Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,530 --> 00:01:40,590
[Shadow Love]
2
00:01:41,730 --> 00:01:43,780
[Episode 37]
3
00:01:47,300 --> 00:01:48,490
A wise ruler should be fair
4
00:01:48,490 --> 00:01:49,900
with rewards and punishments.
5
00:01:49,900 --> 00:01:50,610
Given
6
00:01:50,689 --> 00:01:51,900
Li Wei's contributions,
7
00:01:51,900 --> 00:01:53,500
he's already been rewarded.
8
00:01:53,659 --> 00:01:54,300
However,
9
00:01:54,610 --> 00:01:56,129
Li Shuang committed a grave crime.
10
00:01:56,129 --> 00:01:57,330
Your Majesty, please
11
00:01:57,490 --> 00:01:58,890
punish her with no mercy.
12
00:02:01,410 --> 00:02:02,850
You, being so wise,
13
00:02:03,210 --> 00:02:04,610
should be able to tell me—
14
00:02:04,740 --> 00:02:06,740
what crime has Li Shuang committed?
15
00:02:07,740 --> 00:02:08,530
Li Shuang
16
00:02:08,530 --> 00:02:09,770
was captured on the battlefield,
17
00:02:09,770 --> 00:02:12,230
bringing disgrace to our state's prestige.
18
00:02:12,490 --> 00:02:14,580
Victory and defeat are common in war.
19
00:02:15,020 --> 00:02:16,610
If going on the battlefield is a crime,
20
00:02:16,610 --> 00:02:17,650
losing is a crime,
21
00:02:17,770 --> 00:02:19,530
and being captured is also a crime,
22
00:02:19,530 --> 00:02:20,370
then tell me, in this world,
23
00:02:20,370 --> 00:02:21,930
who would still be willing to
fight for our state
24
00:02:21,930 --> 00:02:23,900
and risk their lives on the battlefield?
25
00:02:23,900 --> 00:02:25,330
Has Your Majesty forgotten
26
00:02:25,330 --> 00:02:27,330
that it was exactly because
Li Shuang let our enemy escape back then
27
00:02:27,330 --> 00:02:29,460
that this military disaster befell us?
28
00:02:29,460 --> 00:02:31,300
Grand General Li Wei
died in a foreign land,
29
00:02:31,300 --> 00:02:32,300
while the one who started it all
30
00:02:32,300 --> 00:02:34,140
returned without a scratch.
31
00:02:34,140 --> 00:02:35,020
I dare to assert
32
00:02:35,210 --> 00:02:36,010
that Li Shuang
33
00:02:36,090 --> 00:02:37,260
and the Duan family of Yao State
34
00:02:37,260 --> 00:02:38,460
must be in collusion.
35
00:02:38,580 --> 00:02:39,380
Your Majesty,
36
00:02:39,490 --> 00:02:40,770
collaborating with the enemy
37
00:02:40,770 --> 00:02:42,020
is a capital offense.
38
00:02:42,530 --> 00:02:44,930
If the peace that
General Li bought with his life
39
00:02:44,930 --> 00:02:47,300
were to be shattered
by these ill-intentioned people,
40
00:02:47,300 --> 00:02:48,140
how could Grand General
41
00:02:48,140 --> 00:02:49,260
rest in peace?
42
00:02:51,700 --> 00:02:53,490
Back in Lucheng,
43
00:02:53,979 --> 00:02:55,860
I encountered danger several times,
44
00:02:55,860 --> 00:02:57,790
and Duan Aodeng also came to my aid.
45
00:02:58,260 --> 00:02:59,420
This time, Li Shuang's
46
00:02:59,420 --> 00:03:01,210
military campaign against the Yao State
47
00:03:01,210 --> 00:03:02,490
was also my order.
48
00:03:04,740 --> 00:03:07,010
According to what you two are suggesting,
49
00:03:07,010 --> 00:03:08,670
doesn't that mean that I, too,
50
00:03:09,560 --> 00:03:11,490
am in collusion with the Yao State?
51
00:03:15,870 --> 00:03:18,430
Your Majesty grew up with General Li
52
00:03:18,460 --> 00:03:19,990
as childhood sweethearts,
53
00:03:20,140 --> 00:03:20,810
and Your Majesty once
54
00:03:20,810 --> 00:03:22,610
wanted to make her your empress.
55
00:03:22,610 --> 00:03:24,140
Your Majesty, as the one
who holds the supreme throne,
56
00:03:24,140 --> 00:03:25,540
does this reasoning mean
57
00:03:25,740 --> 00:03:27,850
you intend to show personal favoritism?
58
00:03:27,850 --> 00:03:28,820
Insolence!
59
00:03:31,580 --> 00:03:32,330
Your Majesty,
60
00:03:32,330 --> 00:03:33,330
the criminal Li Shuang
61
00:03:33,330 --> 00:03:35,490
is merely an orphan
adopted by the Li family.
62
00:03:35,490 --> 00:03:36,140
The Li family
63
00:03:36,140 --> 00:03:37,300
has been loyal for generations.
64
00:03:37,300 --> 00:03:38,420
In my opinion,
65
00:03:38,740 --> 00:03:40,979
not only should Li Shuang
be sentenced to the harshest punishment,
66
00:03:40,979 --> 00:03:42,300
but her surname should also be stripped,
67
00:03:42,300 --> 00:03:42,930
and her name erased from
68
00:03:42,930 --> 00:03:44,020
the Li family genealogy,
69
00:03:44,020 --> 00:03:44,740
so as not to
70
00:03:44,860 --> 00:03:46,090
bring shame upon the Li family.
71
00:03:46,090 --> 00:03:48,420
We request Your Majesty's wise decision!
72
00:04:00,100 --> 00:04:00,900
Your Majesty.
73
00:04:04,690 --> 00:04:05,490
Your Majesty.
74
00:04:06,210 --> 00:04:09,610
Since the day I, Li Shuang,
entered the General's Residence,
75
00:04:09,730 --> 00:04:11,790
I've been a daughter of the Li family.
76
00:04:11,900 --> 00:04:14,030
This will never change, even in death.
77
00:04:15,180 --> 00:04:16,850
How bold of you—
78
00:04:18,060 --> 00:04:20,720
daring to meddle in
the affairs of our Li family!
79
00:04:21,720 --> 00:04:23,360
On my way back, I heard
80
00:04:24,530 --> 00:04:25,990
that after I was captured,
81
00:04:26,060 --> 00:04:27,620
you cowards
82
00:04:28,020 --> 00:04:30,650
urged His Majesty
to fight against Yao State again.
