All language subtitles for 58_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 58 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,150 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:47,070 --> 00:01:48,110 Buen día. 4 00:01:48,120 --> 00:01:48,150 ¡Bienvenida, señora Alya, bienvenida! 5 00:01:48,150 --> 00:01:49,830 - Alya, buenos días. - Bienvenido. 6 00:01:49,870 --> 00:01:50,870 ¿Deniz sigue durmiendo? 7 00:01:50,870 --> 00:01:51,870 Está durmiendo. 8 00:01:52,710 --> 00:01:54,630 ¿Están todos dormidos? ¿Qué pasa con este silencio? 9 00:01:55,000 --> 00:01:55,990 Esto... 10 00:02:07,870 --> 00:02:09,910 Alya, te llamé esta mañana. 11 00:02:09,960 --> 00:02:13,150 Sí, ¿pasó algo que hubo esta conmoción tan temprano? 12 00:02:16,000 --> 00:02:17,070 ¿Pasó algo? 13 00:02:56,280 --> 00:02:57,990 Meryem, vamos, niña. 14 00:03:20,960 --> 00:03:22,430 ¡Buen día! Hola. 15 00:03:23,360 --> 00:03:24,350 Hola. 16 00:03:27,190 --> 00:03:28,550 ¡Buen día! 17 00:03:37,080 --> 00:03:38,950 Meryem se quedará aquí por un tiempo, Alya. 18 00:04:00,750 --> 00:04:03,110 Estoy muy cansada, estaba de guardia. 19 00:04:03,800 --> 00:04:07,390 Quiero llevarme a mi hijo, irme a casa y descansar un poco, si me lo permites. 20 00:04:32,750 --> 00:04:34,910 Meryem, está bien, hija. 21 00:04:35,430 --> 00:04:36,990 No es nada, esta es nuestra casa. 22 00:04:41,040 --> 00:04:44,350 Ümü, toma el equipaje y ponlo en la habitación. 23 00:04:44,720 --> 00:04:47,070 Hija, prepáranos un poco de café y tráelo a la sala. 24 00:04:47,120 --> 00:04:48,110 Vamos. 25 00:04:56,070 --> 00:04:57,950 Vamos, Meryem, vamos. 26 00:04:57,950 --> 00:04:59,110 Vamos, hija. 27 00:05:06,120 --> 00:05:07,510 Vamos Ümü, camina. 28 00:05:07,560 --> 00:05:09,470 Como si trajera a la chica, continúa. 29 00:05:11,310 --> 00:05:12,350 Alya. 30 00:05:13,120 --> 00:05:14,310 Quiero ver a Deniz, Cihan. 31 00:05:14,360 --> 00:05:15,350 Alya. 32 00:05:15,830 --> 00:05:17,470 No despiertes a Cihan. 33 00:05:17,720 --> 00:05:21,190 Deja que el niño duerma. Tengo algo de qué hablar contigo. 34 00:05:25,720 --> 00:05:26,630 Buen día. 35 00:05:26,680 --> 00:05:28,830 Buenos días, estás escasamente vestido, entra. 36 00:05:29,070 --> 00:05:30,870 - Entra, para que mi bebé no pase frío... - ¡Cihan! 37 00:05:30,920 --> 00:05:36,230 Ven a la abuela a olerte, ven, consuelo de mi alma. 38 00:05:36,600 --> 00:05:40,750 Mi Paşa, mi único, mi Paşa. 39 00:05:40,800 --> 00:05:43,270 Mira, te mostraré a nuestra invitada. 40 00:05:43,680 --> 00:05:44,670 Mira. 41 00:05:45,000 --> 00:05:46,830 Hola, ¿quien eres? 42 00:05:46,830 --> 00:05:47,830 Hola. 43 00:05:48,000 --> 00:05:50,750 Soy Meryem, una vieja amiga de la familia. 44 00:05:50,750 --> 00:05:51,870 ¿Nos conocemos? 45 00:05:53,120 --> 00:05:54,190 Y yo soy Cihan. 46 00:05:54,510 --> 00:05:56,870 Es un placer. ¿Tu nombre es Cihan? 47 00:05:56,950 --> 00:05:59,350 Sí, como mi papá. 48 00:06:10,560 --> 00:06:13,750 Cihan, ¿por qué todavía llamas papá a Cihan? 49 00:06:13,750 --> 00:06:15,270 Se divorciaron, hijo. 50 00:06:15,510 --> 00:06:16,510 Mamá. 51 00:06:26,190 --> 00:06:29,350 Está bien, incluso si se divorcian, se volverán a casar. 52 00:06:29,360 --> 00:06:30,190 Exacto, hijo. 53 00:06:30,190 --> 00:06:32,590 Ven, vamos a cambiarte, ven, bebé de mamá, ven. 54 00:06:32,600 --> 00:06:35,390 Vamos, cámbiate y ven a desayunar. 55 00:06:35,390 --> 00:06:37,550 Nos vamos, señora Sadakat, ven. 56 00:06:37,560 --> 00:06:38,990 Mamá, ¿qué pasó? 57 00:06:39,070 --> 00:06:40,590 Desayunamos también. 58 00:06:40,680 --> 00:06:42,910 Hablaremos adentro, vamos a cambiarte primero. 59 00:06:43,240 --> 00:06:45,750 Nos vemos hermana Meryem, fue un placer conocerte. 60 00:06:45,800 --> 00:06:47,310 Fue un placer conocerte también. 61 00:06:47,360 --> 00:06:48,870 Ven a desayunar. 62 00:06:56,560 --> 00:06:58,750 Maşallah, que lindo niño. 63 00:06:59,000 --> 00:07:00,750 Así es, Maşallah, que sea bendito. 64 00:07:00,800 --> 00:07:02,110 Que Allah lo cuide. 65 00:07:02,360 --> 00:07:06,590 Meryem, sabes que no eres una extraña en esta casa, sube a la sala, vamos, niña. 66 00:07:18,040 --> 00:07:19,030 Tú sigue adelante. 67 00:07:26,870 --> 00:07:28,110 Adelante. 68 00:07:28,190 --> 00:07:30,550 Mamá, por favor, desayunemos también. 69 00:07:30,600 --> 00:07:32,750 Mi bebé, estoy muy cansada, vámonos a nuestra casa. 70 00:07:32,950 --> 00:07:33,870 Déjame descansar. 71 00:07:33,920 --> 00:07:35,510 Descansa aquí también. 72 00:07:35,560 --> 00:07:36,750 No es posible. 73 00:07:36,800 --> 00:07:38,190 ¿Por qué no es posible? 74 00:07:39,120 --> 00:07:42,510 Cihan, deja que Pakize se ocupe de tí, voy a hablar con mamá. 75 00:07:43,600 --> 00:07:46,710 Habla, convéncela de que se quede a desayunar también. 76 00:07:46,720 --> 00:07:48,510 Y dile que aún no se ha secado. 77 00:07:48,560 --> 00:07:50,590 Se ha secado. 78 00:07:50,870 --> 00:07:51,790 - ¿Se ha secado? - Se ha secado. 79 00:07:51,830 --> 00:07:52,830 Está bien. 80 00:07:52,950 --> 00:07:55,950 Veremos si se ha secado cuando lleguemos a casa, ¿está bien? Vamos. 81 00:07:55,950 --> 00:07:57,590 ¿Cuándo nos vamos? ¿Cuándo vamos nosotros también? 82 00:07:57,600 --> 00:07:58,150 Tú. 83 00:07:58,160 --> 00:08:00,070 Alya, ¿podemos hablar, por favor? 84 00:08:03,160 --> 00:08:04,470 Quédate en tu habitación. 85 00:08:06,390 --> 00:08:07,430 Papá. 86 00:08:07,680 --> 00:08:09,310 Por favor convéncela. 87 00:08:09,310 --> 00:08:11,110 Para quedarse a desayunar también. 88 00:08:11,120 --> 00:08:12,070 Bueno, Pakize. 89 00:08:12,070 --> 00:08:13,670 Estoy deseando que llegue hace 4 días. 90 00:08:13,720 --> 00:08:15,230 Bueno. 91 00:08:15,270 --> 00:08:18,630 Vamos, Cihan, hasta entonces dibujemos juntos, ¿de acuerdo? 92 00:08:20,070 --> 00:08:22,870 ¿Por qué mamá está tan tensa? 93 00:08:22,920 --> 00:08:26,830 Cihan, está tensa porque estuvo de guardia toda la noche, por eso está cansada. 94 00:08:26,830 --> 00:08:28,670 A ver, acercamos esto. 95 00:08:28,870 --> 00:08:31,390 Si hablara con mi papá, su cansancio pasaría. 96 00:08:31,430 --> 00:08:32,430 Hermoso. 97 00:08:32,480 --> 00:08:33,230 Vamos a ver. 98 00:08:33,240 --> 00:08:34,230 Vamos, pon esto. 99 00:08:45,390 --> 00:08:46,350 Meryem. 100 00:08:46,360 --> 00:08:48,470 Ven aquí, hija, tómate tu café. 101 00:08:48,480 --> 00:08:50,790 Siéntate cómodamente, ya estamos en casa. 102 00:08:59,960 --> 00:09:02,190 Estoy muy intranquila, los pensamientos me devoran. 103 00:09:02,240 --> 00:09:04,590 ¿La señora Alya se fue por mi culpa? 104 00:09:05,240 --> 00:09:06,790 De ninguna manera. 105 00:09:07,630 --> 00:09:10,110 Boran quería que la señora Alya se fuera. 106 00:09:11,510 --> 00:09:12,590 ¿Boran quería eso? 107 00:09:12,600 --> 00:09:15,110 Te lo dije cuando estabas en prisión. 108 00:09:15,840 --> 00:09:18,350 La custodia del niño todavía está en manos de Boran. 109 00:09:19,840 --> 00:09:21,790 Se lo dio a Alya con una condición. 110 00:09:23,000 --> 00:09:25,630 Es decir, ¿qué le dijo él, que no estuviera en la mansión? 111 00:09:26,870 --> 00:09:31,750 Él no solo pidió eso, sino que le dio la condición de no casarse con Cihan. 112 00:09:33,390 --> 00:09:36,630 Si ella se casa, él se quedará con el niño. 113 00:09:38,200 --> 00:09:39,990 Pero esto es muy cruel. 114 00:09:40,790 --> 00:09:41,790 Meryem. 115 00:09:42,840 --> 00:09:46,230 Dime, ¿con quién es misericordiosa la vida? 116 00:09:49,510 --> 00:09:52,830 La vida fue buena contigo, fue generosa contigo. 117 00:09:53,080 --> 00:09:56,150 No te obligaron a mantenerte alejada de la persona que amas. 118 00:10:18,360 --> 00:10:25,550 Pero aun así, ambos todavía usan sus anillos, por cierto. 119 00:10:31,870 --> 00:10:32,870 Meryem. 120 00:10:34,790 --> 00:10:39,150 Y todavía llevas el collar que te regaló Cihan, hija. 121 00:11:05,480 --> 00:11:07,150 Alya, estás haciendo lo mismo otra vez. 122 00:11:07,200 --> 00:11:08,310 ¿Qué estoy haciendo, Cihan? 123 00:11:08,320 --> 00:11:12,270 Estoy tratando de hablar contigo, y tú me das la espalda y te vas, ¿por qué haces esto, Alya? 124 00:11:14,390 --> 00:11:17,470 Mira, estoy realmente muy cansada, estuve de guardia hasta la mañana. 125 00:11:17,480 --> 00:11:20,110 Está bien, si estás cansada te espero. 126 00:11:20,120 --> 00:11:20,990 Ven y acuéstate aquí, duerme. 127 00:11:21,320 --> 00:11:23,550 No digas tonterías, por el amor de Allah. 128 00:11:23,550 --> 00:11:27,070 No estoy diciendo tonterías, Alya, solo quiero hablar contigo. 129 00:11:27,120 --> 00:11:31,030 Te llamo para decirte que tengo que traer a Meryem aquí. 130 00:11:31,030 --> 00:11:34,150 Me contestas, me dices que tienes un asunto urgente y me cuelgas. 131 00:11:34,240 --> 00:11:35,710 ¿Crees que colgué a propósito? 132 00:11:35,750 --> 00:11:37,830 Está bien, de todos modos, no dije que colgaste a propósito. 133 00:11:37,840 --> 00:11:40,350 Pero así lo dices, como si hubiera colgado intencionadamente. 134 00:11:40,360 --> 00:11:41,230 Así te pareció a ti. 135 00:11:41,270 --> 00:11:46,630 Porque cada vez que sucede algo así, piensas que va a dar lugar a una pelea. 136 00:11:46,670 --> 00:11:47,710 - ¿Yo? - Sí. 137 00:11:47,870 --> 00:11:49,990 ¿No estás actuando sin ningún entendimiento? 138 00:11:50,030 --> 00:11:51,750 - ¿Qué quieres decir? - Soy doctora. 139 00:11:51,790 --> 00:11:55,270 Si tienes una emergencia y tienes que colgar, cuelgas. 140 00:11:55,320 --> 00:11:56,710 Significa que la condición del paciente es crítica. 141 00:11:56,750 --> 00:11:57,950 No hay duda sobre eso. 142 00:11:58,000 --> 00:11:59,070 No tengo nada que decir al respecto. 143 00:11:59,080 --> 00:12:00,070 ¿Y? 144 00:12:00,630 --> 00:12:02,030 Alya, te llamo 145 00:12:02,030 --> 00:12:04,510 para decirte que tengo que traer a Meryem aquí. 146 00:12:04,510 --> 00:12:07,590 Me cuelgas, diciéndome que tienes un asunto urgente. 147 00:12:08,030 --> 00:12:10,430 Después de eso, intento llegar aquí, llego a la 148 00:12:10,440 --> 00:12:12,110 mansión y veo que has llegado antes que los demás. 149 00:12:12,360 --> 00:12:15,550 Justo cuando quería decirte que no podía decir 150 00:12:15,550 --> 00:12:18,430 ni una palabra sobre esto, Meryem sale del auto. 151 00:12:18,440 --> 00:12:19,910 Ahora ponte en mi lugar. 152 00:12:19,960 --> 00:12:21,870 Quiero decir, piensa en Cihan por un momento a través de los ojos de Alya. 153 00:12:21,870 --> 00:12:23,630 No quiero ser ese Cihan. 154 00:12:23,720 --> 00:12:25,590 Pero estoy intentando comunicarme contigo. 155 00:12:28,670 --> 00:12:31,350 Ahora pregúntame, ¿por qué hice algo como esto? 156 00:12:32,630 --> 00:12:34,390 Por favor pregúntame, vamos, pregúntame. 157 00:12:35,360 --> 00:12:36,630 Debes tener una razón. 158 00:12:37,270 --> 00:12:38,270 Sí, la hay. 159 00:12:39,150 --> 00:12:40,150 La tienes. 160 00:12:42,320 --> 00:12:45,230 Está bien, lo sabes, yo también lo sé. Seguramente tienes una razón. 161 00:12:45,270 --> 00:12:48,230 Seguramente alguien saldrá lastimado y tú estás tratando de evitarlo. 162 00:12:48,270 --> 00:12:50,070 Estás obligado, ¿no? 163 00:12:50,270 --> 00:12:55,350 ¿No es así? Te obligaron a hacerlo, tenías que proteger a la mujer, tenías que traerla. 164 00:12:55,440 --> 00:12:57,710 No tuviste elección, seguramente hay una razón. 165 00:12:57,750 --> 00:12:58,550 Exactamente. 166 00:12:58,600 --> 00:12:59,030 Bien. 167 00:12:59,080 --> 00:13:00,070 Exactamente. 168 00:13:00,080 --> 00:13:01,950 ¿Y eso es todo? ¿Es así de simple? 169 00:13:03,030 --> 00:13:05,550 ¿Es así de simple? ¿Cihan sabe lo que está haciendo? 170 00:13:05,550 --> 00:13:07,550 Entonces tomarás al niño y lo llevarás. 171 00:13:07,910 --> 00:13:09,990 Después te ducharás, descansarás y la vida continúa. 172 00:13:10,030 --> 00:13:11,550 ¿Qué esperas que haga? 173 00:13:12,790 --> 00:13:15,390 ¿Qué debería decirte para calmarte? 174 00:13:16,200 --> 00:13:18,310 Pregúntame por qué llegué a esto. 175 00:13:19,150 --> 00:13:21,110 Porque necesito que me lo preguntes. 176 00:13:21,150 --> 00:13:22,950 Alya, comunícate conmigo. 177 00:13:23,390 --> 00:13:24,390 Pregúnteme. 178 00:13:24,720 --> 00:13:25,710 Por favor. 179 00:13:27,510 --> 00:13:28,590 Dime, está bien. 180 00:13:29,670 --> 00:13:31,030 Dime, dime. 181 00:13:34,550 --> 00:13:39,430 Fui con nuestros muchachos a la casa donde pensé que Meryem estaría a salvo. 182 00:13:39,480 --> 00:13:44,190 Le dije a Meryem que esta es la casa también, entré para mostrársela y de repente acribillaron la casa a balazos. 183 00:13:49,550 --> 00:13:51,470 ¿Alguien resultó herido? Fueron esas personas heridas? 184 00:13:51,510 --> 00:13:54,430 No, gracias a Allah, solo tiene algunos rasguños. Aparte de eso, nada grave. 185 00:13:55,080 --> 00:13:56,230 Afortunadamente. 186 00:13:56,910 --> 00:14:01,270 Sabes, tengo la sensación, ya puedo sentirlo, de que algo ha sucedido otra vez. 187 00:14:01,320 --> 00:14:02,950 Pero no sé qué hacer. 188 00:14:03,240 --> 00:14:05,110 No sé cómo debo comportarme. 189 00:14:05,120 --> 00:14:05,510 ¿Qué quieres decir? 190 00:14:05,510 --> 00:14:06,950 No sé qué puedo hacer. 191 00:14:07,000 --> 00:14:08,630 ¿Por qué no lo sabes, Alya? 192 00:14:10,960 --> 00:14:14,590 Ella es tu primer amor, tienes que protegerla, cuidarla. 193 00:14:15,150 --> 00:14:16,950 Sé que necesita que la protejan. 194 00:14:17,720 --> 00:14:19,230 Pero yo también tengo que irme. 195 00:14:19,270 --> 00:14:20,950 ¿Qué quieres decir con que tienes que irte, Alya? 196 00:14:20,960 --> 00:14:22,870 No tienes que ir a ningún lado, no hagas eso. 197 00:14:23,270 --> 00:14:24,750 Sí, ella es mi primer amor. 198 00:14:25,510 --> 00:14:26,830 Ella es mi pasado. 199 00:14:27,320 --> 00:14:30,870 Eres mi ayer, eres mi presente, eres mi mañana, Alya, no hagas esto. 200 00:14:30,910 --> 00:14:32,190 ¿No sientes nada? 201 00:14:41,200 --> 00:14:42,550 Por supuesto que lo siento. 202 00:14:46,550 --> 00:14:47,710 Por supuesto que lo siento. 203 00:14:48,080 --> 00:14:50,830 Porque ya pasé bastante con ella. 204 00:14:52,510 --> 00:14:55,110 Estaba a un paso de casarme con ella, a un paso de la boda. 205 00:14:56,030 --> 00:14:58,630 Pero lo que siento por ella... Alya, por favor, mírame. 206 00:15:00,630 --> 00:15:04,510 Lo que siento por ella es solo un recuerdo. 207 00:15:05,150 --> 00:15:06,790 Gratitud por los recuerdos. 208 00:15:07,240 --> 00:15:08,230 Eso es todo. 209 00:15:10,200 --> 00:15:12,430 No te atrevas a ponerte al mismo nivel que ella. 210 00:15:15,240 --> 00:15:16,230 Por favor. 211 00:15:26,550 --> 00:15:27,750 Escucho Yalçın. 212 00:15:28,320 --> 00:15:29,470 Buenos días, Alya. 213 00:15:29,480 --> 00:15:31,190 Inşallah no te haya despertado. 214 00:15:31,390 --> 00:15:32,710 Estoy despierta. 215 00:15:32,750 --> 00:15:34,670 Si no hubiera sido necesario, no te habría molestado. 216 00:15:34,960 --> 00:15:38,990 Tengo un paciente en uno de los pueblos fronterizos, en el pueblo de Gülenbağ. 217 00:15:39,000 --> 00:15:40,750 Şengül Girgin. 218 00:15:40,750 --> 00:15:41,470 Sí. 219 00:15:41,480 --> 00:15:42,750 Sí, la situación es grave. 220 00:15:42,790 --> 00:15:44,070 Tiene un sangrado abundante. 221 00:15:44,080 --> 00:15:46,430 Probablemente sea placenta previa. 222 00:15:46,600 --> 00:15:48,910 La llevaron a un centro médico cercano, pero 223 00:15:48,960 --> 00:15:52,150 lamentablemente no hay ningún médico especialista allí. 224 00:15:52,270 --> 00:15:55,830 Está bien, déjala quedarse allí, no intentes llevarla a ningún lado en ambulancia. 225 00:15:55,870 --> 00:15:57,350 Puede que sea demasiado tarde, yo iré. 226 00:15:57,390 --> 00:16:01,430 De hecho, estaba obligado a informarte, sé que tú también estás 227 00:16:01,550 --> 00:16:05,030 fuera de servicio, pero, si quieres, puedo enviar otro doctor especialista. 228 00:16:05,750 --> 00:16:08,670 Nadie, ella es mi paciente, yo la cuidaré, está bien. 229 00:16:08,720 --> 00:16:11,710 Les dices por favor que vayan con la ambulancia y el 230 00:16:11,750 --> 00:16:13,270 kit de parto de emergencia y que estén listos ahí, ya voy. 231 00:16:13,510 --> 00:16:16,750 Şengül, el estado de mi paciente es crítico, tengo que irme. 232 00:16:16,790 --> 00:16:18,510 No puedes irte, ¿a dónde vas? 233 00:16:18,550 --> 00:16:20,350 ¿No dijiste que te faltaba sueño y que estabas cansada? 234 00:16:20,630 --> 00:16:21,710 Puedo arreglármelas. 235 00:16:21,720 --> 00:16:23,390 La situación es urgente, debo irme. 236 00:16:23,390 --> 00:16:29,310 Alya... Alya, llamaré a Yalçın y le diré que envíe a otra persona en tu lugar, si no hay otro doctor. 