All language subtitles for 56_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 56 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,150 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:02:17,820 --> 00:02:19,170 ¿Alya? 4 00:02:37,820 --> 00:02:39,400 ¡La visita ha terminado! 5 00:02:39,420 --> 00:02:40,770 Vamos. 6 00:02:45,740 --> 00:02:47,090 Nos vemos. 7 00:02:58,930 --> 00:03:00,280 Alya. 8 00:03:11,510 --> 00:03:12,860 ¿Ella era Meryem? 9 00:03:15,560 --> 00:03:16,910 Sí. 10 00:03:22,980 --> 00:03:24,330 Alya. 11 00:03:24,820 --> 00:03:26,170 Alya. 12 00:03:30,310 --> 00:03:31,660 Alya. 13 00:03:31,740 --> 00:03:33,190 Alya, espera, hablemos. 14 00:03:35,470 --> 00:03:38,470 Alya, solo quiero hablar, hablemos un poco. 15 00:03:38,490 --> 00:03:39,080 No quiero. 16 00:03:39,100 --> 00:03:40,050 Alya, ¿adónde vas? 17 00:03:40,070 --> 00:03:42,390 - Te digo que solo quiero hablar. - No quiero, déjame. 18 00:03:42,420 --> 00:03:43,390 Para ya, Alya. 19 00:03:43,420 --> 00:03:45,730 ¿Tú tienes la culpa y aun así estás enojado? 20 00:03:45,750 --> 00:03:47,300 - ¡Típico de Cihan! - Solo quiero hablar, Alya, quiero hablar. 21 00:03:47,330 --> 00:03:48,950 No quiero, no quiero. 22 00:03:48,970 --> 00:03:50,880 Deberías haber hablado antes, no ahora. 23 00:03:51,030 --> 00:03:52,380 ¿Dónde vas? 24 00:03:52,920 --> 00:03:54,040 - ¿Adónde vas? - Quítate del camino. 25 00:03:54,070 --> 00:03:54,820 Alya, por favor. 26 00:03:54,850 --> 00:03:55,660 Apártate del camino. 27 00:03:55,690 --> 00:03:57,230 - Alya, hablemos. - Cihan. - Quítate de en medio. 28 00:03:57,250 --> 00:03:58,840 - Cihan, apártate. - No lo haré. 29 00:03:59,510 --> 00:04:01,640 ¿Qué estás haciendo? 30 00:04:01,660 --> 00:04:02,310 Apártate del camino. 31 00:04:02,340 --> 00:04:03,620 Quiero hablar. 32 00:04:03,640 --> 00:04:05,020 No quiero, vete. 33 00:04:05,050 --> 00:04:06,330 - Allah Allah. - Alya... 34 00:04:06,360 --> 00:04:07,090 Apártate del camino. 35 00:04:07,120 --> 00:04:09,130 No me voy a apartar, quiero hablar. 36 00:04:09,160 --> 00:04:09,790 ¡Te voy a atropellar! 37 00:04:09,810 --> 00:04:11,160 Atropéllame. 38 00:04:12,550 --> 00:04:13,550 Apártate del camino. 39 00:04:13,580 --> 00:04:14,340 Hablemos. 40 00:04:14,370 --> 00:04:15,110 Apártate del camino. 41 00:04:15,130 --> 00:04:16,090 - Alya, ¿puedes parar? - Cihan. 42 00:04:16,120 --> 00:04:17,930 ¡Aparta a tu amigo o lo atropello! 43 00:04:17,950 --> 00:04:19,630 No me apartaré, no interfieras. 44 00:04:21,460 --> 00:04:22,810 ¡Te voy a atropellar! 45 00:04:23,230 --> 00:04:25,070 ¡Cihan, por amor de Allah! 46 00:04:25,180 --> 00:04:26,530 Déjame. 47 00:04:26,810 --> 00:04:28,810 - Allah Allah. - ¿Te has vuelto loco? 48 00:04:29,700 --> 00:04:31,050 - Si no te hubiera empujado, te habría atropellado. - Estás haciendo algunas tonterías... 49 00:04:31,080 --> 00:04:33,750 ¿Por qué te importa si me atropella o no? ¿Acaso no es mi esposa? ¡Allah Allah! 50 00:04:33,780 --> 00:04:35,230 Te juro que te has vuelto loco. 51 00:04:35,250 --> 00:04:36,430 Ocúpate de tus propios asuntos. 52 00:04:36,450 --> 00:04:38,280 - ¡Reacciona, en serio! - ¡Déjame, no te metas en mis asuntos! 53 00:04:38,310 --> 00:04:39,170 ¿Cómo puedo no interferir? 54 00:04:39,200 --> 00:04:41,040 Si yo no intervengo, ¿quién lo hará? 55 00:04:41,810 --> 00:04:43,160 Allah Allah. 56 00:04:44,860 --> 00:04:47,250 Quédate, cálmate, cálmate. 57 00:05:17,050 --> 00:05:19,500 Bien hecho, bien hecho. 58 00:05:19,750 --> 00:05:22,100 Presiona, presiona más fuerte, presiona más fuerte. 59 00:05:29,470 --> 00:05:33,030 ¿Qué está pasando, qué está pasando, qué está pasando? 60 00:05:36,760 --> 00:05:39,400 ¡Me quedé sin gasolina, maldita sea! 61 00:05:40,030 --> 00:05:42,870 ¿Acaso todo es ilegal para ti, absolutamente todo? 62 00:05:43,010 --> 00:05:46,880 Allah, ¿en qué estoy pensando? 63 00:05:51,470 --> 00:05:54,540 ¿Qué es esto? 64 00:05:54,560 --> 00:05:55,910 ¿Qué pasó? 65 00:05:56,180 --> 00:05:57,530 ¿Qué pasó? 66 00:05:57,650 --> 00:05:58,320 ¿Qué es esto? 67 00:05:58,340 --> 00:06:01,190 Se quedó sin gasolina, ¿estás repostando ilegalmente? 68 00:06:01,220 --> 00:06:03,010 El auto se queda sin gasolina y ni siquiera tiene indicador de nivel. 69 00:06:03,030 --> 00:06:04,420 Alya, ¿qué estás diciendo? 70 00:06:05,220 --> 00:06:07,100 Alya, Alya. 71 00:06:07,520 --> 00:06:08,830 Sube al auto para que podamos hablar, vamos. 72 00:06:08,860 --> 00:06:11,020 No voy a entrar. No voy a entrar, no voy a entrar. 