Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,350 --> 00:01:40,670
[Shadow Love]
2
00:01:41,629 --> 00:01:43,860
[Episode 35]
3
00:01:45,409 --> 00:01:47,670
You made a round trip to Wuling Mountain,
4
00:01:49,610 --> 00:01:51,610
created rubbings of some paintings
5
00:01:52,050 --> 00:01:54,580
and delivered them
to Prince Annan's Mansion
6
00:01:55,409 --> 00:01:56,610
within just two days?
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,920
[Prince Annan's Mansion]
8
00:02:36,460 --> 00:02:39,300
Since you can enter and exit
Prince Annan's Mansion with ease,
9
00:02:39,300 --> 00:02:40,979
why don't you just kill him?
10
00:02:41,370 --> 00:02:42,490
If he dies,
11
00:02:43,090 --> 00:02:44,820
Li Shuang will be heartbroken.
12
00:02:44,960 --> 00:02:46,360
You care about Li Shuang,
13
00:02:46,680 --> 00:02:48,080
so you'll be upset too.
14
00:02:48,540 --> 00:02:50,000
Then why should I hurt him?
15
00:02:52,580 --> 00:02:53,580
Besides,
16
00:02:53,930 --> 00:02:55,530
his death won't necessarily
17
00:02:55,610 --> 00:02:58,340
bring a lasting peace
between the two countries.
18
00:02:59,550 --> 00:03:01,210
Then why did you create those rubbings?
19
00:03:01,210 --> 00:03:03,260
You think he'd show mercy to Shuang
20
00:03:03,330 --> 00:03:05,790
for the sake of
those flimsy sheets of paper?
21
00:03:06,700 --> 00:03:08,180
I had to try that,
22
00:03:08,580 --> 00:03:09,580
since Li Shuang
23
00:03:09,810 --> 00:03:10,900
refused to leave.
24
00:03:11,140 --> 00:03:13,580
If Jin'an can recall so much as
a tiny fragment of memory,
25
00:03:13,580 --> 00:03:15,490
then Li Shuang's noble intentions
26
00:03:15,490 --> 00:03:17,150
may really make a difference.
27
00:03:19,050 --> 00:03:21,580
But with Jade Linglong
detached from his body
28
00:03:22,020 --> 00:03:24,140
and all his memories gone,
29
00:03:24,420 --> 00:03:26,350
how is it possible to remind Jin'an
30
00:03:26,460 --> 00:03:28,520
of the past with just a few paintings?
31
00:03:28,700 --> 00:03:30,500
Everything one has experienced
32
00:03:30,580 --> 00:03:32,580
must be somewhat etched in one's heart.
33
00:03:32,580 --> 00:03:35,180
Though Jade Linglong
once controlled his body,
34
00:03:35,180 --> 00:03:37,210
it never truly changed his heart.
35
00:03:37,700 --> 00:03:39,180
If this doesn't work,
36
00:03:39,650 --> 00:03:41,530
I'll rescue Li Shuang myself.
37
00:03:42,370 --> 00:03:43,900
I'm here for all that may happen.
38
00:03:43,900 --> 00:03:44,830
Don't you worry.
39
00:03:49,530 --> 00:03:50,460
You used to stay
40
00:03:51,360 --> 00:03:53,120
out of all worldly affairs.
41
00:03:53,740 --> 00:03:54,650
War,
42
00:03:54,810 --> 00:03:55,490
poverty,
43
00:03:55,610 --> 00:03:56,470
life and death—
44
00:03:56,900 --> 00:03:58,300
you were never involved.
45
00:03:58,460 --> 00:03:59,790
What exactly turned you
46
00:03:59,980 --> 00:04:02,110
into a man of compassion as you are now?
47
00:04:03,050 --> 00:04:04,510
I'm doing all this for you.
48
00:04:04,530 --> 00:04:05,740
Don't you see?
49
00:04:20,770 --> 00:04:22,860
You volunteered to help Li Shuang out,
50
00:04:22,860 --> 00:04:24,450
but she declined to leave with you.
51
00:04:24,450 --> 00:04:27,020
So, you chose to hole up
in this inn all day, sighing,
52
00:04:27,020 --> 00:04:28,620
with no idea of flexibility
53
00:04:28,620 --> 00:04:29,770
or changing your approach.
54
00:04:29,770 --> 00:04:30,830
How foolish of you.
55
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
I lived in Wuling Mountain for years
56
00:04:36,900 --> 00:04:38,350
in isolation from the world,
57
00:04:38,350 --> 00:04:40,550
so I didn't know much
about people's suffering.
58
00:04:40,550 --> 00:04:41,550
On that day
59
00:04:41,890 --> 00:04:44,430
when Jin Wujian led an attack
against Wuling Mountain
60
00:04:44,430 --> 00:04:46,230
and caused numerous casualties
61
00:04:46,420 --> 00:04:47,660
in a real bloodbath,
62
00:04:50,220 --> 00:04:51,630
I suddenly realized
63
00:04:52,059 --> 00:04:53,450
that war and slaughter
64
00:04:54,770 --> 00:04:56,770
could only bring perpetual hatred
65
00:04:57,320 --> 00:04:58,270
and grief.
66
00:05:36,740 --> 00:05:38,340
I just remembered one thing.
67
00:05:38,530 --> 00:05:39,860
Speaking of Jin Wujian,
68
00:05:39,960 --> 00:05:41,970
Shuang specifically asked me to tell you
69
00:05:41,970 --> 00:05:43,500
that when she was confined,
70
00:05:43,500 --> 00:05:44,290
someone
71
00:05:44,530 --> 00:05:45,930
gave her a bottle of a drug
72
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
named
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,270
Brain-Devouring Powder.
74
00:05:49,270 --> 00:05:50,530
That day, someone came
75
00:05:51,700 --> 00:05:54,300
and gave me
a bottle of Brain-Devouring Power.
76
00:05:57,730 --> 00:05:58,610
Li Shuang...
77
00:06:00,220 --> 00:06:01,510
didn't make a move?
78
00:06:03,970 --> 00:06:06,700
Your Highness's spy
personally witnessed that.
