All language subtitles for The Chosen - 1x01 - I Have Called You by Name.WEB.AMZN.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,850 --> 00:00:05,636 [ÉPANOUISSEMENT MUSICAL] 2 00:00:31,705 --> 00:00:36,580 [FRODONNEMENT] 3 00:00:41,759 --> 00:00:44,762 [TOUSSE] 4 00:00:51,856 --> 00:00:52,857 Papa ? 5 00:00:54,250 --> 00:00:56,556 Tu devrais dormir, mon petit. 6 00:00:56,600 --> 00:00:57,557 Je ne peux pas dormir. 7 00:00:57,601 --> 00:01:00,125 Asseyez-vous, asseyez-vous. 8 00:01:00,169 --> 00:01:02,432 Votre tête vous fait encore mal ? 9 00:01:02,475 --> 00:01:03,955 Non. 10 00:01:03,998 --> 00:01:05,087 Je sais. 11 00:01:05,130 --> 00:01:07,350 Vous pensiez à la grande nouvelle star. 12 00:01:07,393 --> 00:01:09,221 Écoute, c'est juste là, tu vois ? 13 00:01:11,005 --> 00:01:12,746 Non. 14 00:01:12,790 --> 00:01:13,747 Pourquoi tu ne peux pas dormir ? 15 00:01:13,791 --> 00:01:16,837 J'ai peur. 16 00:01:16,881 --> 00:01:17,882 De quoi ? 17 00:01:17,925 --> 00:01:19,275 Je ne sais pas. 18 00:01:20,319 --> 00:01:23,888 Hé, que fait-on quand on a peur ? 19 00:01:23,931 --> 00:01:26,020 Nous disons les mots. 20 00:01:26,064 --> 00:01:28,153 Les paroles d'Adonaï. 21 00:01:28,197 --> 00:01:29,415 Du prophète... 22 00:01:29,459 --> 00:01:30,416 Isaïe. 23 00:01:30,460 --> 00:01:33,593 Le prophète Isaïe, c’est vrai. 24 00:01:33,637 --> 00:01:38,381 "Ainsi parle le Seigneur qui t'a créé, ô Jacob, 25 00:01:38,424 --> 00:01:42,646 " et Celui qui t'a formé, ô Israël : 26 00:01:42,689 --> 00:01:44,952 "Ne crains rien..." 27 00:01:44,996 --> 00:01:47,912 Viens maintenant, je veux t'entendre le dire. 28 00:01:47,955 --> 00:01:50,262 Je veux entendre ta jolie voix, viens. 29 00:01:50,306 --> 00:01:53,178 « Ne crains rien, car je t'ai racheté ; 30 00:01:53,222 --> 00:01:55,137 "Je t'ai appelé par ton nom. 31 00:01:55,180 --> 00:01:56,225 Tu es à moi." 32 00:01:56,268 --> 00:01:58,183 Tu es à moi. 33 00:01:58,227 --> 00:01:59,445 C'est vrai. 34 00:01:59,489 --> 00:02:01,317 [BAISER] 35 00:02:08,846 --> 00:02:11,631 [RÉVEILLE, haletant] 36 00:02:36,526 --> 00:02:37,309 HOMME : Au secours ! 37 00:02:37,353 --> 00:02:38,789 Que quelqu'un m'aide ! 38 00:02:41,444 --> 00:02:42,619 [haletant] 39 00:02:45,448 --> 00:02:48,538 [haletant] 40 00:02:51,062 --> 00:02:52,455 [PLEURS] 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,854 Elle a essayé de me tuer ! 42 00:03:00,898 --> 00:03:02,029 Elle a essayé de me tuer ! 43 00:03:02,073 --> 00:03:04,467 Quelqu'un... quelqu'un ! 44 00:03:07,687 --> 00:03:08,775 Espèce de sale chien. 45 00:03:10,560 --> 00:03:14,651 Les démons... vivent... en elle ! 46 00:03:14,694 --> 00:03:16,348 Revenir! 47 00:03:19,960 --> 00:03:23,225 [FEMME VOCALISATION] 48 00:03:23,268 --> 00:03:28,230 [♪♪♪] 49 00:03:34,279 --> 00:03:37,064 ♪ Oh, mon enfant, entre. ♪ 50 00:03:37,108 --> 00:03:39,850 ♪ Saute dans l'eau. ♪ 51 00:03:39,893 --> 00:03:43,027 ♪ Je n'ai aucun problème avec le désordre que tu as été. ♪ 52 00:03:43,070 --> 00:03:45,986 ♪ Marchez sur l'eau. ♪ 53 00:03:46,030 --> 00:03:48,902 [♪♪♪] 54 00:03:48,946 --> 00:03:51,818 ♪ Marchez sur l'eau. ♪ 55 00:03:51,862 --> 00:03:54,473 [♪♪♪] 56 00:03:54,517 --> 00:03:57,433 ♪ Marchez sur l'eau. ♪ 57 00:03:57,476 --> 00:04:00,392 ♪ Oh, mon enfant, ♪ 58 00:04:00,436 --> 00:04:03,352 ♪ Marchez sur l'eau. ♪ 59 00:04:03,395 --> 00:04:04,875 ♪ Je n'ai aucun problème. ♪ 60 00:04:04,918 --> 00:04:06,268 [♪♪♪] 61 00:04:06,311 --> 00:04:09,140 ♪ Marchez sur l'eau. ♪ 62 00:04:09,183 --> 00:04:12,186 [♪♪♪] 63 00:04:12,230 --> 00:04:15,886 ♪ Marchez sur l'eau. ♪ 64 00:04:19,019 --> 00:04:20,891 00:07:41,657 [CRUIT DE RATS] 108 00:07:42,396 --> 00:07:43,572 [ÉCLABOUSSER !] 109 00:07:45,878 --> 00:07:47,097 [RECHIR] 110 00:07:49,273 --> 00:07:50,492 Juste ici. 111 00:07:54,104 --> 00:07:55,322 Gardez la voix basse. 112 00:07:55,366 --> 00:07:57,716 Pardonnez-moi, monsieur l'anus public. 113 00:07:57,760 --> 00:07:59,738 C'est moi qui ne veux pas pour être vu avec toi, tu te souviens ? 