All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,760 This crisis with my sister and Dr. Watson's kidnapping. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,080 Who did you get this? 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,040 I can't take this case. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,920 You will observe the thread. 5 00:00:08,280 --> 00:00:11,840 But Watson and Hudson will pay like your maid. 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,200 Do you know anyone in London? 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,560 A gentleman who lives on Baker Street. 8 00:00:15,560 --> 00:00:16,320 How mysterious. 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,840 Paul Anderson, newly appointed US ambassador. 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,800 This morning we woke to find my daughter, missing. 11 00:00:20,800 --> 00:00:21,960 Clara is missing? 12 00:00:22,120 --> 00:00:23,200 You're the girl from the ship. 13 00:00:23,240 --> 00:00:24,480 Who are you? 14 00:00:24,760 --> 00:00:25,360 You're my father. 15 00:00:25,680 --> 00:00:29,840 I do not believe for a minute you are my offspring. 16 00:00:30,440 --> 00:00:33,240 I do find myself in need of an assistant. 17 00:00:33,720 --> 00:00:36,040 Clara Anderson's kidnapping is a crime 18 00:00:36,040 --> 00:00:37,920 in which I may not visibly involve myself. 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,280 You could go where I cannot. 20 00:00:52,080 --> 00:00:54,600 The Kidnapping of the ambassador's daughter actually 21 00:00:55,960 --> 00:01:00,440 began in the kitchen with the summons from upstairs. 22 00:01:02,200 --> 00:01:04,400 While the maid took the hot water jar 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,240 to the ambassador and his wife, 24 00:01:07,800 --> 00:01:09,040 Charlie saw his opportunity 25 00:01:09,480 --> 00:01:12,840 and added a sleeping draught to the cocoa. 26 00:01:13,680 --> 00:01:16,720 Soon, the house fallen silent, 27 00:01:17,080 --> 00:01:20,120 Charlie was able to abduct Clara. 28 00:01:20,120 --> 00:01:24,120 I assume he carried the girl down the stairs 29 00:01:24,480 --> 00:01:25,400 out the back door, 30 00:01:26,400 --> 00:01:27,880 put her in the ambassador's coach 31 00:01:28,120 --> 00:01:30,120 and drove out the gate 32 00:01:30,480 --> 00:01:31,720 headed to the high road, 33 00:01:32,200 --> 00:01:35,000 but did you turn left or right? 34 00:01:35,880 --> 00:01:37,080 I'm ready to go, Mr. Holmes. 35 00:01:38,360 --> 00:01:39,040 What, the devil? 36 00:01:39,400 --> 00:01:42,280 I was just about to ascertain which way the kidnapper went. 37 00:01:42,840 --> 00:01:43,760 Oh, I'm sorry. 38 00:01:44,000 --> 00:01:45,080 I was up half the night. 39 00:01:45,440 --> 00:01:46,160 Excitement, I guess. 40 00:01:47,760 --> 00:01:48,960 You said you would teach me. 41 00:01:49,320 --> 00:01:49,560 Ah, yes. 42 00:01:50,200 --> 00:01:50,640 So I shall. 43 00:01:51,920 --> 00:01:53,520 Your first lesson will begin at once. 44 00:01:54,760 --> 00:01:55,120 Come. 45 00:02:04,720 --> 00:02:08,040 I thought my lessons would be in detection. 46 00:02:08,800 --> 00:02:09,960 Finding Clara Anderson, 47 00:02:10,160 --> 00:02:12,080 learning how to investigate my mother's murder. 48 00:02:12,080 --> 00:02:14,320 To assist me, you must learn to follow instructions 49 00:02:14,320 --> 00:02:16,880 far more complex than properly boiling an egg. 50 00:02:17,640 --> 00:02:20,400 Now, take this, and let's put your work to the test. 51 00:02:20,400 --> 00:02:20,720 Follow me. 52 00:02:26,000 --> 00:02:27,200 So it wasn't terrible? 53 00:02:29,600 --> 00:02:30,640 It's your best attempt yet. 54 00:02:31,120 --> 00:02:33,440 You may soon be capable of porridge. 55 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 Now to examine your artistry. 56 00:02:42,440 --> 00:02:42,960 Detailed hand. 57 00:02:43,560 --> 00:02:44,080 Good likeness. 58 00:02:46,640 --> 00:02:50,280 Mr. Holmes, the American ambassador is downstairs again 59 00:02:50,280 --> 00:02:51,440 with Inspector Bullivant. 60 00:02:51,480 --> 00:02:52,120 Show them in. 61 00:02:54,080 --> 00:02:55,040 Wait in the other room. 62 00:02:57,040 --> 00:02:59,080 Mr. Holmes will see you now. 63 00:03:00,000 --> 00:03:00,320 Thank you. 64 00:03:01,760 --> 00:03:02,080 Gentlemen. 65 00:03:03,600 --> 00:03:04,200 Any news? 66 00:03:04,560 --> 00:03:07,400 Ambassador Anderson insisted on thanking you personally, 67 00:03:07,720 --> 00:03:10,400 but he has entrusted his case entirely to the yard. 68 00:03:10,720 --> 00:03:12,200 Along with my own pinkertons. 69 00:03:12,200 --> 00:03:13,280 I assume you know that agency? 70 00:03:13,560 --> 00:03:16,000 Yes, I am familiar with their work. 71 00:03:16,680 --> 00:03:19,440 But my wife and I wish to say how grateful we are 72 00:03:19,480 --> 00:03:20,120 for your efforts. 73 00:03:20,440 --> 00:03:21,400 You're most welcome. 74 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 Did the kidnappers contact you, sir? 75 00:03:23,800 --> 00:03:24,960 have you been asked for a ransom? 76 00:03:25,360 --> 00:03:27,360 It's my case now, Mr. Holmes. 77 00:03:27,720 --> 00:03:29,000 No need to concern yourself further. 78 00:03:29,720 --> 00:03:30,520 We'll be on our way. 79 00:03:32,040 --> 00:03:35,520 Inspector, did you manage to locate Mr. Anderson's carriage? 80 00:03:36,320 --> 00:03:36,880 or its remains? 81 00:03:39,360 --> 00:03:40,400 We will, I promise. 82 00:03:42,680 --> 00:03:43,120 Bye. 83 00:03:43,440 --> 00:03:44,320 Ambassador Anderson, 84 00:03:46,280 --> 00:03:48,400 are you certain nothing else was taken from your house? 85 00:03:50,800 --> 00:03:51,560 Quite sure, sir. 86 00:03:52,960 --> 00:03:53,440 Why do you ask? 87 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 Mr. Holmes likes his riddles. 88 00:03:57,760 --> 00:03:59,240 Come, sir, we've work to do. 89 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 Now that I have been officially let go, 90 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 I can more easily investigate Clara's kidnapping. 91 00:04:11,560 --> 00:04:13,320 You wanted to be dismissed. 92 00:04:13,560 --> 00:04:16,720 It was a vital precondition to involving myself in the case, 93 00:04:16,720 --> 00:04:19,120 which still engages me for several reasons. 94 00:04:19,760 --> 00:04:22,200 I have good cause to believe the same people 95 00:04:22,240 --> 00:04:24,480 who abducted Clara have been involved in taking 96 00:04:24,480 --> 00:04:28,280 other hostages. 97 00:04:28,760 --> 00:04:30,880 Tell me about the Ambassador's wife. 98 00:04:31,200 --> 00:04:34,040 Clara said her mother's family owned gold mines. 99 00:04:34,720 --> 00:04:38,400 She wanted Clara to marry a lord or a duke, 100 00:04:38,880 --> 00:04:42,200 and she was planning Clara's debut at a port. 101 00:04:42,440 --> 00:04:46,360 I'm sure Her Majesty must be brimming with excitement. 102 00:04:46,840 --> 00:04:48,960 And this is your first assignment. 