73 00:06:11,040 --> 00:06:12,960 Alya, mira, hace frío, va a llover. 74 00:06:12,990 --> 00:06:14,340 Sube al auto. 75 00:06:22,930 --> 00:06:25,440 ¡Bienvenido! ¡Me preguntaba por qué llegabas tan tarde! 76 00:06:25,460 --> 00:06:26,810 ¿Dónde has estado? 77 00:06:27,010 --> 00:06:29,500 Allah, esto nunca termina, nunca termina. 78 00:06:30,870 --> 00:06:32,280 ¿Por qué llegaste tan tarde? 79 00:06:32,310 --> 00:06:34,200 - Parece que has afrontado la verdad, Alya. - Fuera, fuera. 80 00:06:34,220 --> 00:06:35,700 - Exacto, vamos, sal. - Alya, ven aquí. 81 00:06:35,720 --> 00:06:37,830 - Abre la puerta, hablemos. - Alya, ven aquí. 82 00:06:37,880 --> 00:06:38,750 El lo ocultó, ¿verdad? 83 00:06:38,780 --> 00:06:39,560 - ¿De qué estás hablando? ¿Qué escondí? - ¡Cihan! 84 00:06:39,590 --> 00:06:40,280 No podías decírselo. 85 00:06:40,310 --> 00:06:41,030 ¿Qué escondí? 86 00:06:41,050 --> 00:06:43,270 - No puede renunciar a Meryem, no puede. - ¿Qué te importa? 87 00:06:43,290 --> 00:06:46,110 Meryem sigue en su corazón, acéptalo. 88 00:06:46,140 --> 00:06:46,960 ¿Qué te importa? 89 00:06:46,980 --> 00:06:47,920 - Cihan, ven aquí. - ¿Estoy mintiendo? 90 00:06:47,950 --> 00:06:48,590 No digas tonterías. 91 00:06:48,620 --> 00:06:50,190 - ¡Fuera, fuera! ¿Por qué dices todo esto desde ahí? ¡Sal de una vez! - ¿Estoy mintiendo? 92 00:06:50,220 --> 00:06:51,640 ¡Fuera! ¡Si no te lo hubiera dicho, ni siquiera lo habrías sabido! 93 00:06:51,660 --> 00:06:54,080 ¡Fuera! Acepta la verdad, Meryem todavía está en su corazón, todavía. 94 00:06:54,100 --> 00:06:54,990 ¡Vamos, Cihan! 95 00:06:55,020 --> 00:06:57,650 ¡Viene la gendarmería, nos vamos a meter en problemas, vamos! 96 00:06:57,670 --> 00:06:59,580 Acéptalo, Alya, acéptalo. 97 00:06:59,610 --> 00:07:02,610 ¿Viste lo que querías ver, claro? 98 00:07:02,630 --> 00:07:05,910 - Hiciste lo que querías, probablemente estés satisfecho. - Suficiente. 99 00:07:05,930 --> 00:07:07,550 Ya te has divertido bastante, vete. 100 00:07:07,580 --> 00:07:09,500 Está bien, vamos, Alya. 101 00:07:09,560 --> 00:07:10,810 - ¡Vamos, vete, adiós! - Vámonos, ignóralo. 102 00:07:10,830 --> 00:07:12,380 ¡Adiós! ¡Hombre desvergonzado! 103 00:07:13,290 --> 00:07:14,640 ¡Vamos, Boran! 104 00:07:21,010 --> 00:07:22,410 Allah, mi señor. 105 00:07:22,660 --> 00:07:24,770 En nuestra casa no pasa un día sin problemas. 106 00:07:24,890 --> 00:07:27,000 En nuestra casa no pasa un día sin problemas. 107 00:07:27,210 --> 00:07:28,560 ¡Trabajo fácil! 108 00:07:29,800 --> 00:07:31,150 ¡Trabajo fácil! 109 00:08:18,190 --> 00:08:19,620 Estaba claro que sería así. 110 00:08:21,220 --> 00:08:22,980 Está intentando confundirte. 111 00:08:24,380 --> 00:08:25,730 ¿En serio? 112 00:08:26,390 --> 00:08:28,470 ¿Boran se está burlando de mí? 113 00:08:29,070 --> 00:08:31,330 Tus mentiras me están volviendo loca. 114 00:08:31,350 --> 00:08:33,530 ¿Crees que Boran aún puede hacerme daño ahora? 115 00:08:33,550 --> 00:08:38,670 Él no puede, pero tus mentiras me duelen y me duele el hecho de que lo ocultes todo. 116 00:08:42,780 --> 00:08:45,560 Si hubieras dicho la verdad desde el primer día... 117 00:08:45,590 --> 00:08:48,520 Ni Boran habría abierto la boca, ni estaríamos nosotros aquí ahora. 118 00:08:48,550 --> 00:08:49,850 Pero no, tú no lo dijiste. 119 00:08:49,870 --> 00:08:51,280 No, preferiste no decirlo. 120 00:08:51,300 --> 00:08:52,270 No entiendo. 121 00:08:52,290 --> 00:08:54,380 ¿Por qué alguien escondería algo así? 122 00:08:54,410 --> 00:08:56,520 Me pregunto, ¿por qué lo habría ocultado? 123 00:08:56,560 --> 00:08:57,810 Significa que tiene miedo de algo. 124 00:08:57,830 --> 00:08:59,290 ¿Por qué iba a tener miedo, Alya? 125 00:08:59,310 --> 00:09:00,640 Mira, como ves, es evidente que estás confundida. 126 00:09:00,670 --> 00:09:02,290 - No estoy confundida. - Sí, lo estás. 127 00:09:02,310 --> 00:09:04,170 Te digo que me confundes cuando me ocultas cosas. 128 00:09:04,190 --> 00:09:05,790 - Por eso digo eso. - Alya. Alya. 129 00:09:05,820 --> 00:09:08,070 Y tú haces eso siempre, Cihan. 130 00:09:08,100 --> 00:09:09,570 Hiciste lo mismo con Mine. 131 00:09:09,630 --> 00:09:10,850 Hiciste lo mismo con Boran. 132 00:09:10,870 --> 00:09:13,200 Y hoy estás haciendo lo mismo otra vez. 133 00:09:13,230 --> 00:09:14,580 Alya. 134 00:09:18,470 --> 00:09:22,220 Dices: "Terminó y se fue", "Se quedó atrás", "No es nada", "No siento nada". 135 00:09:22,280 --> 00:09:22,870 Ya fue y ya no está. 136 00:09:22,900 --> 00:09:24,490 Entonces, ¿por qué te escondes? 