Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,459 --> 00:00:07,280
Ovo je napad pod lažnom zastavom.
2
00:00:07,336 --> 00:00:09,520
Netko ne želi da
pregovaraju s nama.
3
00:00:09,588 --> 00:00:12,800
Približili smo se, pokušavajući
osigurati rijetke zemne metale.
4
00:00:12,841 --> 00:00:14,640
U prethodnim epizodama Agencije...
5
00:00:14,718 --> 00:00:15,840
To je Viking.
6
00:00:15,886 --> 00:00:18,360
- Bilo kako bilo.
- Neka OGC ovo odobri.
7
00:00:18,430 --> 00:00:20,680
Kineski delegat je vidio
zapadnjakinju.
8
00:00:20,724 --> 00:00:23,840
Ušao sam u njegovu sobu i klonirao
mu laptop. Čak sam mu snimio glas.
9
00:00:23,894 --> 00:00:26,720
- Dobro si to izveo, Danny.
- Pošaljite me natrag u Teheran, gospodine.
10
00:00:26,772 --> 00:00:29,600
Valhalla krijumčari dijamante
na svjetsko tržište
11
00:00:29,650 --> 00:00:31,280
preko njega, Mikkela de Bruynea.
12
00:00:31,360 --> 00:00:35,072
Pronađimo slabu kariku
koja će nas približiti Vikingu.
13
00:00:35,197 --> 00:00:37,520
- Želiš li da idem u Afriku?
- Da.
14
00:00:37,866 --> 00:00:39,080
Daj mi kartu Londona
15
00:00:39,159 --> 00:00:41,880
sa 16 treperećih crvenih točaka,
uključujući i tebe.
16
00:00:41,954 --> 00:00:43,280
Ovo ostaje među nama.
17
00:00:43,330 --> 00:00:45,840
Imam rezultate
analize glasa koju si tražio.
18
00:00:45,916 --> 00:00:48,836
Poznajem je. Radi za Richardsona.
19
00:00:50,546 --> 00:00:53,320
- Moramo li povući Gremlina?
- Zašto bismo to učinili?
20
00:00:53,382 --> 00:00:55,360
Jer joj dečko radi za Kineze.
21
00:00:55,426 --> 00:00:56,520
Tata!
22
00:00:56,593 --> 00:00:58,720
Novi prijatelji u njenom krugu?
23
00:00:59,680 --> 00:01:01,080
Novi prijatelji...
24
00:01:01,140 --> 00:01:02,960
- Što to radite?
- Uhićena si
25
00:01:03,016 --> 00:01:05,640
zbog dijeljenja obavještajnih podataka
s neprijateljem.
26
00:01:07,271 --> 00:01:10,274
TEHERAN, IRAN
27
00:01:11,608 --> 00:01:14,528
ZATVOR EVIN
28
00:01:24,997 --> 00:01:27,600
Imam sve tvoje razgovore
otkad si stigla...
29
00:01:27,666 --> 00:01:30,080
telefon, poštu, poruke.
30
00:01:30,752 --> 00:01:32,160
Sve znam.
31
00:01:33,213 --> 00:01:35,240
A ovo mi miriše na laž.
32
00:01:41,221 --> 00:01:44,600
Sastavi popis svake mete
koju si regrutirala za Kineze
33
00:01:44,725 --> 00:01:46,760
ili koju si planirala kontaktirati.
34
00:01:47,186 --> 00:01:49,521
Obećavam ti da ćeš ići u zatvor...
35
00:01:50,564 --> 00:01:51,880
ne na vješala.
36
00:01:51,940 --> 00:01:53,520
Radim u geofizici.
37
00:01:53,567 --> 00:01:56,480
Moj posao je provoditi
seizmološka istraživanja.
38
00:02:12,920 --> 00:02:14,600
Napiši imena...
39
00:02:15,255 --> 00:02:16,640
i preživjet ćeš.
40
00:02:31,688 --> 00:02:33,680
Poznaješ li Hassana Zamanija?
41
00:02:34,358 --> 00:02:35,567
Da.
42
00:02:35,692 --> 00:02:37,240
On je bio tvoja meta.
43
00:02:37,319 --> 00:02:38,779
On mi je dečko.
44
00:02:40,280 --> 00:02:42,760
Pa, u tom slučaju, sigurno ti nedostaje.
45
00:02:44,409 --> 00:02:45,920
Omid, dovedi ga.
46
00:03:05,180 --> 00:03:08,080
Ovo se događa ako se
držiš svojih laži.
47
00:03:11,228 --> 00:03:14,940
Sada, ili ću ga poslati natrag
mom stručnom prijatelju gore
48
00:03:15,107 --> 00:03:17,280
da završi posao...
49
00:03:17,359 --> 00:03:18,800
ili ga možeš spasiti.
50
00:03:18,860 --> 00:03:20,720
Prestani. Molim te, prestani.
51
00:03:22,239 --> 00:03:23,840
Ti, uzmi olovku.
52
00:03:23,907 --> 00:03:25,450
Ne ti. On.
53
00:03:25,701 --> 00:03:27,480
Uzmi olovku.
54
00:03:39,047 --> 00:03:40,760
Bravo, Romeo.
55
00:03:41,466 --> 00:03:44,303
Sad ti. Napiši
imena svojih meta.
56
00:03:45,262 --> 00:03:46,800
Spasi mu život.
57
00:03:55,022 --> 00:03:56,800
Ne znam nikakva imena.
58
00:03:57,024 --> 00:03:58,680
Ona je nevina.
59
00:03:59,901 --> 00:04:01,945
Sve je ovo moja krivnja.
60
00:04:02,654 --> 00:04:04,360
Ona ništa ne zna.
61
00:04:09,411 --> 00:04:11,720
Imaš minutu da se oprostiš.
62
00:04:21,715 --> 00:04:23,600
Previše si se približila.
63
00:04:23,842 --> 00:04:25,360
Dva kruga.
64
00:04:26,053 --> 00:04:28,480
Jedan za prijatelje, jedan za mete.
65
00:04:28,764 --> 00:04:30,120
Nikada se ne miješaju.
66
00:04:30,182 --> 00:04:32,080
Meta je neprijatelj...
67
00:04:32,142 --> 00:04:35,937
tvoj, tvoje zemlje, Agencije.
68
00:04:37,522 --> 00:04:40,942
Naši neprijatelji šute,
povlače se ili umiru.
69
00:04:41,443 --> 00:04:43,360
Obavijestit ću svoju ambasadu.
70
00:04:45,656 --> 00:04:46,920
Prekasno je.
71
00:04:46,990 --> 00:04:49,200
Sve je ovo užasna pogreška.
72
00:04:50,869 --> 00:04:52,360
Ja sam ovo napravila.
73
00:04:53,413 --> 00:04:54,760
Žao mi je.
74
00:04:54,831 --> 00:04:57,280
Postoji cijena za
obavljanje ovog posla...
75
00:04:57,626 --> 00:04:59,000
cijena.
76
00:04:59,753 --> 00:05:01,840
Jesi li sigurna da ju želiš platiti?
77
00:05:10,222 --> 00:05:11,480
Volim te.