103 00:04:49,240 --> 00:04:51,320 I want you to return to the Ambassador's residence, 104 00:04:51,320 --> 00:04:51,880 Incongneito 105 00:04:52,240 --> 00:04:57,560 as a servant and find answers to these questions. 106 00:04:58,720 --> 00:05:00,880 Oh, I have some ideas of my own. 107 00:05:00,920 --> 00:05:02,240 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 108 00:05:02,240 --> 00:05:03,920 A thousand times no. 109 00:05:04,160 --> 00:05:06,200 You will concentrate entirely on my inquiries. 110 00:05:07,000 --> 00:05:10,680 Okay, but won't the Ambassador and his wife recognize me? 111 00:05:10,960 --> 00:05:13,080 Well, you'll be working mainly with plaster 112 00:05:13,280 --> 00:05:15,640 in the grounds of the house to take impressions 113 00:05:15,640 --> 00:05:17,920 of hoof and boot prints of the crime scene, 114 00:05:17,920 --> 00:05:20,120 and in the meantime, you may continue your association 115 00:05:20,160 --> 00:05:21,320 with a cook in the kitchen 116 00:05:21,360 --> 00:05:22,320 where you will never be noticed. 117 00:05:23,520 --> 00:05:26,000 Now follow these instructions, do nothing more, 118 00:05:26,160 --> 00:05:28,960 and certainly do nothing less. 119 00:05:31,280 --> 00:05:32,040 All right, Mr. Holmes. 120 00:05:32,240 --> 00:05:33,920 Here, here. 121 00:05:34,320 --> 00:05:34,560 Oh. 122 00:05:43,880 --> 00:05:48,120 My dear Watson, where are you? 123 00:06:23,880 --> 00:06:24,240 What's this? 124 00:06:26,160 --> 00:06:27,240 Oh, it's a little plaster. 125 00:06:27,640 --> 00:06:31,080 The Ambassador asked me to pour it into the 126 00:06:31,080 --> 00:06:32,120 foot and hoof prints around the grounds. 127 00:06:32,680 --> 00:06:34,080 He wants them saved for the Inspector 128 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 before the crime scene gets messed up. 129 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 It's no job for a maid. 130 00:06:39,800 --> 00:06:40,200 Allow me. 131 00:06:43,080 --> 00:06:45,120 We Pinkertons are used to this sort of thing. 132 00:06:55,760 --> 00:06:56,080 This one. 133 00:06:59,240 --> 00:06:59,560 Right there. 134 00:07:17,160 --> 00:07:18,200 Anything else, Miss? 135 00:07:18,600 --> 00:07:21,360 Yeah, could you rinse that pail out 136 00:07:21,360 --> 00:07:22,240 and put it back in the potting shed? 137 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 I really gotta get back inside. 138 00:07:24,200 --> 00:07:24,600 Yeah. 139 00:07:26,800 --> 00:07:29,160 'Ere I thought you worked for that Mr Holmes. 140 00:07:29,440 --> 00:07:32,040 I did, but he's unmarried, 141 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 and I worry about my reputation, 142 00:07:34,680 --> 00:07:35,800 so I asked to be sent here. 143 00:07:37,080 --> 00:07:38,880 Well, I'm glad of the help. 144 00:07:39,440 --> 00:07:41,320 The Mistress wants me to go on as I do, 145 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 but the Ambassador has all his Pinkertons 146 00:07:43,400 --> 00:07:43,920 on the Hunt. 147 00:07:44,600 --> 00:07:45,320 On the Hunt for what? 148 00:07:45,880 --> 00:07:47,920 Can't find his wife's jewel box, 149 00:07:48,160 --> 00:07:49,840 working up his courage to tell her. 150 00:07:50,000 --> 00:07:52,080 See, he ain't got no brass himself, 151 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 so that makes losing hers that much worse. 152 00:07:55,440 --> 00:07:59,000 And hear them gems is worth a palace. 153 00:08:00,440 --> 00:08:03,000 But, I thought Ambassador Anderson's was rich. 154 00:08:03,440 --> 00:08:05,880 Lost his shirt when an American railroad company 155 00:08:05,880 --> 00:08:08,320 went bankrupt, so all the Mistress' money now 156 00:08:08,800 --> 00:08:10,560 well er and 'er father's. 157 00:08:10,880 --> 00:08:12,760 Imagine losing your daughter 158 00:08:12,760 --> 00:08:14,680 in a great fortune on the same night, 159 00:08:15,000 --> 00:08:16,760 and all to the coachmen. 160 00:08:17,120 --> 00:08:18,600 Charlie never stole no jewels. 161 00:08:19,000 --> 00:08:21,800 You mark my words it's one of them Pinkertons as nicked 'em 162 00:08:22,400 --> 00:08:23,320 Charlie's sweet. 163 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 Walked out with me on a few of our evenings off. 164 00:08:26,040 --> 00:08:26,920 Lucky you. 165 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Where did he take you? 166 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 The seven bells in Stepney 167 00:08:33,760 --> 00:08:35,120 Always bought me a port wine. 168 00:08:36,360 --> 00:08:37,200 And he tell me about his gold. 169 00:08:39,240 --> 00:08:39,840 Charlie has gold. 170 00:08:41,040 --> 00:08:42,040 Was going to inherit it. 171 00:08:42,760 --> 00:08:43,480 Any day. 172 00:08:44,080 --> 00:08:46,880 And when he did, he said he'd take me to America. 173 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 But now, they'll find him and hang him. 174 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Just you see they don't. 175 00:09:29,320 --> 00:09:32,320 Must be wonderful to have such beautiful dresses. 176 00:09:32,800 --> 00:09:35,160 Well, Mama and I have to look good for Papa. 177 00:09:37,440 --> 00:09:40,720 Down the stairs, look, you've got a reporter coming up here. 178 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 You have to be invisible to get by me. 179 00:09:44,440 --> 00:09:45,680 180 00:09:48,320 --> 00:09:48,720 Let! 181 00:09:49,320 --> 00:09:49,640 Go! 182 00:09:51,200 --> 00:09:52,680 Take your hands off of me! 183 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 I can arrest you for trespassing. 184 00:09:54,920 --> 00:09:57,400 I told your employers services are no longer required. 185 00:09:57,440 --> 00:09:58,200 He doesn't know I'm here. 186 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 Please don't tell Mr. Holmes. 187 00:10:00,360 --> 00:10:01,040 What is going on? 188 00:10:02,720 --> 00:10:05,440 We found Holmes' maid snooping around Clara's bedroom. 189 00:10:05,840 --> 00:10:07,600 Clara was my friend and I promised 190 00:10:07,640 --> 00:10:09,200 that I would do everything to find her. 191 00:10:09,200 --> 00:10:10,360 If we don't need Mr. Holmes, 192 00:10:10,360 --> 00:10:12,080 we certainly don't need his maid. 193 00:10:12,080 --> 00:10:13,720 But It isn't necessary to arrest her. 194 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 No publicity, I said. 195 00:10:15,960 --> 00:10:18,400 Please, Inspector, allow me to show the girl out. 196 00:10:19,440 --> 00:10:20,000 Very well. 197 00:10:21,360 --> 00:10:22,640 Should have found you interfering 198 00:10:22,680 --> 00:10:23,960 in my investigation again. 199 00:10:24,360 --> 00:10:25,200 Why are you here? 200 00:10:25,680 --> 00:10:25,920 Really. 201 00:10:26,520 --> 00:10:28,520 To help you find your daughter, like I promised, 202 00:10:28,680 --> 00:10:29,840 even if it cost me my job. 203 00:10:30,600 --> 00:10:31,320 Charlie was our coachman. 