All language subtitles for The.Agency.2024.S02E08.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,124 --> 00:00:06,800 Prethodno u Agenciji... 2 00:00:06,875 --> 00:00:09,320 Valhalla plasira dijamante na svjetsko tržište 3 00:00:09,378 --> 00:00:12,560 preko veletrgovca u dijamantnoj četvrti u Antwerpenu. 4 00:00:12,631 --> 00:00:15,120 Negdje u lancu, pronašli smo slabost 5 00:00:15,175 --> 00:00:17,400 ili regrutirali agenta da dođemo do Vikinga. 6 00:00:17,469 --> 00:00:20,722 Nils Jansen, mlađi izvršni direktor u Frederik Samuelsu. 7 00:00:20,889 --> 00:00:22,880 On je savršen kandidat. 8 00:00:23,267 --> 00:00:25,800 - Nitko mi ne može pomoći. - Imam plan. 9 00:00:26,854 --> 00:00:28,360 ZAHTJEV ZA AZIL 10 00:00:28,439 --> 00:00:31,200 Moraš znati da sam ti ja jedini prijatelj. 11 00:00:32,025 --> 00:00:34,240 - Kamo me vodiš? - Na sigurnom si. 12 00:00:34,319 --> 00:00:36,320 Mislila sam da bismo možda mogli pobjeći zajedno. 13 00:00:36,363 --> 00:00:38,720 Ako pođeš sa mnom, više nikada nećemo biti sigurni. 14 00:00:38,782 --> 00:00:40,280 Moram ići u Bahrein. 15 00:00:40,325 --> 00:00:42,680 Energetska konferencija. Pođi sa mnom. 16 00:00:42,744 --> 00:00:45,747 Gospodine Zamani? Želimo vas angažirati kao savjetnika. 17 00:00:45,914 --> 00:00:47,120 Moj odgovor je ne. 18 00:00:47,166 --> 00:00:49,480 On radi za nekog drugog. 19 00:00:52,546 --> 00:00:53,920 Oprostite. Ne govorim španjolski. 20 00:00:53,964 --> 00:00:54,964 NOVA SNIMKA 21 00:00:55,007 --> 00:00:56,320 Martianov telefon 22 00:00:56,383 --> 00:00:58,480 na dan kad smo vratili Kojota. 23 00:00:58,552 --> 00:01:00,846 To je James Richardson iz SIS-a. 24 00:01:06,101 --> 00:01:10,522 KINŠASA, DEMOKRATSKA REPUBLIKA KONGO 25 00:01:46,808 --> 00:01:49,000 Zašto ovdje? Čemu toliki misterij? 26 00:01:49,061 --> 00:01:52,773 Nikad se ne može biti previše oprezan. Molim vas, sjednite. 27 00:01:54,650 --> 00:01:57,986 A zašto špijunska agencija daje ovu ponudu, 28 00:01:58,237 --> 00:02:00,400 a ne trgovačka delegacija? 29 00:02:00,781 --> 00:02:02,950 Istina je. Ja sam iz CIA-e. 30 00:02:03,283 --> 00:02:06,161 I priznajemo nesretnu povijest 31 00:02:06,328 --> 00:02:08,640 upletenosti agencije u ovoj regiji. 32 00:02:08,705 --> 00:02:11,440 Ali, gospodo, Sjedinjene Države su vaš prijatelj. 33 00:02:12,084 --> 00:02:15,640 Nije tajna da je Kina zaustavila izvoz kobalta i tantala 34 00:02:15,712 --> 00:02:18,240 u SAD, minerala koji su nam jako potrebni 35 00:02:18,298 --> 00:02:21,560 za naše baterije, telefone i oružane sustave. 36 00:02:22,052 --> 00:02:23,920 Dakle, trebate nas. 37 00:02:24,763 --> 00:02:26,760 Trebamo li mi vas? 38 00:02:26,807 --> 00:02:29,810 Znamo da pregovarate s Rusijom i Indijom. 39 00:02:30,269 --> 00:02:32,800 Više niste jedina opcija na tržištu. 40 00:02:33,897 --> 00:02:36,760 Po prvi put, mogli bismo dobiti dobar dogovor 41 00:02:36,817 --> 00:02:39,200 od najmoćnije zemlje na Zemlji. 42 00:02:41,321 --> 00:02:44,120 Rado bih vam pokazao što ćete dobiti. 43 00:02:47,536 --> 00:02:49,080 Što to radite...? 44 00:03:02,134 --> 00:03:04,360 PUTOVNICA SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 45 00:03:58,899 --> 00:04:04,696 AGENCIJA 46 00:04:14,164 --> 00:04:15,520 Razumijem. 47 00:04:18,335 --> 00:04:20,080 Sva veleposlanstva 48 00:04:20,128 --> 00:04:22,560 u supsaharskoj Africi lude zbog ovoga. 49 00:04:22,631 --> 00:04:25,200 Državni tajnik i ministarstvo trgovine 50 00:04:25,258 --> 00:04:26,840 misle da smo mi to učinili. 51 00:04:26,885 --> 00:04:28,960 Zašto bismo to učinili? Zašto...? 52 00:04:29,012 --> 00:04:31,640 Zašto bi netko naredio jednom od naših agenata 53 00:04:31,682 --> 00:04:33,720 da ubije izabrane dužnosnike? Zašto? 54 00:04:33,767 --> 00:04:37,400 Kontaktirala sam naš terenski ured. Jednako su zbunjeni. 55 00:04:37,562 --> 00:04:39,160 Jeste li sigurni da nismo mi? 56 00:04:39,231 --> 00:04:42,600 - Da, sigurni smo. Daj. - Naprotiv, približili smo se, 57 00:04:42,651 --> 00:04:44,840 pokušavajući osigurati rijetke metale. 58 00:04:44,903 --> 00:04:46,520 To je napad pod lažnom zastavom. 59 00:04:46,571 --> 00:04:49,240 Netko se brine da nitko ne posluje s nama. 60 00:04:49,282 --> 00:04:52,160 Možemo li to zanijekati? Kao da to stvarno nismo bili mi. 61 00:04:52,202 --> 00:04:54,200 Zbog toga samo izgledaš krivlje. 62 00:04:54,246 --> 00:04:56,760 To je ljepota lažne zastave. 63 00:04:57,332 --> 00:04:59,360 Ne misli na slona. 64 00:05:00,711 --> 00:05:03,560 Veleposlanstvo kaže da imaju dokaze koji upućuju na CIA-u. 65 00:05:03,630 --> 00:05:05,120 Kakve dokaze? 66 00:05:07,384 --> 00:05:09,760 Naš terenski ured ih ima. 67 00:05:12,180 --> 00:05:16,143 Snimka nadzorne kamere s mjesta događaja nekoliko minuta nakon napada. 68 00:05:19,146 --> 00:05:20,560 To je Viking. 69 00:05:26,445 --> 00:05:27,840 Kvragu. 70 00:05:28,029 --> 00:05:30,200 Ovaj seronja misli da nas može osakatiti, 71 00:05:30,240 --> 00:05:33,360 predstavljati se kao mi i onda fućkati o tome. 72 00:05:35,036 --> 00:05:36,640 Što god je potrebno. 73 00:05:36,705 --> 00:05:39,160 - Razumiješ? - Razumijem, gospodine. 74 00:05:50,552 --> 00:05:52,721 Ovo se može riješiti. 75 00:05:53,305 --> 00:05:55,440 Ti Švicarci znaju napraviti sat. 76 00:05:55,515 --> 00:05:57,280 Ovo kućište je gotovo netaknuto. 77 00:05:57,350 --> 00:05:59,440 I tvoja meta također. Više eksploziva. 78 00:05:59,519 --> 00:06:01,920 To je najviše što sam mogao staviti u nešto tako malo. 79 00:06:01,980 --> 00:06:05,040 - Upotrijebi drugi eksploziv. - Ili da ga usmjerimo, možda? 80 00:06:05,358 --> 00:06:07,840 U središte mase, prema organima u prsima. 81 00:06:07,903 --> 00:06:10,000 Tvoj tip za dijamante upravo je rezervirao 82 00:06:10,071 --> 00:06:12,120 termin za tretman u klinici. 83 00:06:12,199 --> 00:06:14,326 "Luksuzni estetski paket". 84 00:06:14,451 --> 00:06:18,038 Moja pretpostavka: botoks, fileri, piling? 85 00:06:18,163 --> 00:06:20,415 Ovaj tip? Ne izgleda kao taj tip. 86 00:06:20,582 --> 00:06:23,120 Kockanje, droga, prostitutke, zatezanje lica. 87 00:06:23,168 --> 00:06:24,920 On je izmučena duša. 88 00:06:24,961 --> 00:06:26,920 Volio bih da sam ja izmučena duša. 89 00:06:26,963 --> 00:06:29,758 Jesi. Samo uz državnu plaću. 