Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 58
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,150
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:47,070 --> 00:01:48,110
Buen día.
4
00:01:48,120 --> 00:01:48,150
¡Bienvenida, señora Alya, bienvenida!
5
00:01:48,150 --> 00:01:49,830
- Alya, buenos días.
- Bienvenido.
6
00:01:49,870 --> 00:01:50,870
¿Deniz sigue durmiendo?
7
00:01:50,870 --> 00:01:51,870
Está durmiendo.
8
00:01:52,710 --> 00:01:54,630
¿Están todos dormidos?
¿Qué pasa con este silencio?
9
00:01:55,000 --> 00:01:55,990
Esto...
10
00:02:07,870 --> 00:02:09,910
Alya, te llamé esta mañana.
11
00:02:09,960 --> 00:02:13,150
Sí, ¿pasó algo que hubo esta
conmoción tan temprano?
12
00:02:16,000 --> 00:02:17,070
¿Pasó algo?
13
00:02:56,280 --> 00:02:57,990
Meryem, vamos, niña.
14
00:03:20,960 --> 00:03:22,430
¡Buen día! Hola.
15
00:03:23,360 --> 00:03:24,350
Hola.
16
00:03:27,190 --> 00:03:28,550
¡Buen día!
17
00:03:37,080 --> 00:03:38,950
Meryem se quedará aquí por un tiempo, Alya.
18
00:04:00,750 --> 00:04:03,110
Estoy muy cansada, estaba de guardia.
19
00:04:03,800 --> 00:04:07,390
Quiero llevarme a mi hijo, irme a casa
y descansar un poco, si me lo permites.
20
00:04:32,750 --> 00:04:34,910
Meryem, está bien, hija.
21
00:04:35,430 --> 00:04:36,990
No es nada, esta es nuestra casa.
22
00:04:41,040 --> 00:04:44,350
Ümü, toma el equipaje
y ponlo en la habitación.
23
00:04:44,720 --> 00:04:47,070
Hija, prepáranos un
poco de café y tráelo a la sala.
24
00:04:47,120 --> 00:04:48,110
Vamos.
25
00:04:56,070 --> 00:04:57,950
Vamos, Meryem, vamos.
26
00:04:57,950 --> 00:04:59,110
Vamos, hija.
27
00:05:06,120 --> 00:05:07,510
Vamos Ümü, camina.
28
00:05:07,560 --> 00:05:09,470
Como si trajera a la chica, continúa.
29
00:05:11,310 --> 00:05:12,350
Alya.
30
00:05:13,120 --> 00:05:14,310
Quiero ver a Deniz, Cihan.
31
00:05:14,360 --> 00:05:15,350
Alya.
32
00:05:15,830 --> 00:05:17,470
No despiertes a Cihan.
33
00:05:17,720 --> 00:05:21,190
Deja que el niño duerma.
Tengo algo de qué hablar contigo.
34
00:05:25,720 --> 00:05:26,630
Buen día.
35
00:05:26,680 --> 00:05:28,830
Buenos días, estás
escasamente vestido, entra.
36
00:05:29,070 --> 00:05:30,870
- Entra, para que mi
bebé no pase frío...
- ¡Cihan!
37
00:05:30,920 --> 00:05:36,230
Ven a la abuela a olerte,
ven, consuelo de mi alma.
38
00:05:36,600 --> 00:05:40,750
Mi Paşa, mi único, mi Paşa.
39
00:05:40,800 --> 00:05:43,270
Mira, te mostraré a nuestra invitada.
40
00:05:43,680 --> 00:05:44,670
Mira.
41
00:05:45,000 --> 00:05:46,830
Hola, ¿quien eres?
42
00:05:46,830 --> 00:05:47,830
Hola.
43
00:05:48,000 --> 00:05:50,750
Soy Meryem, una vieja amiga de la familia.
44
00:05:50,750 --> 00:05:51,870
¿Nos conocemos?
45
00:05:53,120 --> 00:05:54,190
Y yo soy Cihan.
46
00:05:54,510 --> 00:05:56,870
Es un placer. ¿Tu
nombre es Cihan?
47
00:05:56,950 --> 00:05:59,350
Sí, como mi papá.
48
00:06:10,560 --> 00:06:13,750
Cihan, ¿por qué todavía
llamas papá a Cihan?
49
00:06:13,750 --> 00:06:15,270
Se divorciaron, hijo.
50
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
Mamá.
51
00:06:26,190 --> 00:06:29,350
Está bien, incluso si se
divorcian, se volverán a casar.
52
00:06:29,360 --> 00:06:30,190
Exacto, hijo.
53
00:06:30,190 --> 00:06:32,590
Ven, vamos a cambiarte,
ven, bebé de mamá, ven.
54
00:06:32,600 --> 00:06:35,390
Vamos, cámbiate y ven a desayunar.
55
00:06:35,390 --> 00:06:37,550
Nos vamos, señora Sadakat, ven.
56
00:06:37,560 --> 00:06:38,990
Mamá, ¿qué pasó?
57
00:06:39,070 --> 00:06:40,590
Desayunamos también.
58
00:06:40,680 --> 00:06:42,910
Hablaremos adentro,
vamos a cambiarte primero.
59
00:06:43,240 --> 00:06:45,750
Nos vemos hermana Meryem,
fue un placer conocerte.
60
00:06:45,800 --> 00:06:47,310
Fue un placer conocerte también.
61
00:06:47,360 --> 00:06:48,870
Ven a desayunar.
62
00:06:56,560 --> 00:06:58,750
Maşallah, que lindo niño.
63
00:06:59,000 --> 00:07:00,750
Así es, Maşallah, que sea bendito.
64
00:07:00,800 --> 00:07:02,110
Que Allah lo cuide.
65
00:07:02,360 --> 00:07:06,590
Meryem, sabes que no eres una extraña
en esta casa, sube a la sala, vamos, niña.
66
00:07:18,040 --> 00:07:19,030
Tú sigue adelante.
67
00:07:26,870 --> 00:07:28,110
Adelante.
68
00:07:28,190 --> 00:07:30,550
Mamá, por favor, desayunemos también.
69
00:07:30,600 --> 00:07:32,750
Mi bebé, estoy muy cansada,
vámonos a nuestra casa.
70
00:07:32,950 --> 00:07:33,870
Déjame descansar.
71
00:07:33,920 --> 00:07:35,510
Descansa aquí también.
72
00:07:35,560 --> 00:07:36,750
No es posible.
73
00:07:36,800 --> 00:07:38,190
¿Por qué no es posible?
74
00:07:39,120 --> 00:07:42,510
Cihan, deja que Pakize se ocupe
de tí, voy a hablar con mamá.
75
00:07:43,600 --> 00:07:46,710
Habla, convéncela de que
se quede a desayunar también.
76
00:07:46,720 --> 00:07:48,510
Y dile que aún no se ha secado.
77
00:07:48,560 --> 00:07:50,590
Se ha secado.
78
00:07:50,870 --> 00:07:51,790
- ¿Se ha secado?
- Se ha secado.
79
00:07:51,830 --> 00:07:52,830
Está bien.
80
00:07:52,950 --> 00:07:55,950
Veremos si se ha secado cuando
lleguemos a casa, ¿está bien? Vamos.
81
00:07:55,950 --> 00:07:57,590
¿Cuándo nos vamos? ¿Cuándo
vamos nosotros también?
82
00:07:57,600 --> 00:07:58,150
Tú.
83
00:07:58,160 --> 00:08:00,070
Alya, ¿podemos hablar, por favor?
84
00:08:03,160 --> 00:08:04,470
Quédate en tu habitación.
85
00:08:06,390 --> 00:08:07,430
Papá.
86
00:08:07,680 --> 00:08:09,310
Por favor convéncela.
87
00:08:09,310 --> 00:08:11,110
Para quedarse a desayunar también.
88
00:08:11,120 --> 00:08:12,070
Bueno, Pakize.
89
00:08:12,070 --> 00:08:13,670
Estoy deseando que llegue hace 4 días.
90
00:08:13,720 --> 00:08:15,230
Bueno.
91
00:08:15,270 --> 00:08:18,630
Vamos, Cihan, hasta entonces
dibujemos juntos, ¿de acuerdo?
92
00:08:20,070 --> 00:08:22,870
¿Por qué mamá está tan tensa?
93
00:08:22,920 --> 00:08:26,830
Cihan, está tensa porque estuvo de guardia
toda la noche, por eso está cansada.
94
00:08:26,830 --> 00:08:28,670
A ver, acercamos esto.
95
00:08:28,870 --> 00:08:31,390
Si hablara con mi papá,
su cansancio pasaría.
96
00:08:31,430 --> 00:08:32,430
Hermoso.
97
00:08:32,480 --> 00:08:33,230
Vamos a ver.
98
00:08:33,240 --> 00:08:34,230
Vamos, pon esto.
99
00:08:45,390 --> 00:08:46,350
Meryem.
100
00:08:46,360 --> 00:08:48,470
Ven aquí, hija, tómate tu café.
101
00:08:48,480 --> 00:08:50,790
Siéntate cómodamente, ya estamos en casa.
102
00:08:59,960 --> 00:09:02,190
Estoy muy intranquila, los
pensamientos me devoran.
103
00:09:02,240 --> 00:09:04,590
¿La señora Alya se fue por mi culpa?
104
00:09:05,240 --> 00:09:06,790
De ninguna manera.
105
00:09:07,630 --> 00:09:10,110
Boran quería que la señora Alya se fuera.
106
00:09:11,510 --> 00:09:12,590
¿Boran quería eso?
107
00:09:12,600 --> 00:09:15,110
Te lo dije cuando estabas en prisión.
108
00:09:15,840 --> 00:09:18,350
La custodia del niño todavía
está en manos de Boran.
109
00:09:19,840 --> 00:09:21,790
Se lo dio a Alya con una condición.
110
00:09:23,000 --> 00:09:25,630
Es decir, ¿qué le dijo él,
que no estuviera en la mansión?
111
00:09:26,870 --> 00:09:31,750
Él no solo pidió eso, sino que le dio
la condición de no casarse con Cihan.
112
00:09:33,390 --> 00:09:36,630
Si ella se casa, él se
quedará con el niño.
113
00:09:38,200 --> 00:09:39,990
Pero esto es muy cruel.
114
00:09:40,790 --> 00:09:41,790
Meryem.
115
00:09:42,840 --> 00:09:46,230
Dime, ¿con quién es
misericordiosa la vida?
116
00:09:49,510 --> 00:09:52,830
La vida fue buena contigo,
fue generosa contigo.
117
00:09:53,080 --> 00:09:56,150
No te obligaron a mantenerte
alejada de la persona que amas.
118
00:10:18,360 --> 00:10:25,550
Pero aun así, ambos todavía
usan sus anillos, por cierto.
119
00:10:31,870 --> 00:10:32,870
Meryem.
120
00:10:34,790 --> 00:10:39,150
Y todavía llevas el collar
que te regaló Cihan, hija.
121
00:11:05,480 --> 00:11:07,150
Alya, estás haciendo lo mismo otra vez.
122
00:11:07,200 --> 00:11:08,310
¿Qué estoy haciendo, Cihan?
123
00:11:08,320 --> 00:11:12,270
Estoy tratando de hablar contigo, y tú me das
la espalda y te vas, ¿por qué haces esto, Alya?
124
00:11:14,390 --> 00:11:17,470
Mira, estoy realmente muy cansada,
estuve de guardia hasta la mañana.
125
00:11:17,480 --> 00:11:20,110
Está bien, si estás cansada te espero.
126
00:11:20,120 --> 00:11:20,990
Ven y acuéstate aquí, duerme.
127
00:11:21,320 --> 00:11:23,550
No digas tonterías, por el amor de Allah.
128
00:11:23,550 --> 00:11:27,070
No estoy diciendo tonterías,
Alya, solo quiero hablar contigo.
129
00:11:27,120 --> 00:11:31,030
Te llamo para decirte que
tengo que traer a Meryem aquí.
130
00:11:31,030 --> 00:11:34,150
Me contestas, me dices que tienes
un asunto urgente y me cuelgas.
131
00:11:34,240 --> 00:11:35,710
¿Crees que colgué a propósito?
132
00:11:35,750 --> 00:11:37,830
Está bien, de todos modos, no
dije que colgaste a propósito.
133
00:11:37,840 --> 00:11:40,350
Pero así lo dices, como si
hubiera colgado intencionadamente.
134
00:11:40,360 --> 00:11:41,230
Así te pareció a ti.
135
00:11:41,270 --> 00:11:46,630
Porque cada vez que sucede algo así,
piensas que va a dar lugar a una pelea.
136
00:11:46,670 --> 00:11:47,710
- ¿Yo?
- Sí.
137
00:11:47,870 --> 00:11:49,990
¿No estás actuando sin
ningún entendimiento?
138
00:11:50,030 --> 00:11:51,750
- ¿Qué quieres decir?
- Soy doctora.
139
00:11:51,790 --> 00:11:55,270
Si tienes una emergencia
y tienes que colgar, cuelgas.
140
00:11:55,320 --> 00:11:56,710
Significa que la condición
del paciente es crítica.
141
00:11:56,750 --> 00:11:57,950
No hay duda sobre eso.
142
00:11:58,000 --> 00:11:59,070
No tengo nada que decir al respecto.
143
00:11:59,080 --> 00:12:00,070
¿Y?
144
00:12:00,630 --> 00:12:02,030
Alya, te llamo
145
00:12:02,030 --> 00:12:04,510
para decirte que tengo
que traer a Meryem aquí.
146
00:12:04,510 --> 00:12:07,590
Me cuelgas, diciéndome
que tienes un asunto urgente.
147
00:12:08,030 --> 00:12:10,430
Después de eso, intento llegar aquí, llego a la
148
00:12:10,440 --> 00:12:12,110
mansión y veo que has llegado antes que los demás.
149
00:12:12,360 --> 00:12:15,550
Justo cuando quería decirte que no podía decir
150
00:12:15,550 --> 00:12:18,430
ni una palabra sobre esto, Meryem sale del auto.
151
00:12:18,440 --> 00:12:19,910
Ahora ponte en mi lugar.
152
00:12:19,960 --> 00:12:21,870
Quiero decir, piensa en Cihan por un
momento a través de los ojos de Alya.
153
00:12:21,870 --> 00:12:23,630
No quiero ser ese Cihan.
154
00:12:23,720 --> 00:12:25,590
Pero estoy intentando
comunicarme contigo.
155
00:12:28,670 --> 00:12:31,350
Ahora pregúntame, ¿por
qué hice algo como esto?
156
00:12:32,630 --> 00:12:34,390
Por favor pregúntame, vamos, pregúntame.
157
00:12:35,360 --> 00:12:36,630
Debes tener una razón.
158
00:12:37,270 --> 00:12:38,270
Sí, la hay.
159
00:12:39,150 --> 00:12:40,150
La tienes.
160
00:12:42,320 --> 00:12:45,230
Está bien, lo sabes, yo también lo
sé. Seguramente tienes una razón.
161
00:12:45,270 --> 00:12:48,230
Seguramente alguien saldrá lastimado
y tú estás tratando de evitarlo.
162
00:12:48,270 --> 00:12:50,070
Estás obligado, ¿no?
163
00:12:50,270 --> 00:12:55,350
¿No es así? Te obligaron a hacerlo, tenías
que proteger a la mujer, tenías que traerla.
164
00:12:55,440 --> 00:12:57,710
No tuviste elección,
seguramente hay una razón.
165
00:12:57,750 --> 00:12:58,550
Exactamente.
166
00:12:58,600 --> 00:12:59,030
Bien.
167
00:12:59,080 --> 00:13:00,070
Exactamente.
168
00:13:00,080 --> 00:13:01,950
¿Y eso es todo? ¿Es así de simple?
169
00:13:03,030 --> 00:13:05,550
¿Es así de simple? ¿Cihan
sabe lo que está haciendo?
170
00:13:05,550 --> 00:13:07,550
Entonces tomarás al niño y lo llevarás.
171
00:13:07,910 --> 00:13:09,990
Después te ducharás,
descansarás y la vida continúa.
172
00:13:10,030 --> 00:13:11,550
¿Qué esperas que haga?
173
00:13:12,790 --> 00:13:15,390
¿Qué debería decirte para calmarte?
174
00:13:16,200 --> 00:13:18,310
Pregúntame por qué llegué a esto.
175
00:13:19,150 --> 00:13:21,110
Porque necesito que me lo preguntes.
176
00:13:21,150 --> 00:13:22,950
Alya, comunícate conmigo.
177
00:13:23,390 --> 00:13:24,390
Pregúnteme.
178
00:13:24,720 --> 00:13:25,710
Por favor.
179
00:13:27,510 --> 00:13:28,590
Dime, está bien.
180
00:13:29,670 --> 00:13:31,030
Dime, dime.
181
00:13:34,550 --> 00:13:39,430
Fui con nuestros muchachos a la casa
donde pensé que Meryem estaría a salvo.
182
00:13:39,480 --> 00:13:44,190
Le dije a Meryem que esta es la casa también, entré para
mostrársela y de repente acribillaron la casa a balazos.
183
00:13:49,550 --> 00:13:51,470
¿Alguien resultó herido?
Fueron esas personas heridas?
184
00:13:51,510 --> 00:13:54,430
No, gracias a Allah, solo tiene algunos
rasguños. Aparte de eso, nada grave.
185
00:13:55,080 --> 00:13:56,230
Afortunadamente.
186
00:13:56,910 --> 00:14:01,270
Sabes, tengo la sensación, ya puedo
sentirlo, de que algo ha sucedido otra vez.
187
00:14:01,320 --> 00:14:02,950
Pero no sé qué hacer.
188
00:14:03,240 --> 00:14:05,110
No sé cómo debo comportarme.
189
00:14:05,120 --> 00:14:05,510
¿Qué quieres decir?
190
00:14:05,510 --> 00:14:06,950
No sé qué puedo hacer.
191
00:14:07,000 --> 00:14:08,630
¿Por qué no lo sabes, Alya?
192
00:14:10,960 --> 00:14:14,590
Ella es tu primer amor,
tienes que protegerla, cuidarla.
193
00:14:15,150 --> 00:14:16,950
Sé que necesita que la protejan.
194
00:14:17,720 --> 00:14:19,230
Pero yo también tengo que irme.
195
00:14:19,270 --> 00:14:20,950
¿Qué quieres decir con
que tienes que irte, Alya?
196
00:14:20,960 --> 00:14:22,870
No tienes que ir a
ningún lado, no hagas eso.
197
00:14:23,270 --> 00:14:24,750
Sí, ella es mi primer amor.
198
00:14:25,510 --> 00:14:26,830
Ella es mi pasado.
199
00:14:27,320 --> 00:14:30,870
Eres mi ayer, eres mi presente,
eres mi mañana, Alya, no hagas esto.
200
00:14:30,910 --> 00:14:32,190
¿No sientes nada?
201
00:14:41,200 --> 00:14:42,550
Por supuesto que lo siento.
202
00:14:46,550 --> 00:14:47,710
Por supuesto que lo siento.
203
00:14:48,080 --> 00:14:50,830
Porque ya pasé bastante con ella.
204
00:14:52,510 --> 00:14:55,110
Estaba a un paso de casarme
con ella, a un paso de la boda.
205
00:14:56,030 --> 00:14:58,630
Pero lo que siento por
ella... Alya, por favor, mírame.
206
00:15:00,630 --> 00:15:04,510
Lo que siento por ella es solo un recuerdo.
207
00:15:05,150 --> 00:15:06,790
Gratitud por los recuerdos.
208
00:15:07,240 --> 00:15:08,230
Eso es todo.
209
00:15:10,200 --> 00:15:12,430
No te atrevas a ponerte
al mismo nivel que ella.
210
00:15:15,240 --> 00:15:16,230
Por favor.
211
00:15:26,550 --> 00:15:27,750
Escucho Yalçın.
212
00:15:28,320 --> 00:15:29,470
Buenos días, Alya.
213
00:15:29,480 --> 00:15:31,190
Inşallah no te haya despertado.
214
00:15:31,390 --> 00:15:32,710
Estoy despierta.
215
00:15:32,750 --> 00:15:34,670
Si no hubiera sido necesario,
no te habría molestado.
216
00:15:34,960 --> 00:15:38,990
Tengo un paciente en uno de los pueblos
fronterizos, en el pueblo de Gülenbağ.
217
00:15:39,000 --> 00:15:40,750
Şengül Girgin.
218
00:15:40,750 --> 00:15:41,470
Sí.
219
00:15:41,480 --> 00:15:42,750
Sí, la situación es grave.
220
00:15:42,790 --> 00:15:44,070
Tiene un sangrado abundante.
221
00:15:44,080 --> 00:15:46,430
Probablemente sea placenta previa.
222
00:15:46,600 --> 00:15:48,910
La llevaron a un centro médico cercano, pero
223
00:15:48,960 --> 00:15:52,150
lamentablemente no hay ningún médico especialista allí.
224
00:15:52,270 --> 00:15:55,830
Está bien, déjala quedarse allí, no intentes
llevarla a ningún lado en ambulancia.
225
00:15:55,870 --> 00:15:57,350
Puede que sea demasiado tarde, yo iré.
226
00:15:57,390 --> 00:16:01,430
De hecho, estaba obligado a informarte,
sé que tú también estás
227
00:16:01,550 --> 00:16:05,030
fuera de servicio, pero, si quieres, puedo
enviar otro doctor especialista.
228
00:16:05,750 --> 00:16:08,670
Nadie, ella es mi paciente,
yo la cuidaré, está bien.
229
00:16:08,720 --> 00:16:11,710
Les dices por favor que vayan con la ambulancia y el
230
00:16:11,750 --> 00:16:13,270
kit de parto de emergencia y que estén listos ahí, ya voy.
231
00:16:13,510 --> 00:16:16,750
Şengül, el estado de mi
paciente es crítico, tengo que irme.
232
00:16:16,790 --> 00:16:18,510
No puedes irte, ¿a dónde vas?
233
00:16:18,550 --> 00:16:20,350
¿No dijiste que te faltaba
sueño y que estabas cansada?
234
00:16:20,630 --> 00:16:21,710
Puedo arreglármelas.
235
00:16:21,720 --> 00:16:23,390
La situación es urgente, debo irme.
236
00:16:23,390 --> 00:16:29,310
Alya... Alya, llamaré a Yalçın y le diré que envíe a
otra persona en tu lugar, si no hay otro doctor.
237
00:16:29,360 --> 00:16:30,990
No te atrevas, no interfieras en mis asuntos, ella es mi
238
00:16:31,000 --> 00:16:33,750
paciente y yo me encargaré, no
hagas algo que no sabes, está bien.
239
00:16:33,750 --> 00:16:37,750
Alya, por el amor de
Allah, no te enviaré allí sola.
240
00:16:38,030 --> 00:16:39,350
Te digo que yo también iré.
241
00:16:39,360 --> 00:16:41,110
No me hagas perder el tiempo, por favor.
242
00:16:41,150 --> 00:16:42,830
Alya, te digo que no es posible.
243
00:16:42,870 --> 00:16:43,950
Yo te llevaré.