204 00:10:31,520 --> 00:10:32,080 I know him. 205 00:10:32,480 --> 00:10:34,040 Maybe he was involved, 206 00:10:34,080 --> 00:10:36,640 but planning something like this is beyond his abilities. 207 00:10:37,960 --> 00:10:40,040 We cannot approve of these methods, 208 00:10:40,440 --> 00:10:41,920 but we appreciate your efforts. 209 00:10:43,400 --> 00:10:44,960 210 00:10:59,280 --> 00:11:01,720 211 00:11:16,840 --> 00:11:19,240 I accept you may have some deficiencies 212 00:11:19,480 --> 00:11:21,240 as an actual servant, 213 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 but surely pretending to be one was not too much to ask. 214 00:11:23,640 --> 00:11:24,600 I did my best. 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,800 And if I hadn't gone back into Clara's room, 216 00:11:27,800 --> 00:11:29,480 I never would have seen that her travel dress was missing. 217 00:11:29,800 --> 00:11:30,960 And if I hadn't been caught, 218 00:11:31,400 --> 00:11:32,600 then I never would have been rescued 219 00:11:32,640 --> 00:11:34,120 by the ambassador's wife. 220 00:11:34,160 --> 00:11:35,720 And I wouldn't know what she thought about Charlie. 221 00:11:36,200 --> 00:11:37,000 Blind luck. 222 00:11:38,200 --> 00:11:40,120 Better to deduce than to guess. 223 00:11:40,320 --> 00:11:42,200 If you want to solve your mother's murder, 224 00:11:42,200 --> 00:11:44,840 you will benefit more from skill than good fortune. 225 00:11:44,840 --> 00:11:47,240 And I ordered you to stay close to the cook 226 00:11:47,240 --> 00:11:48,920 with whom you would never have been noticed. 227 00:11:48,920 --> 00:11:50,080 You're only caught because you disobeyed me. 228 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Now, putting aside 229 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 all consideration of the missing jewels, 230 00:11:56,240 --> 00:11:58,680 are you certain that these footprints 231 00:11:58,880 --> 00:12:01,400 going from the coach house to the ambassador's residence 232 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 and back are precisely the same? 233 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 One set of footprints leading into the house, 234 00:12:05,960 --> 00:12:06,880 another leading out. 235 00:12:07,400 --> 00:12:11,400 Same heel, same stride, same man. 236 00:12:11,440 --> 00:12:12,600 And a large fellow at that. 237 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Had no small footsteps. 238 00:12:16,600 --> 00:12:18,960 So you believe that whilst a hot water jar 239 00:12:18,960 --> 00:12:20,800 was taken up to the Anderson's bedroom, 240 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 a sleeping draught was introduced to the cocoa, 241 00:12:23,400 --> 00:12:23,560 and then? 242 00:12:24,080 --> 00:12:26,520 Charlie carried Clara unconscious 243 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 from the house to the carriage. 244 00:12:28,400 --> 00:12:31,720 And these footprints tell us nothing we didn't already know. 245 00:12:31,760 --> 00:12:34,640 On the contrary, these footprints are most eloquent. 246 00:12:34,960 --> 00:12:38,320 They explain why the kidnapper left no ransom note. 247 00:12:38,320 --> 00:12:41,000 They explain why Clara's favorite travel dress was gone. 248 00:12:41,040 --> 00:12:43,120 And they confirm that Charlie did indeed 249 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 have an accomplice inside the household. 250 00:12:45,360 --> 00:12:46,920 Now, what of these hoof prints of the missing horses? 251 00:12:48,640 --> 00:12:49,600 The black one. 252 00:12:51,200 --> 00:12:52,280 With the white star on his forehead, 253 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 he has a large nick in his left foreshoe. 254 00:12:54,800 --> 00:12:56,640 He'd be easy to identify if I knew where to look. 255 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 Or if we found the carriage. 256 00:13:01,000 --> 00:13:02,440 Torn up, tossed away. 257 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 Where then are its ruins? 258 00:13:04,800 --> 00:13:06,720 In London, it would be very difficult 259 00:13:06,720 --> 00:13:08,560 to destroy an expensive carriage 260 00:13:08,560 --> 00:13:10,080 without attracting too much attention. 261 00:13:10,080 --> 00:13:11,120 Now, this is especially true 262 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 if one is not used to destroying carriages. 263 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Who's used to destroying carriages? 264 00:13:18,320 --> 00:13:18,680 Good question. 265 00:13:19,320 --> 00:13:19,920 Yes. 266 00:13:21,200 --> 00:13:24,960 Though I may not be seen to investigate this case, 267 00:13:24,960 --> 00:13:27,440 I can still sharpen my discretion. 268 00:13:28,120 --> 00:13:30,760 And while I saw the riddle of the missing carriages, 269 00:13:30,760 --> 00:13:33,480 you can find the horses that drew it dead or alive, 270 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 as you florid Americans are so fond of saying. 271 00:13:36,360 --> 00:13:38,120 But how in a city of a million horses 272 00:13:38,120 --> 00:13:40,320 am I expected to find two? 273 00:13:40,360 --> 00:13:41,560 Well, that should prove no challenge 274 00:13:41,600 --> 00:13:44,200 for a tracker of your self-proclaimed prowess. 275 00:13:44,600 --> 00:13:47,200 Now, there is a list of every disreputable 276 00:13:47,480 --> 00:13:49,360 beautiful stable yard in the East End. 277 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 The ambassador's horses, hoof prints, and markings 278 00:13:51,760 --> 00:13:53,360 should be enough to identify them both. 279 00:13:53,920 --> 00:13:56,680 Find these noble steeds and bring them to the address 280 00:13:56,680 --> 00:13:57,520 at the bottom of the page. 281 00:13:57,680 --> 00:13:58,680 What about the seven bells? 282 00:13:59,000 --> 00:14:00,360 Don't you think Charlie could be there 283 00:14:00,400 --> 00:14:01,000 celebrating right now? 284 00:14:01,320 --> 00:14:04,800 Why follow a coach when we could follow the coachman? 285 00:14:05,120 --> 00:14:07,280 Part of me is not so incautious as you presume. 286 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 You have only one chance to introduce yourself 287 00:14:10,760 --> 00:14:13,000 to the charming clientele of the Seven Bells, 288 00:14:13,040 --> 00:14:15,680 so horses first, horse, thief, later. 289 00:14:16,440 --> 00:14:17,560 Bring them to this address 290 00:14:17,720 --> 00:14:19,080 and you will receive further instructions. 291 00:15:15,640 --> 00:15:18,000 All clear, sir. 292 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 Ah, Mr. Holmes. 293 00:15:26,400 --> 00:15:27,840 Well, this is a surprise. 294 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 You in the market for your next carriage so soon? 295 00:15:31,040 --> 00:15:32,120 No, no, no, Clarence. 296 00:15:32,560 --> 00:15:34,840 Beyond its questionable provenance, 297 00:15:34,840 --> 00:15:37,360 I am perfectly satisfied with my current vehicle. 