90 00:06:33,512 --> 00:06:36,389 MANAMA, BAHREIN 91 00:08:18,867 --> 00:08:20,577 PREUZIMANJE 92 00:08:40,722 --> 00:08:41,960 Halo? 93 00:08:42,641 --> 00:08:45,400 Naravno. Možemo osigurati potrebne dokumente. 94 00:08:45,477 --> 00:08:47,680 U slučaju da netko bude istraživao. 95 00:08:47,729 --> 00:08:48,920 U redu. 96 00:08:51,942 --> 00:08:53,560 Vidimo se poslije. 97 00:09:21,930 --> 00:09:23,320 Kvragu. 98 00:09:42,033 --> 00:09:44,661 Isuse. Uplašio si me, Henry. 99 00:09:44,995 --> 00:09:47,760 - Što radiš ovdje? - Idem tamo gdje me trebaju. 100 00:09:47,998 --> 00:09:50,040 Samo tako? Došao si u Bahrein? 101 00:09:50,083 --> 00:09:52,600 Ako imamo problema u Bahreinu, ja sam u Bahreinu. 102 00:09:52,669 --> 00:09:54,920 Hassan će se brzo vratiti. Ne znam kamo je otišao. 103 00:09:54,963 --> 00:09:57,720 Dolje je na masaži. Tek je počeo. 104 00:09:57,799 --> 00:09:59,676 Dobro. Spremna sam. 105 00:10:00,677 --> 00:10:04,097 U Teheranu, jesi li vidjela ikakve kineske državljane blizu njega? 106 00:10:04,264 --> 00:10:05,800 Ne. Samo ovdje. 107 00:10:05,932 --> 00:10:08,560 Kineski delegat sastao se sa zapadnjakinjom, 108 00:10:08,601 --> 00:10:11,400 u tridesetima, smeđa kosa, soba 6417. 109 00:10:11,479 --> 00:10:15,108 Ušla sam joj u sobu i klonirala laptop. Bio je skriven. 110 00:10:15,316 --> 00:10:17,160 Imala je lažni na stolu. 111 00:10:17,235 --> 00:10:19,760 Znači, obučena je. Profesionalac. 112 00:10:19,988 --> 00:10:23,033 Čak sam joj snimila glas. Vozile smo se zajedno u dizalu. 113 00:10:25,243 --> 00:10:27,240 Dobro si to odradila, Danny. 114 00:10:27,537 --> 00:10:28,830 Odradila? 115 00:10:29,080 --> 00:10:31,520 Moja misija je gotova? Zato si ovdje? 116 00:10:31,583 --> 00:10:33,800 U idealnom slučaju, vraćaš se u Teheran. 117 00:10:34,711 --> 00:10:36,880 Tvoja misija nije gotova, promijenila se. 118 00:10:36,921 --> 00:10:39,400 Od regrutacije do protuobavještajnog rada. 119 00:10:39,507 --> 00:10:42,280 Sada si blizu poznatog kineskog agenta. 120 00:10:42,469 --> 00:10:45,120 Moramo znati kamo ide, što radi, s kim se viđa. 121 00:10:45,180 --> 00:10:46,720 Mogu ja to. 122 00:10:47,098 --> 00:10:50,680 Prije nego što prihvatiš, moraš shvatiti koliko je ovo opasnije. 123 00:10:51,352 --> 00:10:53,640 Prošli tjedan, da su te otkrili... 124 00:10:53,688 --> 00:10:55,400 bili bi to samo Iranci. 125 00:10:55,440 --> 00:10:57,520 Sada, ako te otkriju, sam Hassan, 126 00:10:57,567 --> 00:11:00,120 Kinezi ili Iranci mogu te ubiti. 127 00:11:00,570 --> 00:11:02,520 Dakle, to je izbor. 128 00:11:02,739 --> 00:11:05,360 Možeš odustati od svega upravo sada, poći sa mnom, 129 00:11:05,408 --> 00:11:07,720 i biti u Londonu za šest sati. 130 00:11:10,663 --> 00:11:13,040 Pošaljite me natrag u Teheran, gospodine. 131 00:11:23,426 --> 00:11:24,840 Trenutak. 132 00:11:28,640 --> 00:11:29,960 Naprijed. 133 00:11:34,229 --> 00:11:35,640 Dr. Blake. 134 00:11:36,481 --> 00:11:37,920 Bok, Owene. 135 00:11:39,275 --> 00:11:40,600 Razgovarajmo. 136 00:11:49,077 --> 00:11:53,790 Gledajte, za ovo se može kriviti samo jedna osoba, a to sam ja. 137 00:11:54,499 --> 00:11:56,800 Ja sam želio biti terenski agent. 138 00:11:56,876 --> 00:12:00,046 Borio sam se i molio za to. 139 00:12:00,880 --> 00:12:04,134 Tako da, ne znam... 140 00:12:04,300 --> 00:12:06,640 Glavna emocija koju osjećam... 141 00:12:07,720 --> 00:12:09,360 je sram. 142 00:12:09,639 --> 00:12:13,810 Ova trauma nije presuda tebi ili tome tko si ti. 143 00:12:13,935 --> 00:12:16,646 Nije? Jeste li sigurni u to, doktorice? 144 00:12:17,647 --> 00:12:20,567 Htio sam svima pokazati kako sam velik, 145 00:12:20,733 --> 00:12:22,840 a vratio sam se doslovno kao manje. 146 00:12:22,902 --> 00:12:24,560 To nije istina. 147 00:12:24,654 --> 00:12:26,360 Vratio si se ozlijeđen. 148 00:12:26,489 --> 00:12:28,000 Možeš zacijeliti. 149 00:12:28,283 --> 00:12:30,952 Ali tko si ti, to ostaje isto. 150 00:12:32,370 --> 00:12:35,720 Naravno. Možda je u tome problem. Isti stari Owen. 151 00:12:37,208 --> 00:12:39,120 Kad pomisliš na povratak u ured, 152 00:12:39,169 --> 00:12:41,000 kako se osjećaš? 153 00:12:41,254 --> 00:12:42,800 Ali pogledajte me... 154 00:12:43,298 --> 00:12:45,560 i poslušajte me kad vam ovo kažem. 155 00:12:46,885 --> 00:12:50,722 Nikad nisam više želio raditi ovaj posao nego sada. 156 00:12:55,351 --> 00:12:56,840 "Dobrodošli u Vestru, 157 00:12:56,895 --> 00:13:00,315 vodeću kliniku za luksuznu estetiku u Antwerpenu. 158 00:13:00,565 --> 00:13:02,920 Nudi inovativne, vrhunske tretmane, 159 00:13:02,984 --> 00:13:06,200 kirurške i nekirurške. Vaši ideali su naši ideali." 160 00:13:06,279 --> 00:13:08,680 A vaš novčanik je naš novčanik. 161 00:13:08,740 --> 00:13:12,320 - Da si jako bogat, bi li to napravio? - Tko kaže da nisam? 162 00:13:12,368 --> 00:13:14,280 Meta je stigla. 163 00:13:15,788 --> 00:13:17,040 ANTWERPEN, BELGIJA 164 00:13:17,081 --> 00:13:18,960 Odmah će doći do vas. 165 00:13:19,000 --> 00:13:20,480 Jesi li nova? 166 00:13:20,793 --> 00:13:22,720 Radim ovdje mjesec dana. 167 00:13:22,795 --> 00:13:24,520 Kakav je to naglasak? 168 00:13:26,549 --> 00:13:28,718 - Britanski? - Kanadski. 169 00:13:29,177 --> 00:13:31,800 Došla sam s dr. Vincentom, kojeg ćete danas vidjeti. 170 00:13:34,182 --> 00:13:35,960 Želiš li savjet? 171 00:13:36,809 --> 00:13:38,920 Dobit ćeš popust na tretmane. 172 00:13:38,978 --> 00:13:40,960 Mora da je primamljivo, zar ne? 173 00:13:41,022 --> 00:13:43,942 Ali, slušaj, tebi ništa ne treba. 174 00:13:44,859 --> 00:13:46,960 Savršena si takva kakva jesi. 175 00:13:48,071 --> 00:13:50,120 Puno vam hvala, g. Jansen. 176 00:13:50,865 --> 00:13:52,600 Ako želite poći ovamo. 177 00:13:52,659 --> 00:13:53,880 Naravno. 178 00:13:58,122 --> 00:14:00,250 Slušajte, jeste li pročitali moj dosje? 179 00:14:00,500 --> 00:14:03,320 Podnio sam žalbu na svoj zadnji tretman. 180 00:14:03,419 --> 00:14:04,880 Obično traje mjesecima, 181 00:14:04,921 --> 00:14:07,548 ali ovaj put, bila su to samo dva tjedna? 182 00:14:08,800 --> 00:14:12,720 Nekoliko faktora utječe na trajanje tretmana... 