83
00:04:30,650 --> 00:04:33,090
But when asked
who would step forward to fight,
84
00:04:33,090 --> 00:04:34,500
none of you responded.
85
00:04:34,940 --> 00:04:36,210
For all of you,
86
00:04:36,650 --> 00:04:37,530
is war
87
00:04:37,850 --> 00:04:38,910
and life-or-death
88
00:04:39,530 --> 00:04:41,059
such a trivial matter,
89
00:04:41,970 --> 00:04:44,500
as long as
it doesn't concern you personally?
90
00:05:01,260 --> 00:05:02,060
Your Majesty.
91
00:05:03,330 --> 00:05:05,860
Our Li family
has been loyal for generations.
92
00:05:06,780 --> 00:05:08,840
For letting Duan Aodeng go back then,
93
00:05:08,900 --> 00:05:09,900
I have no defense,
94
00:05:10,190 --> 00:05:12,320
and my crimes are beyond forgiveness.
95
00:05:13,820 --> 00:05:14,970
If my death
96
00:05:16,290 --> 00:05:18,020
can appease everyone's anger,
97
00:05:20,060 --> 00:05:22,120
I, Li Shuang, am willing to accept it.
98
00:05:24,730 --> 00:05:26,390
I only wish for you to remember
99
00:05:27,650 --> 00:05:28,820
that today's peace
100
00:05:29,940 --> 00:05:31,130
was hard-won.
101
00:05:33,330 --> 00:05:34,930
Please be sure to cherish it.
102
00:05:52,710 --> 00:05:54,559
I, Li Shuang, daughter of Li Wei,
103
00:05:55,290 --> 00:05:57,150
request death from Your Majesty.
104
00:06:37,360 --> 00:06:38,000
Shuang!
105
00:06:39,890 --> 00:06:40,680
Ting?
106
00:06:43,150 --> 00:06:44,080
Why are you here?
107
00:06:44,730 --> 00:06:45,900
I went to the palace gate to plead,
108
00:06:45,900 --> 00:06:47,059
but Muyang refused to see me.
109
00:06:47,059 --> 00:06:48,500
He only sent a eunuch to relay a message,
110
00:06:48,500 --> 00:06:50,160
saying I'm allowed to see you.
111
00:06:51,980 --> 00:06:54,770
You only have the time it takes
half an incense stick to burn. Be quick.
112
00:06:54,770 --> 00:06:55,330
Ting.
113
00:06:55,620 --> 00:06:56,140
Shuang.
114
00:07:00,020 --> 00:07:01,220
Shuang, don't worry.
115
00:07:01,460 --> 00:07:02,770
I have a way to save you.
116
00:07:03,090 --> 00:07:04,890
I can mobilize Father's troops.
117
00:07:05,980 --> 00:07:07,780
This is Father's command token.
118
00:07:10,720 --> 00:07:11,850
Put it away quickly!
119
00:07:12,330 --> 00:07:13,290
Nonsense!
120
00:07:13,500 --> 00:07:15,430
Do you even know what you're doing?
121
00:07:15,900 --> 00:07:17,530
Father died on the battlefield,
122
00:07:17,530 --> 00:07:19,330
and you asked for death in the court.
123
00:07:19,330 --> 00:07:20,520
You both acted without concern,
124
00:07:20,520 --> 00:07:22,180
leaving the entire Li family in my hands.
125
00:07:22,180 --> 00:07:23,780
So now, I make the decisions.
126
00:07:28,530 --> 00:07:30,330
Whether it means besieging the city
127
00:07:30,330 --> 00:07:31,580
or staging a jailbreak,
128
00:07:31,580 --> 00:07:32,820
I must get you out.
129
00:07:33,380 --> 00:07:33,850
You...
130
00:07:35,940 --> 00:07:36,870
Go ahead, hit me!
131
00:07:37,460 --> 00:07:38,940
My mind is made up anyway.
132
00:07:40,020 --> 00:07:40,930
If you think
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,700
you don't want to let the Li family down,
134
00:07:42,700 --> 00:07:44,700
then beg Muyang to revoke his order.
135
00:07:44,730 --> 00:07:46,460
As long as you're willing to yield,
136
00:07:46,460 --> 00:07:48,260
he surely won't bear to kill you.
137
00:07:48,460 --> 00:07:49,940
If you want Father and me
138
00:07:50,210 --> 00:07:51,340
to die with regrets,
139
00:07:52,010 --> 00:07:53,610
then go ahead with your plan!
140
00:07:55,290 --> 00:07:56,820
If you dare stir up trouble,
141
00:07:57,580 --> 00:08:00,580
I'll surely kill myself in prison
to atone for my sins.
142
00:08:01,410 --> 00:08:02,140
Why?
143
00:08:02,410 --> 00:08:03,380
You could live.
144
00:08:03,380 --> 00:08:05,110
You could stay with me forever.
145
00:08:05,890 --> 00:08:07,450
Why must you choose death?
146
00:08:07,870 --> 00:08:08,870
You're like this,
147
00:08:09,360 --> 00:08:10,690
and Father was the same.
148
00:08:10,850 --> 00:08:12,140
You're both so cruel,
149
00:08:12,140 --> 00:08:13,340
leaving me all alone!
150
00:08:16,870 --> 00:08:19,130
I'm doing this to protect Taijin's peace
151
00:08:19,580 --> 00:08:21,140
and to preserve the honor
of the Li family!
152
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Letting Jin'an go
153
00:08:23,690 --> 00:08:24,770
that day
154
00:08:27,460 --> 00:08:28,770
was a grave mistake.
155
00:08:30,880 --> 00:08:32,709
I've betrayed the court's trust
156
00:08:34,470 --> 00:08:36,270
and failed the people of Taijin.
157
00:08:37,340 --> 00:08:39,270
If I continue to live in disgrace,
158
00:08:40,680 --> 00:08:43,340
I would implicate
the Changfeng Army in disloyalty
159
00:08:43,340 --> 00:08:45,140
and bring dishonor to the Li family!
160
00:08:45,140 --> 00:08:45,770
But at that time,
161
00:08:45,770 --> 00:08:46,770
you had no idea
162
00:08:46,770 --> 00:08:47,530
that Jin'an was Duan Aodeng...
163
00:08:47,530 --> 00:08:48,790
A mistake is a mistake!
164
00:08:49,050 --> 00:08:50,810
The Li family has served in the military
for generations.
165
00:08:50,810 --> 00:08:52,410
How dare you act recklessly!