237 00:16:29,360 --> 00:16:30,990 No te atrevas, no interfieras en mis asuntos, ella es mi 238 00:16:31,000 --> 00:16:33,750 paciente y yo me encargaré, no hagas algo que no sabes, está bien. 239 00:16:33,750 --> 00:16:37,750 Alya, por el amor de Allah, no te enviaré allí sola. 240 00:16:38,030 --> 00:16:39,350 Te digo que yo también iré. 241 00:16:39,360 --> 00:16:41,110 No me hagas perder el tiempo, por favor. 242 00:16:41,150 --> 00:16:42,830 Alya, te digo que no es posible. 243 00:16:42,870 --> 00:16:43,950 Yo te llevaré. 244 00:16:44,000 --> 00:16:44,990 Esa es la frontera. 245 00:16:45,200 --> 00:16:48,110 No te dejaré ir sola a ese camino fronterizo, yo también voy. 246 00:16:48,320 --> 00:16:49,310 Eso es todo. 247 00:17:00,910 --> 00:17:02,430 Ya lo viste, hija, Meryem. 248 00:17:02,840 --> 00:17:06,510 En la mansión todo siguió igual, nada cambió. 249 00:17:13,350 --> 00:17:15,670 Mamá, ¿has instalado a Meryem en su habitación? 250 00:17:15,680 --> 00:17:16,910 Ella se está preparando. 251 00:17:17,750 --> 00:17:20,630 Meryem, si necesitas algo, díselo a nuestra gente. 252 00:17:20,680 --> 00:17:23,070 Alya y yo nos vamos ahora, tenemos un asunto muy urgente. 253 00:17:23,070 --> 00:17:24,790 Cihan se quedará aquí hasta que regresemos. 254 00:17:25,070 --> 00:17:27,190 Está bien, que se quede, por cierto, ¿para qué te vas? 255 00:17:27,200 --> 00:17:28,310 Mamá, vamos. 256 00:17:35,480 --> 00:17:36,550 ¿Viejo? 257 00:17:44,750 --> 00:17:45,910 Alya. 258 00:17:47,350 --> 00:17:49,150 Hermano, ¿qué pasó anoche? 259 00:17:49,200 --> 00:17:49,830 ¿Están todos bien? 260 00:17:49,830 --> 00:17:50,910 Sí, todos están bien. 261 00:17:51,640 --> 00:17:52,670 ¿Estás bien? 262 00:17:52,680 --> 00:17:53,790 Estoy bien. 263 00:17:53,790 --> 00:17:55,470 No le creas, te lo digo sinceramente. 264 00:17:55,480 --> 00:17:57,630 Estoy bien, ¿por qué mentiría? 265 00:17:57,680 --> 00:18:01,870 Te veré hoy, pero tengo un caso urgente y acudiré a él primero. 266 00:18:01,920 --> 00:18:03,310 Está bien, ¿está Cihan aquí? 267 00:18:03,310 --> 00:18:04,270 Él está aquí, querida, él está aquí. 268 00:18:04,270 --> 00:18:05,550 Ya voy. 269 00:18:06,400 --> 00:18:09,390 Está bien, me quedaré con él hasta que me vaya al hospital, no te preocupes. 270 00:18:09,550 --> 00:18:10,630 Gracias. 271 00:18:26,590 --> 00:18:28,390 Trajiste a Meryem a la mansión. 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,190 Ella está arriba. 273 00:18:29,830 --> 00:18:32,190 Perdóname por dejarte solo así también. 274 00:18:32,200 --> 00:18:33,630 Estağfurullah, hermano. 275 00:18:33,640 --> 00:18:35,310 Cada uno tiene su propio dolor. 276 00:18:35,350 --> 00:18:36,990 Como si tus problemas no fueran suficientes. 277 00:18:40,400 --> 00:18:42,350 Vayan a la empresa, ustedes dos vayan juntos a la empresa. 278 00:18:42,400 --> 00:18:43,870 Está bien, pasaremos de largo. 279 00:18:47,070 --> 00:18:48,270 ¿Alguna noticia de Feyyaz? 280 00:18:48,270 --> 00:18:49,750 No, Cihan, pero todavía estamos buscando. 281 00:18:50,510 --> 00:18:52,590 Envía gente a la mansión de la familia Baybars. 282 00:18:52,720 --> 00:18:55,590 Me informarán de cada movimiento que haga y Kaya no sabrá nada, ¿entiendes? 283 00:18:55,590 --> 00:18:57,510 - Cihan, vamos, tenemos que darnos prisa. - Está bien. 284 00:19:16,400 --> 00:19:18,070 ¿Estás bien, querido? 285 00:19:19,000 --> 00:19:19,990 ¿Cómo podría estarlo? 286 00:19:21,000 --> 00:19:22,230 ¿Hay alguna noticia? 287 00:19:22,270 --> 00:19:25,590 No, mamá la llamó, pero no contestó el teléfono. 288 00:19:26,440 --> 00:19:27,990 Vayamos a la firma. 289 00:19:28,480 --> 00:19:31,230 Cariño, tú también cuídate, ¿está bien? 290 00:19:31,270 --> 00:19:31,830 Estoy bien. 291 00:19:31,920 --> 00:19:35,270 No estás bien, por eso te cuidas. ¿Está bien? 292 00:19:35,790 --> 00:19:37,110 Vamos, nos vemos. 293 00:19:46,200 --> 00:19:48,430 Vamos, nos vemos. 294 00:19:48,480 --> 00:19:49,910 Buena suerte con tu trabajo. 295 00:19:51,400 --> 00:19:53,030 Vamos a la empresa. 296 00:20:10,000 --> 00:20:12,510 - Bienvenida, hija Nare. - Bienvenida, tía. 297 00:20:12,510 --> 00:20:14,030 - Tía. - Mira, mira. 298 00:20:14,030 --> 00:20:17,190 ¿Vio a su tía? Mira cómo corre despacio, despacio. 299 00:20:17,960 --> 00:20:19,510 ¿Vio a su tía? 300 00:20:19,590 --> 00:20:20,990 Ten cuidado. 301 00:20:21,000 --> 00:20:22,270 Dame esto. 302 00:20:22,270 --> 00:20:25,350 Insistí mucho con mi mamá, apenas logré quedarme a desayunar. 303 00:20:26,790 --> 00:20:29,070 ¿Has conocido a nuestra invitada? 304 00:20:29,070 --> 00:20:30,270 Ella es Meryem. 305 00:20:33,920 --> 00:20:40,070 Ya nos conocemos, pero vamos a saludarnos. Hola. 306 00:20:42,550 --> 00:20:44,270 ¿No tienes hambre? 307 00:20:44,310 --> 00:20:46,030 ¿Cómo no vamos a tenerlo, mi Paşa? 308 00:20:46,070 --> 00:20:47,950 Realmente tenemos mucha hambre. 309 00:20:48,000 --> 00:20:50,350 Pero el desayuno aún no está listo. 310 00:20:50,590 --> 00:20:52,950 Tía Ümü, prepara el desayuno. 311 00:20:53,200 --> 00:20:55,310 Mientras tanto, sube las escaleras con la hermana Pakize. 312 00:20:55,310 --> 00:20:57,190 Quizás puedas ayudarlos. 313 00:20:57,640 --> 00:20:58,390 - Vamos. - Ven. 314 00:20:58,440 --> 00:20:59,550 Muy bien, veamos. 315 00:20:59,550 --> 00:21:00,430 Vamos, ven. 316 00:21:00,440 --> 00:21:00,830 Nos vemos. 317 00:21:00,830 --> 00:21:02,590 Hija, vamos, llegamos tarde. 318 00:21:02,640 --> 00:21:04,270 Vamos, hopa. 319 00:21:04,790 --> 00:21:05,790 ¿Cómo estás? 320 00:21:07,350 --> 00:21:08,590 ¿Cómo puedo estar? 321 00:21:12,590 --> 00:21:14,510 ¿Está el pequeño en la habitación de Boran? 322 00:21:15,590 --> 00:21:18,110 El nieto está en la habitación de su papá. 323 00:21:19,750 --> 00:21:22,030 No es la habitación de su papá, cambié los muebles. 324 00:21:23,640 --> 00:21:27,070 Ya conoces la habitación de Cihan, hija Meryem. 325 00:21:35,000 --> 00:21:38,710 Ven, pongamos tus cosas en la habitación. 326 00:21:39,350 --> 00:21:41,070 Veamos la habitación. 327 00:21:41,240 --> 00:21:42,590 ¿Qué estás haciendo, mamá? 328 00:21:43,480 --> 00:21:45,670 En realidad, ¿qué estás haciendo, hija? 329 00:21:46,240 --> 00:21:47,230 ¿Pasó algo? 330 00:21:52,680 --> 00:21:53,670 Vamos. 331 00:21:58,310 --> 00:22:01,750 Ümü puso tus cosas ahí, ven, vamos a ver. 332 00:22:01,750 --> 00:22:02,790 Gracias. 333 00:22:18,920 --> 00:22:23,190 Entonces tus ojos se están cerrando por el sueño, pero fuiste lo suficientemente terca como para hacer este viaje sola, enhorabuena. 334 00:22:24,110 --> 00:22:27,230 No dije que iría sola, se suponía que tu gente me llevaría. 335 00:22:27,240 --> 00:22:29,070 Probablemente sepan conducir. 336 00:22:29,070 --> 00:22:32,070 ¿Qué tiene de malo que se me cierren los ojos mientras conduces? 337 00:22:32,440 --> 00:22:35,470 Después de todo, no realizarán tu cirugía, ¿verdad? 338 00:22:35,750 --> 00:22:37,430 Cihan, por favor no interfieras en mis asuntos. 339 00:22:37,440 --> 00:22:39,990 Si no estuviera segura de mí misma, ¿me metería en algo como esto? 340 00:22:40,030 --> 00:22:42,190 ¿Pondría en peligro a mi paciente o a mí misma? 341 00:22:42,200 --> 00:22:43,750 Estoy acostumbrada a esta fatiga. 342 00:22:43,790 --> 00:22:45,550 No digo nada sobre eso. 343 00:22:46,000 --> 00:22:48,910 Sólo digo que tus ojos se están cerrando por el sueño. 344 00:22:48,960 --> 00:22:51,830 Como tú conduces el auto, pensé en quedarme dormida 345 00:22:51,830 --> 00:22:53,630 un poco hasta que lleguemos, pero parece que no es posible. 346 00:22:54,880 --> 00:22:56,270 Ahora me toca a mí de nuevo. 347 00:22:59,160 --> 00:23:01,910 Vamos, cierra, cierra los ojos... - Cállate, está bien, ya es suficiente. 348 00:23:04,340 --> 00:23:05,740 No pasa nada, todo es mentira. 349 00:23:11,590 --> 00:23:14,110 ¿Alguna vez has estado enamorado de Meryem? 350 00:23:19,110 --> 00:23:20,110 No. 351 00:23:22,550 --> 00:23:23,950 ¿En serio? 352 00:23:25,030 --> 00:23:27,870 El error no es del que pregunta, sino del que responde. 353 00:23:27,920 --> 00:23:30,830 No debería haber respondido, ahora me interrogarás hasta mañana. 354 00:23:31,590 --> 00:23:33,870 ¿Qué tiene eso que ver? No digas tonterías. 355 00:23:34,240 --> 00:23:36,230 Bien, dejemos el tema. Alya. 356 00:23:36,270 --> 00:23:40,150 ¿Por qué te molesta? ¿No es un recuerdo? 357 00:23:40,160 --> 00:23:41,830 - ¿Por qué te molesta? - Alya, no me molesta. 358 00:23:41,830 --> 00:23:44,750 No quiero prolongar la discusión porque te moleste, eso es todo. 359 00:23:44,750 --> 00:23:46,030 ¿Por qué me molestaría, querido? 360 00:23:46,030 --> 00:23:48,270 La viste en la secundaria, te gustó desde entonces. 361 00:23:48,270 --> 00:23:49,710 ¿Qué me importa? 362 00:23:50,640 --> 00:23:52,270 ¿Quién te dijo eso? 363 00:23:53,440 --> 00:23:54,590 Déjame adivinar, Nare. 364 00:23:56,160 --> 00:23:57,590 ¿Quién más contaría la historia? 365 00:24:01,350 --> 00:24:02,510 ¿Qué más dijo ella? 366 00:24:03,920 --> 00:24:11,830 Dijo que su papá era el maestro de Kaya y que se veían a menudo en la escuela. 367 00:24:13,550 --> 00:24:15,350 Ella te contó todo el árbol genealógico. 368 00:24:15,350 --> 00:24:16,230 ¿Por qué no debería decirlo? 369 00:24:16,240 --> 00:24:17,670 Quería escuchar y ella me lo dijo. 370 00:24:17,680 --> 00:24:19,190 Después de todo, no me molesta. 371 00:24:19,240 --> 00:24:19,870 No te molestó. 372 00:24:19,880 --> 00:24:21,270 A mí no me molestó, por supuesto. No te molestó, bien. 373 00:24:21,310 --> 00:24:23,270 Por supuesto que no me molesta, ¿por qué me molestaría? 374 00:24:24,680 --> 00:24:28,590 ¿Te molestaría si alguien viniera y te contara sobre mi primer amor? 375 00:24:30,350 --> 00:24:31,870 ¿Tienes un primer amor? 376 00:24:33,640 --> 00:24:35,510 ¿Por qué no lo tendría? Por supuesto que sí. 377 00:24:37,030 --> 00:24:38,030 Obviamente. 378 00:24:40,720 --> 00:24:41,950 ¿Cuántos años tenías? 379 00:24:43,680 --> 00:24:44,710 16. 380 00:24:47,000 --> 00:24:48,950 ¿Y estabas realmente enamorada? 381 00:24:50,880 --> 00:24:56,910 Pensándolo bien ahora, yo no lo estaba, por supuesto, pero él estaba realmente enamorado. 382 00:24:57,350 --> 00:24:58,750 Parece que no lo estaba. 383 00:25:01,750 --> 00:25:04,710 De todos modos, me dijiste que te enamoraste por primera vez de mí . 384 00:25:05,880 --> 00:25:07,190 Dije la verdad. 385 00:25:08,310 --> 00:25:09,990 Pero no me lo dijiste. 386 00:25:10,550 --> 00:25:11,870 La tuya es Meryem. 387 00:25:14,960 --> 00:25:17,710 Le diste la vuelta y volviste la conversación a Meryem, eres increíble. 388 00:25:17,720 --> 00:25:22,630 Abriste el tema, solo aclaré la situación para que no quedara así. 389 00:25:22,680 --> 00:25:24,030 ¿Qué tiene eso que ver con eso? 390 00:25:25,200 --> 00:25:26,190 ¿Quién era el chico? 391 00:25:27,310 --> 00:25:29,510 Era un compañero de secundaria. 392 00:25:30,720 --> 00:25:33,630 Es decir, estaba muy enamorado. 393 00:25:33,640 --> 00:25:36,350 Grabaría mi nombre en el banco todos los días, el tonto. 394 00:25:37,240 --> 00:25:38,550 - Qué dulce. - Infancia. 395 00:25:38,920 --> 00:25:39,910 Maravilloso. 396 00:25:42,720 --> 00:25:43,790 ¿Estuvieron alguna vez juntos? 397 00:25:44,350 --> 00:25:45,590 Por supuesto que lo estábamos. 398 00:25:46,400 --> 00:25:50,630 Estábamos, tenían un restaurante, su papá cocinaba muy buena comida. 399 00:25:50,640 --> 00:25:52,630 Y le apasionaba mucho. 400 00:25:52,750 --> 00:25:54,070 Solíamos ir allí. 401 00:25:54,590 --> 00:25:57,110 Luego fui a Canadá y se acabó. 402 00:25:59,110 --> 00:26:00,590 ¿Se volvieron a ver? 403 00:26:02,110 --> 00:26:03,550 No nos vimos en absoluto. 404 00:26:03,720 --> 00:26:05,310 Pero escuché de él. 405 00:26:05,400 --> 00:26:08,310 Estudió gastronomía, se graduó. 406 00:26:08,790 --> 00:26:13,150 Está en Francia, tiene un restaurante, hace lo que quiere, espero que él también sea feliz. 407 00:26:13,880 --> 00:26:14,950 ¿Quiere decir que es cocinero? 408 00:26:15,310 --> 00:26:16,310 Chef. 409 00:26:25,240 --> 00:26:26,830 ¿Cuáles son estas caras, qué pasó? 410 00:26:26,830 --> 00:26:27,830 ¿Qué caras? 411 00:26:28,200 --> 00:26:29,910 Mírate a ti mismo, lo que estás haciendo, por el amor de Allah. 412 00:26:29,960 --> 00:26:30,950 No estoy siendo nada difícil. 413 00:26:31,920 --> 00:26:33,150 ¿Qué razón tendría para ser difícil? 414 00:26:36,720 --> 00:26:39,950 No te preocupes, nunca pensamos en el matrimonio ni nada por el estilo. 415 00:26:42,070 --> 00:26:44,310 Ni siquiera vivimos hoy en la misma casa, 416 00:26:46,160 --> 00:26:47,390 No te atormentes. 417 00:27:03,880 --> 00:27:05,150 Ven, hija, entra. 418 00:27:07,790 --> 00:27:09,590 Pasa, pasa, hija, ven, mira. 419 00:27:15,680 --> 00:27:20,750 He puesto todo lo que puedas necesitar en esta habitación. 420 00:27:20,790 --> 00:27:23,910 Ümü hizo lo mejor que pudo, lo arreglaron las chicas, 421 00:27:23,960 --> 00:27:26,550 pero si falta algo, diles que lo agreguen. 422 00:27:26,550 --> 00:27:29,950 En absoluto, señora Sadakat, todo es muy bonito. 423 00:27:30,000 --> 00:27:30,990 Gracias. 424 00:27:32,000 --> 00:27:34,030 ¿Recuerdas esta habitación? 425 00:27:41,880 --> 00:27:44,150 En esta habitación te pusiste tu vestido de novia. 426 00:27:47,400 --> 00:27:48,390 Mamá. 427 00:27:49,030 --> 00:27:50,110 ¿Qué estás haciendo? 428 00:27:54,000 --> 00:27:57,470 Creo que los recuerdos del pasado nos duelen a todos. 429 00:27:58,790 --> 00:28:00,750 Lo entiendo, por supuesto. 430 00:28:01,110 --> 00:28:03,670 Algunos recuerdos traen sufrimiento. 431 00:28:04,240 --> 00:28:08,990 Pero prolongar el dolor hace que se arraigue en el alma de la persona. 432 00:28:09,030 --> 00:28:09,630 Mamá. 433 00:28:09,640 --> 00:28:13,790 Por eso tenemos que encontrar una manera, un método para escapar del sufrimiento. 434 00:28:13,790 --> 00:28:16,390 Mamá, basta, cállate, por favor, basta. 435 00:28:18,640 --> 00:28:20,790 Ven a desayunar, niña. 436 00:28:31,680 --> 00:28:35,150 Todo ha cambiado, solo esta habitación sigue igual y tus peleas con tu mamá. 437 00:28:36,160 --> 00:28:36,990 Meryem. 438 00:28:37,160 --> 00:28:38,150 Sí, querida. 439 00:28:39,790 --> 00:28:42,950 Evidentemente mamá vuelve a tener otros planes. 440 00:28:50,200 --> 00:28:54,110 Mira, lamento mucho las cosas por las que has pasado. 441 00:28:54,920 --> 00:28:57,550 Créeme, me duele el alma, nos duele a todos. 442 00:28:59,720 --> 00:29:03,510 Pero mi hermano ya no es como lo conocías, Meryem. 443 00:29:04,960 --> 00:29:06,350 Y lo viste. 444 00:29:06,720 --> 00:29:09,790 Mira, créeme, no quiero hablar así en absoluto. 445 00:29:09,920 --> 00:29:12,190 Puede parecer cruel, pero... 446 00:29:14,480 --> 00:29:16,030 Mi hermano ama a Alya. 447 00:29:16,920 --> 00:29:18,390 Y él la ama mucho. 448 00:29:18,880 --> 00:29:20,430 Y Alya ama mucho a mi hermano. 449 00:29:20,440 --> 00:29:23,390 Y esta no es una historia que quedará inconclusa. 450 00:29:27,350 --> 00:29:29,710 Te entendí. Quiero decir, lo entiendo. 451 00:29:32,550 --> 00:29:35,710 Pero, como alguien que me conoce, que me digas estas cosas me entristece. 452 00:29:41,920 --> 00:29:44,750 Como si viniera a recuperar algo. 453 00:29:46,830 --> 00:29:48,470 Cihan me llamó aquí. 454 00:29:50,000 --> 00:29:51,310 Para calmar un poco las cosas. 455 00:29:52,160 --> 00:29:53,150 Me iré pronto. 456 00:29:53,830 --> 00:29:54,830 No te preocupes. 457 00:30:03,070 --> 00:30:04,990 Créeme, mi intención no es hacerte daño. 458 00:30:08,510 --> 00:30:09,510 Por supuesto. 459 00:30:10,790 --> 00:30:13,230 El hecho de que sepamos que estamos en la misma página es reconfortante. 460 00:30:15,750 --> 00:30:19,430 Por tu bien y por el de todos nosotros. 461 00:30:24,720 --> 00:30:26,350 Ven a desayunar, hija, ven. 462 00:30:29,480 --> 00:30:31,230 No quiero nada, señora Sadakat. 463 00:30:31,240 --> 00:30:32,430 Prefiero descansar un poco. 464 00:30:34,240 --> 00:30:36,750 Está bien, niña, está bien, Meryem, tienes derecho, descansa. 465 00:30:36,750 --> 00:30:39,230 Nare, vamos, hija. 466 00:31:01,640 --> 00:31:03,830 ¿Has vuelto a la configuración de fábrica, mamá? 467 00:31:04,070 --> 00:31:06,830 Pensé que finalmente habías aceptado el amor de mi hermano y Alya. 468 00:31:06,830 --> 00:31:08,870 Como no iba a hacerlo, sí, lo acepté. 469 00:31:09,440 --> 00:31:13,470 Lo acepte o no, nunca podrán estar juntos. 470 00:31:15,510 --> 00:31:17,870 De todos modos, mientras Boran esté aquí, esto no sucederá. 471 00:31:17,920 --> 00:31:21,310 En primer lugar, Boran no le dará al niño, al niño. 472 00:31:21,750 --> 00:31:27,110 Sólo hay una solución para que todos salgamos ilesos de esta. 473 00:31:27,270 --> 00:31:29,630 Eso es que cada uno siga su camino, hija. 474 00:31:29,750 --> 00:31:31,350 ¿Ese camino es Meryem, mamá? 475 00:31:32,720 --> 00:31:34,470 Cihan la amaba. 