183 00:14:13,680 --> 00:14:16,307 vrsta i doza botulinum toksina, 184 00:14:16,975 --> 00:14:18,880 individualni metabolizam, 185 00:14:19,560 --> 00:14:21,160 njega poslije. 186 00:14:21,229 --> 00:14:23,856 Određeni lijekovi, izlaganje suncu. 187 00:14:24,023 --> 00:14:26,560 Također, prekomjerna konzumacija alkohola. 188 00:14:27,610 --> 00:14:29,529 Dobro, samo se opustite. 189 00:14:29,821 --> 00:14:31,000 Hej. 190 00:14:32,865 --> 00:14:34,160 Što...? 191 00:14:34,826 --> 00:14:36,640 Koji vrag je ovo? 192 00:14:36,703 --> 00:14:39,580 Ovo je Alluzience... 193 00:14:39,872 --> 00:14:43,042 najmoćniji botulinum neurotoksin na tržištu. 194 00:14:43,626 --> 00:14:46,671 Ljudi koji ovo koriste dolaze samo jednom godišnje. 195 00:14:46,963 --> 00:14:49,240 Toliko je prokleto virulentan. 196 00:14:49,507 --> 00:14:52,240 Sada, da vam ovo ubrizgam u očnu jabučicu, 197 00:14:52,302 --> 00:14:55,805 - oslijepili biste za 30 sekundi. - Jesi li lud? Što radiš? 198 00:14:56,347 --> 00:14:57,680 Opusti se. 199 00:14:58,808 --> 00:15:00,800 Znamo tko ti je šef. 200 00:15:01,853 --> 00:15:04,120 Što radi u Africi s Valhallom. 201 00:15:04,188 --> 00:15:08,026 Također znam što bi ti učinili da saznaju da ih potkradaš. 202 00:15:08,276 --> 00:15:10,360 Zar ne znaš tko sam ja, dovraga? 203 00:15:10,820 --> 00:15:12,800 Samo mali ubod. 204 00:15:13,323 --> 00:15:16,492 Intravenska injekcija botulinum toksina 205 00:15:16,617 --> 00:15:19,080 zarazit će tvoje tijelo akutnim botulizmom. 206 00:15:19,370 --> 00:15:22,123 Što, siguran sam da znaš, nije dobro. 207 00:15:22,373 --> 00:15:25,585 Molim te. Ne želim umrijeti. 208 00:15:26,044 --> 00:15:29,172 Osim ako ne pritisnem klip, Nilse, nećeš umrijeti. 209 00:15:29,922 --> 00:15:32,040 I neću ako me budeš slušao. 210 00:15:32,717 --> 00:15:35,845 Ako me budeš slušao, Afrikanci te neće ubiti, 211 00:15:36,012 --> 00:15:37,680 Rusi te neće ubiti, 212 00:15:37,722 --> 00:15:39,840 kladioničari te neće ubiti. 213 00:15:39,891 --> 00:15:42,360 Nilse, tvoj život je bio izvan kontrole. 214 00:15:43,561 --> 00:15:44,800 Više nije. 215 00:15:45,355 --> 00:15:47,160 Jer sam ja ovdje. 216 00:15:47,315 --> 00:15:49,080 Ja imam kontrolu. 217 00:15:49,233 --> 00:15:51,160 Tko ima kontrolu? 218 00:15:51,486 --> 00:15:52,560 Što? 219 00:15:52,612 --> 00:15:54,447 - Ja ili ti? - Ja... 220 00:15:54,906 --> 00:15:57,492 - Ne razumijem. - Mislio sam da razumiješ. 221 00:15:59,202 --> 00:16:01,829 Ti, ti, ti, ti. 222 00:16:04,332 --> 00:16:06,400 Tko si ti dovraga, čovječe? 223 00:16:09,253 --> 00:16:11,120 Zadovoljstvo mi je, g. Jansen. 224 00:16:11,964 --> 00:16:13,360 Silka će vas kontaktirati 225 00:16:13,424 --> 00:16:15,520 i zakazat ćemo vam sljedeći tretman. 226 00:16:15,593 --> 00:16:17,240 Vidimo se uskoro. 227 00:16:17,428 --> 00:16:19,360 Izgledaš sjajno, prijatelju. 228 00:16:33,986 --> 00:16:35,920 Trebam da mi ovo otvoriš 229 00:16:35,988 --> 00:16:38,560 i izvučeš sve što možeš pronaći. 230 00:16:45,498 --> 00:16:47,120 Višestruki slojevi. 231 00:16:47,333 --> 00:16:49,080 Kaskadna enkripcija. 232 00:16:49,919 --> 00:16:51,560 Trebat će neko vrijeme. 233 00:16:51,921 --> 00:16:54,215 Je li od Gremlin? Nije iranski. 234 00:16:54,382 --> 00:16:57,969 Svježe s terena. Ne znamo točno čije je, 235 00:16:58,136 --> 00:17:01,389 ali je prioritet broj jedan. I imam još jednu molbu za tebe. 236 00:17:01,973 --> 00:17:04,840 Otvori onu audio datoteku koju sam ti upravo poslao. 237 00:17:08,062 --> 00:17:11,280 Za postizanje dugotrajnih rezultata, bit će potrebno više predanosti 238 00:17:11,357 --> 00:17:13,360 i suradnje u ovom procesu. 239 00:17:13,401 --> 00:17:15,840 Pokreni prepoznavanje glasa na tome 240 00:17:16,070 --> 00:17:20,408 i usporedi s ovom snimkom koju je Gremlin napravila u Bahreinu. 241 00:17:21,492 --> 00:17:23,600 Oprostite. Ne govorim španjolski. 242 00:17:23,870 --> 00:17:25,280 Je li to dovoljno? 243 00:17:25,329 --> 00:17:27,800 Nije puno, ali možemo raditi s time. 244 00:17:27,874 --> 00:17:30,200 - Potraži me kad završiš. - Naravno. 245 00:17:58,070 --> 00:17:59,600 Kako si ušao ovamo? 246 00:17:59,655 --> 00:18:01,280 Imam sigurnosni sustav. 247 00:18:01,324 --> 00:18:02,880 Ja sam iz CIA-e, Nilse. 248 00:18:02,950 --> 00:18:05,160 Nemaš pojma što sve možemo. 249 00:18:05,203 --> 00:18:07,320 Zašto je vama stalo do mene? 250 00:18:07,371 --> 00:18:09,248 Nisam učinio ništa loše. 251 00:18:10,333 --> 00:18:12,560 Obojica znamo da to nije istina. 252 00:18:12,627 --> 00:18:14,320 Ali mi nismo policija. 253 00:18:14,378 --> 00:18:16,440 Ovdje sam da te regrutiram. 254 00:18:17,548 --> 00:18:19,920 Hoćeš da budem tajni agent? 255 00:18:19,967 --> 00:18:21,520 Doušnik. 256 00:18:21,719 --> 00:18:23,720 Znači, radili bismo zajedno. 257 00:18:23,763 --> 00:18:25,400 Bio bih špijun? 258 00:18:25,806 --> 00:18:28,200 - Sranje. - Prije nego svima ispričaš 259 00:18:28,267 --> 00:18:30,240 o svom cool novom poslu, 260 00:18:30,311 --> 00:18:33,800 moraš znati da je to najbrži način da te ubijem. Sjedni. 261 00:18:35,316 --> 00:18:37,800 Ono što trebamo da učiniš je jednostavno. 262 00:18:38,569 --> 00:18:40,440 Tvoj šef ima dva problema. 263 00:18:40,488 --> 00:18:43,533 Izvući dijamante iz Srednjoafričke Republike i vratiti novac unutra. 264 00:18:44,075 --> 00:18:46,360 Reći ćeš mu da imaš ideju. 265 00:18:46,410 --> 00:18:49,956 Valhalla ima napušteni rudnik u regiji Berbérati. 266 00:18:50,164 --> 00:18:52,720 Reći ćeš De Bruyneu da ga kupi. 267 00:18:53,000 --> 00:18:55,200 To rješava oba problema. 268 00:18:55,461 --> 00:18:58,560 Kupoprodajna cijena prebacuje novac preko stola Valhalli. 269 00:18:58,631 --> 00:19:02,927 A posjedovanje rudnika daje ti vladinu papirologiju za izvoz dijamanata. 270 00:19:03,302 --> 00:19:05,680 Osim što dijamanti neće dolaziti iz tvog rudnika. 271 00:19:05,721 --> 00:19:09,000 Tvoj rudnik nema dijamanata. I dalje će dolaziti iz Valhalle. 272 00:19:09,100 --> 00:19:12,728 To im omogućuje da povećaju trenutnu shemu deset puta ili više. 273 00:19:12,979 --> 00:19:14,360 Svi sretni. 274 00:19:14,438 --> 00:19:16,560 Dobit ćeš povišicu, promaknuće. 