78
00:05:13,058 --> 00:05:14,760
I ja tebe volim.
79
00:05:16,978 --> 00:05:18,400
Prestanite.
80
00:05:19,022 --> 00:05:20,691
Ne!
81
00:05:21,483 --> 00:05:22,734
Ne!
82
00:06:09,948 --> 00:06:15,746
AGENCIJA
83
00:06:32,888 --> 00:06:35,360
SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA
PRISTUP
84
00:06:37,726 --> 00:06:40,240
PASDARAN PRITVORIO
ŠPANJOLSKOG DRŽAVLJANINA
85
00:06:41,730 --> 00:06:43,600
DANIELA MORENO ACOSTA - PRITVORENA
86
00:06:43,648 --> 00:06:45,040
Kvragu.
87
00:06:55,744 --> 00:06:57,400
Vidio sam obavijest. Što se događa?
88
00:06:57,454 --> 00:06:58,520
- Ne.
- Reci mi.
89
00:06:58,580 --> 00:07:00,000
- Ne sada.
- Ona je moj agent.
90
00:07:00,040 --> 00:07:01,520
Rekao sam ne.
91
00:07:01,792 --> 00:07:04,360
A Craig može biti obaviješten?
Ovo je glupost.
92
00:07:04,419 --> 00:07:07,560
Craig je u iranskom odjelu.
I ne zna cijelu priču.
93
00:07:07,631 --> 00:07:11,051
Gremlin je u ćeliji.
Ne mogu samo sjediti prekriženih ruku.
94
00:07:11,176 --> 00:07:13,400
Poznat mi je taj osjećaj, vjeruj mi.
95
00:07:13,720 --> 00:07:15,040
Slušaj.
96
00:07:16,014 --> 00:07:19,059
Imam teoriju...
koja uključuje Martiana.
97
00:07:19,226 --> 00:07:22,040
Definitivno nije vrijeme
za osobne teorije.
98
00:07:22,103 --> 00:07:24,800
Henry, sad je vrijeme.
Ako oboje mislimo da on...
99
00:07:24,856 --> 00:07:27,943
Savjetujem ti. Nemoj se izjašnjavati,
čak ni preda mnom.
100
00:07:28,443 --> 00:07:31,154
Ako se varaš, prerano si skočio.
101
00:07:31,321 --> 00:07:33,600
Ako si u pravu, postaješ meta.
102
00:07:33,657 --> 00:07:35,720
I neće biti uništene samo karijere.
103
00:07:35,784 --> 00:07:38,160
- Pogrešan korak...
- Bili bismo u opasnosti?
104
00:07:38,203 --> 00:07:40,400
Loviš grabežljivca.
105
00:07:40,705 --> 00:07:42,520
Promašio si smrtonosni hitac...
106
00:07:42,582 --> 00:07:44,160
i dolazi po tebe.
107
00:07:45,460 --> 00:07:48,280
A mislio sam da smo sve
upropastili kad sam ušao u avion.
108
00:07:48,338 --> 00:07:51,840
Kasnili smo u Bahreinu, tako da je
ovo samo posljedica.
109
00:07:51,925 --> 00:07:55,120
Netko u ovoj postaji je prodao
tvoj proizvod Kinezima.
110
00:07:55,178 --> 00:07:56,560
To ne znamo.
111
00:07:56,638 --> 00:08:00,183
Trebamo li počistiti vlastite redove
da isključimo tu mogućnost?
112
00:08:00,350 --> 00:08:02,360
- Da, naravno.
- K vragu. Vidio sam dokaze.
113
00:08:02,435 --> 00:08:05,040
- Ovo je činjenica.
- Dokaze? Kakve si dokaze vidio?
114
00:08:05,105 --> 00:08:07,200
Britanska presretanja.
115
00:08:07,941 --> 00:08:11,320
Terenski izvještaji Gremlina
procurili su kineskom agentu.
116
00:08:12,279 --> 00:08:14,120
Gdje si to čuo?
117
00:08:15,949 --> 00:08:17,960
Neka uđe šef SIS-a.
118
00:08:22,956 --> 00:08:24,560
Dobro jutro, Jime.
119
00:08:24,624 --> 00:08:27,600
Volio bih da sam ovdje u
sretnijim okolnostima.
120
00:08:29,462 --> 00:08:31,600
- Je li ovo zasjeda?
- Nimalo.
121
00:08:31,673 --> 00:08:34,384
Napadnut si,
ali ja sam pojačanje.
122
00:08:34,551 --> 00:08:37,000
Ili konjica,
kako to volite reći.
123
00:08:37,470 --> 00:08:40,000
James, reci Jimu ono
što si meni danas rekao.
124
00:08:40,056 --> 00:08:42,640
Naš GCHQ ima SIGINT presretanje
125
00:08:42,684 --> 00:08:44,960
koje pokazuje da su
Gremlinovi izvještaji
126
00:08:45,020 --> 00:08:46,640
bili proslijeđeni Kinezima
127
00:08:46,688 --> 00:08:49,480
od strane visokog časnika
u ovoj postaji.
128
00:08:50,901 --> 00:08:54,195
- Laž.
- Svakako smo se nadali tome.
129
00:08:57,449 --> 00:08:59,040
Zapravo, molio sam se.
130
00:09:10,837 --> 00:09:14,280
DOLAZAK U TEHERAN POTVRĐEN
POTENCIJALNE METE TREBA IDENTIFICIRATI
131
00:09:16,176 --> 00:09:19,971
SAMO ZA UK/SAD
KONTROLIRANO OD STRANE IZVORA
132
00:09:22,891 --> 00:09:24,920
Imaš li ime za mene?
133
00:09:58,885 --> 00:10:00,480
Jebi se.
134
00:10:02,472 --> 00:10:04,720
Britanski dokazi su jasni.
135
00:10:09,104 --> 00:10:11,439
Gledaj, znam da je teško, ali...
136
00:10:12,190 --> 00:10:15,860
ako je ta osoba ugrozila
agenta na terenu,
137
00:10:16,820 --> 00:10:18,760
želim da ga spale na lomači.
138
00:10:18,822 --> 00:10:20,920
Ako je ovo istina, i ja.
139
00:10:30,375 --> 00:10:34,879
SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
140
00:10:36,214 --> 00:10:38,633
POSTROJENJA VALHALLE
141
00:10:40,802 --> 00:10:42,480
Upali to svjetlo.
142
00:10:48,435 --> 00:10:50,400
- Snimamo li?
- Da.
143
00:11:04,743 --> 00:11:09,539
Ovi Amerikanci proglašeni
su krivima
144
00:11:09,914 --> 00:11:12,876
za špijunažu i sabotažu.
145
00:11:13,626 --> 00:11:18,131
A Valhalla Corp će izvršiti
njihovu kaznu
146
00:11:18,339 --> 00:11:22,469
šaljući poruku svim stranim
silama
147
00:11:22,594 --> 00:11:24,763
koje se žele miješati
148
00:11:24,929 --> 00:11:29,809
u slobodnu i suverenu zemlju.
149
00:11:34,105 --> 00:11:36,320
Ovo moramo poslati na višu instancu.