476 00:31:34,480 --> 00:31:37,710 Mamá, dices que él la amaba, pero eso ya pasó. 477 00:31:37,750 --> 00:31:39,350 El amor no es así, hija. 478 00:31:39,350 --> 00:31:41,990 El amor se renueva. Se amarán de nuevo. 479 00:31:42,030 --> 00:31:44,190 Mamá, no imagines toda clase de cosas, por el amor de Allah. 480 00:31:44,200 --> 00:31:45,830 ¿Cómo pudo mi hermano renunciar a Alya? 481 00:31:45,830 --> 00:31:46,870 Él se rendirá. 482 00:31:47,000 --> 00:31:49,390 ¿No dejó Alya aquí al hombre que amaba? 483 00:31:49,550 --> 00:31:53,070 ¿No dejó Alya a su amado hombre aquí? 484 00:31:53,110 --> 00:31:53,870 Ella se fue. 485 00:31:53,920 --> 00:31:56,350 Piensa un poco en por qué se fue, piensa. 486 00:31:56,440 --> 00:31:58,790 Se fue por su alma, por su hijo. 487 00:31:59,880 --> 00:32:01,750 Mi hermano obtendrá la custodia. 488 00:32:01,790 --> 00:32:03,470 La conseguirá, ¿cómo lo conseguirá? 489 00:32:03,480 --> 00:32:04,670 ¿Cómo la conseguirá? 490 00:32:04,680 --> 00:32:06,630 Boran nunca dará la custodia. 491 00:32:06,790 --> 00:32:09,110 ¿Y qué hará Cihan si Boran no le da la custodia? 492 00:32:09,110 --> 00:32:11,190 ¿Debería ir a matarlo? ¿Es eso lo que queremos, hija? 493 00:32:11,200 --> 00:32:12,790 Además, Meryem también lo dijo, ya lo habrás oído. 494 00:32:12,960 --> 00:32:14,590 La niña dijo que estaba atrapada en el pasado. 495 00:32:14,590 --> 00:32:16,830 Sí, ella estaba atrapada en el pasado y tú, hija, lo creíste. 496 00:32:16,880 --> 00:32:17,910 Yo lo creí, mamá. 497 00:32:18,030 --> 00:32:19,190 ¿Cómo pudiste creer eso, niña? 498 00:32:19,240 --> 00:32:20,830 Está enamorada, sigue enamorada. 499 00:32:20,880 --> 00:32:21,990 No lo está, mamá. 500 00:32:22,000 --> 00:32:24,070 Yo lo creí, por favor créelo también. 501 00:32:25,510 --> 00:32:29,390 Mira cuántos años han pasado desde entonces, cuántos años han pasado. 502 00:32:29,750 --> 00:32:33,270 Todavía lleva alrededor del cuello el collar que Cihan le regaló. 503 00:32:33,270 --> 00:32:34,510 ¿Cómo pudo haberlo superado? 504 00:32:36,920 --> 00:32:39,430 Mamá, es un recuerdo, algo, por el amor de Allah. 505 00:32:40,070 --> 00:32:40,950 No hagas más eso. 506 00:32:41,070 --> 00:32:43,230 Por favor, no interfieras más en la vida de las personas. 507 00:32:43,480 --> 00:32:44,470 Por favor. 508 00:32:44,790 --> 00:32:47,030 Vamos, vamos, el desayuno está listo. 509 00:32:47,550 --> 00:32:49,830 Abuela, está bien, ya vamos. 510 00:32:51,960 --> 00:32:53,350 Vamos, vamos, tía. 511 00:32:57,400 --> 00:33:03,470 Tía, tengo algo que hacer en el hospital, lo arreglaré y volveré, ¿está bien? 512 00:33:03,510 --> 00:33:06,590 Pero cuando vengas, ya no estaré aquí. 513 00:33:07,350 --> 00:33:09,790 ¿Cómo puedes decir eso, mi Paşa? 514 00:33:09,790 --> 00:33:11,790 ¿Puede pasar algo así? Para seguir yendo y viniendo de aquí. 515 00:33:18,110 --> 00:33:20,910 Iré a verte, ¿está bien? 516 00:33:20,920 --> 00:33:21,870 ¿Cómo? 517 00:33:21,880 --> 00:33:23,350 Bien, entonces. 518 00:33:24,200 --> 00:33:26,150 Vamos, vete, iré a por ti. 519 00:33:26,200 --> 00:33:27,670 Está bien. 520 00:33:27,790 --> 00:33:32,630 Hija, querida. Mi preciosa. 521 00:33:33,270 --> 00:33:35,630 Te has puesto pálida, ¿qué te pasó? 522 00:33:36,110 --> 00:33:37,350 Gracias a ti, mamá. 523 00:33:37,510 --> 00:33:38,990 Porque me molestaste al extremo. 524 00:33:39,000 --> 00:33:40,750 Allah Allah, solo yo tengo la culpa de todo. 525 00:33:43,030 --> 00:33:44,230 Mamá, presta atención. 526 00:33:44,830 --> 00:33:47,750 Meryem ha aceptado que es una invitada en esta casa. 527 00:33:50,240 --> 00:33:51,270 Tú también lo aceptas. 528 00:33:51,480 --> 00:33:53,830 Porque ella es una invitada y se irá. 529 00:33:54,200 --> 00:33:55,190 ¿Está bien? 530 00:33:58,070 --> 00:33:59,070 Vamos, me voy. 531 00:33:59,350 --> 00:34:00,630 Cuídate. 532 00:34:02,440 --> 00:34:04,670 Cuídate, que tengas un buen día. 533 00:34:15,630 --> 00:34:17,550 - Beyto, ¿tienes la llave? - Sí, señora Nare. 534 00:34:17,590 --> 00:34:20,550 - ¿Si se va la llevo, señora Nare? - No, gracias, puedo arreglármelas. 535 00:35:24,760 --> 00:35:27,270 Tu vida corre gran peligro. 536 00:35:29,760 --> 00:35:31,950 Este embarazo debe detenerse. 537 00:35:35,400 --> 00:35:36,870 Viviremos, ¿está bien? 538 00:35:37,670 --> 00:35:39,230 Viviremos juntos. 539 00:36:18,360 --> 00:36:19,950 Apártate del camino, rápido, rápido. 540 00:36:26,320 --> 00:36:28,910 Allah mío, perdónanos y déjanos a este niño, Señor. 541 00:36:28,920 --> 00:36:30,110 Que te vaya bien, concédenoslo. 542 00:36:30,150 --> 00:36:31,150 El sangrado no parará. 543 00:36:31,190 --> 00:36:31,790 Bueno. 544 00:36:31,840 --> 00:36:33,350 - La paz sea con ustedes. - El sangrado no para. 545 00:36:33,360 --> 00:36:34,670 El sangrado no parará. 546 00:36:34,670 --> 00:36:36,950 Voy a hacerle una cesárea. Inmediatamente, vamos. 547 00:36:36,960 --> 00:36:38,230 - Pero no hay cama aquí. - En el quirófano. 548 00:36:38,480 --> 00:36:41,270 Doctora, tendré un hijo, salve a mi hijo. 549 00:36:41,320 --> 00:36:42,870 Haremos lo mejor que podamos, no te preocupes. 550 00:36:42,920 --> 00:36:43,870 ¿Qué hacemos? 551 00:36:43,920 --> 00:36:46,350 La mamá siempre es la prioridad, pero haremos lo mejor que podamos. 552 00:36:46,360 --> 00:36:47,190 Doctora. 553 00:36:47,190 --> 00:36:49,230 Está bien, hermano, está bien. 554 00:36:49,230 --> 00:36:51,070 Deja que la doctora haga su trabajo. 555 00:36:51,320 --> 00:36:53,670 Vamos, la doctora sabe lo que hace, vamos. 556 00:36:53,710 --> 00:36:55,350 Vamos, reza, vamos. 557 00:36:55,840 --> 00:36:57,990 Vamos, todo estará bien, si Allah quiere, vamos. 558 00:37:36,280 --> 00:37:38,470 Contesta ese teléfono, hija. 559 00:37:40,800 --> 00:37:42,430 Al menos déjame escuchar tu voz. 560 00:37:43,440 --> 00:37:46,270 Me duele el corazón, te lo ruego, no hagas esto. 561 00:37:46,710 --> 00:37:49,190 Allah te derribe. 562 00:37:49,630 --> 00:37:52,270 Espero que ardas en el infierno. 563 00:38:18,550 --> 00:38:20,030 No quiero divorciarme. 564 00:38:20,360 --> 00:38:21,190 Zerrin. 565 00:38:21,230 --> 00:38:22,710 Zerrin, ¿qué estás diciendo, Zerrin? 566 00:38:22,880 --> 00:38:25,230 - Kaya, cálmate. - Zerrin, Zerrin, ¿qué estás diciendo? 567 00:38:26,550 --> 00:38:27,190 Zerrin. 568 00:38:27,230 --> 00:38:29,510 Kaya, basta, muchacho. Zerrin. 569 00:38:29,510 --> 00:38:31,830 Dime con qué te están amenazando. Zerrin. 570 00:38:31,840 --> 00:38:33,510 Háblame. 571 00:38:33,510 --> 00:38:35,110 ¿Con qué te amenazan? Dime, Zerrin. 572 00:39:03,000 --> 00:39:04,990 No, no responde. 573 00:39:06,110 --> 00:39:07,190 Llama de nuevo a la tía. 574 00:39:07,190 --> 00:39:08,030 Llamé, muchacho. 575 00:39:08,030 --> 00:39:10,470 Ella tampoco contesta, llamo a Nare, ella tampoco contesta. 576 00:39:10,480 --> 00:39:11,470 No. 577 00:39:12,320 --> 00:39:14,790 Corre, Zerrin. ¿Hasta dónde correremos? 578 00:39:14,840 --> 00:39:16,710 Kaya, ¿adónde vas, muchacho? 579 00:39:16,920 --> 00:39:18,830 No te atrevas a ir con la familia Baybars. 580 00:39:18,960 --> 00:39:19,990 Voy a la escuela. 581 00:39:20,030 --> 00:39:21,550 Zerrin no irá a la escuela hoy. 582 00:39:21,550 --> 00:39:22,350 ¿Pero qué pasa si ella va? 583 00:39:22,400 --> 00:39:24,990 No irá a la escuela en estas condiciones, hijo. Ella no haría eso. 584 00:39:25,960 --> 00:39:27,950 Hizo todo lo que dijo que no haría, Şahin. 585 00:39:28,110 --> 00:39:29,390 Por eso no te interpones en mi camino. 586 00:39:31,110 --> 00:39:32,350 Espera... 587 00:39:32,510 --> 00:39:34,190 Déjame ir tras él. 588 00:39:34,190 --> 00:39:35,270 No, déjalo. 589 00:39:35,510 --> 00:39:37,510 De todos modos, Zerrin no irá a la escuela hoy. 590 00:39:38,510 --> 00:39:42,310 ¿Y si va con la familia Baybars? La gente está en la puerta, correrán la voz. 591 00:39:52,760 --> 00:39:53,750 Zerrin. 592 00:39:54,550 --> 00:39:55,910 Mira, esto no sirve. 593 00:39:56,070 --> 00:39:57,870 No comes, no duermes. 594 00:39:58,000 --> 00:39:59,110 Vamos, ven a comer algo. 595 00:40:01,000 --> 00:40:05,750 Hasta que no traigas a Şimal, no voy a dormir ni a comer nada. 596 00:40:08,760 --> 00:40:09,790 Llama a İpek. 597 00:40:12,710 --> 00:40:13,710 Vamos. 598 00:40:15,510 --> 00:40:16,990 Sabes lo que tienes que decir. 599 00:40:17,440 --> 00:40:21,710 Si dices lo que quiero, te llevaré con tu hija. 600 00:40:47,670 --> 00:40:48,630 Escucho, Zerrin. 601 00:40:49,400 --> 00:40:51,430 İpek, escúchame atentamente. 602 00:40:56,800 --> 00:40:58,030 Estoy escuchando, adelante. 603 00:41:07,760 --> 00:41:09,270 Zerrin, ¿estás segura? 604 00:41:10,920 --> 00:41:13,390 Pero si hago esto, no me odies después. 605 00:41:14,670 --> 00:41:16,230 Estoy muy segura, İpek. 606 00:41:20,030 --> 00:41:21,350 Zerrin, ¿qué está pasando? 607 00:41:22,030 --> 00:41:24,350 Todavía no puedo entender por qué estás haciendo esto. 608 00:41:24,960 --> 00:41:26,750 No necesitas entender. 609 00:41:26,760 --> 00:41:28,270 ¿No es esto lo que querías? 610 00:41:34,070 --> 00:41:35,070 Bien. 611 00:41:36,190 --> 00:41:37,350 Haré lo que dijiste. 612 00:41:39,190 --> 00:41:40,790 Pero no hay vuelta atrás. 613 00:41:42,880 --> 00:41:43,870 No. 614 00:41:54,960 --> 00:41:56,830 Ahora me llevarás a Şimal. 615 00:42:00,000 --> 00:42:00,910 Ven. 616 00:42:06,710 --> 00:42:08,390 Sorpresa. 617 00:42:08,880 --> 00:42:10,430 Neslihan, ¿dónde está Şimal? 618 00:42:10,480 --> 00:42:12,110 - Bueno... - ¿Dónde está Şimal? 619 00:42:20,630 --> 00:42:21,790 ¿Qué está pasando aquí? 620 00:42:23,070 --> 00:42:24,230 ¿Quiénes son, Demir? 621 00:42:26,320 --> 00:42:27,910 Contraté ayudantes para la casa. 622 00:42:28,960 --> 00:42:32,590 Ella ayudará a Zerrin y su marido, Ismet, se encargará de mis asuntos. 623 00:42:35,440 --> 00:42:38,630 De ahora en adelante se quedarán aquí. Ellos también tienen un hijo. 624 00:42:42,070 --> 00:42:43,790 Bueno, ¿me preguntaste? 625 00:42:51,590 --> 00:42:55,110 No respondo ante nadie por lo que hago por mi esposa. 626 00:42:59,960 --> 00:43:02,790 Vamos, ve tú también a tu habitación, no hagas llorar al niño. 627 00:43:06,590 --> 00:43:07,590 Vamos. 628 00:43:24,030 --> 00:43:29,190 Si quieres, puedo encontrar a alguien que te mime así también. 629 00:43:30,920 --> 00:43:31,910 Papá... 630 00:43:43,880 --> 00:43:46,790 Neslihan, vamos, ¿dónde está? 631 00:43:47,150 --> 00:43:48,830 - Bueno... - Vamos. 632 00:43:48,840 --> 00:43:50,190 Sr. Demir, por favor venga. 633 00:43:50,190 --> 00:43:50,590 Sí. 634 00:43:50,590 --> 00:43:51,190 ¡Chica! 635 00:43:51,230 --> 00:43:54,270 ¿Qué pasó? ¿Por qué gritas? Cálmate. 636 00:43:54,440 --> 00:43:55,430 Vamos. 637 00:43:58,400 --> 00:43:59,390 Ven. 638 00:44:05,670 --> 00:44:06,670 Hija. 639 00:44:12,110 --> 00:44:13,110 Mi amor... 640 00:44:18,840 --> 00:44:19,990 Mi amor. 641 00:44:27,800 --> 00:44:28,790 Ya está, se acabó. 642 00:44:39,550 --> 00:44:41,230 Que grande estás. 643 00:44:41,710 --> 00:44:43,190 Estás tan grande. 644 00:44:46,400 --> 00:44:48,350 Ay, cariño. 645 00:44:52,480 --> 00:44:53,470 No. 646 00:44:55,000 --> 00:44:55,990 Sólo un poco. 647 00:44:56,800 --> 00:44:59,750 Ella permanecerá aquí como hija de Ismet y Neslihan. 648 00:45:01,230 --> 00:45:03,150 Mi bebé se quedará conmigo. 649 00:45:03,280 --> 00:45:08,030 Zerrin, mira, te he dado lo que querías, has tomado a tu hija en tus brazos... 650 00:45:08,360 --> 00:45:10,270 Vendrás a verla cuando quieras, ella estará aquí de todos modos. 651 00:45:10,320 --> 00:45:12,270 Están bajo el mismo techo, te digo que es imposible. 652 00:45:12,280 --> 00:45:14,390 ¿Cómo puedo hacer esto? 653 00:45:14,400 --> 00:45:16,630 Mira, te lo juro, si digo una palabra, se la llevarán y se marcharán. 654 00:45:16,800 --> 00:45:17,470 No. 655 00:45:17,510 --> 00:45:21,750 No llamarás la atención, vendrás a verla aquí cuando quieras, pero te quedarás callada. 656 00:45:22,360 --> 00:45:25,950 Si se te escapa algo, mira, te lo juro, 657 00:45:26,110 --> 00:45:28,670 nunca te mostraré a esta niña mientras viva. 658 00:45:28,840 --> 00:45:29,830 ¿Nos entendimos? 659 00:45:32,710 --> 00:45:33,710 Bien hecho. 660 00:45:34,480 --> 00:45:35,470 Sal de aquí. 661 00:45:38,960 --> 00:45:40,830 Mi belleza... 662 00:45:57,920 --> 00:45:58,910 Mi pequeña. 663 00:46:01,230 --> 00:46:03,910 Que vivas mucho tiempo. 664 00:46:04,190 --> 00:46:05,350 Que vivas mucho tiempo. 665 00:46:25,190 --> 00:46:27,390 Permíteme, hermano, permíteme. 666 00:46:29,230 --> 00:46:30,110 ¿Şahin? 667 00:46:30,150 --> 00:46:34,790 Cihan, llamó al hermano de Muzaffer, esos tipos... 668 00:46:35,230 --> 00:46:38,910 Este Demir trajo a la mansión a una nodriza y a su marido, como sirvientes. 669 00:46:42,440 --> 00:46:43,710 ¿Cómo sirvientes? 670 00:46:46,510 --> 00:46:48,630 Sí, se instalaron en la mansión. 671 00:46:52,400 --> 00:46:53,390 ¿El bebé? 672 00:46:54,440 --> 00:46:55,430 Está con ellos. 673 00:46:56,280 --> 00:46:59,950 Lo que significa que Zerrin podría haber preguntado por ella porque está amamantando. 674 00:47:00,230 --> 00:47:01,870 Y probablemente Demir los contrató. 675 00:47:04,150 --> 00:47:06,110 Es posible, es posible. Cualquier cosa puede pasar. 676 00:47:06,590 --> 00:47:07,790 ¿Está Kaya ahí? 677 00:47:08,320 --> 00:47:09,990 No, no pude detenerlo. 678 00:47:10,630 --> 00:47:12,190 Fue a la universidad. 679 00:47:13,110 --> 00:47:15,150 Pero no te preocupes, no encontrará a Zerrin. 680 00:47:15,190 --> 00:47:17,070 En estas condiciones, Zerrin no irá a la escuela. 681 00:47:17,070 --> 00:47:19,990 Muy bien, ten cuidado, que nadie mencione este tema delante de Kaya, ¿entiendes? 682 00:47:20,030 --> 00:47:21,350 No debe enterarse del asunto del bebé. 683 00:47:21,400 --> 00:47:22,390 Está bien. 684 00:47:24,760 --> 00:47:28,070 Investiga un poco, veamos, ¿realmente esta mujer dio a luz? 685 00:47:28,110 --> 00:47:30,070 Averigüemos si hay algún registro en el hospital. 686 00:47:30,280 --> 00:47:32,230 Ya di la orden, están revisando. 687 00:47:32,760 --> 00:47:34,310 Eres un hombre inteligente, es normal. 688 00:47:35,670 --> 00:47:36,990 - Bien, esperemos. - Está bien. 689 00:47:48,190 --> 00:47:49,670 ¿Nació mi hijo, señora doctora? 690 00:47:49,670 --> 00:47:50,670 ¿Está bien el bebé? 691 00:47:51,320 --> 00:47:54,750 Cálmate un poco, está bien, está bien, te lo explico, un segundo. 692 00:47:54,800 --> 00:47:55,790 Cálmate. 693 00:47:56,000 --> 00:48:00,110 Cuando usted llegó su esposa sangraba mucho, por eso inmediatamente fui a hacerle una cesárea. 694 00:48:00,320 --> 00:48:03,310 Por eso tardó tanto, luchó con todas sus fuerzas. 695 00:48:03,360 --> 00:48:04,710 Al final se aferró a la vida. 696 00:48:06,480 --> 00:48:07,990 Entonces tu esposa está viva. 697 00:48:08,230 --> 00:48:10,590 Deja eso, cuéntame sobre el bebé. 698 00:48:10,960 --> 00:48:11,950 ¿Está bien el bebé? 699 00:48:13,510 --> 00:48:17,870 Debido al abundante sangrado, por supuesto, el bebé se quedó sin oxígeno. 700 00:48:19,110 --> 00:48:20,510 Su corazón se detuvo. 701 00:48:20,550 --> 00:48:21,110 ¿Qué? 702 00:48:21,110 --> 00:48:22,830 ¿Qué está diciendo, doctora? 703 00:48:22,880 --> 00:48:24,150 ¿Qué quieres decir con que su corazón se detuvo? 704 00:48:24,480 --> 00:48:26,710 Está bien, cálmate, escucha a la doctora. 705 00:48:26,710 --> 00:48:30,750 Desafortunadamente, cuando llegamos, su corazón se había detenido hacía mucho tiempo. 706 00:48:30,800 --> 00:48:33,110 Entonces, desafortunadamente ya lo había perdido. 707 00:48:33,110 --> 00:48:35,070 Mataste a mi hijo. 708 00:48:38,000 --> 00:48:39,070 Qué vergüenza. 709 00:48:40,230 --> 00:48:41,110 ¿Qué pasó? 710 00:48:41,230 --> 00:48:42,270 Hijo, ¿qué te pasa? 711 00:48:42,320 --> 00:48:42,830 Espera, espera. 712 00:48:42,840 --> 00:48:43,790 ¿Qué sucede contigo? 713 00:48:45,000 --> 00:48:46,430 Te disculparás. 714 00:48:46,590 --> 00:48:47,910 ¿Sabes por qué? 715 00:48:48,030 --> 00:48:52,030 Está mujer vino de lejos para salvar la vida de su esposa, la vida de su hijo. 716 00:48:52,030 --> 00:48:52,710 - Espera. - Es suficiente. 717 00:48:52,760 --> 00:48:53,390 ¿Qué dijo ella? 718 00:48:53,440 --> 00:48:58,230 Ella dijo que el corazón del bebé se había detenido mientras aún estaba en el útero, ¿lo escuchaste? 719 00:48:58,480 --> 00:49:00,150 Es decir, el bebé nació muerto. 720 00:49:00,360 --> 00:49:03,070 En primer lugar, deberías estar agradecido de que tu esposa esté viva. 721 00:49:03,150 --> 00:49:04,190 Hombre desagradecido. 722 00:49:07,400 --> 00:49:08,390 Discúlpate. 723 00:49:09,070 --> 00:49:10,350 Te disculparás. 