275 00:19:16,607 --> 00:19:18,840 Najvažnije, vjerovat će ti. 276 00:19:18,901 --> 00:19:21,200 De Bruyne će morati ići u SAR. 277 00:19:21,571 --> 00:19:24,520 Ti ćeš tražiti da ideš s njim, njegov novi najdraži zaposlenik. 278 00:19:25,032 --> 00:19:27,326 Hoćeš da idem u Afriku? 279 00:19:27,535 --> 00:19:28,786 Da. 280 00:19:29,412 --> 00:19:31,320 Ovo je vrlo važno. 281 00:19:32,039 --> 00:19:33,880 Moraš ići na taj put. 282 00:19:33,958 --> 00:19:37,080 Jer dok budeš tamo, postoji nešto što trebamo da učiniš. 283 00:19:37,128 --> 00:19:39,672 - Što? - Nešto jednostavno, ništa teško. 284 00:19:40,631 --> 00:19:43,040 Javit ću ti kad dođe vrijeme. 285 00:19:44,302 --> 00:19:46,596 A što ako ti kažem: "Jebi se"? 286 00:19:47,263 --> 00:19:49,520 Onda ću te prebiti nasmrt ovom pepeljarom, 287 00:19:49,599 --> 00:19:52,520 i namjestiti da izgleda kao posao s kokainom koji je pošao po zlu. 288 00:19:55,688 --> 00:19:58,524 TEHERAN, IRAN 289 00:20:30,014 --> 00:20:31,680 Želiš čuti nešto ludo? 290 00:20:31,724 --> 00:20:35,936 Kad smo bili u Bahreinu, jebena CIA me pokušala regrutirati. 291 00:20:37,313 --> 00:20:38,640 Ozbiljno. 292 00:20:38,981 --> 00:20:40,840 Da. Bio je to smiješan tip i djevojka 293 00:20:40,900 --> 00:20:44,040 koja je bila toliko zgodna da nije imalo smisla da visi s njim. 294 00:20:44,111 --> 00:20:47,240 Pretvarali su se da rade za Exxon i ponudili mi posao. 295 00:20:48,449 --> 00:20:50,240 I mislio si da su špijuni? 296 00:20:50,284 --> 00:20:52,320 Sto posto. Bez sumnje. 297 00:20:52,870 --> 00:20:56,874 To se događa ako si Iranac, s obitelji poput moje. 298 00:20:57,667 --> 00:21:01,000 Imali smo predavanja u školi. Što učiniti, kome reći. 299 00:21:01,671 --> 00:21:03,560 Moraš li to prijaviti? 300 00:21:04,006 --> 00:21:06,240 To je više problema nego što vrijedi. 301 00:21:06,300 --> 00:21:07,720 Ludi svijet. 302 00:21:09,136 --> 00:21:10,840 Ne mogu vjerovati. 303 00:21:11,639 --> 00:21:14,558 Tamo mi je prijatelj. Čekaj ovdje. Odmah se vraćam. 304 00:21:32,910 --> 00:21:34,954 Još! Evo ih! 305 00:21:36,789 --> 00:21:38,040 Duplo. 306 00:21:39,125 --> 00:21:40,668 Dobra obrana. 307 00:21:41,502 --> 00:21:43,520 Koja su mjesta prioritetna? 308 00:21:43,587 --> 00:21:45,320 Pričali su o Natanzu, 309 00:21:45,464 --> 00:21:48,280 da obogaćivanje prelazi 50 posto. 310 00:21:48,342 --> 00:21:49,552 Dobro. 311 00:21:49,927 --> 00:21:51,846 - Koja jedinica? - A. 312 00:21:52,513 --> 00:21:53,840 Koja "A"? 313 00:21:53,931 --> 00:21:55,891 A3? A4? 314 00:21:58,853 --> 00:22:01,230 Vjerojatno A3. Nisam siguran. 315 00:22:03,524 --> 00:22:05,120 Je li to važno? 316 00:22:05,276 --> 00:22:08,529 Jedinice A4 su jedine za vojnu upotrebu. 317 00:22:09,155 --> 00:22:11,440 Ostale su u civilne svrhe. 318 00:22:11,991 --> 00:22:14,520 To mijenja kontekst ovoga što mi pričaš. 319 00:22:25,045 --> 00:22:26,600 Tko je djevojka? 320 00:22:26,672 --> 00:22:27,880 Danny. 321 00:22:28,132 --> 00:22:29,600 Ona mi je djevojka. 322 00:22:30,342 --> 00:22:31,800 Čestitam. 323 00:22:32,136 --> 00:22:33,960 Koje je nacionalnosti? 324 00:22:34,013 --> 00:22:35,360 Španjolka. 325 00:22:36,140 --> 00:22:38,880 Ne brini za nju. Znam je već dugo. 326 00:22:38,934 --> 00:22:40,520 Dobra je osoba. 327 00:22:40,686 --> 00:22:42,200 Dobar posao. 328 00:22:42,646 --> 00:22:44,720 Ostani još 20 minuta... 329 00:22:45,065 --> 00:22:46,560 i onda idi. 330 00:23:01,332 --> 00:23:03,040 Moramo li povući Gremlin? 331 00:23:03,083 --> 00:23:04,640 Zašto bismo to učinili? 332 00:23:04,710 --> 00:23:06,960 Jer njezin dečko radi za Kineze. 333 00:23:07,004 --> 00:23:10,000 - To je preopasno. - Svi znamo razinu rizika. 334 00:23:10,049 --> 00:23:12,840 Bio bi isti rizik da Hassan radi za nas. 335 00:23:12,885 --> 00:23:15,720 Ne. Da su ga regrutirali, imali bismo kontrolu. 336 00:23:15,763 --> 00:23:18,400 - Gremlin je dobra. Oprezna je. - Hassan nije. 337 00:23:18,474 --> 00:23:21,143 Ovaj tip je nepouzdan. Kaotičan je. 338 00:23:21,393 --> 00:23:23,920 Ako ga otkriju, to utječe na sve u njegovoj orbiti, 339 00:23:23,979 --> 00:23:25,360 uključujući Gremlin. 340 00:23:25,439 --> 00:23:27,560 Hassan je postao Ahilova peta. 341 00:23:27,608 --> 00:23:29,520 Izmiješana metafora, i ne slažem se. 342 00:23:29,568 --> 00:23:31,680 Ja se ne slažem s tvojim neslaganjem. 343 00:23:31,737 --> 00:23:35,491 Iako je zabavno gledati kako koristite 344 00:23:35,658 --> 00:23:38,080 povjerljivi sastanak za svađu, 345 00:23:38,160 --> 00:23:41,914 mogu li vas podsjetiti da je vaša jedinica upravo pretrpjela veliki udarac? 346 00:23:42,832 --> 00:23:45,960 Ali iz pepela potpunog neuspjeha 347 00:23:46,168 --> 00:23:49,360 može proizaći prilika previše dobra da bi se propustila. 348 00:23:49,421 --> 00:23:52,000 Već su obavijestili Gremlin o njezinoj novoj situaciji. 349 00:23:52,049 --> 00:23:54,426 Sama je odabrala povratak u Teheran. 350 00:23:55,177 --> 00:23:59,682 Osim ako nema nečeg drugog, ostavit ću vas da raspravljate bez publike. 351 00:24:04,520 --> 00:24:05,760 Naomi? 352 00:24:06,897 --> 00:24:10,600 Trebao sam to završiti na elegantniji način. Žao mi je. 353 00:24:10,693 --> 00:24:12,920 Preboljela sam to. Ali da, trebao si. 354 00:24:12,987 --> 00:24:15,240 Uvijek sve upropastim sa ženama koje poštujem. 355 00:24:15,281 --> 00:24:17,920 I dalje mislim da si fantastična osoba, Naomi. 356 00:24:17,992 --> 00:24:19,640 Pa, hvala... 357 00:24:19,785 --> 00:24:21,560 na svom tom poštovanju. 358 00:24:26,375 --> 00:24:29,086 Jebeni kreten! Jebi se! 359 00:24:39,430 --> 00:24:41,040 Koja sam ja srećkovićka. 360 00:24:41,098 --> 00:24:44,000 Naravno da si to ti koja ulazi dok udaram u zid. 361 00:24:44,059 --> 00:24:47,146 Nije sreća. Henry me zamolio da te nađem. 362 00:24:47,396 --> 00:24:51,025 Zvuk udaranja glavom o zid olakšao je potragu. 363 00:24:53,402 --> 00:24:56,840 Jednostavno je. Ja sam se njemu sviđala više nego on meni. 364 00:24:56,947 --> 00:24:59,280 Je li ti to uzorak u vezama? 365 00:24:59,325 --> 00:25:02,360 Ljudi tebi sviđaju više nego što se ti sviđaš njima? 366 00:25:02,411 --> 00:25:04,360 Je li od pomoći postavljati neugodna pitanja? 367 00:25:04,413 --> 00:25:07,760 Mislim da to čak nije ni na mom popisu neugodnih pitanja. 