298 00:15:37,680 --> 00:15:39,600 Yeah, price was right, Mr. Homes? 299 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 Did you a deal on that and no mistake. 300 00:15:44,880 --> 00:15:45,360 Speedy little thing. 301 00:15:45,760 --> 00:15:48,160 No, I'm looking for something a little smarter. 302 00:15:50,600 --> 00:15:53,360 Oh, now that is a beauty. 303 00:15:53,880 --> 00:15:56,080 Yes, do you recall having seen such a carriage 304 00:15:56,120 --> 00:15:56,560 recently? 305 00:15:58,960 --> 00:16:02,240 Of course I would, but I didn't. 306 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 You know, I give you my patronage, 307 00:16:03,680 --> 00:16:05,200 not just for your craftsmanship, 308 00:16:05,200 --> 00:16:06,280 but that's not a coach wheel. 309 00:16:10,280 --> 00:16:14,400 It's stolen from Stepney to Seven Oaks without you knowing. 310 00:16:14,400 --> 00:16:17,760 You flater me Mr. Holmes, but a vehicle like that 311 00:16:17,760 --> 00:16:19,960 is beyond the purse of customers like mine. 312 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 Present company excluded, of course. 313 00:16:22,360 --> 00:16:25,360 Shall we also make an exemption for Her Majesty, 314 00:16:25,360 --> 00:16:26,720 the Queen of the United 315 00:16:26,720 --> 00:16:28,440 Kingdom and Empress of India, 316 00:16:28,640 --> 00:16:31,560 or are you a purveyor of carriage parts to the palace? 317 00:16:31,960 --> 00:16:34,440 Well, if she ever called upon me as her loyal subject, 318 00:16:34,440 --> 00:16:36,840 I should be honored to do her a deal. 319 00:16:36,840 --> 00:16:38,280 Yes, you know, it's curious. 320 00:16:39,000 --> 00:16:42,840 This impressive likeness is the shop's only decoration 321 00:16:42,840 --> 00:16:43,800 unrelated to your trade. 322 00:16:44,840 --> 00:16:48,640 Yeah, I mean, God bless her, you know. 323 00:16:49,160 --> 00:16:52,240 Indeed so why keep the object of your devotion 324 00:16:52,240 --> 00:16:54,440 on this particular wall? 325 00:16:55,600 --> 00:16:58,720 I just, this wall. Mr. Holmes, please, 326 00:16:58,760 --> 00:17:00,680 Um, that area's the first 327 00:17:02,360 --> 00:17:03,000 Private 328 00:17:33,800 --> 00:17:37,280 Young lady, that horse is a veritable Pegasus 329 00:17:37,480 --> 00:17:39,520 attached to a proper carriage. 330 00:17:39,960 --> 00:17:41,960 you will feel you are in flight! 331 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 But maybe beyond your purse there, 332 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 I could not part in animals such as this. 333 00:17:50,680 --> 00:17:51,840 For less than 40 pounds? 334 00:17:53,280 --> 00:17:54,120 Or may I pat him? 335 00:17:54,440 --> 00:17:55,520 Will he allow me? 336 00:17:55,960 --> 00:17:56,160 Of course. 337 00:17:57,680 --> 00:17:58,560 The noble beast. 338 00:18:31,360 --> 00:18:34,480 Look, the horse you were trying to sell me 339 00:18:34,520 --> 00:18:35,720 belongs to the American ambassador. 340 00:18:37,520 --> 00:18:38,960 I think that should lower the price, don't you? 341 00:18:39,200 --> 00:18:40,080 And where's the other one? 342 00:18:40,280 --> 00:18:41,080 Pegasus had a friend. 343 00:18:43,280 --> 00:18:47,600 All right, sir, I admit that this vehicle 344 00:18:47,960 --> 00:18:52,160 does bear a passing likeness to the one in your picture, but-- 345 00:18:52,560 --> 00:18:54,520 Note these initials: C.H. 346 00:18:57,000 --> 00:19:00,280 Why, Mr. Holmes, them's my initials. 347 00:19:00,720 --> 00:19:03,800 Your humble servant, Clarence Halfpenny. 348 00:19:04,080 --> 00:19:06,720 Yes, but Clarence Halfpenny was not the driver 349 00:19:06,720 --> 00:19:08,400 of this coach when it was used to kidnap 350 00:19:08,400 --> 00:19:09,960 the American ambassador's daughter. 351 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 That was one Charles Charlie Holroyd. 352 00:19:13,280 --> 00:19:13,960 Kidnapped? Yes. 353 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 The ambassador's daughter? Yes. 354 00:19:16,240 --> 00:19:17,920 And for possessing this carriage, 355 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 which is stolen property used in the commission of a felony, 356 00:19:20,720 --> 00:19:22,840 you, Clarence, could be looking at breaking rocks 357 00:19:22,840 --> 00:19:25,480 in Wormwood Scrubs Prison for quite a few years to come. 358 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 Whoa, whoa, whoa, you can't think 359 00:19:27,360 --> 00:19:28,880 I would have bought this here conveyance 360 00:19:28,880 --> 00:19:30,320 had I any inkling it was stolen. 361 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 Perhaps you can explain that to an understanding judge. 362 00:19:34,080 --> 00:19:36,800 Or you could begin by telling me where you met 363 00:19:36,800 --> 00:19:38,520 the man who sold it to you. 364 00:19:41,240 --> 00:19:42,000 What. May I? Please. 365 00:19:44,160 --> 00:19:44,320 Well, 366 00:19:47,920 --> 00:19:50,760 it's sad to say it was, it was in a pub. 367 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 The seven bells in Stepney. 368 00:19:53,520 --> 00:19:56,320 Why, Mr. Holmes, you are as good 369 00:19:56,320 --> 00:19:58,320 as the stories make you out of me. 370 00:19:58,320 --> 00:19:58,360 Yes. 371 00:19:59,280 --> 00:20:02,360 And did Charlie not also try to sell you some jewels? 372 00:20:02,720 --> 00:20:04,560 How did you know he tried to get me to buy some gems? 373 00:20:04,760 --> 00:20:05,480 Did you buy them? 374 00:20:06,280 --> 00:20:07,520 No sir. I did not. 375 00:20:09,120 --> 00:20:10,840 I can't afford an emerald at that size, 376 00:20:10,880 --> 00:20:11,760 even if I wanted it, which I didn't, 377 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 besides your friend, Charlie the coachman, 378 00:20:14,440 --> 00:20:15,600 wouldn't part with them jewels, 379 00:20:15,640 --> 00:20:16,480 for less than twenty thousand dollars. 380 00:20:18,200 --> 00:20:20,080 Well, that's much less than they're worth. 381 00:20:20,360 --> 00:20:22,280 I can't even afford a fifth of that in pounds. 382 00:20:22,640 --> 00:20:23,440 But you did buy the carriage. 383 00:20:24,560 --> 00:20:25,200 Yes, sir. 384 00:20:25,520 --> 00:20:26,840 I have that misfortune. 385 00:20:27,400 --> 00:20:29,800 And now I'm out, six hundred dollars, I guess, 386 00:20:29,800 --> 00:20:31,520 because you'd be wanting that back, no doubt. 387 00:20:31,560 --> 00:20:32,280 I'm afraid so. 388 00:20:32,680 --> 00:20:34,760 One of the perils of your trade, I'm afraid. 389 00:20:34,760 --> 00:20:37,000 And before you ask me your next question, Mr. Holmes, 390 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 I have no idea where that thieving toerag ran off to. 391 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 Well, you may not know where he went, 392 00:20:41,600 --> 00:20:43,280 but you've just told me where he is going, 393 00:20:43,320 --> 00:20:44,480 and for that, I am eternally grateful. 