79
00:06:07,530 --> 00:06:09,570
I thought she was smart,
80
00:06:10,130 --> 00:06:11,190
but as it turns out,
81
00:06:12,310 --> 00:06:14,780
she's a hopeless fool.
82
00:06:15,140 --> 00:06:17,260
If Prince Annan learns of
the Brain-Devouring Powder,
83
00:06:17,260 --> 00:06:18,850
he'll surely conduct
a thorough investigation.
84
00:06:18,850 --> 00:06:19,530
Your Highness,
85
00:06:19,530 --> 00:06:20,530
what should we do?
86
00:06:20,580 --> 00:06:21,510
Investigation?
87
00:06:21,790 --> 00:06:24,390
Only if he lives long enough
to see that happen.
88
00:06:24,530 --> 00:06:26,990
When Li Wei's troops
arrive at the city gate,
89
00:06:27,190 --> 00:06:29,790
Duan Aodeng
will go confront them by all means.
90
00:06:30,090 --> 00:06:31,580
Arrange archers now.
91
00:06:32,340 --> 00:06:34,470
Whether there will be a fight or a truce,
92
00:06:34,470 --> 00:06:35,500
he must
93
00:06:36,940 --> 00:06:38,330
die on the battlefield.
94
00:06:53,320 --> 00:06:56,680
[Imperial Kitchen]
95
00:07:17,510 --> 00:07:19,640
You said you'd take me somewhere nice.
96
00:07:19,650 --> 00:07:21,850
I thought we'd find clues
about the Brain-Devouring Powder.
97
00:07:21,850 --> 00:07:23,330
But instead,
we just sneaked into the imperial kitchen
98
00:07:23,330 --> 00:07:24,380
for free food and drinks.
99
00:07:24,380 --> 00:07:26,110
You want some? It's delicious.
100
00:07:27,210 --> 00:07:29,090
I've told you all the clues I know.
101
00:07:29,500 --> 00:07:30,930
You already searched every corner
102
00:07:30,930 --> 00:07:31,650
of this vast imperial palace,
103
00:07:31,650 --> 00:07:33,160
but couldn't find anything.
104
00:07:33,160 --> 00:07:34,230
I nearly starved to death.
105
00:07:34,230 --> 00:07:35,760
Jin Wujian is dead already.
106
00:07:35,770 --> 00:07:36,970
Why keep investigating
107
00:07:36,970 --> 00:07:38,270
the Brain-Devouring Powder?
108
00:07:38,270 --> 00:07:39,790
It is truly a rare drug.
109
00:07:39,930 --> 00:07:41,190
Now that it's involved,
110
00:07:41,190 --> 00:07:42,940
there must be something fishy going on.
111
00:07:42,940 --> 00:07:44,380
Although Jin Wujian is dead already,
112
00:07:44,380 --> 00:07:45,940
we still need to find
the mastermind behind all this,
113
00:07:45,940 --> 00:07:47,020
or Wuling Mountain
114
00:07:47,020 --> 00:07:48,750
may get in danger in the future.
115
00:07:57,370 --> 00:07:58,130
Yummy.
116
00:08:00,530 --> 00:08:01,460
Are you crazy?
117
00:08:02,350 --> 00:08:03,870
We're in the imperial palace of Yao State,
118
00:08:03,870 --> 00:08:05,600
not the backyard of your house.
119
00:08:06,520 --> 00:08:07,650
Won't you be spotted
120
00:08:07,670 --> 00:08:09,110
if you get out like this?
121
00:08:09,130 --> 00:08:10,610
So what if I'm spotted?
122
00:08:10,940 --> 00:08:13,210
What can they do to me
with their lousy martial skills?
123
00:08:13,210 --> 00:08:14,470
You're able to escape,
124
00:08:14,620 --> 00:08:15,500
but I'm not.
125
00:08:15,590 --> 00:08:17,520
It'll be perfect if you get caught.
126
00:08:17,660 --> 00:08:19,460
That way, I can be rid of a burden.
127
00:08:21,700 --> 00:08:22,380
Who is it?
128
00:08:22,730 --> 00:08:23,770
Who's in there?
129
00:08:24,900 --> 00:08:25,580
Who?
130
00:08:29,090 --> 00:08:30,020
Someone is here.
131
00:08:31,060 --> 00:08:32,660
Where is this person hiding?
132
00:08:33,540 --> 00:08:34,110
Let's go.
133
00:08:37,290 --> 00:08:39,620
Help! There are assassins!
134
00:08:39,720 --> 00:08:40,880
Guards!
135
00:08:40,910 --> 00:08:42,150
Catch the assassins!
136
00:08:42,280 --> 00:08:43,750
Catch the assassins!
137
00:08:54,530 --> 00:08:55,390
We're safe now.
138
00:09:16,690 --> 00:09:17,810
Who would've known
139
00:09:17,980 --> 00:09:19,840
there's such a magnificent place
140
00:09:20,220 --> 00:09:22,220
in the imperial palace of Yao State?
141
00:09:37,350 --> 00:09:39,150
Everything here is made of gold.
142
00:09:43,340 --> 00:09:44,540
These wealthy nobles
143
00:09:45,650 --> 00:09:48,410
should really improve
their imperial kitchen's cooking.
144
00:09:48,410 --> 00:09:49,610
The food is terrible.
145
00:09:49,620 --> 00:09:52,680
Even the popular restaurants
in Lucheng can do better.
146
00:09:53,450 --> 00:09:54,850
Is this also made of gold?
147
00:10:05,170 --> 00:10:06,690
I saw you eat quite a lot.
148
00:10:07,900 --> 00:10:08,740
Plus,
149
00:10:09,170 --> 00:10:09,620
didn't you
150
00:10:09,620 --> 00:10:10,980
steal much food as well?
151
00:10:11,790 --> 00:10:13,910
You think everyone's like you?
152
00:10:14,170 --> 00:10:16,230
You're basically subsisting on air.
153
00:10:16,680 --> 00:10:17,870
I get hungry easily.
154
00:10:18,050 --> 00:10:20,180
Of course I need to keep snacks at hand.