137 00:09:29,020 --> 00:09:31,940 No siento nada, todo se ha quedado atrás. 138 00:09:35,550 --> 00:09:36,520 Pero lo sentiste. 139 00:09:36,540 --> 00:09:39,650 Alya, ¿Qué es lo que no puedo explicar? No lo entiendo. 140 00:09:39,670 --> 00:09:42,730 Es algo que sucedió hace mucho tiempo, ya pasó, terminó, quedó atrás. 141 00:09:42,750 --> 00:09:44,660 No siento nada. 142 00:09:49,030 --> 00:09:52,830 Si no te hubieras marchado de la mansión, te lo habría dicho desde el primer día. 143 00:09:53,130 --> 00:09:56,450 Pero no quería confundirte justo cuando salías de la mansión, por eso no te lo dije. 144 00:09:56,470 --> 00:09:58,610 ¿Por qué debería estar confundida? Por ejemplo, ¿por qué me habría confundido? 145 00:09:58,640 --> 00:10:00,770 Dado que confiamos el uno en el otro, tenemos 146 00:10:00,800 --> 00:10:03,470 confianza en nuestro amor, ¿por qué iba a estar confundida? 147 00:10:06,110 --> 00:10:08,230 Mira, si alguien está confundido... 148 00:10:10,280 --> 00:10:11,720 O se ha confundido... 149 00:10:11,830 --> 00:10:12,650 Esa no soy yo. 150 00:10:12,670 --> 00:10:13,810 Oh, soy yo, ¿verdad? 151 00:10:13,830 --> 00:10:17,850 Era tan obvio que ibas a decir eso, incluso si te lo hubiera dicho desde el principio... 152 00:10:17,870 --> 00:10:19,160 Tú me habrías dicho lo mismo. 153 00:10:19,190 --> 00:10:21,710 Habrías dicho que esa mujer es la primera mujer a la que amé. 154 00:10:21,740 --> 00:10:24,010 Que no, que no podía olvidarla, que no, que me volvía loco. 155 00:10:24,030 --> 00:10:25,630 ¡Qué perspicaz eres! 156 00:10:25,900 --> 00:10:27,950 Alya, mira, escúchame con mucha atención. 157 00:10:27,970 --> 00:10:31,290 No te lo dije porque no quería pasar por esto. 158 00:10:31,410 --> 00:10:33,740 No te lo dije porque no quería que pasaras por esto. 159 00:10:33,770 --> 00:10:35,210 Hubiera sido mejor si lo hubieras dicho. 160 00:10:35,230 --> 00:10:38,420 Hubiera sido mejor si lo hubieras dicho y hubiéramos pasado por todo lo que teníamos que pasar. 161 00:10:38,440 --> 00:10:39,770 ¿Qué hemos vivido ahora? 162 00:10:39,790 --> 00:10:42,030 ¿Es bueno lo que estamos viviendo ahora? 163 00:11:26,550 --> 00:11:27,900 ¡Señora Ümü! 164 00:11:31,390 --> 00:11:33,150 Hermano, ¿qué pasó ahora? 165 00:11:33,180 --> 00:11:34,740 ¡Señora Ümü! 166 00:11:37,730 --> 00:11:39,080 ¡Señora Ümü! 167 00:11:44,190 --> 00:11:46,300 Señora Alya, bienvenida, la estoy escuchando. 168 00:11:46,790 --> 00:11:48,050 ¿Está Deniz en su habitación? 169 00:11:48,070 --> 00:11:49,420 Sí, Pakize está con él. 170 00:11:49,440 --> 00:11:50,710 ¿Están listas las maletas? 171 00:11:50,730 --> 00:11:53,030 Están listas, aparté lo necesario, todo está preparado. 172 00:11:53,060 --> 00:11:55,530 - Todo lo necesario, llevémonos también el resto. - Alya. 173 00:11:55,550 --> 00:11:59,260 - Otra maleta, por favor, otra. - Está bien, está bien. 174 00:12:11,640 --> 00:12:13,920 Se enteró de lo de Meryem. 175 00:12:15,240 --> 00:12:17,370 ¿De quién se enteró? ¿Quién se lo contó? 176 00:12:17,450 --> 00:12:19,020 ¿De quién se enteraría, mamá? 177 00:12:19,180 --> 00:12:20,860 De Boran, obviamente. 178 00:12:21,110 --> 00:12:22,960 Al fin y al cabo, el hecho de que esté libre es obra tuya. 179 00:12:22,990 --> 00:12:25,380 ¡Enhorabuena! Siéntete orgullosa de tu obra maestra. 180 00:12:26,170 --> 00:12:28,700 - ¡Allah Allah! - ¿Cómo sabe que Meryem está en prisión? 181 00:12:28,720 --> 00:12:30,070 No lo sé, Nare. 182 00:12:31,130 --> 00:12:32,290 Uf Mamá. 183 00:12:32,310 --> 00:12:37,200 ¿Qué quieres decir con "uf, mamá"? ¿Por qué siempre estás resoplando? ¿Me estás culpando de todo? 184 00:12:37,480 --> 00:12:42,480 ¿Se lo dije? ¿Llamé a Meryem? 185 00:12:42,740 --> 00:12:46,400 ¡Ve con quien se lo dijo! Mira, pregúntale a Cihan. 186 00:12:46,560 --> 00:12:48,240 Nosotros mismos le dijimos que no dijera nada. 187 00:12:48,260 --> 00:12:51,740 Bien hecho, niña, bien hecho, niña. 188 00:12:51,770 --> 00:12:53,660 Y aun así me haces sentir culpable. 189 00:12:53,690 --> 00:12:57,090 ¿Viste de lo que eres capaz? 190 00:12:57,710 --> 00:12:59,510 No me culpes de todo. 191 00:12:59,910 --> 00:13:01,200 No me des lecciones por todo. 192 00:13:01,230 --> 00:13:03,220 Mírense un poco a ustedes mismos también. 193 00:13:06,350 --> 00:13:07,850 ¡Mamá, no tengo palabras! 194 00:13:07,870 --> 00:13:09,900 ¡Sinceramente, me he quedado sin palabras! 