,569 --> 00:17:57,160 privodimo vas zbog urote radi prikupljanja i predaje 248 00:17:57,238 --> 00:18:00,200 - informacija od važnosti za nacionalnu obranu. - To je Richardson. 249 00:18:00,575 --> 00:18:01,868 Da. Da. 250 00:18:02,368 --> 00:18:05,560 Šef britanske obavještajne službe je dvostruki agent. 251 00:18:05,788 --> 00:18:08,249 - Jime, pogledaj me. - U što da gledam, Henry? 252 00:18:09,375 --> 00:18:11,880 - Što si ti? - Tvoj prokleti zamjenik ravnatelja! 253 00:18:16,966 --> 00:18:20,720 Do okončanja istrage, sada ste u zaštitnom pritvoru. 254 00:18:22,513 --> 00:18:23,880 Žao mi je. 255 00:18:24,640 --> 00:18:26,960 Više nije moja odluka. Odvedite ga. 256 00:18:45,244 --> 00:18:46,520 Henry, što se događa? 257 00:18:46,579 --> 00:18:48,200 Odstupite, gospođo. 258 00:18:48,789 --> 00:18:50,480 Što se događa? 259 00:18:51,125 --> 00:18:54,200 Neka svi papiri s mog stola idu u moj sef. 260 00:18:54,253 --> 00:18:56,400 Neka Bog čuva tvoj narod. 261 00:19:07,391 --> 00:19:09,120 - Što je bilo? - Šuti i slušaj. 262 00:19:09,185 --> 00:19:12,520 Moramo ući u Henryjev ured odmah, prije nego što ga zapečate. 263 00:19:12,563 --> 00:19:13,800 Idemo. 264 00:19:16,567 --> 00:19:19,520 - Gdje mu je sef? - Nemam šifru. 265 00:19:19,654 --> 00:19:21,760 Spasi, Gospodi, lyudi Tvoya. 266 00:19:21,822 --> 00:19:24,700 - Što? - Neka Bog čuva tvoj narod. Čajkovski. 267 00:19:24,825 --> 00:19:28,040 To je ruski pravoslavni napjev s početka Uvertire 1812. 268 00:19:29,413 --> 00:19:31,360 Kako si to, kvragu, znao? 269 00:19:31,541 --> 00:19:33,080 Henry me obučavao. 270 00:19:33,125 --> 00:19:36,280 Pri lišavanju sna, puštao je to 72 sata na najjače. 271 00:19:36,379 --> 00:19:38,040 To se ne zaboravlja. 272 00:19:59,860 --> 00:20:01,760 - Što se događa? - Riječ je o Henryju. 273 00:20:03,823 --> 00:20:06,492 Ured mu je prazan. Priveli su ga. 274 00:20:13,874 --> 00:20:15,880 - Da. - Upravo sam saznao. 275 00:20:17,920 --> 00:20:20,280 Henry je razlog zašto je u Bahreinu pošlo po zlu. 276 00:20:20,339 --> 00:20:23,600 Vjerojatno je zato toliko želio osobno otići tamo da to sredi. 277 00:20:23,676 --> 00:20:27,346 - Tko je izvor? - Znam da će te ovo pogoditi. 278 00:20:27,555 --> 00:20:31,767 I nas je ovdje sve to pogodilo, ali ne smije utjecati na misiju. 279 00:20:31,976 --> 00:20:34,729 Langley nas ovdje drži pod mikroskopom. 280 00:20:34,895 --> 00:20:37,800 Ovo je postalo pregovarački žeton za Bijelu kuću. 281 00:20:37,857 --> 00:20:39,400 Ne vjerujem u to. 282 00:20:42,028 --> 00:20:45,360 Henry te bio spreman izdati da spasi vlastitu kožu. 283 00:20:45,406 --> 00:20:47,800 Došao je k meni s tvojom glavom na pladnju. 