724 00:49:10,670 --> 00:49:13,030 Hijo, te disculparás, vamos, discúlpate. 725 00:49:13,400 --> 00:49:14,230 Pido disculpas. 726 00:49:14,230 --> 00:49:15,750 Discúlpate como un hombre. 727 00:49:17,710 --> 00:49:19,910 Doctora, le pido disculpas. 728 00:49:19,960 --> 00:49:22,070 A mí no, ve a disculparte con tu esposa. 729 00:49:22,110 --> 00:49:25,150 Ella arriesgó su vida, ve a disculparte con tu esposa. 730 00:49:27,510 --> 00:49:30,430 Tú lloras por tu hijo, yo lloro por el bebé, 731 00:49:30,480 --> 00:49:31,630 pero ella es la que más sufre entre todos nosotros. 732 00:49:31,670 --> 00:49:34,230 Esa mamá perdió a su hijo, bruto. 733 00:49:36,760 --> 00:49:38,590 ¿Son estas mujeres tan inútiles? 734 00:49:38,670 --> 00:49:39,670 ¿Eh? 735 00:49:39,880 --> 00:49:40,870 Ve. 736 00:49:41,440 --> 00:49:43,070 Discúlpate con la mujer, ve. 737 00:49:44,670 --> 00:49:45,870 El hombre desgraciado... 738 00:49:50,110 --> 00:49:50,910 Quédate afuera, Alya. 739 00:49:50,960 --> 00:49:52,310 También revisaré algunas cosas. 740 00:49:52,320 --> 00:49:55,870 El equipo está con la paciente y su condición es estable de todos modos, vámonos, por favor. 741 00:49:56,510 --> 00:49:57,590 Pareces cansada. 742 00:49:57,590 --> 00:49:58,230 Estoy bien. 743 00:49:58,230 --> 00:49:59,790 - Estás muy cansada. - Vamos. 744 00:50:00,000 --> 00:50:01,350 Estás muy cansada. 745 00:50:01,360 --> 00:50:02,710 Está bien, no es nada, estoy bien. 746 00:50:03,590 --> 00:50:04,590 Estoy bien. 747 00:50:23,800 --> 00:50:26,950 Mira lo que hice. 748 00:50:28,070 --> 00:50:29,910 Todo esto terminará, que quede claro. 749 00:50:29,920 --> 00:50:31,470 Gracias, mamá. 750 00:50:36,960 --> 00:50:37,950 Hola, Müjgan. 751 00:50:38,000 --> 00:50:39,470 Hermana, ¿qué hiciste? 752 00:50:39,510 --> 00:50:42,070 ¿Pudo el hermano Cihan instalarte en la casa que había arreglado? 753 00:50:42,110 --> 00:50:43,750 Müjgan, Feyyaz nos encontró. 754 00:50:43,960 --> 00:50:44,630 ¿Qué? 755 00:50:44,630 --> 00:50:46,390 Acabábamos de instalarnos en la casa. 756 00:50:47,230 --> 00:50:51,430 Nos localizó, hizo acribillar nuestra casa, ten cuidado tú también, ¿está bien? 757 00:50:51,440 --> 00:50:52,870 ¿Qué estás diciendo, hermana? 758 00:50:52,880 --> 00:50:56,870 Ese maldito sinvergüenza, ¿estás bien ahora? 759 00:50:56,920 --> 00:50:57,950 Estoy bien, estoy bien. 760 00:50:58,440 --> 00:50:59,430 ¿El hermano Cihan? 761 00:51:00,590 --> 00:51:01,630 Él también está bien. 762 00:51:03,110 --> 00:51:04,430 Entonces, ¿dónde estás ahora? 763 00:51:06,280 --> 00:51:08,070 Cihan me trajo a la mansión. 764 00:51:09,590 --> 00:51:12,070 Finalmente, hizo lo que debería haber hecho desde el principio. 765 00:51:15,710 --> 00:51:16,710 Müjgan. 766 00:51:18,960 --> 00:51:20,710 Todo ha cambiado mucho aquí. 767 00:51:21,030 --> 00:51:23,310 Desde entonces ha corrido mucha agua bajo el puente. 768 00:51:23,360 --> 00:51:24,310 Yo también he cambiado. 769 00:51:24,320 --> 00:51:25,990 Ese hombre ahora ama a otra mujer. 770 00:51:26,280 --> 00:51:27,630 ¡Cuánto te amaba, hermana! 771 00:51:27,880 --> 00:51:29,550 Y todavía lo amas. 772 00:51:32,630 --> 00:51:33,710 Müjgan. 773 00:51:34,070 --> 00:51:35,310 ¿Qué Müjgan, qué? 774 00:51:35,320 --> 00:51:37,550 Parece que no eres consciente de lo que has vivido. 775 00:51:37,760 --> 00:51:40,310 Hermana, tu presencia en esa mansión es tu derecho, ante todo. 776 00:51:41,590 --> 00:51:44,190 Ya basta, está bien, dejemos este tema. 777 00:51:45,510 --> 00:51:47,830 ¿Está Serhat contigo? ¿Está bien? 778 00:51:52,630 --> 00:51:53,630 Él está bien. 779 00:51:53,880 --> 00:51:54,990 Dibuja. 780 00:51:55,320 --> 00:51:56,830 ¿Puedo hablar con él un rato? 781 00:51:57,150 --> 00:51:58,150 Está bien. 782 00:51:59,710 --> 00:52:00,710 Serhat. 783 00:52:01,000 --> 00:52:02,310 Escucho, mamá. 784 00:52:02,510 --> 00:52:05,710 Mira, tu tía Meryem quiere hablar contigo. 785 00:52:07,400 --> 00:52:09,190 Hola tía Meryem. 786 00:52:11,360 --> 00:52:17,150 Serhat, cariño, es tan agradable escuchar tu voz. 787 00:52:17,960 --> 00:52:19,430 Es bueno escuchar la tuya también, tía. 788 00:52:21,880 --> 00:52:23,110 ¿Cómo estás, cariño? 789 00:52:23,360 --> 00:52:25,310 Estoy bien, ¿cómo estás? 790 00:52:27,110 --> 00:52:28,430 A mí también me va muy bien. 791 00:52:30,000 --> 00:52:31,310 ¿Cómo van tus lecciones? 792 00:52:31,760 --> 00:52:33,630 ¿Cómo te fue en el examen de matemáticas? 793 00:52:33,670 --> 00:52:35,070 Muy bien. 794 00:52:35,190 --> 00:52:36,990 Tía, ¿sabes qué? 795 00:52:37,110 --> 00:52:39,230 Obtuve una puntuación perfecta en el examen. 796 00:52:39,400 --> 00:52:43,350 Bien hecho, bien hecho, mi chico inteligente. 797 00:52:43,840 --> 00:52:47,470 Mamá me dijo que estás en Turquía. ¿Por qué no vienes a visitarnos? 798 00:52:48,800 --> 00:52:50,950 Ya iré, pequeño mío, ya iré. 799 00:52:51,400 --> 00:52:55,030 Iré y nos reuniremos. Tengo un pequeño asunto que atender aquí. 800 00:52:55,960 --> 00:52:58,150 Después de resolver esto, iré de inmediato. 801 00:52:58,150 --> 00:53:01,510 Está bien, te estamos esperando, hasta pronto tía. 802 00:53:03,070 --> 00:53:04,510 Cuida tus lecciones. 803 00:53:08,230 --> 00:53:09,230 Hola. 804 00:53:15,670 --> 00:53:16,670 No llores. 805 00:53:17,920 --> 00:53:20,670 Nos reuniremos pronto, solo falta un poquito más. 806 00:53:24,000 --> 00:53:25,230 Nos reuniremos. 807 00:53:26,000 --> 00:53:27,350 Nos reuniremos, hermosa mía. 808 00:53:28,800 --> 00:53:35,630 Hasta entonces, estarás bien como siempre, ¿está bien? ¿Nos entendemos? 809 00:53:49,880 --> 00:53:50,990 No te preocupes. 810 00:53:54,510 --> 00:53:56,590 Pero cálmate, hermana. 811 00:53:57,280 --> 00:53:59,870 Mira, no olvides que no eres una intrusa en esa mansión. 812 00:54:00,030 --> 00:54:01,790 Tenías todo el derecho a estar allí. 813 00:54:02,510 --> 00:54:03,510 ¿De acuerdo? 814 00:54:22,070 --> 00:54:24,190 Y le diste unos buenos golpes a esa gente. 815 00:54:24,230 --> 00:54:25,990 Siempre haces esto, ¿no? Respondes a la violencia con violencia. 816 00:54:26,030 --> 00:54:27,230 No hay otra manera. 817 00:54:28,590 --> 00:54:30,990 Eso parece, no lo sé. 818 00:54:31,710 --> 00:54:35,190 Digas lo que digas, destruiste a esa gente más con palabras que con peleas. 819 00:54:35,800 --> 00:54:37,270 Así es como lo hago. 820 00:54:37,400 --> 00:54:39,150 No tienes que moverte. 821 00:54:39,880 --> 00:54:41,790 Después de todo, estoy curando tus heridas. 822 00:54:41,840 --> 00:54:45,430 Cuando estás curando mis heridas, me dices que no me mueva, al menos te quedas quieta. 823 00:54:45,480 --> 00:54:46,270 ¿Es eso lo que dices? 824 00:54:46,510 --> 00:54:47,830 Sí, eso es lo que dices. 825 00:54:49,440 --> 00:54:52,550 Porque siempre te molestas conmigo, por eso lo digo. 826 00:54:53,550 --> 00:54:55,270 Bien, tú también te metes conmigo si es necesario. 827 00:54:57,670 --> 00:54:58,670 Vamos, Cihan. 828 00:55:00,400 --> 00:55:01,630 - No te muevas. - Está bien. 829 00:55:01,760 --> 00:55:03,950 Y dijiste que vendrías aquí sola. 830 00:55:03,960 --> 00:55:04,990 Mira, ¿qué hubiera pasado si no hubiera venido? 831 00:55:05,030 --> 00:55:05,830 ¿Qué habría hecho ese hombre? 832 00:55:05,880 --> 00:55:08,670 ¿Qué hubiera pasado si él hubiera venido hacia ti, si hubiera intentado lastimarte? 833 00:55:08,670 --> 00:55:10,270 No me hagas un asesino, Alya. 834 00:55:10,280 --> 00:55:12,190 Escucha lo que te digo, ¿está bien? 835 00:55:12,230 --> 00:55:13,790 No lleves las cosas a este punto. 836 00:55:15,190 --> 00:55:18,430 De todos modos, estoy luchando mucho para no llevarte a este punto. 837 00:55:21,110 --> 00:55:22,750 ¿La vida lo permite? 838 00:55:23,110 --> 00:55:24,110 No lo permite. 839 00:55:24,480 --> 00:55:26,430 Te limita, te obliga. 840 00:55:27,880 --> 00:55:30,590 Tú y yo, los dos, quiero decir. 841 00:55:38,150 --> 00:55:40,830 Igual no fue nada, se acabó, vamos, mira. 842 00:55:41,360 --> 00:55:43,510 Mira la hora, gracias. 843 00:55:43,590 --> 00:55:44,350 No es importante. 844 00:55:44,400 --> 00:55:45,910 Vamos, ven y compruébalo tú misma esta noche. 845 00:55:45,960 --> 00:55:46,950 Vamos. 846 00:56:30,360 --> 00:56:31,470 Hola, Kaya. 847 00:56:32,840 --> 00:56:33,990 Hola, Ipek. 848 00:56:35,400 --> 00:56:36,390 Ella no vino. 849 00:56:45,880 --> 00:56:51,990 Sé que te lastimé al mencionar a Zerrin cada vez. 850 00:56:54,110 --> 00:56:56,150 Pero tengo que hacer esto. 851 00:56:59,590 --> 00:57:02,830 Tengo que hacerlo, de lo contrario la perderé por completo. 852 00:57:04,510 --> 00:57:06,070 Voy a perder la cabeza. 853 00:57:07,710 --> 00:57:09,190 Es decir, me volveré loco. 854 00:57:11,360 --> 00:57:12,510 ¿Por qué lo hizo? 855 00:57:19,320 --> 00:57:20,830 ¿Por qué volvió con Demir? 856 00:57:29,110 --> 00:57:33,230 ¿Notaste algo? ¿Te dijo algo? 857 00:57:40,760 --> 00:57:41,750 ¿Hay algo que no sepa? Hay Kaya. 858 00:57:53,360 --> 00:57:54,430 ¿Nos sentamos? 859 00:57:55,230 --> 00:57:56,470 Sería mejor. 860 00:58:12,190 --> 00:58:13,430 Dime. 861 00:58:17,760 --> 00:58:18,750 Kaya. 862 00:58:19,280 --> 00:58:24,070 En realidad quería decirte esto antes, pero me quedé en silencio porque no quería verte tan deprimido. 863 00:58:24,800 --> 00:58:25,790 Pido disculpas. 864 00:58:25,920 --> 00:58:27,950 ¡No te quedes callada, Ipek, habla! 865 00:58:30,280 --> 00:58:32,070 Zerrin vino a verme hace un tiempo. 866 00:58:32,630 --> 00:58:33,630 ¿Para qué? 867 00:58:41,360 --> 00:58:43,950 Ella me dijo que te amo más que ella. 868 00:58:48,480 --> 00:58:50,590 Que debería haber sido tuya. 869 00:58:58,630 --> 00:59:02,510 Que perder al niño erosionó el amor que tenía por ti. 870 00:59:04,760 --> 00:59:05,990 Que se acabó. 871 00:59:06,840 --> 00:59:12,230 ♫ Vi a un niño a lo lejos.♫ 872 00:59:13,320 --> 00:59:23,750 ♫Sus ojos estaban llenos de tristeza, incluso de miedo y de repente, el ♫ 873 00:59:23,840 --> 00:59:33,870 ♫ niño sonrió cálidamente, con sencillez, pero con un dejo de desconfianza.♫ 874 00:59:34,000 --> 00:59:40,230 ♫ Nunca había visto tal corazón, tanto amor.♫ 875 00:59:40,440 --> 00:59:46,910 ♫Ahora el niño crece día a día.♫ 876 00:59:47,230 --> 00:59:51,310 ♫Acarició todos los sufrimientos, uno por uno.♫ 877 00:59:51,360 --> 00:59:52,350 Ella también me dijo que... 878 00:59:54,630 --> 00:59:56,750 "Ipek, te han cometido una gran injusticia." 879 00:59:57,110 --> 00:59:59,870 "Estar con Kaya fue tu derecho desde el principio." 880 01:00:01,550 --> 01:00:03,310 "Ve y quédate con Kaya, ve." 881 01:00:05,230 --> 01:00:07,150 Pero no la escuché, Kaya. 882 01:00:08,190 --> 01:00:12,190 Le dije que no. Zerrin, el dolor que estás experimentando te hace hablar así. 883 01:00:17,880 --> 01:00:19,270 Ella repitió las mismas cosas otra vez. 884 01:00:22,400 --> 01:00:24,270 Repitió las mismas cosas otra vez. 885 01:00:26,440 --> 01:00:28,790 Ella me dijo que su amor por ti ha terminado. 886 01:00:34,320 --> 01:00:36,350 Ahora, yendo a Demir además de eso... 887 01:00:39,760 --> 01:00:42,630 Pido disculpas, Kaya, tenía que decirte esto. 888 01:00:50,670 --> 01:00:55,110 ♫Vi a un niño a lo lejos.♫ 889 01:00:55,630 --> 01:00:58,790 Kaya, ¿es posible que su amor por ti realmente se haya desvanecido? 890 01:00:58,840 --> 01:01:03,350 ♫Un breve respiro, tomé un poco de bebida... ♫ 891 01:01:03,670 --> 01:01:10,390 ♫ Y puñados de viejos tiempos...♫ 892 01:01:10,400 --> 01:01:17,430 ♫ eligió un nuevo camino, no transitado hasta entonces.♫ 893 01:01:17,480 --> 01:01:23,630 ♫Nunca he visto tal corazón, tal amor. ♫ 894 01:01:23,670 --> 01:01:30,390 ♫Ahora el niño crece día a día. ♫ 895 01:01:30,400 --> 01:01:39,150 ♫Ha acariciado todas sus penas una a una. ♫ 896 01:01:39,190 --> 01:01:40,670 Qué pasó, no estés triste. 897 01:01:43,030 --> 01:01:45,110 Siempre estaré a tu lado, lo prometo. 898 01:01:45,110 --> 01:01:50,750 ♫Nunca he visto tal corazón, tal amor. ♫ 899 01:01:50,760 --> 01:01:57,590 ♫Ahora el niño crece día a día. ♫ 900 01:01:57,590 --> 01:02:03,710 ♫Ha acariciado todas sus penas una a una. ♫ 901 01:02:03,710 --> 01:02:10,670 ♫Aferrándose a una esperanza oculta con un poco de resentimiento.♫ 902 01:02:10,710 --> 01:02:17,510 ♫Nunca he visto tal corazón, tal amor. ♫ 903 01:02:17,550 --> 01:02:24,030 ♫Ahora el niño crece día a día. ♫ 904 01:02:24,030 --> 01:02:30,110 ♫Ha acariciado todas sus penas una a una. ♫ 905 01:02:30,110 --> 01:02:36,830 ♫Aferrándose a una esperanza oculta con un poco de resentimiento.♫ 906 01:03:06,760 --> 01:03:08,110 Hice lo que dijiste. 907 01:03:09,840 --> 01:03:10,830 Está bien. 908 01:03:12,320 --> 01:03:13,310 Gracias. 909 01:03:21,230 --> 01:03:22,230 Él escuchó. 910 01:04:19,710 --> 01:04:21,270 Por supuesto que no estás respondiendo. 911 01:04:22,030 --> 01:04:23,670 Por supuesto que no estás respondiendo. 912 01:04:24,230 --> 01:04:25,390 No estás respondiendo. 913 01:04:26,110 --> 01:04:27,750 ¿Qué podrías decir si respondieras? 914 01:04:29,400 --> 01:04:31,990 ¿Qué decir si respondes, qué decir? 915 01:04:34,360 --> 01:04:35,750 Por supuesto que no estás respondiendo. 916 01:05:23,110 --> 01:05:24,470 Bienvenidos. 917 01:05:24,840 --> 01:05:26,950 Gracias, mi único. 918 01:05:30,150 --> 01:05:30,750 Mamá. 919 01:05:30,760 --> 01:05:31,390 Sí, querido. 920 01:05:31,400 --> 01:05:32,910 ¿Qué le pasó a tu cabeza? 921 01:05:33,590 --> 01:05:36,510 Nada, es solo un rasguño, no es grave. 922 01:05:36,960 --> 01:05:38,110 ¿Fuiste al hospital? 923 01:05:38,110 --> 01:05:40,030 Estoy muy bien, fui al hospital. 924 01:05:40,590 --> 01:05:42,150 Bien hecho, mamá. 925 01:05:42,190 --> 01:05:46,630 Así te quiero, cariño de mamá. Vamos, prepárate, nos vamos a casa. 926 01:05:46,630 --> 01:05:51,670 No, mamá, la tía Ümü me hizo albóndigas, no me iré hasta que me las coma. 927 01:05:52,440 --> 01:05:53,830 Pero estoy muy cansada. 928 01:05:54,230 --> 01:05:58,910 Me dices eso, pero cuando vas con tus pacientes, no te cansas en absoluto. 929 01:05:59,280 --> 01:06:00,430 Ten cuidado aquí. 930 01:06:01,110 --> 01:06:02,990 Alya, bienvenida. 931 01:06:03,360 --> 01:06:05,750 ¿No vienes porque tenemos invitados? 932 01:06:12,360 --> 01:06:14,990 ¿Qué tiene que ver eso señora Sadakat? ¿Cómo puede ser eso? 933 01:06:18,510 --> 01:06:20,230 Tengo muchos pacientes mañana. 934 01:06:20,280 --> 01:06:22,510 Tengo responsabilidades que no puedo posponer. 935 01:06:22,510 --> 01:06:24,190 Y como hoy también trabajé, estoy cansada. 936 01:06:24,230 --> 01:06:26,190 Por eso necesito descansar. 937 01:06:26,550 --> 01:06:29,510 Muy bien, querida, nadie dice nada. 938 01:06:29,510 --> 01:06:32,350 No puedes irte a la cama con hambre, ¿verdad, abuela? 939 01:06:32,400 --> 01:06:34,630 No te vayas a la cama con hambre, mamá. 940 01:06:38,150 --> 01:06:41,230 Nos vamos justo después de cenar. Nos vamos inmediatamente. 941 01:06:41,400 --> 01:06:42,310 ¡Hurra! 942 01:06:42,360 --> 01:06:44,230 Ven a la mesa. 943 01:06:44,230 --> 01:06:45,630 Vamos, vamos, vamos a darte un poco. 944 01:06:58,000 --> 01:07:01,230 Mira, la tía Ümü no solo hacía albóndigas rellenas. 945 01:07:01,230 --> 01:07:04,350 También están en la mesa esas dolmas que te gustan, vamos. 946 01:07:07,630 --> 01:07:09,230 Déjame lavarme las manos y la cara. 947 01:07:13,760 --> 01:07:17,550 Llegas tan tarde porque Meryem está en casa. 948 01:07:17,710 --> 01:07:20,030 ¿Tienes miedo de que verla te moleste? 949 01:07:20,070 --> 01:07:21,750 Mamá, ¿por qué siempre tomas las cosas en esa dirección? 950 01:07:21,760 --> 01:07:23,110 ¿Por qué estaría confundido? 951 01:07:23,630 --> 01:07:25,190 Muy bien, basta hijo. 952 01:07:25,480 --> 01:07:27,910 Trae a la mujer de allí. 953 01:07:27,920 --> 01:07:29,110 No ha comido nada desde esta mañana. 954 01:07:29,110 --> 01:07:31,030 - No se ha metido nada en la boca. - Llámala para comer. 955 01:07:31,400 --> 01:07:34,230 Si la llamo, ella no vendrá ahora. Vamos, llámala para comer. 956 01:07:34,280 --> 01:07:36,230 Si la llamas, ¿vendrá? 957 01:07:36,230 --> 01:07:37,590 Por supuesto que la llamaré. 958 01:07:39,000 --> 01:07:40,470 Vamos mamá, por favor, de todo corazón. 959 01:08:18,350 --> 01:08:19,350 Meryem. 960 01:08:20,070 --> 01:08:21,870 Hola. 961 01:08:22,800 --> 01:08:27,950 No te enojes, pero tan pronto como te traje aquí, tuvimos que irnos. 962 01:08:27,960 --> 01:08:29,790 Surgió una emergencia médica. 963 01:08:29,800 --> 01:08:30,670 Tuvimos que salir urgentemente. 964 01:08:30,680 --> 01:08:31,830 Ningún problema. 965 01:08:31,840 --> 01:08:33,150 Por favor, perdóname. 966 01:08:33,190 --> 01:08:37,150 Lo he puesto todo patas arriba, te he molestado, esto me está devorando. 