244
00:16:44,000 --> 00:16:44,990
Esa es la frontera.
245
00:16:45,200 --> 00:16:48,110
No te dejaré ir sola a ese
camino fronterizo, yo también voy.
246
00:16:48,320 --> 00:16:49,310
Eso es todo.
247
00:17:00,910 --> 00:17:02,430
Ya lo viste, hija, Meryem.
248
00:17:02,840 --> 00:17:06,510
En la mansión todo
siguió igual, nada cambió.
249
00:17:13,350 --> 00:17:15,670
Mamá, ¿has instalado a
Meryem en su habitación?
250
00:17:15,680 --> 00:17:16,910
Ella se está preparando.
251
00:17:17,750 --> 00:17:20,630
Meryem, si necesitas
algo, díselo a nuestra gente.
252
00:17:20,680 --> 00:17:23,070
Alya y yo nos vamos ahora,
tenemos un asunto muy urgente.
253
00:17:23,070 --> 00:17:24,790
Cihan se quedará aquí hasta que regresemos.
254
00:17:25,070 --> 00:17:27,190
Está bien, que se quede, por
cierto, ¿para qué te vas?
255
00:17:27,200 --> 00:17:28,310
Mamá, vamos.
256
00:17:35,480 --> 00:17:36,550
¿Viejo?
257
00:17:44,750 --> 00:17:45,910
Alya.
258
00:17:47,350 --> 00:17:49,150
Hermano, ¿qué pasó anoche?
259
00:17:49,200 --> 00:17:49,830
¿Están todos bien?
260
00:17:49,830 --> 00:17:50,910
Sí, todos están bien.
261
00:17:51,640 --> 00:17:52,670
¿Estás bien?
262
00:17:52,680 --> 00:17:53,790
Estoy bien.
263
00:17:53,790 --> 00:17:55,470
No le creas, te lo digo sinceramente.
264
00:17:55,480 --> 00:17:57,630
Estoy bien, ¿por qué mentiría?
265
00:17:57,680 --> 00:18:01,870
Te veré hoy, pero tengo un caso
urgente y acudiré a él primero.
266
00:18:01,920 --> 00:18:03,310
Está bien, ¿está Cihan aquí?
267
00:18:03,310 --> 00:18:04,270
Él está aquí, querida, él está aquí.
268
00:18:04,270 --> 00:18:05,550
Ya voy.
269
00:18:06,400 --> 00:18:09,390
Está bien, me quedaré con él hasta
que me vaya al hospital, no te preocupes.
270
00:18:09,550 --> 00:18:10,630
Gracias.
271
00:18:26,590 --> 00:18:28,390
Trajiste a Meryem a la mansión.
272
00:18:28,440 --> 00:18:29,190
Ella está arriba.
273
00:18:29,830 --> 00:18:32,190
Perdóname por dejarte solo así también.
274
00:18:32,200 --> 00:18:33,630
Estağfurullah, hermano.
275
00:18:33,640 --> 00:18:35,310
Cada uno tiene su propio dolor.
276
00:18:35,350 --> 00:18:36,990
Como si tus problemas
no fueran suficientes.
277
00:18:40,400 --> 00:18:42,350
Vayan a la empresa, ustedes
dos vayan juntos a la empresa.
278
00:18:42,400 --> 00:18:43,870
Está bien, pasaremos de largo.
279
00:18:47,070 --> 00:18:48,270
¿Alguna noticia de Feyyaz?
280
00:18:48,270 --> 00:18:49,750
No, Cihan, pero todavía estamos buscando.
281
00:18:50,510 --> 00:18:52,590
Envía gente a la mansión
de la familia Baybars.
282
00:18:52,720 --> 00:18:55,590
Me informarán de cada movimiento que
haga y Kaya no sabrá nada, ¿entiendes?
283
00:18:55,590 --> 00:18:57,510
- Cihan, vamos, tenemos
que darnos prisa.
- Está bien.
284
00:19:16,400 --> 00:19:18,070
¿Estás bien, querido?
285
00:19:19,000 --> 00:19:19,990
¿Cómo podría estarlo?
286
00:19:21,000 --> 00:19:22,230
¿Hay alguna noticia?
287
00:19:22,270 --> 00:19:25,590
No, mamá la llamó, pero
no contestó el teléfono.
288
00:19:26,440 --> 00:19:27,990
Vayamos a la firma.
289
00:19:28,480 --> 00:19:31,230
Cariño, tú también cuídate, ¿está bien?
290
00:19:31,270 --> 00:19:31,830
Estoy bien.
291
00:19:31,920 --> 00:19:35,270
No estás bien, por eso te cuidas. ¿Está bien?
292
00:19:35,790 --> 00:19:37,110
Vamos, nos vemos.
293
00:19:46,200 --> 00:19:48,430
Vamos, nos vemos.
294
00:19:48,480 --> 00:19:49,910
Buena suerte con tu trabajo.
295
00:19:51,400 --> 00:19:53,030
Vamos a la empresa.
296
00:20:10,000 --> 00:20:12,510
- Bienvenida, hija Nare.
- Bienvenida, tía.
297
00:20:12,510 --> 00:20:14,030
- Tía.
- Mira, mira.
298
00:20:14,030 --> 00:20:17,190
¿Vio a su tía? Mira cómo
corre despacio, despacio.
299
00:20:17,960 --> 00:20:19,510
¿Vio a su tía?
300
00:20:19,590 --> 00:20:20,990
Ten cuidado.
301
00:20:21,000 --> 00:20:22,270
Dame esto.
302
00:20:22,270 --> 00:20:25,350
Insistí mucho con mi mamá,
apenas logré quedarme a desayunar.
303
00:20:26,790 --> 00:20:29,070
¿Has conocido a nuestra invitada?
304
00:20:29,070 --> 00:20:30,270
Ella es Meryem.
305
00:20:33,920 --> 00:20:40,070
Ya nos conocemos, pero
vamos a saludarnos. Hola.
306
00:20:42,550 --> 00:20:44,270
¿No tienes hambre?
307
00:20:44,310 --> 00:20:46,030
¿Cómo no vamos a tenerlo, mi Paşa?
308
00:20:46,070 --> 00:20:47,950
Realmente tenemos mucha hambre.
309
00:20:48,000 --> 00:20:50,350
Pero el desayuno aún no está listo.
310
00:20:50,590 --> 00:20:52,950
Tía Ümü, prepara el desayuno.
311
00:20:53,200 --> 00:20:55,310
Mientras tanto, sube las
escaleras con la hermana Pakize.
312
00:20:55,310 --> 00:20:57,190
Quizás puedas ayudarlos.
313
00:20:57,640 --> 00:20:58,390
- Vamos.
- Ven.
314
00:20:58,440 --> 00:20:59,550
Muy bien, veamos.
315
00:20:59,550 --> 00:21:00,430
Vamos, ven.
316
00:21:00,440 --> 00:21:00,830
Nos vemos.
317
00:21:00,830 --> 00:21:02,590
Hija, vamos, llegamos tarde.
318
00:21:02,640 --> 00:21:04,270
Vamos, hopa.
319
00:21:04,790 --> 00:21:05,790
¿Cómo estás?
320
00:21:07,350 --> 00:21:08,590
¿Cómo puedo estar?
321
00:21:12,590 --> 00:21:14,510
¿Está el pequeño en la habitación de Boran?
322
00:21:15,590 --> 00:21:18,110
El nieto está en la habitación de su papá.
323
00:21:19,750 --> 00:21:22,030
No es la habitación de su
papá, cambié los muebles.
324
00:21:23,640 --> 00:21:27,070
Ya conoces la habitación
de Cihan, hija Meryem.
325
00:21:35,000 --> 00:21:38,710
Ven, pongamos tus cosas en la habitación.
326
00:21:39,350 --> 00:21:41,070
Veamos la habitación.
327
00:21:41,240 --> 00:21:42,590
¿Qué estás haciendo, mamá?
328
00:21:43,480 --> 00:21:45,670
En realidad, ¿qué estás haciendo, hija?
329
00:21:46,240 --> 00:21:47,230
¿Pasó algo?
330
00:21:52,680 --> 00:21:53,670
Vamos.
331
00:21:58,310 --> 00:22:01,750
Ümü puso tus cosas ahí, ven, vamos a ver.
332
00:22:01,750 --> 00:22:02,790
Gracias.
333
00:22:18,920 --> 00:22:23,190
Entonces tus ojos se están cerrando por el sueño, pero fuiste lo
suficientemente terca como para hacer este viaje sola, enhorabuena.
334
00:22:24,110 --> 00:22:27,230
No dije que iría sola, se
suponía que tu gente me llevaría.
335
00:22:27,240 --> 00:22:29,070
Probablemente sepan conducir.
336
00:22:29,070 --> 00:22:32,070
¿Qué tiene de malo que se me
cierren los ojos mientras conduces?
337
00:22:32,440 --> 00:22:35,470
Después de todo, no
realizarán tu cirugía, ¿verdad?
338
00:22:35,750 --> 00:22:37,430
Cihan, por favor no
interfieras en mis asuntos.
339
00:22:37,440 --> 00:22:39,990
Si no estuviera segura de mí misma,
¿me metería en algo como esto?
340
00:22:40,030 --> 00:22:42,190
¿Pondría en peligro a
mi paciente o a mí misma?
341
00:22:42,200 --> 00:22:43,750
Estoy acostumbrada a esta fatiga.
342
00:22:43,790 --> 00:22:45,550
No digo nada sobre eso.
343
00:22:46,000 --> 00:22:48,910
Sólo digo que tus ojos se
están cerrando por el sueño.
344
00:22:48,960 --> 00:22:51,830
Como tú conduces el auto, pensé en quedarme dormida
345
00:22:51,830 --> 00:22:53,630
un poco hasta que lleguemos, pero parece que no es posible.
346
00:22:54,880 --> 00:22:56,270
Ahora me toca a mí de nuevo.
347
00:22:59,160 --> 00:23:01,910
Vamos, cierra, cierra los ojos...
- Cállate, está bien, ya es suficiente.
348
00:23:04,340 --> 00:23:05,740
No pasa nada, todo es mentira.
349
00:23:11,590 --> 00:23:14,110
¿Alguna vez has estado enamorado de Meryem?
350
00:23:19,110 --> 00:23:20,110
No.
351
00:23:22,550 --> 00:23:23,950
¿En serio?
352
00:23:25,030 --> 00:23:27,870
El error no es del que
pregunta, sino del que responde.
353
00:23:27,920 --> 00:23:30,830
No debería haber respondido,
ahora me interrogarás hasta mañana.
354
00:23:31,590 --> 00:23:33,870
¿Qué tiene eso que ver? No digas tonterías.
355
00:23:34,240 --> 00:23:36,230
Bien, dejemos el tema. Alya.
356
00:23:36,270 --> 00:23:40,150
¿Por qué te molesta? ¿No es un recuerdo?
357
00:23:40,160 --> 00:23:41,830
- ¿Por qué te molesta?
- Alya, no me molesta.
358
00:23:41,830 --> 00:23:44,750
No quiero prolongar la discusión
porque te moleste, eso es todo.
359
00:23:44,750 --> 00:23:46,030
¿Por qué me molestaría, querido?
360
00:23:46,030 --> 00:23:48,270
La viste en la secundaria,
te gustó desde entonces.
361
00:23:48,270 --> 00:23:49,710
¿Qué me importa?
362
00:23:50,640 --> 00:23:52,270
¿Quién te dijo eso?
363
00:23:53,440 --> 00:23:54,590
Déjame adivinar, Nare.
364
00:23:56,160 --> 00:23:57,590
¿Quién más contaría la historia?
365
00:24:01,350 --> 00:24:02,510
¿Qué más dijo ella?
366
00:24:03,920 --> 00:24:11,830
Dijo que su papá era el maestro de
Kaya y que se veían a menudo en la escuela.
367
00:24:13,550 --> 00:24:15,350
Ella te contó todo el árbol genealógico.
368
00:24:15,350 --> 00:24:16,230
¿Por qué no debería decirlo?
369
00:24:16,240 --> 00:24:17,670
Quería escuchar y ella me lo dijo.
370
00:24:17,680 --> 00:24:19,190
Después de todo, no me molesta.
371
00:24:19,240 --> 00:24:19,870
No te molestó.
372
00:24:19,880 --> 00:24:21,270
A mí no me molestó, por
supuesto. No te molestó, bien.
373
00:24:21,310 --> 00:24:23,270
Por supuesto que no me
molesta, ¿por qué me molestaría?
374
00:24:24,680 --> 00:24:28,590
¿Te molestaría si alguien viniera
y te contara sobre mi primer amor?
375
00:24:30,350 --> 00:24:31,870
¿Tienes un primer amor?
376
00:24:33,640 --> 00:24:35,510
¿Por qué no lo tendría? Por supuesto que sí.
377
00:24:37,030 --> 00:24:38,030
Obviamente.
378
00:24:40,720 --> 00:24:41,950
¿Cuántos años tenías?
379
00:24:43,680 --> 00:24:44,710
16.
380
00:24:47,000 --> 00:24:48,950
¿Y estabas realmente enamorada?
381
00:24:50,880 --> 00:24:56,910
Pensándolo bien ahora, yo no lo estaba, por
supuesto, pero él estaba realmente enamorado.
382
00:24:57,350 --> 00:24:58,750
Parece que no lo estaba.
383
00:25:01,750 --> 00:25:04,710
De todos modos, me dijiste que te
enamoraste por primera vez de mí .
384
00:25:05,880 --> 00:25:07,190
Dije la verdad.
385
00:25:08,310 --> 00:25:09,990
Pero no me lo dijiste.
386
00:25:10,550 --> 00:25:11,870
La tuya es Meryem.
387
00:25:14,960 --> 00:25:17,710
Le diste la vuelta y volviste la
conversación a Meryem, eres increíble.
388
00:25:17,720 --> 00:25:22,630
Abriste el tema, solo aclaré la
situación para que no quedara así.
389
00:25:22,680 --> 00:25:24,030
¿Qué tiene eso que ver con eso?
390
00:25:25,200 --> 00:25:26,190
¿Quién era el chico?
391
00:25:27,310 --> 00:25:29,510
Era un compañero de secundaria.
392
00:25:30,720 --> 00:25:33,630
Es decir, estaba muy enamorado.
393
00:25:33,640 --> 00:25:36,350
Grabaría mi nombre en el
banco todos los días, el tonto.
394
00:25:37,240 --> 00:25:38,550
- Qué dulce.
- Infancia.
395
00:25:38,920 --> 00:25:39,910
Maravilloso.
396
00:25:42,720 --> 00:25:43,790
¿Estuvieron alguna vez juntos?
397
00:25:44,350 --> 00:25:45,590
Por supuesto que lo estábamos.
398
00:25:46,400 --> 00:25:50,630
Estábamos, tenían un restaurante, su
papá cocinaba muy buena comida.
399
00:25:50,640 --> 00:25:52,630
Y le apasionaba mucho.
400
00:25:52,750 --> 00:25:54,070
Solíamos ir allí.
401
00:25:54,590 --> 00:25:57,110
Luego fui a Canadá y se acabó.
402
00:25:59,110 --> 00:26:00,590
¿Se volvieron a ver?
403
00:26:02,110 --> 00:26:03,550
No nos vimos en absoluto.
404
00:26:03,720 --> 00:26:05,310
Pero escuché de él.
405
00:26:05,400 --> 00:26:08,310
Estudió gastronomía, se graduó.
406
00:26:08,790 --> 00:26:13,150
Está en Francia, tiene un restaurante, hace lo
que quiere, espero que él también sea feliz.
407
00:26:13,880 --> 00:26:14,950
¿Quiere decir que es cocinero?
408
00:26:15,310 --> 00:26:16,310
Chef.
409
00:26:25,240 --> 00:26:26,830
¿Cuáles son estas caras, qué pasó?
410
00:26:26,830 --> 00:26:27,830
¿Qué caras?
411
00:26:28,200 --> 00:26:29,910
Mírate a ti mismo, lo que estás
haciendo, por el amor de Allah.
412
00:26:29,960 --> 00:26:30,950
No estoy siendo nada difícil.
413
00:26:31,920 --> 00:26:33,150
¿Qué razón tendría para ser difícil?
414
00:26:36,720 --> 00:26:39,950
No te preocupes, nunca pensamos en
el matrimonio ni nada por el estilo.
415
00:26:42,070 --> 00:26:44,310
Ni siquiera vivimos hoy en la misma casa,
416
00:26:46,160 --> 00:26:47,390
No te atormentes.
417
00:27:03,880 --> 00:27:05,150
Ven, hija, entra.
418
00:27:07,790 --> 00:27:09,590
Pasa, pasa, hija, ven, mira.
419
00:27:15,680 --> 00:27:20,750
He puesto todo lo que puedas necesitar en esta habitación.
420
00:27:20,790 --> 00:27:23,910
Ümü hizo lo mejor que pudo, lo arreglaron las chicas,
421
00:27:23,960 --> 00:27:26,550
pero si falta algo, diles que lo agreguen.
422
00:27:26,550 --> 00:27:29,950
En absoluto, señora Sadakat, todo es muy bonito.
423
00:27:30,000 --> 00:27:30,990
Gracias.
424
00:27:32,000 --> 00:27:34,030
¿Recuerdas esta habitación?
425
00:27:41,880 --> 00:27:44,150
En esta habitación te
pusiste tu vestido de novia.
426
00:27:47,400 --> 00:27:48,390
Mamá.
427
00:27:49,030 --> 00:27:50,110
¿Qué estás haciendo?
428
00:27:54,000 --> 00:27:57,470
Creo que los recuerdos del
pasado nos duelen a todos.
429
00:27:58,790 --> 00:28:00,750
Lo entiendo, por supuesto.
430
00:28:01,110 --> 00:28:03,670
Algunos recuerdos traen sufrimiento.
431
00:28:04,240 --> 00:28:08,990
Pero prolongar el dolor hace que
se arraigue en el alma de la persona.
432
00:28:09,030 --> 00:28:09,630
Mamá.
433
00:28:09,640 --> 00:28:13,790
Por eso tenemos que encontrar una manera,
un método para escapar del sufrimiento.
434
00:28:13,790 --> 00:28:16,390
Mamá, basta, cállate, por favor, basta.
435
00:28:18,640 --> 00:28:20,790
Ven a desayunar, niña.
436
00:28:31,680 --> 00:28:35,150
Todo ha cambiado, solo esta habitación
sigue igual y tus peleas con tu mamá.
437
00:28:36,160 --> 00:28:36,990
Meryem.
438
00:28:37,160 --> 00:28:38,150
Sí, querida.
439
00:28:39,790 --> 00:28:42,950
Evidentemente mamá vuelve a tener otros planes.
440
00:28:50,200 --> 00:28:54,110
Mira, lamento mucho las cosas por las que has pasado.
441
00:28:54,920 --> 00:28:57,550
Créeme, me duele el alma, nos duele a todos.
442
00:28:59,720 --> 00:29:03,510
Pero mi hermano ya no es como lo conocías, Meryem.
443
00:29:04,960 --> 00:29:06,350
Y lo viste.
444
00:29:06,720 --> 00:29:09,790
Mira, créeme, no quiero hablar así en absoluto.
445
00:29:09,920 --> 00:29:12,190
Puede parecer cruel, pero...
446
00:29:14,480 --> 00:29:16,030
Mi hermano ama a Alya.
447
00:29:16,920 --> 00:29:18,390
Y él la ama mucho.
448
00:29:18,880 --> 00:29:20,430
Y Alya ama mucho a mi hermano.
449
00:29:20,440 --> 00:29:23,390
Y esta no es una historia que quedará inconclusa.
450
00:29:27,350 --> 00:29:29,710
Te entendí. Quiero decir, lo entiendo.
451
00:29:32,550 --> 00:29:35,710
Pero, como alguien que me conoce, que
me digas estas cosas me entristece.
452
00:29:41,920 --> 00:29:44,750
Como si viniera a recuperar algo.
453
00:29:46,830 --> 00:29:48,470
Cihan me llamó aquí.
454
00:29:50,000 --> 00:29:51,310
Para calmar un poco las cosas.
455
00:29:52,160 --> 00:29:53,150
Me iré pronto.
456
00:29:53,830 --> 00:29:54,830
No te preocupes.
457
00:30:03,070 --> 00:30:04,990
Créeme, mi intención no es hacerte daño.
458
00:30:08,510 --> 00:30:09,510
Por supuesto.
459
00:30:10,790 --> 00:30:13,230
El hecho de que sepamos que estamos
en la misma página es reconfortante.
460
00:30:15,750 --> 00:30:19,430
Por tu bien y por el de todos nosotros.
461
00:30:24,720 --> 00:30:26,350
Ven a desayunar, hija, ven.
462
00:30:29,480 --> 00:30:31,230
No quiero nada, señora Sadakat.
463
00:30:31,240 --> 00:30:32,430
Prefiero descansar un poco.
464
00:30:34,240 --> 00:30:36,750
Está bien, niña, está bien,
Meryem, tienes derecho, descansa.
465
00:30:36,750 --> 00:30:39,230
Nare, vamos, hija.
466
00:31:01,640 --> 00:31:03,830
¿Has vuelto a la configuración
de fábrica, mamá?
467
00:31:04,070 --> 00:31:06,830
Pensé que finalmente habías
aceptado el amor de mi hermano y Alya.
468
00:31:06,830 --> 00:31:08,870
Como no iba a hacerlo, sí, lo acepté.
469
00:31:09,440 --> 00:31:13,470
Lo acepte o no, nunca podrán estar juntos.
470
00:31:15,510 --> 00:31:17,870
De todos modos, mientras
Boran esté aquí, esto no sucederá.
471
00:31:17,920 --> 00:31:21,310
En primer lugar, Boran
no le dará al niño, al niño.
472
00:31:21,750 --> 00:31:27,110
Sólo hay una solución para que
todos salgamos ilesos de esta.
473
00:31:27,270 --> 00:31:29,630
Eso es que cada uno
siga su camino, hija.
474
00:31:29,750 --> 00:31:31,350
¿Ese camino es Meryem, mamá?
475
00:31:32,720 --> 00:31:34,470
Cihan la amaba.
476
00:31:34,480 --> 00:31:37,710
Mamá, dices que él la
amaba, pero eso ya pasó.
477
00:31:37,750 --> 00:31:39,350
El amor no es así, hija.
478
00:31:39,350 --> 00:31:41,990
El amor se renueva. Se amarán de nuevo.
479
00:31:42,030 --> 00:31:44,190
Mamá, no imagines toda clase
de cosas, por el amor de Allah.
480
00:31:44,200 --> 00:31:45,830
¿Cómo pudo mi hermano renunciar a Alya?
481
00:31:45,830 --> 00:31:46,870
Él se rendirá.
482
00:31:47,000 --> 00:31:49,390
¿No dejó Alya aquí al hombre que amaba?
483
00:31:49,550 --> 00:31:53,070
¿No dejó Alya a su amado hombre aquí?
484
00:31:53,110 --> 00:31:53,870
Ella se fue.
485
00:31:53,920 --> 00:31:56,350
Piensa un poco en por qué se fue, piensa.