166
00:08:52,570 --> 00:08:54,100
If you truly dare to cause trouble
167
00:08:54,100 --> 00:08:55,650
and abuse your military power
168
00:08:55,650 --> 00:08:57,180
for your personal desires,
169
00:08:58,140 --> 00:09:00,870
you would disappoint
Father's spirit in heaven.
170
00:09:01,500 --> 00:09:02,700
As your elder sister,
171
00:09:03,100 --> 00:09:05,430
I would have failed to guide you properly,
172
00:09:05,690 --> 00:09:08,890
and would surely live with regret
until the end of my life.
173
00:09:09,980 --> 00:09:10,780
You may leave.
174
00:09:12,660 --> 00:09:14,460
I have nothing more to say to you.
175
00:09:15,970 --> 00:09:16,690
Shuang!
176
00:09:16,930 --> 00:09:17,650
I was wrong.
177
00:09:19,260 --> 00:09:20,620
I'm just scared.
178
00:09:22,050 --> 00:09:23,850
I'm afraid of being alone again.
179
00:09:26,560 --> 00:09:27,890
Father is already gone.
180
00:09:30,710 --> 00:09:32,710
How could you bear to leave me alone?
181
00:09:35,570 --> 00:09:36,260
Don't cry.
182
00:09:38,870 --> 00:09:40,300
I said, don't cry!
183
00:09:41,340 --> 00:09:41,930
Ting,
184
00:09:42,770 --> 00:09:44,500
what is our Li family's motto?
185
00:09:44,900 --> 00:09:47,160
"Loyalty, courage, and selflessness."
186
00:09:50,410 --> 00:09:51,500
It means loyalty,
187
00:09:52,620 --> 00:09:53,340
fortitude,
188
00:09:54,410 --> 00:09:56,410
and selfless dedication to Taijin.
189
00:09:56,740 --> 00:09:57,930
A grown man
190
00:09:58,340 --> 00:09:59,340
crying like this—
191
00:09:59,450 --> 00:10:01,980
is there even
a shred of courage or fortitude?
192
00:10:03,690 --> 00:10:05,220
As a member of the Li family,
193
00:10:06,550 --> 00:10:08,930
those three words—
loyalty, courage, and selflessness—
194
00:10:08,930 --> 00:10:10,770
are the measure in our hearts.
195
00:10:11,570 --> 00:10:13,570
When faced with difficult choices,
196
00:10:14,260 --> 00:10:15,990
weigh them against our values,
197
00:10:16,450 --> 00:10:17,980
and you'll find the answer.
198
00:10:26,070 --> 00:10:27,770
Your character is upright and honest,
199
00:10:27,770 --> 00:10:30,210
and you're the finest child
of the Li family.
200
00:10:30,210 --> 00:10:33,210
Entrusting the Changfeng Army
and our Li family to you
201
00:10:34,220 --> 00:10:35,880
wasn't just out of necessity.
202
00:10:36,260 --> 00:10:38,190
It was bound to happen eventually.
203
00:10:38,820 --> 00:10:40,250
Ting, don't be afraid.
204
00:10:41,260 --> 00:10:42,570
You're not alone.
205
00:10:45,140 --> 00:10:46,450
Behind you stand me,
206
00:10:48,280 --> 00:10:49,200
Father,
207
00:10:50,410 --> 00:10:51,860
the entire Li family,
208
00:10:52,570 --> 00:10:53,930
and the Changfeng Army.
209
00:10:54,540 --> 00:10:56,090
We are all your strength
210
00:10:57,690 --> 00:10:59,420
and also your responsibility.
211
00:11:02,260 --> 00:11:03,320
Do you understand?
212
00:11:04,980 --> 00:11:05,780
I understand.
213
00:11:10,410 --> 00:11:11,020
Good.
214
00:11:15,770 --> 00:11:16,410
Ting,
215
00:11:18,140 --> 00:11:19,610
I believe in you.
216
00:11:22,570 --> 00:11:23,970
From now on, the Li family
217
00:11:25,100 --> 00:11:26,380
will be in your hands.
218
00:11:28,740 --> 00:11:29,340
Alright.
219
00:11:41,050 --> 00:11:42,340
Your Majesty,
220
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Prince Annan requests an audience.
221
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
I, Duan Aodeng,
222
00:11:59,530 --> 00:12:02,330
have come to beg for punishment
from Your Majesty.
223
00:12:15,380 --> 00:12:16,260
Rise and speak.
224
00:12:16,530 --> 00:12:18,500
During the war between the two states,
225
00:12:18,500 --> 00:12:20,530
I mistakenly killed our own soldiers,
226
00:12:20,530 --> 00:12:21,860
which is my first crime;
227
00:12:22,140 --> 00:12:24,170
I released enemy prisoners
without authorization,
228
00:12:24,170 --> 00:12:25,290
which is my second.
229
00:12:26,410 --> 00:12:28,100
I have failed our state
230
00:12:28,900 --> 00:12:30,360
and Your Majesty's grace.
231
00:12:30,650 --> 00:12:31,310
Therefore,
232
00:12:32,050 --> 00:12:33,170
I request to resign
233
00:12:33,340 --> 00:12:35,540
from my position as General of Cavalry,
234
00:12:36,140 --> 00:12:37,940
to be stripped of my royal title,
235
00:12:38,900 --> 00:12:40,810
and to be removed from the imperial clan,
236
00:12:40,810 --> 00:12:41,740
so as to atone for
237
00:12:42,980 --> 00:12:44,380
my unforgivable crimes.
238
00:12:49,500 --> 00:12:51,290
I heard from Mr. Mo Yin
239
00:12:53,530 --> 00:12:56,740
that over the past year, you were
under the control of treacherous people.
240
00:12:56,740 --> 00:12:58,050
And those you killed
241
00:12:58,450 --> 00:13:00,910
were conspiring with
Consort Qin all along.
242
00:13:01,450 --> 00:13:03,580
You cannot be blamed for killing them.
243
00:13:05,380 --> 00:13:06,980
And your release of Li Shuang
244
00:13:08,010 --> 00:13:09,500
was also with my tacit approval.
245
00:13:09,500 --> 00:13:11,500
Ze, you don't have to make excuses for me.
246
00:13:11,500 --> 00:13:12,360
Right or wrong,
247
00:13:13,650 --> 00:13:14,650
justified or not,
248
00:13:15,050 --> 00:13:17,910
my hands are stained with
the blood of my own people.
249
00:13:18,410 --> 00:13:19,770
Your Majesty,
by not ordering my punishment,
250
00:13:19,770 --> 00:13:22,170
you've already shown mercy beyond the law.