114 00:07:59,762 --> 00:08:00,806 C'est la publicité. 115 00:08:00,850 --> 00:08:03,330 J'aime l'autre sens, fisc. 116 00:08:03,374 --> 00:08:05,028 Hé, hé, hé ! 117 00:08:05,071 --> 00:08:07,006 C'est un mois de salaire pour tous mes fils réunis, juste là. 118 00:08:07,030 --> 00:08:08,335 Vous venez de les jeter ? 119 00:08:08,379 --> 00:08:11,425 Ce sont ma propriété, J'en fais comme je veux. 120 00:08:11,469 --> 00:08:12,644 Je te paie pour conduire, 121 00:08:12,688 --> 00:08:15,125 vous passez au crible les déchets pendant votre temps libre. 122 00:08:15,168 --> 00:08:17,170 Te conduire, c'est un peu des deux maintenant, n'est-ce pas ? 123 00:08:17,214 --> 00:08:18,650 [RIRES] 124 00:08:18,694 --> 00:08:21,044 Si un citoyen pose des questions sur ma cargaison, je dois dire la vérité. 125 00:08:22,132 --> 00:08:25,352 C'est le plus gros tas de crottes dans tout Capharnaüm. 126 00:08:25,396 --> 00:08:26,571 [RIANT] 127 00:08:27,441 --> 00:08:29,531 NICODEMUS : Maintenant, honnêtement, 128 00:08:29,574 --> 00:08:32,838 J'attends toujours avec impatience ma visite annuelle à Capharnaüm 129 00:08:32,882 --> 00:08:36,538 et ta magnifique mer de Galilée. 130 00:08:36,581 --> 00:08:38,975 C'est vraiment l'envie du royaume. 131 00:08:39,018 --> 00:08:42,935 [Applaudissements] 132 00:08:42,979 --> 00:08:45,808 Même mes enfants en sont amoureux. 133 00:08:45,851 --> 00:08:50,769 Toute la journée, ils nageaient, gambader dans le sable 134 00:08:50,813 --> 00:08:52,597 et regarde les gens. 135 00:08:52,641 --> 00:08:56,732 Finalement, un jour, j'ai dit : "Tu aimes tellement cet endroit, 136 00:08:56,775 --> 00:08:58,603 "Pourquoi tu ne vas jamais à la mer 137 00:08:58,647 --> 00:09:01,214 quand nous rendrons visite à tes grands-parents à la maison ? » 138 00:09:01,258 --> 00:09:04,043 Mon fils, il a juste haussé les épaules, et il a dit : "Mais père, 139 00:09:04,087 --> 00:09:07,046 il n'y a jamais personne là-bas, c'est mort." 140 00:09:07,090 --> 00:09:09,222 [RIRES] 141 00:09:09,266 --> 00:09:14,967 Et ta mer se vante le poisson le plus exquis. 142 00:09:17,274 --> 00:09:19,058 Comme c'est dommage... 143 00:09:19,102 --> 00:09:23,715 que ceux qui font le vrai la pêche est impie, grossière, 144 00:09:23,759 --> 00:09:26,065 porté à jouer dans des repaires secrets. 145 00:09:26,109 --> 00:09:28,764 Même pêcher le Shabbat. 146 00:09:28,807 --> 00:09:30,635 Pouvons-nous manger les prises 147 00:09:30,679 --> 00:09:33,333 et ne pas être taché par les péchés du receveur ? 148 00:09:33,377 --> 00:09:38,077 Ne vous y trompez pas, c'est un péché manger du poisson pêché le Chabbat. 149 00:09:38,121 --> 00:09:40,906 Ce qui entre dans le corps d'un homme le souille. 150 00:09:40,950 --> 00:09:45,389 Pourquoi nos frères juifs prendre leurs bateaux en mer 151 00:09:45,432 --> 00:09:46,738 le Chabbat ? 152 00:09:46,782 --> 00:09:50,176 Je vous l'assure, le Messie ne viendra pas 153 00:09:50,220 --> 00:09:53,745 jusqu'à cette méchanceté est purgé de notre milieu. 154 00:09:53,789 --> 00:09:56,400 Vos actions sont surveillées, étudiées. 155 00:09:56,443 --> 00:10:01,710 Dieu t'a confié être exemplaire à tous points de vue. 156 00:10:01,753 --> 00:10:05,148 Maintenant, si votre statut est un fardeau trop lourd, 157 00:10:05,191 --> 00:10:08,325 tu ne mérites pas porter le nom d’Israël. 158 00:10:13,112 --> 00:10:15,898 Je veux voir mon reflet là-dedans aussi clairement que le jour. 159 00:10:15,941 --> 00:10:17,702 Le professeur a voyagé depuis la Judée. 160 00:10:17,726 --> 00:10:19,660 Il est membre du grand Sanhédrin à Jérusalem, 161 00:10:19,684 --> 00:10:22,165 et je ne le ferai pas asseoir à une table ennuyeuse. 162 00:10:24,515 --> 00:10:26,212 Yussif, répare ton talid. 163 00:10:32,001 --> 00:10:33,002 Le voilà qui vient. 164 00:10:34,046 --> 00:10:35,961 Allez-y, allez chercher les autres. 165 00:10:42,185 --> 00:10:44,056 Rabbin. 166 00:10:44,100 --> 00:10:47,973 Maître, vous nous avez tous émus. 167 00:10:48,017 --> 00:10:49,061 Shmouel. 