284 00:20:54,206 --> 00:20:57,200 - Jesu li to bili Britanci? - Ne mogu ni potvrditi ni opovrgnuti, 285 00:20:57,251 --> 00:21:00,560 ali naš direktor CIA-e i šef britanskog SIS-a 286 00:21:01,172 --> 00:21:03,000 su na središnjem terenu 287 00:21:03,049 --> 00:21:05,593 i zajedno gledaju Đokovićev meč. 288 00:21:08,846 --> 00:21:11,640 Ovo neće utjecati na misiju. Dajem ti riječ. 289 00:21:16,729 --> 00:21:19,273 ANTWERPEN, BELGIJA 290 00:21:28,491 --> 00:21:29,825 Yahtzee. 291 00:21:41,337 --> 00:21:42,720 Kvragu. 292 00:21:55,351 --> 00:21:56,920 Nils. Jesi li dobro? 293 00:21:56,977 --> 00:21:59,480 Ja? Jebeno sam dobro. Odlično sam. 294 00:21:59,522 --> 00:22:01,200 Jebeno sam... dobro. 295 00:22:01,273 --> 00:22:04,280 Rekao sam ti da koristiš ovaj telefon samo u hitnim slučajevima. 296 00:22:04,360 --> 00:22:06,821 Imam hitan slučaj. Neću to učiniti. 297 00:22:06,987 --> 00:22:09,115 - Ne mogu to učiniti. - Nilse... 298 00:22:09,281 --> 00:22:11,575 Ne želim to učiniti. 299 00:22:11,701 --> 00:22:13,320 Dovedi pratnju odmah. 300 00:22:13,369 --> 00:22:16,440 Ovaj gad će upravo pobjeći. Pričali smo o ovome, Nilse. 301 00:22:16,497 --> 00:22:19,792 Pričali smo o posljedicama ako odlučiš ne surađivati. 302 00:22:20,042 --> 00:22:23,160 - Ti i ja smo sklopili dogovor. - Gledaj, čovječe, učinio sam što si tražio. 303 00:22:23,212 --> 00:22:27,007 Čekao sam paket. Otvorio sam ovu kutiju i vidio što je unutra. 304 00:22:27,133 --> 00:22:29,552 - Satovi. - Tri ronilačka sata 305 00:22:29,677 --> 00:22:31,720 s ugraviranim amblemom Valhalle. 306 00:22:31,762 --> 00:22:33,440 - To su pokloni. - Nisam glup. 307 00:22:33,514 --> 00:22:35,680 "Pobrini se da onaj s crnom točkom 308 00:22:35,725 --> 00:22:37,880 završi kod tipa kojeg zovu Viking"? 309 00:22:37,935 --> 00:22:40,896 Stavili ste GPS ili nešto, poslat ćete dron. 310 00:22:41,063 --> 00:22:43,941 Nilse, ni u jednom od satova nema GPS-a. 311 00:22:44,108 --> 00:22:46,720 - Jamčim ti. - Ne želim se kačiti s tim tipovima! 312 00:22:46,777 --> 00:22:48,738 Nema GPS uređaja za praćenje 313 00:22:48,863 --> 00:22:50,760 u Vikingovom satu. 314 00:22:50,823 --> 00:22:52,360 Bomba je unutra. 315 00:22:53,451 --> 00:22:55,480 - Bomba? - Bit ćeš dovoljno daleko 316 00:22:55,536 --> 00:22:57,640 - puno prije nego što detonira. - Jesi li lud? 317 00:22:57,705 --> 00:23:00,640 Želiš da odnesem bombu masovnom ubojici? 318 00:23:00,708 --> 00:23:01,840 - Da. - Bombu?? 319 00:23:01,917 --> 00:23:03,640 Da, i mogu je aktivirati upravo sada 320 00:23:03,711 --> 00:23:06,320 i poslati svoje ljude da to izgleda kao curenje plina, 321 00:23:06,380 --> 00:23:08,480 zato začepi i slušaj me. 322 00:23:08,549 --> 00:23:10,920 Tvoj let ne kreće još 37 sati. 323 00:23:10,968 --> 00:23:13,920 Želim da ostaneš tamo gdje jesi. Ne izlazi iz stana. 324 00:23:13,971 --> 00:23:15,120 Dolazim tamo. 325 00:23:15,181 --> 00:23:16,600 Isuse Kriste. 