368 00:25:07,833 --> 00:25:10,961 - Reci mi ga. - Zašto se oblačiš kao mormon? 369 00:25:12,963 --> 00:25:14,960 Pametnija si od svih njih. 370 00:25:15,007 --> 00:25:17,280 Predanija si od svih njih. 371 00:25:17,343 --> 00:25:19,200 Ali nitko te neće shvatiti ozbiljno 372 00:25:19,261 --> 00:25:22,600 dok ne počneš vjerovati u sebe, što očito ne činiš. 373 00:25:23,223 --> 00:25:25,480 Ja vjerujem u sebe svaki jebeni dan. 374 00:25:25,559 --> 00:25:27,840 Stjerana u kut, obučena kao grobar. 375 00:25:27,895 --> 00:25:31,857 Pa, vau. Pogledaj se, kučko. Pogledaj se u svoje dvosmjerno ogledalo. 376 00:25:32,024 --> 00:25:33,840 Ne radi se o meni. 377 00:25:33,901 --> 00:25:35,840 Moja kamuflaža ima svrhu. 378 00:25:35,903 --> 00:25:38,760 Divno. I moja isto. Ja sam jebeni špijun. 379 00:25:41,659 --> 00:25:45,040 Dva tipa ljudi privlači ovaj posao... 380 00:25:45,788 --> 00:25:47,960 oni koji žele biti netko drugi 381 00:25:48,374 --> 00:25:52,503 i oni koji uopće nisu mogli biti osoba. 382 00:25:53,504 --> 00:25:55,960 Prestani se infiltrirati u vlastiti život. 383 00:25:56,006 --> 00:25:58,918 Jer znam da ako se prestaneš suzdržavati, 384 00:26:00,594 --> 00:26:02,920 mogla bi doći do samog vrha ovdje. 385 00:26:05,808 --> 00:26:08,360 To je najljepša stvar koju mi je itko ikad rekao. 386 00:26:22,700 --> 00:26:23,840 Hej. 387 00:26:26,286 --> 00:26:27,760 Bok, Poppy. 388 00:26:28,706 --> 00:26:30,040 Što je bilo? 389 00:26:30,082 --> 00:26:31,834 Pogledaj me. Hej. 390 00:26:32,459 --> 00:26:34,837 Pogledaj me. Pogledaj me. Što se događa? 391 00:26:38,340 --> 00:26:40,040 On je samo idiot. 392 00:26:40,676 --> 00:26:43,387 Tko? Daniel? Tvoj dečko? 393 00:26:43,554 --> 00:26:44,800 Što se dogodilo? 394 00:26:44,847 --> 00:26:46,440 Katastrofa je. 395 00:26:47,224 --> 00:26:51,020 - Prekinuo je s tobom? - Ne, ne, ja sam. Ja sam ga ostavila. 396 00:26:51,770 --> 00:26:53,800 Samo ne znam što nam je. 397 00:26:55,065 --> 00:26:58,777 Gledaj, u tvojim godinama, te se stvari jednostavno događaju. 398 00:26:59,069 --> 00:27:00,640 Nitko nije kriv. 399 00:27:00,696 --> 00:27:02,880 Ali ja ne želim da završi. 400 00:27:03,198 --> 00:27:04,880 Onda zašto si prekinula? 401 00:27:04,950 --> 00:27:09,288 Jer ne mogu više ovako. Ne možemo nastaviti ovako. 402 00:27:09,455 --> 00:27:14,084 I stalno se svađamo. I više se ne slažemo. 403 00:27:22,468 --> 00:27:24,000 - Bok. - Bok. 404 00:27:27,389 --> 00:27:28,920 Dobra večer. 405 00:27:29,391 --> 00:27:30,642 Poppy. 406 00:27:33,187 --> 00:27:35,320 Mogu otići ako ste usred nečega. 407 00:27:35,397 --> 00:27:38,760 Ne, ne, ima dovoljno za sve. Molim te, ostani na večeri. 408 00:27:38,817 --> 00:27:40,200 U redu. 409 00:27:41,320 --> 00:27:43,572 - Hoćeš nešto za piće? - Da. 410 00:27:46,992 --> 00:27:48,960 Jesi li danas vidio Samiu Zahir? 411 00:27:49,286 --> 00:27:51,640 Da, zamolila me da joj kupim knjige. 412 00:27:51,705 --> 00:27:53,000 Koje? 413 00:27:53,207 --> 00:27:56,240 "Nedovršena demokracija Sudana" od Alexa de Waala. 414 00:27:56,293 --> 00:27:59,400 "Kada mir ubije politiku" od Sharatha Srinivasana. 415 00:27:59,463 --> 00:28:02,674 I "Radost seksa", tko god da je to napisao. 416 00:28:04,551 --> 00:28:06,120 Ono zadnje je bila šala. 417 00:28:06,178 --> 00:28:08,080 Sad si i komičar? 418 00:28:20,150 --> 00:28:21,680 Vrijeme je za jelo. 419 00:28:23,737 --> 00:28:25,360 Nisam gladna. 420 00:28:42,172 --> 00:28:43,640 Jesi li dobro? 421 00:28:45,926 --> 00:28:47,040 Ne. 422 00:28:47,761 --> 00:28:49,000 Ne znam. 423 00:28:50,097 --> 00:28:51,600 Koliko imaš godina? 424 00:28:51,640 --> 00:28:53,080 Sedamnaest. 425 00:28:54,852 --> 00:28:57,320 Sa 17 se ne možeš nositi s ovim stvarima. 426 00:28:58,438 --> 00:28:59,800 Koliko vi imate godina? 427 00:28:59,857 --> 00:29:01,920 Dovoljno da se mogu nositi. 428 00:29:03,235 --> 00:29:05,600 Zvučim li kao beznadni romantik? 429 00:29:07,614 --> 00:29:09,480 - Zvučim li slabo? - Ne. 430 00:29:09,992 --> 00:29:11,440 Pa, jesam. 431 00:29:12,202 --> 00:29:13,720 Ili sam bila. 432 00:29:15,747 --> 00:29:18,250 Muškarci i dečki su me podcjenjivali. 433 00:29:20,210 --> 00:29:22,320 Duboko su me povrijedili. 434 00:29:23,589 --> 00:29:27,176 Kad sam imala 17, plakala sam svaki dan zbog jednog dečka. 435 00:29:28,010 --> 00:29:29,600 Svaki dan. 436 00:29:31,388 --> 00:29:33,280 Vrijeme te sastavi. 437 00:29:34,016 --> 00:29:36,977 Također te očvrsne. Vidjet ćeš. 438 00:29:37,686 --> 00:29:39,760 17 godina je sranje... 439 00:29:40,063 --> 00:29:42,120 ali ne traje vječno. 440 00:29:44,526 --> 00:29:46,120 Hajde, idemo jesti. 441 00:29:57,789 --> 00:30:00,240 Ovo je vjerojatno najbolji dio. 442 00:30:25,150 --> 00:30:26,320 Uđi. 443 00:30:28,612 --> 00:30:29,880 Osman Abdel-Aziz. 444 00:30:29,947 --> 00:30:31,680 - Poznaješ li ga? - Ne. 445 00:30:32,366 --> 00:30:35,410 On je visoki sudanski obavještajni časnik. 446 00:30:35,702 --> 00:30:38,956 Samia Zahir mu je sve ispričala kad smo je pokušali regrutirati. 447 00:30:39,373 --> 00:30:41,880 U znak zahvalnosti, odveo ju je u Khartoum. 448 00:30:43,335 --> 00:30:45,240 Prešao je na našu stranu. 449 00:30:45,295 --> 00:30:47,600 Pritom je ubio emiratskog agenta. 450 00:30:47,673 --> 00:30:50,759 Sada je u sigurnoj kući i pjeva o svemu. 451 00:30:50,926 --> 00:30:52,480 To je sjajno. 452 00:30:52,761 --> 00:30:54,560 Što ga je natjeralo da promijeni stranu? 453 00:30:54,638 --> 00:30:56,098 Martian. 454 00:30:56,515 --> 00:30:58,240 Kako su stupili u kontakt? 455 00:30:58,308 --> 00:31:00,269 Preko Samie Zahir. 456 00:31:00,811 --> 00:31:02,360 Jesu li se vidjeli? 457 00:31:02,437 --> 00:31:04,920 Ona je u drugoj sigurnoj kući izvan grada. 458 00:31:04,982 --> 00:31:08,000 Idem je ispitati o tome što je znala o svemu ovome. 459 00:31:08,068 --> 00:31:11,040 Želiš li da odem vidjeti Osmana, da provjerim njegovu priču? 460 00:31:11,113 --> 00:31:12,600 Pritisni ga jako. 461 00:31:12,656 --> 00:31:15,240 Posebno što se tiče Martiana. 462 00:31:57,492 --> 00:31:59,600 Promjena ispitivača, ha? 463 00:32:00,912 --> 00:32:03,749 Koji si ti, onaj što golica ili onaj što šamara? 