155
00:10:20,500 --> 00:10:22,430
I nearly starved to death just now.
156
00:10:24,340 --> 00:10:25,770
If I accidentally
157
00:10:26,170 --> 00:10:27,240
faint from hunger,
158
00:10:27,930 --> 00:10:29,460
who will be there to help me?
159
00:10:29,930 --> 00:10:30,600
Careful!
160
00:11:09,570 --> 00:11:11,380
I'm afraid this is a dead end.
161
00:11:12,040 --> 00:11:14,040
There's no way in. It's so dark here.
162
00:11:23,450 --> 00:11:24,650
All's brightened up.
163
00:11:25,770 --> 00:11:26,720
The light's too strong.
164
00:11:26,720 --> 00:11:27,810
Can you dim it?
165
00:11:29,410 --> 00:11:30,870
I'm fine with how it is now.
166
00:11:58,340 --> 00:12:00,000
Why is there a hidden chamber?
167
00:12:07,610 --> 00:12:08,970
That's a human, right?
168
00:12:15,190 --> 00:12:17,230
Can you put it out now?
169
00:12:26,590 --> 00:12:28,050
It seems he's still alive.
170
00:12:32,500 --> 00:12:34,290
We just strayed into this place.
171
00:12:34,290 --> 00:12:35,620
We mean no harm.
172
00:12:36,100 --> 00:12:38,500
How may we address you, sir?
173
00:12:39,450 --> 00:12:42,050
I think he's been tortured here
for a long time.
174
00:12:42,690 --> 00:12:43,690
Focus on our goal.
175
00:12:44,090 --> 00:12:46,330
We shouldn't waste time talking to him.
176
00:12:46,350 --> 00:12:47,110
Let's go.
177
00:12:47,690 --> 00:12:48,890
Are you silly or what?
178
00:12:48,900 --> 00:12:50,260
In this huge imperial palace,
179
00:12:50,260 --> 00:12:52,660
a secret chamber was built
under the ground
180
00:12:52,970 --> 00:12:55,090
just to confine a dying man.
181
00:12:55,170 --> 00:12:56,830
Don't you find it suspicious?
182
00:12:57,910 --> 00:12:59,380
Perhaps he has the clues
183
00:12:59,410 --> 00:13:00,820
we're looking for.
184
00:13:02,410 --> 00:13:04,340
Do you understand human language?
185
00:13:07,980 --> 00:13:09,860
Have you heard of a poison
186
00:13:09,860 --> 00:13:11,720
called Brain-Devouring Powder?
187
00:13:16,290 --> 00:13:17,500
You're locked up here
188
00:13:17,500 --> 00:13:18,650
and badly tortured.
189
00:13:18,910 --> 00:13:19,910
Is all of this
190
00:13:20,140 --> 00:13:21,870
Duan Aodeng's doing?
191
00:13:24,570 --> 00:13:25,530
I'm afraid we won't
192
00:13:25,530 --> 00:13:27,180
get an answer even if we keep asking.
193
00:13:27,180 --> 00:13:27,850
Maybe
194
00:13:27,880 --> 00:13:29,210
he's speech-impaired.
195
00:13:29,690 --> 00:13:31,020
It's time we left.
196
00:13:31,450 --> 00:13:33,180
We'd better not cause trouble.
197
00:13:35,160 --> 00:13:35,990
Hold on...
198
00:13:38,120 --> 00:13:38,810
Who was it?
199
00:14:03,280 --> 00:14:05,800
General, I thought you were a true heroine
200
00:14:06,000 --> 00:14:08,200
who'd know how to weigh things out best.
201
00:14:08,510 --> 00:14:10,570
That's why I wanted to save your life.
202
00:14:11,410 --> 00:14:12,500
But now,
203
00:14:13,260 --> 00:14:15,450
I'm deeply disappointed in you.
204
00:14:18,100 --> 00:14:20,300
Your plan was to make me commit a murder.
205
00:14:20,900 --> 00:14:22,960
Even if things had gone as you wished,
206
00:14:23,220 --> 00:14:24,930
you'd still take my life.
207
00:14:25,900 --> 00:14:27,430
Killing Prince Annan or not
208
00:14:28,450 --> 00:14:30,580
wouldn't make a difference, would it?
209
00:14:36,320 --> 00:14:38,120
You think he'd be grateful to you
210
00:14:38,650 --> 00:14:40,050
for showing him mercy?
211
00:14:41,930 --> 00:14:43,790
General, maybe you haven't heard
212
00:14:44,770 --> 00:14:47,900
that your father Li Wei
has led an army to this very place.
213
00:14:48,040 --> 00:14:49,190
As we speak,
214
00:14:49,860 --> 00:14:51,530
he and your beloved man
215
00:14:51,940 --> 00:14:53,540
are locked in mortal combat.
216
00:15:44,610 --> 00:15:45,470
Your Highness,
217
00:15:45,770 --> 00:15:48,030
those are our soldiers who got captured.
218
00:16:06,140 --> 00:16:07,050
Prince Annan,
219
00:16:07,810 --> 00:16:08,870
here we meet again.
220
00:16:09,310 --> 00:16:10,100
Li Wei,
221
00:16:10,300 --> 00:16:12,810
after hiding behind your daughter
for so long,
222
00:16:12,810 --> 00:16:15,520
you finally have the guts to face
the blood feud between us.
223
00:16:15,520 --> 00:16:17,820
Assassinations and sneak attacks
are indeed disgraceful acts.
224
00:16:17,820 --> 00:16:19,420
But for the safety of Taijin,
225
00:16:20,050 --> 00:16:21,580
I'd do everything in my power
226
00:16:21,580 --> 00:16:23,410
and resort to any means necessary.
227
00:16:23,410 --> 00:16:25,020
If I were in the same situation again,
228
00:16:25,020 --> 00:16:27,020
I'd repeat what I did without mercy.
229
00:16:27,620 --> 00:16:29,880
"Any means necessary"—of all the nerve!
230
00:16:30,500 --> 00:16:31,630
Now that you said so,
231
00:16:32,900 --> 00:16:34,620
I'll avenge my brother
232
00:16:35,820 --> 00:16:37,610
with my own hands.