394 00:20:44,840 --> 00:20:45,240 Did I? 395 00:20:45,240 --> 00:20:45,600 Ouch. 396 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Look at that. 397 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 Not one of ours, Mr. Holmes, 398 00:20:56,840 --> 00:21:00,920 but if you can help cover my loss on this coach, 399 00:21:01,520 --> 00:21:05,400 you can take that screw free of charge, hmm? 400 00:21:07,080 --> 00:21:07,720 Not one of yours. 401 00:21:10,160 --> 00:21:11,440 Well, where did this come from, I wonder? 402 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 Hand off the horses, go upstairs, 403 00:21:16,120 --> 00:21:17,080 and see the fortune teller. 404 00:21:17,680 --> 00:21:18,200 Come on, then. 405 00:21:18,680 --> 00:21:20,960 I was told to come to this address 406 00:21:20,960 --> 00:21:21,840 for further instructions. 407 00:21:22,280 --> 00:21:23,800 I just gave you further instructions. 408 00:21:24,720 --> 00:21:25,400 Come on, give me the horse. 409 00:21:26,520 --> 00:21:26,880 Okay. 410 00:21:29,160 --> 00:21:29,680 Upstairs. 411 00:21:31,160 --> 00:21:31,320 Here? 412 00:21:32,080 --> 00:21:32,720 Yes, in there. 413 00:21:33,160 --> 00:21:33,240 Go. 414 00:21:35,840 --> 00:21:38,480 This way, if you please, Miss Rojas. 415 00:21:38,840 --> 00:21:40,520 You probably weren't expecting 416 00:21:40,760 --> 00:21:42,680 to speak to the dead today, were you? 417 00:21:43,400 --> 00:21:44,920 Uh, no. 418 00:21:50,360 --> 00:21:51,600 I came here. 419 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 No need to say. 420 00:21:53,840 --> 00:21:54,440 I already know. 421 00:21:55,840 --> 00:21:56,600 Goodbye Miss Rojas. 422 00:22:11,280 --> 00:22:13,720 Taken by surprise, are we? 423 00:22:17,920 --> 00:22:19,080 You can't trap me in here. 424 00:22:19,680 --> 00:22:20,640 I already am. 425 00:22:22,880 --> 00:22:25,480 Maybe you shall be less trusted 426 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 in the house of the damned. 427 00:22:30,040 --> 00:22:31,040 What did you do to Sherlock Holmes? 428 00:22:31,200 --> 00:22:31,720 Who? 429 00:22:32,280 --> 00:22:33,000 Sherlock Holmes. 430 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 This is his watch. 431 00:22:35,640 --> 00:22:37,000 Tell me where Sherlock is, 432 00:22:37,000 --> 00:22:38,560 or I'll come in there and I'll knock your head off. 433 00:22:44,880 --> 00:22:45,240 Careful. 434 00:22:46,520 --> 00:22:47,760 I don't want to lose my teeth. 435 00:22:57,040 --> 00:22:58,480 You nearly scared me to death. 436 00:22:59,000 --> 00:23:00,520 I thought something happened to you. 437 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Well, disguises are not only for criminals. 438 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 They are as vital to a detective 439 00:23:06,040 --> 00:23:08,400 as the power of deduction. 440 00:23:08,560 --> 00:23:11,360 Now, you were apprehended by the inspector 441 00:23:11,360 --> 00:23:14,280 because he recognized your face and your uniform. 442 00:23:15,760 --> 00:23:18,120 Because you went beyond my specific orders 443 00:23:18,120 --> 00:23:20,360 to stay with the servants and strayed upstairs, 444 00:23:20,360 --> 00:23:22,400 you have earned yourself this surprise. 445 00:23:24,480 --> 00:23:26,120 However, your concern for me was very touching. 446 00:23:28,160 --> 00:23:28,440 Fine. 447 00:23:28,800 --> 00:23:30,560 You fooled me this time. 448 00:23:31,720 --> 00:23:33,520 Well, I must fool the world every time 449 00:23:33,560 --> 00:23:34,800 if I am to investigate unseen. 450 00:23:36,240 --> 00:23:38,640 For example, this disguise has just helped me 451 00:23:38,640 --> 00:23:41,760 to visit several pawnbroker shops without being recognized, 452 00:23:42,040 --> 00:23:43,920 allowing me to confirm some of my suspicions 453 00:23:43,920 --> 00:23:44,760 about the missing jewels. 454 00:23:45,120 --> 00:23:46,760 But why must you go unrecognized? 455 00:23:49,280 --> 00:23:49,320 Well, 456 00:23:54,000 --> 00:23:56,440 If you are to help me, Amelia, 457 00:23:56,960 --> 00:23:58,720 but you should know as much about the perils 458 00:23:58,760 --> 00:24:00,160 in front of you as possible, 459 00:24:01,960 --> 00:24:05,160 I must therefore share with you a secret, 460 00:24:05,400 --> 00:24:09,120 a secret that you must promise never to divulge to anyone. 461 00:24:09,320 --> 00:24:10,920 You have my word as your daughter. 462 00:24:11,960 --> 00:24:13,000 Alleged daughter. 463 00:24:13,520 --> 00:24:15,800 Now, as I indicated earlier, 464 00:24:16,160 --> 00:24:18,960 Clara Anderson is not the first successful kidnapping 465 00:24:18,960 --> 00:24:20,560 to compel my attention. 466 00:24:20,560 --> 00:24:22,000 Are you talking about 467 00:24:22,000 --> 00:24:23,480 the son of the Italian ambassador? 468 00:24:23,640 --> 00:24:25,080 No, no, no, no, no, no. 469 00:24:25,480 --> 00:24:27,600 Roberto was let go. 470 00:24:27,600 --> 00:24:30,680 Alas, not so my dear friend Dr Watson, 471 00:24:30,680 --> 00:24:32,400 and my housekeeper Mrs Hudson, 472 00:24:32,440 --> 00:24:35,040 both of whom were abducted 2 weeks ago. 473 00:24:35,280 --> 00:24:36,040 And so, 474 00:24:36,040 --> 00:24:37,120 my maid. 475 00:24:38,800 --> 00:24:40,320 The one they found in the river. 476 00:24:40,320 --> 00:24:41,280 Yes. 477 00:24:41,480 --> 00:24:43,080 Yes it is my fault I'm afraid. 478 00:24:43,280 --> 00:24:45,200 made the dreadful mistake of searching for 479 00:24:45,200 --> 00:24:47,120 when I had been warned that should I be 480 00:24:47,120 --> 00:24:49,160 seen to investigate these kidnappings, 481 00:24:49,160 --> 00:24:53,280 hostages would be executed. So they drowned the poor girl in 482 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 the river, but not before chopping 483 00:24:54,680 --> 00:24:58,680 off her finger. Which they then sent me in a pencil 484 00:24:58,680 --> 00:25:03,600 box. When this despicable band of thieves and 485 00:25:03,600 --> 00:25:05,440 murderers commit crimes at which they forbid 486 00:25:05,440 --> 00:25:07,480 my interference, they leave behind a signal, 487 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 forcing me to depart without explanation. 488 00:25:10,720 --> 00:25:14,920 Or else Watson or Mrs. Hudson, could well die. 489 00:25:15,280 --> 00:25:18,960 So at Ambassador Anderson's house, that's what happened? 490 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 There was a signal of some kind forcing 491 00:25:21,120 --> 00:25:28,120 you to back off. Yes. So I did. Yet I believe 492 00:25:28,120 --> 00:25:30,800 that were we to solve Clara's disappearance, 493 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 we might also find my friends. And if I 494 00:25:33,000 --> 00:25:35,960 could contrive some means to question Charlie the 495 00:25:35,960 --> 00:25:40,240 coachman, then, well, you understand. Lives 496 00:25:40,280 --> 00:25:44,160 depend on us, but we have some very important 497 00:25:44,160 --> 00:25:47,000 clues to decipher, the most important. The 498 00:25:47,000 --> 00:25:50,360 missing jewels. Yes, why they're so important. 