168 00:10:49,105 --> 00:10:51,063 Ferez-vous l'honneur, Rabbi ? 169 00:10:51,107 --> 00:10:54,110 Si c'est là que tu restes les sardines blanches. 170 00:10:58,244 --> 00:11:00,159 Nous pourrions certainement obtenir... 171 00:11:00,203 --> 00:11:02,205 C'était une blague, Shmuel. 172 00:11:07,166 --> 00:11:09,081 Une belle salle de la Torah 173 00:11:09,125 --> 00:11:13,390 c'est le battement de coeur d'une digne synagogue, Shmuel. 174 00:11:13,433 --> 00:11:15,281 Merci, professeur d'Israël; vous nous faites un grand honneur. 175 00:11:15,305 --> 00:11:19,570 L'honneur est pour moi, non seulement pour vos étudiants brillants, 176 00:11:19,613 --> 00:11:23,530 mais aussi pour l'âme de cette ville. 177 00:11:23,574 --> 00:11:24,749 Vous avez entendu mon adresse. 178 00:11:24,793 --> 00:11:25,881 Bien sûr. 179 00:11:25,924 --> 00:11:27,709 Vos paroles résonneront pendant des générations. 180 00:11:27,752 --> 00:11:29,754 Tu étais lumineux. 181 00:11:29,798 --> 00:11:34,367 Dans mes remarques, J'ai demandé à des fins rhétoriques, 182 00:11:34,411 --> 00:11:38,894 "Pourquoi les Juifs prennent-ils des bateaux en mer le Shabbat ? » 183 00:11:38,937 --> 00:11:42,027 Cette question était destinée pour vous, Rabbi Shmuel. 184 00:11:42,071 --> 00:11:44,421 Les rapports deviennent trop fréquent pour être ignoré. 185 00:11:44,464 --> 00:11:47,946 - Bien sûr, Rabbi, nous... Je vais mieux le contrôler. 186 00:11:47,990 --> 00:11:50,383 Les Romains croient nous ne travaillons pas le sabbat, 187 00:11:50,427 --> 00:11:51,471 ils ne patrouillent donc pas. 188 00:11:51,515 --> 00:11:52,864 La cupidité a vaincu le pêcheur. 189 00:11:52,908 --> 00:11:54,997 Ou ils essaient juste pour nourrir leur famille. 190 00:11:56,868 --> 00:11:58,565 Je vous demande pardon, Rabbin. 191 00:11:58,609 --> 00:11:59,915 Le centurion est là. 192 00:11:59,958 --> 00:12:01,220 Il demande à vous parler. 193 00:12:01,264 --> 00:12:03,309 S'il vous plaît, dites-lui que nous avons un invité d'honneur 194 00:12:03,353 --> 00:12:04,571 et ne peut être interrompu. 195 00:12:04,615 --> 00:12:05,616 Ça ne peut pas attendre. 196 00:12:05,659 --> 00:12:07,661 Messie, viens vite. 197 00:12:07,705 --> 00:12:09,751 [SIFFLETS] 198 00:12:09,794 --> 00:12:12,405 Impressionnant. 199 00:12:12,449 --> 00:12:15,757 On dirait que nous ne le sommes pas les seuls à taxer le peuple. 200 00:12:15,800 --> 00:12:17,236 Que voulez-vous, commandant ? 201 00:12:17,280 --> 00:12:19,935 Je ne suis pas un commandant mais au moins tu connais ta place. 202 00:12:19,978 --> 00:12:22,459 Voici Nicodème, maître des maîtres. 203 00:12:22,502 --> 00:12:23,590 Faites preuve de respect. 204 00:12:23,634 --> 00:12:26,071 Ah, juste l'homme que je veux voir. 205 00:12:26,115 --> 00:12:29,161 Je suis ici à propos d'une femme hébraïque dans le Quartier Rouge. 206 00:12:29,205 --> 00:12:32,338 Disons simplement qu'elle a été provoquant une perturbation. 207 00:12:32,382 --> 00:12:35,515 Vous avez tout un Légion romaine à votre disposition. 208 00:12:35,559 --> 00:12:37,300 Merci pour le rappel, Juif. 209 00:12:38,083 --> 00:12:40,259 Mais elle a besoin d'un saint homme. 210 00:12:40,303 --> 00:12:42,305 Nous sommes des hommes de Dieu. 211 00:12:42,348 --> 00:12:46,091 Ce n'est pas notre coutume fréquenter le... Quartier Rouge. 212 00:12:46,135 --> 00:12:50,182 Peut-être que je n'ai pas été clair, professeur des enseignants. 213 00:12:50,226 --> 00:12:52,228 Tu m'accompagneras au Quartier Rouge 214 00:12:52,271 --> 00:12:56,449 ou je vais le brûler avec notre feu des feux. 215 00:12:59,452 --> 00:13:02,194 [BRUIT DU MARCHÉ] 216 00:13:09,506 --> 00:13:11,203 Psst... c'est votre arrêt. 217 00:13:13,902 --> 00:13:16,339 Attendez, c'est l'autre côté du marché. 218 00:13:16,382 --> 00:13:17,340 Sortir. 219 00:13:17,383 --> 00:13:18,341 Non. 220 00:13:18,384 --> 00:13:19,516 Non ? 221 00:13:19,559 --> 00:13:20,822 C'est le travail. 