233
00:16:51,290 --> 00:16:52,310
The Changfeng Army
234
00:16:52,310 --> 00:16:53,700
is strictly disciplined.
235
00:16:53,700 --> 00:16:56,290
They'd never choose an individual
over the greater good.
236
00:16:56,290 --> 00:16:57,550
You think you can use me
237
00:16:57,790 --> 00:16:59,790
to coerce my father into surrender?
238
00:17:00,100 --> 00:17:01,290
Dream on.
239
00:17:05,219 --> 00:17:07,080
I aim for more than his surrender.
240
00:17:07,800 --> 00:17:09,040
Today,
241
00:17:09,729 --> 00:17:11,969
neither Duan Aodeng nor Li Wei
242
00:17:12,940 --> 00:17:14,800
can leave the battlefield alive.
243
00:17:15,580 --> 00:17:17,469
Soft-hearted lady,
244
00:17:18,060 --> 00:17:19,860
I'll have you see the devastating outcome
245
00:17:19,860 --> 00:17:22,450
of your own merciful acts.
246
00:17:26,910 --> 00:17:27,999
Don't worry.
247
00:17:28,510 --> 00:17:30,990
I'll end your life in person afterwards,
248
00:17:32,010 --> 00:17:34,010
so you can reunite with them in hell.
249
00:17:43,350 --> 00:17:44,750
What are you waiting for?
250
00:17:45,930 --> 00:17:47,060
Draw your sword out!
251
00:18:17,250 --> 00:18:18,820
What stunt are you pulling now?
252
00:18:18,820 --> 00:18:19,930
I came here
253
00:18:20,420 --> 00:18:21,780
to seek peace
254
00:18:22,060 --> 00:18:23,650
instead of new conflicts.
255
00:18:24,730 --> 00:18:26,210
Taijin and Yao State
256
00:18:26,780 --> 00:18:28,730
were at war for decades.
257
00:18:28,810 --> 00:18:31,770
There were too many
killings and lost lives.
258
00:18:33,540 --> 00:18:34,580
During this year,
259
00:18:34,860 --> 00:18:36,170
stability has been gained
260
00:18:36,170 --> 00:18:38,370
in the border area and among the people.
261
00:18:38,450 --> 00:18:40,250
This is a precious time of peace.
262
00:18:40,340 --> 00:18:41,170
In this case,
263
00:18:41,900 --> 00:18:43,340
why must we start a war again
264
00:18:43,340 --> 00:18:45,600
and plunge the people into dire straits?
265
00:18:47,930 --> 00:18:48,970
Prince Annan,
266
00:18:48,990 --> 00:18:50,790
if you agree to sheath the sword,
267
00:18:51,210 --> 00:18:52,060
I, Li Wei,
268
00:18:52,380 --> 00:18:53,900
will return
all the captured soldiers of Yao State
269
00:18:53,900 --> 00:18:55,030
to you immediately.
270
00:18:55,170 --> 00:18:56,380
Our two countries
271
00:18:56,650 --> 00:18:58,450
will be on good terms ever after.
272
00:18:59,540 --> 00:19:00,570
Think about it.
273
00:19:01,540 --> 00:19:03,580
If Yao State strengthens its army
274
00:19:04,010 --> 00:19:05,140
and wages war again,
275
00:19:05,300 --> 00:19:06,830
it is the people of Yao State
276
00:19:07,610 --> 00:19:09,610
who will suffer and agonize, right?
277
00:19:14,300 --> 00:19:16,760
You're responsible for my brother's death.
278
00:19:16,980 --> 00:19:19,580
Now, you're threatening me
with Yao soldiers.
279
00:19:20,140 --> 00:19:22,140
If I give you the satisfaction now,
280
00:19:23,820 --> 00:19:25,380
won't it be too easy for you?
281
00:19:34,880 --> 00:19:37,280
I'm liable for your brother's misfortune.
282
00:19:38,010 --> 00:19:39,470
If my death can bring about
283
00:19:39,810 --> 00:19:40,880
a reconciliation
284
00:19:40,900 --> 00:19:43,340
between the two countries,
and peace and prosperity
285
00:19:43,340 --> 00:19:44,300
to the people,
286
00:19:45,730 --> 00:19:47,520
I will gladly lay down my life.
287
00:20:12,300 --> 00:20:13,330
Father!
288
00:20:18,920 --> 00:20:19,600
Shuang,
289
00:20:19,820 --> 00:20:20,750
don't be afraid!
290
00:20:21,210 --> 00:20:22,300
Why the rush?
291
00:20:23,280 --> 00:20:24,320
This great show
292
00:20:25,550 --> 00:20:27,000
has just begun.
293
00:20:32,170 --> 00:20:32,890
Shoot!
294
00:20:32,920 --> 00:20:33,850
Father!
295
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
Prince Annan, what do you mean by this?
296
00:20:47,020 --> 00:20:49,110
You're openly protecting
the general of the enemy army.
297
00:20:49,110 --> 00:20:50,280
Are you planning for
298
00:20:51,410 --> 00:20:52,780
a revolt?
299
00:20:52,930 --> 00:20:54,140
Li Wei came here
300
00:20:54,650 --> 00:20:55,930
to negotiate peace.
301
00:20:56,240 --> 00:20:57,640
For two countries at war,
302
00:20:57,980 --> 00:20:59,840
their envoys are not to be harmed!
303
00:21:00,540 --> 00:21:01,600
Li Wei is unforgivable
304
00:21:01,600 --> 00:21:03,060
for killing the late emperor!
305
00:21:03,060 --> 00:21:05,210
By colluding with Taijin
306
00:21:05,210 --> 00:21:06,610
and committing treason,
307
00:21:06,860 --> 00:21:09,390
Duan Aodeng has dishonored
the late emperor.
308
00:21:09,900 --> 00:21:11,340
Execute him now!
309
00:21:22,920 --> 00:21:23,880
Father!
310
00:21:35,970 --> 00:21:36,730
Father!
311
00:21:37,340 --> 00:21:38,450
Father!