967 01:08:37,190 --> 01:08:38,270 Me sentí muy mal. 968 01:08:38,470 --> 01:08:40,750 No, no, por favor, no pienses en eso. 969 01:08:47,350 --> 01:08:49,590 ¿Miraste tu habitación? ¿Falta algo? 970 01:08:49,720 --> 01:08:52,550 No, no, gracias. Todo es muy bonito, gracias. 971 01:09:00,430 --> 01:09:02,150 Ven gatito, gatito, gatito. 972 01:09:02,150 --> 01:09:05,350 Ven, te doy albóndigas, ven gatito, gatito, gatito. 973 01:09:05,350 --> 01:09:06,750 Ven, ven. 974 01:09:08,920 --> 01:09:09,990 Deniz. 975 01:09:11,070 --> 01:09:12,070 Espera. 976 01:09:14,000 --> 01:09:14,950 Vamos. 977 01:09:14,960 --> 01:09:18,630 Hijo mío, ven ahora, deja al gato y ven. 978 01:09:21,190 --> 01:09:22,190 Deniz. 979 01:09:27,070 --> 01:09:28,630 ¿Cómo está la mansión? ¿Ha cambiado? 980 01:09:30,640 --> 01:09:32,870 Las piedras parecen haber envejecido un poco más. 981 01:09:33,150 --> 01:09:35,870 Dijiste que eran testigos silenciosos del tiempo, ¿recuerdas? 982 01:09:44,430 --> 01:09:47,430 Ven gatito, gatito, ven gatito. 983 01:09:48,600 --> 01:09:49,190 Mi hijo. 984 01:09:49,230 --> 01:09:51,110 Si no vienes, me lo como. 985 01:09:51,110 --> 01:09:52,710 No hay ningún gato, ni siquiera está aquí. 986 01:09:55,150 --> 01:09:57,830 ¿A dónde vas que me haces correr detrás de ti? 987 01:09:57,880 --> 01:09:58,950 No vengas, hijo. 988 01:09:59,230 --> 01:10:02,350 Pero mamá, quería darles albóndigas a los gatos. 989 01:10:02,390 --> 01:10:05,270 Tienes razón, pero creo que los gatos están afuera, no están aquí. 990 01:10:05,310 --> 01:10:07,110 ¿Viste los gatos? 991 01:10:07,150 --> 01:10:07,990 No, no los vi. 992 01:10:08,030 --> 01:10:10,550 No están aquí, hijo, podrás darles de comer más tarde. 993 01:10:10,560 --> 01:10:13,190 Seguramente han salido. Por favor, no subas. 994 01:10:13,230 --> 01:10:14,230 Ven aquí. 995 01:10:15,190 --> 01:10:18,070 Me hizo correr tras él porque iba hacia los gatos. 996 01:10:18,760 --> 01:10:21,270 Y yo había ido a llamar a Meryem para cenar. 997 01:10:26,000 --> 01:10:29,030 ¡Que superes este problema! Por cierto, escuché lo que pasó. 998 01:10:29,270 --> 01:10:30,710 Espero que pase. 999 01:10:30,720 --> 01:10:33,790 Que te deshagas de toda esta carga lo antes posible. 1000 01:10:34,150 --> 01:10:38,390 Muchas gracias, eres muy amable, Inşallah que pase rápido, Inşallah. 1001 01:10:38,430 --> 01:10:40,710 Está bien, voy a Deniz. 1002 01:10:40,760 --> 01:10:42,470 Vamos, ¿no dijiste que vendrías también? 1003 01:10:42,470 --> 01:10:45,710 Cihan, no tuve oportunidad de preguntarte, ¿hay alguna noticia sobre Feyyaz? 1004 01:10:45,960 --> 01:10:46,830 No, todavía no. 1005 01:10:46,960 --> 01:10:48,870 Está bien, ten cuidado, es muy peligroso. 1006 01:10:48,880 --> 01:10:50,190 Me ocuparé, gracias. 1007 01:10:51,880 --> 01:10:54,070 Tú, no vienes a comer. 1008 01:10:54,070 --> 01:10:56,910 No, no, será mejor que no vaya, para no molestar. 1009 01:10:57,310 --> 01:11:01,070 Por supuesto, lo sabes mejor, pero no has comido nada desde esta mañana. 1010 01:11:01,110 --> 01:11:02,950 Comeré aquí, no te preocupes. 1011 01:11:03,270 --> 01:11:06,390 Para no estropear el ánimo ni la paz de nadie. 1012 01:11:06,430 --> 01:11:08,910 Especialmente la señora Alya. 1013 01:11:10,230 --> 01:11:12,270 Estağfurullah. ¿Por qué se perturbaría mi paz? 1014 01:11:12,310 --> 01:11:14,670 Entiendo muy bien por lo que has pasado. 1015 01:11:14,680 --> 01:11:18,430 Entonces, considero que las acciones y la actitud de Cihan son correctas. 1016 01:11:26,150 --> 01:11:28,270 Respeto tu pasado. 1017 01:11:33,350 --> 01:11:38,400 Algunos piensan que por tener un pasado y vivir en la misma casa, a mí me molestará, pero... 1018 01:11:39,000 --> 01:11:40,640 Me refiero a hoy... 1019 01:11:42,440 --> 01:11:48,270 Si realmente lo que pasa entre Cihan y yo no te molesta, ¿por qué debería molestarme a mí? 1020 01:12:05,310 --> 01:12:06,870 Claro, por supuesto. 1021 01:12:09,190 --> 01:12:12,310 Por eso te pido que pases, por favor. 1022 01:13:04,470 --> 01:13:05,790 Tu papá está llamando, hija. 1023 01:13:09,310 --> 01:13:10,710 Tu papá está llamando. 1024 01:13:23,920 --> 01:13:25,150 Bueno, Zerrin. 1025 01:13:29,350 --> 01:13:30,350 Bueno. 1026 01:14:12,110 --> 01:14:16,270 Meryem, los hice porque sé que te gustan. 1027 01:14:24,560 --> 01:14:26,430 Lo recuerdas, ¿verdad, Cihan? 1028 01:14:27,680 --> 01:14:29,110 A ella le gustaron mucho. 1029 01:14:29,960 --> 01:14:30,950 ¿Le gustó qué? 1030 01:14:32,190 --> 01:14:34,430 A Meryem le gustaban mucho las albóndigas rellenas. 1031 01:14:39,470 --> 01:14:41,030 Sí, a ella le gustaban, mamá. 1032 01:14:43,150 --> 01:14:45,030 Muchas gracias, salud a tus manos. 1033 01:14:45,070 --> 01:14:46,070 Disfruten de su comida. 1034 01:14:46,680 --> 01:14:49,350 Hermana Meryem, ¿de dónde vienes? 1035 01:14:50,470 --> 01:14:52,270 Vengo de Beirut, querido. 1036 01:14:52,640 --> 01:14:54,030 ¿Por qué te fuiste? 1037 01:14:55,600 --> 01:14:58,150 Estaba casada, por eso tuve que irme. 1038 01:14:58,560 --> 01:14:59,950 ¿Dónde está tu marido? 1039 01:15:00,350 --> 01:15:02,150 Me divorcié de él. 1040 01:15:03,390 --> 01:15:04,870 ¿Tienes hijos? 1041 01:15:20,640 --> 01:15:22,150 No, no tengo hijos. 1042 01:15:25,560 --> 01:15:28,070 Si lo tuvieras, habría jugado con él. 1043 01:15:28,560 --> 01:15:31,030 Habrían jugado muy bien juntos. 1044 01:15:32,110 --> 01:15:32,910 Mamá. 1045 01:15:32,960 --> 01:15:33,790 Cariño mío. 1046 01:15:33,920 --> 01:15:35,070 Estoy cansado. 1047 01:15:35,390 --> 01:15:38,830 Probablemente vinieron mis gatos, ¿puedo ir a darles de comer? 1048 01:15:38,840 --> 01:15:42,710 Ve a darles de comer con la hermana Pakize y luego prepárate, nos vamos. 1049 01:15:45,840 --> 01:15:47,390 Un niño maravilloso, Maşallah. 1050 01:15:47,430 --> 01:15:49,150 Lo criaste tan hermosamente. 1051 01:15:49,680 --> 01:15:50,670 Gracias. 1052 01:15:51,070 --> 01:15:52,790 Así es, es muy dulce. 1053 01:15:53,720 --> 01:15:57,070 Tú también habrías sido una buena mamá, Meryem, todavía puedes serlo. 1054 01:16:00,110 --> 01:16:02,470 Si Allah quiere, tú también tendrás un hijo. 1055 01:16:20,680 --> 01:16:22,670 Kaya, tu mamá me dijo 1056 01:16:23,030 --> 01:16:24,630 que perdiste al bebé. 1057 01:16:24,640 --> 01:16:26,070 Mis condolencias, lo siento mucho. 1058 01:16:29,800 --> 01:16:32,950 Tú y Zerrin han sido inseparables desde la infancia. 1059 01:16:43,230 --> 01:16:43,830 Aquí, aquí. 1060 01:16:43,880 --> 01:16:44,990 Oh, no le des eso. 1061 01:16:45,960 --> 01:16:47,110 Es alérgico. 1062 01:16:50,520 --> 01:16:51,510 ¿Qué? 1063 01:16:52,350 --> 01:16:54,070 ¿No tenías alergia a los hongos? 1064 01:16:54,720 --> 01:16:55,710 Hongos. 1065 01:16:56,270 --> 01:16:57,270 Tenía. 1066 01:17:02,190 --> 01:17:03,110 Tenía. 1067 01:17:03,150 --> 01:17:06,790 Hace mucho tiempo. 1068 01:17:07,960 --> 01:17:08,950 Ya no la tengo. 1069 01:17:14,600 --> 01:17:16,750 Voy a preparar a Deniz, disfruta tu comida. 1070 01:17:17,310 --> 01:17:18,550 Yo te llevaré. 1071 01:17:18,600 --> 01:17:19,230 Te pido perdón. 1072 01:17:19,230 --> 01:17:20,670 No es necesario, no te molestes. 1073 01:17:20,720 --> 01:17:22,630 Perdóname Cihan, así quedó en mi mente. 1074 01:17:22,680 --> 01:17:24,190 No quise decir algo malo. 1075 01:17:29,520 --> 01:17:31,030 Disfruta tu comida, mamá. 1076 01:17:31,960 --> 01:17:33,950 Disfruta tu comida, hijo. 1077 01:17:54,680 --> 01:17:58,310 Zerrin, niña mía, ¿dónde estás? 1078 01:17:58,520 --> 01:18:02,630 Allah, te he llamado tantas veces, ¿por qué no respondes? 1079 01:18:02,680 --> 01:18:05,150 Me moría de preocupación. 1080 01:18:05,150 --> 01:18:08,790 Mi corazón está en mi boca, estás bien, ¿verdad? 1081 01:18:09,520 --> 01:18:12,710 Estoy bien, mamá, espera un momento, no te preocupes. 1082 01:18:14,880 --> 01:18:15,870 ¿En realidad? 1083 01:18:17,350 --> 01:18:21,590 ¿Cómo puedes estar bien? 1084 01:18:22,390 --> 01:18:24,230 - ¿Viste al bebé? - Sí, ahora mismo está en mis brazos... 1085 01:18:24,600 --> 01:18:25,630 Yo también. 1086 01:18:28,960 --> 01:18:30,270 ¡Qué alegría! 1087 01:18:31,840 --> 01:18:33,150 ¿Estás en la mansión? 1088 01:18:33,680 --> 01:18:34,670 Sí. 1089 01:18:35,560 --> 01:18:38,870 Demir trajo a Neslihan y a su marido a la mansión. 1090 01:18:39,390 --> 01:18:41,790 Ahora actúan como si fuera su hijo. 1091 01:18:42,640 --> 01:18:44,110 Chica, ¿cómo será esto? 1092 01:18:45,030 --> 01:18:46,870 No lo sé, pero estoy muy feliz. 1093 01:18:46,880 --> 01:18:48,870 Mi hija está a mi lado, en mis brazos. 1094 01:18:48,880 --> 01:18:50,510 Y no te atreves a decírselo a nadie. 1095 01:18:51,470 --> 01:18:54,390 Mira, no te atrevas a decir nada, o se llevará a mi hija y se irá con ella. 1096 01:18:56,350 --> 01:18:58,710 Esta es la primera vez que la abrazo con todo mi corazón. 1097 01:19:01,310 --> 01:19:04,950 No dejes que nos separemos otra vez, no hables de esto. 1098 01:19:05,270 --> 01:19:08,750 Oh, mi pimienta negra, mi pimienta negra. 1099 01:19:09,600 --> 01:19:13,510 Hija mía, abraza a mi hija, abrázala fuerte, mira. 1100 01:19:13,680 --> 01:19:19,910 De todo corazón, huélela bien, abraza bien a hija. 1101 01:19:21,270 --> 01:19:22,470 Buenas noches. 1102 01:19:22,520 --> 01:19:24,830 Vengan, estén bajo la protección de Allah. 1103 01:19:27,680 --> 01:19:28,910 Buenas noches. 1104 01:19:31,310 --> 01:19:32,990 ¿Quién es? ¿Es Zerrin? 1105 01:19:36,230 --> 01:19:38,830 No, la estoy llamando y no contesta. 1106 01:19:42,110 --> 01:19:43,350 Tu tío, tu tío. 1107 01:19:45,760 --> 01:19:48,150 Calenté la comida, vamos, siéntate. 1108 01:19:48,150 --> 01:19:49,870 ¿Estás seguro de que es mi tío? 1109 01:19:50,190 --> 01:19:52,150 ¿Por qué te mentiría a esta hora? 1110 01:19:52,760 --> 01:19:54,790 Allah Allah, entra y siéntate. 1111 01:19:55,000 --> 01:19:56,590 Déjame ayudarte. 1112 01:19:56,640 --> 01:19:58,430 Siéntate, siéntate, yo la ayudaré. 1113 01:20:37,680 --> 01:20:39,510 Yo lo sirvo, mamá, tú siéntate. 1114 01:20:50,470 --> 01:20:54,670 Esa niñera y su marido ahora trabajan en Baybars. 1115 01:20:54,720 --> 01:20:55,830 ¿Sabías sobre esto? 1116 01:21:01,110 --> 01:21:02,350 Dime eso. 1117 01:21:07,600 --> 01:21:09,070 Zerrin lo habrá pedido. 1118 01:21:18,470 --> 01:21:22,830 Ella la cuidó, la amamantó, ¿verdad? 1119 01:21:25,150 --> 01:21:26,870 No es fácil tener un hijo. 1120 01:21:27,920 --> 01:21:32,270 Por supuesto, Kaya se volvió loco cuando dijo que no se iba a divorciar. 1121 01:21:32,270 --> 01:21:33,910 Entonces no lo sabías. 1122 01:21:36,350 --> 01:21:42,150 ¿Quieres decir que Zerrin regresó porque Demir le permitió llevar al bebé a la mansión? 1123 01:21:42,190 --> 01:21:43,590 ¿Es eso lo que estás diciendo? 1124 01:21:46,680 --> 01:21:50,070 Chica, ¿de dónde sacas esa %&%&? 1125 01:21:50,350 --> 01:21:52,030 ¿Dije eso? 1126 01:21:54,030 --> 01:21:55,350 Tía, ¿por qué gritas? 1127 01:21:55,350 --> 01:21:57,470 Mamá, ¿qué son estas rabietas? ¿Qué está sucediendo? 1128 01:21:57,600 --> 01:21:59,030 ¿Qué está pasando? 1129 01:21:59,190 --> 01:22:01,710 ¿Hay algún problema? 1130 01:22:05,560 --> 01:22:10,510 ¿Por qué este niño es un problema tan grande? Lo mencionaste y dije que no. 1131 01:22:11,920 --> 01:22:12,830 Allah Allah. 1132 01:22:12,880 --> 01:22:14,790 Pronto tú también serás mamá. 1133 01:22:16,000 --> 01:22:17,670 Entonces lo entenderás. 1134 01:22:19,030 --> 01:22:21,150 Mira, perder un hijo 1135 01:22:22,720 --> 01:22:25,150 es el dolor más grande del mundo. 1136 01:22:30,560 --> 01:22:32,550 Vamos, come. 1137 01:22:32,640 --> 01:22:33,630 Vamos. 1138 01:22:35,520 --> 01:22:37,390 ¿Cuándo me divorciaré? 1139 01:22:38,600 --> 01:22:41,750 Déjame hablar con el juez para que nos dé una fecha lo antes posible. 1140 01:22:42,000 --> 01:22:42,990 Ah, está bien. 1141 01:22:44,430 --> 01:22:46,430 Mamá, ¿así son las cosas? 1142 01:22:47,030 --> 01:22:48,150 Allah Allah. 1143 01:22:48,310 --> 01:22:52,150 Papá no quiere de todos modos, va a ser un pleito escandaloso, no se terminará en una sola audiencia. 1144 01:22:52,800 --> 01:22:54,590 Él arruinó mi vida. 1145 01:22:54,800 --> 01:22:56,870 Arruinó mi vida, mira. 1146 01:22:56,920 --> 01:23:00,830 Los días que me quedan de vida los pasaré en los pasillos del tribunal. 1147 01:23:02,190 --> 01:23:03,710 Allah Allah. 1148 01:23:10,760 --> 01:23:11,670 Nare. 1149 01:23:12,560 --> 01:23:15,430 Cihan llevó a Meryem a la mansión, junto a él, ¿verdad? 1150 01:23:15,430 --> 01:23:16,990 No la llevó a su lado, cuñada. 1151 01:23:17,030 --> 01:23:20,270 La llevó a la mansión para protegerla de su marido. Ella se va, es una invitada. 1152 01:23:20,310 --> 01:23:26,990 Si conozco bien a Sadakat, ella la registró en la mansión hace mucho tiempo. 1153 01:23:27,520 --> 01:23:30,510 Hoy viene como invitada. 1154 01:23:30,640 --> 01:23:34,470 Mañana se sentará a la cabecera de la mesa, como nuera. 1155 01:23:35,560 --> 01:23:40,750 Lo siento por la señora Alya. 1156 01:23:40,800 --> 01:23:41,550 En serio. 1157 01:23:41,600 --> 01:23:42,790 Lo siento mucho. 1158 01:23:42,800 --> 01:23:44,030 Alya permaneció ingenua. 1159 01:23:44,390 --> 01:23:46,430 Sabes cuánto te aprecio. 1160 01:23:46,600 --> 01:23:49,590 Serás como una sultana en la mansión, ¿verdad? 1161 01:23:49,680 --> 01:23:51,870 No decimos una palabra, quiero decir. 1162 01:23:52,560 --> 01:23:54,270 Come, mamá, come tu comida, vamos. 1163 01:23:56,430 --> 01:23:57,830 Disfrute de su comida. 1164 01:24:29,640 --> 01:24:35,550 Si realmente lo que pasa entre Cihan y yo no te molesta, ¿por qué debería molestarme a mí? 1165 01:24:37,000 --> 01:24:38,510 ¿No tenías alergia a los hongos? 1166 01:24:38,520 --> 01:24:39,070 Tenía. 1167 01:24:39,310 --> 01:24:43,030 Tenia. Hace mucho tiempo. Ya no la tengo. 1168 01:25:12,800 --> 01:25:13,790 Adiós. 1169 01:25:13,840 --> 01:25:14,990 Mi cariño... 1170 01:25:15,310 --> 01:25:15,710 Ven aquí. 1171 01:25:15,720 --> 01:25:16,350 Buenas noches. 1172 01:25:16,390 --> 01:25:18,470 Está bien, cariño, ven a darme un beso. 1173 01:25:26,430 --> 01:25:28,190 Buenas noches. Buenas noches, cuñada. 1174 01:25:28,230 --> 01:25:29,630 Es bueno verte. Voy a echar un vistazo. 1175 01:25:29,640 --> 01:25:30,670 Vamos, saluda. 1176 01:25:30,680 --> 01:25:31,830 Buenas noches. 1177 01:25:31,880 --> 01:25:34,470 - Nos vemos, hermana Pakize. - Nos vemos. 1178 01:25:40,110 --> 01:25:41,990 Adiós abuela. 1179 01:25:42,760 --> 01:25:45,870 Adiós Paşa mío, te adoro. 1180 01:26:26,640 --> 01:26:28,910 Si no haces lo que te digo, te avergonzaré. 1181 01:26:28,920 --> 01:26:33,230 Saldré a la plaza Albora y le contaré al mundo entero esa relación prohibida que tuviste con Ecmel. 1182 01:26:37,030 --> 01:26:39,630 Lo haré y lo demostraré. 1183 01:27:23,350 --> 01:27:26,470 Cualesquiera que sean los problemas que tenga esta mujer, resuélvalos lo más rápido posible. 1184 01:27:26,520 --> 01:27:28,790 De lo contrario, la señora Sadakat convertirá a Meryem en nuestra nuera. 1185 01:27:28,800 --> 01:27:31,670 Chica, ¿Cihan haría tal cosa, por el amor de Allah? 1186 01:27:31,680 --> 01:27:34,910 Él no lo hará, pero también es una lástima para Meryem. 1187 01:27:34,920 --> 01:27:37,190 Mamá, ¿por qué es una lástima por Meryem, por el amor de Allah? 1188 01:27:37,190 --> 01:27:38,590 En realidad, es una lástima para la señora Alya. 1189 01:27:38,640 --> 01:27:41,550 Pase lo que pase, organicemos una boda para ellos, y tú serás testigo de la ceremonia, y listo, ¿no? 1190 01:27:41,560 --> 01:27:42,990 Tövbe Estağfurullah. 1191 01:27:43,000 --> 01:27:44,190 Hija, ¿dije algo así? 1192 01:27:44,190 --> 01:27:49,230 Mi Cihan no dejará a Alya, lo sé, pero me quema por dentro. 1193 01:27:49,270 --> 01:27:51,870 Y Meryem también es víctima de estas tierras, ¿no? 1194 01:27:52,720 --> 01:27:54,270 ¿Ella es la víctima? 1195 01:27:59,190 --> 01:28:00,190 Claro, seguro. 1196 01:28:00,680 --> 01:28:02,990 Y usted también es una víctima, ¿no es así, señor Kadir? 1197 01:28:03,000 --> 01:28:04,950 De hecho, eres la mayor víctima. 1198 01:28:06,960 --> 01:28:09,230 Basta de victimizar. 1199 01:28:09,230 --> 01:28:10,670 Mujer, se suponía que debías hacer guiso de frijoles. 1200 01:28:10,680 --> 01:28:12,150 ¿Cuántos días llevas posponiéndolo? 1201 01:28:12,190 --> 01:28:14,590 Al menos comamoslo mañana por la noche. 1202 01:28:14,640 --> 01:28:16,110 Estoy harta. 1203 01:28:16,150 --> 01:28:16,630 Bien. 1204 01:28:16,680 --> 01:28:18,830 Déjense en paz con los frijoles. 1205 01:28:18,880 --> 01:28:22,510 Mi estofado es más importante que su autocompasión, Sr. Kadir. 