499 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 Because why kidnap Clara if you've already stolen 500 00:25:53,040 --> 00:25:54,120 her ransom? 501 00:25:55,360 --> 00:25:59,400 Very good. Very good indeed. You'll 502 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 make a possible detective yet. Already prove 503 00:26:02,840 --> 00:26:05,880 your prowess as a tracker. How much did Charlie 504 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 receive with his stolen horses? Forty dollars a piece, 505 00:26:10,480 --> 00:26:14,080 but they were worth a lot more. Well, this information 506 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 confirms my suspicions. 507 00:26:17,520 --> 00:26:18,040 What'snext? 508 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Take one of the horses you 509 00:26:21,880 --> 00:26:24,200 retrieved and go directly to the 510 00:26:24,240 --> 00:26:27,840 seven bells in Stepney. I hear the proprietor 511 00:26:27,840 --> 00:26:30,760 is looking for a barmaid. A barmaid? There are 512 00:26:30,800 --> 00:26:34,560 very few roles for young girls in public houses unless you 513 00:26:34,600 --> 00:26:36,520 prefer to pose as a street creature 514 00:26:36,560 --> 00:26:44,040 of easy virtue. No, I would not. No. Here, take this. 515 00:26:45,160 --> 00:26:48,280 Another list. Instruction firms employing 516 00:26:48,320 --> 00:26:51,520 joiners and carpenters that made something 517 00:26:51,520 --> 00:26:56,240 of a study of nails and screws. But this one, plexus me. 518 00:26:56,280 --> 00:26:59,320 See if you can find its origin and its purpose please. 519 00:27:02,520 --> 00:27:06,720 You couldn't find anything smaller for me to do? A chip of 520 00:27:06,720 --> 00:27:09,480 gravel, a little ash. Never underestimate 521 00:27:09,480 --> 00:27:14,000 a piece of evidence because of its size. In order to solve your 522 00:27:14,000 --> 00:27:15,480 mother's murder, you must master 523 00:27:15,480 --> 00:27:16,520 every skill. 524 00:27:24,440 --> 00:27:26,520 My customers don't have a drink in their hand 525 00:27:26,520 --> 00:27:27,960 every second. Their bellies think 526 00:27:27,960 --> 00:27:29,840 their throats have been cut. You sure 527 00:27:29,840 --> 00:27:32,080 you've done bar work before? Yeah, lots. 528 00:27:34,840 --> 00:27:36,240 I'll give you two shillings for the shift. 529 00:27:36,280 --> 00:27:38,440 If you're any good, you can stay. Come on. 530 00:27:39,400 --> 00:27:40,240 531 00:27:40,680 --> 00:27:42,920 I'm going to go. I need to get some glasses 532 00:27:42,960 --> 00:27:44,080 I can't serve any of you until I've got some. 533 00:27:45,280 --> 00:27:46,480 Put that on. You'll ruin that dress 534 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 Do you know this man? 535 00:28:13,240 --> 00:28:17,120 Do you know this man, Charlie? 536 00:28:19,560 --> 00:28:20,640 537 00:28:20,880 --> 00:28:21,920 Charlie Holroyd. 538 00:28:22,560 --> 00:28:25,040 If I had 10 bob for every girl in this boozer, 539 00:28:25,040 --> 00:28:26,280 he told about his gold. 540 00:28:26,480 --> 00:28:27,400 And they all fall for it. 541 00:28:28,480 --> 00:28:29,200 Not you too? 542 00:28:29,680 --> 00:28:30,000 No. 543 00:28:31,320 --> 00:28:33,080 He's got a lady friend of mine in terrible trouble. 544 00:28:34,400 --> 00:28:35,240 Do you know where I could find Charlie? 545 00:28:36,080 --> 00:28:36,320 No. 546 00:28:38,080 --> 00:28:39,880 He did used to tell all the girls not to get attached. 547 00:28:40,440 --> 00:28:40,680 Why? 548 00:28:41,800 --> 00:28:43,120 Had a rich woman on a string, didn't he? 549 00:28:44,160 --> 00:28:45,440 Does this rich woman have a name? 550 00:28:45,760 --> 00:28:46,880 I'm sure she does. 551 00:28:47,040 --> 00:28:49,200 But Charlie wouldn't tell me it. 552 00:28:49,640 --> 00:28:51,760 Only that there'd be a big difference in their ages. 553 00:28:52,120 --> 00:28:52,800 Ruthie! 554 00:28:52,840 --> 00:28:53,200 Alright! 555 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 Which I, of course, know. 556 00:28:56,320 --> 00:28:57,040 Charlie don't mind. 557 00:29:06,720 --> 00:29:07,000 Uh, sorry. 558 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 Do you recognize this type of screw? 559 00:29:12,960 --> 00:29:15,760 Excuse me, do you recognize this type of screw? 560 00:29:16,360 --> 00:29:19,680 Do you by any chance recognize this screw? 561 00:29:20,720 --> 00:29:22,200 Spare a few coppers miss? 562 00:29:27,000 --> 00:29:28,120 I'm afraid this is all I have. 563 00:29:29,040 --> 00:29:30,120 Very kind of you, miss. 564 00:29:31,120 --> 00:29:33,160 Excuse me, but are you a carpenter? 565 00:29:33,840 --> 00:29:34,680 Used to be. 566 00:29:35,520 --> 00:29:36,200 But how could you tell? 567 00:29:37,320 --> 00:29:37,800 Oh, of course. 568 00:29:38,200 --> 00:29:40,840 There was a time where you were only considered 569 00:29:40,880 --> 00:29:43,160 a proper joiner if you've lost a finger or two. 570 00:29:43,400 --> 00:29:45,760 You don't recognize this, do you? 571 00:29:47,120 --> 00:29:49,720 That there screw is particular to the 572 00:29:49,720 --> 00:29:50,920 Withersea Coffin Factory. 573 00:29:51,280 --> 00:29:54,720 Down by London docks where my pa used to work. 574 00:29:55,400 --> 00:29:57,920 You could search the world for coffin screws 575 00:29:57,920 --> 00:30:00,080 You'll find another like that one. 576 00:30:20,280 --> 00:30:21,040 Charlie. 577 00:30:31,880 --> 00:30:32,200 Hello. 578 00:30:34,240 --> 00:30:35,320 Oh, I know you. 579 00:30:35,360 --> 00:30:35,960 Not you again. 580 00:30:36,480 --> 00:30:37,880 I've been here working all night. 581 00:30:37,880 --> 00:30:39,000 Oh, have you then? 582 00:30:39,040 --> 00:30:40,280 I knew you was under game. 583 00:30:40,720 --> 00:30:42,480 Alright, you've had your warning. 584 00:30:42,520 --> 00:30:43,440 Look, please. 585 00:30:45,480 --> 00:30:46,680 This is Claire Anderson, 586 00:30:46,680 --> 00:30:48,080 the American ambassador's daughter. 587 00:30:48,320 --> 00:30:49,920 She was kidnapped the night that you and I first met. 588 00:30:50,320 --> 00:30:52,280 Chief Inspector told us about her this morning. 589 00:30:52,720 --> 00:30:55,160 The ambassador's coachman is a suspected kidnapper 590 00:30:55,160 --> 00:30:56,840 and he just went into that coffin factory. 591 00:30:57,520 --> 00:30:58,040 Did he now? 592 00:31:00,160 --> 00:31:02,520 You go around there, keep an eye. 593 00:31:02,960 --> 00:31:04,800 I'll nip to the station and bring back more men. 594 00:31:05,680 --> 00:31:07,120 I'll be back a bit after sunrise. 