222 00:13:20,865 --> 00:13:22,625 Tu conduis pour que je ne marche pas à travers le marché. 223 00:13:22,649 --> 00:13:23,999 Il y a trop de monde. 224 00:13:24,042 --> 00:13:25,522 Dehors! 225 00:13:25,565 --> 00:13:26,915 Je te paierai le double. 226 00:13:26,958 --> 00:13:29,787 L'argent n'achètera pas la puanteur hors de moi et de ma famille 227 00:13:29,831 --> 00:13:31,484 si je suis vu avec toi. 228 00:13:31,528 --> 00:13:33,008 Dehors! 229 00:13:34,313 --> 00:13:38,013 [♪♪♪] 230 00:13:40,667 --> 00:13:42,017 Ce n’est vraiment pas professionnel. 231 00:13:42,756 --> 00:13:44,454 Virez-moi. 232 00:13:48,937 --> 00:13:52,027 [BRUIT DU MARCHÉ] 233 00:13:55,639 --> 00:13:59,643 [FEMME VOCALISATION] 234 00:14:01,863 --> 00:14:03,038 Deux. 235 00:14:08,652 --> 00:14:10,045 [BIEL DE CHÈVRES] 236 00:14:16,921 --> 00:14:19,358 00:15:42,311 [PIG OINKS] 257 00:15:51,798 --> 00:15:53,061 [Sifflements de serpent] 258 00:15:54,758 --> 00:15:57,587 [♪♪♪] 259 00:15:57,630 --> 00:15:59,154 [CROQUET DE PERLES] 260 00:16:01,852 --> 00:16:06,596 [HOMMES VOCALISANT] 261 00:16:18,738 --> 00:16:20,610 A l'étage, chez Rivka. 262 00:16:23,134 --> 00:16:24,831 Ne vous inquiétez pas, Rabbin. 263 00:16:24,875 --> 00:16:26,026 Nous avons éliminé les autres voyous 264 00:16:26,050 --> 00:16:27,747 pour protéger vos sensibilités délicates. 265 00:16:29,532 --> 00:16:31,534 [CRI DISTANT] 266 00:16:31,577 --> 00:16:32,577 - Qu'est-ce que c'est? - Chut. 267 00:16:36,017 --> 00:16:37,670 J'ai besoin de matériel. 268 00:16:37,714 --> 00:16:39,803 Shmouel! 269 00:16:39,846 --> 00:16:45,504 Soufre, ortie, hysope, absinthe. 270 00:16:45,548 --> 00:16:46,462 Aller! 271 00:16:46,505 --> 00:16:47,550 Oui, Maître. 272 00:16:54,078 --> 00:16:56,385 Eh bien, faites votre travail. 273 00:16:59,562 --> 00:17:00,954 Écouter. 274 00:17:00,998 --> 00:17:03,914 J'ai accepté la demande de Quintus... 275 00:17:03,957 --> 00:17:08,179 pas une exigence, car il devrait ne m'exige rien... 276 00:17:08,223 --> 00:17:10,790 pour arrêter la pêche du Shabbat, ce qui était déjà notre loi, 277 00:17:10,834 --> 00:17:14,011 et ce faisant, ce n'était pas une violation de ma pratique. 278 00:17:14,055 --> 00:17:16,057 Et je vais essayer d'aider cette femme, 279 00:17:16,100 --> 00:17:18,363 même si ça tombe en dehors de mon champ de compétence. 280 00:17:19,756 --> 00:17:22,324 Ne me considère pas comme un outil pour résoudre les problèmes romains. 281 00:17:23,934 --> 00:17:27,546 Je ne continuerai pas à utiliser mon position d'influence religieuse 282 00:17:27,590 --> 00:17:30,419 l'avantage pour ceux qui méprise mon peuple, 283 00:17:30,462 --> 00:17:33,248 que ce soit toi ou même quelqu'un comme Quintus ! 284 00:17:34,249 --> 00:17:38,079 Je vais donc effectuer cette tâche 285 00:17:38,122 --> 00:17:40,603 mais je veux que ce soit noté pour vos supérieurs : 286 00:17:40,646 --> 00:17:42,257 c'est une exception ! 287 00:17:45,129 --> 00:17:46,304 Alors on peut y aller maintenant ? 288 00:17:48,654 --> 00:17:49,655 Oui. 289 00:17:50,830 --> 00:17:52,267 [HOMMES CRIANT] 290 00:17:56,097 --> 00:17:57,881 Reste en bas, Simon. 291 00:17:57,924 --> 00:18:00,362 [FOULE CRIANT] 292 00:18:00,405 --> 00:18:03,234 Suce la saleté si tu sais ce qui est bon pour toi. 293 00:18:03,278 --> 00:18:05,367 00:19:22,705 à cause de ce que je fais à ton foie. 313 00:19:26,622 --> 00:19:28,580 Je ne veux pas faire ça, Josaphat. 314 00:19:28,624 --> 00:19:30,756 Pouvons-nous s'il vous plaît arrêter de nous battre chaque semaine ? 315 00:19:30,800 --> 00:19:32,018 Je sais que tu ne m'as jamais fait confiance, 316 00:19:32,062 --> 00:19:33,977 mais j'aime ta sœur plus que tout. 317 00:19:35,021 --> 00:19:37,241 Je vais arrêter de te combattre. 318 00:19:37,285 --> 00:19:38,503 Vous serez? 319 00:19:40,505 --> 00:19:42,681 Mais mon frère ne le fera pas. 320 00:19:42,725 --> 00:19:43,769 Ton frère ? 321 00:19:45,249 --> 00:19:46,424 00:20:36,387 Cela semblait plus intelligent dans ma tête. 334 00:20:42,350 --> 00:20:43,786 Le jour des impôts approche. 