1206 01:28:22,520 --> 01:28:25,190 Yo me tomo un café dos minutos, a este le haces un té, niña, ¿está bien? 1207 01:28:25,230 --> 01:28:27,030 Vamos. Vamos. 1208 01:28:27,150 --> 01:28:28,510 Que coma frijoles. 1209 01:28:28,560 --> 01:28:29,030 Bien. 1210 01:28:29,030 --> 01:28:29,910 Que coma frijoles. 1211 01:28:29,960 --> 01:28:31,590 Que coma un buen guiso. 1212 01:28:39,720 --> 01:28:42,270 ¿Qué pasó, Kadir, que te acercas tan lentamente? 1213 01:28:42,350 --> 01:28:44,110 Sabes por qué me acerco. 1214 01:28:46,190 --> 01:28:47,710 Kadir, por el amor de Allah. 1215 01:28:47,720 --> 01:28:50,110 No hay "por el amor de Allah", tenemos que correr, Pakize. 1216 01:28:50,110 --> 01:28:51,470 Tenemos que casarnos. 1217 01:28:51,470 --> 01:28:53,670 Kadir, no insistas más, por amor de Allah, acabamos de hablar. 1218 01:28:53,680 --> 01:28:54,550 No insistas más. 1219 01:28:54,600 --> 01:28:57,030 Mira, te juro que te secuestraré, Pakize. 1220 01:28:57,070 --> 01:28:58,670 Lo he hecho antes, te tomaré por la fuerza. 1221 01:28:58,760 --> 01:29:02,070 Maldición, Kadir, ¿a quién le secuestras la hija, eh? 1222 01:29:02,110 --> 01:29:05,550 ¿A quién secuestras? 1223 01:29:05,560 --> 01:29:06,550 ¿Qué estás secuestrando? 1224 01:29:06,600 --> 01:29:07,190 Allah. 1225 01:29:07,230 --> 01:29:08,710 Te juro que me voy a volver loco. 1226 01:29:08,760 --> 01:29:09,590 Di "Tövbe" rápidamente. 1227 01:29:09,640 --> 01:29:10,150 Bien, no lo diré más. 1228 01:29:10,190 --> 01:29:12,390 Mira, llamaré a Muzaffer a la puerta. 1229 01:29:12,430 --> 01:29:13,630 ¡Muzaffer! 1230 01:29:13,680 --> 01:29:14,590 Mamá, por el amor de Allah. 1231 01:29:14,600 --> 01:29:15,550 ¡Muzaffer! 1232 01:29:15,600 --> 01:29:16,430 Por el amor de Allah. 1233 01:29:16,430 --> 01:29:18,310 Tövbe, Tövbe, Tövbe. 1234 01:29:18,350 --> 01:29:19,150 ¿Qué está sucediendo? 1235 01:29:19,150 --> 01:29:20,670 ¿Por qué gritas a esta hora? 1236 01:29:20,680 --> 01:29:21,470 Estoy diciendo Tövbe. 1237 01:29:21,470 --> 01:29:22,350 ¿Qué "Tövbe", Kadir? 1238 01:29:22,350 --> 01:29:23,230 ¿Por qué pedirías perdón? 1239 01:29:23,230 --> 01:29:24,990 Terminé los pepinillos. 1240 01:29:25,760 --> 01:29:27,510 Me dijiste que pidiera perdón, no comeré más. 1241 01:29:27,560 --> 01:29:29,150 Por eso pidió perdón, para no comer más. 1242 01:29:29,150 --> 01:29:31,390 Y realmente lo creíamos, señor Kadir. 1243 01:29:31,470 --> 01:29:33,350 Chica, se suponía que debías prepararme té, ¿no? 1244 01:29:33,350 --> 01:29:34,350 Hazlo. 1245 01:29:35,070 --> 01:29:36,070 Hazlo, Kadir. 1246 01:29:36,110 --> 01:29:37,190 Lo recuerdas. 1247 01:29:42,960 --> 01:29:45,670 De todos modos, estábamos hablando de algo antes de que vinieras. 1248 01:29:45,720 --> 01:29:46,390 ¿Qué estabas haciendo? 1249 01:29:46,430 --> 01:29:47,270 ¿De qué estabas hablando? 1250 01:29:47,270 --> 01:29:48,790 Dije que la respuesta es el destino. 1251 01:29:48,880 --> 01:29:50,150 Y dijeron que no lo es. 1252 01:30:07,390 --> 01:30:09,350 Me lo llevo. 1253 01:30:09,390 --> 01:30:11,150 Yo lo llevaré, Alya, no te preocupes. 1254 01:30:11,190 --> 01:30:13,470 No me voy a mudar aquí porque lo dejaré. 1255 01:30:13,840 --> 01:30:14,830 Espera, espera. 1256 01:30:17,880 --> 01:30:18,910 Para que no pase frío. 1257 01:30:22,960 --> 01:30:24,750 Si dices que no pasará frío, no pasará frío. 1258 01:30:37,350 --> 01:30:38,350 Vamos. 1259 01:30:40,920 --> 01:30:43,110 Al menos ya no huele a pintura. 1260 01:30:47,230 --> 01:30:48,710 Cerraré la ventana. 1261 01:30:48,720 --> 01:30:49,750 Alya, ¿lo llevamos a la cama? 1262 01:30:51,000 --> 01:30:52,310 ¿Queda algo de la habitación de mi bebé? 1263 01:30:52,310 --> 01:30:53,350 Ponlo en mi habitación. 1264 01:30:58,030 --> 01:31:00,310 Ahora con tantas almohadas... Espera, espera, espera. 1265 01:31:00,430 --> 01:31:02,310 Espera, espera, yo las sacaré. 1266 01:31:03,390 --> 01:31:04,390 Esta cosa. 1267 01:31:04,430 --> 01:31:05,430 Hecho. 1268 01:31:06,720 --> 01:31:07,710 Ponlo así. 1269 01:31:08,110 --> 01:31:09,110 ¿Qué? 1270 01:31:12,680 --> 01:31:15,430 ¿Cuándo llegarán las cosas de la habitación de este niño? 1271 01:31:15,470 --> 01:31:18,950 Normalmente vendrían hoy, pero se quedaron sin stock y lo pospusieron un día. 1272 01:31:19,070 --> 01:31:20,470 Déjame en paz, por el amor de Allah. 1273 01:31:20,470 --> 01:31:21,510 ¿Dejar qué? 1274 01:31:21,800 --> 01:31:24,470 Estás haciendo esto solo por terquedad, para que extrañe su 1275 01:31:24,720 --> 01:31:26,150 habitación en la mansión y quieres ponerme en una situación difícil, ¿no? 1276 01:31:26,190 --> 01:31:28,150 ¿Por qué haría eso? Te daré su número, llámalos. 1277 01:31:28,190 --> 01:31:30,190 A la gente realmente no le quedaba nada, ¿qué se suponía que debía hacer? 1278 01:31:30,190 --> 01:31:31,710 El niño está durmiendo, no hables aquí. 1279 01:31:31,800 --> 01:31:33,350 Tövbe Estağfurullah Alya. 1280 01:31:40,000 --> 01:31:42,310 Alya, mira, no actúes así. 1281 01:31:42,350 --> 01:31:42,910 ¿Qué? 1282 01:31:42,920 --> 01:31:44,110 No hagas eso, ya sabes: mamá. 1283 01:31:44,110 --> 01:31:47,230 Siempre que tiene la oportunidad, interfiere, le gusta entrometerse. 1284 01:31:47,270 --> 01:31:48,870 Por favor, no dejes que ella te influya. 1285 01:31:49,070 --> 01:31:50,670 ¿Estás dejando que ella te influya? 1286 01:31:51,070 --> 01:31:52,510 ¿Qué tiene que ver Meryem con esto? 1287 01:31:52,520 --> 01:31:54,030 ¿Se está dejando influenciar? 1288 01:31:57,150 --> 01:31:59,110 ¿Por qué me dejaría influenciar? Está bien, entonces no hay problema. 1289 01:31:59,110 --> 01:32:00,390 No hay problema, sí. 1290 01:32:01,230 --> 01:32:02,510 Vamos, buenas noches. 1291 01:32:13,720 --> 01:32:14,750 Me pondré los zapatos. 1292 01:32:14,760 --> 01:32:15,710 Gracias. 1293 01:32:34,070 --> 01:32:35,070 ¿Qué pasó? 1294 01:32:35,920 --> 01:32:36,910 Buenas noches. 1295 01:32:38,110 --> 01:32:39,430 Buenas noches. 1296 01:32:39,430 --> 01:32:40,430 Hermano. 1297 01:32:40,800 --> 01:32:42,670 - Buenas noches. - Buenas noches. 1298 01:32:43,110 --> 01:32:44,110 Sí. 1299 01:32:44,350 --> 01:32:45,510 ¿Vives aquí? 1300 01:32:45,720 --> 01:32:46,470 Sí. 1301 01:32:46,470 --> 01:32:48,150 Una familia solía vivir aquí. 1302 01:32:48,190 --> 01:32:49,350 Se mudaron. 1303 01:32:49,470 --> 01:32:50,230 ¿Cuándo? 1304 01:32:50,230 --> 01:32:50,750 Recientemente. 1305 01:32:50,800 --> 01:32:52,110 Me mudé a este apartamento. 1306 01:32:56,760 --> 01:32:57,830 Cihan Albora. 1307 01:32:58,350 --> 01:32:59,790 Encantado de conocerte, Engin Durulcan. 1308 01:33:00,070 --> 01:33:01,310 No eres de por aquí. 1309 01:33:01,310 --> 01:33:02,070 No, no lo soy. 1310 01:33:02,070 --> 01:33:03,870 ¿Qué pasa, qué viento te trajo aquí? 1311 01:33:03,880 --> 01:33:04,870 Soy chef. 1312 01:33:06,350 --> 01:33:07,950 Probablemente no seas un chef indio. 1313 01:33:11,070 --> 01:33:12,630 Haré un pequeño taller. 1314 01:33:12,640 --> 01:33:14,150 Entonces abriré un restaurante. 1315 01:33:14,350 --> 01:33:15,590 Trabajo fácil. 1316 01:33:16,190 --> 01:33:16,990 Gracias. 1317 01:33:17,000 --> 01:33:18,150 Quiero decir, es cocinero. 1318 01:33:18,190 --> 01:33:19,270 Chef. 1319 01:33:19,640 --> 01:33:21,110 Me gradué en gastronomía. 1320 01:33:21,150 --> 01:33:22,590 Soy jefe de cocina, eso es. 1321 01:33:22,600 --> 01:33:23,270 Entiendo. 1322 01:33:23,430 --> 01:33:25,350 ¿Te quedas aquí solo? 1323 01:33:27,640 --> 01:33:28,630 Sí. 1324 01:33:30,110 --> 01:33:31,590 ¿Por qué alquilaste este apartamento? 1325 01:33:33,560 --> 01:33:34,870 ¿Por qué preguntas? 1326 01:33:35,000 --> 01:33:36,670 ¿Eres el administrador del edificio? 1327 01:33:36,680 --> 01:33:39,430 No, no lo soy, pero lo he decidido ahora, Inşallah, lo seré. 1328 01:33:39,470 --> 01:33:41,950 Que sea una buena señal, buenas noches. 1329 01:33:41,960 --> 01:33:43,190 Fue un gran placer conocerte. 1330 01:33:43,310 --> 01:33:44,030 Encantado de conocerte. 1331 01:33:44,030 --> 01:33:46,310 Buenas noches. Buenas noches. 1332 01:33:52,150 --> 01:33:53,870 ¿Qué estás haciendo con el hombre? 1333 01:33:53,880 --> 01:33:54,750 ¿Estabas a punto de darle una paliza? 1334 01:33:54,800 --> 01:33:55,790 ¿Es ese? 1335 01:33:55,880 --> 01:33:56,870 ¿Quién? 1336 01:33:57,190 --> 01:34:00,470 ¿Quién sería? Me dijiste que tu primer amor fue un chef. 1337 01:34:01,390 --> 01:34:03,430 Un chef, sí. 1338 01:34:03,680 --> 01:34:04,590 ¿Lo es o no? 1339 01:34:04,880 --> 01:34:06,110 No digas tonterías. 1340 01:34:06,110 --> 01:34:07,870 ¿Están todos los chefs bajo sospecha? 1341 01:34:07,880 --> 01:34:08,670 ¿Qué tiene eso que ver con eso, Cihan? 1342 01:34:08,840 --> 01:34:13,070 Alya, uno: No hables de mí, no hables en mi nombre, no digas que nos agradó. 1343 01:34:13,070 --> 01:34:15,150 Dos: Dame una respuesta, ¿este hombre es él o no? 1344 01:34:15,150 --> 01:34:15,990 Su nombre era Ender. 1345 01:34:16,030 --> 01:34:17,270 ¿Qué nombre dijo? 1346 01:34:17,270 --> 01:34:18,390 Dijo Engin. 1347 01:34:18,430 --> 01:34:19,830 No tiene nada que ver con eso. 1348 01:34:19,880 --> 01:34:21,510 Bien, tal vez cambió su nombre. 1349 01:34:21,520 --> 01:34:22,510 Él era Enver y se convirtió en Engin. 1350 01:34:22,560 --> 01:34:23,430 No digas tonterías, querida. 1351 01:34:23,430 --> 01:34:25,270 Si lo viera, ¿no lo reconocería? Te digo que no es él. 1352 01:34:25,270 --> 01:34:26,870 Quizás él también cambió su rostro, ¿cómo lo sabes? 1353 01:34:26,880 --> 01:34:27,870 Está exagerando, está exagerando. 1354 01:34:28,270 --> 01:34:29,950 Bien, pero entonces ¿cómo llegó aquí? 1355 01:34:29,960 --> 01:34:30,670 ¿Por dónde entró? 1356 01:34:30,680 --> 01:34:33,550 El hombre entró a mi casa y alquiló una habitación, ¿qué te pasa? 1357 01:34:33,560 --> 01:34:36,350 Alquiló un apartamento con el que no tengo absolutamente nada que ver. 1358 01:34:36,350 --> 01:34:39,230 Alya, cuando te mudaste aquí, una familia vivía frente a ti. 1359 01:34:39,270 --> 01:34:39,790 Sí. 1360 01:34:39,840 --> 01:34:42,830 ¿Dos días después de que te mudaste aquí, esa familia se fue y vino este hombre? 1361 01:34:42,840 --> 01:34:43,710 ¿Qué hay de malo en eso? 1362 01:34:43,720 --> 01:34:44,510 ¿Qué podría estar mal, quiero decir? 1363 01:34:44,560 --> 01:34:45,710 No, no puedes quedarte. 1364 01:34:46,960 --> 01:34:47,950 No puedes quedarte. 1365 01:34:50,520 --> 01:34:52,670 Vives con Meryem en la misma mansión. 1366 01:34:52,720 --> 01:34:54,110 No diré una palabra. 1367 01:34:54,150 --> 01:34:55,790 ¿Qué tiene que ver un extraño con eso? 1368 01:34:55,840 --> 01:34:57,550 ¿Estamos peleando por eso ahora? 1369 01:35:01,430 --> 01:35:03,630 No me quedaré con Meryem. 1370 01:35:06,070 --> 01:35:07,270 ¿Qué quieres decir con que no te quedarás? 1371 01:35:08,070 --> 01:35:09,390 No me quedaré en la mansión. 1372 01:35:11,390 --> 01:35:12,390 ¿Dónde te quedarás? 1373 01:35:12,390 --> 01:35:13,390 En la empresa. 1374 01:35:14,190 --> 01:35:15,270 En el sofá. 1375 01:35:16,640 --> 01:35:17,470 Bien. 1376 01:35:17,560 --> 01:35:20,630 Ahora entra, por favor, y cierra la puerta. 1377 01:35:21,350 --> 01:35:23,950 Entraré, pero el hombre dijo que es un chef. 1378 01:35:23,960 --> 01:35:25,150 Que va a abrir un restaurante. 1379 01:35:25,190 --> 01:35:27,270 Él se ocupa de sus propios asuntos, no te involucres con él. 1380 01:35:27,310 --> 01:35:29,310 No te metas con él, no le hagas nada. 1381 01:35:29,310 --> 01:35:31,870 Pero sabes cómo preguntarme si me quedo con Meryem. 1382 01:35:31,880 --> 01:35:35,150 No son las mismas personas, no me hagas hablar de Meryem. 1383 01:35:35,150 --> 01:35:36,190 Anda, vamos. Vete. 1384 01:35:36,190 --> 01:35:36,830 Vamos, vete. 1385 01:35:36,880 --> 01:35:38,030 Quiero escuchar ese sonido. 1386 01:35:38,030 --> 01:35:39,950 Está bien, vete, yo también quiero verte ir, vamos. 1387 01:35:39,960 --> 01:35:42,390 Alya, cierra la puerta y ponle llave. 1388 01:35:42,600 --> 01:35:44,870 Lo cerraré, está bien, me voy de todos modos. 1389 01:35:44,880 --> 01:35:45,710 La estoy cerrando, vamos. 1390 01:35:45,760 --> 01:35:49,030 Si no te vas, te juro que llamaré a la puerta del hombre y charlaré hasta la mañana. 1391 01:35:49,070 --> 01:35:50,390 Vete, quiero verte partir. 1392 01:35:50,390 --> 01:35:52,390 Está bien, quiero oírte cerrarla, vamos. 1393 01:35:52,390 --> 01:35:54,150 Vamos, está bien, mira, tú también al mismo tiempo. 1394 01:35:54,150 --> 01:35:54,790 ¿Lo estás cerrando? 1395 01:35:54,800 --> 01:35:56,310 Vamos, no pierdas más tiempo, vamos. 1396 01:35:57,190 --> 01:35:58,270 Lo escucharé. 1397 01:35:59,110 --> 01:36:01,270 Ve, me oirás, vamos, vete. 1398 01:36:01,270 --> 01:36:02,510 Gracias, gracias. 1399 01:37:16,270 --> 01:37:17,990 Beyto, bajemos estas cajas. 1400 01:37:26,880 --> 01:37:28,070 Meryem. 1401 01:37:29,680 --> 01:37:34,270 Hija mía, si estás esperando a Cihan, estás esperando en vano, él se quedará en la empresa esta noche. 1402 01:37:34,600 --> 01:37:37,750 Bueno yo, creo que hablará. 1403 01:37:37,760 --> 01:37:38,750 Vamos, querida. 1404 01:37:39,680 --> 01:37:42,950 Meryem, espera un momento, hija, por amor de Allah, espera. 1405 01:37:57,800 --> 01:38:00,550 Meryem, hija. 1406 01:38:01,110 --> 01:38:04,830 Mira, entiendo que estés avergonzada, que estés tensa. 1407 01:38:05,350 --> 01:38:06,710 Pero no hay absolutamente ninguna necesidad de eso. 1408 01:38:06,720 --> 01:38:09,030 Esperar a Cihan es perfectamente normal. 1409 01:38:09,190 --> 01:38:12,350 Se suponía que te casarías 1410 01:38:12,720 --> 01:38:13,630 con Cihan, hija, discúlpame. 1411 01:38:13,680 --> 01:38:17,150 Mira, no hay nada de qué avergonzarse en esto, Meryem. 1412 01:38:21,520 --> 01:38:23,830 Este es tu pasado, hija. 1413 01:38:48,760 --> 01:38:50,750 Ay Señor mío. 1414 01:38:51,920 --> 01:38:54,830 Buenas noches, buenas noches, mamá mía. 1415 01:38:55,680 --> 01:38:56,670 ¿Cómo estás? 1416 01:38:57,600 --> 01:39:00,350 El hecho de que esté bien no significa nada para ti, Boran. 1417 01:39:00,350 --> 01:39:01,710 ¿Por qué lo preguntas, hijo? 1418 01:39:03,720 --> 01:39:07,070 Por el sonido de tu voz, estás de buen humor. 1419 01:39:07,230 --> 01:39:09,430 Lo estoy. La verdad es que estoy de muy buen humor. 1420 01:39:09,470 --> 01:39:10,670 ¿Y por qué no lo estaría? 1421 01:39:10,960 --> 01:39:12,670 Meryem ha aparecido en la mansión. 1422 01:39:13,430 --> 01:39:15,110 Puedes encargarte de ello a partir de ahora. 1423 01:39:16,230 --> 01:39:19,550 De lo contrario, haré todo lo que dije. 1424 01:39:20,150 --> 01:39:21,470 El mercado me espera. 1425 01:39:21,520 --> 01:39:24,270 Cállate, cállate. Cállate. 1426 01:39:24,310 --> 01:39:27,190 ¿Qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer? 1427 01:39:27,350 --> 01:39:29,550 No puedes amenazarme con eso. 1428 01:39:29,840 --> 01:39:32,590 No puedes asustarme con eso, Boran. 1429 01:39:32,600 --> 01:39:34,510 ¿Qué vas a hacer? ¿Me vas a exponer? 1430 01:39:34,520 --> 01:39:35,430 Expónme, hijo. 1431 01:39:35,430 --> 01:39:37,150 ¿Vas a salir a la plaza pública? 1432 01:39:37,150 --> 01:39:39,630 Sal, hijo, sal a donde quieras. 1433 01:39:39,760 --> 01:39:44,470 Pero no lo olvides, viviría con esta vergüenza, 1434 01:39:44,470 --> 01:39:47,750 pero cuando caiga, te arrastraré conmigo. 1435 01:39:47,800 --> 01:39:50,310 Tranquila, tranquila, mamá mía, tranquila. 1436 01:39:51,310 --> 01:39:52,670 No hay necesidad de tensión. 1437 01:39:52,680 --> 01:39:56,950 Casa a Meryem con Cihan y todo se resolverá, ya verás. 1438 01:39:58,600 --> 01:39:59,670 ¿Es eso así? 1439 01:40:02,230 --> 01:40:04,510 Entonces, ¿tienes algunas ideas? 1440 01:40:05,640 --> 01:40:07,150 Yo también los tengo, hijo. 1441 01:40:07,470 --> 01:40:08,430 Yo también los tengo. 1442 01:40:08,760 --> 01:40:10,310 ¿De qué tipo de ideas estamos hablando? 1443 01:40:11,760 --> 01:40:15,030 Ven mañana al lugar que te enviaré, hablemos. 1444 01:40:16,390 --> 01:40:18,390 Bien, iré. 1445 01:40:47,600 --> 01:40:48,590 Cihan. 1446 01:40:48,680 --> 01:40:49,870 ¿Qué pasa, qué está pasando? 1447 01:40:52,470 --> 01:40:54,310 ¿Por qué viniste en pijama, hijo? 1448 01:40:55,030 --> 01:40:57,590 Cuando me llamaste, me desperté y vine apresuradamente. 1449 01:40:57,640 --> 01:40:58,830 ¿Por qué me preguntas? 1450 01:40:59,070 --> 01:41:00,150 Tú, dímelo tú. 1451 01:41:00,310 --> 01:41:01,310 ¿Qué está sucediendo? 1452 01:41:02,720 --> 01:41:04,110 Ven, entra y siéntate. 1453 01:41:10,680 --> 01:41:14,950 En el edificio donde vive Alya, exactamente en el apartamento frente a Alya, vivía una familia. 1454 01:41:14,960 --> 01:41:17,870 Esa familia se fue. 1455 01:41:17,920 --> 01:41:20,030 En su lugar, entró un tipo turbio. 1456 01:41:21,880 --> 01:41:23,110 ¿Y? ¿Es por eso que me llamaste? 