595 00:31:08,000 --> 00:31:08,400 Oh, and miss. 596 00:31:08,720 --> 00:31:09,000 Yes. 597 00:31:09,920 --> 00:31:11,840 If you're hanging my chain, 598 00:31:11,840 --> 00:31:13,640 you'll be in the clink so long 599 00:31:13,680 --> 00:31:15,000 you'll forget what daylight looks like. 600 00:31:16,280 --> 00:31:16,560 Deal. 601 00:31:38,720 --> 00:31:40,840 602 00:31:40,840 --> 00:31:42,080 Eggs done the way you like, sir. 603 00:31:44,480 --> 00:31:46,120 and served early, as requested, 604 00:31:46,280 --> 00:31:47,840 since we have to be off so soon. 605 00:31:47,880 --> 00:31:48,800 Where's my new maid? 606 00:31:49,040 --> 00:31:51,040 Miss Rojas, she hasn't returned. 607 00:31:53,320 --> 00:31:54,120 Bring me the key to her room. 608 00:31:54,600 --> 00:31:56,960 Sir, do you think that's proper? 609 00:31:58,360 --> 00:31:58,720 I beg your pardon? 610 00:31:59,240 --> 00:32:02,040 I know she's a foreign girl without experience, 611 00:32:02,280 --> 00:32:03,840 but to enter her private-- 612 00:32:03,840 --> 00:32:05,680 Now see here, Mr. Halligan. 613 00:32:07,240 --> 00:32:09,200 This foreign girl may be in danger 614 00:32:09,200 --> 00:32:11,360 and I wish to see if I can find a clue as to her whereabouts. 615 00:32:11,400 --> 00:32:12,200 Is that sufficient? 616 00:32:13,360 --> 00:32:14,720 Or do I need to put my request in writing? 617 00:32:22,720 --> 00:32:23,400 That'll be all. 618 00:32:24,040 --> 00:32:27,160 Go on and prepare for our trip in the ambassador's carriage. 619 00:32:57,760 --> 00:32:59,600 Not bad. 620 00:33:26,680 --> 00:33:27,520 How quickly will they be here? 621 00:33:29,120 --> 00:33:30,760 Stall as long as you can, mate. 622 00:33:30,960 --> 00:33:33,640 Getting these hostages out alive in a hurry will be a job. 623 00:33:34,000 --> 00:33:35,080 But we'll think of something. 624 00:33:45,520 --> 00:33:46,840 I want them gems Charlie. 625 00:33:47,920 --> 00:33:49,040 No, I was supposed to keep them until-- 626 00:33:49,040 --> 00:33:49,400 Change of plans. 627 00:33:49,920 --> 00:33:51,920 I've been tipped off, police are on their way. 628 00:33:52,560 --> 00:33:53,040 Hand them over now. 629 00:33:59,320 --> 00:33:59,880 It's all there. 630 00:34:00,160 --> 00:34:00,760 It had better be. 631 00:34:01,760 --> 00:34:02,360 Where are we taking the prisoners? 632 00:34:04,120 --> 00:34:06,560 Watson and the housekeeper are coming with us. 633 00:34:07,480 --> 00:34:09,120 The girl goes with you. 634 00:34:09,720 --> 00:34:11,880 Distract the police by setting fire to this place 635 00:34:12,120 --> 00:34:13,840 then untie the ambassador's daughter's hands 636 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 and take her gag out. 637 00:34:15,360 --> 00:34:16,840 Then drop the girl off near our house 638 00:34:17,160 --> 00:34:18,880 and make a break for it and get good 639 00:34:19,240 --> 00:34:20,240 and away from London boy. 640 00:34:20,760 --> 00:34:22,680 No one can be seen with you. Understand? 641 00:34:22,920 --> 00:34:24,080 Take Clara home? 642 00:34:24,720 --> 00:34:25,000 What? 643 00:34:26,240 --> 00:34:27,120 I thought I was supposed to-- 644 00:34:27,120 --> 00:34:27,680 We got the gems! 645 00:34:29,160 --> 00:34:30,800 And the ambassador's giving up the keys, 646 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 so his daughter has to be returned. 647 00:34:33,480 --> 00:34:34,640 If I don't see flames, 648 00:34:35,680 --> 00:34:36,960 when I look back over my shoulder, 649 00:34:38,560 --> 00:34:39,400 you'll rue the day. 650 00:34:46,680 --> 00:34:46,920 Charlie! 651 00:34:47,880 --> 00:34:48,560 Get a move on! 652 00:35:08,400 --> 00:35:09,280 Two coffins? 653 00:35:28,360 --> 00:35:28,720 Yaaah. 654 00:35:51,360 --> 00:35:53,400 Whoa, Whoa. 655 00:35:57,360 --> 00:35:57,840 Get up. 656 00:35:58,200 --> 00:35:58,800 Come on. 657 00:36:05,920 --> 00:36:06,520 Here! 658 00:36:18,640 --> 00:36:20,080 Got him, Inspector! 659 00:36:21,160 --> 00:36:22,000 Where's the ambassador's daughter? 660 00:36:24,280 --> 00:36:25,440 Oh, come on, find her. 661 00:36:33,880 --> 00:36:35,920 When I galloped around the corner and saw Mr. Halligan 662 00:36:35,920 --> 00:36:38,120 on the Ambassador's coach I knew you'd be here. 663 00:36:38,680 --> 00:36:40,160 How did you know where to find me? 664 00:36:40,360 --> 00:36:40,720 I didn't. 665 00:36:41,240 --> 00:36:43,600 I came to intercept Charlie before he and Clara 666 00:36:43,840 --> 00:36:46,440 boarded the only ship bound for America 667 00:36:46,440 --> 00:36:47,720 in the next two days. 668 00:36:48,320 --> 00:36:52,680 You guessed that Charlie was taking Clara to America? 669 00:36:52,680 --> 00:36:53,560 I never guess. 670 00:36:54,240 --> 00:36:56,760 Charlie was in a great haste to sell the ambassador's jewels 671 00:36:56,960 --> 00:37:00,480 and horses, but for dollars, not for pounds and dollars, 672 00:37:00,480 --> 00:37:02,200 are not the currency of this country. 673 00:37:02,360 --> 00:37:03,560 He wouldn't part from them jewels 674 00:37:03,560 --> 00:37:04,080 for less than twenty thousand dollars. 675 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 I beg you, please do not tell my parents. 676 00:37:07,320 --> 00:37:10,120 Don't tell your parents how you planned your own kidnapping 677 00:37:10,120 --> 00:37:11,400 and stole your mother's jewels. 678 00:37:12,040 --> 00:37:15,160 How you opened your parents' bedroom window 679 00:37:15,200 --> 00:37:17,560 so they'd be cold enough to ask for a hot water jar 680 00:37:17,600 --> 00:37:19,760 allowing Charlie to dump the laudanum into the cocoa 681 00:37:19,760 --> 00:37:20,920 to drive us from the scent. 682 00:37:21,480 --> 00:37:24,840 As I noted, Charlie did indeed have a confederate 683 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 inside the household, and here she is. 684 00:37:28,680 --> 00:37:32,040 But I was told that there was an age difference 685 00:37:32,080 --> 00:37:33,720 between Charlie and his rich girlfriend. 686 00:37:34,080 --> 00:37:37,920 Yes, Charlie is 32, Clara is 17. 687 00:37:39,480 --> 00:37:41,720 Now what happens to you next depends on whether you are 688 00:37:41,720 --> 00:37:43,120 capable of telling the truth. 689 00:37:43,720 --> 00:37:45,640 Were there any others being held hostage 690 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 in the coffin factory? 691 00:37:47,160 --> 00:37:49,560 Yes, Mr. Holmes, a man and wife, 692 00:37:49,560 --> 00:37:51,200 though I never heard their voices. 693 00:37:51,720 --> 00:37:53,640 Why do you suppose they were married, this couple? 694 00:37:54,000 --> 00:37:56,520 Because when our captors would take them 695 00:37:56,520 --> 00:37:58,400 out of their coffins to visit the laboratory, 696 00:37:58,440 --> 00:38:00,120 they were referred to as Doctor and Mrs. 697 00:38:02,320 --> 00:38:03,160 Disaster. 698 00:38:05,000 --> 00:38:07,560 How on earth did you come up with 699 00:38:07,560 --> 00:38:08,960 this preposterous kidnapping? 700 00:38:09,320 --> 00:38:10,200 It was Charlie's idea. 701 00:38:11,320 --> 00:38:13,080 He knew my parents would never have agreed 702 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 to us being together, not because Charlie is twice my age, 703 00:38:16,000 --> 00:38:18,080 but because he is so far below my station, 704 00:38:18,120 --> 00:38:20,800 that it wasn't supposed to happen until a month from now. 705 00:38:20,840 --> 00:38:22,840 All of a sudden, Charlie was in a desperate hurry. 