251
00:13:22,340 --> 00:13:24,140
Now that Taijin and the Yao State
252
00:13:24,410 --> 00:13:25,610
are finally at peace,
253
00:13:25,900 --> 00:13:27,560
with you ruling the court, Ze,
254
00:13:27,930 --> 00:13:31,500
you'll surely do your utmost to maintain
this peaceful and prosperous era.
255
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Therefore, there's no longer any need
256
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
for Prince Annan.
257
00:13:36,260 --> 00:13:36,900
Aodeng,
258
00:13:39,100 --> 00:13:40,050
you've grown up.
259
00:13:40,690 --> 00:13:42,050
I am very pleased.
260
00:13:43,450 --> 00:13:44,910
But during this past year,
261
00:13:47,050 --> 00:13:48,850
what exactly did you go through?
262
00:13:51,020 --> 00:13:51,900
Ze.
263
00:13:54,510 --> 00:13:55,570
Over the past year,
264
00:13:57,380 --> 00:13:58,860
I was stranded in Taijin.
265
00:13:59,690 --> 00:14:02,020
I experienced life and death separations
266
00:14:02,260 --> 00:14:04,660
and tasted both bitterness and sweetness.
267
00:14:04,980 --> 00:14:08,570
And the person who accompanied
and supported me through all this
268
00:14:08,570 --> 00:14:09,690
was Li Shuang.
269
00:14:12,340 --> 00:14:14,100
I once briefly forgot her,
270
00:14:16,530 --> 00:14:17,660
and because of that,
271
00:14:18,500 --> 00:14:20,140
I hurt her deeply.
272
00:14:45,290 --> 00:14:47,290
Li Wei died in battle seeking peace,
273
00:14:48,610 --> 00:14:49,970
and restoring peace
274
00:14:50,180 --> 00:14:52,240
is exactly what Li Shuang wishes for.
275
00:14:53,100 --> 00:14:54,960
Now that everything has settled,
276
00:14:55,180 --> 00:14:56,380
the only thing I can do
277
00:14:56,980 --> 00:14:58,860
is shed this military uniform
278
00:15:00,620 --> 00:15:01,620
and renounce
279
00:15:02,930 --> 00:15:05,190
the title stained with my grievous sins.
280
00:15:05,410 --> 00:15:06,260
I'm doing this
281
00:15:09,450 --> 00:15:10,140
both for her
282
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
and for the world.
283
00:15:29,610 --> 00:15:30,670
If that's the case,
284
00:15:31,690 --> 00:15:32,950
I will grant your wish.
285
00:15:37,100 --> 00:15:39,300
Duan Aodeng, hear the imperial decree:
286
00:15:41,450 --> 00:15:42,710
from this day forward,
287
00:15:43,020 --> 00:15:44,860
strip Prince Annan of his title,
288
00:15:46,410 --> 00:15:47,930
revoke his royal rank,
289
00:15:48,380 --> 00:15:50,180
expel him from the royal family,
290
00:15:51,690 --> 00:15:53,620
and demote him to commoner status.
291
00:16:02,010 --> 00:16:03,410
Thank you, Your Majesty.
292
00:16:28,530 --> 00:16:29,330
Your Majesty.
293
00:16:29,720 --> 00:16:30,990
Secret reports from the Yao State reveal
294
00:16:30,990 --> 00:16:32,300
that Duan Aodeng has voluntarily requested
295
00:16:32,300 --> 00:16:33,290
to have his royal rank revoked,
296
00:16:33,290 --> 00:16:34,620
to be removed from the royal family,
297
00:16:34,620 --> 00:16:36,680
and to be demoted to commoner status.
298
00:16:38,530 --> 00:16:39,740
The ministers' wrath
299
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
still hasn't abated?
300
00:16:42,140 --> 00:16:44,260
Your Majesty has delayed granting
General Li execution—
301
00:16:44,260 --> 00:16:45,400
how could the ministers possibly
let it rest?
302
00:16:45,400 --> 00:16:46,730
I guess these memorials
303
00:16:46,740 --> 00:16:48,400
contain similar complaints.
304
00:16:55,810 --> 00:16:56,900
If that's the case,
305
00:16:58,170 --> 00:16:59,050
it's time
306
00:16:59,650 --> 00:17:01,850
to send General Li on her final journey.
307
00:17:17,499 --> 00:17:18,499
Please, General.
308
00:17:47,140 --> 00:17:48,600
Greetings, Your Majesty.
309
00:18:13,650 --> 00:18:14,580
These dishes
310
00:18:15,380 --> 00:18:17,010
are all your favorites.
311
00:18:17,450 --> 00:18:19,110
If they're not to your liking,
312
00:18:19,780 --> 00:18:21,580
I can order them
to prepare something else.
313
00:18:21,580 --> 00:18:22,780
The floods
314
00:18:23,820 --> 00:18:25,220
have ruined the harvest,
315
00:18:25,300 --> 00:18:27,100
and food is scarce and valuable.
316
00:18:28,340 --> 00:18:29,250
There's no need to waste it on
317
00:18:29,250 --> 00:18:30,780
someone who's about to die.
318
00:18:36,380 --> 00:18:37,910
Do you remember this place?
319
00:18:40,060 --> 00:18:40,820
Years ago,
320
00:18:41,630 --> 00:18:43,760
the Imperial Tutor used to teach here.
321
00:18:47,010 --> 00:18:48,340
One day after class,
322
00:18:49,650 --> 00:18:51,580
I encountered a group of noble boys
323
00:18:51,650 --> 00:18:53,170
bullying a girl together.
324
00:18:57,900 --> 00:18:59,650
That was the first time we met.
325
00:19:03,040 --> 00:19:04,280
But unexpectedly,
326
00:19:05,650 --> 00:19:07,100
when I stood up for justice
327
00:19:07,100 --> 00:19:08,560
and even fought with them,
328
00:19:09,330 --> 00:19:11,130
all I got was your cold response.
329
00:19:12,340 --> 00:19:13,450
Later, you told me
330
00:19:13,810 --> 00:19:15,540
that only by always standing firm
331
00:19:15,540 --> 00:19:17,270
could one avoid being bullied.
332
00:19:19,380 --> 00:19:21,440
I've always remembered those words.
333
00:19:22,250 --> 00:19:23,510
After all these years,
334
00:19:24,140 --> 00:19:25,140
all those who once
335
00:19:25,170 --> 00:19:26,450
looked down on me
336
00:19:26,840 --> 00:19:27,910
and bullied me
337
00:19:28,300 --> 00:19:29,560
have fallen one by one.
338
00:19:31,380 --> 00:19:32,050
Only I
339
00:19:33,410 --> 00:19:34,670
remain standing here.