1457 01:41:27,600 --> 01:41:28,590 El hombre es soltero. 1458 01:41:31,350 --> 01:41:34,510 A ese tipo turbio del que hablo le gusta lucirse delante de todos. 1459 01:41:35,000 --> 01:41:36,630 Le gusta mucho, lo disfruta. 1460 01:41:39,800 --> 01:41:41,150 Yo también estoy soltero, Cihan. 1461 01:41:41,470 --> 01:41:43,390 No persigo a todas las mujeres que veo. 1462 01:41:43,390 --> 01:41:45,950 No somos criaturas tan peligrosas como crees. 1463 01:41:45,960 --> 01:41:48,550 No he visto tus documentales hermano, 1464 01:41:48,600 --> 01:41:50,750 no sé mucho de ti, ¿podemos volver al tema? 1465 01:41:54,560 --> 01:41:55,550 Volvamos. 1466 01:41:56,720 --> 01:41:57,870 El hombre es chef. 1467 01:41:58,520 --> 01:42:00,710 Es decir, él es el jefe, cocina y cosas así. 1468 01:42:01,030 --> 01:42:04,630 Vino aquí de alguna parte, no sé exactamente de dónde. 1469 01:42:05,470 --> 01:42:08,350 Como si ya no hubiera cocineros en Mardin, que vino hasta aquí. 1470 01:42:08,350 --> 01:42:09,710 Dicen que aquí dará lecciones. 1471 01:42:09,760 --> 01:42:10,910 ¿Quién sabe qué lecciones? 1472 01:42:11,680 --> 01:42:12,670 Cihan. 1473 01:42:13,800 --> 01:42:18,630 El señor, qué quieres, trabaja en la cocina, limpia patatas y cebollas. 1474 01:42:18,680 --> 01:42:20,430 Puede hacer dos salsas. 1475 01:42:21,230 --> 01:42:23,190 ¿Qué podría ser, o sea, qué podría salir de esto? 1476 01:42:24,680 --> 01:42:26,710 Quiero que investiguen a este hombre. 1477 01:42:27,110 --> 01:42:27,830 Erol. 1478 01:42:27,920 --> 01:42:32,110 Debería ser investigado por qué este tipo vino aquí, de dónde vino, qué hará. 1479 01:42:32,800 --> 01:42:36,630 Y, finalmente, quiero que echen a este tipo de ese apartamento. 1480 01:42:38,840 --> 01:42:41,590 Ahora lo investigaré, pero 1481 01:42:41,600 --> 01:42:45,910 si no surge nada, ¿por qué deberíamos echarlo del apartamento? 1482 01:42:46,110 --> 01:42:47,390 Te dije que es soltero. 1483 01:42:51,560 --> 01:42:52,670 Lo entendí. 1484 01:42:53,680 --> 01:42:55,470 Necesito casarme inmediatamente. 1485 01:42:55,760 --> 01:42:57,150 Bien, yo me encargaré de eso. 1486 01:42:57,190 --> 01:43:00,150 Tú ocúpate de esto y yo te casaré, no te preocupes. 1487 01:43:00,640 --> 01:43:01,470 ¿De acuerdo? 1488 01:43:01,470 --> 01:43:02,470 ¿Es así? 1489 01:43:02,520 --> 01:43:04,110 ¿Puedo irme a dormir ahora? 1490 01:43:04,110 --> 01:43:05,550 Por supuesto, por supuesto, adelante. 1491 01:43:08,000 --> 01:43:11,470 Vas a dormir un poco y te despiertas como una persona por la mañana, por amor de Allah. 1492 01:43:11,520 --> 01:43:13,070 Adelante, vamos. 1493 01:43:14,150 --> 01:43:15,630 Ay Allah. 1494 01:43:41,600 --> 01:43:44,830 - Buenos días. Buenos días. - Buenos días. 1495 01:43:44,840 --> 01:43:46,030 Pareces cansada. 1496 01:43:48,880 --> 01:43:52,430 Mírate, no estás mejor. 1497 01:43:52,960 --> 01:43:55,190 Cuando duermes en el sofá, eso es todo lo que puedes esperar. 1498 01:43:55,920 --> 01:43:59,870 Y cuando tienes la cabeza tan llena, eso es lo que pasa. 1499 01:44:00,920 --> 01:44:01,910 Tienes razón. 1500 01:44:03,640 --> 01:44:05,430 ¿Hablaste con ese cocinero esta mañana? 1501 01:44:06,150 --> 01:44:07,550 Estás obsesionado en él, ¿no? 1502 01:44:07,600 --> 01:44:08,590 Sí. 1503 01:44:09,230 --> 01:44:10,910 Déjalo en paz, mira, no lo molestes. 1504 01:44:10,920 --> 01:44:11,910 ¿Por qué? 1505 01:44:13,030 --> 01:44:15,150 Además, él no es cocinero, el hombre es chef. 1506 01:44:15,680 --> 01:44:17,910 Disculpe, chef. 1507 01:44:18,640 --> 01:44:21,390 Hasta donde yo sé, al que cocina se le llama cocinero. 1508 01:44:21,520 --> 01:44:22,550 Él es el chef. 1509 01:44:23,310 --> 01:44:24,310 Chef. 1510 01:44:36,640 --> 01:44:37,630 Boran. 1511 01:44:40,270 --> 01:44:41,070 Sí. 1512 01:44:41,110 --> 01:44:42,430 Hola, Alya. 1513 01:44:42,560 --> 01:44:43,550 ¿Qué deseas? 1514 01:44:44,000 --> 01:44:45,390 Veré a mi hijo hoy. 1515 01:44:48,350 --> 01:44:51,710 No puedes verlo afuera, Boran, y tampoco puedes venir a mi casa. 1516 01:44:54,840 --> 01:44:56,550 Ve esta noche a la mansión Albora. 1517 01:44:57,880 --> 01:45:01,950 Con mucho gusto saludaré también a Meryem. 1518 01:45:04,390 --> 01:45:08,270 Quiere ver a Deniz ahora, dije que fuera ahí. Iremos esta noche. 1519 01:45:09,270 --> 01:45:11,430 Está bien, yo también iré. Voy a estar allí. 1520 01:45:12,600 --> 01:45:14,270 Está bien, nos vemos pronto. 1521 01:45:14,310 --> 01:45:15,510 Hasta pronto, que tengas un buen día de trabajo. 1522 01:45:15,520 --> 01:45:18,630 Ah, por cierto, abriremos el jardín de infancia en uno o dos días. 1523 01:45:20,920 --> 01:45:22,070 Sólo para que lo sepas. 1524 01:45:26,000 --> 01:45:27,710 Pensé que te gustaría eso. 1525 01:46:20,920 --> 01:46:21,910 Nare. 1526 01:46:23,030 --> 01:46:24,190 No es nada. 1527 01:46:24,350 --> 01:46:26,230 Un minuto, espera, estoy bien, espera un minuto. 1528 01:46:26,270 --> 01:46:28,230 Ven aquí, sentémonos así. 1529 01:46:28,270 --> 01:46:30,670 Ven, sentémonos así, ven, ven. 1530 01:46:30,680 --> 01:46:32,030 Te sentiste mareada, ¿qué pasó? 1531 01:46:32,030 --> 01:46:33,030 Vamos, por aquí. 1532 01:46:34,310 --> 01:46:35,470 - Ya pasó. - Está bien, está bien. 1533 01:46:36,000 --> 01:46:37,470 Siéntate un rato. 1534 01:46:37,520 --> 01:46:39,270 - Está bien, siéntate, siéntate, - No es nada, no es nada. 1535 01:46:39,270 --> 01:46:41,110 ¿Estás bien, estás bien? 1536 01:46:41,110 --> 01:46:42,310 Trae un tensiómetro. 1537 01:46:42,350 --> 01:46:44,350 No, no traigas nada, estoy bien. 1538 01:46:44,520 --> 01:46:45,790 Estoy bien, se acabó, se acabó. 1539 01:46:45,920 --> 01:46:48,590 Soy doctora, mírame a los ojos, mírame. 1540 01:46:48,920 --> 01:46:50,990 No me mientas, ¿qué sientes? 1541 01:46:51,000 --> 01:46:52,990 Estoy bien, se acabó, de verdad. 1542 01:46:53,030 --> 01:46:53,510 Por favor. 1543 01:46:53,520 --> 01:46:55,350 No quiero que me mires. 1544 01:46:55,390 --> 01:46:57,830 Mira, en serio, todos me están presionando, tengo una reunión. 1545 01:46:57,840 --> 01:46:58,630 Tengo que irme. 1546 01:46:58,680 --> 01:47:01,110 No existe tal cosa, te hago un certificado médico, no vayas. 1547 01:47:01,150 --> 01:47:01,990 Voy tarde. 1548 01:47:02,030 --> 01:47:03,990 Tengo una reunión, ¿me dejarías ir, por favor? 1549 01:47:04,030 --> 01:47:05,830 Te examinaré, por favor. 1550 01:47:05,880 --> 01:47:06,870 Por favor, ¿me dejarás ir? 1551 01:47:06,880 --> 01:47:08,790 Te dejaré ir. 1552 01:47:08,840 --> 01:47:10,870 - Te digo que estoy bien, ¿no entiendes? - Te equivocas. 1553 01:47:10,920 --> 01:47:12,190 A ver qué tan bien estás, ven aquí. 1554 01:47:12,230 --> 01:47:13,990 Ven, soy la doctora. 1555 01:47:14,030 --> 01:47:14,470 Tú... 1556 01:47:14,520 --> 01:47:15,430 Allah Allah. 1557 01:47:15,520 --> 01:47:16,910 Echemos un vistazo rápido. 1558 01:47:18,600 --> 01:47:20,310 Alya, en serio, estoy bien. 1559 01:47:20,350 --> 01:47:21,350 Quiero decir, estoy bien. 1560 01:47:32,720 --> 01:47:35,230 18, Nare, esa es tu presión arterial. 1561 01:47:37,640 --> 01:47:38,630 Ven aquí. 1562 01:47:39,150 --> 01:47:40,710 Primero, bajémosla. 1563 01:47:42,000 --> 01:47:43,910 Entonces te examinaré adecuadamente. 1564 01:47:43,960 --> 01:47:44,670 - Levántate. - Alya. 1565 01:47:44,800 --> 01:47:45,790 Ven aquí. 1566 01:47:46,310 --> 01:47:47,830 Vamos, vamos, por favor. 1567 01:47:47,840 --> 01:47:49,070 Pero no sacarás a mi bebé. 1568 01:47:58,150 --> 01:47:59,590 Vamos, vamos. 1569 01:47:59,800 --> 01:48:00,950 Vamos, querida. 1570 01:48:01,310 --> 01:48:02,310 Vamos. 1571 01:48:23,960 --> 01:48:24,950 Buenos días. 1572 01:48:25,430 --> 01:48:27,390 Buen día, mamá. 1573 01:48:28,760 --> 01:48:30,150 ¿Qué has cocinado esta vez? 1574 01:48:31,230 --> 01:48:32,710 ¿Qué problemas vas a traer sobre mi cabeza? 1575 01:48:33,640 --> 01:48:34,870 ¿Qué cocinaría? 1576 01:48:35,800 --> 01:48:40,750 Eres un álamo sin sombra, que no sirve ni para sí mismo. 1577 01:48:41,030 --> 01:48:44,230 Estoy tratando de ayudarte, de apoyarte. 1578 01:48:46,800 --> 01:48:48,670 Dímelo, te escucho. 1579 01:48:50,920 --> 01:48:54,070 Meryem, tal como querías, está en la mansión. 1580 01:48:58,560 --> 01:49:00,590 Incluso haré que Cihan le ponga el anillo en el dedo. 1581 01:49:01,720 --> 01:49:03,750 Pero tengo dos condiciones. 1582 01:49:04,640 --> 01:49:05,750 ¿Cuáles serían esas condiciones? 1583 01:49:07,310 --> 01:49:09,550 Te mantendrás alejado de Ecmel. 1584 01:49:14,840 --> 01:49:17,430 No estarán bajo el mismo techo. 1585 01:49:20,110 --> 01:49:23,430 No lo llamarás papá. 1586 01:49:24,720 --> 01:49:26,190 ¿Cuál sería la segunda condición? 1587 01:49:29,070 --> 01:49:32,150 Cuando Meryem y Cihan se casen, 1588 01:49:34,520 --> 01:49:38,310 le darás la custodia del hijo a Alya. 1589 01:49:43,680 --> 01:49:46,910 Si haces lo que quiero, haré lo que quieras. 1590 01:49:49,150 --> 01:49:51,190 Pero si me doy cuenta de que estás fingiendo, 1591 01:49:52,600 --> 01:49:59,270 no solo haré todo lo que esté en mi poder para que Cihan y Alya se casen, 1592 01:49:59,430 --> 01:50:02,310 también iré y seré su testigo en la boda. 1593 01:50:03,960 --> 01:50:05,990 Casas a Cihan y Meryem. 1594 01:50:06,920 --> 01:50:10,550 Dejaré Ecmel hoy, hoy, ni siquiera me importaría. 1595 01:50:14,760 --> 01:50:17,750 Hasta que vea a Cihan y Meryem casados, no le daré la custodia. 1596 01:50:18,390 --> 01:50:20,790 Que se casen y yo le daré la custodia. 1597 01:50:20,840 --> 01:50:22,270 Y eso no es todo. 1598 01:50:22,470 --> 01:50:24,350 Si es necesario, incluso dejaré este país. 1599 01:50:25,390 --> 01:50:28,790 Mira, ¿cómo puedo confiar en tu palabra? 1600 01:50:30,150 --> 01:50:31,150 Escúchame, mamá. 1601 01:50:31,640 --> 01:50:34,270 Mi problema es con Cihan, ¿entiendes? 1602 01:50:34,520 --> 01:50:36,910 No quiero ver a Alya y Cihan juntos. 1603 01:50:37,560 --> 01:50:40,430 No soporto verlos juntos. 1604 01:50:40,430 --> 01:50:45,190 Por eso no faltaré a mi palabra, me creas o no. 1605 01:50:45,960 --> 01:50:49,470 Empezaré hoy saliendo de Ecmel. 1606 01:50:50,270 --> 01:50:51,470 Tú también haces tu parte. 1607 01:50:52,110 --> 01:50:53,950 Yo ya comencé a hacer la mía. 1608 01:50:54,430 --> 01:50:55,990 No llegues tarde. 1609 01:50:56,310 --> 01:50:57,390 Vamos, veamos. 1610 01:50:58,390 --> 01:50:59,390 Vamos. 1611 01:51:00,430 --> 01:51:01,910 Que tengas un buen día. 1612 01:51:02,760 --> 01:51:04,150 Que tengas un buen día. 1613 01:51:51,000 --> 01:51:55,950 ¡Mira estos valores! 1614 01:51:55,960 --> 01:51:58,230 ¿Cómo pudiste ocultarme algo como esto? 1615 01:51:58,270 --> 01:52:00,790 ¿Cómo puedes ocultar algo como esto, Nare? 1616 01:52:01,110 --> 01:52:03,950 Alya, te lo iba a decir, solo quería esperar un poco más. 1617 01:52:04,000 --> 01:52:05,030 ¿Esperar qué? 1618 01:52:05,070 --> 01:52:05,910 Para perderte. 1619 01:52:05,960 --> 01:52:07,350 Escucha, no me obligues a decirlo. 1620 01:52:07,390 --> 01:52:10,390 No me perderás, por favor, no hables así. 1621 01:52:11,600 --> 01:52:15,110 La medicina que me dio la doctora es buena para mí, lo sé, lo siento. 1622 01:52:15,150 --> 01:52:16,950 Estoy viva y mi bebé está vivo, ¿qué es? 1623 01:52:17,000 --> 01:52:18,550 Ya no puede seguir así. 1624 01:52:18,760 --> 01:52:20,790 De repente puede empeorar, ¿entiendes? 1625 01:52:20,800 --> 01:52:21,750 Es muy arriesgado. 1626 01:52:21,800 --> 01:52:23,590 No se puede correr ese riesgo. 1627 01:52:23,600 --> 01:52:25,390 - Entonces lo aceptaré. - Yo no. 1628 01:52:27,310 --> 01:52:30,470 Alya, esta es mi decisión y quiero dar a luz a este niño. 1629 01:52:30,520 --> 01:52:31,270 ¿Es eso así? 1630 01:52:31,560 --> 01:52:31,870 Sí. 1631 01:52:31,920 --> 01:52:35,190 Muy bien, entonces, comuniquemos a la familia y a Şahin tu decisión. 1632 01:52:35,190 --> 01:52:37,110 ¿Cómo puedo decírselo a Şahin, por el amor de Allah? 1633 01:52:37,110 --> 01:52:38,550 ¿Qué estás diciendo? Şahin quedaría devastado. 1634 01:52:38,560 --> 01:52:40,990 Şahin estaría devastado si te perdiera, recupera la compostura. 1635 01:52:41,030 --> 01:52:42,870 Alya, él no me perderá. 1636 01:52:43,150 --> 01:52:45,870 Además, tú eres doctora, hay confidencialidad con el paciente. 1637 01:52:46,560 --> 01:52:48,710 Ten cuidado de no arrinconarme así. 1638 01:52:48,760 --> 01:52:50,710 No me arrincones con esto. 1639 01:52:53,600 --> 01:52:57,190 Entonces déjame continuar con mi medicación, sé que me está haciendo bien. 1640 01:52:57,230 --> 01:52:58,790 Me puse así porque no lo tomé hoy. 1641 01:52:58,840 --> 01:53:01,990 Estoy diciendo que es arriesgado, es muy arriesgado. 1642 01:53:02,030 --> 01:53:03,190 No hagas esto. 1643 01:53:03,190 --> 01:53:04,190 Por favor. 1644 01:53:07,110 --> 01:53:08,790 Pero tú eres una muy buena doctora. 1645 01:53:09,070 --> 01:53:10,990 Me mantendrás con vida, lo sé. 1646 01:53:13,960 --> 01:53:15,110 No puedo, mira... 1647 01:53:15,150 --> 01:53:16,150 Por favor. 1648 01:53:16,470 --> 01:53:18,350 Alya, por favor, no puedo... 1649 01:53:18,350 --> 01:53:19,830 No puedo perder a este bebé. 1650 01:53:22,880 --> 01:53:28,030 ¡No voy a renunciar al bebé! Si dices algo, ya no acudiré a ti para hacerme chequeos y no dejaré que nadie más me examine. 1651 01:53:36,840 --> 01:53:41,390 Por favor, sabes que he perdido un bebé antes. 1652 01:53:41,430 --> 01:53:44,510 No puedo perder otro, porque tal vez no tenga más hijos. 1653 01:53:44,560 --> 01:53:47,390 Por favor, ayúdame, por favor. 1654 01:53:47,800 --> 01:53:49,510 Entra. Tranquilízate. 1655 01:53:49,560 --> 01:53:50,550 Seca tus lágrimas. 1656 01:53:52,680 --> 01:53:53,670 Şahin. 1657 01:53:54,960 --> 01:53:56,030 Hola cuñada. 1658 01:53:56,760 --> 01:54:00,470 Estaba buscando a Nare y los asistentes me dijeron que ella estaba aquí. 1659 01:54:00,680 --> 01:54:01,710 ¿Estaba en un chequeo? 1660 01:54:02,780 --> 01:54:06,590 -¿Cómo está? ¿Está bien el bebé? - Está bien, está bien. 1661 01:54:11,000 --> 01:54:12,590 El bebe esta muy bien. 1662 01:54:12,640 --> 01:54:16,950 Estoy muy feliz, estoy muy feliz. 1663 01:54:17,640 --> 01:54:22,950 Entraremos en la reunión ahora, nos vemos. Está bien, iré ahora mismo. 1664 01:54:29,150 --> 01:54:34,190 Muchas gracias. Muchas gracias. 1665 01:54:34,390 --> 01:54:35,710 Muchas gracias. 1666 01:54:38,390 --> 01:54:40,910 Mírame, ajustaré tu medicación. 1667 01:54:41,880 --> 01:54:43,630 Comprobaré tu estado. 1668 01:54:44,230 --> 01:54:46,550 Tenemos que decírselo. Es muy arriesgado. 1669 01:54:46,600 --> 01:54:49,310 Sólo un poquito, un poquito más, por favor. 1670 01:54:50,310 --> 01:54:51,510 Alya, por favor. 1671 01:54:51,600 --> 01:54:54,070 Aún no es seguro, quiero decir. 1672 01:54:54,070 --> 01:54:56,630 Quizás sea un milagro, no lo sabemos. 1673 01:54:56,680 --> 01:54:58,710 Después de todo, la vida es un milagro, no lo sabemos. 1674 01:55:01,960 --> 01:55:02,950 Un poquito más. 1675 01:55:09,350 --> 01:55:10,710 Buen día. 1676 01:55:12,960 --> 01:55:14,990 ¿Adónde fuiste tan temprano en la mañana, Boran? 1677 01:55:15,760 --> 01:55:16,950 Tenía algunos asuntos. 1678 01:55:17,190 --> 01:55:18,190 ¿Qué negocio? 1679 01:55:20,430 --> 01:55:21,590 Alquilé una casa. 1680 01:55:23,310 --> 01:55:24,550 ¿Alquilaste una casa? 1681 01:55:25,560 --> 01:55:26,430 ¿Por qué? 1682 01:55:26,560 --> 01:55:27,630 ¿Para quién lo alquilaste? 1683 01:55:27,920 --> 01:55:28,990 Para mí. 1684 01:55:29,390 --> 01:55:30,470 ¿La razón? 1685 01:55:30,800 --> 01:55:32,310 Ya no viviré aquí. 1686 01:55:33,110 --> 01:55:34,950 ¿Qué quieres decir con que ya no vivirás aquí? 1687 01:55:35,640 --> 01:55:38,390 Significa que estoy cortando lazos contigo. 1688 01:55:40,270 --> 01:55:41,910 ¿Qué estás diciendo? 1689 01:55:42,430 --> 01:55:44,510 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 1690 01:55:44,840 --> 01:55:46,270 ¡Eres mi hijo! 1691 01:55:47,150 --> 01:55:49,910 No lo prolongues, ya no te quiero. 1692 01:55:50,350 --> 01:55:53,790 Oh, cuánto hice por ti. 1693 01:55:53,800 --> 01:55:55,470 Me enfrenté a Cihan. 1694 01:55:55,680 --> 01:55:57,870 ¡Perdí mi fortuna, mi mansión se quemó! 1695 01:55:58,390 --> 01:56:00,310 Me enfrenté a Şahin. 1696 01:56:00,470 --> 01:56:02,190 Me enfrenté a mi hijo. 1697 01:56:02,270 --> 01:56:04,550 Y me arrojaste por un precipicio cuando estaba en el vientre de mi mamá. 1698 01:56:04,560 --> 01:56:05,950 Luego intentaste matarme. 1699 01:56:07,110 --> 01:56:08,430 Así que estamos empatados. 1700 01:56:10,310 --> 01:56:11,310 Oh querido. 1701 01:56:12,430 --> 01:56:15,830 Me parezco a ti. Me parezco a ti, ¿qué más quieres? 