326 00:23:18,601 --> 00:23:20,320 Idem u Antwerpen, dovesti ga u red. 327 00:23:20,394 --> 00:23:22,680 Nazovi Toma. Reci mu da mi pripremi putovnicu. 328 00:23:22,730 --> 00:23:25,160 Osim Toma, nitko izvan ove sobe to ne zna. 329 00:23:25,232 --> 00:23:26,880 - Jasno? - Jasno. 330 00:23:26,942 --> 00:23:29,560 Agencija provodi čišćenje. Zato su priveli Henryja. 331 00:23:29,612 --> 00:23:31,120 Dok ne dobijemo zeleno svjetlo, 332 00:23:31,197 --> 00:23:34,480 sve operativne detalje držimo u tajnosti. Jasno? 333 00:23:34,533 --> 00:23:36,160 - Da. - Naravno. 334 00:24:01,852 --> 00:24:04,200 TATA, SRETAN BOŽIĆ SPREMI SVE SVOJE IDEJE OVDJE! 335 00:24:04,271 --> 00:24:05,920 S LJUBAVLJU: POPPY 336 00:24:07,733 --> 00:24:10,160 Lagao sam ti u nekoliko navrata, Poppy. 337 00:24:10,736 --> 00:24:14,073 Laganje me održalo na životu, ali postalo je dio mene. 338 00:24:14,490 --> 00:24:16,640 Slavina koju nisam mogao zatvoriti. 339 00:24:17,493 --> 00:24:19,640 Način da se osjećam sigurno. 340 00:24:20,788 --> 00:24:22,720 Više ne bježim od istine. 341 00:24:25,960 --> 00:24:28,640 Imam priliku da se dokažem. 342 00:24:28,712 --> 00:24:31,080 Da pokažem gdje leži moja odanost. 343 00:24:32,883 --> 00:24:35,720 Da sva bol koju sam prouzročio ima smisla. 344 00:24:44,228 --> 00:24:46,320 Učinio sam ono što sam morao. 345 00:24:50,484 --> 00:24:52,360 Tako ću to popraviti. 346 00:24:54,655 --> 00:24:56,880 Tako se vraćam istini. 347 00:25:06,625 --> 00:25:08,280 Tome. Je li spremno? 348 00:25:09,336 --> 00:25:11,000 Sve je spremno. Mi smo... 349 00:25:11,046 --> 00:25:12,960 spremni za polazak. 350 00:25:15,926 --> 00:25:17,400 Znam da je hitno. 351 00:25:17,469 --> 00:25:20,440 - Je li lažno? Mogu li me zaustaviti? - Ne, skeniranje je pravo. 352 00:25:20,514 --> 00:25:23,320 Unio sam ga u bazu podataka koristeći iste serijske brojeve 353 00:25:23,392 --> 00:25:25,680 - kao i prethodnog. - Dobar posao. 354 00:25:27,771 --> 00:25:29,720 Imaš ovdje ozbiljnu opremu. 355 00:25:29,940 --> 00:25:32,360 Sef je otporan na eksplozije. 356 00:25:32,401 --> 00:25:36,238 Ali čuvaš osjetljive dokumente uz, što? Blok C-4? 357 00:25:36,822 --> 00:25:39,160 Je li to polica s detonatorima? 358 00:25:39,742 --> 00:25:42,400 Da, baš sam ih namjeravao razdvojiti i premjestiti 359 00:25:42,494 --> 00:25:45,200 u sigurno skladište kad je stigao zahtjev za putovnicu. 360 00:25:45,247 --> 00:25:47,840 Tome, ovo nije dovoljno. Ako jedan od ovih eksplodira, 361 00:25:47,917 --> 00:25:51,520 ako se ovo zagrije, ima ih dovoljno da sruše cijelu zgradu. 362 00:25:51,921 --> 00:25:55,280 - Malo pretjerano. - Dovoljno da nas obojicu ubije. 363 00:25:55,966 --> 00:25:58,920 Ja to ne bih radio s detonatorom u ruci, gospodine. 