335 00:20:44,787 --> 00:20:45,962 Mm-hmm. 336 00:20:46,005 --> 00:20:48,704 À deux levers de soleil, Shabbat, et puis-- 337 00:20:48,747 --> 00:20:53,883 Je réalise, Simon, merci. 338 00:20:53,926 --> 00:20:55,406 Nous pourrions perdre le bateau. 339 00:20:56,538 --> 00:20:58,366 Qu'est-ce que tu vas faire ? 340 00:20:59,628 --> 00:21:00,803 Je ne sais pas. 341 00:21:02,326 --> 00:21:03,806 Du sang d'une pierre. 342 00:21:12,031 --> 00:21:13,337 Où vas-tu? 343 00:21:13,381 --> 00:21:15,296 Je vais travailler. 344 00:21:15,339 --> 00:21:16,514 Travail? 345 00:21:16,558 --> 00:21:17,907 C'est Shabbat dans une heure. 346 00:21:17,950 --> 00:21:20,126 Mais les pharisiens en tiennent compte 347 00:21:20,170 --> 00:21:21,476 si des vies sont en jeu. 348 00:21:21,519 --> 00:21:22,868 La vie de personne n’est en jeu. 349 00:21:22,912 --> 00:21:25,828 Non, non, pas pour le moment, mais ça vient. 350 00:21:27,482 --> 00:21:30,049 Quoi, tu vas dire à ton un ami mangeur d'insectes à ce sujet ? 351 00:21:32,748 --> 00:21:35,620 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, juste moi. 352 00:21:35,664 --> 00:21:36,752 Je ne vous entraîne pas là-dedans. 353 00:21:36,795 --> 00:21:37,927 Et Éden ? 354 00:21:37,970 --> 00:21:39,383 Elle reste chez son eema ce soir. 355 00:21:39,407 --> 00:21:42,366 Tu es fou, tu le sais ? 356 00:21:42,410 --> 00:21:44,934 Non... juste désespéré. 357 00:21:51,462 --> 00:21:53,116 [FEMME CRIANT] 358 00:21:53,159 --> 00:21:56,641 [CONVERSATION EN FOND] 359 00:21:56,685 --> 00:21:58,730 Depuis combien de temps est-elle comme ça ? 360 00:21:58,774 --> 00:22:01,124 Comme quoi? 361 00:22:01,167 --> 00:22:03,387 J'essaie de l'aider, Rivka. 362 00:22:03,431 --> 00:22:06,347 Tout ce que tu vas faire C'est un désastre pour cet endroit. 363 00:22:06,390 --> 00:22:07,652 Et alors ? 364 00:22:07,696 --> 00:22:09,326 Tu vas passer et aider à nettoyer, Rabbi ? 365 00:22:09,350 --> 00:22:11,221 Les démons qui tourmentent son âme 366 00:22:11,264 --> 00:22:13,658 transformera votre maison en poussière. 367 00:22:13,702 --> 00:22:15,747 Même si tu ne t'en soucies pas pour son âme, au moins... 368 00:22:15,791 --> 00:22:20,273 Lilith n'a jamais fait de mal à personne cela ne lui a pas fait mal en premier. 369 00:22:20,317 --> 00:22:22,188 Surtout. 370 00:22:22,232 --> 00:22:23,842 Elle a ces sorts. 371 00:22:23,886 --> 00:22:26,932 Nous l'avons laissée tranquille et ensuite elle est aussi doux qu'un ange. 372 00:22:26,976 --> 00:22:28,543 [LILITH CRIS] 373 00:22:29,587 --> 00:22:31,459 Maudit soit tout, Lil ! 374 00:22:39,031 --> 00:22:40,729 Pouvez-vous mettre un terme à cela ? 375 00:22:44,472 --> 00:22:45,777 [BRUIT BRUIT] 376 00:22:59,878 --> 00:23:01,184 [LE TIMENT DES CLOCHES] 377 00:23:02,490 --> 00:23:08,974 - Je vous en supplie... par les saints anges 378 00:23:09,018 --> 00:23:14,545 Michael, Gabriel, Rafael, Uriel et Reziel. 379 00:23:14,589 --> 00:23:20,856 Je t'adjure, dragon maudit et des légions diaboliques. 380 00:23:20,899 --> 00:23:21,900 Sortir! 381 00:23:21,944 --> 00:23:23,249 [LILITH halète] 382 00:23:23,293 --> 00:23:24,773 Je vous en adjure... 383 00:23:24,816 --> 00:23:29,038 rejeton de Belzébuth ! Abbadon ! Et le Shéol ! 384 00:23:29,081 --> 00:23:32,781 Par la parole de tous les veilleurs et les saints. 385 00:23:32,824 --> 00:23:37,481 Au nom d'Adonaï, Dieu des cieux, 386 00:23:37,525 --> 00:23:40,919 cessez de tromper cette créature humaine. 387 00:23:41,964 --> 00:23:43,182 [LILITH GÉMIE] 388 00:23:48,579 --> 00:23:50,494 Je te commande, 389 00:23:50,538 --> 00:23:53,715 en alliance avec Abraham, 390 00:23:53,758 --> 00:23:58,546 aux noms de Jacob, Isaac, Moïse... 391 00:23:58,589 --> 00:24:01,636 le tout-puissant El Shaddaï. 392 00:24:03,333 --> 00:24:05,640 Fuyez cette âme innocente ! 393 00:24:05,683 --> 00:24:08,164 00:25:57,316 Pourquoi as-tu battu Josaphat ? 402 00:25:57,360 --> 00:25:58,230 Quoi? 403 00:25:58,274 --> 00:25:59,362 Mon propre frère. 