150
00:11:36,608 --> 00:11:39,520
Koliko Washington zna o
našem unutarnjem čišćenju?
151
00:11:39,569 --> 00:11:40,760
Ništa.
152
00:11:41,154 --> 00:11:44,000
Oni su političari. Žele
rješenja, a ne probleme.
153
00:11:44,115 --> 00:11:46,240
Da. Pa, neka tako i ostane.
154
00:11:47,827 --> 00:11:49,160
Teheran?
155
00:11:49,454 --> 00:11:53,040
To je u jutarnjem paketu,
pa to vjerojatno nije pročitao.
156
00:11:54,084 --> 00:11:56,080
Vjeruj mi. Već je pročitao.
157
00:11:56,920 --> 00:12:00,040
Viking je bio meta prve kategorije.
Zašto još uvijek diše?
158
00:12:00,090 --> 00:12:02,675
Pokušali smo, gospodine,
ali imamo posla
159
00:12:02,801 --> 00:12:06,387
s naprednijim protuobavještajnim
sustavom nego što smo predvidjeli.
160
00:12:06,554 --> 00:12:09,400
- Agent koji je izgubio nogu?
- Da, gospodine.
161
00:12:09,766 --> 00:12:12,685
A jutros je JSOC
izgubio još dvoje operativaca.
162
00:12:13,228 --> 00:12:15,240
- Dobri ljudi.
- Trebam li se brinuti
163
00:12:15,313 --> 00:12:18,760
da će iskoristiti njihove identitete za
još napada pod lažnom zastavom?
164
00:12:18,817 --> 00:12:22,487
Moramo pretpostaviti da je ovo bio
početak kampanje, da.
165
00:12:22,612 --> 00:12:24,600
Afrička unija se
sastaje za tjedan dana
166
00:12:24,656 --> 00:12:26,640
kako bi raspravljala o rijetkim
zemnim metalima.
167
00:12:26,699 --> 00:12:29,760
Ako Viking to napadne i
prikaže to kao da smo mi...
168
00:12:29,828 --> 00:12:32,580
Dobro, kakav je plan?
169
00:12:32,705 --> 00:12:35,291
Imamo još jedan upaljen fitilj.
170
00:12:35,458 --> 00:12:38,336
- Vremenski okvir?
- Osjetljivo je. Pitanje dana.
171
00:12:38,670 --> 00:12:41,631
Pobrinite se za to. Bijela kuća
vrši pritisak na mene oko ovog.
172
00:12:44,175 --> 00:12:45,840
- Što se događa?
- Imamo problem.
173
00:12:45,885 --> 00:12:48,000
Daj da pogodim.
Nils je guglao.
174
00:12:48,054 --> 00:12:51,850
Da. Naš agent je
temeljito istraživao.
175
00:12:52,225 --> 00:12:55,240
- Kolika je razina panike?
- Ispraznio je tekući račun.
176
00:12:55,311 --> 00:12:59,107
Sada pretražuje stranice zrakoplovnih
tvrtki. Letove za Kostariku, Venezuelu.
177
00:12:59,274 --> 00:13:01,800
Možda se planira nagraditi
nakon misije.
178
00:13:01,860 --> 00:13:03,440
Malo kvalitetnog vremena za sebe.
179
00:13:03,486 --> 00:13:06,880
De Bruyne je unajmio privatni zrakoplov
iz Antwerpena u Afriku prekosutra.
180
00:13:06,948 --> 00:13:09,240
Ako Nils ne uđe u taj avion,
najebali smo.
181
00:13:09,284 --> 00:13:12,480
Sve je spremno. Samo mora ostati
miran dok ne uđe u avion.
182
00:13:12,537 --> 00:13:15,373
- Trebaš li ga nazvati?
- Nemojmo ga pritiskati.
183
00:13:15,540 --> 00:13:18,240
Kad se agent uplaši,
to je kao mokri sapun.
184
00:13:18,293 --> 00:13:21,440
- Ne možemo samo čekati da pobjegne.
- Pozorno ga pratite.
185
00:13:21,504 --> 00:13:24,120
Neka se za njega
pobrine najbliži nadzornik.
186
00:13:24,174 --> 00:13:27,640
Ako napravi ikakav pokret,
trajna naredba je da ga se onesposobi.
187
00:13:34,017 --> 00:13:35,360
Naprijed.
188
00:13:44,444 --> 00:13:48,114
Ako misliš da tvoja šutnja
ne govori ništa, varaš se.
189
00:13:48,281 --> 00:13:51,868
Tvoj govor tijela vrišti
da nešto nije u redu. Što je?
190
00:13:56,831 --> 00:14:01,294
Ova posebna istraga koju
ti i Henry provodite.
191
00:14:01,836 --> 00:14:03,046
Da?
192
00:14:03,588 --> 00:14:05,360
Jeste li blizu pronalaženja imena?
193
00:14:05,423 --> 00:14:08,040
Zar ne misliš da bi
znao da ga imamo?
194
00:14:13,473 --> 00:14:15,725
To je... proces.
195
00:14:15,892 --> 00:14:17,810
Napredujemo. I...
196
00:14:18,144 --> 00:14:21,397
više se radi o isključivanju
nego o identificiranju.
197
00:14:21,522 --> 00:14:23,600
U redu, znači, ništa konkretno?
198
00:14:23,650 --> 00:14:25,960
- Još ne. Ali...
- Ali što?
199
00:14:29,280 --> 00:14:31,658
Kao što sam spomenula u svom izvješću, ja...
200
00:14:33,159 --> 00:14:37,288
imam dojam da Henry
ne govori sve...
201
00:14:37,747 --> 00:14:42,085
Pretpostavljam da želi biti
oprezan prije nego što nekoga optuži.
202
00:14:42,252 --> 00:14:44,800
Njegove metode su bile
dovedene u pitanje u prošlosti. On je...
203
00:14:44,879 --> 00:14:47,882
- Tajanstven?
- Pa, svi smo mi ovdje takvi, zar ne?
204
00:14:52,220 --> 00:14:53,346
Da.
205
00:14:55,098 --> 00:14:57,680
Hvala. To je sve
što sam htio znati.
206
00:15:05,692 --> 00:15:06,920
Što si otkrio?
207
00:15:06,985 --> 00:15:10,571
Dešifrirao sam terenski
klon SIS-ovog laptopa.
208
00:15:11,990 --> 00:15:14,400
Možeš li potvrditi kome pripada?
209
00:15:16,577 --> 00:15:19,789
Detalji o kontaktu s
Hassanom Zamanijem u Bahreinu.
210
00:15:20,081 --> 00:15:22,680
Britanski izvještaj predlaže
da se Zamani kontaktira
211
00:15:22,750 --> 00:15:26,280
preko visoke međunarodne pozicije
u energetskom sektoru.
212
00:15:27,130 --> 00:15:28,920
To je Gremlinov izvještaj.
213
00:15:28,965 --> 00:15:30,680
Jesi li siguran da se poklapa?
214
00:15:30,758 --> 00:15:33,520
Ne samo da se poklapa.
Sto posto je isto.