195 00:13:17,910 --> 00:13:19,710 ¿Por qué llevas tanta ropa? 196 00:13:19,730 --> 00:13:23,300 No lo entiendo. No estarás allí el tiempo suficiente para usarlos todos, Alya. 197 00:13:29,090 --> 00:13:32,280 Alya, te llevas muchísima ropa, pero no tendrás un armario donde guardarla toda. 198 00:13:32,310 --> 00:13:34,800 Lo compraré. Está bien, compraré otro armario. 199 00:13:35,070 --> 00:13:38,110 Alya, te devolveré la custodia y volverás aquí. 200 00:13:39,790 --> 00:13:41,550 Nunca se sabe. 201 00:13:43,030 --> 00:13:45,740 ¿Qué quieres decir con "nunca se sabe"? ¿Por qué hablas así? 202 00:13:46,590 --> 00:13:48,930 Sé por qué eres así. Ahora vas a hablar de Meryem, ¿verdad? 203 00:13:48,950 --> 00:13:52,070 No tengo nada que ver con esa mujer. 204 00:13:52,410 --> 00:13:53,450 Mi problema es contigo. 205 00:13:53,470 --> 00:13:56,130 Siempre me estás ocultando algo y eso me molesta. 206 00:13:56,150 --> 00:13:57,670 Eso me molesta. 207 00:13:57,910 --> 00:13:59,350 Está bien, no lo repitas. 208 00:13:59,380 --> 00:14:00,890 Lo dije, claramente no lo entiendes. 209 00:14:00,910 --> 00:14:02,770 Lo repito una y otra vez. 210 00:14:02,790 --> 00:14:04,110 No me hagas repetir. 211 00:14:04,130 --> 00:14:05,930 Tranquilízate, hablamos luego. 212 00:14:06,510 --> 00:14:07,860 Seguirás esperando. 213 00:14:10,550 --> 00:14:12,260 ¿Cuándo llegamos a esta situación? 214 00:14:15,110 --> 00:14:17,030 Siempre terminamos en este estado. 215 00:14:17,150 --> 00:14:20,380 Cada vez que me ocultas algo, terminamos en esta situación. 216 00:14:25,920 --> 00:14:27,270 Entre. 217 00:14:29,790 --> 00:14:32,410 - Yo traje la maleta. - Gracias. - Trae, trae, trae más. 218 00:14:32,710 --> 00:14:34,080 Esto por sí solo no será suficiente para nosotros. 219 00:14:34,110 --> 00:14:36,340 Por favor, empácalos, voy a Deniz. 220 00:14:36,360 --> 00:14:37,530 Las empacaré, sin duda. 221 00:14:37,550 --> 00:14:40,080 Señora Alya, ¿quizás podría quedarse más tiempo? 222 00:14:40,700 --> 00:14:42,810 Por el amor de Allah, no empieces tú también. 223 00:14:48,670 --> 00:14:52,150 Alya, por favor, no te enfades con mi hermano, insistimos mucho en que no te lo contara. 224 00:14:52,180 --> 00:14:53,510 - Para que no te confundieras. - Estabas equivocada. 225 00:14:53,540 --> 00:14:56,210 - Pensábamos que estarías confundida. - Ahora no, ahora no. 226 00:15:06,540 --> 00:15:07,890 Hermano. 227 00:15:26,360 --> 00:15:27,850 ¿Ya estás listo? 228 00:15:28,240 --> 00:15:29,590 Sí, estoy listo. 229 00:15:29,790 --> 00:15:31,800 Pero ¿quién cuidará de los gatos? 230 00:15:31,820 --> 00:15:35,430 Vamos a volver, ¿verdad? Porque tengo que darles de comer. 231 00:15:35,460 --> 00:15:39,620 Por supuesto que volveremos, son nuestros gatos. 232 00:15:39,910 --> 00:15:43,190 Y mientras estemos fuera, la hermana Pakize no dejará que pasen hambre, ¿verdad? 233 00:15:43,210 --> 00:15:45,130 Claro, claro. 234 00:15:46,380 --> 00:15:47,680 Vamos a ponerte la chaqueta. 235 00:15:47,700 --> 00:15:49,090 Me la pondré yo mismo, mamá. 236 00:15:49,110 --> 00:15:50,460 Está bien, cariño. 237 00:15:53,330 --> 00:15:56,810 Hermana Pakize, tú también vienes con nosotros, ¿verdad? 238 00:15:59,670 --> 00:16:04,960 Por supuesto que vendrá, para quedarse contigo hasta que vayas al jardín de infancia. 239 00:16:04,980 --> 00:16:07,810 Y cuando vayas al jardín de infancia, si estoy de servicio, 240 00:16:07,830 --> 00:16:11,370 Si tengo algo que hacer, la hermana Pakize no te dejará. 241 00:16:11,390 --> 00:16:11,870 Bueno. 242 00:16:11,900 --> 00:16:13,250 Vamos. 243 00:16:13,450 --> 00:16:14,800 Ven. 244 00:16:15,250 --> 00:16:15,580 Vamos. 245 00:16:15,610 --> 00:16:17,250 Puedo hacerlo yo mismo. 246 00:16:17,270 --> 00:16:18,990 ¿Lo llevarás tú mismo? 247 00:16:19,010 --> 00:16:19,980 - Sí. - ¡Bien hecho! 248 00:16:20,010 --> 00:16:21,360 Perdón. 249 00:16:21,360 --> 00:16:26,360 Canción Sen Giderken (Mientras te vas) de Mustafa Özerslan 250 00:16:51,550 --> 00:16:53,700 Bueno, aquí estamos. 251 00:16:54,670 --> 00:16:56,470 Que siempre sea así. 252 00:16:56,490 --> 00:16:57,840 Está bien, hijo. 253 00:17:40,180 --> 00:17:42,340 Nos vamos, abuela. 254 00:17:42,880 --> 00:17:47,570 Lo sé, querido, lo sé. Pero volverás, lo sabes, ¿verdad? 255 00:17:48,630 --> 00:17:51,850 Sí, lo sé, mamá me lo explicó todo. 256 00:17:52,250 --> 00:17:56,130 Viviré en la casa nueva y luego regresaré. 257 00:17:56,150 --> 00:17:56,730 Está bien. 258 00:17:56,750 --> 00:17:58,870 Está bien, Paşa, por supuesto que volverás. 