404 00:25:59,405 --> 00:26:01,712 Il m'a attaqué... encore. 405 00:26:01,756 --> 00:26:04,367 Il a besoin de connaître le mari de sa sœur est fort. 406 00:26:04,410 --> 00:26:06,761 Mais Andrew n'avait aucun droit sauter Abraham par derrière. 407 00:26:06,804 --> 00:26:10,155 Où trouves-tu ça ? 408 00:26:10,199 --> 00:26:12,375 [RIRES] 409 00:26:12,418 --> 00:26:14,551 Mes frères. 410 00:26:14,595 --> 00:26:16,248 Ce sont des conteurs fantastiques, non ? 411 00:26:16,292 --> 00:26:18,990 Conteurs d'histoires fantastiques, oui, ils le sont. 412 00:26:19,034 --> 00:26:20,992 Ils sont entrés dans les moindres détails. 413 00:26:21,036 --> 00:26:22,733 Vous avez dû vraiment leur donner du fil à retordre. 414 00:26:22,777 --> 00:26:26,650 Eh bien, j'allais bien jusqu'à ce qu'Abe sorte de nulle part. 415 00:26:26,694 --> 00:26:28,014 Cela m'a coûté beaucoup d'argent, à moi et à Andrew. 416 00:26:28,043 --> 00:26:30,741 Oh non... ils ne devraient pas te tromper comme ça 417 00:26:30,785 --> 00:26:32,525 quand tu trichais aussi. 418 00:26:32,569 --> 00:26:35,093 Très bien, très bien. 419 00:26:35,137 --> 00:26:38,619 Eh bien, pardonnez-moi de le dire, mon amour, mais ta famille... 420 00:26:38,662 --> 00:26:39,576 Ne le faites pas. 421 00:26:39,620 --> 00:26:41,273 Quoi? 422 00:26:41,317 --> 00:26:44,233 Ne dis pas que ma famille est troublé dans son esprit, Simon. 423 00:26:44,276 --> 00:26:46,539 D'accord. 424 00:26:46,583 --> 00:26:50,282 Nous sommes colorés.... et amusant. 425 00:26:50,326 --> 00:26:53,155 Vous êtes stoïque et déterminé. 426 00:26:55,461 --> 00:26:57,246 Tu penses que je suis stoïque ? 427 00:26:57,289 --> 00:26:59,727 Eh bien, comparé à moi. 428 00:26:59,770 --> 00:27:02,077 Ensemble, nous sommes la perfection. 429 00:27:09,345 --> 00:27:11,434 Stoïque, hein ? 430 00:27:11,477 --> 00:27:13,349 Je n'ai jamais entendu ça auparavant. 431 00:27:13,392 --> 00:27:14,437 J'aime ça. 432 00:27:16,744 --> 00:27:20,051 Toi et moi, le feu et l'eau. 433 00:27:20,095 --> 00:27:21,052 Mm-hmm. 434 00:27:21,096 --> 00:27:22,097 J'aime ça. 435 00:27:24,839 --> 00:27:27,232 Comment s'est passé le dîner de Shabbat d'Eema ? 436 00:27:27,276 --> 00:27:29,321 C'était charmant. 437 00:27:29,365 --> 00:27:30,888 Comment s'est passée la pêche ? 438 00:27:30,932 --> 00:27:31,933 Quoi? 439 00:27:31,976 --> 00:27:35,066 - La prise d'hier ? Bonnes nouvelles? 440 00:27:35,110 --> 00:27:38,983 Ouais, j'ai récupéré quelque chose, ça pourrait être gros. 441 00:27:39,027 --> 00:27:42,726 Bien, allons à la synagogue. 442 00:27:42,770 --> 00:27:45,381 Et s'il te plaît, va te changer, tu sens encore. 443 00:27:57,610 --> 00:28:00,657 Que faisons-nous quand nous avons peur ? 444 00:28:00,701 --> 00:28:02,267 Nous disons les mots. 445 00:28:02,311 --> 00:28:04,008 Les paroles d'Adonaï. 446 00:28:04,052 --> 00:28:07,925 "Ainsi parle le Seigneur qui t'a créé, ô Jacob, 447 00:28:07,969 --> 00:28:12,713 " et Celui qui t'a formé, ô Israël : 448 00:28:12,756 --> 00:28:14,192 "Ne crains rien..." 449 00:28:51,839 --> 00:28:52,796 Éloignez-vous ! 450 00:28:52,840 --> 00:28:54,755 [LA PORTE grince ouverte] 451 00:28:59,237 --> 00:29:03,764 [♪♪♪] 452 00:29:15,819 --> 00:29:19,127 [TOUSSE] 453 00:29:22,304 --> 00:29:23,479 Papa ? 454 00:29:33,837 --> 00:29:35,317 [SANGLOTANT] 455 00:29:45,457 --> 00:29:48,330 00:30:11,483 " et Celui qui t'a créé, ô Israël : 458 00:30:11,527 --> 00:30:12,615 "Ne crains rien..." 459 00:30:15,313 --> 00:30:18,099 [SANGLOTANT] 460 00:30:45,126 --> 00:30:46,605 [haletant] 461 00:30:48,042 --> 00:30:55,397 "N'ayez crainte, car j'ai créé... créé..." 462 00:30:58,400 --> 00:31:01,142 [SANGLOTANT] 463 00:31:19,029 --> 00:31:21,684 [FRAPPER RYTHMIQUE] 464 00:31:26,123 --> 00:31:27,995 [DOUCEMENT] Chaverim Maqqaba. 465 00:31:34,958 --> 00:31:36,568 00:34:47,846 Nous serons en retard pour le dîner. 