486
00:31:56,440 --> 00:31:58,790
Se fue por su alma, por su hijo.
487
00:31:59,880 --> 00:32:01,750
Mi hermano obtendrá la custodia.
488
00:32:01,790 --> 00:32:03,470
La conseguirá, ¿cómo lo conseguirá?
489
00:32:03,480 --> 00:32:04,670
¿Cómo la conseguirá?
490
00:32:04,680 --> 00:32:06,630
Boran nunca dará la custodia.
491
00:32:06,790 --> 00:32:09,110
¿Y qué hará Cihan si
Boran no le da la custodia?
492
00:32:09,110 --> 00:32:11,190
¿Debería ir a matarlo? ¿Es
eso lo que queremos, hija?
493
00:32:11,200 --> 00:32:12,790
Además, Meryem también
lo dijo, ya lo habrás oído.
494
00:32:12,960 --> 00:32:14,590
La niña dijo que estaba
atrapada en el pasado.
495
00:32:14,590 --> 00:32:16,830
Sí, ella estaba atrapada en el
pasado y tú, hija, lo creíste.
496
00:32:16,880 --> 00:32:17,910
Yo lo creí, mamá.
497
00:32:18,030 --> 00:32:19,190
¿Cómo pudiste creer eso, niña?
498
00:32:19,240 --> 00:32:20,830
Está enamorada, sigue enamorada.
499
00:32:20,880 --> 00:32:21,990
No lo está, mamá.
500
00:32:22,000 --> 00:32:24,070
Yo lo creí, por favor créelo también.
501
00:32:25,510 --> 00:32:29,390
Mira cuántos años han pasado desde
entonces, cuántos años han pasado.
502
00:32:29,750 --> 00:32:33,270
Todavía lleva alrededor del cuello
el collar que Cihan le regaló.
503
00:32:33,270 --> 00:32:34,510
¿Cómo pudo haberlo superado?
504
00:32:36,920 --> 00:32:39,430
Mamá, es un recuerdo,
algo, por el amor de Allah.
505
00:32:40,070 --> 00:32:40,950
No hagas más eso.
506
00:32:41,070 --> 00:32:43,230
Por favor, no interfieras más
en la vida de las personas.
507
00:32:43,480 --> 00:32:44,470
Por favor.
508
00:32:44,790 --> 00:32:47,030
Vamos, vamos, el desayuno está listo.
509
00:32:47,550 --> 00:32:49,830
Abuela, está bien, ya vamos.
510
00:32:51,960 --> 00:32:53,350
Vamos, vamos, tía.
511
00:32:57,400 --> 00:33:03,470
Tía, tengo algo que hacer en el
hospital, lo arreglaré y volveré, ¿está bien?
512
00:33:03,510 --> 00:33:06,590
Pero cuando vengas, ya no estaré aquí.
513
00:33:07,350 --> 00:33:09,790
¿Cómo puedes decir eso, mi Paşa?
514
00:33:09,790 --> 00:33:11,790
¿Puede pasar algo así? Para
seguir yendo y viniendo de aquí.
515
00:33:18,110 --> 00:33:20,910
Iré a verte, ¿está bien?
516
00:33:20,920 --> 00:33:21,870
¿Cómo?
517
00:33:21,880 --> 00:33:23,350
Bien, entonces.
518
00:33:24,200 --> 00:33:26,150
Vamos, vete, iré a por ti.
519
00:33:26,200 --> 00:33:27,670
Está bien.
520
00:33:27,790 --> 00:33:32,630
Hija, querida. Mi preciosa.
521
00:33:33,270 --> 00:33:35,630
Te has puesto pálida, ¿qué te pasó?
522
00:33:36,110 --> 00:33:37,350
Gracias a ti, mamá.
523
00:33:37,510 --> 00:33:38,990
Porque me molestaste al extremo.
524
00:33:39,000 --> 00:33:40,750
Allah Allah, solo yo tengo la culpa de todo.
525
00:33:43,030 --> 00:33:44,230
Mamá, presta atención.
526
00:33:44,830 --> 00:33:47,750
Meryem ha aceptado que
es una invitada en esta casa.
527
00:33:50,240 --> 00:33:51,270
Tú también lo aceptas.
528
00:33:51,480 --> 00:33:53,830
Porque ella es una invitada y se irá.
529
00:33:54,200 --> 00:33:55,190
¿Está bien?
530
00:33:58,070 --> 00:33:59,070
Vamos, me voy.
531
00:33:59,350 --> 00:34:00,630
Cuídate.
532
00:34:02,440 --> 00:34:04,670
Cuídate, que tengas un buen día.
533
00:34:15,630 --> 00:34:17,550
- Beyto, ¿tienes la llave?
- Sí, señora Nare.
534
00:34:17,590 --> 00:34:20,550
- ¿Si se va la llevo, señora Nare?
- No, gracias, puedo arreglármelas.
535
00:35:24,760 --> 00:35:27,270
Tu vida corre gran peligro.
536
00:35:29,760 --> 00:35:31,950
Este embarazo debe detenerse.
537
00:35:35,400 --> 00:35:36,870
Viviremos, ¿está bien?
538
00:35:37,670 --> 00:35:39,230
Viviremos juntos.
539
00:36:18,360 --> 00:36:19,950
Apártate del camino, rápido, rápido.
540
00:36:26,320 --> 00:36:28,910
Allah mío, perdónanos y
déjanos a este niño, Señor.
541
00:36:28,920 --> 00:36:30,110
Que te vaya bien, concédenoslo.
542
00:36:30,150 --> 00:36:31,150
El sangrado no parará.
543
00:36:31,190 --> 00:36:31,790
Bueno.
544
00:36:31,840 --> 00:36:33,350
- La paz sea con ustedes.
- El sangrado no para.
545
00:36:33,360 --> 00:36:34,670
El sangrado no parará.
546
00:36:34,670 --> 00:36:36,950
Voy a hacerle una cesárea. Inmediatamente, vamos.
547
00:36:36,960 --> 00:36:38,230
- Pero no hay cama aquí.
- En el quirófano.
548
00:36:38,480 --> 00:36:41,270
Doctora, tendré un hijo, salve a mi hijo.
549
00:36:41,320 --> 00:36:42,870
Haremos lo mejor que
podamos, no te preocupes.
550
00:36:42,920 --> 00:36:43,870
¿Qué hacemos?
551
00:36:43,920 --> 00:36:46,350
La mamá siempre es la prioridad,
pero haremos lo mejor que podamos.
552
00:36:46,360 --> 00:36:47,190
Doctora.
553
00:36:47,190 --> 00:36:49,230
Está bien, hermano, está bien.
554
00:36:49,230 --> 00:36:51,070
Deja que la doctora haga su trabajo.
555
00:36:51,320 --> 00:36:53,670
Vamos, la doctora sabe lo que hace, vamos.
556
00:36:53,710 --> 00:36:55,350
Vamos, reza, vamos.
557
00:36:55,840 --> 00:36:57,990
Vamos, todo estará bien,
si Allah quiere, vamos.
558
00:37:36,280 --> 00:37:38,470
Contesta ese teléfono, hija.
559
00:37:40,800 --> 00:37:42,430
Al menos déjame escuchar tu voz.
560
00:37:43,440 --> 00:37:46,270
Me duele el corazón, te
lo ruego, no hagas esto.
561
00:37:46,710 --> 00:37:49,190
Allah te derribe.
562
00:37:49,630 --> 00:37:52,270
Espero que ardas en el infierno.
563
00:38:18,550 --> 00:38:20,030
No quiero divorciarme.
564
00:38:20,360 --> 00:38:21,190
Zerrin.
565
00:38:21,230 --> 00:38:22,710
Zerrin, ¿qué estás diciendo, Zerrin?
566
00:38:22,880 --> 00:38:25,230
- Kaya, cálmate.
- Zerrin, Zerrin, ¿qué estás diciendo?
567
00:38:26,550 --> 00:38:27,190
Zerrin.
568
00:38:27,230 --> 00:38:29,510
Kaya, basta, muchacho. Zerrin.
569
00:38:29,510 --> 00:38:31,830
Dime con qué te están amenazando. Zerrin.
570
00:38:31,840 --> 00:38:33,510
Háblame.
571
00:38:33,510 --> 00:38:35,110
¿Con qué te amenazan? Dime, Zerrin.
572
00:39:03,000 --> 00:39:04,990
No, no responde.
573
00:39:06,110 --> 00:39:07,190
Llama de nuevo a la tía.
574
00:39:07,190 --> 00:39:08,030
Llamé, muchacho.
575
00:39:08,030 --> 00:39:10,470
Ella tampoco contesta, llamo
a Nare, ella tampoco contesta.
576
00:39:10,480 --> 00:39:11,470
No.
577
00:39:12,320 --> 00:39:14,790
Corre, Zerrin. ¿Hasta dónde correremos?
578
00:39:14,840 --> 00:39:16,710
Kaya, ¿adónde vas, muchacho?
579
00:39:16,920 --> 00:39:18,830
No te atrevas a ir con la familia Baybars.
580
00:39:18,960 --> 00:39:19,990
Voy a la escuela.
581
00:39:20,030 --> 00:39:21,550
Zerrin no irá a la escuela hoy.
582
00:39:21,550 --> 00:39:22,350
¿Pero qué pasa si ella va?
583
00:39:22,400 --> 00:39:24,990
No irá a la escuela en estas
condiciones, hijo. Ella no haría eso.
584
00:39:25,960 --> 00:39:27,950
Hizo todo lo que dijo que no haría, Şahin.
585
00:39:28,110 --> 00:39:29,390
Por eso no te interpones en mi camino.
586
00:39:31,110 --> 00:39:32,350
Espera...
587
00:39:32,510 --> 00:39:34,190
Déjame ir tras él.
588
00:39:34,190 --> 00:39:35,270
No, déjalo.
589
00:39:35,510 --> 00:39:37,510
De todos modos, Zerrin
no irá a la escuela hoy.
590
00:39:38,510 --> 00:39:42,310
¿Y si va con la familia Baybars? La
gente está en la puerta, correrán la voz.
591
00:39:52,760 --> 00:39:53,750
Zerrin.
592
00:39:54,550 --> 00:39:55,910
Mira, esto no sirve.
593
00:39:56,070 --> 00:39:57,870
No comes, no duermes.
594
00:39:58,000 --> 00:39:59,110
Vamos, ven a comer algo.
595
00:40:01,000 --> 00:40:05,750
Hasta que no traigas a Şimal,
no voy a dormir ni a comer nada.
596
00:40:08,760 --> 00:40:09,790
Llama a İpek.
597
00:40:12,710 --> 00:40:13,710
Vamos.
598
00:40:15,510 --> 00:40:16,990
Sabes lo que tienes que decir.
599
00:40:17,440 --> 00:40:21,710
Si dices lo que quiero,
te llevaré con tu hija.
600
00:40:47,670 --> 00:40:48,630
Escucho, Zerrin.
601
00:40:49,400 --> 00:40:51,430
İpek, escúchame atentamente.
602
00:40:56,800 --> 00:40:58,030
Estoy escuchando, adelante.
603
00:41:07,760 --> 00:41:09,270
Zerrin, ¿estás segura?
604
00:41:10,920 --> 00:41:13,390
Pero si hago esto, no me odies después.
605
00:41:14,670 --> 00:41:16,230
Estoy muy segura, İpek.
606
00:41:20,030 --> 00:41:21,350
Zerrin, ¿qué está pasando?
607
00:41:22,030 --> 00:41:24,350
Todavía no puedo entender
por qué estás haciendo esto.
608
00:41:24,960 --> 00:41:26,750
No necesitas entender.
609
00:41:26,760 --> 00:41:28,270
¿No es esto lo que querías?
610
00:41:34,070 --> 00:41:35,070
Bien.
611
00:41:36,190 --> 00:41:37,350
Haré lo que dijiste.
612
00:41:39,190 --> 00:41:40,790
Pero no hay vuelta atrás.
613
00:41:42,880 --> 00:41:43,870
No.
614
00:41:54,960 --> 00:41:56,830
Ahora me llevarás a Şimal.
615
00:42:00,000 --> 00:42:00,910
Ven.
616
00:42:06,710 --> 00:42:08,390
Sorpresa.
617
00:42:08,880 --> 00:42:10,430
Neslihan, ¿dónde está Şimal?
618
00:42:10,480 --> 00:42:12,110
- Bueno...
- ¿Dónde está Şimal?
619
00:42:20,630 --> 00:42:21,790
¿Qué está pasando aquí?
620
00:42:23,070 --> 00:42:24,230
¿Quiénes son, Demir?
621
00:42:26,320 --> 00:42:27,910
Contraté ayudantes para la casa.
622
00:42:28,960 --> 00:42:32,590
Ella ayudará a Zerrin y su marido,
Ismet, se encargará de mis asuntos.
623
00:42:35,440 --> 00:42:38,630
De ahora en adelante se quedarán
aquí. Ellos también tienen un hijo.
624
00:42:42,070 --> 00:42:43,790
Bueno, ¿me preguntaste?
625
00:42:51,590 --> 00:42:55,110
No respondo ante nadie por
lo que hago por mi esposa.
626
00:42:59,960 --> 00:43:02,790
Vamos, ve tú también a tu
habitación, no hagas llorar al niño.
627
00:43:06,590 --> 00:43:07,590
Vamos.
628
00:43:24,030 --> 00:43:29,190
Si quieres, puedo encontrar a
alguien que te mime así también.
629
00:43:30,920 --> 00:43:31,910
Papá...
630
00:43:43,880 --> 00:43:46,790
Neslihan, vamos, ¿dónde está?
631
00:43:47,150 --> 00:43:48,830
- Bueno...
- Vamos.
632
00:43:48,840 --> 00:43:50,190
Sr. Demir, por favor venga.
633
00:43:50,190 --> 00:43:50,590
Sí.
634
00:43:50,590 --> 00:43:51,190
¡Chica!
635
00:43:51,230 --> 00:43:54,270
¿Qué pasó? ¿Por qué gritas? Cálmate.
636
00:43:54,440 --> 00:43:55,430
Vamos.
637
00:43:58,400 --> 00:43:59,390
Ven.
638
00:44:05,670 --> 00:44:06,670
Hija.
639
00:44:12,110 --> 00:44:13,110
Mi amor...
640
00:44:18,840 --> 00:44:19,990
Mi amor.
641
00:44:27,800 --> 00:44:28,790
Ya está, se acabó.
642
00:44:39,550 --> 00:44:41,230
Que grande estás.
643
00:44:41,710 --> 00:44:43,190
Estás tan grande.
644
00:44:46,400 --> 00:44:48,350
Ay, cariño.
645
00:44:52,480 --> 00:44:53,470
No.
646
00:44:55,000 --> 00:44:55,990
Sólo un poco.
647
00:44:56,800 --> 00:44:59,750
Ella permanecerá aquí
como hija de Ismet y Neslihan.
648
00:45:01,230 --> 00:45:03,150
Mi bebé se quedará conmigo.
649
00:45:03,280 --> 00:45:08,030
Zerrin, mira, te he dado lo que querías,
has tomado a tu hija en tus brazos...
650
00:45:08,360 --> 00:45:10,270
Vendrás a verla cuando quieras,
ella estará aquí de todos modos.
651
00:45:10,320 --> 00:45:12,270
Están bajo el mismo techo,
te digo que es imposible.
652
00:45:12,280 --> 00:45:14,390
¿Cómo puedo hacer esto?
653
00:45:14,400 --> 00:45:16,630
Mira, te lo juro, si digo una palabra,
se la llevarán y se marcharán.
654
00:45:16,800 --> 00:45:17,470
No.
655
00:45:17,510 --> 00:45:21,750
No llamarás la atención, vendrás a verla aquí
cuando quieras, pero te quedarás callada.
656
00:45:22,360 --> 00:45:25,950
Si se te escapa algo, mira, te lo juro,
657
00:45:26,110 --> 00:45:28,670
nunca te mostraré a esta niña mientras viva.
658
00:45:28,840 --> 00:45:29,830
¿Nos entendimos?
659
00:45:32,710 --> 00:45:33,710
Bien hecho.
660
00:45:34,480 --> 00:45:35,470
Sal de aquí.
661
00:45:38,960 --> 00:45:40,830
Mi belleza...
662
00:45:57,920 --> 00:45:58,910
Mi pequeña.
663
00:46:01,230 --> 00:46:03,910
Que vivas mucho tiempo.
664
00:46:04,190 --> 00:46:05,350
Que vivas mucho tiempo.
665
00:46:25,190 --> 00:46:27,390
Permíteme, hermano, permíteme.
666
00:46:29,230 --> 00:46:30,110
¿Şahin?
667
00:46:30,150 --> 00:46:34,790
Cihan, llamó al hermano
de Muzaffer, esos tipos...
668
00:46:35,230 --> 00:46:38,910
Este Demir trajo a la mansión a una
nodriza y a su marido, como sirvientes.
669
00:46:42,440 --> 00:46:43,710
¿Cómo sirvientes?
670
00:46:46,510 --> 00:46:48,630
Sí, se instalaron en la mansión.
671
00:46:52,400 --> 00:46:53,390
¿El bebé?
672
00:46:54,440 --> 00:46:55,430
Está con ellos.
673
00:46:56,280 --> 00:46:59,950
Lo que significa que Zerrin podría haber
preguntado por ella porque está amamantando.
674
00:47:00,230 --> 00:47:01,870
Y probablemente Demir los contrató.
675
00:47:04,150 --> 00:47:06,110
Es posible, es posible.
Cualquier cosa puede pasar.
676
00:47:06,590 --> 00:47:07,790
¿Está Kaya ahí?
677
00:47:08,320 --> 00:47:09,990
No, no pude detenerlo.
678
00:47:10,630 --> 00:47:12,190
Fue a la universidad.
679
00:47:13,110 --> 00:47:15,150
Pero no te preocupes,
no encontrará a Zerrin.
680
00:47:15,190 --> 00:47:17,070
En estas condiciones,
Zerrin no irá a la escuela.
681
00:47:17,070 --> 00:47:19,990
Muy bien, ten cuidado, que nadie mencione
este tema delante de Kaya, ¿entiendes?
682
00:47:20,030 --> 00:47:21,350
No debe enterarse del asunto del bebé.
683
00:47:21,400 --> 00:47:22,390
Está bien.
684
00:47:24,760 --> 00:47:28,070
Investiga un poco, veamos,
¿realmente esta mujer dio a luz?
685
00:47:28,110 --> 00:47:30,070
Averigüemos si hay
algún registro en el hospital.
686
00:47:30,280 --> 00:47:32,230
Ya di la orden, están revisando.
687
00:47:32,760 --> 00:47:34,310
Eres un hombre inteligente, es normal.
688
00:47:35,670 --> 00:47:36,990
- Bien, esperemos.
- Está bien.
689
00:47:48,190 --> 00:47:49,670
¿Nació mi hijo, señora doctora?
690
00:47:49,670 --> 00:47:50,670
¿Está bien el bebé?
691
00:47:51,320 --> 00:47:54,750
Cálmate un poco, está bien,
está bien, te lo explico, un segundo.
692
00:47:54,800 --> 00:47:55,790
Cálmate.
693
00:47:56,000 --> 00:48:00,110
Cuando usted llegó su esposa sangraba mucho, por
eso inmediatamente fui a hacerle una cesárea.
694
00:48:00,320 --> 00:48:03,310
Por eso tardó tanto, luchó
con todas sus fuerzas.
695
00:48:03,360 --> 00:48:04,710
Al final se aferró a la vida.
696
00:48:06,480 --> 00:48:07,990
Entonces tu esposa está viva.
697
00:48:08,230 --> 00:48:10,590
Deja eso, cuéntame sobre el bebé.
698
00:48:10,960 --> 00:48:11,950
¿Está bien el bebé?
699
00:48:13,510 --> 00:48:17,870
Debido al abundante sangrado, por
supuesto, el bebé se quedó sin oxígeno.
700
00:48:19,110 --> 00:48:20,510
Su corazón se detuvo.
701
00:48:20,550 --> 00:48:21,110
¿Qué?
702
00:48:21,110 --> 00:48:22,830
¿Qué está diciendo, doctora?
703
00:48:22,880 --> 00:48:24,150
¿Qué quieres decir con
que su corazón se detuvo?
704
00:48:24,480 --> 00:48:26,710
Está bien, cálmate, escucha a la doctora.
705
00:48:26,710 --> 00:48:30,750
Desafortunadamente, cuando llegamos, su
corazón se había detenido hacía mucho tiempo.
706
00:48:30,800 --> 00:48:33,110
Entonces, desafortunadamente
ya lo había perdido.
707
00:48:33,110 --> 00:48:35,070
Mataste a mi hijo.
708
00:48:38,000 --> 00:48:39,070
Qué vergüenza.
709
00:48:40,230 --> 00:48:41,110
¿Qué pasó?
710
00:48:41,230 --> 00:48:42,270
Hijo, ¿qué te pasa?
711
00:48:42,320 --> 00:48:42,830
Espera, espera.
712
00:48:42,840 --> 00:48:43,790
¿Qué sucede contigo?
713
00:48:45,000 --> 00:48:46,430
Te disculparás.
714
00:48:46,590 --> 00:48:47,910
¿Sabes por qué?
715
00:48:48,030 --> 00:48:52,030
Está mujer vino de lejos para salvar
la vida de su esposa, la vida de su hijo.
716
00:48:52,030 --> 00:48:52,710
- Espera.
- Es suficiente.
717
00:48:52,760 --> 00:48:53,390
¿Qué dijo ella?
718
00:48:53,440 --> 00:48:58,230
Ella dijo que el corazón del bebé se había detenido
mientras aún estaba en el útero, ¿lo escuchaste?
719
00:48:58,480 --> 00:49:00,150
Es decir, el bebé nació muerto.
720
00:49:00,360 --> 00:49:03,070
En primer lugar, deberías estar
agradecido de que tu esposa esté viva.
721
00:49:03,150 --> 00:49:04,190
Hombre desagradecido.
722
00:49:07,400 --> 00:49:08,390
Discúlpate.
723
00:49:09,070 --> 00:49:10,350
Te disculparás.
724
00:49:10,670 --> 00:49:13,030
Hijo, te disculparás, vamos, discúlpate.
725
00:49:13,400 --> 00:49:14,230
Pido disculpas.
726
00:49:14,230 --> 00:49:15,750
Discúlpate como un hombre.
727
00:49:17,710 --> 00:49:19,910
Doctora, le pido disculpas.
728
00:49:19,960 --> 00:49:22,070
A mí no, ve a disculparte con tu esposa.
729
00:49:22,110 --> 00:49:25,150
Ella arriesgó su vida, ve a
disculparte con tu esposa.
730
00:49:27,510 --> 00:49:30,430
Tú lloras por tu hijo,
yo lloro por el bebé,
731
00:49:30,480 --> 00:49:31,630
pero ella es la que más
sufre entre todos nosotros.
732
00:49:31,670 --> 00:49:34,230
Esa mamá perdió a su hijo, bruto.
733
00:49:36,760 --> 00:49:38,590
¿Son estas mujeres tan inútiles?