259 00:17:59,000 --> 00:18:01,180 Siempre vendrás aquí. 260 00:18:02,860 --> 00:18:04,210 Nos vemos. 261 00:18:04,980 --> 00:18:06,330 Que tenga un buen día. 262 00:18:41,330 --> 00:18:46,930 Aunque montañas y largos caminos nos separaran, aunque te fueras al fin del mundo... 263 00:18:47,790 --> 00:18:49,590 Sigues siendo mi esposa, Alya. 264 00:18:55,870 --> 00:18:58,230 Tú también irás, ¿verdad? 265 00:18:58,700 --> 00:19:02,740 Por supuesto que iremos. ¿Hay un parque infantil allí? 266 00:19:02,950 --> 00:19:06,270 Todavía no lo sé, te avisaré. 267 00:19:07,060 --> 00:19:08,440 Es un apartamento. 268 00:19:10,170 --> 00:19:11,250 Bien... 269 00:19:11,270 --> 00:19:16,350 Entonces jugaremos cuando los vecinos no estén en casa, eso es lo que hacíamos cuando vivíamos en Toronto. 270 00:19:16,690 --> 00:19:18,840 Está bien, dime tú. 271 00:19:19,030 --> 00:19:20,690 Iré. ¿De acuerdo? 272 00:19:20,710 --> 00:19:21,970 Está bien, te avisaré. 273 00:19:21,990 --> 00:19:22,970 Ven. 274 00:19:23,000 --> 00:19:24,500 - Yo también iré. - Cuñada... 275 00:19:24,520 --> 00:19:25,580 Comeremos un helado en el parque, solo nosotros dos. 276 00:19:25,610 --> 00:19:27,240 Escucha, mi hermano de verdad... 277 00:19:27,340 --> 00:19:29,660 No hablemos de eso. 278 00:19:34,910 --> 00:19:37,230 Iremos en el auto del hermano Muzaffer. 279 00:19:37,570 --> 00:19:38,370 Te llevaré. 280 00:19:38,390 --> 00:19:39,330 No quiero. 281 00:19:39,350 --> 00:19:40,700 Te llevaré, Alya. 282 00:19:40,870 --> 00:19:42,040 No quiero. 283 00:19:43,870 --> 00:19:46,690 Cariño mío. 284 00:19:46,710 --> 00:19:48,440 Mi bebé. 285 00:19:50,790 --> 00:19:51,600 Vamos. 286 00:19:51,630 --> 00:19:53,760 Vamos, sube al auto del tío Muzaffer. 287 00:19:53,780 --> 00:19:55,850 Pero ¿por qué no voy contigo? 288 00:19:55,980 --> 00:19:59,730 Así es, ¿por qué no vienes conmigo? Yo te llevaré. ¿Quién más te llevaría? 289 00:20:00,960 --> 00:20:02,160 Vamos. 290 00:20:06,990 --> 00:20:07,990 ¿Qué estás haciendo? 291 00:20:10,550 --> 00:20:14,270 Que así sea. 292 00:20:16,070 --> 00:20:17,770 Iremos, está bien. 293 00:20:18,790 --> 00:20:19,900 Nos vemos. 294 00:21:09,280 --> 00:21:11,320 Vamos, ven, ven, ven. 295 00:21:11,520 --> 00:21:13,410 Y aun así no sueltas esa bolsa, ven. 296 00:21:16,140 --> 00:21:17,380 ¿Es aquí? 297 00:21:17,970 --> 00:21:19,410 Sí, aquí. 298 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 Ven. 299 00:21:36,490 --> 00:21:37,770 Sí, te has quitado los zapatos. 300 00:21:37,790 --> 00:21:39,850 ¿Quieres que te ayude? Buen trabajo. 301 00:21:40,470 --> 00:21:41,710 Me quité los zapatos en la puerta. 302 00:21:41,740 --> 00:21:42,940 Y cierra la puerta. 303 00:21:42,970 --> 00:21:45,020 Traerán las maletas enseguida. 304 00:21:46,440 --> 00:21:48,900 Comenzaremos por la sala de estar. 305 00:21:50,020 --> 00:21:52,190 ¿Qué te parece nuestra casa? 306 00:21:53,310 --> 00:21:56,430 Es bonito, pero no como Albora. 307 00:21:57,040 --> 00:21:58,760 Por supuesto, Albora es nuestra fortaleza. 308 00:21:58,910 --> 00:22:00,030 La fortaleza. 309 00:22:02,510 --> 00:22:03,510 Pero... 310 00:22:06,100 --> 00:22:07,200 Pero... 311 00:22:07,930 --> 00:22:12,480 Albora es nuestra fortaleza. Piensa en este lugar como una base, como una comisaría. 312 00:22:12,650 --> 00:22:15,100 La fortaleza está allí, y la comisaría está aquí. 313 00:22:15,130 --> 00:22:18,250 Además, está muy cerca de nuestra empresa. 314 00:22:18,290 --> 00:22:19,800 ¿En serio? 315 00:22:20,050 --> 00:22:21,050 En serio. 316 00:22:21,070 --> 00:22:21,570 Sí. 317 00:22:21,590 --> 00:22:23,480 Por ejemplo, cuando quieras, dile a mamá. 318 00:22:23,510 --> 00:22:26,380 Ella nos informa, y venimos, le recogemos y le llevamos a la empresa. 319 00:22:26,680 --> 00:22:29,350 ¡Hurra! Entonces podremos jugar al billar con el tío Kaya. 320 00:22:29,380 --> 00:22:32,420 Y no solo te compraré una mesa de billar, también te compraré otra bicicleta. 321 00:22:32,440 --> 00:22:35,830 Y déjalo en el patio, para que puedas montar todo lo que quieras. 322 00:22:35,920 --> 00:22:39,040 Y, además, para cuando vengas, también he comprobado cómo sopla el viento allí. 323 00:22:40,830 --> 00:22:45,350 Cihan, la cometa volará hasta allí, no es broma. 324 00:22:45,400 --> 00:22:48,250 Nuestro lugar es simplemente perfecto, ¿verdad? 325 00:22:48,270 --> 00:22:52,970 Debes saber que nuestra casa también es muy bonita, si vienes a verla. ¿Quieres ver tu habitación? 326 00:22:53,000 --> 00:22:54,210 ¿Y dónde está mi habitación? 