340
00:19:36,930 --> 00:19:37,730
And you
341
00:19:39,490 --> 00:19:41,410
could have stood by my side.
342
00:19:50,010 --> 00:19:51,540
The past cannot be changed.
343
00:19:52,650 --> 00:19:54,310
Everything is different now.
344
00:19:55,180 --> 00:19:56,370
Why bother bringing it up again?
345
00:19:56,370 --> 00:19:58,370
Since you understand times change,
346
00:19:58,820 --> 00:19:59,610
why
347
00:19:59,640 --> 00:20:00,900
can't you be flexible?
348
00:20:03,450 --> 00:20:04,450
Don't you realize
349
00:20:04,450 --> 00:20:06,210
that day
when you begged for death in court,
350
00:20:06,210 --> 00:20:07,340
you were actually
351
00:20:07,340 --> 00:20:08,580
cutting off your own path to survival?
352
00:20:08,580 --> 00:20:09,210
Now
353
00:20:09,710 --> 00:20:11,650
public opinion in court is boiling.
354
00:20:11,650 --> 00:20:13,650
Those ministers submit memorials daily,
355
00:20:13,650 --> 00:20:14,490
urging me
356
00:20:14,690 --> 00:20:17,290
to quickly issue an edict
for your punishment.
357
00:20:18,580 --> 00:20:20,060
Are you forcing me,
358
00:20:21,620 --> 00:20:23,340
or are you forcing yourself?
359
00:20:24,910 --> 00:20:26,840
I led the army and suffered defeat,
360
00:20:27,210 --> 00:20:28,300
my father died,
361
00:20:30,730 --> 00:20:32,100
and Jin'an left me.
362
00:20:33,500 --> 00:20:36,100
I've got nothing left
to hold on to in this life.
363
00:20:36,320 --> 00:20:37,240
Only by dying
364
00:20:38,690 --> 00:20:40,690
can I preserve the Li family's honor
365
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
and calm the anger of the people.
366
00:20:46,630 --> 00:20:48,230
Your Majesty is a wise ruler.
367
00:20:49,740 --> 00:20:51,400
You must not show favoritism.
368
00:20:51,720 --> 00:20:53,050
I only ask for one thing.
369
00:20:54,560 --> 00:20:55,480
After I die,
370
00:20:57,260 --> 00:20:59,260
please take good care of Ting for me.
371
00:21:00,020 --> 00:21:01,130
In his heart,
372
00:21:01,700 --> 00:21:03,030
you've always been that
373
00:21:03,060 --> 00:21:03,820
gentle
374
00:21:04,020 --> 00:21:05,370
and righteous Muyang.
375
00:21:06,310 --> 00:21:07,640
This has never changed.
376
00:21:09,500 --> 00:21:10,360
What about you?
377
00:21:13,880 --> 00:21:16,080
If we were born into ordinary families,
378
00:21:18,260 --> 00:21:19,790
and if there were no Jin'an,
379
00:21:23,260 --> 00:21:24,930
would you stay by my side?
380
00:21:36,840 --> 00:21:39,500
Living life with "what if"s alone
is not enough.
381
00:21:39,540 --> 00:21:40,340
What's missed
382
00:21:43,370 --> 00:21:44,370
is simply missed.
383
00:22:08,370 --> 00:22:10,030
I was once alone and helpless,
384
00:22:11,890 --> 00:22:14,410
not knowing where in the wilderness
I would die.
385
00:22:14,410 --> 00:22:15,340
I never expected
386
00:22:17,170 --> 00:22:18,410
to live this long.
387
00:22:21,820 --> 00:22:23,080
I've drawn mighty bows
388
00:22:24,260 --> 00:22:25,990
and slain formidable enemies.
389
00:22:26,130 --> 00:22:27,060
This life of mine
390
00:22:28,610 --> 00:22:30,540
can be considered extraordinary.
391
00:22:33,260 --> 00:22:34,920
I, Li Shuang, have no regrets,
392
00:22:37,890 --> 00:22:38,950
and no complaints.
393
00:23:04,090 --> 00:23:06,030
♪ Before my eyes ♪
394
00:23:06,230 --> 00:23:09,210
♪ Your lines are still clear ♪
395
00:23:09,500 --> 00:23:11,780
♪ Scattered about, they sigh ♪
396
00:23:11,980 --> 00:23:14,860
♪ Reflecting moments etched deep inside ♪
397
00:23:15,260 --> 00:23:17,660
♪ Life's long journey drifts by ♪
398
00:23:17,800 --> 00:23:20,870
♪ How can we hope
to return to days gone by? ♪
399
00:23:20,890 --> 00:23:22,280
♪ In a moment of thought ♪
400
00:23:22,300 --> 00:23:25,860
♪ Every thread of longing grows wild ♪
401
00:23:26,810 --> 00:23:28,810
♪ Hesitant to brush aside ♪
402
00:23:28,900 --> 00:23:32,250
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
403
00:23:32,450 --> 00:23:34,450
♪ Hesitant to trace back ♪
404
00:23:34,620 --> 00:23:37,610
♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪
405
00:23:37,760 --> 00:23:40,100
♪ What is love? ♪
406
00:23:40,260 --> 00:23:43,330
♪ Memories keep welling up ♪
407
00:23:43,790 --> 00:23:45,050
♪ For all the fervor ♪
408
00:23:45,200 --> 00:23:48,590
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
409
00:23:45,570 --> 00:23:46,700
May our Taijin,
410
00:23:48,840 --> 00:23:49,830
♪ All I ask ♪
411
00:23:49,650 --> 00:23:50,850
with its rivers and mountains,
412
00:23:49,860 --> 00:23:54,080
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
413
00:23:52,890 --> 00:23:54,090
endure in prosperity
414
00:23:54,360 --> 00:23:55,390
♪ All I pursue ♪
415
00:23:54,890 --> 00:23:55,780
for generations.
416
00:23:55,420 --> 00:23:57,840
♪ Joys and sorrows ♪
417
00:23:58,220 --> 00:24:00,810
♪ Stake my whole life ♪
418
00:23:59,330 --> 00:24:00,170
Your Majesty.
419
00:24:00,890 --> 00:24:05,000
♪ On this ♪
420
00:24:05,040 --> 00:24:06,560
♪ Stepping on the frost ♪
421
00:24:05,650 --> 00:24:06,650
Please take care.