734
00:49:38,670 --> 00:49:39,670
¿Eh?
735
00:49:39,880 --> 00:49:40,870
Ve.
736
00:49:41,440 --> 00:49:43,070
Discúlpate con la mujer, ve.
737
00:49:44,670 --> 00:49:45,870
El hombre desgraciado...
738
00:49:50,110 --> 00:49:50,910
Quédate afuera, Alya.
739
00:49:50,960 --> 00:49:52,310
También revisaré algunas cosas.
740
00:49:52,320 --> 00:49:55,870
El equipo está con la paciente y su condición
es estable de todos modos, vámonos, por favor.
741
00:49:56,510 --> 00:49:57,590
Pareces cansada.
742
00:49:57,590 --> 00:49:58,230
Estoy bien.
743
00:49:58,230 --> 00:49:59,790
- Estás muy cansada.
- Vamos.
744
00:50:00,000 --> 00:50:01,350
Estás muy cansada.
745
00:50:01,360 --> 00:50:02,710
Está bien, no es nada, estoy bien.
746
00:50:03,590 --> 00:50:04,590
Estoy bien.
747
00:50:23,800 --> 00:50:26,950
Mira lo que hice.
748
00:50:28,070 --> 00:50:29,910
Todo esto terminará, que quede claro.
749
00:50:29,920 --> 00:50:31,470
Gracias, mamá.
750
00:50:36,960 --> 00:50:37,950
Hola, Müjgan.
751
00:50:38,000 --> 00:50:39,470
Hermana, ¿qué hiciste?
752
00:50:39,510 --> 00:50:42,070
¿Pudo el hermano Cihan instalarte
en la casa que había arreglado?
753
00:50:42,110 --> 00:50:43,750
Müjgan, Feyyaz nos encontró.
754
00:50:43,960 --> 00:50:44,630
¿Qué?
755
00:50:44,630 --> 00:50:46,390
Acabábamos de instalarnos en la casa.
756
00:50:47,230 --> 00:50:51,430
Nos localizó, hizo acribillar nuestra
casa, ten cuidado tú también, ¿está bien?
757
00:50:51,440 --> 00:50:52,870
¿Qué estás diciendo, hermana?
758
00:50:52,880 --> 00:50:56,870
Ese maldito sinvergüenza,
¿estás bien ahora?
759
00:50:56,920 --> 00:50:57,950
Estoy bien, estoy bien.
760
00:50:58,440 --> 00:50:59,430
¿El hermano Cihan?
761
00:51:00,590 --> 00:51:01,630
Él también está bien.
762
00:51:03,110 --> 00:51:04,430
Entonces, ¿dónde estás ahora?
763
00:51:06,280 --> 00:51:08,070
Cihan me trajo a la mansión.
764
00:51:09,590 --> 00:51:12,070
Finalmente, hizo lo que debería
haber hecho desde el principio.
765
00:51:15,710 --> 00:51:16,710
Müjgan.
766
00:51:18,960 --> 00:51:20,710
Todo ha cambiado mucho aquí.
767
00:51:21,030 --> 00:51:23,310
Desde entonces ha corrido
mucha agua bajo el puente.
768
00:51:23,360 --> 00:51:24,310
Yo también he cambiado.
769
00:51:24,320 --> 00:51:25,990
Ese hombre ahora ama a otra mujer.
770
00:51:26,280 --> 00:51:27,630
¡Cuánto te amaba, hermana!
771
00:51:27,880 --> 00:51:29,550
Y todavía lo amas.
772
00:51:32,630 --> 00:51:33,710
Müjgan.
773
00:51:34,070 --> 00:51:35,310
¿Qué Müjgan, qué?
774
00:51:35,320 --> 00:51:37,550
Parece que no eres
consciente de lo que has vivido.
775
00:51:37,760 --> 00:51:40,310
Hermana, tu presencia en esa
mansión es tu derecho, ante todo.
776
00:51:41,590 --> 00:51:44,190
Ya basta, está bien, dejemos este tema.
777
00:51:45,510 --> 00:51:47,830
¿Está Serhat contigo? ¿Está bien?
778
00:51:52,630 --> 00:51:53,630
Él está bien.
779
00:51:53,880 --> 00:51:54,990
Dibuja.
780
00:51:55,320 --> 00:51:56,830
¿Puedo hablar con él un rato?
781
00:51:57,150 --> 00:51:58,150
Está bien.
782
00:51:59,710 --> 00:52:00,710
Serhat.
783
00:52:01,000 --> 00:52:02,310
Escucho, mamá.
784
00:52:02,510 --> 00:52:05,710
Mira, tu tía Meryem quiere hablar contigo.
785
00:52:07,400 --> 00:52:09,190
Hola tía Meryem.
786
00:52:11,360 --> 00:52:17,150
Serhat, cariño, es tan
agradable escuchar tu voz.
787
00:52:17,960 --> 00:52:19,430
Es bueno escuchar la tuya también, tía.
788
00:52:21,880 --> 00:52:23,110
¿Cómo estás, cariño?
789
00:52:23,360 --> 00:52:25,310
Estoy bien, ¿cómo estás?
790
00:52:27,110 --> 00:52:28,430
A mí también me va muy bien.
791
00:52:30,000 --> 00:52:31,310
¿Cómo van tus lecciones?
792
00:52:31,760 --> 00:52:33,630
¿Cómo te fue en el examen de matemáticas?
793
00:52:33,670 --> 00:52:35,070
Muy bien.
794
00:52:35,190 --> 00:52:36,990
Tía, ¿sabes qué?
795
00:52:37,110 --> 00:52:39,230
Obtuve una puntuación
perfecta en el examen.
796
00:52:39,400 --> 00:52:43,350
Bien hecho, bien hecho,
mi chico inteligente.
797
00:52:43,840 --> 00:52:47,470
Mamá me dijo que estás en Turquía.
¿Por qué no vienes a visitarnos?
798
00:52:48,800 --> 00:52:50,950
Ya iré, pequeño mío, ya iré.
799
00:52:51,400 --> 00:52:55,030
Iré y nos reuniremos. Tengo un
pequeño asunto que atender aquí.
800
00:52:55,960 --> 00:52:58,150
Después de resolver
esto, iré de inmediato.
801
00:52:58,150 --> 00:53:01,510
Está bien, te estamos
esperando, hasta pronto tía.
802
00:53:03,070 --> 00:53:04,510
Cuida tus lecciones.
803
00:53:08,230 --> 00:53:09,230
Hola.
804
00:53:15,670 --> 00:53:16,670
No llores.
805
00:53:17,920 --> 00:53:20,670
Nos reuniremos pronto,
solo falta un poquito más.
806
00:53:24,000 --> 00:53:25,230
Nos reuniremos.
807
00:53:26,000 --> 00:53:27,350
Nos reuniremos, hermosa mía.
808
00:53:28,800 --> 00:53:35,630
Hasta entonces, estarás bien como
siempre, ¿está bien? ¿Nos entendemos?
809
00:53:49,880 --> 00:53:50,990
No te preocupes.
810
00:53:54,510 --> 00:53:56,590
Pero cálmate, hermana.
811
00:53:57,280 --> 00:53:59,870
Mira, no olvides que no eres
una intrusa en esa mansión.
812
00:54:00,030 --> 00:54:01,790
Tenías todo el derecho a estar allí.
813
00:54:02,510 --> 00:54:03,510
¿De acuerdo?
814
00:54:22,070 --> 00:54:24,190
Y le diste unos buenos golpes a esa gente.
815
00:54:24,230 --> 00:54:25,990
Siempre haces esto, ¿no?
Respondes a la violencia con violencia.
816
00:54:26,030 --> 00:54:27,230
No hay otra manera.
817
00:54:28,590 --> 00:54:30,990
Eso parece, no lo sé.
818
00:54:31,710 --> 00:54:35,190
Digas lo que digas, destruiste a esa
gente más con palabras que con peleas.
819
00:54:35,800 --> 00:54:37,270
Así es como lo hago.
820
00:54:37,400 --> 00:54:39,150
No tienes que moverte.
821
00:54:39,880 --> 00:54:41,790
Después de todo, estoy
curando tus heridas.
822
00:54:41,840 --> 00:54:45,430
Cuando estás curando mis heridas, me dices
que no me mueva, al menos te quedas quieta.
823
00:54:45,480 --> 00:54:46,270
¿Es eso lo que dices?
824
00:54:46,510 --> 00:54:47,830
Sí, eso es lo que dices.
825
00:54:49,440 --> 00:54:52,550
Porque siempre te molestas
conmigo, por eso lo digo.
826
00:54:53,550 --> 00:54:55,270
Bien, tú también te metes
conmigo si es necesario.
827
00:54:57,670 --> 00:54:58,670
Vamos, Cihan.
828
00:55:00,400 --> 00:55:01,630
- No te muevas.
- Está bien.
829
00:55:01,760 --> 00:55:03,950
Y dijiste que vendrías aquí sola.
830
00:55:03,960 --> 00:55:04,990
Mira, ¿qué hubiera pasado
si no hubiera venido?
831
00:55:05,030 --> 00:55:05,830
¿Qué habría hecho ese hombre?
832
00:55:05,880 --> 00:55:08,670
¿Qué hubiera pasado si él hubiera venido
hacia ti, si hubiera intentado lastimarte?
833
00:55:08,670 --> 00:55:10,270
No me hagas un asesino, Alya.
834
00:55:10,280 --> 00:55:12,190
Escucha lo que te digo, ¿está bien?
835
00:55:12,230 --> 00:55:13,790
No lleves las cosas a este punto.
836
00:55:15,190 --> 00:55:18,430
De todos modos, estoy luchando
mucho para no llevarte a este punto.
837
00:55:21,110 --> 00:55:22,750
¿La vida lo permite?
838
00:55:23,110 --> 00:55:24,110
No lo permite.
839
00:55:24,480 --> 00:55:26,430
Te limita, te obliga.
840
00:55:27,880 --> 00:55:30,590
Tú y yo, los dos, quiero decir.
841
00:55:38,150 --> 00:55:40,830
Igual no fue nada, se acabó, vamos, mira.
842
00:55:41,360 --> 00:55:43,510
Mira la hora, gracias.
843
00:55:43,590 --> 00:55:44,350
No es importante.
844
00:55:44,400 --> 00:55:45,910
Vamos, ven y compruébalo
tú misma esta noche.
845
00:55:45,960 --> 00:55:46,950
Vamos.
846
00:56:30,360 --> 00:56:31,470
Hola, Kaya.
847
00:56:32,840 --> 00:56:33,990
Hola, Ipek.
848
00:56:35,400 --> 00:56:36,390
Ella no vino.
849
00:56:45,880 --> 00:56:51,990
Sé que te lastimé al mencionar
a Zerrin cada vez.
850
00:56:54,110 --> 00:56:56,150
Pero tengo que hacer esto.
851
00:56:59,590 --> 00:57:02,830
Tengo que hacerlo, de lo
contrario la perderé por completo.
852
00:57:04,510 --> 00:57:06,070
Voy a perder la cabeza.
853
00:57:07,710 --> 00:57:09,190
Es decir, me volveré loco.
854
00:57:11,360 --> 00:57:12,510
¿Por qué lo hizo?
855
00:57:19,320 --> 00:57:20,830
¿Por qué volvió con Demir?
856
00:57:29,110 --> 00:57:33,230
¿Notaste algo? ¿Te dijo algo?
857
00:57:40,760 --> 00:57:41,750
¿Hay algo que no sepa?
Hay Kaya.
858
00:57:53,360 --> 00:57:54,430
¿Nos sentamos?
859
00:57:55,230 --> 00:57:56,470
Sería mejor.
860
00:58:12,190 --> 00:58:13,430
Dime.
861
00:58:17,760 --> 00:58:18,750
Kaya.
862
00:58:19,280 --> 00:58:24,070
En realidad quería decirte esto antes, pero me quedé
en silencio porque no quería verte tan deprimido.
863
00:58:24,800 --> 00:58:25,790
Pido disculpas.
864
00:58:25,920 --> 00:58:27,950
¡No te quedes callada, Ipek, habla!
865
00:58:30,280 --> 00:58:32,070
Zerrin vino a verme hace un tiempo.
866
00:58:32,630 --> 00:58:33,630
¿Para qué?
867
00:58:41,360 --> 00:58:43,950
Ella me dijo que te amo más que ella.
868
00:58:48,480 --> 00:58:50,590
Que debería haber sido tuya.
869
00:58:58,630 --> 00:59:02,510
Que perder al niño erosionó
el amor que tenía por ti.
870
00:59:04,760 --> 00:59:05,990
Que se acabó.
871
00:59:06,840 --> 00:59:12,230
♫ Vi a un niño a lo lejos.♫
872
00:59:13,320 --> 00:59:23,750
♫Sus ojos estaban llenos de tristeza,
incluso de miedo y de repente, el ♫
873
00:59:23,840 --> 00:59:33,870
♫ niño sonrió cálidamente, con sencillez,
pero con un dejo de desconfianza.♫
874
00:59:34,000 --> 00:59:40,230
♫ Nunca había visto tal corazón, tanto amor.♫
875
00:59:40,440 --> 00:59:46,910
♫Ahora el niño crece día a día.♫
876
00:59:47,230 --> 00:59:51,310
♫Acarició todos los
sufrimientos, uno por uno.♫
877
00:59:51,360 --> 00:59:52,350
Ella también me dijo que...
878
00:59:54,630 --> 00:59:56,750
"Ipek, te han cometido una gran injusticia."
879
00:59:57,110 --> 00:59:59,870
"Estar con Kaya fue tu
derecho desde el principio."
880
01:00:01,550 --> 01:00:03,310
"Ve y quédate con Kaya, ve."
881
01:00:05,230 --> 01:00:07,150
Pero no la escuché, Kaya.
882
01:00:08,190 --> 01:00:12,190
Le dije que no. Zerrin, el dolor que
estás experimentando te hace hablar así.
883
01:00:17,880 --> 01:00:19,270
Ella repitió las mismas cosas otra vez.
884
01:00:22,400 --> 01:00:24,270
Repitió las mismas cosas otra vez.
885
01:00:26,440 --> 01:00:28,790
Ella me dijo que su
amor por ti ha terminado.
886
01:00:34,320 --> 01:00:36,350
Ahora, yendo a Demir además de eso...
887
01:00:39,760 --> 01:00:42,630
Pido disculpas, Kaya,
tenía que decirte esto.
888
01:00:50,670 --> 01:00:55,110
♫Vi a un niño a lo lejos.♫
889
01:00:55,630 --> 01:00:58,790
Kaya, ¿es posible que su amor por
ti realmente se haya desvanecido?
890
01:00:58,840 --> 01:01:03,350
♫Un breve respiro, tomé
un poco de bebida... ♫
891
01:01:03,670 --> 01:01:10,390
♫ Y puñados de viejos tiempos...♫
892
01:01:10,400 --> 01:01:17,430
♫ eligió un nuevo camino,
no transitado hasta entonces.♫
893
01:01:17,480 --> 01:01:23,630
♫Nunca he visto tal corazón, tal amor. ♫
894
01:01:23,670 --> 01:01:30,390
♫Ahora el niño crece día a día. ♫
895
01:01:30,400 --> 01:01:39,150
♫Ha acariciado todas sus penas una a una. ♫
896
01:01:39,190 --> 01:01:40,670
Qué pasó, no estés triste.
897
01:01:43,030 --> 01:01:45,110
Siempre estaré a tu lado, lo prometo.
898
01:01:45,110 --> 01:01:50,750
♫Nunca he visto tal corazón, tal amor. ♫
899
01:01:50,760 --> 01:01:57,590
♫Ahora el niño crece día a día. ♫
900
01:01:57,590 --> 01:02:03,710
♫Ha acariciado todas sus penas una a una. ♫
901
01:02:03,710 --> 01:02:10,670
♫Aferrándose a una esperanza oculta
con un poco de resentimiento.♫
902
01:02:10,710 --> 01:02:17,510
♫Nunca he visto tal corazón, tal amor. ♫
903
01:02:17,550 --> 01:02:24,030
♫Ahora el niño crece día a día. ♫
904
01:02:24,030 --> 01:02:30,110
♫Ha acariciado todas sus penas una a una. ♫
905
01:02:30,110 --> 01:02:36,830
♫Aferrándose a una esperanza oculta
con un poco de resentimiento.♫
906
01:03:06,760 --> 01:03:08,110
Hice lo que dijiste.
907
01:03:09,840 --> 01:03:10,830
Está bien.
908
01:03:12,320 --> 01:03:13,310
Gracias.
909
01:03:21,230 --> 01:03:22,230
Él escuchó.
910
01:04:19,710 --> 01:04:21,270
Por supuesto que no estás respondiendo.
911
01:04:22,030 --> 01:04:23,670
Por supuesto que no estás respondiendo.
912
01:04:24,230 --> 01:04:25,390
No estás respondiendo.
913
01:04:26,110 --> 01:04:27,750
¿Qué podrías decir si respondieras?
914
01:04:29,400 --> 01:04:31,990
¿Qué decir si respondes, qué decir?
915
01:04:34,360 --> 01:04:35,750
Por supuesto que no estás respondiendo.
916
01:05:23,110 --> 01:05:24,470
Bienvenidos.
917
01:05:24,840 --> 01:05:26,950
Gracias, mi único.
918
01:05:30,150 --> 01:05:30,750
Mamá.
919
01:05:30,760 --> 01:05:31,390
Sí, querido.
920
01:05:31,400 --> 01:05:32,910
¿Qué le pasó a tu cabeza?
921
01:05:33,590 --> 01:05:36,510
Nada, es solo un rasguño, no es grave.
922
01:05:36,960 --> 01:05:38,110
¿Fuiste al hospital?
923
01:05:38,110 --> 01:05:40,030
Estoy muy bien, fui al hospital.
924
01:05:40,590 --> 01:05:42,150
Bien hecho, mamá.
925
01:05:42,190 --> 01:05:46,630
Así te quiero, cariño de mamá.
Vamos, prepárate, nos vamos a casa.
926
01:05:46,630 --> 01:05:51,670
No, mamá, la tía Ümü me hizo albóndigas,
no me iré hasta que me las coma.
927
01:05:52,440 --> 01:05:53,830
Pero estoy muy cansada.
928
01:05:54,230 --> 01:05:58,910
Me dices eso, pero cuando vas con
tus pacientes, no te cansas en absoluto.
929
01:05:59,280 --> 01:06:00,430
Ten cuidado aquí.
930
01:06:01,110 --> 01:06:02,990
Alya, bienvenida.
931
01:06:03,360 --> 01:06:05,750
¿No vienes porque tenemos invitados?
932
01:06:12,360 --> 01:06:14,990
¿Qué tiene que ver eso señora
Sadakat? ¿Cómo puede ser eso?
933
01:06:18,510 --> 01:06:20,230
Tengo muchos pacientes mañana.
934
01:06:20,280 --> 01:06:22,510
Tengo responsabilidades
que no puedo posponer.
935
01:06:22,510 --> 01:06:24,190
Y como hoy también trabajé, estoy cansada.
936
01:06:24,230 --> 01:06:26,190
Por eso necesito descansar.
937
01:06:26,550 --> 01:06:29,510
Muy bien, querida, nadie dice nada.
938
01:06:29,510 --> 01:06:32,350
No puedes irte a la cama
con hambre, ¿verdad, abuela?
939
01:06:32,400 --> 01:06:34,630
No te vayas a la cama con hambre, mamá.
940
01:06:38,150 --> 01:06:41,230
Nos vamos justo después de cenar.
Nos vamos inmediatamente.
941
01:06:41,400 --> 01:06:42,310
¡Hurra!
942
01:06:42,360 --> 01:06:44,230
Ven a la mesa.
943
01:06:44,230 --> 01:06:45,630
Vamos, vamos, vamos a darte un poco.
944
01:06:58,000 --> 01:07:01,230
Mira, la tía Ümü no solo
hacía albóndigas rellenas.
945
01:07:01,230 --> 01:07:04,350
También están en la mesa esas
dolmas que te gustan, vamos.
946
01:07:07,630 --> 01:07:09,230
Déjame lavarme las manos y la cara.
947
01:07:13,760 --> 01:07:17,550
Llegas tan tarde porque
Meryem está en casa.
948
01:07:17,710 --> 01:07:20,030
¿Tienes miedo de que verla te moleste?
949
01:07:20,070 --> 01:07:21,750
Mamá, ¿por qué siempre
tomas las cosas en esa dirección?
950
01:07:21,760 --> 01:07:23,110
¿Por qué estaría confundido?
951
01:07:23,630 --> 01:07:25,190
Muy bien, basta hijo.
952
01:07:25,480 --> 01:07:27,910
Trae a la mujer de allí.
953
01:07:27,920 --> 01:07:29,110
No ha comido nada desde esta mañana.
954
01:07:29,110 --> 01:07:31,030
- No se ha metido nada en la boca.
- Llámala para comer.
955
01:07:31,400 --> 01:07:34,230
Si la llamo, ella no vendrá
ahora. Vamos, llámala para comer.
956
01:07:34,280 --> 01:07:36,230
Si la llamas, ¿vendrá?
957
01:07:36,230 --> 01:07:37,590
Por supuesto que la llamaré.
958
01:07:39,000 --> 01:07:40,470
Vamos mamá, por favor, de todo corazón.
959
01:08:18,350 --> 01:08:19,350
Meryem.
960
01:08:20,070 --> 01:08:21,870
Hola.
961
01:08:22,800 --> 01:08:27,950
No te enojes, pero tan pronto
como te traje aquí, tuvimos que irnos.
962
01:08:27,960 --> 01:08:29,790
Surgió una emergencia médica.
963
01:08:29,800 --> 01:08:30,670
Tuvimos que salir urgentemente.
964
01:08:30,680 --> 01:08:31,830
Ningún problema.
965
01:08:31,840 --> 01:08:33,150
Por favor, perdóname.
966
01:08:33,190 --> 01:08:37,150
Lo he puesto todo patas arriba, te he
molestado, esto me está devorando.
967
01:08:37,190 --> 01:08:38,270
Me sentí muy mal.
968
01:08:38,470 --> 01:08:40,750
No, no, por favor, no pienses en eso.
969
01:08:47,350 --> 01:08:49,590
¿Miraste tu habitación? ¿Falta algo?
970
01:08:49,720 --> 01:08:52,550
No, no, gracias. Todo
es muy bonito, gracias.
971
01:09:00,430 --> 01:09:02,150
Ven gatito, gatito, gatito.
972
01:09:02,150 --> 01:09:05,350
Ven, te doy albóndigas,
ven gatito, gatito, gatito.
973
01:09:05,350 --> 01:09:06,750
Ven, ven.
974
01:09:08,920 --> 01:09:09,990
Deniz.
975
01:09:11,070 --> 01:09:12,070
Espera.
976
01:09:14,000 --> 01:09:14,950
Vamos.
977
01:09:14,960 --> 01:09:18,630
Hijo mío, ven ahora, deja al gato y ven.
978
01:09:21,190 --> 01:09:22,190
Deniz.