312
00:21:39,010 --> 00:21:40,170
Shoot them to death!
313
00:22:12,550 --> 00:22:14,100
Father!
314
00:22:29,900 --> 00:22:30,860
It's no secret to me
315
00:22:30,860 --> 00:22:32,720
that you're Duan Aodeng's woman.
316
00:22:32,860 --> 00:22:35,920
I don't care if you two are
putting on an act for me today,
317
00:22:36,040 --> 00:22:37,840
or if you've truly broken up.
318
00:22:39,250 --> 00:22:41,380
What I'm sure is that you care about him
319
00:22:41,620 --> 00:22:43,880
and you can't bring yourself to kill him.
320
00:22:44,140 --> 00:22:45,780
You'll have to pay a price
321
00:22:47,170 --> 00:22:48,780
for your affection.
322
00:22:55,620 --> 00:22:56,780
Why did you...
323
00:22:58,570 --> 00:23:00,930
For the people of Taijin and Yao State,
324
00:23:02,010 --> 00:23:04,060
I'm ready to forfeit my life.
325
00:23:07,620 --> 00:23:08,490
Prince Annan,
326
00:23:09,250 --> 00:23:10,770
the blood feud between us
327
00:23:13,010 --> 00:23:14,170
is finally...
328
00:23:15,140 --> 00:23:16,580
ended today.
329
00:23:22,060 --> 00:23:23,730
Open your eyes and watch.
330
00:23:24,930 --> 00:23:27,380
All the deaths down there today
331
00:23:28,450 --> 00:23:29,880
are caused by you.
332
00:23:32,250 --> 00:23:33,930
I only beg you...
333
00:23:41,150 --> 00:23:42,760
to spare Shuang's life,
334
00:23:44,410 --> 00:23:46,620
now that mine is to be taken.
335
00:23:53,450 --> 00:23:54,620
Let her
336
00:23:55,780 --> 00:23:56,340
leave...
337
00:23:57,410 --> 00:23:58,820
here
338
00:23:59,480 --> 00:24:00,720
safely.
339
00:24:10,650 --> 00:24:12,890
Father!
340
00:24:20,170 --> 00:24:21,540
Father!
341
00:24:28,580 --> 00:24:29,450
Shoot!
342
00:24:37,610 --> 00:24:38,340
Keep up!
343
00:24:55,590 --> 00:24:56,590
Let go of me!
344
00:24:56,800 --> 00:24:58,970
I'll have all of you torn into pieces!
345
00:24:59,000 --> 00:24:59,440
Let...
346
00:24:59,460 --> 00:25:00,300
Let go of me!
347
00:25:02,250 --> 00:25:04,390
This woman disregarded military discipline
348
00:25:04,390 --> 00:25:06,120
and killed soldiers of our own.
349
00:25:07,300 --> 00:25:08,900
She'll be kept in the military prison
350
00:25:08,900 --> 00:25:10,620
and punished
according to the military law.
351
00:25:10,620 --> 00:25:11,490
Back off!
352
00:25:12,540 --> 00:25:13,940
I am the Empress Dowager,
353
00:25:14,580 --> 00:25:16,380
the real sovereign of Yao State.
354
00:25:16,620 --> 00:25:18,250
Prince Annan, you're just a nobody.
355
00:25:18,250 --> 00:25:21,250
How dare you order to
punish me—your superior?
356
00:25:21,870 --> 00:25:23,600
You've known me for many years.
357
00:25:24,540 --> 00:25:26,670
I'm sure you're aware of my arrogance.
358
00:25:27,780 --> 00:25:29,510
I'll decisively execute those
359
00:25:30,050 --> 00:25:32,180
who have committed capital offenses,
360
00:25:32,610 --> 00:25:34,330
despite all hindrances.
361
00:25:35,140 --> 00:25:35,820
Li Wei...
362
00:25:35,970 --> 00:25:37,580
Li Wei caused the late emperor's death.
363
00:25:37,580 --> 00:25:39,340
Revenge was justified,
as it linked to the nation's dignity.
364
00:25:39,340 --> 00:25:40,600
Did I do anything wrong
365
00:25:40,810 --> 00:25:42,210
by ordering to shoot him?
366
00:25:42,450 --> 00:25:44,730
And you have the gall
to mention my brother.
367
00:25:44,730 --> 00:25:46,620
If you hadn't plotted a murder
368
00:25:46,620 --> 00:25:48,260
and taken my brother out of the palace,
369
00:25:48,260 --> 00:25:50,320
he wouldn't have been assassinated.
370
00:25:51,250 --> 00:25:53,450
In the interests of
the now emperor and the court,
371
00:25:53,450 --> 00:25:54,910
I meant to spare your life.
372
00:25:55,350 --> 00:25:57,810
Little did I expect you
to be blinded by greed
373
00:25:57,830 --> 00:25:59,290
at the nadir of depravity.
374
00:26:01,930 --> 00:26:03,780
Li Wei came alone
375
00:26:03,780 --> 00:26:04,970
to seek peace.
376
00:26:05,970 --> 00:26:07,210
Behind him stood
377
00:26:08,340 --> 00:26:10,270
the captured soldiers of our army,
378
00:26:11,410 --> 00:26:13,140
who shed blood for our country.
379
00:26:14,380 --> 00:26:16,170
They came back alive from Taijin
380
00:26:16,170 --> 00:26:18,370
only to be killed by their compatriots.
381
00:26:21,170 --> 00:26:23,250
Were you really trying to kill Li Wei,
382
00:26:24,730 --> 00:26:26,380
or to take that opportunity
383
00:26:26,870 --> 00:26:29,130
to eliminate your political opponents?
384
00:26:29,170 --> 00:26:30,650
You can't prove that.
385
00:26:31,140 --> 00:26:34,740
This is pure slander
and blatant defiance against sovereignty.
386
00:26:42,730 --> 00:26:44,790
I personally witnessed what you did.
387
00:26:49,340 --> 00:26:52,070
The Brain-Devouring Powder
you gave to Li Shuang
388
00:26:52,100 --> 00:26:53,340
is also proof.