422
00:24:06,650 --> 00:24:09,250
♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪
423
00:24:09,320 --> 00:24:12,170
♪ They accompany me
in this long journey of life ♪
424
00:24:12,200 --> 00:24:15,630
♪ Distances don't bother me ♪
425
00:24:15,980 --> 00:24:17,410
♪ The memories will linger on ♪
426
00:24:17,650 --> 00:24:20,410
♪ I hope my love will finally find you ♪
427
00:24:20,590 --> 00:24:24,910
♪ I hope my prayers will be answered ♪
428
00:24:25,090 --> 00:24:27,160
♪ Let me hold your hand ♪
429
00:24:27,180 --> 00:24:30,140
♪ Wish us to be an ordinary couple ♪
430
00:24:30,330 --> 00:24:32,980
♪ May we walk pass
the hustle and bustle ♪
431
00:24:33,200 --> 00:24:35,970
♪ To the end of the world ♪
432
00:24:52,570 --> 00:24:54,170
By imperial decree:
433
00:24:54,410 --> 00:24:56,300
Li Shuang, General of the North,
434
00:24:56,300 --> 00:24:57,890
has suddenly passed away due to illness.
435
00:24:57,890 --> 00:24:59,700
I am deeply grieved.
436
00:24:58,690 --> 00:25:00,040
♪ Stepping on the frost ♪
437
00:25:00,170 --> 00:25:02,540
♪ I'm ready to
salvage the tattered world ♪
438
00:25:00,260 --> 00:25:02,090
She's hereby posthumously conferred
the title of Empress,
439
00:25:02,090 --> 00:25:03,850
with the posthumous name "Wude."
440
00:25:03,020 --> 00:25:05,530
♪ My passion is like blazing flames ♪
441
00:25:04,260 --> 00:25:05,300
She will be interred
442
00:25:05,300 --> 00:25:06,780
in the imperial mausoleum
10 days from now.
443
00:25:06,010 --> 00:25:09,140
♪ No obstacle can hold me back ♪
444
00:25:06,930 --> 00:25:08,610
This is to be proclaimed
throughout the realm
445
00:25:08,610 --> 00:25:10,300
as a mark of my remembrance.
446
00:25:09,720 --> 00:25:10,890
♪ This love leaves me no regret ♪
447
00:25:10,780 --> 00:25:12,500
Respect this.
448
00:25:11,320 --> 00:25:13,810
♪ May the world be filled with romance ♪
449
00:25:14,210 --> 00:25:18,560
♪ May people be with their beloved ones ♪
450
00:25:18,880 --> 00:25:20,820
♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪
451
00:25:20,880 --> 00:25:23,490
♪ No regret, no sorrow ♪
452
00:25:23,740 --> 00:25:26,240
♪ When the gilding wears off ♪
453
00:25:26,530 --> 00:25:28,740
♪ We'll still be together ♪
454
00:25:33,820 --> 00:25:34,980
I didn't know you were coming, Ze.
455
00:25:34,980 --> 00:25:36,560
Forgive me for
not greeting you properly.
456
00:25:36,560 --> 00:25:37,650
Please excuse the modesty
457
00:25:37,650 --> 00:25:38,650
of my humble home.
458
00:25:38,820 --> 00:25:40,500
Since you dismissed everyone
from your residence
459
00:25:40,500 --> 00:25:41,360
and moved here,
460
00:25:42,220 --> 00:25:43,880
I've rarely heard news of you.
461
00:25:44,500 --> 00:25:45,980
Seeing you content now,
462
00:25:46,370 --> 00:25:47,330
I feel relieved.
463
00:25:51,300 --> 00:25:53,430
It's just though it appears peaceful,
464
00:25:54,820 --> 00:25:56,550
it does seem somewhat austere.
465
00:25:57,300 --> 00:25:58,410
How do you know
466
00:25:59,410 --> 00:26:00,610
that the life I wanted
467
00:26:00,650 --> 00:26:02,310
wasn't exactly like this, Ze?
468
00:26:09,460 --> 00:26:10,650
Shuang and I agreed
469
00:26:12,540 --> 00:26:14,340
that once the world was at peace,
470
00:26:15,220 --> 00:26:17,130
we would retreat to the mountains,
471
00:26:17,130 --> 00:26:18,860
leave worldly affairs behind,
472
00:26:19,060 --> 00:26:21,060
and live a quiet and contented life.
473
00:26:26,570 --> 00:26:27,610
Unfortunately,
474
00:26:29,220 --> 00:26:30,570
now we are
475
00:26:30,930 --> 00:26:32,060
worlds apart.
476
00:26:35,020 --> 00:26:36,980
But the ways of the world
are unpredictable.
477
00:26:36,980 --> 00:26:38,260
Perhaps one day,
478
00:26:38,620 --> 00:26:40,570
when she's no longer Taijin's General,
479
00:26:40,570 --> 00:26:41,700
we might meet again
480
00:26:42,220 --> 00:26:43,620
somewhere in this world.
481
00:26:50,170 --> 00:26:52,100
News came from Taijin a few days ago
482
00:26:52,570 --> 00:26:54,820
that Miss Li Shuang was accused of treason
483
00:26:54,820 --> 00:26:55,700
and died suddenly in the palace
484
00:26:55,700 --> 00:26:57,030
to prove her innocence.
485
00:26:57,610 --> 00:26:58,300
Soon,
486
00:26:59,100 --> 00:27:01,700
she'll be interred in
the imperial mausoleum.
487
00:27:12,950 --> 00:27:15,610
[Report on the Death of Li Shuang]
488
00:27:36,130 --> 00:27:38,990
How could the great General of the North,
Li Shuang,
489
00:27:40,890 --> 00:27:43,150
with countless military achievements,
490
00:27:43,780 --> 00:27:45,610
be driven to her death?
491
00:27:50,230 --> 00:27:51,830
When I let her go back then,
492
00:27:54,830 --> 00:27:56,560
I thought I could keep her safe.
493
00:28:00,330 --> 00:28:02,060
How could it turn out like this?
494
00:28:02,370 --> 00:28:03,630
Those who rule a nation
495
00:28:05,130 --> 00:28:06,930
face many impossible choices.
496
00:28:07,570 --> 00:28:09,230
Miss Li was determined to die.
497
00:28:09,820 --> 00:28:13,220
It must have been a decision made
after weighing all options.
498
00:28:21,410 --> 00:28:22,410
Stop right there.
499
00:28:23,170 --> 00:28:24,400
Such a sensitive matter
500
00:28:24,400 --> 00:28:25,460
should have been kept secret
501
00:28:25,460 --> 00:28:26,550
and handled discreetly,
502
00:28:26,550 --> 00:28:28,570
yet Taijin rushed to announce it
to the world.
503
00:28:28,570 --> 00:28:30,460
Surely, this was intended to
draw you into the trap.