979
01:09:27,070 --> 01:09:28,630
¿Cómo está la mansión? ¿Ha cambiado?
980
01:09:30,640 --> 01:09:32,870
Las piedras parecen haber
envejecido un poco más.
981
01:09:33,150 --> 01:09:35,870
Dijiste que eran testigos
silenciosos del tiempo, ¿recuerdas?
982
01:09:44,430 --> 01:09:47,430
Ven gatito, gatito, ven gatito.
983
01:09:48,600 --> 01:09:49,190
Mi hijo.
984
01:09:49,230 --> 01:09:51,110
Si no vienes, me lo como.
985
01:09:51,110 --> 01:09:52,710
No hay ningún gato, ni siquiera está aquí.
986
01:09:55,150 --> 01:09:57,830
¿A dónde vas que me
haces correr detrás de ti?
987
01:09:57,880 --> 01:09:58,950
No vengas, hijo.
988
01:09:59,230 --> 01:10:02,350
Pero mamá, quería darles
albóndigas a los gatos.
989
01:10:02,390 --> 01:10:05,270
Tienes razón, pero creo que los
gatos están afuera, no están aquí.
990
01:10:05,310 --> 01:10:07,110
¿Viste los gatos?
991
01:10:07,150 --> 01:10:07,990
No, no los vi.
992
01:10:08,030 --> 01:10:10,550
No están aquí, hijo, podrás
darles de comer más tarde.
993
01:10:10,560 --> 01:10:13,190
Seguramente han
salido. Por favor, no subas.
994
01:10:13,230 --> 01:10:14,230
Ven aquí.
995
01:10:15,190 --> 01:10:18,070
Me hizo correr tras él
porque iba hacia los gatos.
996
01:10:18,760 --> 01:10:21,270
Y yo había ido a
llamar a Meryem para cenar.
997
01:10:26,000 --> 01:10:29,030
¡Que superes este problema!
Por cierto, escuché lo que pasó.
998
01:10:29,270 --> 01:10:30,710
Espero que pase.
999
01:10:30,720 --> 01:10:33,790
Que te deshagas de toda
esta carga lo antes posible.
1000
01:10:34,150 --> 01:10:38,390
Muchas gracias, eres muy
amable, Inşallah que pase rápido, Inşallah.
1001
01:10:38,430 --> 01:10:40,710
Está bien, voy a Deniz.
1002
01:10:40,760 --> 01:10:42,470
Vamos, ¿no dijiste que vendrías también?
1003
01:10:42,470 --> 01:10:45,710
Cihan, no tuve oportunidad de preguntarte,
¿hay alguna noticia sobre Feyyaz?
1004
01:10:45,960 --> 01:10:46,830
No, todavía no.
1005
01:10:46,960 --> 01:10:48,870
Está bien, ten cuidado, es muy peligroso.
1006
01:10:48,880 --> 01:10:50,190
Me ocuparé, gracias.
1007
01:10:51,880 --> 01:10:54,070
Tú, no vienes a comer.
1008
01:10:54,070 --> 01:10:56,910
No, no, será mejor que
no vaya, para no molestar.
1009
01:10:57,310 --> 01:11:01,070
Por supuesto, lo sabes mejor, pero no
has comido nada desde esta mañana.
1010
01:11:01,110 --> 01:11:02,950
Comeré aquí, no te preocupes.
1011
01:11:03,270 --> 01:11:06,390
Para no estropear el
ánimo ni la paz de nadie.
1012
01:11:06,430 --> 01:11:08,910
Especialmente la señora Alya.
1013
01:11:10,230 --> 01:11:12,270
Estağfurullah.
¿Por qué se perturbaría mi paz?
1014
01:11:12,310 --> 01:11:14,670
Entiendo muy bien por lo que has pasado.
1015
01:11:14,680 --> 01:11:18,430
Entonces, considero que las acciones
y la actitud de Cihan son correctas.
1016
01:11:26,150 --> 01:11:28,270
Respeto tu pasado.
1017
01:11:33,350 --> 01:11:38,400
Algunos piensan que por tener un pasado y
vivir en la misma casa, a mí me molestará, pero...
1018
01:11:39,000 --> 01:11:40,640
Me refiero a hoy...
1019
01:11:42,440 --> 01:11:48,270
Si realmente lo que pasa entre Cihan y yo no te
molesta, ¿por qué debería molestarme a mí?
1020
01:12:05,310 --> 01:12:06,870
Claro, por supuesto.
1021
01:12:09,190 --> 01:12:12,310
Por eso te pido que pases, por favor.
1022
01:13:04,470 --> 01:13:05,790
Tu papá está llamando, hija.
1023
01:13:09,310 --> 01:13:10,710
Tu papá está llamando.
1024
01:13:23,920 --> 01:13:25,150
Bueno, Zerrin.
1025
01:13:29,350 --> 01:13:30,350
Bueno.
1026
01:14:12,110 --> 01:14:16,270
Meryem, los hice porque sé que te gustan.
1027
01:14:24,560 --> 01:14:26,430
Lo recuerdas, ¿verdad, Cihan?
1028
01:14:27,680 --> 01:14:29,110
A ella le gustaron mucho.
1029
01:14:29,960 --> 01:14:30,950
¿Le gustó qué?
1030
01:14:32,190 --> 01:14:34,430
A Meryem le gustaban
mucho las albóndigas rellenas.
1031
01:14:39,470 --> 01:14:41,030
Sí, a ella le gustaban, mamá.
1032
01:14:43,150 --> 01:14:45,030
Muchas gracias, salud a tus manos.
1033
01:14:45,070 --> 01:14:46,070
Disfruten de su comida.
1034
01:14:46,680 --> 01:14:49,350
Hermana Meryem, ¿de dónde vienes?
1035
01:14:50,470 --> 01:14:52,270
Vengo de Beirut, querido.
1036
01:14:52,640 --> 01:14:54,030
¿Por qué te fuiste?
1037
01:14:55,600 --> 01:14:58,150
Estaba casada, por eso tuve que irme.
1038
01:14:58,560 --> 01:14:59,950
¿Dónde está tu marido?
1039
01:15:00,350 --> 01:15:02,150
Me divorcié de él.
1040
01:15:03,390 --> 01:15:04,870
¿Tienes hijos?
1041
01:15:20,640 --> 01:15:22,150
No, no tengo hijos.
1042
01:15:25,560 --> 01:15:28,070
Si lo tuvieras, habría jugado con él.
1043
01:15:28,560 --> 01:15:31,030
Habrían jugado muy bien juntos.
1044
01:15:32,110 --> 01:15:32,910
Mamá.
1045
01:15:32,960 --> 01:15:33,790
Cariño mío.
1046
01:15:33,920 --> 01:15:35,070
Estoy cansado.
1047
01:15:35,390 --> 01:15:38,830
Probablemente vinieron mis
gatos, ¿puedo ir a darles de comer?
1048
01:15:38,840 --> 01:15:42,710
Ve a darles de comer con la hermana
Pakize y luego prepárate, nos vamos.
1049
01:15:45,840 --> 01:15:47,390
Un niño maravilloso, Maşallah.
1050
01:15:47,430 --> 01:15:49,150
Lo criaste tan hermosamente.
1051
01:15:49,680 --> 01:15:50,670
Gracias.
1052
01:15:51,070 --> 01:15:52,790
Así es, es muy dulce.
1053
01:15:53,720 --> 01:15:57,070
Tú también habrías sido una buena
mamá, Meryem, todavía puedes serlo.
1054
01:16:00,110 --> 01:16:02,470
Si Allah quiere, tú también tendrás un hijo.
1055
01:16:20,680 --> 01:16:22,670
Kaya, tu mamá me dijo
1056
01:16:23,030 --> 01:16:24,630
que perdiste al bebé.
1057
01:16:24,640 --> 01:16:26,070
Mis condolencias, lo siento mucho.
1058
01:16:29,800 --> 01:16:32,950
Tú y Zerrin han sido
inseparables desde la infancia.
1059
01:16:43,230 --> 01:16:43,830
Aquí, aquí.
1060
01:16:43,880 --> 01:16:44,990
Oh, no le des eso.
1061
01:16:45,960 --> 01:16:47,110
Es alérgico.
1062
01:16:50,520 --> 01:16:51,510
¿Qué?
1063
01:16:52,350 --> 01:16:54,070
¿No tenías alergia a los hongos?
1064
01:16:54,720 --> 01:16:55,710
Hongos.
1065
01:16:56,270 --> 01:16:57,270
Tenía.
1066
01:17:02,190 --> 01:17:03,110
Tenía.
1067
01:17:03,150 --> 01:17:06,790
Hace mucho tiempo.
1068
01:17:07,960 --> 01:17:08,950
Ya no la tengo.
1069
01:17:14,600 --> 01:17:16,750
Voy a preparar a Deniz, disfruta tu comida.
1070
01:17:17,310 --> 01:17:18,550
Yo te llevaré.
1071
01:17:18,600 --> 01:17:19,230
Te pido perdón.
1072
01:17:19,230 --> 01:17:20,670
No es necesario, no te molestes.
1073
01:17:20,720 --> 01:17:22,630
Perdóname Cihan, así quedó en mi mente.
1074
01:17:22,680 --> 01:17:24,190
No quise decir algo malo.
1075
01:17:29,520 --> 01:17:31,030
Disfruta tu comida, mamá.
1076
01:17:31,960 --> 01:17:33,950
Disfruta tu comida, hijo.
1077
01:17:54,680 --> 01:17:58,310
Zerrin, niña mía, ¿dónde estás?
1078
01:17:58,520 --> 01:18:02,630
Allah, te he llamado tantas
veces, ¿por qué no respondes?
1079
01:18:02,680 --> 01:18:05,150
Me moría de preocupación.
1080
01:18:05,150 --> 01:18:08,790
Mi corazón está en mi
boca, estás bien, ¿verdad?
1081
01:18:09,520 --> 01:18:12,710
Estoy bien, mamá, espera
un momento, no te preocupes.
1082
01:18:14,880 --> 01:18:15,870
¿En realidad?
1083
01:18:17,350 --> 01:18:21,590
¿Cómo puedes estar bien?
1084
01:18:22,390 --> 01:18:24,230
- ¿Viste al bebé?
- Sí, ahora mismo está en mis brazos...
1085
01:18:24,600 --> 01:18:25,630
Yo también.
1086
01:18:28,960 --> 01:18:30,270
¡Qué alegría!
1087
01:18:31,840 --> 01:18:33,150
¿Estás en la mansión?
1088
01:18:33,680 --> 01:18:34,670
Sí.
1089
01:18:35,560 --> 01:18:38,870
Demir trajo a Neslihan y
a su marido a la mansión.
1090
01:18:39,390 --> 01:18:41,790
Ahora actúan como si fuera su hijo.
1091
01:18:42,640 --> 01:18:44,110
Chica, ¿cómo será esto?
1092
01:18:45,030 --> 01:18:46,870
No lo sé, pero estoy muy feliz.
1093
01:18:46,880 --> 01:18:48,870
Mi hija está a mi lado, en mis brazos.
1094
01:18:48,880 --> 01:18:50,510
Y no te atreves a decírselo a nadie.
1095
01:18:51,470 --> 01:18:54,390
Mira, no te atrevas a decir nada, o
se llevará a mi hija y se irá con ella.
1096
01:18:56,350 --> 01:18:58,710
Esta es la primera vez que la
abrazo con todo mi corazón.
1097
01:19:01,310 --> 01:19:04,950
No dejes que nos separemos otra
vez, no hables de esto.
1098
01:19:05,270 --> 01:19:08,750
Oh, mi pimienta negra, mi pimienta negra.
1099
01:19:09,600 --> 01:19:13,510
Hija mía, abraza a mi hija, abrázala fuerte, mira.
1100
01:19:13,680 --> 01:19:19,910
De todo corazón, huélela bien, abraza bien a hija.
1101
01:19:21,270 --> 01:19:22,470
Buenas noches.
1102
01:19:22,520 --> 01:19:24,830
Vengan, estén bajo la protección de Allah.
1103
01:19:27,680 --> 01:19:28,910
Buenas noches.
1104
01:19:31,310 --> 01:19:32,990
¿Quién es? ¿Es Zerrin?
1105
01:19:36,230 --> 01:19:38,830
No, la estoy llamando y no contesta.
1106
01:19:42,110 --> 01:19:43,350
Tu tío, tu tío.
1107
01:19:45,760 --> 01:19:48,150
Calenté la comida, vamos, siéntate.
1108
01:19:48,150 --> 01:19:49,870
¿Estás seguro de que es mi tío?
1109
01:19:50,190 --> 01:19:52,150
¿Por qué te mentiría a esta hora?
1110
01:19:52,760 --> 01:19:54,790
Allah Allah, entra y siéntate.
1111
01:19:55,000 --> 01:19:56,590
Déjame ayudarte.
1112
01:19:56,640 --> 01:19:58,430
Siéntate, siéntate, yo la ayudaré.
1113
01:20:37,680 --> 01:20:39,510
Yo lo sirvo, mamá, tú siéntate.
1114
01:20:50,470 --> 01:20:54,670
Esa niñera y su marido ahora trabajan en Baybars.
1115
01:20:54,720 --> 01:20:55,830
¿Sabías sobre esto?
1116
01:21:01,110 --> 01:21:02,350
Dime eso.
1117
01:21:07,600 --> 01:21:09,070
Zerrin lo habrá pedido.
1118
01:21:18,470 --> 01:21:22,830
Ella la cuidó, la amamantó, ¿verdad?
1119
01:21:25,150 --> 01:21:26,870
No es fácil tener un hijo.
1120
01:21:27,920 --> 01:21:32,270
Por supuesto, Kaya se volvió loco
cuando dijo que no se iba a divorciar.
1121
01:21:32,270 --> 01:21:33,910
Entonces no lo sabías.
1122
01:21:36,350 --> 01:21:42,150
¿Quieres decir que Zerrin regresó porque
Demir le permitió llevar al bebé a la mansión?
1123
01:21:42,190 --> 01:21:43,590
¿Es eso lo que estás diciendo?
1124
01:21:46,680 --> 01:21:50,070
Chica, ¿de dónde sacas esa %&%&?
1125
01:21:50,350 --> 01:21:52,030
¿Dije eso?
1126
01:21:54,030 --> 01:21:55,350
Tía, ¿por qué gritas?
1127
01:21:55,350 --> 01:21:57,470
Mamá, ¿qué son estas
rabietas? ¿Qué está sucediendo?
1128
01:21:57,600 --> 01:21:59,030
¿Qué está pasando?
1129
01:21:59,190 --> 01:22:01,710
¿Hay algún problema?
1130
01:22:05,560 --> 01:22:10,510
¿Por qué este niño es un problema tan
grande? Lo mencionaste y dije que no.
1131
01:22:11,920 --> 01:22:12,830
Allah Allah.
1132
01:22:12,880 --> 01:22:14,790
Pronto tú también serás mamá.
1133
01:22:16,000 --> 01:22:17,670
Entonces lo entenderás.
1134
01:22:19,030 --> 01:22:21,150
Mira, perder un hijo
1135
01:22:22,720 --> 01:22:25,150
es el dolor más grande del mundo.
1136
01:22:30,560 --> 01:22:32,550
Vamos, come.
1137
01:22:32,640 --> 01:22:33,630
Vamos.
1138
01:22:35,520 --> 01:22:37,390
¿Cuándo me divorciaré?
1139
01:22:38,600 --> 01:22:41,750
Déjame hablar con el juez para que
nos dé una fecha lo antes posible.
1140
01:22:42,000 --> 01:22:42,990
Ah, está bien.
1141
01:22:44,430 --> 01:22:46,430
Mamá, ¿así son las cosas?
1142
01:22:47,030 --> 01:22:48,150
Allah Allah.
1143
01:22:48,310 --> 01:22:52,150
Papá no quiere de todos modos, va a ser un pleito
escandaloso, no se terminará en una sola audiencia.
1144
01:22:52,800 --> 01:22:54,590
Él arruinó mi vida.
1145
01:22:54,800 --> 01:22:56,870
Arruinó mi vida, mira.
1146
01:22:56,920 --> 01:23:00,830
Los días que me quedan de vida los
pasaré en los pasillos del tribunal.
1147
01:23:02,190 --> 01:23:03,710
Allah Allah.
1148
01:23:10,760 --> 01:23:11,670
Nare.
1149
01:23:12,560 --> 01:23:15,430
Cihan llevó a Meryem a la mansión, junto a él, ¿verdad?
1150
01:23:15,430 --> 01:23:16,990
No la llevó a su lado, cuñada.
1151
01:23:17,030 --> 01:23:20,270
La llevó a la mansión para protegerla de
su marido. Ella se va, es una invitada.
1152
01:23:20,310 --> 01:23:26,990
Si conozco bien a Sadakat, ella la registró
en la mansión hace mucho tiempo.
1153
01:23:27,520 --> 01:23:30,510
Hoy viene como invitada.
1154
01:23:30,640 --> 01:23:34,470
Mañana se sentará a la cabecera de la mesa, como nuera.
1155
01:23:35,560 --> 01:23:40,750
Lo siento por la señora Alya.
1156
01:23:40,800 --> 01:23:41,550
En serio.
1157
01:23:41,600 --> 01:23:42,790
Lo siento mucho.
1158
01:23:42,800 --> 01:23:44,030
Alya permaneció ingenua.
1159
01:23:44,390 --> 01:23:46,430
Sabes cuánto te aprecio.
1160
01:23:46,600 --> 01:23:49,590
Serás como una sultana
en la mansión, ¿verdad?
1161
01:23:49,680 --> 01:23:51,870
No decimos una palabra, quiero decir.
1162
01:23:52,560 --> 01:23:54,270
Come, mamá, come tu comida, vamos.
1163
01:23:56,430 --> 01:23:57,830
Disfrute de su comida.
1164
01:24:29,640 --> 01:24:35,550
Si realmente lo que pasa entre Cihan y yo no te
molesta, ¿por qué debería molestarme a mí?
1165
01:24:37,000 --> 01:24:38,510
¿No tenías alergia a los hongos?
1166
01:24:38,520 --> 01:24:39,070
Tenía.
1167
01:24:39,310 --> 01:24:43,030
Tenia. Hace mucho tiempo. Ya no la tengo.
1168
01:25:12,800 --> 01:25:13,790
Adiós.
1169
01:25:13,840 --> 01:25:14,990
Mi cariño...
1170
01:25:15,310 --> 01:25:15,710
Ven aquí.
1171
01:25:15,720 --> 01:25:16,350
Buenas noches.
1172
01:25:16,390 --> 01:25:18,470
Está bien, cariño, ven a darme un beso.
1173
01:25:26,430 --> 01:25:28,190
Buenas noches. Buenas noches, cuñada.
1174
01:25:28,230 --> 01:25:29,630
Es bueno verte. Voy
a echar un vistazo.
1175
01:25:29,640 --> 01:25:30,670
Vamos, saluda.
1176
01:25:30,680 --> 01:25:31,830
Buenas noches.
1177
01:25:31,880 --> 01:25:34,470
- Nos vemos, hermana Pakize.
- Nos vemos.
1178
01:25:40,110 --> 01:25:41,990
Adiós abuela.
1179
01:25:42,760 --> 01:25:45,870
Adiós Paşa mío, te adoro.
1180
01:26:26,640 --> 01:26:28,910
Si no haces lo que te
digo, te avergonzaré.
1181
01:26:28,920 --> 01:26:33,230
Saldré a la plaza Albora y le contaré al mundo
entero esa relación prohibida que tuviste con Ecmel.
1182
01:26:37,030 --> 01:26:39,630
Lo haré y lo demostraré.
1183
01:27:23,350 --> 01:27:26,470
Cualesquiera que sean los problemas que
tenga esta mujer, resuélvalos lo más rápido posible.
1184
01:27:26,520 --> 01:27:28,790
De lo contrario, la señora Sadakat
convertirá a Meryem en nuestra nuera.
1185
01:27:28,800 --> 01:27:31,670
Chica, ¿Cihan haría tal
cosa, por el amor de Allah?
1186
01:27:31,680 --> 01:27:34,910
Él no lo hará, pero también
es una lástima para Meryem.
1187
01:27:34,920 --> 01:27:37,190
Mamá, ¿por qué es una lástima
por Meryem, por el amor de Allah?
1188
01:27:37,190 --> 01:27:38,590
En realidad, es una
lástima para la señora Alya.
1189
01:27:38,640 --> 01:27:41,550
Pase lo que pase, organicemos una boda para
ellos, y tú serás testigo de la ceremonia, y listo, ¿no?
1190
01:27:41,560 --> 01:27:42,990
Tövbe Estağfurullah.
1191
01:27:43,000 --> 01:27:44,190
Hija, ¿dije algo así?
1192
01:27:44,190 --> 01:27:49,230
Mi Cihan no dejará a Alya, lo
sé, pero me quema por dentro.
1193
01:27:49,270 --> 01:27:51,870
Y Meryem también es
víctima de estas tierras, ¿no?
1194
01:27:52,720 --> 01:27:54,270
¿Ella es la víctima?
1195
01:27:59,190 --> 01:28:00,190
Claro, seguro.
1196
01:28:00,680 --> 01:28:02,990
Y usted también es una
víctima, ¿no es así, señor Kadir?
1197
01:28:03,000 --> 01:28:04,950
De hecho, eres la mayor víctima.
1198
01:28:06,960 --> 01:28:09,230
Basta de victimizar.
1199
01:28:09,230 --> 01:28:10,670
Mujer, se suponía que
debías hacer guiso de frijoles.
1200
01:28:10,680 --> 01:28:12,150
¿Cuántos días llevas posponiéndolo?
1201
01:28:12,190 --> 01:28:14,590
Al menos comamoslo mañana por la noche.
1202
01:28:14,640 --> 01:28:16,110
Estoy harta.
1203
01:28:16,150 --> 01:28:16,630
Bien.
1204
01:28:16,680 --> 01:28:18,830
Déjense en paz con los frijoles.
1205
01:28:18,880 --> 01:28:22,510
Mi estofado es más importante
que su autocompasión, Sr. Kadir.
1206
01:28:22,520 --> 01:28:25,190
Yo me tomo un café dos minutos,
a este le haces un té, niña, ¿está bien?
1207
01:28:25,230 --> 01:28:27,030
Vamos. Vamos.
1208
01:28:27,150 --> 01:28:28,510
Que coma frijoles.
1209
01:28:28,560 --> 01:28:29,030
Bien.
1210
01:28:29,030 --> 01:28:29,910
Que coma frijoles.
1211
01:28:29,960 --> 01:28:31,590
Que coma un buen guiso.
1212
01:28:39,720 --> 01:28:42,270
¿Qué pasó, Kadir, que te
acercas tan lentamente?
1213
01:28:42,350 --> 01:28:44,110
Sabes por qué me acerco.
1214
01:28:46,190 --> 01:28:47,710
Kadir, por el amor de Allah.
1215
01:28:47,720 --> 01:28:50,110
No hay "por el amor de Allah",
tenemos que correr, Pakize.
1216
01:28:50,110 --> 01:28:51,470
Tenemos que casarnos.