364 00:25:58,969 --> 00:26:01,200 - Kvragu. U pravu si. - Da. 365 00:26:01,388 --> 00:26:04,240 Pustite me da to uklonim prema protokolu. 366 00:26:04,642 --> 00:26:07,840 Šanse su male, ali nakon svakog udarca, 367 00:26:07,895 --> 00:26:11,106 postoji mala mogućnost da se aktiviraju. 368 00:26:11,440 --> 00:26:14,080 A ja ti baš držao lekciju o sigurnosti... 369 00:26:14,151 --> 00:26:16,862 Da. Pa, vjerovali ili ne, 370 00:26:17,071 --> 00:26:19,360 prilično sam dobro upoznat sa zdravljem i sigurnosti 371 00:26:19,406 --> 00:26:21,880 kada je u pitanju rukovanje eksplozivima. 372 00:26:24,995 --> 00:26:26,560 Sve je čisto. 373 00:26:29,625 --> 00:26:31,480 Gle, oprosti. Ja... 374 00:26:34,213 --> 00:26:35,760 Puno toga se događa. 375 00:26:35,839 --> 00:26:37,880 Da. To možete i ponoviti, gospodine. 376 00:26:37,925 --> 00:26:41,080 Henry je tražio da istražiš neke stvari za njega, zar ne? 377 00:26:43,472 --> 00:26:45,000 Ja ništa ne znam. 378 00:26:45,516 --> 00:26:48,320 Ako imaš informacije koje bi mogle pomoći da opere svoje ime, 379 00:26:48,394 --> 00:26:50,080 moraš ih upotrijebiti. 380 00:26:50,354 --> 00:26:52,000 Jeste li sigurni u to, gospodine? 381 00:26:52,064 --> 00:26:53,560 Siguran sam. 382 00:26:58,946 --> 00:27:00,600 Hvala ti na ovome. 383 00:27:16,630 --> 00:27:20,092 Neregistrirani Glock 19, napunjen... 384 00:27:20,259 --> 00:27:21,840 kila C-4. 385 00:27:23,429 --> 00:27:25,760 Odobrenje šefa postaje. 386 00:27:26,015 --> 00:27:28,280 Sigurnosni kod je tamo. 387 00:27:37,234 --> 00:27:39,111 ODOBRENJE RAZINE Z 388 00:27:39,653 --> 00:27:41,040 Ugodan dan, gospodine. 389 00:27:41,113 --> 00:27:42,520 Također. 390 00:27:57,796 --> 00:27:59,000 Tata? 391 00:28:04,595 --> 00:28:06,280 Primila sam tvoju poruku. 392 00:28:43,425 --> 00:28:46,080 Broj koji ste birali više nije u funkciji. 393 00:28:52,601 --> 00:28:54,978 - Halo. - Bok, ovdje Poppy. 394 00:28:55,813 --> 00:28:58,600 - Rekao si da te mogu nazvati. - Je li sve u redu? 395 00:29:00,442 --> 00:29:01,720 Tata je otišao. 396 00:29:01,777 --> 00:29:03,480 Je li rekao kamo ide? 397 00:29:03,946 --> 00:29:05,114 Ne. 398 00:29:05,656 --> 00:29:07,783 - Gdje si? - U njegovoj kući. 399 00:29:08,492 --> 00:29:10,600 Ne miči se. Dolazim. 400 00:29:24,049 --> 00:29:27,803 "Moja divna kćeri. Morao sam otići. Jako mi je žao." 401 00:29:28,720 --> 00:29:30,806 Mrzim nestajati. Opet. 402 00:29:32,141 --> 00:29:35,686 Neće me biti neko vrijeme. Nećeš me moći kontaktirati. 403 00:29:35,978 --> 00:29:37,440 Nitko neće. 404 00:29:37,604 --> 00:29:39,480 Pitat će te za mene. 405 00:29:40,065 --> 00:29:41,680 Reci im istinu. 406 00:29:41,900 --> 00:29:44,960 Ako ti kažu da sam se ubio, ako ti pokažu dokaze... 