1702 01:56:16,030 --> 01:56:17,470 Ni siquiera pudiste derrotar a Cihan. 1703 01:56:17,470 --> 01:56:19,230 No me serviste de ninguna utilidad. 1704 01:56:21,960 --> 01:56:25,670 De ahora en adelante me voy, adiós. 1705 01:56:26,310 --> 01:56:29,310 Boran, escucha, te arrepentirás, no tienes ni un centavo. 1706 01:56:29,680 --> 01:56:31,630 ¿Qué harás, adónde irás? 1707 01:56:31,960 --> 01:56:33,430 No te preocupes por eso. 1708 01:56:34,000 --> 01:56:35,510 Ella es mi responsabilidad, no te preocupes. 1709 01:56:35,720 --> 01:56:36,710 Yo me encargaré. 1710 01:56:37,470 --> 01:56:38,710 ¿En quién confías? 1711 01:56:40,230 --> 01:56:41,630 ¿En qué estás confiando? 1712 01:56:41,640 --> 01:56:42,830 ¿Qué te importa? 1713 01:56:43,520 --> 01:56:45,150 ¿Qué te importa? 1714 01:56:47,960 --> 01:56:48,910 Boran. 1715 01:56:49,680 --> 01:56:51,870 Sabes que no dejaré pasar esto. 1716 01:56:52,150 --> 01:56:54,430 ¡Te haré arrastrarte hasta mi puerta! 1717 01:56:54,430 --> 01:56:55,590 Sí, sí. 1718 01:56:57,600 --> 01:56:59,270 ¡Perro desagradecido! 1719 01:56:59,470 --> 01:57:00,470 No. 1720 01:57:04,600 --> 01:57:06,230 Continúa, veamos, continúa. 1721 01:57:06,520 --> 01:57:07,630 Continúa, veamos. 1722 01:57:09,520 --> 01:57:10,590 Ya veremos. 1723 01:57:11,150 --> 01:57:14,950 Veremos quién es el amo. 1724 01:57:22,270 --> 01:57:23,390 Buenas noches. 1725 01:57:23,430 --> 01:57:24,910 Buenas noches, trabajo fácil. 1726 01:57:24,920 --> 01:57:26,750 Señora Meryem, buenas noches. 1727 01:57:26,760 --> 01:57:29,830 Quería pedir la cena en mi habitación, ¿es posible? 1728 01:57:29,840 --> 01:57:30,630 De ninguna manera. 1729 01:57:30,680 --> 01:57:32,750 La señora Sadakat te ha llamado para cenar. 1730 01:57:32,800 --> 01:57:33,790 ¿Así es? 1731 01:57:33,960 --> 01:57:34,390 Bien. 1732 01:57:34,430 --> 01:57:36,430 Déjame ir a poner la mesa. 1733 01:57:36,430 --> 01:57:37,430 Trabajo fácil. 1734 01:57:57,030 --> 01:57:58,110 Bienvenido, Cihan. 1735 01:57:58,110 --> 01:58:00,230 - Gracias. - Buenas noches. - Buenas noches. 1736 01:58:01,920 --> 01:58:02,920 Buenas noches. 1737 01:58:03,160 --> 01:58:05,230 Buenas noches. ¿Cómo estás, Meryem? 1738 01:58:05,600 --> 01:58:06,590 Yo estoy bien. 1739 01:58:06,600 --> 01:58:07,590 ¿Cómo estás tú? 1740 01:58:08,430 --> 01:58:09,430 Bien, bien. 1741 01:58:11,880 --> 01:58:13,830 Bueno, trabajo fácil. 1742 01:58:18,110 --> 01:58:18,790 Mi Cihan. 1743 01:58:18,800 --> 01:58:19,790 ¿Sí? 1744 01:58:20,960 --> 01:58:22,630 Boran ha llegado. Él está arriba. 1745 01:58:26,470 --> 01:58:27,590 ¿Alya está con Cihan? 1746 01:58:27,600 --> 01:58:30,070 Hermano, llamé a Pakize. Están en camino. Ya vienen. 1747 01:58:30,070 --> 01:58:31,070 Ya vienen. 1748 01:58:32,640 --> 01:58:35,750 Este Feyyaz, o como se llame, ha cruzado la frontera. 1749 01:58:36,760 --> 01:58:38,390 Desafortunadamente le perdí la pista. 1750 01:58:38,430 --> 01:58:41,400 - Sus hombres están aquí. - Aquí. 1751 01:58:42,000 --> 01:58:44,430 Si sus hombres están aquí, significa que él también regresará. 1752 01:58:44,640 --> 01:58:46,270 Así es, es un trabajo duro. 1753 01:58:47,190 --> 01:58:48,550 De todos modos, no será fácil. 1754 01:58:50,600 --> 01:58:52,110 ¿Qué pasó con la demanda de custodia? 1755 01:58:52,110 --> 01:58:52,830 ¿Hay alguna novedad? 1756 01:58:52,840 --> 01:58:55,990 Hermano, el abogado se encarga de ello. No hay nada significativo todavía. 1757 01:58:57,390 --> 01:58:58,390 Está bien. 1758 01:58:59,840 --> 01:59:00,950 Ah, ya llegaron. 1759 01:59:08,430 --> 01:59:09,430 Por aquí. 1760 01:59:12,000 --> 01:59:13,150 Hemos llegado. 1761 01:59:13,190 --> 01:59:14,630 Pequeño jefe, bienvenido. 1762 01:59:14,640 --> 01:59:16,310 - Cuñada, bienvenida. - Gracias. 1763 01:59:16,310 --> 01:59:17,310 Mi hija. 1764 01:59:19,350 --> 01:59:20,670 Bienvenida. 1765 01:59:21,640 --> 01:59:22,710 ¿Ha llegado Boran? 1766 01:59:22,720 --> 01:59:23,910 Sí, está arriba. 1767 01:59:24,000 --> 01:59:25,070 Subimos, si quieres. 1768 01:59:26,150 --> 01:59:27,150 Subamos. 1769 01:59:29,070 --> 01:59:32,030 Me quedé sin aliento, hija... 1770 01:59:32,070 --> 01:59:33,070 Ven, querida. 1771 01:59:54,390 --> 01:59:55,710 Buenas noches. 1772 02:00:18,390 --> 02:00:19,350 - Abuela. - ¿Hijo? 1773 02:00:19,350 --> 02:00:20,550 Bienvenido, papá. 1774 02:00:20,600 --> 02:00:22,110 Gracias, hijo, ven aquí. 1775 02:00:22,270 --> 02:00:23,750 Vamos a ver. 1776 02:00:23,760 --> 02:00:24,790 Buenas noches. 1777 02:00:25,430 --> 02:00:26,670 Te extrañé mucho. 1778 02:00:26,680 --> 02:00:28,430 Yo también te extrañé mucho. 1779 02:00:30,840 --> 02:00:32,550 Mi abuela, bienvenida. 1780 02:00:32,600 --> 02:00:34,270 Gracias, abuela. 1781 02:00:34,430 --> 02:00:35,790 Vamos a ver. 1782 02:00:36,560 --> 02:00:37,870 ¿Qué te pasó? 1783 02:00:38,880 --> 02:00:40,830 Has crecido, te has hecho grande. 1784 02:00:41,000 --> 02:00:42,430 Sí, he crecido mucho. 1785 02:00:42,960 --> 02:00:44,430 Tu mamá te cuidó. 1786 02:00:47,880 --> 02:00:49,950 Por supuesto, no podría cuidar de ti, hijo. 1787 02:00:50,000 --> 02:00:52,430 Pero no te preocupes, dejé a Ecmel. 1788 02:00:52,760 --> 02:00:55,110 Corté todos los lazos, no lo volveré a ver. 1789 02:00:56,150 --> 02:00:58,870 Finalmente, tu mente ha entrado en razón, Boran. 1790 02:00:59,000 --> 02:01:02,950 Pero el veneno de ese hombre llega a todas partes, ten cuidado. 1791 02:01:03,880 --> 02:01:06,310 No voy a volver a donde puse punto, mamá, no te preocupes. 1792 02:01:11,030 --> 02:01:12,670 Estoy muy contento, papá. 1793 02:01:12,720 --> 02:01:14,230 ¿Dónde vives ahora? 1794 02:01:14,230 --> 02:01:15,470 Alquilé una casa nueva. 1795 02:01:15,600 --> 02:01:17,110 Vendrás y la verás, hijo. 1796 02:01:17,270 --> 02:01:18,710 Lo hiciste bien. 1797 02:01:19,110 --> 02:01:21,630 Eso es exactamente correcto, alma mía, exactamente correcto. 1798 02:01:21,660 --> 02:01:25,990 ¿Y? ¿Meryem no vendrá a cenar? 1799 02:01:32,600 --> 02:01:35,310 Ümü, ¿la llamaste, hija? 1800 02:01:35,310 --> 02:01:37,670 Le dije, Sra. Sadakat, dijo que vendrá. 1801 02:01:37,720 --> 02:01:38,710 Ah, bien. 1802 02:01:51,270 --> 02:01:53,310 Ah, bienvenida, hermana Meryem. 1803 02:01:53,310 --> 02:01:54,230 Gracias. 1804 02:01:54,270 --> 02:01:55,270 Bienvenida Meryem. 1805 02:01:55,430 --> 02:01:56,430 Gracias. 1806 02:01:56,840 --> 02:01:58,310 Es muy agradable verte aquí. 1807 02:02:10,230 --> 02:02:11,350 Vamos. 1808 02:02:12,110 --> 02:02:13,990 Ven a cenar, ven. 1809 02:02:15,000 --> 02:02:15,990 Ven, hijo, ven. 1810 02:02:16,000 --> 02:02:16,710 Ven, hija. 1811 02:02:16,720 --> 02:02:17,870 Ven, ven, mamá. 1812 02:02:17,880 --> 02:02:21,790 Comí en el hospital, bebé, te lo dije, come, aquí estoy. 1813 02:02:21,800 --> 02:02:22,230 Vamos. 1814 02:02:22,270 --> 02:02:23,390 Vamos, ven, hijo, ven. 1815 02:02:26,350 --> 02:02:28,190 Ve junto a mi hijo, Boran, Kaya. 1816 02:02:30,760 --> 02:02:31,510 Vamos, veamos. 1817 02:02:31,560 --> 02:02:31,990 Kaya. 1818 02:02:32,150 --> 02:02:33,150 No te golpees con los pies. 1819 02:02:35,190 --> 02:02:36,190 Alya. 1820 02:02:38,110 --> 02:02:40,350 Hija mía, ven a la mesa, ¿eres desconocida? 1821 02:02:41,230 --> 02:02:42,750 Comí, no tengo hambre. 1822 02:02:42,760 --> 02:02:45,590 De todos modos iría si tuviera hambre, ¿soy una desconocida? 1823 02:02:48,640 --> 02:02:50,110 Yo también te daré ensalada. 1824 02:02:50,150 --> 02:02:50,910 Bueno. 1825 02:02:51,110 --> 02:02:52,510 Vamos a ver. 1826 02:02:59,270 --> 02:03:01,190 A ver, hijo, bien hecho. 1827 02:03:06,680 --> 02:03:10,150 Meryem, probablemente te perdiste la comida de aquí. 1828 02:03:19,520 --> 02:03:21,150 ¿Cuánto tiempo llevas fuera? 1829 02:03:21,640 --> 02:03:22,700 Son casi 10. 1830 02:03:22,720 --> 02:03:23,670 10 años. 1831 02:03:25,520 --> 02:03:26,790 Me alegro que hayas vuelto. 1832 02:03:33,230 --> 02:03:36,070 Inşallah de ahora en adelante vivirás la vida que mereces. 1833 02:03:41,270 --> 02:03:43,790 Boran, aborda la razón por la que viniste aquí. 1834 02:03:45,000 --> 02:03:46,670 ¿Qué pasó? ¿Te molesté? 1835 02:03:46,680 --> 02:03:47,670 ¿Dije algo mal? 1836 02:03:51,960 --> 02:03:53,310 ¿Qué pasó? 1837 02:03:53,960 --> 02:03:55,910 No es nada, come. 1838 02:03:56,150 --> 02:04:00,510 Come tranquilamente, pasa tiempo con tu papá también, ustedes dos solos. 1839 02:04:02,720 --> 02:04:03,710 Papá. 1840 02:04:03,920 --> 02:04:06,510 Hemos preparado una habitación muy bonita. 1841 02:04:06,560 --> 02:04:08,310 Ven, déjame mostrarte. 1842 02:04:08,800 --> 02:04:09,350 ¿Habitación? 1843 02:04:09,390 --> 02:04:12,630 Cariño, primero termina de comer y luego nos vamos. 1844 02:04:15,560 --> 02:04:16,390 ¿Una nueva habitación? 1845 02:04:16,390 --> 02:04:17,350 ¿De qué habitación se trata? 1846 02:04:17,350 --> 02:04:19,190 Tu habitación, la hemos dejado muy bonita. 1847 02:04:19,190 --> 02:04:20,630 Vamos, ven, déjame mostrarte. 1848 02:04:21,390 --> 02:04:22,110 Mi habitación. 1849 02:04:24,920 --> 02:04:27,790 Sí, tu habitación, hemos preparado una nueva habitación para el niño. 1850 02:04:30,190 --> 02:04:34,590 Ves, Meryem, en esta casa el pasado de alguien se borra de repente. 1851 02:04:35,270 --> 02:04:37,310 Te harán desaparecer junto con tus recuerdos. 1852 02:04:42,470 --> 02:04:43,710 No lo voy a borrar. 1853 02:04:46,000 --> 02:04:49,470 En esta casa cada uno está en el lugar que le corresponde. 1854 02:05:01,110 --> 02:05:03,430 Ven, cariño, termina tu cena la habitación. 1855 02:05:06,270 --> 02:05:08,190 Come en la habitación, bebé. 1856 02:05:26,000 --> 02:05:28,000 Feyyaz 1857 02:05:34,600 --> 02:05:36,470 ¿De quién es el teléfono? 1858 02:05:48,920 --> 02:05:49,910 Meryem. 1859 02:05:54,150 --> 02:05:55,150 ¿Quién es? 1860 02:06:01,680 --> 02:06:03,790 Está bien, no contestes, déjalo, no contestes. 1861 02:06:05,640 --> 02:06:07,270 Si no respondo, no me dejará en paz. 1862 02:06:08,000 --> 02:06:10,270 Lamento haber arruinado tu cena. 1863 02:06:30,350 --> 02:06:32,790 Di algo. 1864 02:06:35,600 --> 02:06:38,870 Cuanto más estás en silencio, más iré a ti. 1865 02:06:45,720 --> 02:06:47,230 ¿Qué quieres, Feyyaz? 1866 02:06:48,150 --> 02:06:49,790 Mira la pregunta. 1867 02:06:50,230 --> 02:06:51,910 Diré, por supuesto. 1868 02:06:58,070 --> 02:06:59,950 Pero primero puede morir. 1869 02:07:01,390 --> 02:07:02,390 Feyyaz. 1870 02:07:04,470 --> 02:07:09,110 Me forzaste la mano, no quería matarte, por eso te apuñalé. 1871 02:07:10,000 --> 02:07:11,310 Me presionaste demasiado. 1872 02:07:12,190 --> 02:07:15,110 Pero además querías quitarme la vida. 1873 02:07:16,680 --> 02:07:19,070 Este capítulo está cerrado. Ajustamos nuestras cuentas. 1874 02:07:19,230 --> 02:07:21,430 Ve a vivir tu vida. Estoy muy cansada. 1875 02:07:22,150 --> 02:07:24,590 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 1876 02:07:28,430 --> 02:07:30,750 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo niña? 1877 02:07:31,230 --> 02:07:34,790 El camino que empezaste conmigo terminará en la tumba. 1878 02:07:35,470 --> 02:07:44,470 Tu única vía de escape de mí es bajo tierra, Meryem. 1879 02:07:44,960 --> 02:07:45,950 ¿Es eso así? 1880 02:07:47,150 --> 02:07:48,590 Te casaste conmigo. 1881 02:07:51,470 --> 02:07:53,790 Pero tu corazón es suyo, ¿no? 1882 02:07:58,110 --> 02:08:02,750 Me traicionaste todos los días. No con tus palabras. 1883 02:08:06,760 --> 02:08:08,030 Pero con tu corazón. 1884 02:08:13,190 --> 02:08:16,790 Bien, arrancaré ese corazón de ahí. 1885 02:08:51,760 --> 02:08:52,950 Ah, algo pasó. 1886 02:08:52,960 --> 02:08:54,750 Algo le pasó a Meryem. 1887 02:08:57,190 --> 02:08:58,190 Meryem. 1888 02:09:00,470 --> 02:09:01,430 ¿Estás bien? 1889 02:09:01,470 --> 02:09:02,150 Espera, espera. 1890 02:09:02,190 --> 02:09:04,630 ¿Te mareaste, qué pasó, te tropezaste, qué es? 1891 02:09:05,470 --> 02:09:08,310 Ven, ven, está bien, presión arterial. 1892 02:09:08,350 --> 02:09:10,710 Su presión arterial debe haber bajado, llévala adentro. 1893 02:09:10,760 --> 02:09:12,590 ¿Podrías preparar un tensiómetro? 1894 02:09:12,600 --> 02:09:13,790 Ven. 1895 02:09:13,800 --> 02:09:15,390 Vamos, vamos, vamos. 1896 02:09:15,390 --> 02:09:17,430 Ven despacio. 1897 02:09:23,470 --> 02:09:24,470 Ven. 1898 02:10:20,840 --> 02:10:23,030 7 por 5, sí, bajó. 1899 02:10:23,030 --> 02:10:24,670 ¿Podrías traerme un ayran? 1900 02:10:24,720 --> 02:10:26,670 Ponle mucha sal. 1901 02:10:27,190 --> 02:10:28,350 Déjame tomar esto. 1902 02:10:28,880 --> 02:10:33,190 Este ayran te vendrá bien ahora, no te preocupes. 1903 02:10:33,520 --> 02:10:34,510 Pakize. 1904 02:10:35,270 --> 02:10:36,710 Le pusiste sal, ¿no? 1905 02:10:37,880 --> 02:10:39,790 Gracias, por favor perdóname. 1906 02:10:39,800 --> 02:10:40,790 ¿Es posible? 1907 02:10:41,190 --> 02:10:42,830 Estağfurullah. Este es mi trabajo. 1908 02:10:42,840 --> 02:10:43,710 Gracias. 1909 02:10:43,760 --> 02:10:46,750 Después de beberlo, te sentirás mejor. 1910 02:10:47,110 --> 02:10:48,110 Gracias. 1911 02:10:52,110 --> 02:10:53,350 ¿Qué te dijo? 1912 02:10:53,470 --> 02:10:54,870 Que beba primero. 1913 02:10:59,310 --> 02:11:01,230 Como siempre, Cihan. 1914 02:11:01,230 --> 02:11:02,550 Traté de conciliar un poco. 1915 02:11:02,960 --> 02:11:07,710 Estaba pensando que tal vez se rendiría, le dije que este capítulo ya terminó, cada uno sigue su camino. 1916 02:11:08,230 --> 02:11:09,230 Pero... 1917 02:11:09,920 --> 02:11:11,750 Te dijo que no te dejaría vivir, ¿no? 1918 02:11:28,520 --> 02:11:30,710 No existe tal cosa, no te preocupes. 1919 02:11:31,190 --> 02:11:32,310 Yo te protegeré. 1920 02:11:51,960 --> 02:11:54,590 Meryem, el ayran te hizo bien, ¿no? 1921 02:11:55,070 --> 02:11:56,270 Sí, gracias. 1922 02:11:56,270 --> 02:11:58,190 Pero arruiné tu velada. 1923 02:11:58,190 --> 02:11:58,670 Lo lamento. 1924 02:11:58,680 --> 02:12:00,310 No es nada, realmente nada. 1925 02:12:01,310 --> 02:12:05,670 Tu collar se cayó cuando caíste allí. 1926 02:12:36,760 --> 02:12:39,550 ¿No es ese collar el que te regaló Cihan en tu compromiso, Meryem? 1927 02:12:53,560 --> 02:12:54,550 Sí, lo es. 1928 02:12:54,880 --> 02:12:56,190 ¿Aún lo usas? 1929 02:12:57,390 --> 02:12:58,470 Lo uso, ¿y qué? 1930 02:13:03,680 --> 02:13:04,670 Es un regalo. 1931 02:13:06,520 --> 02:13:08,110 Puedes usarlo, por supuesto, tienes razón. 1932 02:13:08,680 --> 02:13:13,310 ¿Recuerdas cuando solías decir que no dejarías a Cihan por el resto de tu vida? 1933 02:13:16,520 --> 02:13:17,950 ¿De qué estás hablando? 1934 02:13:20,960 --> 02:13:22,430 Boran, ¿qué te está pasando, hijo? 1935 02:13:24,030 --> 02:13:25,030 No. 1936 02:13:25,270 --> 02:13:26,310 Mira, aquí. 1937 02:13:27,560 --> 02:13:29,230 Lo traje para que lo veas. 1938 02:13:31,560 --> 02:13:34,430 Vamos, di algo especial para nosotros el día de tu boda. 1939 02:13:34,760 --> 02:13:37,510 Pero no digas algo común, ¿qué hay en tu corazón? 1940 02:13:37,520 --> 02:13:39,510 Mira, es una prueba de lo que dije. 1941 02:13:39,520 --> 02:13:40,590 Kaya, tú también mira. 1942 02:13:40,720 --> 02:13:42,750 Vamos, vamos, di algo, hermana Meryem. 1943 02:13:42,760 --> 02:13:44,750 Ah, Kaya, ¿qué puedo decir ahora? 1944 02:13:45,070 --> 02:13:46,150 ¡Allah mío! 1945 02:13:46,680 --> 02:13:47,670 Cihan. 1946 02:13:48,680 --> 02:13:49,670 Cihan. 1947 02:13:52,270 --> 02:13:57,310 Eres mi lugar más justo y más verdadero en esta vida. 1948 02:13:59,680 --> 02:14:01,670 Te amo mucho. 1949 02:14:04,430 --> 02:14:08,310 Después de conocerte, ya no soy yo misma, soy completamente diferente. 1950 02:14:11,880 --> 02:14:13,390 ¿Qué estás intentando hacer? 1951 02:14:14,030 --> 02:14:15,030 Mira, Meryem. 1952 02:14:16,840 --> 02:14:18,110 Este collar, por ejemplo. 1953 02:14:20,270 --> 02:14:22,590 Este collar no es solo un regalo. 1954 02:14:22,600 --> 02:14:27,150 Este collar significa todo sobre ti. 1955 02:14:28,350 --> 02:14:30,550 Se vienen palabras fuertes. 1956 02:14:31,350 --> 02:14:33,110 Estoy avergonzada también, mira, ahí voy. 1957 02:14:36,560 --> 02:14:40,670 Estoy tan enamorada de ti. Eres mi único amor. 1958 02:14:42,560 --> 02:14:43,550 Y yo el tuyo. 1959 02:14:44,390 --> 02:14:45,550 Así es, lo sé. 1960 02:14:48,960 --> 02:14:50,270 Si me dejas,.. 1961 02:14:52,110 --> 02:14:53,150 No podré vivir. 1962 02:14:54,190 --> 02:14:55,430 Por favor, no me dejes. 1963 02:15:01,000 --> 02:15:02,070 Y prométemelo... 1964 02:15:02,760 --> 02:15:07,430 Que no amaremos a nadie más que a nosotros y que no nos separaremos. 1965 02:15:23,000 --> 02:15:24,230 ¿De acuerdo? 1966 02:15:25,310 --> 02:15:26,470 Hasta la muerte.137525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.