1217
01:28:51,470 --> 01:28:53,670
Kadir, no insistas más, por amor
de Allah, acabamos de hablar.
1218
01:28:53,680 --> 01:28:54,550
No insistas más.
1219
01:28:54,600 --> 01:28:57,030
Mira, te juro que te secuestraré, Pakize.
1220
01:28:57,070 --> 01:28:58,670
Lo he hecho antes,
te tomaré por la fuerza.
1221
01:28:58,760 --> 01:29:02,070
Maldición, Kadir, ¿a quién le
secuestras la hija, eh?
1222
01:29:02,110 --> 01:29:05,550
¿A quién secuestras?
1223
01:29:05,560 --> 01:29:06,550
¿Qué estás secuestrando?
1224
01:29:06,600 --> 01:29:07,190
Allah.
1225
01:29:07,230 --> 01:29:08,710
Te juro que me voy a volver loco.
1226
01:29:08,760 --> 01:29:09,590
Di "Tövbe" rápidamente.
1227
01:29:09,640 --> 01:29:10,150
Bien, no lo diré más.
1228
01:29:10,190 --> 01:29:12,390
Mira, llamaré a Muzaffer a la puerta.
1229
01:29:12,430 --> 01:29:13,630
¡Muzaffer!
1230
01:29:13,680 --> 01:29:14,590
Mamá, por el amor de Allah.
1231
01:29:14,600 --> 01:29:15,550
¡Muzaffer!
1232
01:29:15,600 --> 01:29:16,430
Por el amor de Allah.
1233
01:29:16,430 --> 01:29:18,310
Tövbe, Tövbe, Tövbe.
1234
01:29:18,350 --> 01:29:19,150
¿Qué está sucediendo?
1235
01:29:19,150 --> 01:29:20,670
¿Por qué gritas a esta hora?
1236
01:29:20,680 --> 01:29:21,470
Estoy diciendo Tövbe.
1237
01:29:21,470 --> 01:29:22,350
¿Qué "Tövbe", Kadir?
1238
01:29:22,350 --> 01:29:23,230
¿Por qué pedirías perdón?
1239
01:29:23,230 --> 01:29:24,990
Terminé los pepinillos.
1240
01:29:25,760 --> 01:29:27,510
Me dijiste que pidiera
perdón, no comeré más.
1241
01:29:27,560 --> 01:29:29,150
Por eso pidió perdón, para no comer más.
1242
01:29:29,150 --> 01:29:31,390
Y realmente lo creíamos, señor Kadir.
1243
01:29:31,470 --> 01:29:33,350
Chica, se suponía que
debías prepararme té, ¿no?
1244
01:29:33,350 --> 01:29:34,350
Hazlo.
1245
01:29:35,070 --> 01:29:36,070
Hazlo, Kadir.
1246
01:29:36,110 --> 01:29:37,190
Lo recuerdas.
1247
01:29:42,960 --> 01:29:45,670
De todos modos, estábamos
hablando de algo antes de que vinieras.
1248
01:29:45,720 --> 01:29:46,390
¿Qué estabas haciendo?
1249
01:29:46,430 --> 01:29:47,270
¿De qué estabas hablando?
1250
01:29:47,270 --> 01:29:48,790
Dije que la respuesta es el destino.
1251
01:29:48,880 --> 01:29:50,150
Y dijeron que no lo es.
1252
01:30:07,390 --> 01:30:09,350
Me lo llevo.
1253
01:30:09,390 --> 01:30:11,150
Yo lo llevaré, Alya, no te preocupes.
1254
01:30:11,190 --> 01:30:13,470
No me voy a mudar
aquí porque lo dejaré.
1255
01:30:13,840 --> 01:30:14,830
Espera, espera.
1256
01:30:17,880 --> 01:30:18,910
Para que no pase frío.
1257
01:30:22,960 --> 01:30:24,750
Si dices que no pasará
frío, no pasará frío.
1258
01:30:37,350 --> 01:30:38,350
Vamos.
1259
01:30:40,920 --> 01:30:43,110
Al menos ya no huele a pintura.
1260
01:30:47,230 --> 01:30:48,710
Cerraré la ventana.
1261
01:30:48,720 --> 01:30:49,750
Alya, ¿lo llevamos a la cama?
1262
01:30:51,000 --> 01:30:52,310
¿Queda algo de la habitación de mi bebé?
1263
01:30:52,310 --> 01:30:53,350
Ponlo en mi habitación.
1264
01:30:58,030 --> 01:31:00,310
Ahora con tantas almohadas...
Espera, espera, espera.
1265
01:31:00,430 --> 01:31:02,310
Espera, espera, yo las sacaré.
1266
01:31:03,390 --> 01:31:04,390
Esta cosa.
1267
01:31:04,430 --> 01:31:05,430
Hecho.
1268
01:31:06,720 --> 01:31:07,710
Ponlo así.
1269
01:31:08,110 --> 01:31:09,110
¿Qué?
1270
01:31:12,680 --> 01:31:15,430
¿Cuándo llegarán las cosas
de la habitación de este niño?
1271
01:31:15,470 --> 01:31:18,950
Normalmente vendrían hoy, pero se
quedaron sin stock y lo pospusieron un día.
1272
01:31:19,070 --> 01:31:20,470
Déjame en paz, por el amor de Allah.
1273
01:31:20,470 --> 01:31:21,510
¿Dejar qué?
1274
01:31:21,800 --> 01:31:24,470
Estás haciendo esto solo por
terquedad, para que extrañe su
1275
01:31:24,720 --> 01:31:26,150
habitación en la mansión y quieres
ponerme en una situación difícil, ¿no?
1276
01:31:26,190 --> 01:31:28,150
¿Por qué haría eso? Te
daré su número, llámalos.
1277
01:31:28,190 --> 01:31:30,190
A la gente realmente no le quedaba
nada, ¿qué se suponía que debía hacer?
1278
01:31:30,190 --> 01:31:31,710
El niño está durmiendo, no hables aquí.
1279
01:31:31,800 --> 01:31:33,350
Tövbe Estağfurullah Alya.
1280
01:31:40,000 --> 01:31:42,310
Alya, mira, no actúes así.
1281
01:31:42,350 --> 01:31:42,910
¿Qué?
1282
01:31:42,920 --> 01:31:44,110
No hagas eso, ya sabes: mamá.
1283
01:31:44,110 --> 01:31:47,230
Siempre que tiene la oportunidad,
interfiere, le gusta entrometerse.
1284
01:31:47,270 --> 01:31:48,870
Por favor, no dejes que ella te influya.
1285
01:31:49,070 --> 01:31:50,670
¿Estás dejando que ella te influya?
1286
01:31:51,070 --> 01:31:52,510
¿Qué tiene que ver Meryem con esto?
1287
01:31:52,520 --> 01:31:54,030
¿Se está dejando influenciar?
1288
01:31:57,150 --> 01:31:59,110
¿Por qué me dejaría influenciar?
Está bien, entonces no hay problema.
1289
01:31:59,110 --> 01:32:00,390
No hay problema, sí.
1290
01:32:01,230 --> 01:32:02,510
Vamos, buenas noches.
1291
01:32:13,720 --> 01:32:14,750
Me pondré los zapatos.
1292
01:32:14,760 --> 01:32:15,710
Gracias.
1293
01:32:34,070 --> 01:32:35,070
¿Qué pasó?
1294
01:32:35,920 --> 01:32:36,910
Buenas noches.
1295
01:32:38,110 --> 01:32:39,430
Buenas noches.
1296
01:32:39,430 --> 01:32:40,430
Hermano.
1297
01:32:40,800 --> 01:32:42,670
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1298
01:32:43,110 --> 01:32:44,110
Sí.
1299
01:32:44,350 --> 01:32:45,510
¿Vives aquí?
1300
01:32:45,720 --> 01:32:46,470
Sí.
1301
01:32:46,470 --> 01:32:48,150
Una familia solía vivir aquí.
1302
01:32:48,190 --> 01:32:49,350
Se mudaron.
1303
01:32:49,470 --> 01:32:50,230
¿Cuándo?
1304
01:32:50,230 --> 01:32:50,750
Recientemente.
1305
01:32:50,800 --> 01:32:52,110
Me mudé a este apartamento.
1306
01:32:56,760 --> 01:32:57,830
Cihan Albora.
1307
01:32:58,350 --> 01:32:59,790
Encantado de conocerte, Engin Durulcan.
1308
01:33:00,070 --> 01:33:01,310
No eres de por aquí.
1309
01:33:01,310 --> 01:33:02,070
No, no lo soy.
1310
01:33:02,070 --> 01:33:03,870
¿Qué pasa, qué viento te trajo aquí?
1311
01:33:03,880 --> 01:33:04,870
Soy chef.
1312
01:33:06,350 --> 01:33:07,950
Probablemente no seas un chef indio.
1313
01:33:11,070 --> 01:33:12,630
Haré un pequeño taller.
1314
01:33:12,640 --> 01:33:14,150
Entonces abriré un restaurante.
1315
01:33:14,350 --> 01:33:15,590
Trabajo fácil.
1316
01:33:16,190 --> 01:33:16,990
Gracias.
1317
01:33:17,000 --> 01:33:18,150
Quiero decir, es cocinero.
1318
01:33:18,190 --> 01:33:19,270
Chef.
1319
01:33:19,640 --> 01:33:21,110
Me gradué en gastronomía.
1320
01:33:21,150 --> 01:33:22,590
Soy jefe de cocina, eso es.
1321
01:33:22,600 --> 01:33:23,270
Entiendo.
1322
01:33:23,430 --> 01:33:25,350
¿Te quedas aquí solo?
1323
01:33:27,640 --> 01:33:28,630
Sí.
1324
01:33:30,110 --> 01:33:31,590
¿Por qué alquilaste este apartamento?
1325
01:33:33,560 --> 01:33:34,870
¿Por qué preguntas?
1326
01:33:35,000 --> 01:33:36,670
¿Eres el administrador del edificio?
1327
01:33:36,680 --> 01:33:39,430
No, no lo soy, pero lo he decidido
ahora, Inşallah, lo seré.
1328
01:33:39,470 --> 01:33:41,950
Que sea una buena señal, buenas noches.
1329
01:33:41,960 --> 01:33:43,190
Fue un gran placer conocerte.
1330
01:33:43,310 --> 01:33:44,030
Encantado de conocerte.
1331
01:33:44,030 --> 01:33:46,310
Buenas noches. Buenas noches.
1332
01:33:52,150 --> 01:33:53,870
¿Qué estás haciendo con el hombre?
1333
01:33:53,880 --> 01:33:54,750
¿Estabas a punto de
darle una paliza?
1334
01:33:54,800 --> 01:33:55,790
¿Es ese?
1335
01:33:55,880 --> 01:33:56,870
¿Quién?
1336
01:33:57,190 --> 01:34:00,470
¿Quién sería? Me dijiste
que tu primer amor fue un chef.
1337
01:34:01,390 --> 01:34:03,430
Un chef, sí.
1338
01:34:03,680 --> 01:34:04,590
¿Lo es o no?
1339
01:34:04,880 --> 01:34:06,110
No digas tonterías.
1340
01:34:06,110 --> 01:34:07,870
¿Están todos los chefs bajo sospecha?
1341
01:34:07,880 --> 01:34:08,670
¿Qué tiene eso que ver con eso, Cihan?
1342
01:34:08,840 --> 01:34:13,070
Alya, uno: No hables de mí, no hables
en mi nombre, no digas que nos agradó.
1343
01:34:13,070 --> 01:34:15,150
Dos: Dame una respuesta,
¿este hombre es él o no?
1344
01:34:15,150 --> 01:34:15,990
Su nombre era Ender.
1345
01:34:16,030 --> 01:34:17,270
¿Qué nombre dijo?
1346
01:34:17,270 --> 01:34:18,390
Dijo Engin.
1347
01:34:18,430 --> 01:34:19,830
No tiene nada que ver con eso.
1348
01:34:19,880 --> 01:34:21,510
Bien, tal vez cambió su nombre.
1349
01:34:21,520 --> 01:34:22,510
Él era Enver y se convirtió en Engin.
1350
01:34:22,560 --> 01:34:23,430
No digas tonterías, querida.
1351
01:34:23,430 --> 01:34:25,270
Si lo viera, ¿no lo reconocería?
Te digo que no es él.
1352
01:34:25,270 --> 01:34:26,870
Quizás él también cambió
su rostro, ¿cómo lo sabes?
1353
01:34:26,880 --> 01:34:27,870
Está exagerando, está exagerando.
1354
01:34:28,270 --> 01:34:29,950
Bien, pero entonces ¿cómo llegó aquí?
1355
01:34:29,960 --> 01:34:30,670
¿Por dónde entró?
1356
01:34:30,680 --> 01:34:33,550
El hombre entró a mi casa y
alquiló una habitación, ¿qué te pasa?
1357
01:34:33,560 --> 01:34:36,350
Alquiló un apartamento con el que
no tengo absolutamente nada que ver.
1358
01:34:36,350 --> 01:34:39,230
Alya, cuando te mudaste
aquí, una familia vivía frente a ti.
1359
01:34:39,270 --> 01:34:39,790
Sí.
1360
01:34:39,840 --> 01:34:42,830
¿Dos días después de que te mudaste
aquí, esa familia se fue y vino este hombre?
1361
01:34:42,840 --> 01:34:43,710
¿Qué hay de malo en eso?
1362
01:34:43,720 --> 01:34:44,510
¿Qué podría estar mal, quiero decir?
1363
01:34:44,560 --> 01:34:45,710
No, no puedes quedarte.
1364
01:34:46,960 --> 01:34:47,950
No puedes quedarte.
1365
01:34:50,520 --> 01:34:52,670
Vives con Meryem en la misma mansión.
1366
01:34:52,720 --> 01:34:54,110
No diré una palabra.
1367
01:34:54,150 --> 01:34:55,790
¿Qué tiene que ver un extraño con eso?
1368
01:34:55,840 --> 01:34:57,550
¿Estamos peleando por eso ahora?
1369
01:35:01,430 --> 01:35:03,630
No me quedaré con Meryem.
1370
01:35:06,070 --> 01:35:07,270
¿Qué quieres decir con que no te quedarás?
1371
01:35:08,070 --> 01:35:09,390
No me quedaré en la mansión.
1372
01:35:11,390 --> 01:35:12,390
¿Dónde te quedarás?
1373
01:35:12,390 --> 01:35:13,390
En la empresa.
1374
01:35:14,190 --> 01:35:15,270
En el sofá.
1375
01:35:16,640 --> 01:35:17,470
Bien.
1376
01:35:17,560 --> 01:35:20,630
Ahora entra, por
favor, y cierra la puerta.
1377
01:35:21,350 --> 01:35:23,950
Entraré, pero el hombre
dijo que es un chef.
1378
01:35:23,960 --> 01:35:25,150
Que va a abrir un restaurante.
1379
01:35:25,190 --> 01:35:27,270
Él se ocupa de sus propios
asuntos, no te involucres con él.
1380
01:35:27,310 --> 01:35:29,310
No te metas con él, no le hagas nada.
1381
01:35:29,310 --> 01:35:31,870
Pero sabes cómo preguntarme
si me quedo con Meryem.
1382
01:35:31,880 --> 01:35:35,150
No son las mismas personas,
no me hagas hablar de Meryem.
1383
01:35:35,150 --> 01:35:36,190
Anda, vamos. Vete.
1384
01:35:36,190 --> 01:35:36,830
Vamos, vete.
1385
01:35:36,880 --> 01:35:38,030
Quiero escuchar ese sonido.
1386
01:35:38,030 --> 01:35:39,950
Está bien, vete, yo también
quiero verte ir, vamos.
1387
01:35:39,960 --> 01:35:42,390
Alya, cierra la puerta y ponle llave.
1388
01:35:42,600 --> 01:35:44,870
Lo cerraré, está bien,
me voy de todos modos.
1389
01:35:44,880 --> 01:35:45,710
La estoy cerrando, vamos.
1390
01:35:45,760 --> 01:35:49,030
Si no te vas, te juro que llamaré a la
puerta del hombre y charlaré hasta la mañana.
1391
01:35:49,070 --> 01:35:50,390
Vete, quiero verte partir.
1392
01:35:50,390 --> 01:35:52,390
Está bien, quiero oírte cerrarla, vamos.
1393
01:35:52,390 --> 01:35:54,150
Vamos, está bien, mira, tú
también al mismo tiempo.
1394
01:35:54,150 --> 01:35:54,790
¿Lo estás cerrando?
1395
01:35:54,800 --> 01:35:56,310
Vamos, no pierdas más tiempo, vamos.
1396
01:35:57,190 --> 01:35:58,270
Lo escucharé.
1397
01:35:59,110 --> 01:36:01,270
Ve, me oirás, vamos, vete.
1398
01:36:01,270 --> 01:36:02,510
Gracias, gracias.
1399
01:37:16,270 --> 01:37:17,990
Beyto, bajemos estas cajas.
1400
01:37:26,880 --> 01:37:28,070
Meryem.
1401
01:37:29,680 --> 01:37:34,270
Hija mía, si estás esperando a Cihan, estás esperando
en vano, él se quedará en la empresa esta noche.
1402
01:37:34,600 --> 01:37:37,750
Bueno yo, creo que hablará.
1403
01:37:37,760 --> 01:37:38,750
Vamos, querida.
1404
01:37:39,680 --> 01:37:42,950
Meryem, espera un momento,
hija, por amor de Allah, espera.
1405
01:37:57,800 --> 01:38:00,550
Meryem, hija.
1406
01:38:01,110 --> 01:38:04,830
Mira, entiendo que estés
avergonzada, que estés tensa.
1407
01:38:05,350 --> 01:38:06,710
Pero no hay absolutamente
ninguna necesidad de eso.
1408
01:38:06,720 --> 01:38:09,030
Esperar a Cihan es perfectamente normal.
1409
01:38:09,190 --> 01:38:12,350
Se suponía que te casarías
1410
01:38:12,720 --> 01:38:13,630
con Cihan, hija, discúlpame.
1411
01:38:13,680 --> 01:38:17,150
Mira, no hay nada de qué
avergonzarse en esto, Meryem.
1412
01:38:21,520 --> 01:38:23,830
Este es tu pasado, hija.
1413
01:38:48,760 --> 01:38:50,750
Ay Señor mío.
1414
01:38:51,920 --> 01:38:54,830
Buenas noches, buenas noches, mamá mía.
1415
01:38:55,680 --> 01:38:56,670
¿Cómo estás?
1416
01:38:57,600 --> 01:39:00,350
El hecho de que esté bien
no significa nada para ti, Boran.
1417
01:39:00,350 --> 01:39:01,710
¿Por qué lo preguntas, hijo?
1418
01:39:03,720 --> 01:39:07,070
Por el sonido de tu voz,
estás de buen humor.
1419
01:39:07,230 --> 01:39:09,430
Lo estoy. La verdad es que
estoy de muy buen humor.
1420
01:39:09,470 --> 01:39:10,670
¿Y por qué no lo estaría?
1421
01:39:10,960 --> 01:39:12,670
Meryem ha aparecido en la mansión.
1422
01:39:13,430 --> 01:39:15,110
Puedes encargarte de
ello a partir de ahora.
1423
01:39:16,230 --> 01:39:19,550
De lo contrario, haré todo lo que dije.
1424
01:39:20,150 --> 01:39:21,470
El mercado me espera.
1425
01:39:21,520 --> 01:39:24,270
Cállate, cállate. Cállate.
1426
01:39:24,310 --> 01:39:27,190
¿Qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer?
1427
01:39:27,350 --> 01:39:29,550
No puedes amenazarme con eso.
1428
01:39:29,840 --> 01:39:32,590
No puedes asustarme con eso, Boran.
1429
01:39:32,600 --> 01:39:34,510
¿Qué vas a hacer? ¿Me vas a exponer?
1430
01:39:34,520 --> 01:39:35,430
Expónme, hijo.
1431
01:39:35,430 --> 01:39:37,150
¿Vas a salir a la plaza pública?
1432
01:39:37,150 --> 01:39:39,630
Sal, hijo, sal a donde quieras.
1433
01:39:39,760 --> 01:39:44,470
Pero no lo olvides, viviría con esta vergüenza,
1434
01:39:44,470 --> 01:39:47,750
pero cuando caiga, te arrastraré conmigo.
1435
01:39:47,800 --> 01:39:50,310
Tranquila, tranquila, mamá mía, tranquila.
1436
01:39:51,310 --> 01:39:52,670
No hay necesidad de tensión.
1437
01:39:52,680 --> 01:39:56,950
Casa a Meryem con Cihan
y todo se resolverá, ya verás.
1438
01:39:58,600 --> 01:39:59,670
¿Es eso así?
1439
01:40:02,230 --> 01:40:04,510
Entonces, ¿tienes algunas ideas?
1440
01:40:05,640 --> 01:40:07,150
Yo también los tengo, hijo.
1441
01:40:07,470 --> 01:40:08,430
Yo también los tengo.
1442
01:40:08,760 --> 01:40:10,310
¿De qué tipo de ideas estamos hablando?
1443
01:40:11,760 --> 01:40:15,030
Ven mañana al lugar
que te enviaré, hablemos.
1444
01:40:16,390 --> 01:40:18,390
Bien, iré.
1445
01:40:47,600 --> 01:40:48,590
Cihan.
1446
01:40:48,680 --> 01:40:49,870
¿Qué pasa, qué está pasando?
1447
01:40:52,470 --> 01:40:54,310
¿Por qué viniste en pijama, hijo?
1448
01:40:55,030 --> 01:40:57,590
Cuando me llamaste, me
desperté y vine apresuradamente.
1449
01:40:57,640 --> 01:40:58,830
¿Por qué me preguntas?
1450
01:40:59,070 --> 01:41:00,150
Tú, dímelo tú.
1451
01:41:00,310 --> 01:41:01,310
¿Qué está sucediendo?
1452
01:41:02,720 --> 01:41:04,110
Ven, entra y siéntate.
1453
01:41:10,680 --> 01:41:14,950
En el edificio donde vive Alya, exactamente en
el apartamento frente a Alya, vivía una familia.
1454
01:41:14,960 --> 01:41:17,870
Esa familia se fue.
1455
01:41:17,920 --> 01:41:20,030
En su lugar, entró un tipo turbio.
1456
01:41:21,880 --> 01:41:23,110
¿Y? ¿Es por eso que me llamaste?
1457
01:41:27,600 --> 01:41:28,590
El hombre es soltero.
1458
01:41:31,350 --> 01:41:34,510
A ese tipo turbio del que hablo
le gusta lucirse delante de todos.
1459
01:41:35,000 --> 01:41:36,630
Le gusta mucho, lo disfruta.
1460
01:41:39,800 --> 01:41:41,150
Yo también estoy soltero, Cihan.
1461
01:41:41,470 --> 01:41:43,390
No persigo a todas las mujeres que veo.
1462
01:41:43,390 --> 01:41:45,950
No somos criaturas tan
peligrosas como crees.
1463
01:41:45,960 --> 01:41:48,550
No he visto tus documentales hermano,
1464
01:41:48,600 --> 01:41:50,750
no sé mucho de ti, ¿podemos volver al tema?