407 00:29:45,279 --> 00:29:46,720 ne vjeruj u to. 408 00:29:47,239 --> 00:29:48,840 To nikada ne bih učinio. 409 00:29:54,204 --> 00:29:55,520 Za tebe. 410 00:30:08,427 --> 00:30:10,360 Pričajmo o tvom djetinjstvu. 411 00:30:10,429 --> 00:30:13,765 Rođena si 30. srpnja 1998. u Sevilli. 412 00:30:13,932 --> 00:30:17,352 Odrasla si u Sanlúcaru, Andaluzija. Je li tvoja obitelj tamo? 413 00:30:17,519 --> 00:30:19,479 - Da. - Gdje si živjela? 414 00:30:19,646 --> 00:30:21,800 Na istočnoj strani, blizu Arene za bikove. 415 00:30:21,857 --> 00:30:23,920 El Pino? Arena za bikove. 416 00:30:23,984 --> 00:30:26,760 - Poznaješ Sanlúcar? - Jesi li bila na koridi? 417 00:30:27,362 --> 00:30:30,080 - Ne, ne sviđaju mi se. - Volio bih pogledati jednu. 418 00:30:30,490 --> 00:30:33,840 Sviđa mi se ideja da je bik protivnik i partner. 419 00:30:34,536 --> 00:30:37,000 Jesi li znala da ih imamo i ovdje u Iranu? 420 00:30:37,206 --> 00:30:39,333 - Ne. - Da. Na sjeveru. 421 00:30:39,791 --> 00:30:41,480 Između sela. 422 00:30:41,543 --> 00:30:44,838 Ali ovdje se bik bori s drugim bikom do smrti. 423 00:30:45,672 --> 00:30:49,092 Kad odrasteš uz to, vidiš koliko je to nazadno i barbarsko. 424 00:30:49,259 --> 00:30:52,520 Ne razumiješ romantičnu privlačnost koju to ima za strance. 425 00:30:52,596 --> 00:30:54,080 Zvuči kao Iran. 426 00:30:55,224 --> 00:30:56,640 Volim Iran. 427 00:30:56,767 --> 00:30:58,000 Stvarno? 428 00:30:58,060 --> 00:30:59,320 Zar ti ne? 429 00:31:00,312 --> 00:31:02,360 Moj patriotizam je složen. 430 00:31:02,773 --> 00:31:05,840 Lakše je mrziti neprijatelja nego voljeti domovinu. 431 00:31:05,943 --> 00:31:08,160 Što misliš koliko sam glupa? 432 00:31:08,237 --> 00:31:10,880 Neću govoriti loše o Iranu na ispitivanju. 433 00:31:10,948 --> 00:31:13,659 Postoji ples. Ali bik na kraju umire. 434 00:31:13,784 --> 00:31:15,480 Ponekad toreador umre prvi. 435 00:31:15,535 --> 00:31:17,640 Sanlúcar, brzo, ulica u kojoj si odrasla. 436 00:31:17,704 --> 00:31:19,920 - Escalera del Pasillo. - Paralelno sa Chicuelinom. 437 00:31:19,998 --> 00:31:21,440 Okomito, ne paralelno. 438 00:31:21,500 --> 00:31:22,680 - Vraćaš li se često? - Ne. 439 00:31:22,751 --> 00:31:24,080 - Zašto? - Nema razloga. 440 00:31:24,127 --> 00:31:25,600 Bliža obitelj na tom području? 441 00:31:25,671 --> 00:31:28,924 - Tvoja majka? Baka? - Baka mi je mrtva. 442 00:31:29,091 --> 00:31:32,678 Da, kako sam glup. Zato si se vratila u Europu, na njezin sprovod. 443 00:31:32,844 --> 00:31:34,800 Išla si u London srediti njezino nasljedstvo. 444 00:31:34,846 --> 00:31:36,181 Da. 445 00:31:37,307 --> 00:31:39,601 Je li to bila tvoja baka po majci... 446 00:31:41,186 --> 00:31:43,105 ili po ocu? 447 00:31:46,692 --> 00:31:48,120 Odgovori mi. 448 00:31:48,527 --> 00:31:51,800 Nikada nisam upoznala baku po ocu. To je bila majka moje majke. 