464 00:32:04,082 --> 00:32:06,680 Nijedan. Ja postavljam pitanja, ti odgovaraš. 465 00:32:06,793 --> 00:32:08,920 Ako se u bilo kojem trenutku želiš skinuti, 466 00:32:08,962 --> 00:32:11,200 - postaje mi prilično dosadno. - Ne radi to. 467 00:32:11,256 --> 00:32:13,400 - Što? - Igre. Manevriranje za poziciju. 468 00:32:13,467 --> 00:32:15,560 Ona vrsta jiu-jitsua koju oboje poznajemo. 469 00:32:15,635 --> 00:32:17,760 Reci mi istinu i mogu ići. 470 00:32:18,472 --> 00:32:21,720 - Onda i ja mogu ići? - Ti možeš disati. 471 00:32:23,060 --> 00:32:25,520 Što mi možeš reći o Paulu Lewisu? 472 00:32:25,645 --> 00:32:27,640 Mislio sam da si me uhvatio... 473 00:32:27,814 --> 00:32:31,151 da saznaš o mojoj agenciji, ne o tvojoj. 474 00:32:31,360 --> 00:32:34,120 Zanima nas svaka informacija koju imaš. 475 00:32:34,613 --> 00:32:38,116 Neko vrijeme sam mislio da je on sve ovo isplanirao iz Addis Abebe. 476 00:32:38,283 --> 00:32:40,880 Identitet Samie, što bi on mogao biti. 477 00:32:41,244 --> 00:32:42,760 Pogriješio sam. 478 00:32:43,455 --> 00:32:45,560 Postavljat će ti pitanja o meni. 479 00:32:46,208 --> 00:32:49,720 Potvrdit ćeš da je bilo slučajno to što sam upoznao Samiu u Londonu. 480 00:32:50,087 --> 00:32:51,520 Razumiješ? 481 00:32:52,172 --> 00:32:54,720 Potvrdit ćeš da si pucao u Saeeda prilikom bijega 482 00:32:54,800 --> 00:32:56,680 prije nego što smo se sreli ovdje. 483 00:32:56,760 --> 00:32:59,720 Drži se onoga što ti kažem, ili gubiš moju zaštitu. 484 00:33:01,765 --> 00:33:03,640 Bio je to potpuni kaos. 485 00:33:03,850 --> 00:33:06,000 Sreli su se slučajno. 486 00:33:06,061 --> 00:33:09,940 Naleti na nju u Londonu. Ona mu ispriča o pregovorima. 487 00:33:10,065 --> 00:33:11,520 Imao je sreće. 488 00:33:11,691 --> 00:33:13,640 Ili nesreće. Ne znam. 489 00:33:14,027 --> 00:33:17,280 Želiš mi reći da se sve ovo dogodilo samo slučajno? 490 00:33:17,989 --> 00:33:21,660 Tko od nas, koji radimo ovaj posao, vjeruje u slučajnost? 491 00:33:21,827 --> 00:33:23,245 Vjeruješ li ti? 492 00:33:24,579 --> 00:33:28,250 Ali onda se dogodi, i svi smo najebali. 493 00:33:29,084 --> 00:33:31,320 Mislimo da imamo kontrolu. 494 00:33:33,255 --> 00:33:35,720 Sudbina je u Božjim rukama. 495 00:33:47,185 --> 00:33:50,080 Želiš li ti odbrojavati, ili da to učinim ja? 496 00:33:54,359 --> 00:33:56,320 Što si stavila u ovo? 497 00:33:56,528 --> 00:33:58,720 - Sad djeluje. - Da, misliš? 498 00:34:00,115 --> 00:34:04,703 Dakle, nazdravimo svi nastavku suradnje 499 00:34:05,078 --> 00:34:07,120 i razmjeni obavještajnih podataka, 500 00:34:07,164 --> 00:34:10,250 što je srce koje kuca u posebnom odnosu. 501 00:34:14,254 --> 00:34:15,560 Hvala vam. 502 00:34:27,517 --> 00:34:30,440 Imam rezultate glasovne analize koju si tražio. 503 00:34:30,520 --> 00:34:33,040 Identični su. Ista osoba govori. 504 00:34:33,356 --> 00:34:35,120 Razina pouzdanosti? 505 00:34:35,275 --> 00:34:37,320 Devedeset i devet posto. 506 00:34:38,028 --> 00:34:41,364 Ima još nečeg. Uspjeli smo identificirati vlasnicu laptopa 507 00:34:41,531 --> 00:34:43,520 kojeg je Gremlin klonirala u Bahreinu. 508 00:34:43,575 --> 00:34:45,660 To je ona. To je isti glas. 509 00:34:45,952 --> 00:34:49,200 Tko je to? Doušnik iz Pekinga? Možemo li je locirati? 510 00:34:49,915 --> 00:34:54,544 ANALIZA ZA ATRIBUCIJU I VERIFIKACIJU IDENTITETA 511 00:34:55,420 --> 00:34:56,960 Ja je poznajem. 512 00:34:58,423 --> 00:35:02,385 Radi u kineskom odjelu SIS-a pod Richardsonom. 513 00:35:06,264 --> 00:35:07,600 U redu. 514 00:35:11,937 --> 00:35:15,120 Možda ću imati još jedan za minutu, ali moram ići gore. 515 00:35:15,482 --> 00:35:17,734 - James. - Henry. 516 00:35:17,984 --> 00:35:20,080 Mislio sam da zabave nisu tvoj đir. 517 00:35:20,153 --> 00:35:22,960 Ali moraš se pokazati, pretpostavljam, zar ne? 518 00:35:23,031 --> 00:35:24,400 Slušaj me. 519 00:35:25,575 --> 00:35:27,360 Znam što si učinio. 520 00:35:27,452 --> 00:35:29,520 Jako sumnjam u to, stari prijatelju. 521 00:35:30,205 --> 00:35:32,160 Ali da ti dam prednost sumnje 522 00:35:32,207 --> 00:35:34,080 i zbog starih vremena... 523 00:35:34,125 --> 00:35:36,160 možda bi želio poslušati mog šefa 524 00:35:36,211 --> 00:35:38,960 prije nego kažeš nešto zbog čega ćeš požaliti. 525 00:35:39,923 --> 00:35:41,640 ...koliko god bilo presudno. 526 00:35:41,716 --> 00:35:44,160 Želim dati jednu najavu o našoj budućnosti. 527 00:35:44,219 --> 00:35:46,600 Jesi li ti čovjek koji se kladi, Henry? Ja jesam. 528 00:35:46,680 --> 00:35:49,891 Kuglica pada. Gdje će pasti? 529 00:35:50,267 --> 00:35:52,640 Zadovoljstvo mi je objaviti da će novi šef 530 00:35:52,686 --> 00:35:56,022 britanske obavještajne službe biti James Richardson. 531 00:35:57,065 --> 00:35:58,560 Nema šanse. 532 00:36:03,446 --> 00:36:04,840 Kvragu. 533 00:36:05,282 --> 00:36:07,200 Pa, hvala svima. 534 00:36:07,242 --> 00:36:10,078 Radujem se nastavku ovog posebnog odnosa 535 00:36:10,245 --> 00:36:13,081 s našim cijenjenim američkim kolegama, 536 00:36:13,248 --> 00:36:18,128 čiju sam domišljatost imao čast zlorabiti toliko godina. 537 00:36:18,628 --> 00:36:21,480 Neću imenovati nikoga, ali vi znate tko ste. 538 00:36:32,517 --> 00:36:33,680 Bok. 539 00:36:33,893 --> 00:36:35,360 Izađi da se vidimo. 540 00:36:35,687 --> 00:36:37,000 Hassane, radim. 541 00:36:37,063 --> 00:36:39,399 I ja isto. Dvije minute. Izađi. 542 00:36:40,817 --> 00:36:42,200 U redu. 543 00:36:44,154 --> 00:36:46,656 Novi auto? Novi izgled? 544 00:36:48,116 --> 00:36:49,560 Novi ja. 545 00:36:50,118 --> 00:36:52,360 Iselit ću se iz očeve kuće. 546 00:36:52,412 --> 00:36:55,640 Dobio sam novi posao. Novi poslovni auto. 547 00:36:55,707 --> 00:36:58,400 Ima mjesta straga za jednu ili dvije dječje sjedalice. 548 00:36:58,877 --> 00:37:00,840 Kako to misliš dječje sjedalice? 549 00:37:01,379 --> 00:37:03,760 Tko zna što budućnost donosi. 550 00:37:10,388 --> 00:37:13,183 Ustani. Jesi li lud? Ustani. 551 00:37:13,391 --> 00:37:16,061 Ja nisam zapadni hipster. Ja sam Iranac. 552 00:37:16,311 --> 00:37:19,880 Ne čekamo da budemo srednjih godina da bismo nastavili sa životom. 553 00:37:20,565 --> 00:37:21,960 Daniela... 