389
00:27:05,210 --> 00:27:07,470
Prince Annan, what's your relationship
390
00:27:07,470 --> 00:27:08,940
with this female general?
391
00:27:09,580 --> 00:27:11,450
When Li Shuang was in captivity,
392
00:27:11,650 --> 00:27:14,450
you visited her abode multiple times
393
00:27:14,690 --> 00:27:16,130
to dine and play the qin
394
00:27:16,650 --> 00:27:18,170
with her.
395
00:27:18,820 --> 00:27:20,060
You even
396
00:27:21,100 --> 00:27:23,170
stayed there overnight.
397
00:27:31,540 --> 00:27:32,650
You're a traitor colluding with
398
00:27:32,650 --> 00:27:34,340
the female general of the enemy country.
399
00:27:34,340 --> 00:27:37,620
Now, you're even framing me
with a random bottle of poison.
400
00:27:37,990 --> 00:27:39,850
You've sinned against Yao State.
401
00:27:40,210 --> 00:27:41,900
Being powerless and alone,
402
00:27:43,010 --> 00:27:44,740
I knew I couldn't fight you off,
403
00:27:44,930 --> 00:27:47,170
so I ordered to shoot you
on the battlefield.
404
00:27:47,170 --> 00:27:48,580
How was I wrong?
405
00:27:53,820 --> 00:27:55,020
Why are you laughing?
406
00:27:55,340 --> 00:27:56,170
Because
407
00:27:57,610 --> 00:27:59,270
I'm surprised I can live to see
408
00:27:59,620 --> 00:28:01,020
such intense infighting
409
00:28:02,120 --> 00:28:04,490
in the imperial court of Yao State.
410
00:28:06,540 --> 00:28:09,000
Trying to protect him,
aren't you, General?
411
00:28:09,540 --> 00:28:10,340
Months ago,
412
00:28:10,340 --> 00:28:12,800
Yao State and Taijin
had a battle in Lucheng.
413
00:28:13,340 --> 00:28:16,450
Prince Annan barged into
our own military camp alone
414
00:28:16,450 --> 00:28:17,930
to slaughter soldiers
415
00:28:18,110 --> 00:28:19,670
and slay several generals.
416
00:28:19,950 --> 00:28:22,750
That was why the Changfeng Army
stayed unscathed.
417
00:28:24,750 --> 00:28:25,990
General Li,
418
00:28:26,730 --> 00:28:28,460
have you already forgotten it?
419
00:28:48,410 --> 00:28:49,460
That's right.
420
00:28:49,820 --> 00:28:51,970
The man standing right in front of you now
421
00:28:51,970 --> 00:28:52,540
is
422
00:28:52,540 --> 00:28:55,060
exactly the terrifying man in black.
423
00:28:55,060 --> 00:28:56,010
What?
424
00:28:56,010 --> 00:28:58,210
The man in black?
425
00:28:58,210 --> 00:29:00,170
How can that be possible?
426
00:29:00,860 --> 00:29:01,540
Uncanny.
427
00:29:01,890 --> 00:29:03,090
If it really was him...
428
00:29:03,090 --> 00:29:04,600
Despicable rebel,
429
00:29:05,550 --> 00:29:07,480
how dare you impudently and openly
430
00:29:07,620 --> 00:29:09,340
put me on trial?
431
00:29:40,770 --> 00:29:41,700
Impossible!
432
00:29:41,720 --> 00:29:43,580
Prince Annan would never
betray our country!
433
00:29:43,580 --> 00:29:44,340
Yes.
434
00:29:44,410 --> 00:29:45,930
But the then reports from the battlefield
435
00:29:45,930 --> 00:29:47,300
described the man in black
436
00:29:47,300 --> 00:29:48,490
as an intrepid warrior—
437
00:29:48,490 --> 00:29:49,780
I assume in today's world,
438
00:29:49,780 --> 00:29:51,980
only Prince Annan can be a match for him.
439
00:29:52,730 --> 00:29:54,660
When the late emperor passed away,
440
00:29:54,730 --> 00:29:56,780
we all thought you suddenly died
441
00:29:56,780 --> 00:29:58,040
from excessive grief.
442
00:29:58,690 --> 00:29:59,620
But as it turns out,
443
00:29:59,620 --> 00:30:01,750
you just faked your own death and fled.
444
00:30:02,100 --> 00:30:04,560
Today,
in the presence of all the officials,
445
00:30:05,620 --> 00:30:07,060
do you dare to say
446
00:30:07,650 --> 00:30:09,380
where you went
447
00:30:10,300 --> 00:30:11,820
and what you did
448
00:30:13,620 --> 00:30:15,060
in the year you vanished?
449
00:30:16,300 --> 00:30:17,360
The man in black...
450
00:30:19,670 --> 00:30:20,510
was me.
451
00:30:31,230 --> 00:30:33,430
But I lost control of my body
at that time
452
00:30:33,450 --> 00:30:36,310
and completely forgot
my identity as Prince Annan.
453
00:30:39,210 --> 00:30:41,810
Now that Prince Annan
has confessed candidly,
454
00:30:43,900 --> 00:30:45,170
today,
455
00:30:45,300 --> 00:30:47,690
in the name of the Empress Dowager,
456
00:30:48,450 --> 00:30:50,210
I'll uphold justice for all.
457
00:30:51,410 --> 00:30:52,340
Guards,
458
00:30:52,820 --> 00:30:54,580
take Prince Annan down.
459
00:30:54,780 --> 00:30:56,170
Put him in the Imperial Prison
460
00:30:56,170 --> 00:30:57,770
for an impending execution.
461
00:30:57,900 --> 00:30:59,930
Li Shuang, the female general of Taijin,
462
00:30:59,930 --> 00:31:01,190
shall be executed too.
463
00:31:04,490 --> 00:31:05,410
Everyone has to
464
00:31:06,260 --> 00:31:09,260
pay the price for what they've done.
465
00:31:11,210 --> 00:31:12,940
I'll take full responsibility
466
00:31:13,140 --> 00:31:14,620
for everything I've done.