1465
01:41:54,560 --> 01:41:55,550
Volvamos.
1466
01:41:56,720 --> 01:41:57,870
El hombre es chef.
1467
01:41:58,520 --> 01:42:00,710
Es decir, él es el jefe,
cocina y cosas así.
1468
01:42:01,030 --> 01:42:04,630
Vino aquí de alguna parte,
no sé exactamente de dónde.
1469
01:42:05,470 --> 01:42:08,350
Como si ya no hubiera cocineros
en Mardin, que vino hasta aquí.
1470
01:42:08,350 --> 01:42:09,710
Dicen que aquí dará lecciones.
1471
01:42:09,760 --> 01:42:10,910
¿Quién sabe qué lecciones?
1472
01:42:11,680 --> 01:42:12,670
Cihan.
1473
01:42:13,800 --> 01:42:18,630
El señor, qué quieres, trabaja en
la cocina, limpia patatas y cebollas.
1474
01:42:18,680 --> 01:42:20,430
Puede hacer dos salsas.
1475
01:42:21,230 --> 01:42:23,190
¿Qué podría ser, o sea,
qué podría salir de esto?
1476
01:42:24,680 --> 01:42:26,710
Quiero que investiguen a este hombre.
1477
01:42:27,110 --> 01:42:27,830
Erol.
1478
01:42:27,920 --> 01:42:32,110
Debería ser investigado por qué este
tipo vino aquí, de dónde vino, qué hará.
1479
01:42:32,800 --> 01:42:36,630
Y, finalmente, quiero que echen
a este tipo de ese apartamento.
1480
01:42:38,840 --> 01:42:41,590
Ahora lo investigaré, pero
1481
01:42:41,600 --> 01:42:45,910
si no surge nada, ¿por qué
deberíamos echarlo del apartamento?
1482
01:42:46,110 --> 01:42:47,390
Te dije que es soltero.
1483
01:42:51,560 --> 01:42:52,670
Lo entendí.
1484
01:42:53,680 --> 01:42:55,470
Necesito casarme inmediatamente.
1485
01:42:55,760 --> 01:42:57,150
Bien, yo me encargaré de eso.
1486
01:42:57,190 --> 01:43:00,150
Tú ocúpate de esto y yo
te casaré, no te preocupes.
1487
01:43:00,640 --> 01:43:01,470
¿De acuerdo?
1488
01:43:01,470 --> 01:43:02,470
¿Es así?
1489
01:43:02,520 --> 01:43:04,110
¿Puedo irme a dormir ahora?
1490
01:43:04,110 --> 01:43:05,550
Por supuesto, por supuesto, adelante.
1491
01:43:08,000 --> 01:43:11,470
Vas a dormir un poco y te despiertas como
una persona por la mañana, por amor de Allah.
1492
01:43:11,520 --> 01:43:13,070
Adelante, vamos.
1493
01:43:14,150 --> 01:43:15,630
Ay Allah.
1494
01:43:41,600 --> 01:43:44,830
- Buenos días. Buenos días.
- Buenos días.
1495
01:43:44,840 --> 01:43:46,030
Pareces cansada.
1496
01:43:48,880 --> 01:43:52,430
Mírate, no estás mejor.
1497
01:43:52,960 --> 01:43:55,190
Cuando duermes en el sofá,
eso es todo lo que puedes esperar.
1498
01:43:55,920 --> 01:43:59,870
Y cuando tienes la cabeza
tan llena, eso es lo que pasa.
1499
01:44:00,920 --> 01:44:01,910
Tienes razón.
1500
01:44:03,640 --> 01:44:05,430
¿Hablaste con ese cocinero esta mañana?
1501
01:44:06,150 --> 01:44:07,550
Estás obsesionado en él, ¿no?
1502
01:44:07,600 --> 01:44:08,590
Sí.
1503
01:44:09,230 --> 01:44:10,910
Déjalo en paz, mira, no lo molestes.
1504
01:44:10,920 --> 01:44:11,910
¿Por qué?
1505
01:44:13,030 --> 01:44:15,150
Además, él no es
cocinero, el hombre es chef.
1506
01:44:15,680 --> 01:44:17,910
Disculpe, chef.
1507
01:44:18,640 --> 01:44:21,390
Hasta donde yo sé, al que
cocina se le llama cocinero.
1508
01:44:21,520 --> 01:44:22,550
Él es el chef.
1509
01:44:23,310 --> 01:44:24,310
Chef.
1510
01:44:36,640 --> 01:44:37,630
Boran.
1511
01:44:40,270 --> 01:44:41,070
Sí.
1512
01:44:41,110 --> 01:44:42,430
Hola, Alya.
1513
01:44:42,560 --> 01:44:43,550
¿Qué deseas?
1514
01:44:44,000 --> 01:44:45,390
Veré a mi hijo hoy.
1515
01:44:48,350 --> 01:44:51,710
No puedes verlo afuera, Boran, y
tampoco puedes venir a mi casa.
1516
01:44:54,840 --> 01:44:56,550
Ve esta noche a la mansión Albora.
1517
01:44:57,880 --> 01:45:01,950
Con mucho gusto saludaré también a Meryem.
1518
01:45:04,390 --> 01:45:08,270
Quiere ver a Deniz ahora, dije que
fuera ahí. Iremos esta noche.
1519
01:45:09,270 --> 01:45:11,430
Está bien, yo también
iré. Voy a estar allí.
1520
01:45:12,600 --> 01:45:14,270
Está bien, nos vemos pronto.
1521
01:45:14,310 --> 01:45:15,510
Hasta pronto, que tengas
un buen día de trabajo.
1522
01:45:15,520 --> 01:45:18,630
Ah, por cierto, abriremos el jardín
de infancia en uno o dos días.
1523
01:45:20,920 --> 01:45:22,070
Sólo para que lo sepas.
1524
01:45:26,000 --> 01:45:27,710
Pensé que te gustaría eso.
1525
01:46:20,920 --> 01:46:21,910
Nare.
1526
01:46:23,030 --> 01:46:24,190
No es nada.
1527
01:46:24,350 --> 01:46:26,230
Un minuto, espera, estoy
bien, espera un minuto.
1528
01:46:26,270 --> 01:46:28,230
Ven aquí, sentémonos así.
1529
01:46:28,270 --> 01:46:30,670
Ven, sentémonos así, ven, ven.
1530
01:46:30,680 --> 01:46:32,030
Te sentiste mareada, ¿qué pasó?
1531
01:46:32,030 --> 01:46:33,030
Vamos, por aquí.
1532
01:46:34,310 --> 01:46:35,470
- Ya pasó.
- Está bien, está bien.
1533
01:46:36,000 --> 01:46:37,470
Siéntate un rato.
1534
01:46:37,520 --> 01:46:39,270
- Está bien, siéntate, siéntate,
- No es nada, no es nada.
1535
01:46:39,270 --> 01:46:41,110
¿Estás bien, estás bien?
1536
01:46:41,110 --> 01:46:42,310
Trae un tensiómetro.
1537
01:46:42,350 --> 01:46:44,350
No, no traigas nada, estoy bien.
1538
01:46:44,520 --> 01:46:45,790
Estoy bien, se acabó, se acabó.
1539
01:46:45,920 --> 01:46:48,590
Soy doctora, mírame a los ojos, mírame.
1540
01:46:48,920 --> 01:46:50,990
No me mientas, ¿qué sientes?
1541
01:46:51,000 --> 01:46:52,990
Estoy bien, se acabó, de verdad.
1542
01:46:53,030 --> 01:46:53,510
Por favor.
1543
01:46:53,520 --> 01:46:55,350
No quiero que me mires.
1544
01:46:55,390 --> 01:46:57,830
Mira, en serio, todos me están
presionando, tengo una reunión.
1545
01:46:57,840 --> 01:46:58,630
Tengo que irme.
1546
01:46:58,680 --> 01:47:01,110
No existe tal cosa, te hago
un certificado médico, no vayas.
1547
01:47:01,150 --> 01:47:01,990
Voy tarde.
1548
01:47:02,030 --> 01:47:03,990
Tengo una reunión,
¿me dejarías ir, por favor?
1549
01:47:04,030 --> 01:47:05,830
Te examinaré, por favor.
1550
01:47:05,880 --> 01:47:06,870
Por favor, ¿me dejarás ir?
1551
01:47:06,880 --> 01:47:08,790
Te dejaré ir.
1552
01:47:08,840 --> 01:47:10,870
- Te digo que estoy bien, ¿no entiendes?
- Te equivocas.
1553
01:47:10,920 --> 01:47:12,190
A ver qué tan bien estás, ven aquí.
1554
01:47:12,230 --> 01:47:13,990
Ven, soy la doctora.
1555
01:47:14,030 --> 01:47:14,470
Tú...
1556
01:47:14,520 --> 01:47:15,430
Allah Allah.
1557
01:47:15,520 --> 01:47:16,910
Echemos un vistazo rápido.
1558
01:47:18,600 --> 01:47:20,310
Alya, en serio, estoy bien.
1559
01:47:20,350 --> 01:47:21,350
Quiero decir, estoy bien.
1560
01:47:32,720 --> 01:47:35,230
18, Nare, esa es tu presión arterial.
1561
01:47:37,640 --> 01:47:38,630
Ven aquí.
1562
01:47:39,150 --> 01:47:40,710
Primero, bajémosla.
1563
01:47:42,000 --> 01:47:43,910
Entonces te examinaré adecuadamente.
1564
01:47:43,960 --> 01:47:44,670
- Levántate.
- Alya.
1565
01:47:44,800 --> 01:47:45,790
Ven aquí.
1566
01:47:46,310 --> 01:47:47,830
Vamos, vamos, por favor.
1567
01:47:47,840 --> 01:47:49,070
Pero no sacarás a mi bebé.
1568
01:47:58,150 --> 01:47:59,590
Vamos, vamos.
1569
01:47:59,800 --> 01:48:00,950
Vamos, querida.
1570
01:48:01,310 --> 01:48:02,310
Vamos.
1571
01:48:23,960 --> 01:48:24,950
Buenos días.
1572
01:48:25,430 --> 01:48:27,390
Buen día, mamá.
1573
01:48:28,760 --> 01:48:30,150
¿Qué has cocinado esta vez?
1574
01:48:31,230 --> 01:48:32,710
¿Qué problemas vas a traer sobre mi cabeza?
1575
01:48:33,640 --> 01:48:34,870
¿Qué cocinaría?
1576
01:48:35,800 --> 01:48:40,750
Eres un álamo sin sombra, que no sirve ni para sí mismo.
1577
01:48:41,030 --> 01:48:44,230
Estoy tratando de ayudarte, de apoyarte.
1578
01:48:46,800 --> 01:48:48,670
Dímelo, te escucho.
1579
01:48:50,920 --> 01:48:54,070
Meryem, tal como querías, está en la mansión.
1580
01:48:58,560 --> 01:49:00,590
Incluso haré que Cihan le ponga el anillo en el dedo.
1581
01:49:01,720 --> 01:49:03,750
Pero tengo dos condiciones.
1582
01:49:04,640 --> 01:49:05,750
¿Cuáles serían esas condiciones?
1583
01:49:07,310 --> 01:49:09,550
Te mantendrás alejado de Ecmel.
1584
01:49:14,840 --> 01:49:17,430
No estarán bajo el mismo techo.
1585
01:49:20,110 --> 01:49:23,430
No lo llamarás papá.
1586
01:49:24,720 --> 01:49:26,190
¿Cuál sería la segunda condición?
1587
01:49:29,070 --> 01:49:32,150
Cuando Meryem y Cihan se casen,
1588
01:49:34,520 --> 01:49:38,310
le darás la custodia del hijo a Alya.
1589
01:49:43,680 --> 01:49:46,910
Si haces lo que quiero, haré lo que quieras.
1590
01:49:49,150 --> 01:49:51,190
Pero si me doy cuenta de que estás fingiendo,
1591
01:49:52,600 --> 01:49:59,270
no solo haré todo lo que esté en mi
poder para que Cihan y Alya se casen,
1592
01:49:59,430 --> 01:50:02,310
también iré y seré su testigo en la boda.
1593
01:50:03,960 --> 01:50:05,990
Casas a Cihan y Meryem.
1594
01:50:06,920 --> 01:50:10,550
Dejaré Ecmel hoy, hoy, ni siquiera me importaría.
1595
01:50:14,760 --> 01:50:17,750
Hasta que vea a Cihan y Meryem casados,
no le daré la custodia.
1596
01:50:18,390 --> 01:50:20,790
Que se casen y yo le daré la custodia.
1597
01:50:20,840 --> 01:50:22,270
Y eso no es todo.
1598
01:50:22,470 --> 01:50:24,350
Si es necesario, incluso dejaré este país.
1599
01:50:25,390 --> 01:50:28,790
Mira, ¿cómo puedo confiar en tu palabra?
1600
01:50:30,150 --> 01:50:31,150
Escúchame, mamá.
1601
01:50:31,640 --> 01:50:34,270
Mi problema es con Cihan, ¿entiendes?
1602
01:50:34,520 --> 01:50:36,910
No quiero ver a Alya y Cihan juntos.
1603
01:50:37,560 --> 01:50:40,430
No soporto verlos juntos.
1604
01:50:40,430 --> 01:50:45,190
Por eso no faltaré a mi
palabra, me creas o no.
1605
01:50:45,960 --> 01:50:49,470
Empezaré hoy saliendo de Ecmel.
1606
01:50:50,270 --> 01:50:51,470
Tú también haces tu parte.
1607
01:50:52,110 --> 01:50:53,950
Yo ya comencé a hacer la mía.
1608
01:50:54,430 --> 01:50:55,990
No llegues tarde.
1609
01:50:56,310 --> 01:50:57,390
Vamos, veamos.
1610
01:50:58,390 --> 01:50:59,390
Vamos.
1611
01:51:00,430 --> 01:51:01,910
Que tengas un buen día.
1612
01:51:02,760 --> 01:51:04,150
Que tengas un buen día.
1613
01:51:51,000 --> 01:51:55,950
¡Mira estos valores!
1614
01:51:55,960 --> 01:51:58,230
¿Cómo pudiste ocultarme algo como esto?
1615
01:51:58,270 --> 01:52:00,790
¿Cómo puedes ocultar algo como esto, Nare?
1616
01:52:01,110 --> 01:52:03,950
Alya, te lo iba a decir, solo
quería esperar un poco más.
1617
01:52:04,000 --> 01:52:05,030
¿Esperar qué?
1618
01:52:05,070 --> 01:52:05,910
Para perderte.
1619
01:52:05,960 --> 01:52:07,350
Escucha, no me obligues a decirlo.
1620
01:52:07,390 --> 01:52:10,390
No me perderás, por favor, no hables así.
1621
01:52:11,600 --> 01:52:15,110
La medicina que me dio la doctora
es buena para mí, lo sé, lo siento.
1622
01:52:15,150 --> 01:52:16,950
Estoy viva y mi bebé está vivo, ¿qué es?
1623
01:52:17,000 --> 01:52:18,550
Ya no puede seguir así.
1624
01:52:18,760 --> 01:52:20,790
De repente puede empeorar, ¿entiendes?
1625
01:52:20,800 --> 01:52:21,750
Es muy arriesgado.
1626
01:52:21,800 --> 01:52:23,590
No se puede correr ese riesgo.
1627
01:52:23,600 --> 01:52:25,390
- Entonces lo aceptaré.
- Yo no.
1628
01:52:27,310 --> 01:52:30,470
Alya, esta es mi decisión y
quiero dar a luz a este niño.
1629
01:52:30,520 --> 01:52:31,270
¿Es eso así?
1630
01:52:31,560 --> 01:52:31,870
Sí.
1631
01:52:31,920 --> 01:52:35,190
Muy bien, entonces, comuniquemos
a la familia y a Şahin tu decisión.
1632
01:52:35,190 --> 01:52:37,110
¿Cómo puedo decírselo a
Şahin, por el amor de Allah?
1633
01:52:37,110 --> 01:52:38,550
¿Qué estás diciendo?
Şahin quedaría devastado.
1634
01:52:38,560 --> 01:52:40,990
Şahin estaría devastado si te
perdiera, recupera la compostura.
1635
01:52:41,030 --> 01:52:42,870
Alya, él no me perderá.
1636
01:52:43,150 --> 01:52:45,870
Además, tú eres doctora, hay
confidencialidad con el paciente.
1637
01:52:46,560 --> 01:52:48,710
Ten cuidado de no arrinconarme así.
1638
01:52:48,760 --> 01:52:50,710
No me arrincones con esto.
1639
01:52:53,600 --> 01:52:57,190
Entonces déjame continuar con mi
medicación, sé que me está haciendo bien.
1640
01:52:57,230 --> 01:52:58,790
Me puse así porque no lo tomé hoy.
1641
01:52:58,840 --> 01:53:01,990
Estoy diciendo que es
arriesgado, es muy arriesgado.
1642
01:53:02,030 --> 01:53:03,190
No hagas esto.
1643
01:53:03,190 --> 01:53:04,190
Por favor.
1644
01:53:07,110 --> 01:53:08,790
Pero tú eres una muy buena doctora.
1645
01:53:09,070 --> 01:53:10,990
Me mantendrás con vida, lo sé.
1646
01:53:13,960 --> 01:53:15,110
No puedo, mira...
1647
01:53:15,150 --> 01:53:16,150
Por favor.
1648
01:53:16,470 --> 01:53:18,350
Alya, por favor, no puedo...
1649
01:53:18,350 --> 01:53:19,830
No puedo perder a este bebé.
1650
01:53:22,880 --> 01:53:28,030
¡No voy a renunciar al bebé! Si dices algo, ya no acudiré a
ti para hacerme chequeos y no dejaré que nadie más me examine.
1651
01:53:36,840 --> 01:53:41,390
Por favor, sabes que
he perdido un bebé antes.
1652
01:53:41,430 --> 01:53:44,510
No puedo perder otro, porque
tal vez no tenga más hijos.
1653
01:53:44,560 --> 01:53:47,390
Por favor, ayúdame, por favor.
1654
01:53:47,800 --> 01:53:49,510
Entra. Tranquilízate.
1655
01:53:49,560 --> 01:53:50,550
Seca tus lágrimas.
1656
01:53:52,680 --> 01:53:53,670
Şahin.
1657
01:53:54,960 --> 01:53:56,030
Hola cuñada.
1658
01:53:56,760 --> 01:54:00,470
Estaba buscando a Nare y los
asistentes me dijeron que ella estaba aquí.
1659
01:54:00,680 --> 01:54:01,710
¿Estaba en un chequeo?
1660
01:54:02,780 --> 01:54:06,590
-¿Cómo está? ¿Está bien el bebé?
- Está bien, está bien.
1661
01:54:11,000 --> 01:54:12,590
El bebe esta muy bien.
1662
01:54:12,640 --> 01:54:16,950
Estoy muy feliz, estoy muy feliz.
1663
01:54:17,640 --> 01:54:22,950
Entraremos en la reunión ahora,
nos vemos. Está bien, iré ahora mismo.
1664
01:54:29,150 --> 01:54:34,190
Muchas gracias. Muchas gracias.
1665
01:54:34,390 --> 01:54:35,710
Muchas gracias.
1666
01:54:38,390 --> 01:54:40,910
Mírame, ajustaré tu medicación.
1667
01:54:41,880 --> 01:54:43,630
Comprobaré tu estado.
1668
01:54:44,230 --> 01:54:46,550
Tenemos que decírselo. Es muy arriesgado.
1669
01:54:46,600 --> 01:54:49,310
Sólo un poquito, un poquito más, por favor.
1670
01:54:50,310 --> 01:54:51,510
Alya, por favor.
1671
01:54:51,600 --> 01:54:54,070
Aún no es seguro, quiero decir.
1672
01:54:54,070 --> 01:54:56,630
Quizás sea un milagro, no lo sabemos.
1673
01:54:56,680 --> 01:54:58,710
Después de todo, la vida es
un milagro, no lo sabemos.
1674
01:55:01,960 --> 01:55:02,950
Un poquito más.
1675
01:55:09,350 --> 01:55:10,710
Buen día.
1676
01:55:12,960 --> 01:55:14,990
¿Adónde fuiste tan temprano en la mañana, Boran?
1677
01:55:15,760 --> 01:55:16,950
Tenía algunos asuntos.
1678
01:55:17,190 --> 01:55:18,190
¿Qué negocio?
1679
01:55:20,430 --> 01:55:21,590
Alquilé una casa.
1680
01:55:23,310 --> 01:55:24,550
¿Alquilaste una casa?
1681
01:55:25,560 --> 01:55:26,430
¿Por qué?
1682
01:55:26,560 --> 01:55:27,630
¿Para quién lo alquilaste?
1683
01:55:27,920 --> 01:55:28,990
Para mí.
1684
01:55:29,390 --> 01:55:30,470
¿La razón?
1685
01:55:30,800 --> 01:55:32,310
Ya no viviré aquí.
1686
01:55:33,110 --> 01:55:34,950
¿Qué quieres decir con
que ya no vivirás aquí?
1687
01:55:35,640 --> 01:55:38,390
Significa que estoy cortando lazos contigo.
1688
01:55:40,270 --> 01:55:41,910
¿Qué estás diciendo?
1689
01:55:42,430 --> 01:55:44,510
¿Escuchas lo que estás diciendo?
1690
01:55:44,840 --> 01:55:46,270
¡Eres mi hijo!
1691
01:55:47,150 --> 01:55:49,910
No lo prolongues, ya no te quiero.
1692
01:55:50,350 --> 01:55:53,790
Oh, cuánto hice por ti.
1693
01:55:53,800 --> 01:55:55,470
Me enfrenté a Cihan.
1694
01:55:55,680 --> 01:55:57,870
¡Perdí mi fortuna, mi mansión se quemó!
1695
01:55:58,390 --> 01:56:00,310
Me enfrenté a Şahin.
1696
01:56:00,470 --> 01:56:02,190
Me enfrenté a mi hijo.
1697
01:56:02,270 --> 01:56:04,550
Y me arrojaste por un precipicio
cuando estaba en el vientre de mi mamá.
1698
01:56:04,560 --> 01:56:05,950
Luego intentaste matarme.
1699
01:56:07,110 --> 01:56:08,430
Así que estamos empatados.
1700
01:56:10,310 --> 01:56:11,310
Oh querido.
1701
01:56:12,430 --> 01:56:15,830
Me parezco a ti. Me parezco
a ti, ¿qué más quieres?
1702
01:56:16,030 --> 01:56:17,470
Ni siquiera pudiste derrotar a Cihan.
1703
01:56:17,470 --> 01:56:19,230
No me serviste de ninguna utilidad.
1704
01:56:21,960 --> 01:56:25,670
De ahora en adelante me voy, adiós.
1705
01:56:26,310 --> 01:56:29,310
Boran, escucha, te arrepentirás,
no tienes ni un centavo.
1706
01:56:29,680 --> 01:56:31,630
¿Qué harás, adónde irás?
1707
01:56:31,960 --> 01:56:33,430
No te preocupes por eso.