215
00:15:35,221 --> 00:15:38,599
Netko u ovoj zgradi, s pristupom
Gremlinovom izvještaju,
216
00:15:38,766 --> 00:15:42,228
prosledio ga je Britancima.
A tu je i još jedan dokument.
217
00:15:43,813 --> 00:15:46,800
- Riječ po riječ je.
- Je li to nekome poslao?
218
00:15:47,400 --> 00:15:48,920
Ovom čovjeku.
219
00:15:49,360 --> 00:15:52,363
Li Wenyin. Kineskom
delegatu na konferenciji.
220
00:15:57,869 --> 00:15:59,600
Nikada ga nisam vidio.
221
00:15:59,662 --> 00:16:01,800
Volio bih da mogu reći isto.
222
00:16:26,481 --> 00:16:28,320
Imamo li sastanak?
223
00:16:29,650 --> 00:16:31,280
Da, mislim da imamo.
224
00:16:33,529 --> 00:16:34,906
Ja...
225
00:16:35,239 --> 00:16:38,409
Znam da si mi rekao
da se držim podalje.
226
00:16:39,577 --> 00:16:41,760
Ali moj instinkt mi je rekao da ne.
227
00:16:41,829 --> 00:16:43,360
I bio je u pravu.
228
00:16:49,796 --> 00:16:50,960
To je...
229
00:16:51,672 --> 00:16:53,132
To je Martian.
230
00:16:56,052 --> 00:16:57,960
Prodaje materijale na crno
231
00:16:58,012 --> 00:17:00,520
odmetnutoj ćeliji Britanaca.
232
00:17:00,681 --> 00:17:03,360
Sumnjiv slučaj u
njihovom odjelu za Kinu.
233
00:17:05,478 --> 00:17:06,880
U redu.
234
00:17:09,232 --> 00:17:12,443
Dakle, u želji da
ne ostavi nikakve repove,
235
00:17:13,486 --> 00:17:17,740
zašto bi, dovraga, Martian to učinio?
236
00:17:17,865 --> 00:17:20,535
Da osigura
oslobađanje Samija Zahira.
237
00:17:24,414 --> 00:17:26,120
- Henry.
- Britanska obavještajna služba
238
00:17:26,165 --> 00:17:28,040
oduvijek curi na sve strane. To znaš.
239
00:17:28,084 --> 00:17:31,080
Rusi su imali Anthonyja Blunta
u Buckinghamskoj palači
240
00:17:31,129 --> 00:17:33,480
kako ruča s kraljicom
tijekom Hladnog rata.
241
00:17:33,548 --> 00:17:35,160
Zašto mi nisi prije došao?
242
00:17:35,216 --> 00:17:38,120
Ni ja, ništa više od tebe,
ne želim ići na jednog od naših.
243
00:17:42,849 --> 00:17:44,440
Prestani s predstavom.
244
00:17:45,268 --> 00:17:47,600
- Što?
- Igra je gotova, Henry.
245
00:17:48,479 --> 00:17:50,040
O čemu to govoriš?
246
00:17:51,607 --> 00:17:54,360
- Što je ovo, kvragu?
- G. Ogletree,
247
00:17:54,569 --> 00:17:57,160
privodimo vas zbog urote radi
prikupljanja i predaje
248
00:17:57,238 --> 00:18:00,200
- informacija od važnosti za nacionalnu obranu.
- To je Richardson.
249
00:18:00,575 --> 00:18:01,868
Da. Da.
250
00:18:02,368 --> 00:18:05,560
Šef britanske obavještajne
službe je dvostruki agent.
251
00:18:05,788 --> 00:18:08,249
- Jime, pogledaj me.
- U što da gledam, Henry?
252
00:18:09,375 --> 00:18:11,880
- Što si ti?
- Tvoj prokleti zamjenik ravnatelja!
253
00:18:16,966 --> 00:18:20,720
Do okončanja istrage,
sada ste u zaštitnom pritvoru.
254
00:18:22,513 --> 00:18:23,880
Žao mi je.
255
00:18:24,640 --> 00:18:26,960
Više nije moja odluka. Odvedite ga.
256
00:18:45,244 --> 00:18:46,520
Henry, što se događa?
257
00:18:46,579 --> 00:18:48,200
Odstupite, gospođo.
258
00:18:48,789 --> 00:18:50,480
Što se događa?
259
00:18:51,125 --> 00:18:54,200
Neka svi papiri s
mog stola idu u moj sef.
260
00:18:54,253 --> 00:18:56,400
Neka Bog čuva tvoj narod.
261
00:19:07,391 --> 00:19:09,120
- Što je bilo?
- Šuti i slušaj.
262
00:19:09,185 --> 00:19:12,520
Moramo ući u Henryjev ured odmah,
prije nego što ga zapečate.
263
00:19:12,563 --> 00:19:13,800
Idemo.
264
00:19:16,567 --> 00:19:19,520
- Gdje mu je sef?
- Nemam šifru.
265
00:19:19,654 --> 00:19:21,760
Spasi, Gospodi, lyudi Tvoya.
266
00:19:21,822 --> 00:19:24,700
- Što?
- Neka Bog čuva tvoj narod. Čajkovski.
267
00:19:24,825 --> 00:19:28,040
To je ruski pravoslavni napjev s
početka Uvertire 1812.
268
00:19:29,413 --> 00:19:31,360
Kako si to, kvragu, znao?
269
00:19:31,541 --> 00:19:33,080
Henry me obučavao.
270
00:19:33,125 --> 00:19:36,280
Pri lišavanju sna, puštao je
to 72 sata na najjače.
271
00:19:36,379 --> 00:19:38,040
To se ne zaboravlja.
272
00:19:59,860 --> 00:20:01,760
- Što se događa?
- Riječ je o Henryju.
273
00:20:03,823 --> 00:20:06,492
Ured mu je prazan. Priveli su ga.
274
00:20:13,874 --> 00:20:15,880
- Da.
- Upravo sam saznao.
275
00:20:17,920 --> 00:20:20,280
Henry je razlog zašto
je u Bahreinu pošlo po zlu.
276
00:20:20,339 --> 00:20:23,600
Vjerojatno je zato toliko želio osobno
otići tamo da to sredi.
277
00:20:23,676 --> 00:20:27,346
- Tko je izvor?
- Znam da će te ovo pogoditi.
278
00:20:27,555 --> 00:20:31,767
I nas je ovdje sve to pogodilo,
ali ne smije utjecati na misiju.
279
00:20:31,976 --> 00:20:34,729
Langley nas ovdje
drži pod mikroskopom.
280
00:20:34,895 --> 00:20:37,800
Ovo je postalo pregovarački
žeton za Bijelu kuću.
281
00:20:37,857 --> 00:20:39,400
Ne vjerujem u to.
282
00:20:42,028 --> 00:20:45,360
Henry te bio spreman izdati
da spasi vlastitu kožu.
283
00:20:45,406 --> 00:20:47,800
Došao je k meni s tvojom glavom na pladnju.
284
00:20:54,206 --> 00:20:57,200
- Jesu li to bili Britanci?