504
00:28:30,460 --> 00:28:32,890
Since Su Muyang will grant her
a proper burial,
505
00:28:32,890 --> 00:28:34,500
why walk into their trap?
506
00:28:35,300 --> 00:28:37,900
She was my wife
who I swore to heaven to protect.
507
00:28:38,130 --> 00:28:39,170
I promised her
508
00:28:40,980 --> 00:28:42,840
that in life we would be together,
509
00:28:44,220 --> 00:28:46,480
and in death we would share the same tomb.
510
00:28:48,780 --> 00:28:50,650
I've already failed her once.
511
00:28:52,930 --> 00:28:54,860
I cannot abandon her a second time.
512
00:28:55,330 --> 00:28:58,330
How could I leave her
in that cold underground palace?
513
00:28:59,460 --> 00:29:01,020
A burial in the imperial mausoleum
514
00:29:01,020 --> 00:29:03,300
will surely be accompanied
by thousands of troops.
515
00:29:03,300 --> 00:29:05,220
How could you possibly contend with that?
516
00:29:05,220 --> 00:29:06,930
Besides, after continuous wars,
517
00:29:06,930 --> 00:29:08,220
both the Yao State and Taijin
518
00:29:08,220 --> 00:29:09,570
have lost too much.
519
00:29:09,850 --> 00:29:11,700
Peace has finally been achieved.
520
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
If you go and ignite another war,
521
00:29:13,820 --> 00:29:16,350
how should you explain yourself
to the world?
522
00:29:16,740 --> 00:29:18,270
I will go to Wuling Mountain
523
00:29:19,500 --> 00:29:21,030
to retrieve Jade Linglong.
524
00:29:21,170 --> 00:29:22,630
After I bring Shuang back,
525
00:29:25,220 --> 00:29:26,650
I will atone with my life.
526
00:29:30,980 --> 00:29:33,180
I'll never allow war to break out again.
527
00:29:37,700 --> 00:29:38,300
Ze.
528
00:29:39,930 --> 00:29:41,460
When your wife passed away,
529
00:29:42,540 --> 00:29:43,780
how did you feel?
530
00:29:45,890 --> 00:29:47,410
You wanted to pass the throne to me then,
531
00:29:47,410 --> 00:29:48,370
but I refused.
532
00:29:48,890 --> 00:29:50,550
You were so anxious and angry.
533
00:29:51,740 --> 00:29:52,930
That was the first time in my life
534
00:29:52,930 --> 00:29:54,790
I saw you lose your composure, Ze.
535
00:29:56,170 --> 00:29:57,570
I understood even then
536
00:29:59,020 --> 00:30:01,280
that you hated being bound by the throne,
537
00:30:01,980 --> 00:30:04,710
lacking the freedom
to follow your wife in death.
538
00:30:08,610 --> 00:30:10,470
The moment I received news of her,
539
00:30:11,160 --> 00:30:12,810
I knew it would end this way.
540
00:30:15,570 --> 00:30:17,330
But how could I stand by
541
00:30:17,980 --> 00:30:20,570
and watch my only brother go to his death?
542
00:30:22,850 --> 00:30:23,850
Yet sometimes,
543
00:30:25,980 --> 00:30:27,500
I can't help but envy you.
544
00:30:30,460 --> 00:30:32,190
Since you've made up your mind,
545
00:30:33,540 --> 00:30:35,000
all I can do as your brother
546
00:30:36,780 --> 00:30:38,380
is to support your decision.
547
00:30:54,370 --> 00:30:55,370
Thank you, Ze.
548
00:32:19,850 --> 00:32:20,780
Please convey
549
00:32:20,930 --> 00:32:21,980
that Duan Aodeng from the Yao State
550
00:32:21,980 --> 00:32:22,890
requests to see Master Mo.
551
00:32:22,890 --> 00:32:24,300
Master knew you would come,
552
00:32:24,300 --> 00:32:24,850
so
553
00:32:24,950 --> 00:32:26,260
he specifically ordered me
to wait here for you.
554
00:32:26,260 --> 00:32:27,460
This way please, Sir.
555
00:33:02,650 --> 00:33:03,540
Mr. Mo Yin,
556
00:33:04,780 --> 00:33:05,780
how have you been?
557
00:33:13,850 --> 00:33:15,460
I'm more used to the way
558
00:33:16,570 --> 00:33:18,330
you used to treat me casually,
559
00:33:18,820 --> 00:33:21,280
calling me by my name
without any formality.
560
00:33:21,460 --> 00:33:22,220
Jin'an.
561
00:33:25,130 --> 00:33:27,860
Actually, you've disguised yourself
very well.
562
00:33:28,220 --> 00:33:30,310
But since we've known each other
for quite some time,
563
00:33:30,310 --> 00:33:31,700
there are always some details
564
00:33:31,700 --> 00:33:32,850
that give you away.
565
00:33:33,370 --> 00:33:35,230
I believe Li Shuang felt the same.
566
00:33:37,610 --> 00:33:38,810
Since you, Mr. Mo Yin,
567
00:33:38,890 --> 00:33:40,690
already predicted I would come,
568
00:33:41,930 --> 00:33:42,700
I suppose
569
00:33:43,370 --> 00:33:45,700
you already know what happened to Shuang.
570
00:33:47,160 --> 00:33:47,830
I beg you, Mr. Mo Yin...
571
00:33:47,830 --> 00:33:50,030
Forgive me, but this is beyond my power.
572
00:33:54,650 --> 00:33:56,050
Matters of life and death
573
00:33:56,220 --> 00:33:57,780
are not for man to control.
574
00:33:59,410 --> 00:34:00,940
All things arise and perish
575
00:34:01,460 --> 00:34:03,120
by the law of cause and effect.
576
00:34:03,500 --> 00:34:04,630
You cannot force it.
577
00:34:04,740 --> 00:34:06,200
Since it cannot be forced,
578
00:34:06,370 --> 00:34:08,369
the only thing left
is to do my best to make amends.
579
00:34:08,369 --> 00:34:09,829
What Duan Aodeng can't do,
580
00:34:10,530 --> 00:34:11,389
I, Jin'an, can.
581
00:34:18,619 --> 00:34:19,750
I beg you, Mr. Mo Yin,
582
00:34:20,099 --> 00:34:21,500
to lend me Jade Linglong.
583
00:34:22,579 --> 00:34:23,530
Are you insane?
584
00:34:26,410 --> 00:34:27,740
Only with Jade Linglong
585
00:34:28,180 --> 00:34:29,970
can I bring Shuang back
586
00:34:30,849 --> 00:34:32,180
on the day of her burial.