516 00:34:50,719 --> 00:34:51,850 Je sais. 517 00:34:53,635 --> 00:34:56,681 Tu as fait tout ce que tu pouvais pour elle. 518 00:34:56,725 --> 00:34:59,902 Maintenant, oubliez cela de votre esprit. 519 00:34:59,945 --> 00:35:03,123 Je ne pourrai jamais oublier ce que j'ai vu. 520 00:35:03,166 --> 00:35:05,995 Ce soir, vous êtes un invité d'honneur. 521 00:35:06,038 --> 00:35:08,954 Les dirigeants s'attendront à ce que vous soyez performant 522 00:35:08,998 --> 00:35:11,609 et avoir votre intelligence à votre sujet. 523 00:35:11,653 --> 00:35:12,654 Pourquoi? 524 00:35:14,917 --> 00:35:17,702 Pourquoi dois-je performer ? 525 00:35:19,487 --> 00:35:20,966 D'abord, je joue pour Quintus, et-- 526 00:35:21,010 --> 00:35:22,272 Vous avez enseigné la loi de Dieu. 527 00:35:22,316 --> 00:35:25,014 ...pour les soldats, pour les habitants des bidonvilles. 528 00:35:25,057 --> 00:35:27,321 Et ceci... quel genre de la performance, c'est ça ? 529 00:35:29,236 --> 00:35:31,499 Quand le Shabbat est-il devenu théâtre ? 530 00:35:31,542 --> 00:35:34,284 Tu es le Maître d'Israël. 531 00:35:34,328 --> 00:35:37,287 Vous n'avez pas de questions, vous avez des réponses. 532 00:35:37,331 --> 00:35:38,506 Vous avez de l'autorité. 533 00:35:38,549 --> 00:35:41,248 Vous apportez de la clarté, pas de la confusion. 534 00:35:46,209 --> 00:35:47,384 Viens. 535 00:35:49,778 --> 00:35:51,214 Venez ici. 536 00:35:54,522 --> 00:35:56,176 Dis-moi... 537 00:35:59,048 --> 00:36:01,355 que vois-tu dans le miroir ? 538 00:36:01,398 --> 00:36:02,617 C'est un verre bon marché. 539 00:36:02,660 --> 00:36:04,532 Je peux à peine distinguer quoi que ce soit. 540 00:36:06,751 --> 00:36:12,540 Parfois, je me demande si ce que nous pouvons savoir d'Adonaï 541 00:36:12,583 --> 00:36:17,501 dans la loi, c'est tout aussi flou. 542 00:36:17,545 --> 00:36:21,679 Et si nous ne voyons pas l'ensemble du tableau ? 543 00:36:21,723 --> 00:36:27,729 Et si c'était plus beau et... 544 00:36:27,772 --> 00:36:30,775 et plus étrange que nous ne pouvons jamais imaginer ? 545 00:36:33,300 --> 00:36:35,867 C'est le plus ridicule chose que j'ai jamais entendue. 546 00:36:37,260 --> 00:36:38,740 Cela pourrait même être un blasphème. 547 00:36:40,307 --> 00:36:41,699 C'était juste une pensée. 548 00:36:41,743 --> 00:36:43,962 Et tu ne prononceras jamais ces pensées en public. 549 00:36:46,051 --> 00:36:49,577 Un homme est libre de remettre en question dans son cœur, Zohara... 550 00:36:49,620 --> 00:36:52,406 Alors laissez-le dans votre cœur. 551 00:36:52,449 --> 00:36:54,495 C'est un engagement sérieux. 552 00:36:54,538 --> 00:36:56,236 Ils attendent un professeur érudit, 553 00:36:56,279 --> 00:36:59,369 pas un imbécile sceptique et blasphémateur. 554 00:37:04,244 --> 00:37:07,072 D'autres ont vu ce qui s'est passé dans le Quartier Rouge. 555 00:37:07,116 --> 00:37:09,074 Mais qu’ont-ils vu ? 556 00:37:09,118 --> 00:37:12,426 Vous avez accédé à votre rang grâce au mérite. 557 00:37:12,469 --> 00:37:16,386 Vous avez consacré l'œuvre de votre vie pour servir Dieu, 558 00:37:16,430 --> 00:37:17,866 ne pas devenir Lui. 559 00:37:21,826 --> 00:37:23,219 J'ai échoué. 560 00:37:23,263 --> 00:37:25,308 Arrêtez ça ! 561 00:37:25,352 --> 00:37:28,398 C'était une erreur d'être là en premier lieu. 562 00:37:28,442 --> 00:37:31,401 Et à partir de maintenant, restez fidèle à l'Académie. 563 00:37:31,445 --> 00:37:33,621 Laissez l'exorcisme aux exorcistes. 564 00:37:37,320 --> 00:37:38,452 Tu as raison. 565 00:37:40,105 --> 00:37:41,455 Je n'aurais jamais dû être là. 566 00:37:41,498 --> 00:37:46,634 - Vous avez prononcé les mots... le démon ne répondit pas. 567 00:37:46,677 --> 00:37:49,985 Les démons... nombreux. 568 00:37:53,380 --> 00:37:55,556 Seul Dieu lui-même aurait pu les faire sortir. 569 00:37:59,777 --> 00:38:00,778 Nico. 570 00:38:02,040 --> 00:38:03,477 Je viens. 571 00:38:10,179 --> 00:38:12,529 Seulement Dieu lui-même. 572 00:38:19,797 --> 00:38:24,498 [FEMME VOCALISATION] 573 00:38:34,290 --> 00:38:38,512 00:41:04,092 [♪♪♪] 597 00:41:14,972 --> 00:41:17,105 [BATTEMENT DES AILES] 598 00:41:31,380 --> 00:41:34,078 A quel point me fais-tu confiance ? 