- Ne mogu ni potvrditi ni opovrgnuti,
285
00:20:57,251 --> 00:21:00,560
ali naš direktor CIA-e
i šef britanskog SIS-a
286
00:21:01,172 --> 00:21:03,000
su na središnjem terenu
287
00:21:03,049 --> 00:21:05,593
i zajedno gledaju Đokovićev meč.
288
00:21:08,846 --> 00:21:11,640
Ovo neće utjecati na misiju.
Dajem ti riječ.
289
00:21:16,729 --> 00:21:19,273
ANTWERPEN, BELGIJA
290
00:21:28,491 --> 00:21:29,825
Yahtzee.
291
00:21:41,337 --> 00:21:42,720
Kvragu.
292
00:21:55,351 --> 00:21:56,920
Nils. Jesi li dobro?
293
00:21:56,977 --> 00:21:59,480
Ja? Jebeno sam dobro.
Odlično sam.
294
00:21:59,522 --> 00:22:01,200
Jebeno sam... dobro.
295
00:22:01,273 --> 00:22:04,280
Rekao sam ti da koristiš ovaj telefon
samo u hitnim slučajevima.
296
00:22:04,360 --> 00:22:06,821
Imam hitan slučaj. Neću to učiniti.
297
00:22:06,987 --> 00:22:09,115
- Ne mogu to učiniti.
- Nilse...
298
00:22:09,281 --> 00:22:11,575
Ne želim to učiniti.
299
00:22:11,701 --> 00:22:13,320
Dovedi pratnju odmah.
300
00:22:13,369 --> 00:22:16,440
Ovaj gad će upravo pobjeći.
Pričali smo o ovome, Nilse.
301
00:22:16,497 --> 00:22:19,792
Pričali smo o posljedicama
ako odlučiš ne surađivati.
302
00:22:20,042 --> 00:22:23,160
- Ti i ja smo sklopili dogovor.
- Gledaj, čovječe, učinio sam što si tražio.
303
00:22:23,212 --> 00:22:27,007
Čekao sam paket. Otvorio sam ovu
kutiju i vidio što je unutra.
304
00:22:27,133 --> 00:22:29,552
- Satovi.
- Tri ronilačka sata
305
00:22:29,677 --> 00:22:31,720
s ugraviranim amblemom Valhalle.
306
00:22:31,762 --> 00:22:33,440
- To su pokloni.
- Nisam glup.
307
00:22:33,514 --> 00:22:35,680
"Pobrini se da
onaj s crnom točkom
308
00:22:35,725 --> 00:22:37,880
završi kod tipa
kojeg zovu Viking"?
309
00:22:37,935 --> 00:22:40,896
Stavili ste GPS ili nešto,
poslat ćete dron.
310
00:22:41,063 --> 00:22:43,941
Nilse, ni u jednom od
satova nema GPS-a.
311
00:22:44,108 --> 00:22:46,720
- Jamčim ti.
- Ne želim se kačiti s tim tipovima!
312
00:22:46,777 --> 00:22:48,738
Nema GPS uređaja za praćenje
313
00:22:48,863 --> 00:22:50,760
u Vikingovom satu.
314
00:22:50,823 --> 00:22:52,360
Bomba je unutra.
315
00:22:53,451 --> 00:22:55,480
- Bomba?
- Bit ćeš dovoljno daleko
316
00:22:55,536 --> 00:22:57,640
- puno prije nego što detonira.
- Jesi li lud?
317
00:22:57,705 --> 00:23:00,640
Želiš da odnesem bombu
masovnom ubojici?
318
00:23:00,708 --> 00:23:01,840
- Da.
- Bombu??
319
00:23:01,917 --> 00:23:03,640
Da, i mogu je aktivirati upravo sada
320
00:23:03,711 --> 00:23:06,320
i poslati svoje ljude da to
izgleda kao curenje plina,
321
00:23:06,380 --> 00:23:08,480
zato začepi i slušaj me.
322
00:23:08,549 --> 00:23:10,920
Tvoj let ne kreće još 37 sati.
323
00:23:10,968 --> 00:23:13,920
Želim da ostaneš tamo gdje jesi.
Ne izlazi iz stana.
324
00:23:13,971 --> 00:23:15,120
Dolazim tamo.
325
00:23:15,181 --> 00:23:16,600
Isuse Kriste.
326
00:23:18,601 --> 00:23:20,320
Idem u Antwerpen, dovesti ga u red.
327
00:23:20,394 --> 00:23:22,680
Nazovi Toma. Reci mu da
mi pripremi putovnicu.
328
00:23:22,730 --> 00:23:25,160
Osim Toma, nitko izvan
ove sobe to ne zna.
329
00:23:25,232 --> 00:23:26,880
- Jasno?
- Jasno.
330
00:23:26,942 --> 00:23:29,560
Agencija provodi čišćenje.
Zato su priveli Henryja.
331
00:23:29,612 --> 00:23:31,120
Dok ne dobijemo zeleno svjetlo,
332
00:23:31,197 --> 00:23:34,480
sve operativne detalje
držimo u tajnosti. Jasno?
333
00:23:34,533 --> 00:23:36,160
- Da.
- Naravno.
334
00:24:01,852 --> 00:24:04,200
TATA, SRETAN BOŽIĆ
SPREMI SVE SVOJE IDEJE OVDJE!
335
00:24:04,271 --> 00:24:05,920
S LJUBAVLJU: POPPY
336
00:24:07,733 --> 00:24:10,160
Lagao sam ti u nekoliko navrata, Poppy.
337
00:24:10,736 --> 00:24:14,073
Laganje me održalo na životu,
ali postalo je dio mene.
338
00:24:14,490 --> 00:24:16,640
Slavina koju nisam mogao zatvoriti.
339
00:24:17,493 --> 00:24:19,640
Način da se osjećam sigurno.
340
00:24:20,788 --> 00:24:22,720
Više ne bježim od istine.
341
00:24:25,960 --> 00:24:28,640
Imam priliku da se dokažem.
342
00:24:28,712 --> 00:24:31,080
Da pokažem gdje leži moja odanost.
343
00:24:32,883 --> 00:24:35,720
Da sva bol koju sam
prouzročio ima smisla.
344
00:24:44,228 --> 00:24:46,320
Učinio sam ono što sam morao.
345
00:24:50,484 --> 00:24:52,360
Tako ću to popraviti.
346
00:24:54,655 --> 00:24:56,880
Tako se vraćam istini.
347
00:25:06,625 --> 00:25:08,280
Tome. Je li spremno?
348
00:25:09,336 --> 00:25:11,000
Sve je spremno. Mi smo...
349
00:25:11,046 --> 00:25:12,960
spremni za polazak.
350
00:25:15,926 --> 00:25:17,400
Znam da je hitno.
351
00:25:17,469 --> 00:25:20,440
- Je li lažno? Mogu li me zaustaviti?
- Ne, skeniranje je pravo.
352
00:25:20,514 --> 00:25:23,320
Unio sam ga u bazu podataka
koristeći iste serijske brojeve
353
00:25:23,392 --> 00:25:25,680
- kao i prethodnog.
- Dobar posao.
354
00:25:27,771 --> 00:25:29,720
Imaš ovdje ozbiljnu opremu.