587
00:34:32,619 --> 00:34:34,139
Back then, in order to retrieve
Jade Linglong,
588
00:34:34,139 --> 00:34:35,300
you endured so much pain
589
00:34:35,300 --> 00:34:36,700
and nearly died.
590
00:34:36,849 --> 00:34:38,450
Have you forgotten all that?
591
00:34:40,300 --> 00:34:41,500
I haven't forgotten.
592
00:34:42,740 --> 00:34:44,000
But for Shuang's sake,
593
00:34:44,820 --> 00:34:45,660
I don't care.
594
00:34:47,849 --> 00:34:49,050
She's already gone.
595
00:34:49,300 --> 00:34:51,230
Who are you putting on this act for?
596
00:34:57,530 --> 00:34:58,820
You clearly remembered everything
back then,
597
00:34:58,820 --> 00:35:00,280
so why didn't you tell her?
598
00:35:00,330 --> 00:35:01,450
When you should have cherished her,
599
00:35:01,450 --> 00:35:02,910
you let her down so easily.
600
00:35:03,330 --> 00:35:04,930
Now that she's already dead,
601
00:35:06,370 --> 00:35:08,570
why pretend to be so heartbroken again?
602
00:35:09,890 --> 00:35:11,490
I'm truly guilty toward her.
603
00:35:13,100 --> 00:35:14,360
There's no denying it.
604
00:35:16,300 --> 00:35:18,500
If you had realized your guilt earlier,
605
00:35:19,100 --> 00:35:21,360
Shuang wouldn't have ended up like that.
606
00:35:23,410 --> 00:35:24,210
You should go.
607
00:35:25,490 --> 00:35:26,450
I can't help you.
608
00:36:03,740 --> 00:36:04,940
I swear with my blood.
609
00:36:06,780 --> 00:36:07,620
I beg you, Sir,
610
00:36:08,450 --> 00:36:09,850
to lend me Jade Linglong.
611
00:36:11,780 --> 00:36:13,240
After I bring Shuang back,
612
00:36:14,370 --> 00:36:15,370
I'm willing to die
613
00:36:17,100 --> 00:36:18,700
to ensure that Jade Linglong
614
00:36:19,140 --> 00:36:20,270
is returned intact.
615
00:36:20,620 --> 00:36:21,530
Duan Aodeng!
616
00:36:23,370 --> 00:36:25,180
Jade Linglong is Wuling Mountain's
greatest treasure.
617
00:36:25,180 --> 00:36:28,040
How dare you think
you can just take it as you please?
618
00:36:59,020 --> 00:37:00,080
What's happening?
619
00:38:02,130 --> 00:38:02,770
Oh no.
620
00:38:03,310 --> 00:38:05,770
I'm afraid
Jade Linglong is about to awaken.
621
00:38:17,080 --> 00:38:17,680
Master!
622
00:38:18,050 --> 00:38:19,110
-Master!
-Master!
623
00:38:19,450 --> 00:38:20,300
How are you? Are you alright?
624
00:38:20,300 --> 00:38:21,630
Protect Jade Linglong!
625
00:38:57,010 --> 00:38:59,000
♪ A long, lonely road ♪
626
00:38:59,230 --> 00:39:02,410
♪ Dust and smoke drift endlessly ♪
627
00:39:05,050 --> 00:39:07,070
♪ Heart's light flickers ♪
628
00:39:07,050 --> 00:39:08,140
Once I bring Shuang back,
629
00:39:07,250 --> 00:39:10,660
♪ A lingering glimpse
like fleeting shade ♪
630
00:39:09,220 --> 00:39:10,880
I'll surely return it intact.
631
00:39:12,980 --> 00:39:14,890
♪ Love, pure and innocent ♪
632
00:39:15,340 --> 00:39:20,240
♪ Cannot cover
the darkness of cold nights ♪
633
00:39:20,700 --> 00:39:23,920
♪ I lift a fragment of memory ♪
634
00:39:23,940 --> 00:39:28,350
♪ Lighting the winding paths of the past ♪
635
00:39:28,960 --> 00:39:31,650
♪ In the shadows ♪
636
00:39:30,460 --> 00:39:31,190
Let him go.
637
00:39:31,670 --> 00:39:35,130
♪ Vast darkness, nowhere to be found ♪
638
00:39:36,930 --> 00:39:39,840
♪ Always ♪
639
00:39:39,880 --> 00:39:44,650
♪ Even drifting, follow you to and fro ♪
640
00:39:44,900 --> 00:39:46,580
♪ I longingly caress your image ♪
641
00:39:46,600 --> 00:39:49,280
♪ My heart remains steadfast ♪
642
00:39:49,680 --> 00:39:52,780
♪ Always near, never leaving ♪
643
00:39:53,240 --> 00:39:54,610
♪ Watching the fate of the mortal world ♪
644
00:39:54,630 --> 00:39:57,140
♪ Sinking, indulging, again and again ♪
645
00:39:57,770 --> 00:40:01,140
♪ Sweet as honey, willingly so ♪
646
00:40:00,260 --> 00:40:01,740
He's unlikely to survive this journey.
647
00:40:01,400 --> 00:40:02,980
♪ Gathered blossoms
ripple on the mirror's face ♪
648
00:40:01,930 --> 00:40:03,330
Why didn't you stop him?
649
00:40:03,000 --> 00:40:05,190
♪ Wandering in search ♪
650
00:40:04,820 --> 00:40:06,100
He's so resolute.
651
00:40:05,910 --> 00:40:09,690
♪ Love seeps into the marrow, melting ♪
652
00:40:07,260 --> 00:40:08,860
Who could possibly stop him?
653
00:40:09,910 --> 00:40:11,940
♪ Never ceasing ♪
654
00:40:11,960 --> 00:40:14,060
♪ Beyond joy or grief ♪
655
00:40:12,780 --> 00:40:13,850
I always thought
656
00:40:14,080 --> 00:40:20,260
♪ It flows to you ♪
657
00:40:14,100 --> 00:40:15,530
that Jade Linglong would recognize
658
00:40:15,530 --> 00:40:16,700
its master by blood.
659
00:40:17,010 --> 00:40:17,940
I never expected
660
00:40:18,010 --> 00:40:21,140
it would actually recognize
the shadow puppet instead.
661
00:40:22,140 --> 00:40:24,140
Since Jade Linglong has chosen him,
662
00:40:24,930 --> 00:40:25,700
perhaps
663
00:40:26,450 --> 00:40:27,700
this is fate.
664
00:41:40,380 --> 00:41:41,190
Assassin!
665
00:41:41,220 --> 00:41:41,850
Protect His Majesty!
45388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.