449 00:31:53,949 --> 00:31:57,703 Imam smrtne listove obiju tvojih baka. 450 00:31:58,203 --> 00:32:00,414 Nijedna nije umrla 2023. 451 00:32:02,249 --> 00:32:03,920 Dakle, lagala si. 452 00:32:04,293 --> 00:32:06,760 Tvoji kineski prijatelji su napravili grešku. 453 00:32:08,338 --> 00:32:11,300 Mač bliješti na suncu, plašt se vijori 454 00:32:11,800 --> 00:32:13,880 i smrtonosni udarac se približava. 455 00:32:17,472 --> 00:32:19,960 Specijalizirao sam se za ispitivanje agenata Mossada. 456 00:32:21,435 --> 00:32:23,440 S njima je gruba sila beskorisna. 457 00:32:23,520 --> 00:32:25,560 Imaju odgovor na sve. 458 00:32:26,315 --> 00:32:27,600 Kao i ti. 459 00:32:33,488 --> 00:32:35,880 Baka mi je upravo umrla od raka. 460 00:32:36,783 --> 00:32:38,760 Tvoji dokumenti su pogrešni. 461 00:32:39,494 --> 00:32:41,120 Nazovi bolnicu. 462 00:32:41,163 --> 00:32:43,200 To je klinika u Londonu. 463 00:32:43,623 --> 00:32:45,876 King's. Oni će ti reći. 464 00:32:46,835 --> 00:32:49,920 Jako se uzdaš u vještine svojih kineskih prijatelja. 465 00:33:26,750 --> 00:33:29,960 Za postizanje trajnih rezultata, bit će potrebno više predanosti 466 00:33:30,003 --> 00:33:31,720 i suradnje u ovom procesu. 467 00:33:31,797 --> 00:33:34,508 Već se osjećam puno bolje. Gotovo kao nov. 468 00:33:35,258 --> 00:33:38,160 - Za ove stvari treba vremena. - Mogu živjeti s boli. 469 00:33:38,220 --> 00:33:40,240 Problem nije kratkoročna bol. 470 00:33:40,305 --> 00:33:43,400 Neke radnje dovode do trajnog invaliditeta. 471 00:33:46,228 --> 00:33:48,680 Moram razgovarati s Boskom. Hitno je. 472 00:33:51,191 --> 00:33:52,960 Koliko će to trajati? 473 00:33:55,445 --> 00:33:56,720 Neka ga vrag nosi. 474 00:33:56,780 --> 00:33:58,448 A istina je... 475 00:33:58,615 --> 00:34:01,280 da smo mi ovdje da pomognemo kako god možemo. 476 00:34:01,326 --> 00:34:06,456 U tu svrhu, želimo ponuditi rješenje za vašu zbrku u Teheranu. 477 00:34:09,042 --> 00:34:11,080 Taj čovjek je Arash Namdar. 478 00:34:12,295 --> 00:34:15,298 Važan financijer Quds snaga. 479 00:34:16,299 --> 00:34:19,386 On organizira protok novca Hezbolahu u Libanonu, 480 00:34:19,803 --> 00:34:23,557 Hamasu u Izraelu i Gazi, te Hutima u Jemenu. 481 00:34:23,932 --> 00:34:27,686 Uhićen je zbog pranja novca u lipnju, u prolazu kroz Heathrow. 482 00:34:27,811 --> 00:34:30,689 Mi ga imamo. Iranci ga žele natrag. 483 00:34:31,606 --> 00:34:33,640 Mogli bismo ga predati Španjolcima, 484 00:34:34,692 --> 00:34:36,200 a oni bi mogli ponuditi razmjenu. 485 00:34:36,611 --> 00:34:39,990 Iranci će to prihvatiti. Vi nećete morati sudjelovati. 486 00:34:41,783 --> 00:34:45,245 Znači, dat ćete nam ga tek tako? 487 00:34:46,788 --> 00:34:48,520 Što vi dobivate time? 488 00:34:49,291 --> 00:34:52,520 Gesta dobre volje na početku novog režima. 