554 00:37:23,443 --> 00:37:26,560 želim provesti ostatak života gledajući te u oči. 555 00:37:26,821 --> 00:37:28,400 Udaj se za mene. 556 00:37:30,075 --> 00:37:31,680 Ne znam što bih rekla. 557 00:37:31,743 --> 00:37:33,200 Znaš. 558 00:37:33,870 --> 00:37:35,955 - Reci. - Kažem ti... 559 00:37:37,207 --> 00:37:38,960 idi na posao, vidimo se večeras. 560 00:37:39,000 --> 00:37:41,240 - Čujemo se poslije. - Moraš mi odgovoriti sada. 561 00:37:41,294 --> 00:37:44,560 Hassane, ovo je iznenađenje. Trebam vremena da razmislim. 562 00:37:44,673 --> 00:37:47,520 Naš život će biti pun predivnih iznenađenja. 563 00:37:49,427 --> 00:37:51,040 Uzmi si vremena. 564 00:37:51,096 --> 00:37:54,600 Ja sam dobra prilika. Mnoge Iranke bi rekle da. 565 00:37:55,767 --> 00:37:58,200 Kao što znaš, ja sam ponizan čovjek... 566 00:37:58,561 --> 00:38:01,920 ali imam malu i osjetljivu količinu ega i ponosa. 567 00:38:02,148 --> 00:38:04,440 Samo kažem da trebam vremena da razmislim. 568 00:38:04,484 --> 00:38:06,069 A ja kažem... 569 00:38:06,903 --> 00:38:10,073 da nema natjecanja, ali ima konkurencije. 570 00:38:14,452 --> 00:38:16,880 Vidimo se kasnije, kad mi kažeš da. 571 00:38:50,488 --> 00:38:51,960 Dr. Zahir? 572 00:38:53,366 --> 00:38:54,520 Da? 573 00:38:54,951 --> 00:38:56,160 Ja sam... 574 00:38:56,619 --> 00:38:58,120 Henry Ogletree, 575 00:38:58,163 --> 00:39:00,160 iz veleposlanstva SAD-a. 576 00:39:04,711 --> 00:39:07,600 Imamo pitanja o vašem pritvaranju i oslobađanju. 577 00:39:07,672 --> 00:39:09,440 Iz zatvora ili odavde? 578 00:39:09,507 --> 00:39:11,840 Niste pritvoreni ovdje, dr. Zahir. 579 00:39:12,260 --> 00:39:13,840 Zaštićeni ste. 580 00:39:14,053 --> 00:39:16,520 Prepoznajete razliku, siguran sam. 581 00:39:17,140 --> 00:39:19,960 Želio bih znati točno što je Paul Lewis učinio 582 00:39:20,018 --> 00:39:22,120 da osigura vaše oslobađanje. 583 00:39:22,395 --> 00:39:24,400 Bojim se da nemam pojma. 584 00:39:25,815 --> 00:39:27,160 O tome... 585 00:39:27,525 --> 00:39:29,320 niti tko je Paul. 586 00:39:29,736 --> 00:39:31,946 Ni ne zove se Paul. 587 00:39:32,739 --> 00:39:34,949 Nije vam dao nikakve detalje? 588 00:39:35,742 --> 00:39:39,871 Kanale preko kojih je radio, Britance, Emirate. 589 00:39:40,246 --> 00:39:42,280 Cijenu vaše slobode? 590 00:39:42,582 --> 00:39:44,040 Koju cijenu? 591 00:39:46,127 --> 00:39:47,560 Izdaju... 592 00:39:49,130 --> 00:39:50,520 svoje zemlje. 593 00:39:58,556 --> 00:40:01,120 Zapravo niste imali pojma, zar ne? 594 00:40:03,853 --> 00:40:05,760 Odlučio je da vam ne kaže. 595 00:40:07,649 --> 00:40:09,760 Je li on sada u nevolji? 596 00:40:13,071 --> 00:40:14,440 Trebali biste... 597 00:40:15,281 --> 00:40:17,680 Trebali biste znati kako se borio za vas. 598 00:40:19,035 --> 00:40:21,320 Kad je ovo pošlo po zlu, učinio je sve. 599 00:40:21,830 --> 00:40:25,250 Stavio je sebe i svoju odanost u vatru... 600 00:40:27,001 --> 00:40:28,560 da vas spasi. 601 00:40:32,507 --> 00:40:33,840 Zašto? 602 00:40:34,592 --> 00:40:36,720 Zašto bi to učinio sebi? 603 00:40:36,761 --> 00:40:39,200 Nekada sam znao zašto radi to što radi. 604 00:40:39,264 --> 00:40:41,440 To je bilo nešto što smo dijelili. 605 00:40:43,518 --> 00:40:46,563 Volim svoju zemlju, dr. Zahir, unatoč svemu. 606 00:40:47,605 --> 00:40:50,240 Ne govorim o domoljublju samo na riječima 607 00:40:50,316 --> 00:40:51,920 ili mahanju zastavom u pijanom stanju. 608 00:40:51,985 --> 00:40:56,197 Mislim, dajemo sve, sve što imamo, u njezinu službu. 609 00:40:56,698 --> 00:40:58,520 I da on učini ovo... 610 00:40:58,616 --> 00:41:00,440 Postao je izdajica. 611 00:41:06,624 --> 00:41:09,544 Čini se da je pronašao nešto što je volio više. 612 00:41:13,756 --> 00:41:15,280 Izaći ću sam. 613 00:41:21,180 --> 00:41:22,960 Što će biti s njim? 614 00:41:25,101 --> 00:41:26,840 Kad ga uhvatim... 615 00:41:28,229 --> 00:41:29,880 i dokažem to... 616 00:41:32,275 --> 00:41:35,240 isto što bi se trebalo dogoditi svakom izdajici. 617 00:41:46,998 --> 00:41:48,560 - Poppy? - Da? 618 00:41:53,254 --> 00:41:56,080 Dozer kaže da je ovo najbolji lijek za slomljeno srce. 619 00:41:56,132 --> 00:41:57,920 Otmjeni kokteli? 620 00:41:58,051 --> 00:42:00,280 Mislim alkohol općenito. 621 00:42:02,639 --> 00:42:03,806 Dobro. 622 00:42:04,641 --> 00:42:06,000 Izvoli. Hoćeš jedan? 623 00:42:06,059 --> 00:42:07,240 - Da. - U redu. 624 00:42:07,310 --> 00:42:10,160 Imaš 17. Neću ti dopustiti da to sve popiješ sama. 625 00:42:12,023 --> 00:42:14,040 Radiš sa super ljudima. 626 00:42:15,026 --> 00:42:16,319 Dozer? 627 00:42:16,611 --> 00:42:19,280 Tko je rekao da radim s dosadnim ljudima? 628 00:42:20,114 --> 00:42:22,000 Ne znam. Osjećam se kao da ja... 629 00:42:22,533 --> 00:42:26,955 Zamišljala sam vas sve u sivim, dosadnim odijelima. 630 00:42:27,372 --> 00:42:28,720 Kao mene? 631 00:42:29,332 --> 00:42:30,720 - Da. - Hvala ti. 632 00:42:30,792 --> 00:42:32,210 Oprosti. 633 00:42:34,379 --> 00:42:37,000 - Je li Dozer njegovo pravo ime? - To je nadimak. 634 00:42:37,465 --> 00:42:39,560 Dobio ga je u marincima, mislim. 635 00:42:39,634 --> 00:42:41,803 - Ti imaš jedan? - Nadimak? 636 00:42:42,011 --> 00:42:43,920 Iza leđa, možda. 637 00:42:46,057 --> 00:42:48,240 Ali imam kodno ime. 638 00:42:49,227 --> 00:42:50,560 Paul Lewis? 639 00:42:50,603 --> 00:42:54,232 Ne, to je bio lažni identitet koji sam koristio u Etiopiji. 640 00:42:56,859 --> 00:42:58,920 Koje je tvoje, onda? 641 00:42:59,278 --> 00:43:01,760 Ti si to spomenuo, pa mi možeš reći. 642 00:43:01,823 --> 00:43:03,640 Zapravo ne mogu. 643 00:43:07,245 --> 00:43:08,760 To je "Martian". 644 00:43:09,372 --> 00:43:10,720 Martian? 645 00:43:12,500 --> 00:43:14,240 - Zašto? - Ne znam. 646 00:43:14,335 --> 00:43:17,400 Sve naše pseudonime generira računalo. 647 00:43:18,673 --> 00:43:20,880 - Čudno je. Pristaje ti. - Da? 648 00:43:20,925 --> 00:43:22,520 - Da. - Pa, ljudi s posla 649 00:43:22,593 --> 00:43:25,720 se sigurno slažu s tobom. Svi me i dalje tako zovu. 650 00:43:27,974 --> 00:43:29,800 Kao da si s drugog planeta. 651 00:43:30,476 --> 00:43:32,395 Smiješno. To si ti. 652 00:43:33,813 --> 00:43:36,920 Nisam siguran da je to dobra stvar. Je li to dobra stvar? 