355
00:25:29,940 --> 00:25:32,360
Sef je otporan na eksplozije.
356
00:25:32,401 --> 00:25:36,238
Ali čuvaš osjetljive dokumente
uz, što? Blok C-4?
357
00:25:36,822 --> 00:25:39,160
Je li to polica s detonatorima?
358
00:25:39,742 --> 00:25:42,400
Da, baš sam ih namjeravao
razdvojiti i premjestiti
359
00:25:42,494 --> 00:25:45,200
u sigurno skladište kad je
stigao zahtjev za putovnicu.
360
00:25:45,247 --> 00:25:47,840
Tome, ovo nije dovoljno.
Ako jedan od ovih eksplodira,
361
00:25:47,917 --> 00:25:51,520
ako se ovo zagrije, ima ih dovoljno
da sruše cijelu zgradu.
362
00:25:51,921 --> 00:25:55,280
- Malo pretjerano.
- Dovoljno da nas obojicu ubije.
363
00:25:55,966 --> 00:25:58,920
Ja to ne bih radio s
detonatorom u ruci, gospodine.
364
00:25:58,969 --> 00:26:01,200
- Kvragu. U pravu si.
- Da.
365
00:26:01,388 --> 00:26:04,240
Pustite me da to uklonim
prema protokolu.
366
00:26:04,642 --> 00:26:07,840
Šanse su male,
ali nakon svakog udarca,
367
00:26:07,895 --> 00:26:11,106
postoji mala mogućnost da se aktiviraju.
368
00:26:11,440 --> 00:26:14,080
A ja ti baš držao lekciju o sigurnosti...
369
00:26:14,151 --> 00:26:16,862
Da. Pa, vjerovali ili ne,
370
00:26:17,071 --> 00:26:19,360
prilično sam dobro upoznat sa
zdravljem i sigurnosti
371
00:26:19,406 --> 00:26:21,880
kada je u pitanju rukovanje eksplozivima.
372
00:26:24,995 --> 00:26:26,560
Sve je čisto.
373
00:26:29,625 --> 00:26:31,480
Gle, oprosti. Ja...
374
00:26:34,213 --> 00:26:35,760
Puno toga se događa.
375
00:26:35,839 --> 00:26:37,880
Da. To možete i ponoviti, gospodine.
376
00:26:37,925 --> 00:26:41,080
Henry je tražio da istražiš
neke stvari za njega, zar ne?
377
00:26:43,472 --> 00:26:45,000
Ja ništa ne znam.
378
00:26:45,516 --> 00:26:48,320
Ako imaš informacije koje bi mogle
pomoći da opere svoje ime,
379
00:26:48,394 --> 00:26:50,080
moraš ih upotrijebiti.
380
00:26:50,354 --> 00:26:52,000
Jeste li sigurni u to, gospodine?
381
00:26:52,064 --> 00:26:53,560
Siguran sam.
382
00:26:58,946 --> 00:27:00,600
Hvala ti na ovome.
383
00:27:16,630 --> 00:27:20,092
Neregistrirani Glock 19, napunjen...
384
00:27:20,259 --> 00:27:21,840
kila C-4.
385
00:27:23,429 --> 00:27:25,760
Odobrenje šefa postaje.
386
00:27:26,015 --> 00:27:28,280
Sigurnosni kod je tamo.
387
00:27:37,234 --> 00:27:39,111
ODOBRENJE RAZINE Z
388
00:27:39,653 --> 00:27:41,040
Ugodan dan, gospodine.
389
00:27:41,113 --> 00:27:42,520
Također.
390
00:27:57,796 --> 00:27:59,000
Tata?
391
00:28:04,595 --> 00:28:06,280
Primila sam tvoju poruku.
392
00:28:43,425 --> 00:28:46,080
Broj koji ste birali
više nije u funkciji.
393
00:28:52,601 --> 00:28:54,978
- Halo.
- Bok, ovdje Poppy.
394
00:28:55,813 --> 00:28:58,600
- Rekao si da te mogu nazvati.
- Je li sve u redu?
395
00:29:00,442 --> 00:29:01,720
Tata je otišao.
396
00:29:01,777 --> 00:29:03,480
Je li rekao kamo ide?
397
00:29:03,946 --> 00:29:05,114
Ne.
398
00:29:05,656 --> 00:29:07,783
- Gdje si?
- U njegovoj kući.
399
00:29:08,492 --> 00:29:10,600
Ne miči se. Dolazim.
400
00:29:24,049 --> 00:29:27,803
"Moja divna kćeri. Morao sam otići.
Jako mi je žao."
401
00:29:28,720 --> 00:29:30,806
Mrzim nestajati. Opet.
402
00:29:32,141 --> 00:29:35,686
Neće me biti neko vrijeme.
Nećeš me moći kontaktirati.
403
00:29:35,978 --> 00:29:37,440
Nitko neće.
404
00:29:37,604 --> 00:29:39,480
Pitat će te za mene.
405
00:29:40,065 --> 00:29:41,680
Reci im istinu.
406
00:29:41,900 --> 00:29:44,960
Ako ti kažu da sam se ubio,
ako ti pokažu dokaze...
407
00:29:45,279 --> 00:29:46,720
ne vjeruj u to.
408
00:29:47,239 --> 00:29:48,840
To nikada ne bih učinio.
409
00:29:54,204 --> 00:29:55,520
Za tebe.
410
00:30:08,427 --> 00:30:10,360
Pričajmo o tvom djetinjstvu.
411
00:30:10,429 --> 00:30:13,765
Rođena si 30. srpnja
1998. u Sevilli.
412
00:30:13,932 --> 00:30:17,352
Odrasla si u Sanlúcaru, Andaluzija.
Je li tvoja obitelj tamo?
413
00:30:17,519 --> 00:30:19,479
- Da.
- Gdje si živjela?
414
00:30:19,646 --> 00:30:21,800
Na istočnoj strani,
blizu Arene za bikove.
415
00:30:21,857 --> 00:30:23,920
El Pino? Arena za bikove.
416
00:30:23,984 --> 00:30:26,760
- Poznaješ Sanlúcar?
- Jesi li bila na koridi?
417
00:30:27,362 --> 00:30:30,080
- Ne, ne sviđaju mi se.
- Volio bih pogledati jednu.
418
00:30:30,490 --> 00:30:33,840
Sviđa mi se ideja da je bik
protivnik i partner.
419
00:30:34,536 --> 00:30:37,000
Jesi li znala da ih imamo i ovdje u Iranu?
420
00:30:37,206 --> 00:30:39,333
- Ne.
- Da. Na sjeveru.
421
00:30:39,791 --> 00:30:41,480
Između sela.
422
00:30:41,543 --> 00:30:44,838
Ali ovdje se bik bori
s drugim bikom do smrti.
423
00:30:45,672 --> 00:30:49,092
Kad odrasteš uz to, vidiš
koliko je to nazadno i barbarsko.
424
00:30:49,259 --> 00:30:52,520
Ne razumiješ romantičnu privlačnost
koju to ima za strance.
425
00:30:52,596 --> 00:30:54,080
Zvuči kao Iran.