467
00:31:15,060 --> 00:31:16,500
But before I'm punished,
468
00:31:18,420 --> 00:31:21,540
I must rid the nation of this vile woman
who harmed the late emperor
469
00:31:21,540 --> 00:31:23,620
and killed our countrymen.
470
00:31:26,540 --> 00:31:28,060
Even an upcoming death
471
00:31:28,900 --> 00:31:31,560
can't stop you
from spewing false allegations.
472
00:31:32,540 --> 00:31:34,250
Is there any proof of
473
00:31:35,290 --> 00:31:36,350
your accusations?
474
00:31:39,930 --> 00:31:41,250
What are you dawdling for?
475
00:31:41,250 --> 00:31:42,250
Take him down!
476
00:31:42,250 --> 00:31:43,690
I am living proof.
477
00:32:18,680 --> 00:32:19,640
Ze?
478
00:32:46,090 --> 00:32:46,960
Greetings
479
00:32:47,540 --> 00:32:48,540
to Your Majesty.
480
00:32:49,140 --> 00:32:50,780
Greetings to Your Majesty!
481
00:32:50,780 --> 00:32:55,250
Long live Your Majesty!
482
00:33:04,780 --> 00:33:06,060
Is this a rebellion?
483
00:33:06,490 --> 00:33:07,820
Who are you kneeling to?
484
00:33:08,690 --> 00:33:10,820
Only my son Yu
is the Emperor of Yao State!
485
00:33:10,820 --> 00:33:11,820
Get up, all of you!
486
00:33:11,960 --> 00:33:12,960
Get up!
487
00:33:13,250 --> 00:33:14,300
Get up!
488
00:33:20,300 --> 00:33:21,140
Honey,
489
00:33:23,020 --> 00:33:24,220
you waited a long time
490
00:33:25,780 --> 00:33:27,180
for this day, didn't you?
491
00:33:29,210 --> 00:33:30,100
That day,
492
00:33:30,800 --> 00:33:34,530
you lied about Aodeng being in danger
and lured me out of the palace.
493
00:33:35,410 --> 00:33:38,470
You attempted to gain control of me
through dark magic.
494
00:33:39,420 --> 00:33:41,680
When Aodeng risked his life to save mine,
495
00:33:41,970 --> 00:33:43,830
he fell victim to your evil magic.
496
00:33:45,210 --> 00:33:46,450
In the past year,
497
00:33:47,360 --> 00:33:50,360
you kept conspiring with villains
to jeopardize him.
498
00:33:50,900 --> 00:33:53,490
Today, you venomously
aimed to kill him again.
499
00:33:53,490 --> 00:33:55,690
You already took the reign of Yao State.
500
00:33:56,340 --> 00:33:58,490
Why did you have to persecute him?
501
00:33:59,360 --> 00:34:00,730
Because I hated him.
502
00:34:03,100 --> 00:34:05,010
Though we had got married,
503
00:34:05,930 --> 00:34:08,130
he still only saw my sister as your wife.
504
00:34:08,710 --> 00:34:09,590
What about me?
505
00:34:10,860 --> 00:34:12,700
Then, I killed my sister,
506
00:34:13,110 --> 00:34:14,380
cast the Love-Binding Curse on you
507
00:34:14,380 --> 00:34:15,980
and finally gave birth to Yu.
508
00:34:16,410 --> 00:34:18,869
I thought
though I might not have your heart,
509
00:34:19,430 --> 00:34:22,090
at least my son Yu
would be the ruler of Yao State.
510
00:34:22,780 --> 00:34:25,309
But one day,
as I passed by the imperial study,
511
00:34:25,860 --> 00:34:26,900
I overheard you
512
00:34:28,090 --> 00:34:30,750
talking about
giving the throne to Duan Aodeng.
513
00:34:34,630 --> 00:34:35,539
Why?
514
00:34:36,610 --> 00:34:38,930
Yu is your own son.
515
00:34:39,610 --> 00:34:42,010
Why can't you accept him?
516
00:34:42,300 --> 00:34:43,660
The one Ze can't accept
517
00:34:44,820 --> 00:34:45,710
is you.
518
00:34:52,740 --> 00:34:54,099
He who stands in my way
519
00:34:55,050 --> 00:34:56,220
must die.
520
00:36:11,220 --> 00:36:12,570
Your father's body
521
00:36:13,090 --> 00:36:14,750
has been sent back to the city.
522
00:36:17,010 --> 00:36:18,740
You can go bid him farewell now.
523
00:36:48,410 --> 00:36:49,490
I didn't kill him,
524
00:36:51,140 --> 00:36:52,780
yet he died because of me.
525
00:36:54,410 --> 00:36:55,410
Your father
526
00:36:56,820 --> 00:36:58,220
saved my life.
527
00:36:59,340 --> 00:37:00,140
In the future,
528
00:37:01,660 --> 00:37:03,450
if you want blood for blood,
529
00:37:05,450 --> 00:37:06,710
I won't try to get away.
530
00:37:12,230 --> 00:37:13,790
He exchanged his own life
531
00:37:15,310 --> 00:37:18,040
for a reconciliation
between our two countries.
532
00:37:19,930 --> 00:37:22,260
Unjustifiable bloodshed and sacrifices
533
00:37:23,380 --> 00:37:25,010
are what he would hate to see.
534
00:37:59,350 --> 00:38:00,280
Father,
535
00:38:04,450 --> 00:38:05,570
in all these years,
536
00:38:08,010 --> 00:38:10,470
I always referred to you
as "Grand General,"
537
00:38:11,470 --> 00:38:13,430
and rarely called you "Father."
538
00:38:15,490 --> 00:38:16,610
But in my heart,
539
00:38:18,670 --> 00:38:20,420
I truly envied Ting
540
00:38:21,650 --> 00:38:23,510
having a close father-child bond
541
00:38:25,050 --> 00:38:26,780
with you without worries.
542
00:38:28,660 --> 00:38:30,780
Although I bear the family name of Li,
543
00:38:32,010 --> 00:38:34,220
I'm not really related to you by blood.
544
00:38:34,820 --> 00:38:36,680
I feared that I wasn't qualified.
545
00:38:37,300 --> 00:38:38,380
I lacked courage.