653 00:43:40,361 --> 00:43:43,280 Nikad mi nisi rekao ništa dobro o svom poslu. 654 00:43:44,073 --> 00:43:46,200 Nikad me nisi napio. 655 00:43:50,872 --> 00:43:52,120 Tata... 656 00:43:52,707 --> 00:43:55,080 je li ti ikada bilo slomljeno srce? 657 00:43:56,669 --> 00:43:58,560 I ne mislim na mamu. 658 00:44:00,506 --> 00:44:02,200 Mora da se dogodilo. 659 00:44:03,843 --> 00:44:06,120 Mislim da mi treba još jedan ovakav. 660 00:44:08,598 --> 00:44:10,200 Hoćeš li mi ispričati? 661 00:44:12,351 --> 00:44:13,478 Da. 662 00:44:13,978 --> 00:44:15,480 Dogodilo mi se. 663 00:44:15,813 --> 00:44:17,120 Kada? 664 00:44:24,113 --> 00:44:26,520 Kuhalo se već neko vrijeme. 665 00:44:28,659 --> 00:44:30,160 I onda se dogodilo. 666 00:44:32,955 --> 00:44:34,640 Djelovalo je iznenadno. 667 00:44:35,833 --> 00:44:37,480 Očekivano, ali... 668 00:44:38,294 --> 00:44:39,720 niotkuda. 669 00:44:43,466 --> 00:44:44,680 Kada? 670 00:44:44,759 --> 00:44:46,240 U srijedu. 671 00:44:48,596 --> 00:44:50,880 - Tata... - U redu je. Dobro sam. 672 00:44:51,099 --> 00:44:53,960 - Dobro sam. - To je bilo prije dva dana. Što se dogodilo? 673 00:44:54,018 --> 00:44:55,269 Ne. 674 00:44:55,853 --> 00:44:57,520 Dosta je bilo. 675 00:44:57,647 --> 00:44:59,720 Pričajmo o nečem zabavnom. 676 00:45:04,737 --> 00:45:08,080 Ta posljednja noć koju smo proveli zajedno puno mi je značila. 677 00:45:08,908 --> 00:45:11,040 Često ću misliti na nju. 678 00:45:11,536 --> 00:45:13,600 Proživljavat ću svaki trenutak. 679 00:45:14,038 --> 00:45:17,160 Znam kamo idem. To je nešto što ću htjeti čuvati blizu. 680 00:45:19,836 --> 00:45:22,080 Žao mi je zbog svega što će ti reći. 681 00:45:22,130 --> 00:45:24,280 I svega što će se dogoditi. 682 00:45:25,758 --> 00:45:27,400 Najviše mi je žao... 683 00:45:27,468 --> 00:45:30,120 što nećemo dijeliti druge takve noći. 684 00:45:31,264 --> 00:45:32,920 Volio bih da možemo. 685 00:45:40,356 --> 00:45:44,735 Zamijenili smo legure aluminija titanom. 686 00:45:44,986 --> 00:45:48,823 S dobrim omjerom težine i čvrstoće. Ali puno je skuplje. 687 00:45:49,115 --> 00:45:51,840 Nazvat ću Mousavija, da ubrza stvari. 688 00:45:51,909 --> 00:45:55,080 Ovo je raspored zamjene centrifuga. 689 00:45:55,246 --> 00:45:59,500 Prvo postrojenje koje će prijeći na IR6 bit će Natanz. 690 00:46:13,723 --> 00:46:16,058 IGRAČ 2 - A4 691 00:46:21,480 --> 00:46:26,068 Drago mi je što te vidim. Nadam se da će ovo biti dobra godina za Iran. Ako Bog da. 692 00:46:27,945 --> 00:46:29,800 Pregled telefona. 693 00:46:31,365 --> 00:46:32,600 Što se događa? 694 00:46:32,658 --> 00:46:35,160 GPS je detektirao aktivan signal telefona. 695 00:46:35,203 --> 00:46:37,000 To je zabranjeno u ovom postrojenju. 696 00:46:37,079 --> 00:46:39,760 Tko je zaboravio ugasiti telefon? 697 00:46:45,504 --> 00:46:47,200 Ja sam. Oprostite. 698 00:46:48,090 --> 00:46:50,840 - Morat ćemo pregledati. - Što imaš pregledavati? 699 00:46:50,885 --> 00:46:52,360 Tvoj telefon. 700 00:46:53,638 --> 00:46:55,280 Daj mi svoj telefon. 701 00:46:55,890 --> 00:46:59,320 Ovo je uvreda. Zar nikad nisi čuo za poštivanje privatnosti? 702 00:46:59,393 --> 00:47:00,680 Hassane! 703 00:47:01,771 --> 00:47:04,649 - Ne diraj me. Ne diraj me! - Dosta! 704 00:47:05,191 --> 00:47:08,945 Hassane, daj im telefon da ga pregledaju pa da možemo nastaviti. 705 00:47:23,668 --> 00:47:25,160 Što je ovo? 706 00:47:26,504 --> 00:47:28,200 Što znači A4? 707 00:47:28,297 --> 00:47:30,360 To je nešto tipično za videoigre. 708 00:47:30,424 --> 00:47:33,552 Tvoj kontakt ovdje. Tko je Igrač 2? 709 00:47:35,012 --> 00:47:37,890 Prijatelj. Igramo zajedno. 710 00:47:43,020 --> 00:47:44,280 Pustite me! 711 00:47:44,355 --> 00:47:45,760 Pustite me! 712 00:47:45,898 --> 00:47:47,320 Pustite me! 713 00:47:48,067 --> 00:47:49,402 Tata! 714 00:47:51,988 --> 00:47:55,283 Želim da znaš da ti nisi osumnjičen. 715 00:47:56,117 --> 00:47:57,994 Samo je tvoj sin. 716 00:47:58,369 --> 00:48:01,497 Hassan nije loš dečko. Samo je malo naivan. 717 00:48:01,789 --> 00:48:05,376 Optužiti ga za špijunažu znači dati mu previše kredita. 718 00:48:07,128 --> 00:48:09,640 Poruka koju je poslao prilično je jasna. 719 00:48:09,714 --> 00:48:11,520 Hvalio se pred prijateljem... 720 00:48:11,590 --> 00:48:13,009 Dosta! 721 00:48:14,010 --> 00:48:16,095 Prestani me praviti budalom. 722 00:48:16,554 --> 00:48:18,520 I ja imam sina. 723 00:48:18,973 --> 00:48:20,760 Njegove poruke su o... 724 00:48:20,808 --> 00:48:23,600 trapericama koje želi, nogometu i gitarama. 725 00:48:23,644 --> 00:48:27,040 Ne o jedinici za obogaćivanje uranija A4 u Natanzu. 726 00:48:27,106 --> 00:48:32,820 Iz poštovanja prema tebi, mogu olakšati stvari Hassanu. 727 00:48:33,821 --> 00:48:36,240 Što on riskira? 728 00:48:36,782 --> 00:48:39,800 Uz malo sreće, moći ćemo ga poštedjeti smrti vješanjem. 729 00:48:45,374 --> 00:48:49,253 Učinit ću sve da surađujem. 730 00:48:50,671 --> 00:48:51,840 Dobro. 731 00:48:53,174 --> 00:48:55,200 Koliko dugo radi za tebe? 732 00:48:55,259 --> 00:48:56,480 Pet godina. 733 00:48:56,552 --> 00:48:59,430 Prešao je od pripravnika do voditelja projekta. 734 00:49:00,222 --> 00:49:03,080 Koliko dugo ima pristup dvorani za sastanke? 735 00:49:03,142 --> 00:49:04,320 Samo tjedan dana. 736 00:49:04,393 --> 00:49:06,600 Ima li novih ljudi u njegovom okruženju? 737 00:49:07,063 --> 00:49:08,640 Novih prijatelja? 738 00:49:16,822 --> 00:49:18,200 Što se događa? 739 00:49:18,866 --> 00:49:20,400 Stavi veo. 740 00:49:20,910 --> 00:49:22,800 - Je li sve u redu? - Ne. 741 00:49:25,623 --> 00:49:26,840 Što se događa? 742 00:49:26,916 --> 00:49:28,600 Pod uhićenjem ste. 743 00:49:28,709 --> 00:49:31,212 Što? Zašto? Što to radite? 744 00:49:31,837 --> 00:49:35,040 Uhićeni ste zbog dijeljenja obavještajnih podataka s neprijateljem. 745 00:49:35,174 --> 00:49:36,360 Što? 746 00:49:36,926 --> 00:49:39,360 Želim razgovarati s veleposlanstvom svoje zemlje. 747 00:49:39,428 --> 00:49:42,760 Recite im da me uhićuju. Recite im što mi se događa. 748 00:49:43,891 --> 00:49:46,018 Nitko nikada neće saznati što ti se dogodilo. 54211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.