1708
01:56:34,000 --> 01:56:35,510
Ella es mi responsabilidad,
no te preocupes.
1709
01:56:35,720 --> 01:56:36,710
Yo me encargaré.
1710
01:56:37,470 --> 01:56:38,710
¿En quién confías?
1711
01:56:40,230 --> 01:56:41,630
¿En qué estás confiando?
1712
01:56:41,640 --> 01:56:42,830
¿Qué te importa?
1713
01:56:43,520 --> 01:56:45,150
¿Qué te importa?
1714
01:56:47,960 --> 01:56:48,910
Boran.
1715
01:56:49,680 --> 01:56:51,870
Sabes que no dejaré pasar esto.
1716
01:56:52,150 --> 01:56:54,430
¡Te haré arrastrarte hasta mi puerta!
1717
01:56:54,430 --> 01:56:55,590
Sí, sí.
1718
01:56:57,600 --> 01:56:59,270
¡Perro desagradecido!
1719
01:56:59,470 --> 01:57:00,470
No.
1720
01:57:04,600 --> 01:57:06,230
Continúa, veamos, continúa.
1721
01:57:06,520 --> 01:57:07,630
Continúa, veamos.
1722
01:57:09,520 --> 01:57:10,590
Ya veremos.
1723
01:57:11,150 --> 01:57:14,950
Veremos quién es el amo.
1724
01:57:22,270 --> 01:57:23,390
Buenas noches.
1725
01:57:23,430 --> 01:57:24,910
Buenas noches, trabajo fácil.
1726
01:57:24,920 --> 01:57:26,750
Señora Meryem, buenas noches.
1727
01:57:26,760 --> 01:57:29,830
Quería pedir la cena en
mi habitación, ¿es posible?
1728
01:57:29,840 --> 01:57:30,630
De ninguna manera.
1729
01:57:30,680 --> 01:57:32,750
La señora Sadakat te
ha llamado para cenar.
1730
01:57:32,800 --> 01:57:33,790
¿Así es?
1731
01:57:33,960 --> 01:57:34,390
Bien.
1732
01:57:34,430 --> 01:57:36,430
Déjame ir a poner la mesa.
1733
01:57:36,430 --> 01:57:37,430
Trabajo fácil.
1734
01:57:57,030 --> 01:57:58,110
Bienvenido, Cihan.
1735
01:57:58,110 --> 01:58:00,230
- Gracias.
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1736
01:58:01,920 --> 01:58:02,920
Buenas noches.
1737
01:58:03,160 --> 01:58:05,230
Buenas noches. ¿Cómo estás, Meryem?
1738
01:58:05,600 --> 01:58:06,590
Yo estoy bien.
1739
01:58:06,600 --> 01:58:07,590
¿Cómo estás tú?
1740
01:58:08,430 --> 01:58:09,430
Bien, bien.
1741
01:58:11,880 --> 01:58:13,830
Bueno, trabajo fácil.
1742
01:58:18,110 --> 01:58:18,790
Mi Cihan.
1743
01:58:18,800 --> 01:58:19,790
¿Sí?
1744
01:58:20,960 --> 01:58:22,630
Boran ha llegado. Él está arriba.
1745
01:58:26,470 --> 01:58:27,590
¿Alya está con Cihan?
1746
01:58:27,600 --> 01:58:30,070
Hermano, llamé a Pakize.
Están en camino. Ya vienen.
1747
01:58:30,070 --> 01:58:31,070
Ya vienen.
1748
01:58:32,640 --> 01:58:35,750
Este Feyyaz, o como se
llame, ha cruzado la frontera.
1749
01:58:36,760 --> 01:58:38,390
Desafortunadamente le perdí la pista.
1750
01:58:38,430 --> 01:58:41,400
- Sus hombres están aquí.
- Aquí.
1751
01:58:42,000 --> 01:58:44,430
Si sus hombres están aquí,
significa que él también regresará.
1752
01:58:44,640 --> 01:58:46,270
Así es, es un trabajo duro.
1753
01:58:47,190 --> 01:58:48,550
De todos modos, no será fácil.
1754
01:58:50,600 --> 01:58:52,110
¿Qué pasó con la demanda de custodia?
1755
01:58:52,110 --> 01:58:52,830
¿Hay alguna novedad?
1756
01:58:52,840 --> 01:58:55,990
Hermano, el abogado se encarga de
ello. No hay nada significativo todavía.
1757
01:58:57,390 --> 01:58:58,390
Está bien.
1758
01:58:59,840 --> 01:59:00,950
Ah, ya llegaron.
1759
01:59:08,430 --> 01:59:09,430
Por aquí.
1760
01:59:12,000 --> 01:59:13,150
Hemos llegado.
1761
01:59:13,190 --> 01:59:14,630
Pequeño jefe, bienvenido.
1762
01:59:14,640 --> 01:59:16,310
- Cuñada, bienvenida.
- Gracias.
1763
01:59:16,310 --> 01:59:17,310
Mi hija.
1764
01:59:19,350 --> 01:59:20,670
Bienvenida.
1765
01:59:21,640 --> 01:59:22,710
¿Ha llegado Boran?
1766
01:59:22,720 --> 01:59:23,910
Sí, está arriba.
1767
01:59:24,000 --> 01:59:25,070
Subimos, si quieres.
1768
01:59:26,150 --> 01:59:27,150
Subamos.
1769
01:59:29,070 --> 01:59:32,030
Me quedé sin aliento, hija...
1770
01:59:32,070 --> 01:59:33,070
Ven, querida.
1771
01:59:54,390 --> 01:59:55,710
Buenas noches.
1772
02:00:18,390 --> 02:00:19,350
- Abuela.
- ¿Hijo?
1773
02:00:19,350 --> 02:00:20,550
Bienvenido, papá.
1774
02:00:20,600 --> 02:00:22,110
Gracias, hijo, ven aquí.
1775
02:00:22,270 --> 02:00:23,750
Vamos a ver.
1776
02:00:23,760 --> 02:00:24,790
Buenas noches.
1777
02:00:25,430 --> 02:00:26,670
Te extrañé mucho.
1778
02:00:26,680 --> 02:00:28,430
Yo también te extrañé mucho.
1779
02:00:30,840 --> 02:00:32,550
Mi abuela, bienvenida.
1780
02:00:32,600 --> 02:00:34,270
Gracias, abuela.
1781
02:00:34,430 --> 02:00:35,790
Vamos a ver.
1782
02:00:36,560 --> 02:00:37,870
¿Qué te pasó?
1783
02:00:38,880 --> 02:00:40,830
Has crecido, te has hecho grande.
1784
02:00:41,000 --> 02:00:42,430
Sí, he crecido mucho.
1785
02:00:42,960 --> 02:00:44,430
Tu mamá te cuidó.
1786
02:00:47,880 --> 02:00:49,950
Por supuesto, no podría
cuidar de ti, hijo.
1787
02:00:50,000 --> 02:00:52,430
Pero no te preocupes, dejé a Ecmel.
1788
02:00:52,760 --> 02:00:55,110
Corté todos los lazos, no lo volveré a ver.
1789
02:00:56,150 --> 02:00:58,870
Finalmente, tu mente ha
entrado en razón, Boran.
1790
02:00:59,000 --> 02:01:02,950
Pero el veneno de ese hombre
llega a todas partes, ten cuidado.
1791
02:01:03,880 --> 02:01:06,310
No voy a volver a donde puse
punto, mamá, no te preocupes.
1792
02:01:11,030 --> 02:01:12,670
Estoy muy contento, papá.
1793
02:01:12,720 --> 02:01:14,230
¿Dónde vives ahora?
1794
02:01:14,230 --> 02:01:15,470
Alquilé una casa nueva.
1795
02:01:15,600 --> 02:01:17,110
Vendrás y la verás, hijo.
1796
02:01:17,270 --> 02:01:18,710
Lo hiciste bien.
1797
02:01:19,110 --> 02:01:21,630
Eso es exactamente correcto,
alma mía, exactamente correcto.
1798
02:01:21,660 --> 02:01:25,990
¿Y?
¿Meryem no vendrá a cenar?
1799
02:01:32,600 --> 02:01:35,310
Ümü, ¿la llamaste, hija?
1800
02:01:35,310 --> 02:01:37,670
Le dije, Sra. Sadakat, dijo que vendrá.
1801
02:01:37,720 --> 02:01:38,710
Ah, bien.
1802
02:01:51,270 --> 02:01:53,310
Ah, bienvenida, hermana Meryem.
1803
02:01:53,310 --> 02:01:54,230
Gracias.
1804
02:01:54,270 --> 02:01:55,270
Bienvenida Meryem.
1805
02:01:55,430 --> 02:01:56,430
Gracias.
1806
02:01:56,840 --> 02:01:58,310
Es muy agradable verte aquí.
1807
02:02:10,230 --> 02:02:11,350
Vamos.
1808
02:02:12,110 --> 02:02:13,990
Ven a cenar, ven.
1809
02:02:15,000 --> 02:02:15,990
Ven, hijo, ven.
1810
02:02:16,000 --> 02:02:16,710
Ven, hija.
1811
02:02:16,720 --> 02:02:17,870
Ven, ven, mamá.
1812
02:02:17,880 --> 02:02:21,790
Comí en el hospital, bebé,
te lo dije, come, aquí estoy.
1813
02:02:21,800 --> 02:02:22,230
Vamos.
1814
02:02:22,270 --> 02:02:23,390
Vamos, ven, hijo, ven.
1815
02:02:26,350 --> 02:02:28,190
Ve junto a mi hijo, Boran, Kaya.
1816
02:02:30,760 --> 02:02:31,510
Vamos, veamos.
1817
02:02:31,560 --> 02:02:31,990
Kaya.
1818
02:02:32,150 --> 02:02:33,150
No te golpees con los pies.
1819
02:02:35,190 --> 02:02:36,190
Alya.
1820
02:02:38,110 --> 02:02:40,350
Hija mía, ven a la mesa, ¿eres desconocida?
1821
02:02:41,230 --> 02:02:42,750
Comí, no tengo hambre.
1822
02:02:42,760 --> 02:02:45,590
De todos modos iría si
tuviera hambre, ¿soy una desconocida?
1823
02:02:48,640 --> 02:02:50,110
Yo también te daré ensalada.
1824
02:02:50,150 --> 02:02:50,910
Bueno.
1825
02:02:51,110 --> 02:02:52,510
Vamos a ver.
1826
02:02:59,270 --> 02:03:01,190
A ver, hijo, bien hecho.
1827
02:03:06,680 --> 02:03:10,150
Meryem, probablemente te
perdiste la comida de aquí.
1828
02:03:19,520 --> 02:03:21,150
¿Cuánto tiempo llevas fuera?
1829
02:03:21,640 --> 02:03:22,700
Son casi 10.
1830
02:03:22,720 --> 02:03:23,670
10 años.
1831
02:03:25,520 --> 02:03:26,790
Me alegro que hayas vuelto.
1832
02:03:33,230 --> 02:03:36,070
Inşallah de ahora en
adelante vivirás la vida que mereces.
1833
02:03:41,270 --> 02:03:43,790
Boran, aborda la razón
por la que viniste aquí.
1834
02:03:45,000 --> 02:03:46,670
¿Qué pasó? ¿Te molesté?
1835
02:03:46,680 --> 02:03:47,670
¿Dije algo mal?
1836
02:03:51,960 --> 02:03:53,310
¿Qué pasó?
1837
02:03:53,960 --> 02:03:55,910
No es nada, come.
1838
02:03:56,150 --> 02:04:00,510
Come tranquilamente, pasa tiempo
con tu papá también, ustedes dos solos.
1839
02:04:02,720 --> 02:04:03,710
Papá.
1840
02:04:03,920 --> 02:04:06,510
Hemos preparado una habitación muy bonita.
1841
02:04:06,560 --> 02:04:08,310
Ven, déjame mostrarte.
1842
02:04:08,800 --> 02:04:09,350
¿Habitación?
1843
02:04:09,390 --> 02:04:12,630
Cariño, primero termina
de comer y luego nos vamos.
1844
02:04:15,560 --> 02:04:16,390
¿Una nueva habitación?
1845
02:04:16,390 --> 02:04:17,350
¿De qué habitación se trata?
1846
02:04:17,350 --> 02:04:19,190
Tu habitación, la hemos dejado muy bonita.
1847
02:04:19,190 --> 02:04:20,630
Vamos, ven, déjame mostrarte.
1848
02:04:21,390 --> 02:04:22,110
Mi habitación.
1849
02:04:24,920 --> 02:04:27,790
Sí, tu habitación, hemos preparado
una nueva habitación para el niño.
1850
02:04:30,190 --> 02:04:34,590
Ves, Meryem, en esta casa el
pasado de alguien se borra de repente.
1851
02:04:35,270 --> 02:04:37,310
Te harán desaparecer
junto con tus recuerdos.
1852
02:04:42,470 --> 02:04:43,710
No lo voy a borrar.
1853
02:04:46,000 --> 02:04:49,470
En esta casa cada uno está
en el lugar que le corresponde.
1854
02:05:01,110 --> 02:05:03,430
Ven, cariño, termina tu cena la habitación.
1855
02:05:06,270 --> 02:05:08,190
Come en la habitación, bebé.
1856
02:05:26,000 --> 02:05:28,000
Feyyaz
1857
02:05:34,600 --> 02:05:36,470
¿De quién es el teléfono?
1858
02:05:48,920 --> 02:05:49,910
Meryem.
1859
02:05:54,150 --> 02:05:55,150
¿Quién es?
1860
02:06:01,680 --> 02:06:03,790
Está bien, no contestes,
déjalo, no contestes.
1861
02:06:05,640 --> 02:06:07,270
Si no respondo, no me dejará en paz.
1862
02:06:08,000 --> 02:06:10,270
Lamento haber arruinado tu cena.
1863
02:06:30,350 --> 02:06:32,790
Di algo.
1864
02:06:35,600 --> 02:06:38,870
Cuanto más estás en
silencio, más iré a ti.
1865
02:06:45,720 --> 02:06:47,230
¿Qué quieres, Feyyaz?
1866
02:06:48,150 --> 02:06:49,790
Mira la pregunta.
1867
02:06:50,230 --> 02:06:51,910
Diré, por supuesto.
1868
02:06:58,070 --> 02:06:59,950
Pero primero puede morir.
1869
02:07:01,390 --> 02:07:02,390
Feyyaz.
1870
02:07:04,470 --> 02:07:09,110
Me forzaste la mano, no quería
matarte, por eso te apuñalé.
1871
02:07:10,000 --> 02:07:11,310
Me presionaste demasiado.
1872
02:07:12,190 --> 02:07:15,110
Pero además querías quitarme la vida.
1873
02:07:16,680 --> 02:07:19,070
Este capítulo está cerrado.
Ajustamos nuestras cuentas.
1874
02:07:19,230 --> 02:07:21,430
Ve a vivir tu vida. Estoy muy cansada.
1875
02:07:22,150 --> 02:07:24,590
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
1876
02:07:28,430 --> 02:07:30,750
¿Cuántas veces tengo que decírtelo niña?
1877
02:07:31,230 --> 02:07:34,790
El camino que empezaste
conmigo terminará en la tumba.
1878
02:07:35,470 --> 02:07:44,470
Tu única vía de escape de
mí es bajo tierra, Meryem.
1879
02:07:44,960 --> 02:07:45,950
¿Es eso así?
1880
02:07:47,150 --> 02:07:48,590
Te casaste conmigo.
1881
02:07:51,470 --> 02:07:53,790
Pero tu corazón es suyo, ¿no?
1882
02:07:58,110 --> 02:08:02,750
Me traicionaste todos los
días. No con tus palabras.
1883
02:08:06,760 --> 02:08:08,030
Pero con tu corazón.
1884
02:08:13,190 --> 02:08:16,790
Bien, arrancaré ese corazón de ahí.
1885
02:08:51,760 --> 02:08:52,950
Ah, algo pasó.
1886
02:08:52,960 --> 02:08:54,750
Algo le pasó a Meryem.
1887
02:08:57,190 --> 02:08:58,190
Meryem.
1888
02:09:00,470 --> 02:09:01,430
¿Estás bien?
1889
02:09:01,470 --> 02:09:02,150
Espera, espera.
1890
02:09:02,190 --> 02:09:04,630
¿Te mareaste, qué pasó,
te tropezaste, qué es?
1891
02:09:05,470 --> 02:09:08,310
Ven, ven, está bien, presión arterial.
1892
02:09:08,350 --> 02:09:10,710
Su presión arterial debe
haber bajado, llévala adentro.
1893
02:09:10,760 --> 02:09:12,590
¿Podrías preparar un tensiómetro?
1894
02:09:12,600 --> 02:09:13,790
Ven.
1895
02:09:13,800 --> 02:09:15,390
Vamos, vamos, vamos.
1896
02:09:15,390 --> 02:09:17,430
Ven despacio.
1897
02:09:23,470 --> 02:09:24,470
Ven.
1898
02:10:20,840 --> 02:10:23,030
7 por 5, sí, bajó.
1899
02:10:23,030 --> 02:10:24,670
¿Podrías traerme un ayran?
1900
02:10:24,720 --> 02:10:26,670
Ponle mucha sal.
1901
02:10:27,190 --> 02:10:28,350
Déjame tomar esto.
1902
02:10:28,880 --> 02:10:33,190
Este ayran te vendrá bien
ahora, no te preocupes.
1903
02:10:33,520 --> 02:10:34,510
Pakize.
1904
02:10:35,270 --> 02:10:36,710
Le pusiste sal, ¿no?
1905
02:10:37,880 --> 02:10:39,790
Gracias, por favor perdóname.
1906
02:10:39,800 --> 02:10:40,790
¿Es posible?
1907
02:10:41,190 --> 02:10:42,830
Estağfurullah. Este es mi trabajo.
1908
02:10:42,840 --> 02:10:43,710
Gracias.
1909
02:10:43,760 --> 02:10:46,750
Después de beberlo, te sentirás mejor.
1910
02:10:47,110 --> 02:10:48,110
Gracias.
1911
02:10:52,110 --> 02:10:53,350
¿Qué te dijo?
1912
02:10:53,470 --> 02:10:54,870
Que beba primero.
1913
02:10:59,310 --> 02:11:01,230
Como siempre, Cihan.
1914
02:11:01,230 --> 02:11:02,550
Traté de conciliar un poco.
1915
02:11:02,960 --> 02:11:07,710
Estaba pensando que tal vez se rendiría, le dije que
este capítulo ya terminó, cada uno sigue su camino.
1916
02:11:08,230 --> 02:11:09,230
Pero...
1917
02:11:09,920 --> 02:11:11,750
Te dijo que no te dejaría vivir, ¿no?
1918
02:11:28,520 --> 02:11:30,710
No existe tal cosa, no te preocupes.
1919
02:11:31,190 --> 02:11:32,310
Yo te protegeré.
1920
02:11:51,960 --> 02:11:54,590
Meryem, el ayran te hizo bien, ¿no?
1921
02:11:55,070 --> 02:11:56,270
Sí, gracias.
1922
02:11:56,270 --> 02:11:58,190
Pero arruiné tu velada.
1923
02:11:58,190 --> 02:11:58,670
Lo lamento.
1924
02:11:58,680 --> 02:12:00,310
No es nada, realmente nada.
1925
02:12:01,310 --> 02:12:05,670
Tu collar se cayó cuando caíste allí.
1926
02:12:36,760 --> 02:12:39,550
¿No es ese collar el que te regaló
Cihan en tu compromiso, Meryem?
1927
02:12:53,560 --> 02:12:54,550
Sí, lo es.
1928
02:12:54,880 --> 02:12:56,190
¿Aún lo usas?
1929
02:12:57,390 --> 02:12:58,470
Lo uso, ¿y qué?
1930
02:13:03,680 --> 02:13:04,670
Es un regalo.
1931
02:13:06,520 --> 02:13:08,110
Puedes usarlo, por supuesto, tienes razón.
1932
02:13:08,680 --> 02:13:13,310
¿Recuerdas cuando solías decir que no
dejarías a Cihan por el resto de tu vida?
1933
02:13:16,520 --> 02:13:17,950
¿De qué estás hablando?
1934
02:13:20,960 --> 02:13:22,430
Boran, ¿qué te está pasando, hijo?
1935
02:13:24,030 --> 02:13:25,030
No.
1936
02:13:25,270 --> 02:13:26,310
Mira, aquí.
1937
02:13:27,560 --> 02:13:29,230
Lo traje para que lo veas.
1938
02:13:31,560 --> 02:13:34,430
Vamos, di algo especial para
nosotros el día de tu boda.
1939
02:13:34,760 --> 02:13:37,510
Pero no digas algo común,
¿qué hay en tu corazón?
1940
02:13:37,520 --> 02:13:39,510
Mira, es una prueba de lo que dije.
1941
02:13:39,520 --> 02:13:40,590
Kaya, tú también mira.
1942
02:13:40,720 --> 02:13:42,750
Vamos, vamos, di algo, hermana Meryem.
1943
02:13:42,760 --> 02:13:44,750
Ah, Kaya, ¿qué puedo decir ahora?
1944
02:13:45,070 --> 02:13:46,150
¡Allah mío!
1945
02:13:46,680 --> 02:13:47,670
Cihan.
1946
02:13:48,680 --> 02:13:49,670
Cihan.
1947
02:13:52,270 --> 02:13:57,310
Eres mi lugar más justo y más verdadero en esta vida.
1948
02:13:59,680 --> 02:14:01,670
Te amo mucho.
1949
02:14:04,430 --> 02:14:08,310
Después de conocerte, ya no soy
yo misma, soy completamente diferente.
1950
02:14:11,880 --> 02:14:13,390
¿Qué estás intentando hacer?
1951
02:14:14,030 --> 02:14:15,030
Mira, Meryem.
1952
02:14:16,840 --> 02:14:18,110
Este collar, por ejemplo.
1953
02:14:20,270 --> 02:14:22,590
Este collar no es solo un regalo.
1954
02:14:22,600 --> 02:14:27,150
Este collar significa todo sobre ti.
1955
02:14:28,350 --> 02:14:30,550
Se vienen palabras fuertes.
1956
02:14:31,350 --> 02:14:33,110
Estoy avergonzada también, mira, ahí voy.
1957
02:14:36,560 --> 02:14:40,670
Estoy tan enamorada de ti. Eres mi único amor.
1958
02:14:42,560 --> 02:14:43,550
Y yo el tuyo.
1959
02:14:44,390 --> 02:14:45,550
Así es, lo sé.
1960
02:14:48,960 --> 02:14:50,270
Si me dejas,..
1961
02:14:52,110 --> 02:14:53,150
No podré vivir.
1962
02:14:54,190 --> 02:14:55,430
Por favor, no me dejes.
1963
02:15:01,000 --> 02:15:02,070
Y prométemelo...
1964
02:15:02,760 --> 02:15:07,430
Que no amaremos a nadie más que a
nosotros y que no nos separaremos.
1965
02:15:23,000 --> 02:15:24,230
¿De acuerdo?
1966
02:15:25,310 --> 02:15:26,470
Hasta la muerte.137525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.