546
00:38:39,340 --> 00:38:40,490
During these years,
547
00:38:42,820 --> 00:38:43,490
I thought
548
00:38:43,490 --> 00:38:45,380
I could repay you for raising me
549
00:38:46,130 --> 00:38:47,340
by fighting enemies
550
00:38:48,090 --> 00:38:50,130
bravely on the battlefield.
551
00:38:51,380 --> 00:38:52,780
You treated me
552
00:38:53,780 --> 00:38:56,530
as your own daughter the entire time,
553
00:38:57,860 --> 00:38:59,970
but I was so opinionated
554
00:39:00,780 --> 00:39:03,900
that I chose to keep
a meaningless distance from you
555
00:39:07,090 --> 00:39:09,180
and let all the beautiful moments
556
00:39:10,600 --> 00:39:12,320
slip away.
557
00:39:17,330 --> 00:39:18,820
I never regretted
558
00:39:19,820 --> 00:39:21,490
being a female general
559
00:39:22,010 --> 00:39:23,870
and fighting on the battlefield.
560
00:39:25,130 --> 00:39:26,970
But now I do regret
561
00:39:28,010 --> 00:39:30,260
not being a good enough daughter to you.
562
00:39:34,380 --> 00:39:35,930
If there is a next life,
563
00:39:38,690 --> 00:39:41,220
I hope
you'll lead a peaceful and joyful life.
564
00:39:46,480 --> 00:39:48,420
♪ Before my eyes ♪
565
00:39:48,620 --> 00:39:51,600
♪ Your lines are still clear ♪
566
00:39:51,890 --> 00:39:54,170
♪ Scattered about, they sigh ♪
567
00:39:52,490 --> 00:39:54,530
First, I wish you good health,
568
00:39:54,370 --> 00:39:57,250
♪ Reflecting moments etched deep inside ♪
569
00:39:55,610 --> 00:39:57,490
longevity,
570
00:39:57,650 --> 00:40:00,050
♪ Life's long journey drifts by ♪
571
00:39:58,410 --> 00:40:00,340
and eternal happiness.
572
00:40:00,190 --> 00:40:03,260
♪ How can we hope
to return to days gone by? ♪
573
00:40:03,280 --> 00:40:04,670
♪ In a moment of thought ♪
574
00:40:04,690 --> 00:40:08,250
♪ Every thread of longing grows wild ♪
575
00:40:09,410 --> 00:40:11,410
♪ Hesitant to brush aside ♪
576
00:40:11,500 --> 00:40:14,850
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
577
00:40:13,900 --> 00:40:15,740
Second, I wish you every success,
578
00:40:15,020 --> 00:40:16,310
♪ For all the fervor ♪
579
00:40:16,430 --> 00:40:19,810
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
580
00:40:16,740 --> 00:40:18,130
safety in battles
581
00:40:19,570 --> 00:40:21,380
and lasting joy.
582
00:40:20,070 --> 00:40:21,060
♪ All I ask ♪
583
00:40:21,090 --> 00:40:25,310
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
584
00:40:25,580 --> 00:40:26,620
♪ All I pursue ♪
585
00:40:26,650 --> 00:40:29,060
♪ Joys and sorrows ♪
586
00:40:29,450 --> 00:40:32,040
♪ Stake my whole life ♪
587
00:40:32,330 --> 00:40:36,800
♪ On this ♪
588
00:40:34,660 --> 00:40:36,830
Third, I wish you to be freed of worries,
589
00:40:36,830 --> 00:40:38,180
♪ Stepping on the frost ♪
590
00:40:38,300 --> 00:40:39,900
the Changfeng Army be formidable,
591
00:40:38,340 --> 00:40:40,950
♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪
592
00:40:41,010 --> 00:40:43,870
♪ They accompany me
in this long journey of life ♪
593
00:40:42,050 --> 00:40:43,780
and the country be prosperous.
594
00:40:43,980 --> 00:40:47,410
♪ Distances don't bother me ♪
595
00:40:47,950 --> 00:40:49,380
♪ The memories will linger on ♪
596
00:40:49,590 --> 00:40:52,350
♪ I hope my love will finally find you ♪
597
00:40:52,550 --> 00:40:56,860
♪ I hope my prayers will be answered ♪
598
00:40:57,040 --> 00:40:59,100
♪ Let me hold your hand ♪
599
00:40:59,130 --> 00:41:02,090
♪ Wish us to be an ordinary couple ♪
600
00:41:02,280 --> 00:41:04,920
♪ May we walk pass
the hustle and bustle ♪
601
00:41:05,160 --> 00:41:07,930
♪ To the end of the world ♪
602
00:41:27,560 --> 00:41:28,760
Over all these years,
603
00:41:29,570 --> 00:41:32,130
you've been carrying the mission and honor
of the Li family on your back.
604
00:41:30,640 --> 00:41:31,980
♪ Stepping on the frost ♪
605
00:41:32,120 --> 00:41:34,480
♪ I'm ready to
salvage the tattered world ♪
606
00:41:33,090 --> 00:41:34,130
Everything you've done
607
00:41:34,130 --> 00:41:36,380
serves the interests
of Taijin and its people.
608
00:41:34,960 --> 00:41:37,480
♪ My passion is like blazing flames ♪
609
00:41:37,050 --> 00:41:38,700
It is time for you to do
610
00:41:37,960 --> 00:41:41,080
♪ No obstacle can hold me back ♪
611
00:41:39,530 --> 00:41:41,300
what you actually want.
612
00:41:41,670 --> 00:41:42,830
♪ This love leaves me no regret ♪
613
00:41:43,270 --> 00:41:45,750
♪ May the world be filled with romance ♪
614
00:41:46,160 --> 00:41:50,500
♪ May people be with their beloved ones ♪
615
00:41:50,830 --> 00:41:52,770
♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪
616
00:41:52,830 --> 00:41:55,430
♪ No regret, no sorrow ♪
617
00:41:55,680 --> 00:41:58,180
♪ When the gilding wears off ♪
618
00:41:58,480 --> 00:42:00,680
♪ We'll still be together ♪
41726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.