327 00:22:54,230 --> 00:22:58,310 Baja por el pasillo y verás dónde está la habitación sorpresa. ¡Vamos! 328 00:22:58,660 --> 00:22:59,410 Vamos, veamos. 329 00:22:59,430 --> 00:23:00,850 Vamos, veamos. 330 00:23:02,840 --> 00:23:04,370 Me lo agradecerás después. 331 00:23:04,390 --> 00:23:06,310 Por supuesto que te lo agradeceré. 332 00:23:08,360 --> 00:23:11,170 Aquí está también tu habitación. 333 00:23:11,190 --> 00:23:13,960 Bueno, ¿qué te parece? ¿Te gusta? 334 00:23:13,990 --> 00:23:15,910 No, aquí no se está bien. 335 00:23:17,360 --> 00:23:20,840 La decoración es un poco de mal gusto, pero de todas formas no te quedarás mucho tiempo. 336 00:23:23,900 --> 00:23:27,860 Pero si lo deseas, podemos organizarlo todo aquí a su gusto, exactamente como quieras. 337 00:23:27,880 --> 00:23:29,760 Es posible, hagámoslo. 338 00:23:29,790 --> 00:23:31,230 Ven, ven, ven. 339 00:23:32,680 --> 00:23:34,470 ¿Están mis juguetes en esta maleta? 340 00:23:34,490 --> 00:23:37,490 Están metidos en esto. Vamos a desempacarlos juntos. 341 00:23:37,510 --> 00:23:38,290 Sí. 342 00:23:38,310 --> 00:23:42,050 Bueno, como estás ocupado, me voy. ¿Necesitas algo más? 343 00:23:42,070 --> 00:23:44,120 No olvides redecorar mi habitación. 344 00:23:44,550 --> 00:23:45,640 Yo me encargaré de eso. 345 00:23:46,810 --> 00:23:48,560 Vamos. Cuida de tu mamá. 346 00:23:48,590 --> 00:23:49,590 Lo haré. 347 00:24:01,510 --> 00:24:04,400 ¿Por qué le dices eso al niño? Ya le resulta bastante difícil... 348 00:24:04,430 --> 00:24:07,990 Adaptarse, me estoy esforzando mucho, es muy difícil para mí. 349 00:24:08,040 --> 00:24:10,530 Tiene que acostumbrarse. Escúchalo, dice que la habitación no es bonita. 350 00:24:10,560 --> 00:24:11,520 Está bien. 351 00:24:11,550 --> 00:24:16,070 Estás invalidando mis decisiones cuando le dices que vas a cambiarlo todo. Yo también puedo redecorar. 352 00:24:16,090 --> 00:24:19,510 Me refería a que tomaremos la custodia de Boran y que tú no se quedarás aquí mucho tiempo. 353 00:24:19,530 --> 00:24:21,010 Simplemente no sabemos cuánto tiempo llevará esto. 354 00:24:21,030 --> 00:24:22,880 Está bien, perdóname, no lo volveré a hacer. 355 00:24:23,060 --> 00:24:24,060 Escucho. 356 00:24:24,400 --> 00:24:25,460 Hola, Cihan. 357 00:24:27,610 --> 00:24:28,610 Meryem. 358 00:24:32,030 --> 00:24:32,890 No te vayas. 359 00:24:32,910 --> 00:24:33,850 Alya. 360 00:24:33,870 --> 00:24:35,270 No te vayas, quédate. 361 00:24:35,890 --> 00:24:36,890 Quédate. 362 00:24:38,490 --> 00:24:39,490 Ven aquí. 363 00:24:44,570 --> 00:24:45,730 Meryem escucho. 364 00:24:47,290 --> 00:24:48,850 Espero no estar molestándote. 365 00:24:49,010 --> 00:24:50,790 No, Estağfurullah, te estoy escuchando. 366 00:24:52,310 --> 00:24:57,620 Cihan, lo siento mucho, te tomé de la mano y la señora Alya nos vio. 367 00:24:57,640 --> 00:25:01,270 Probablemente pareció extraño, me sentí mal. 368 00:25:01,680 --> 00:25:06,090 Me diste esperanza y me emocioné mucho. 369 00:25:06,110 --> 00:25:09,890 Tanto... No tenía otras intenciones. 370 00:25:11,120 --> 00:25:13,390 Lo entiendo, no te preocupes, yo se lo diré. 371 00:25:16,010 --> 00:25:16,910 Gracias. 372 00:25:16,930 --> 00:25:17,930 Bueno. 373 00:25:18,100 --> 00:25:19,100 Adiós. 374 00:25:19,590 --> 00:25:20,590 Adiós. 375 00:25:29,910 --> 00:25:32,030 Por favor, díselo a la Sra. Alya. 376 00:25:34,010 --> 00:25:37,230 Tomé tu mano porque esperaba poder salir de allí. 377 00:25:37,260 --> 00:25:41,300 Por eso no quiero que lo malinterprete. 378 00:25:41,790 --> 00:25:47,930 Lo entendí todo perfectamente. Te lo expliqué, te lo he dicho muchas veces. 379 00:25:47,950 --> 00:25:49,660 No tengo ningún problema con ella. 380 00:25:49,820 --> 00:25:52,650 Estoy molesta porque me ocultaste esto. 381 00:25:56,320 --> 00:25:59,540 No creí necesario decírtelo, porque saldrá de la cárcel y se irá de aquí. 382 00:25:59,570 --> 00:26:00,570 Eso es todo, Alya. 383 00:26:09,970 --> 00:26:14,520 La señora Sadakat dijo que apuñaló a su ex marido. ¿Es cierto? 384 00:26:15,260 --> 00:26:16,260 Sí. 385 00:26:17,220 --> 00:26:21,140 Su marido intentó abusar de ella, y ella lo hizo para defenderse. 386 00:26:21,770 --> 00:26:26,690 Tuvo que apuñalarlo, y cuando intentó cruzar la frontera, la arrestaron. 387 00:26:28,240 --> 00:26:29,370 ¿Y dónde estaba ella? 388 00:26:29,780 --> 00:26:34,070 En el Líbano. Su padre la casó con un hombre libanés de origen turco. 389 00:26:34,690 --> 00:26:36,110 Con un hombre al que no amaba. 