426
00:30:55,224 --> 00:30:56,640
Volim Iran.
427
00:30:56,767 --> 00:30:58,000
Stvarno?
428
00:30:58,060 --> 00:30:59,320
Zar ti ne?
429
00:31:00,312 --> 00:31:02,360
Moj patriotizam je složen.
430
00:31:02,773 --> 00:31:05,840
Lakše je mrziti neprijatelja
nego voljeti domovinu.
431
00:31:05,943 --> 00:31:08,160
Što misliš koliko sam glupa?
432
00:31:08,237 --> 00:31:10,880
Neću govoriti loše o Iranu
na ispitivanju.
433
00:31:10,948 --> 00:31:13,659
Postoji ples. Ali
bik na kraju umire.
434
00:31:13,784 --> 00:31:15,480
Ponekad toreador umre prvi.
435
00:31:15,535 --> 00:31:17,640
Sanlúcar, brzo,
ulica u kojoj si odrasla.
436
00:31:17,704 --> 00:31:19,920
- Escalera del Pasillo.
- Paralelno sa Chicuelinom.
437
00:31:19,998 --> 00:31:21,440
Okomito, ne paralelno.
438
00:31:21,500 --> 00:31:22,680
- Vraćaš li se često?
- Ne.
439
00:31:22,751 --> 00:31:24,080
- Zašto?
- Nema razloga.
440
00:31:24,127 --> 00:31:25,600
Bliža obitelj na tom području?
441
00:31:25,671 --> 00:31:28,924
- Tvoja majka? Baka?
- Baka mi je mrtva.
442
00:31:29,091 --> 00:31:32,678
Da, kako sam glup. Zato si se
vratila u Europu, na njezin sprovod.
443
00:31:32,844 --> 00:31:34,800
Išla si u London
srediti njezino nasljedstvo.
444
00:31:34,846 --> 00:31:36,181
Da.
445
00:31:37,307 --> 00:31:39,601
Je li to bila tvoja baka po majci...
446
00:31:41,186 --> 00:31:43,105
ili po ocu?
447
00:31:46,692 --> 00:31:48,120
Odgovori mi.
448
00:31:48,527 --> 00:31:51,800
Nikada nisam upoznala baku po ocu.
To je bila majka moje majke.
449
00:31:53,949 --> 00:31:57,703
Imam smrtne listove
obiju tvojih baka.
450
00:31:58,203 --> 00:32:00,414
Nijedna nije umrla 2023.
451
00:32:02,249 --> 00:32:03,920
Dakle, lagala si.
452
00:32:04,293 --> 00:32:06,760
Tvoji kineski prijatelji
su napravili grešku.
453
00:32:08,338 --> 00:32:11,300
Mač bliješti na suncu,
plašt se vijori
454
00:32:11,800 --> 00:32:13,880
i smrtonosni udarac se približava.
455
00:32:17,472 --> 00:32:19,960
Specijalizirao sam se za
ispitivanje agenata Mossada.
456
00:32:21,435 --> 00:32:23,440
S njima je gruba sila beskorisna.
457
00:32:23,520 --> 00:32:25,560
Imaju odgovor na sve.
458
00:32:26,315 --> 00:32:27,600
Kao i ti.
459
00:32:33,488 --> 00:32:35,880
Baka mi je upravo umrla od raka.
460
00:32:36,783 --> 00:32:38,760
Tvoji dokumenti su pogrešni.
461
00:32:39,494 --> 00:32:41,120
Nazovi bolnicu.
462
00:32:41,163 --> 00:32:43,200
To je klinika u Londonu.
463
00:32:43,623 --> 00:32:45,876
King's. Oni će ti reći.
464
00:32:46,835 --> 00:32:49,920
Jako se uzdaš u vještine
svojih kineskih prijatelja.
465
00:33:26,750 --> 00:33:29,960
Za postizanje trajnih rezultata,
bit će potrebno više predanosti
466
00:33:30,003 --> 00:33:31,720
i suradnje u ovom procesu.
467
00:33:31,797 --> 00:33:34,508
Već se osjećam puno bolje.
Gotovo kao nov.
468
00:33:35,258 --> 00:33:38,160
- Za ove stvari treba vremena.
- Mogu živjeti s boli.
469
00:33:38,220 --> 00:33:40,240
Problem nije kratkoročna bol.
470
00:33:40,305 --> 00:33:43,400
Neke radnje dovode
do trajnog invaliditeta.
471
00:33:46,228 --> 00:33:48,680
Moram razgovarati
s Boskom. Hitno je.
472
00:33:51,191 --> 00:33:52,960
Koliko će to trajati?
473
00:33:55,445 --> 00:33:56,720
Neka ga vrag nosi.
474
00:33:56,780 --> 00:33:58,448
A istina je...
475
00:33:58,615 --> 00:34:01,280
da smo mi ovdje da
pomognemo kako god možemo.
476
00:34:01,326 --> 00:34:06,456
U tu svrhu, želimo ponuditi
rješenje za vašu zbrku u Teheranu.
477
00:34:09,042 --> 00:34:11,080
Taj čovjek je Arash Namdar.
478
00:34:12,295 --> 00:34:15,298
Važan financijer Quds snaga.
479
00:34:16,299 --> 00:34:19,386
On organizira protok
novca Hezbolahu u Libanonu,
480
00:34:19,803 --> 00:34:23,557
Hamasu u Izraelu i Gazi,
te Hutima u Jemenu.
481
00:34:23,932 --> 00:34:27,686
Uhićen je zbog pranja novca
u lipnju, u prolazu kroz Heathrow.
482
00:34:27,811 --> 00:34:30,689
Mi ga imamo. Iranci
ga žele natrag.
483
00:34:31,606 --> 00:34:33,640
Mogli bismo ga predati Španjolcima,
484
00:34:34,692 --> 00:34:36,200
a oni bi mogli
ponuditi razmjenu.
485
00:34:36,611 --> 00:34:39,990
Iranci će to prihvatiti.
Vi nećete morati sudjelovati.
486
00:34:41,783 --> 00:34:45,245
Znači, dat ćete nam ga tek tako?
487
00:34:46,788 --> 00:34:48,520
Što vi dobivate time?
488
00:34:49,291 --> 00:34:52,520
Gesta dobre volje
na početku novog režima.
489
00:34:52,794 --> 00:34:56,923
Znak moje buduće
bliske suradnje.
490
00:35:03,555 --> 00:35:06,000
Pa, zahvalni smo SIS-u
491
00:35:06,141 --> 00:35:08,480
i britanskoj vladi na...
492
00:35:08,643 --> 00:35:12,147
ovoj gesti
međuagencijske suradnje.
493
00:35:20,155 --> 00:35:23,408
Gospodine, morate nešto
vidjeti. Odmah.
494
00:35:25,368 --> 00:35:26,680
U redu, dođi.
495
00:35:26,745 --> 00:35:29,520
SIGINT je izvršio analizu
snimki iz sobe
496
00:35:29,581 --> 00:35:31,440
u kojoj je Martian imao fizioterapiju.