706 00:38:22,840 --> 00:38:23,880 He begged me to go with him. 707 00:38:24,120 --> 00:38:27,400 He said he was in danger, and he only asked me 708 00:38:27,400 --> 00:38:29,000 to take the jewels so that we might have an income 709 00:38:29,040 --> 00:38:30,400 on which to live when we married. 710 00:38:31,760 --> 00:38:33,200 They are insured, Mr. Holmes. 711 00:38:33,360 --> 00:38:34,440 My father is in debt. 712 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 It was also for his sake. 713 00:38:36,840 --> 00:38:39,720 And even after your elopement went so terribly wrong, 714 00:38:39,720 --> 00:38:41,440 you were still prepared to sail to America 715 00:38:41,480 --> 00:38:42,200 with this criminal? 716 00:38:42,920 --> 00:38:43,760 I was a fool! 717 00:38:44,320 --> 00:38:48,120 I was used, tricked into stealing from my own family 718 00:38:48,640 --> 00:38:51,640 for an elopement, which my parents' reputations 719 00:38:51,640 --> 00:38:51,960 could have endured. 720 00:38:52,360 --> 00:38:54,080 But if the world thinks me a thief, 721 00:38:55,760 --> 00:38:57,120 dear God, my father will have to resign. 722 00:39:00,280 --> 00:39:01,040 Whoa! 723 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 That may not be necessary. 724 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 This is where our paths diverge 725 00:39:08,600 --> 00:39:09,440 but listen to me closely. 726 00:39:10,080 --> 00:39:12,760 Charlie does not give you away even in prison 727 00:39:12,760 --> 00:39:14,400 for fear of his accomplices. 728 00:39:14,440 --> 00:39:16,160 And I doubt if anyone but I will discover 729 00:39:16,200 --> 00:39:18,520 you are a self-kidnapping jewel thief, 730 00:39:18,560 --> 00:39:20,040 certainly not Inspector Bullivant. 731 00:39:20,400 --> 00:39:21,320 So I'm out of danger? 732 00:39:21,360 --> 00:39:21,920 Hardly. 733 00:39:22,360 --> 00:39:25,080 Charlie's employers let you live, knowing what you know. 734 00:39:25,080 --> 00:39:27,040 It's probably so they can blackmail you. 735 00:39:27,080 --> 00:39:29,800 So if and when they contact you, send for me. 736 00:39:30,000 --> 00:39:32,760 In the meantime, when describing your rescue, 737 00:39:32,760 --> 00:39:34,920 you may talk of Amelia, but do not mention my name. 738 00:39:34,920 --> 00:39:35,280 Do you understand? 739 00:39:35,880 --> 00:39:39,240 Lives are at stake, including your own. 740 00:39:51,160 --> 00:39:52,320 I pity you, Clara. 741 00:39:54,960 --> 00:39:57,080 I hardly need tell you any destination 742 00:39:57,360 --> 00:40:00,400 but your parents' residence would be extremely ill-advised. 743 00:40:03,120 --> 00:40:06,720 744 00:40:11,080 --> 00:40:12,600 How did you know about Charlie and Clara? 745 00:40:12,800 --> 00:40:14,320 When you told me when you handed over 746 00:40:14,320 --> 00:40:16,040 the plastered casts of the footprints 747 00:40:16,040 --> 00:40:17,600 going in and out of the ambassador's house. 748 00:40:17,960 --> 00:40:20,000 But there was just one pair of boots 749 00:40:20,040 --> 00:40:22,280 and a track going in and out was the same. 750 00:40:22,800 --> 00:40:25,160 Charlie carried Clara from the room. 751 00:40:25,200 --> 00:40:27,400 How could the footprints be exactly the same, 752 00:40:27,400 --> 00:40:28,320 both coming and going? 753 00:40:28,520 --> 00:40:30,120 Surely the returning set would be-- 754 00:40:30,160 --> 00:40:30,720 It would have been deeper 755 00:40:31,200 --> 00:40:32,680 because of the way Charlie was carrying, 756 00:40:32,880 --> 00:40:33,560 but they weren't deeper. 757 00:40:33,840 --> 00:40:37,960 So Charlie knocked on Clara's door with the all clear. 758 00:40:37,960 --> 00:40:38,760 He left behind the candle 759 00:40:38,800 --> 00:40:41,320 and the empty cup of cocoa as misdirection and 760 00:40:41,320 --> 00:40:43,560 they both exited by the front door. 761 00:40:44,120 --> 00:40:45,800 Clara in her favorite travel dress, 762 00:40:45,800 --> 00:40:47,360 which you noted was missing. 763 00:40:47,400 --> 00:40:49,320 And I'm sure that Charlie could have confirmed all this 764 00:40:50,000 --> 00:40:51,680 and had I been able to question him indeed, 765 00:40:51,680 --> 00:40:52,440 were it not for you. 766 00:40:52,960 --> 00:40:54,960 I might even now be rescuing my friends 767 00:40:54,960 --> 00:40:56,720 who suffer for their closeness to me. 768 00:40:57,320 --> 00:40:58,080 But I found them. 769 00:40:58,440 --> 00:40:59,600 I found your friends. 770 00:41:00,160 --> 00:41:02,000 I solved the riddle of the screw. 771 00:41:02,040 --> 00:41:03,240 It brought me to the coffin factory. 772 00:41:03,920 --> 00:41:05,080 I alerted the police. 773 00:41:05,080 --> 00:41:06,680 That's why the kidnappers escaped. 774 00:41:06,960 --> 00:41:08,440 They knew the police were coming 775 00:41:08,440 --> 00:41:09,680 and they fled with their hostages. 776 00:41:12,040 --> 00:41:12,440 How could they know? 777 00:41:12,840 --> 00:41:16,920 Because I am dealing not only with a greedy, 778 00:41:17,280 --> 00:41:19,840 ignorant coachman and a silly adolescent girl, 779 00:41:19,840 --> 00:41:22,960 but with a vast criminal syndicate of unbridled reach. 780 00:41:22,960 --> 00:41:24,760 And yes, even inside the police, 781 00:41:25,200 --> 00:41:28,040 a syndicate whose ultimate purpose I'm here to comprehend. 782 00:41:30,080 --> 00:41:31,280 But you can still question Charlie. 783 00:41:31,640 --> 00:41:32,400 He's in custody. 784 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 Do you think I could just waltz into prison 785 00:41:34,800 --> 00:41:36,240 without the whole world knowing, 786 00:41:36,280 --> 00:41:37,480 or is this your plan all along 787 00:41:37,520 --> 00:41:39,200 to destroy this last chance I had 788 00:41:39,400 --> 00:41:41,280 to rescue Watson and Mrs. Hudson? 789 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 Why would you think that? 790 00:41:44,480 --> 00:41:47,440 Because through your actions, they are lost to me. 791 00:41:47,760 --> 00:41:49,880 And all the time you kept a secret. 792 00:41:51,280 --> 00:41:53,160 How do you explain this, which I found in your room? 793 00:41:53,160 --> 00:41:53,840 Why was it there? 794 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 I have no time to listen to your answer. 795 00:41:59,000 --> 00:42:01,680 If you are who you'll claim to be, 796 00:42:02,240 --> 00:42:04,800 you'll say nothing of my presence to the police. 797 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Now we will continue this conversation later. 798 00:42:07,760 --> 00:42:08,880 Do not follow me. 799 00:42:09,480 --> 00:42:11,800 I very much suspect you're about to be arrested. 800 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 I told you not to run! 801 00:42:16,120 --> 00:42:18,880 And now, you will come into the station with us!58569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.