390 00:26:37,110 --> 00:26:38,110 Sí. 391 00:26:43,140 --> 00:26:45,080 Y así, otra mujer fue arrojada al infierno. 392 00:26:46,830 --> 00:26:50,100 Otra mujer que tenía sueños, que pensaba que se casaría con el hombre que amaba. 393 00:26:53,760 --> 00:26:56,740 Una mujer a la que la vida ha golpeado por todos lados. 394 00:27:02,520 --> 00:27:07,230 Al final, debido a lo que pasó entre nosotros en aquel entonces, Meryem terminó con este destino. 395 00:27:09,040 --> 00:27:14,080 Por eso me siento responsable de ella y haré todo lo posible para sacarla de la cárcel. 396 00:27:14,230 --> 00:27:15,230 Bueno. 397 00:27:15,340 --> 00:27:19,370 Pero ¿por qué me ocultaste esto, Cihan? ¿Habría dicho que no si me lo hubieras contado? 398 00:27:19,390 --> 00:27:22,990 Alya, simplemente temía que te distanciaras de mí. Eso es todo. 399 00:27:27,140 --> 00:27:28,650 Por favor, intenta entenderme. 400 00:27:28,670 --> 00:27:31,810 Intenta comprenderme. Aparece tu primer amor... 401 00:27:33,080 --> 00:27:36,260 Y tú me lo ocultas, y me entero por Boran. 402 00:27:37,430 --> 00:27:42,200 Tienes razón, eso no debería haber sucedido. 403 00:27:43,600 --> 00:27:45,480 Bueno, al menos ¿podrá salir de ahí? 404 00:27:46,900 --> 00:27:47,780 Creemos que sí. 405 00:27:47,810 --> 00:27:52,270 El hombre no resultó herido de muerte, y el hecho fue en el extranjero. 406 00:27:52,300 --> 00:27:54,110 Así que creemos que la liberarán. 407 00:27:54,390 --> 00:27:55,390 Bien. 408 00:27:55,760 --> 00:28:00,580 Y cuando salga, irá a Estambul a trabajar en una escuela. 409 00:28:01,330 --> 00:28:04,930 Ella intentará rehacer su vida y yo la apoyaré económicamente. 410 00:28:07,980 --> 00:28:09,540 ¿Pero qué pasa si ella quiere quedarse? 411 00:28:32,320 --> 00:28:35,020 Meryem Gündüz, tienes una visita. 412 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 ¿Quién es? 413 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 Un pariente. 414 00:28:39,740 --> 00:28:40,880 Apresúrate. 415 00:28:46,070 --> 00:28:48,410 Entró con un permiso especial, te está esperando. 416 00:29:05,630 --> 00:29:06,630 Adelante. 417 00:29:18,710 --> 00:29:19,760 Ella no se quedará. 418 00:29:21,150 --> 00:29:24,010 Porque ella sabe dónde late mi corazón. 419 00:29:36,460 --> 00:29:39,220 Alya, sé que estás enfadada conmigo porque no te lo conté. 420 00:29:39,550 --> 00:29:46,560 Porque te lo oculté, pero me alegra mucho que hayamos podido hablar así, cara a cara, créeme. 421 00:29:46,590 --> 00:29:47,590 Gracias a Allah. 422 00:29:52,530 --> 00:29:53,530 Sonreíste, ¿verdad? 423 00:29:54,350 --> 00:29:55,350 No. 424 00:29:55,550 --> 00:29:57,800 Sonreíste, vi cómo se te contraía el labio. 425 00:29:57,830 --> 00:29:59,180 No sonreí. 426 00:29:59,760 --> 00:30:04,940 Bueno, debo haberlo imaginado, lo siento, doctora. 427 00:30:05,650 --> 00:30:06,890 ¿No se suponía que debías irte? 428 00:30:07,430 --> 00:30:10,010 Sí, está bien, me voy, tengo cosas que hacer. 429 00:30:27,390 --> 00:30:28,290 Por cierto... 430 00:30:28,310 --> 00:30:30,320 ¿No te diste cuenta cuando entraste...? 431 00:30:30,480 --> 00:30:33,760 En la entrada había una señora con una niña pequeña. 432 00:30:34,240 --> 00:30:36,160 Así es como debería verse un retrato familiar. 433 00:30:37,500 --> 00:30:39,610 ¿Qué significa la suma de 70 mil? 434 00:30:39,910 --> 00:30:41,350 Mira, sonreíste, lo vi. 435 00:30:41,510 --> 00:30:42,510 Sonreíste. 436 00:30:44,550 --> 00:30:46,000 Estás sonriendo ahora mismo. 437 00:31:00,760 --> 00:31:03,240 Sinceramente, me entristeció mucho enterarme de lo que te pasó. 438 00:31:05,190 --> 00:31:06,320 Gracias. 439 00:31:06,630 --> 00:31:10,040 La muerte de mi padre destrozó tu vida. 440 00:31:12,750 --> 00:31:13,820 Y la mía. 441 00:31:18,630 --> 00:31:23,150 He oído que estuviste en coma durante mucho tiempo. 442 00:31:23,930 --> 00:31:25,200 Que quede en el pasado. 443 00:31:26,240 --> 00:31:27,610 Pensaban que estaba muerto. 444 00:31:30,930 --> 00:31:32,680 Alya y Cihan se casaron. 445 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Bueno, qué se le va a hacer. 446 00:31:44,790 --> 00:31:49,090 ¿Necesitas algo aquí? ¿Puedo ayudarte en algo, solucionar algún problema? 447 00:31:49,550 --> 00:31:50,490 - No. - ¿Necesitas algo? 448 00:31:50,510 --> 00:31:51,890 No, gracias. 449 00:31:52,220 --> 00:31:54,820 Aunque veo que Cihan ya se está encargando de ello. 450 00:31:54,880 --> 00:31:58,760 Gracias, él hace todo lo posible. Tanto él como tu mamá se esfuerzan. 