489 00:34:52,794 --> 00:34:56,923 Znak moje buduće bliske suradnje. 490 00:35:03,555 --> 00:35:06,000 Pa, zahvalni smo SIS-u 491 00:35:06,141 --> 00:35:08,480 i britanskoj vladi na... 492 00:35:08,643 --> 00:35:12,147 ovoj gesti međuagencijske suradnje. 493 00:35:20,155 --> 00:35:23,408 Gospodine, morate nešto vidjeti. Odmah. 494 00:35:25,368 --> 00:35:26,680 U redu, dođi. 495 00:35:26,745 --> 00:35:29,520 SIGINT je izvršio analizu snimki iz sobe 496 00:35:29,581 --> 00:35:31,440 u kojoj je Martian imao fizioterapiju. 497 00:35:31,500 --> 00:35:35,420 Uspoređene su sa snimkom koju je Gremlin napravila o kontaktu u Bahreinu. 498 00:35:35,670 --> 00:35:38,507 Riječ je o istoj osobi, a radi za SIS 499 00:35:38,632 --> 00:35:40,760 u odjelu za Kinu, pod Richardsonom. 500 00:35:40,800 --> 00:35:43,360 Žena koja je sjedila ovdje prije dvije minute? 501 00:35:43,428 --> 00:35:45,960 Da, ona je proslijedila informacije SIS-u. 502 00:35:46,765 --> 00:35:49,400 Henryju je sve bilo jasno. Sve je ovdje. 503 00:35:49,935 --> 00:35:52,680 Zato je Martian rekao Gremlinu da me ignorira. 504 00:35:52,771 --> 00:35:55,920 Mislio sam da je nešto osobno. Bila je to jebena strategija. 505 00:35:56,107 --> 00:35:59,569 - Nije htio da ga vidim. - Henry je ovo sve mogao namjestiti. 506 00:35:59,861 --> 00:36:03,120 Većina ovoga su isti dokazi koje su nam dali Britanci, 507 00:36:03,198 --> 00:36:05,680 samo što su upućivali u drugom smjeru. 508 00:36:06,451 --> 00:36:07,880 Ne sada. Ne. 509 00:36:07,953 --> 00:36:09,871 Ne, idi. Ne sada. 510 00:36:11,248 --> 00:36:13,360 Ne sada! Rekao sam ne sada, kvragu. 511 00:36:13,416 --> 00:36:15,680 Gospodine, da, sada. Imam problem. 512 00:36:15,752 --> 00:36:18,360 - Kako se to dogodilo? - Mislim da mi je sigurno odvukao pažnju. 513 00:36:18,421 --> 00:36:20,560 - Misliš? - Žao mi je, gospodine. 514 00:36:20,632 --> 00:36:23,320 - Zašto ga nisi osigurao? - Bio je u sefu. 515 00:36:23,385 --> 00:36:24,720 - Prevario me. - Prevario te? 516 00:36:24,761 --> 00:36:26,480 Što je točno uzeo? 517 00:36:26,555 --> 00:36:29,015 EPX-2R. To je plastični eksploziv. 518 00:36:29,182 --> 00:36:32,394 - Koliko? - Otprilike? Jednu kilu. 519 00:36:32,936 --> 00:36:34,600 Jebenu kilu? 520 00:36:35,146 --> 00:36:38,024 Jesi li...? U redu. 521 00:36:38,525 --> 00:36:42,112 Želiš mi reći da si pustio Martiana da nestane 522 00:36:42,404 --> 00:36:45,907 s crnom putovnicom i jebenom kilom eksploziva? 523 00:36:46,074 --> 00:36:48,240 I neregistriranim punim oružjem. 524 00:36:48,285 --> 00:36:50,880 Istrugan serijski broj, uklonjeni utori na cijevi, 525 00:36:50,954 --> 00:36:53,520 uopće se ne može pratiti, također bila u sefu. 526 00:36:53,582 --> 00:36:54,800 Više nije. 527 00:36:58,378 --> 00:37:00,200 Što vi želite? 