599 00:41:34,122 --> 00:41:35,645 Avec ma vie. 600 00:41:35,689 --> 00:41:37,429 Laisse-moi parler au fisc. 601 00:41:37,473 --> 00:41:40,128 - Matthieu ? Je ne te fais pas tellement confiance. 602 00:41:40,171 --> 00:41:42,478 Et si je te disais que je peux sauver le bateau 603 00:41:42,522 --> 00:41:43,871 et nous remettre en règle ? 604 00:41:43,914 --> 00:41:45,176 Non. 605 00:41:45,220 --> 00:41:46,284 Tu ne sais même pas ce que je vais dire. 606 00:41:46,308 --> 00:41:48,832 - Je m'en fiche... quelque chose de stupide. 607 00:41:48,876 --> 00:41:50,921 Et je suis enfin prêt à affronter ça. 608 00:41:50,965 --> 00:41:52,836 Vous savez, cela m'affecte aussi. 609 00:41:52,880 --> 00:41:53,837 Moi et Eden. 610 00:41:53,881 --> 00:41:55,273 Peut-être que tu devrais y penser 611 00:41:55,317 --> 00:41:57,798 la prochaine fois que tu auras envie décoller pour une semaine. 612 00:41:59,626 --> 00:42:00,975 Cela vous ressemble tellement. 613 00:42:01,018 --> 00:42:02,977 Ou jouez aux osselets au Hammer. 614 00:42:03,020 --> 00:42:05,370 Ou tromper tes beaux-frères pour un scratch facile. 615 00:42:05,414 --> 00:42:06,589 J'ai rencontré un gars... 616 00:42:06,633 --> 00:42:08,156 Ah vraiment ? 617 00:42:08,199 --> 00:42:11,463 Ouah! Obtenez le papyrus ! 618 00:42:11,507 --> 00:42:12,900 Simon a rencontré un mec ! 619 00:42:14,205 --> 00:42:16,314 Maintenant, passons le relais notre gagne-pain, j'ai fini. 620 00:42:16,338 --> 00:42:17,295 Vous avez terminé ? 621 00:42:17,339 --> 00:42:18,514 Comme je le serai toujours. 622 00:42:18,558 --> 00:42:20,864 - Bien. - Bien. 623 00:42:20,908 --> 00:42:22,083 [BÉBÉ S'AGITANT] 624 00:42:23,606 --> 00:42:28,263 00:48:50,514 Je suis désolé, Lilith. 736 00:48:56,259 --> 00:48:57,652 Lilith ? 737 00:48:57,695 --> 00:48:59,001 Quoi. 738 00:48:59,045 --> 00:49:01,308 On devrait parler, hein ? 739 00:49:01,351 --> 00:49:02,396 Laisse-moi tranquille. 740 00:49:03,092 --> 00:49:04,615 Ou quoi, hein ? 741 00:49:04,659 --> 00:49:05,939 Tu vas me gratter aussi ? 742 00:49:05,965 --> 00:49:08,054 Allez, pas maintenant. 743 00:49:08,097 --> 00:49:09,011 Alors je te verrai... 744 00:49:09,055 --> 00:49:10,491 Pas maintenant. 745 00:49:14,060 --> 00:49:15,670 D'accord, elle sent quand même. 746 00:49:20,370 --> 00:49:24,635 je ne sais pas quoi d'autre Je peux faire pour vous aider. 747 00:49:24,679 --> 00:49:26,898 Donnez-moi ça... beaucoup. 748 00:49:26,942 --> 00:49:29,031 Cela ne va pas résoudre vos problèmes. 749 00:49:29,075 --> 00:49:30,424 C'est destiné à les distraire. 750 00:49:30,467 --> 00:49:33,557 Plus de prédication ; donne-le-moi. 751 00:49:33,601 --> 00:49:36,647 Lilith, s'il te plaît, écoute ce que je suis... 752 00:49:36,691 --> 00:49:37,997 S'il te plaît. 753 00:49:57,712 --> 00:49:58,713 J'ai dit de partir. 754 00:50:06,199 --> 00:50:08,027 Ce n'est pas pour toi. 755 00:50:10,768 --> 00:50:12,466 Ne me touche pas. 756 00:50:14,250 --> 00:50:19,429 - Lili... Lili, Lili... ça va ? 757 00:50:23,868 --> 00:50:29,048 Je–je dois y aller. 758 00:50:29,091 --> 00:50:30,353 Laisse-moi tranquille. 759 00:50:43,584 --> 00:50:45,238 Laisse-moi tranquille. 760 00:50:49,981 --> 00:50:52,114 Marie... 761 00:50:58,642 --> 00:50:59,774 Marie de Magdala. 762 00:51:00,688 --> 00:51:06,781 [FEMME VOCALISATION] 763 00:51:13,309 --> 00:51:16,225 - Qui es-tu ? Comment connais-tu mon nom ? 764 00:51:16,269 --> 00:51:19,228 « Ainsi parle le Seigneur qui vous a créé. 765 00:51:21,274 --> 00:51:24,190 "Et Celui qui vous a formé. 766 00:51:26,148 --> 00:51:27,628 "N'ayez crainte... 767 00:51:30,892 --> 00:51:33,112 "car je t'ai racheté. 768 00:51:35,070 --> 00:51:37,246 "Je t'ai appelé par ton nom. 769 00:51:39,596 --> 00:51:43,644 Tu... es à moi. 770 00:51:45,080 --> 00:51:47,822 [FEMMES VOCALISANT] 771 00:51:49,780 --> 00:51:51,869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.