497
00:35:31,500 --> 00:35:35,420
Uspoređene su sa snimkom koju je
Gremlin napravila o kontaktu u Bahreinu.
498
00:35:35,670 --> 00:35:38,507
Riječ je o istoj osobi,
a radi za SIS
499
00:35:38,632 --> 00:35:40,760
u odjelu za Kinu,
pod Richardsonom.
500
00:35:40,800 --> 00:35:43,360
Žena koja je sjedila
ovdje prije dvije minute?
501
00:35:43,428 --> 00:35:45,960
Da, ona je proslijedila
informacije SIS-u.
502
00:35:46,765 --> 00:35:49,400
Henryju je sve bilo jasno.
Sve je ovdje.
503
00:35:49,935 --> 00:35:52,680
Zato je Martian rekao
Gremlinu da me ignorira.
504
00:35:52,771 --> 00:35:55,920
Mislio sam da je nešto osobno.
Bila je to jebena strategija.
505
00:35:56,107 --> 00:35:59,569
- Nije htio da ga vidim.
- Henry je ovo sve mogao namjestiti.
506
00:35:59,861 --> 00:36:03,120
Većina ovoga su isti dokazi
koje su nam dali Britanci,
507
00:36:03,198 --> 00:36:05,680
samo što su upućivali
u drugom smjeru.
508
00:36:06,451 --> 00:36:07,880
Ne sada. Ne.
509
00:36:07,953 --> 00:36:09,871
Ne, idi. Ne sada.
510
00:36:11,248 --> 00:36:13,360
Ne sada! Rekao sam
ne sada, kvragu.
511
00:36:13,416 --> 00:36:15,680
Gospodine, da, sada. Imam problem.
512
00:36:15,752 --> 00:36:18,360
- Kako se to dogodilo?
- Mislim da mi je sigurno odvukao pažnju.
513
00:36:18,421 --> 00:36:20,560
- Misliš?
- Žao mi je, gospodine.
514
00:36:20,632 --> 00:36:23,320
- Zašto ga nisi osigurao?
- Bio je u sefu.
515
00:36:23,385 --> 00:36:24,720
- Prevario me.
- Prevario te?
516
00:36:24,761 --> 00:36:26,480
Što je točno uzeo?
517
00:36:26,555 --> 00:36:29,015
EPX-2R. To je plastični eksploziv.
518
00:36:29,182 --> 00:36:32,394
- Koliko?
- Otprilike? Jednu kilu.
519
00:36:32,936 --> 00:36:34,600
Jebenu kilu?
520
00:36:35,146 --> 00:36:38,024
Jesi li...? U redu.
521
00:36:38,525 --> 00:36:42,112
Želiš mi reći da si pustio
Martiana da nestane
522
00:36:42,404 --> 00:36:45,907
s crnom putovnicom i
jebenom kilom eksploziva?
523
00:36:46,074 --> 00:36:48,240
I neregistriranim punim oružjem.
524
00:36:48,285 --> 00:36:50,880
Istrugan serijski broj,
uklonjeni utori na cijevi,
525
00:36:50,954 --> 00:36:53,520
uopće se ne može pratiti,
također bila u sefu.
526
00:36:53,582 --> 00:36:54,800
Više nije.
527
00:36:58,378 --> 00:37:00,200
Što vi želite?
528
00:37:01,798 --> 00:37:03,800
Morate ovo vidjeti, gospodine.
529
00:37:06,303 --> 00:37:08,880
Da, nazovi mi Ricka,
iz unutarnje sigurnosti.
530
00:37:11,016 --> 00:37:13,200
Što je ovo?
Još stvari koje moram vidjeti?
531
00:37:13,268 --> 00:37:15,400
Bilo je u Martianovoj kući.
532
00:37:19,524 --> 00:37:20,960
U redu.
533
00:37:22,777 --> 00:37:25,080
Ravno potpisanom priznanju.
534
00:37:32,037 --> 00:37:33,320
Hvala.
535
00:37:55,602 --> 00:37:57,280
Gdje je on? Gdje je Martian?
536
00:37:57,354 --> 00:38:00,040
- Nije ovdje.
- Nije ovdje? U redu.
537
00:38:36,643 --> 00:38:38,103
Sranje!
538
00:38:39,729 --> 00:38:41,840
Ako si htio sastanak licem u lice...
539
00:38:43,650 --> 00:38:46,611
Gledaj, ako je ovo zbog Henryja,
učinio sam ti uslugu.
540
00:38:47,028 --> 00:38:48,880
Taman se spremao baciti na nas...
541
00:38:48,947 --> 00:38:51,320
pun kamion sranja i ti to znaš.
542
00:38:51,366 --> 00:38:53,520
Spasio sam ti kožu. Nema na čemu.
543
00:38:54,577 --> 00:38:57,205
Prodavao je tebi, tvojoj ćeliji.
544
00:38:58,373 --> 00:39:00,840
Da sam znao da ide
na stražnja vrata
545
00:39:00,917 --> 00:39:03,000
Kinezima, nikad ne bih pristao.
546
00:39:03,044 --> 00:39:05,588
Kako dirljivo, domoljubni izdajnik.
547
00:39:06,214 --> 00:39:08,880
Samo nas dvoje znamo
da su to gluposti.
548
00:39:08,925 --> 00:39:12,178
Jer se nisi slagao,
molio si. Preklinjao si me.
549
00:39:13,263 --> 00:39:15,240
I uspjelo je, za oboje.
550
00:39:15,640 --> 00:39:18,935
Od kada primaš
predsjednikove renminbije?
551
00:39:19,936 --> 00:39:23,160
Od fakulteta?
Kad su te poslali u Hong Kong?
552
00:39:24,190 --> 00:39:26,680
Počinjem shvaćati da tvoj
meteorski uspon
553
00:39:26,735 --> 00:39:29,440
u azijskom uredu nije imao
nikakve veze s talentom.
554
00:39:29,487 --> 00:39:33,241
Samo je jedan talent važan u
onome što radimo: preživjeti.
555
00:39:35,869 --> 00:39:37,160
Stani.
556
00:39:52,594 --> 00:39:55,096
Gledaj. Ja sam sada "C".
557
00:39:55,597 --> 00:39:59,476
Ja sam jebeni šef SIS-a.
Oboje smo zbrinuti za cijeli život.
558
00:40:00,435 --> 00:40:02,520
Zato prestani pomicati tu...
559
00:40:23,166 --> 00:40:26,628
Oprostite, gospodine. Prestao se
pomicati. Na dvije su minute od nas.
560
00:40:27,837 --> 00:40:29,720
Osigurajte perimetar!
561
00:40:40,850 --> 00:40:42,040
Čisto.
562
00:40:42,101 --> 00:40:44,080
Meta nije ovdje.
563
00:40:44,854 --> 00:40:46,600
Vidiš li što i ja?
564
00:40:51,236 --> 00:40:52,197
NEMA PODATAKA
565
00:40:52,237 --> 00:40:53,960
Očistio je telefon.
566
00:40:54,405 --> 00:40:55,920
Pronađite ga.
567
00:40:56,950 --> 00:40:58,243
Znam kamo će ići.
43037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.