528 00:37:01,798 --> 00:37:03,800 Morate ovo vidjeti, gospodine. 529 00:37:06,303 --> 00:37:08,880 Da, nazovi mi Ricka, iz unutarnje sigurnosti. 530 00:37:11,016 --> 00:37:13,200 Što je ovo? Još stvari koje moram vidjeti? 531 00:37:13,268 --> 00:37:15,400 Bilo je u Martianovoj kući. 532 00:37:19,524 --> 00:37:20,960 U redu. 533 00:37:22,777 --> 00:37:25,080 Ravno potpisanom priznanju. 534 00:37:32,037 --> 00:37:33,320 Hvala. 535 00:37:55,602 --> 00:37:57,280 Gdje je on? Gdje je Martian? 536 00:37:57,354 --> 00:38:00,040 - Nije ovdje. - Nije ovdje? U redu. 537 00:38:36,643 --> 00:38:38,103 Sranje! 538 00:38:39,729 --> 00:38:41,840 Ako si htio sastanak licem u lice... 539 00:38:43,650 --> 00:38:46,611 Gledaj, ako je ovo zbog Henryja, učinio sam ti uslugu. 540 00:38:47,028 --> 00:38:48,880 Taman se spremao baciti na nas... 541 00:38:48,947 --> 00:38:51,320 pun kamion sranja i ti to znaš. 542 00:38:51,366 --> 00:38:53,520 Spasio sam ti kožu. Nema na čemu. 543 00:38:54,577 --> 00:38:57,205 Prodavao je tebi, tvojoj ćeliji. 544 00:38:58,373 --> 00:39:00,840 Da sam znao da ide na stražnja vrata 545 00:39:00,917 --> 00:39:03,000 Kinezima, nikad ne bih pristao. 546 00:39:03,044 --> 00:39:05,588 Kako dirljivo, domoljubni izdajnik. 547 00:39:06,214 --> 00:39:08,880 Samo nas dvoje znamo da su to gluposti. 548 00:39:08,925 --> 00:39:12,178 Jer se nisi slagao, molio si. Preklinjao si me. 549 00:39:13,263 --> 00:39:15,240 I uspjelo je, za oboje. 550 00:39:15,640 --> 00:39:18,935 Od kada primaš predsjednikove renminbije? 551 00:39:19,936 --> 00:39:23,160 Od fakulteta? Kad su te poslali u Hong Kong? 552 00:39:24,190 --> 00:39:26,680 Počinjem shvaćati da tvoj meteorski uspon 553 00:39:26,735 --> 00:39:29,440 u azijskom uredu nije imao nikakve veze s talentom. 554 00:39:29,487 --> 00:39:33,241 Samo je jedan talent važan u onome što radimo: preživjeti. 555 00:39:35,869 --> 00:39:37,160 Stani. 556 00:39:52,594 --> 00:39:55,096 Gledaj. Ja sam sada "C". 557 00:39:55,597 --> 00:39:59,476 Ja sam jebeni šef SIS-a. Oboje smo zbrinuti za cijeli život. 558 00:40:00,435 --> 00:40:02,520 Zato prestani pomicati tu... 559 00:40:23,166 --> 00:40:26,628 Oprostite, gospodine. Prestao se pomicati. Na dvije su minute od nas. 560 00:40:27,837 --> 00:40:29,720 Osigurajte perimetar! 561 00:40:40,850 --> 00:40:42,040 Čisto. 562 00:40:42,101 --> 00:40:44,080 Meta nije ovdje. 563 00:40:44,854 --> 00:40:46,600 Vidiš li što i ja? 564 00:40:51,236 --> 00:40:52,197 NEMA PODATAKA 565 00:40:52,237 --> 00:40:53,960 Očistio je telefon. 566 00:40:54,405 --> 00:40:55,920 Pronađite ga. 567 00:40:56,950 --> 00:40:58,243 Znam kamo će ići. 43037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.