451 00:32:00,780 --> 00:32:02,110 Por supuesto que ayudará. 452 00:32:02,980 --> 00:32:05,530 Al fin y al cabo, en parte es culpa suya que hayas acabado aquí. 453 00:32:06,630 --> 00:32:08,400 No seamos injustos, Boran. 454 00:32:10,710 --> 00:32:13,210 Él no habría querido que las cosas llegaran a esto. 455 00:32:13,230 --> 00:32:14,590 Nadie quería esto. 456 00:32:17,910 --> 00:32:19,500 ¿Conseguirá sacarte de aquí? 457 00:32:20,190 --> 00:32:23,400 Está haciendo todo lo posible. Incluso encontró pruebas. 458 00:32:28,470 --> 00:32:30,140 Inşallah el juez te libere. 459 00:32:31,670 --> 00:32:32,670 Inşallah. 460 00:32:35,190 --> 00:32:37,920 ¿Qué harás cuando salgas? ¿Tienes algún plan? 461 00:32:40,660 --> 00:32:42,110 Me voy de aquí inmediatamente. 462 00:32:42,670 --> 00:32:43,700 ¿Te irás? 463 00:32:44,800 --> 00:32:45,800 ¿Dónde? 464 00:32:49,200 --> 00:32:50,920 A cualquier sitio, menos aquí. 465 00:32:52,790 --> 00:32:54,420 ¿Cihan te lo permitirá? 466 00:32:54,860 --> 00:32:56,740 Después de todo, tú eres la mujer a la que ama. 467 00:33:04,820 --> 00:33:11,650 Nuestra historia quedó en el pasado, Boran. Cada uno tomó caminos separados. 468 00:33:12,210 --> 00:33:14,240 Ya no estamos en el mismo lugar. 469 00:33:16,120 --> 00:33:17,910 ¿Tú también piensas eso? 470 00:33:21,060 --> 00:33:22,060 Sí. 471 00:33:28,660 --> 00:33:29,980 El tiempo ha terminado. 472 00:33:30,880 --> 00:33:33,450 Entonces me iré... Muchas gracias por venir, Boran. 473 00:33:33,480 --> 00:33:35,130 Espera, espera. Un minuto. 474 00:33:35,150 --> 00:33:36,860 ¿Un minuto? ¿Es eso posible? 475 00:33:38,010 --> 00:33:39,010 Espera. 476 00:33:42,550 --> 00:33:44,470 ¿Me pueden dar un trozo de papel y un bolígrafo? 477 00:33:54,010 --> 00:33:55,010 Gracias. 478 00:33:58,590 --> 00:34:03,940 Meryem, si necesitas algo, llámame, ¿de acuerdo? No dudes en hacerlo. Este es mi número. 479 00:34:04,950 --> 00:34:05,950 ¿Está bien? 480 00:34:06,130 --> 00:34:07,180 Está bien. Muy bien, gracias. 481 00:34:07,200 --> 00:34:08,400 Yo también te doy las gracias. 482 00:34:09,190 --> 00:34:10,400 Que Allah te libere. 483 00:34:10,560 --> 00:34:11,560 Gracias. 484 00:34:38,010 --> 00:34:39,330 Ella planea irse. 485 00:34:40,210 --> 00:34:41,740 Necesitamos avisarle urgentemente. 486 00:34:41,770 --> 00:34:43,160 ¿Cómo vamos a hacérselo saber? 487 00:34:44,920 --> 00:34:46,190 Lo encontré. 488 00:34:46,550 --> 00:34:47,550 ¿Qué? 489 00:34:47,720 --> 00:34:48,720 Toma. 490 00:34:52,200 --> 00:34:53,570 Llama desde el teléfono. 491 00:34:54,020 --> 00:34:55,600 No dejes que sepa quién eres. 492 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 Hola. 493 00:35:32,640 --> 00:35:34,260 ¿Señor Feyyaz Aziz? 494 00:35:34,720 --> 00:35:35,720 Sí. 495 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 ¿Quién eres? 496 00:35:37,190 --> 00:35:38,960 Quién soy no importa. 497 00:35:40,250 --> 00:35:44,090 Lo importante es que descubras la verdad sobre tu vida. 498 00:35:46,780 --> 00:35:48,010 ¿Sobre qué exactamente? 499 00:35:50,460 --> 00:35:51,460 Meryem. 500 00:35:52,600 --> 00:35:55,190 Está en Turquía, en Midyat. En prisión. 501 00:36:01,480 --> 00:36:03,080 Debería salir pronto. 502 00:36:05,190 --> 00:36:07,830 Su ex la está ayudando a salir. 503 00:36:15,490 --> 00:36:17,490 Por eso se divorció de ti. 504 00:36:19,330 --> 00:36:21,550 Y cuando ella salga, estarán juntos. 505 00:36:55,290 --> 00:36:56,750 Creo que ya está en camino. 506 00:36:57,300 --> 00:37:00,010 Después de eso, Cihan no podrá dejar a Meryem. 507 00:37:00,410 --> 00:37:02,820 El Cihan que yo conozco no la dejará ir. 508 00:37:06,550 --> 00:37:07,550 Gracias. 509 00:37:09,310 --> 00:37:14,700 Concertaste una reunión con Meryem para mí. Y también encontraste el número. 510 00:37:15,780 --> 00:37:16,780 Gracias. 511 00:37:17,340 --> 00:37:18,440 De nada. 512 00:37:19,460 --> 00:37:20,900 Eres mi hijo. 513 00:37:24,380 --> 00:37:26,400 Mücahit, vamos. 514 00:37:30,600 --> 00:37:31,600 Vamos. 515 00:38:06,350 --> 00:38:08,420 Por favor, transmítele esto a la Sra. Alya. 516 00:38:08,810 --> 00:38:11,340 "Tomé tu mano porque esperaba poder salir de allí". 517 00:38:11,790 --> 00:38:16,230 Por eso no quiero que lo malinterprete". 518 00:38:18,060 --> 00:38:22,820 Cuando salga de aquí, se mudará a Estambul. Allí se irá a trabajar en una escuela. 519 00:38:23,590 --> 00:38:27,230 Ella intentará empezar una nueva vida. Yo también la ayudaré económicamente. 520 00:38:27,910 --> 00:38:29,430 ¿Y si ella quiere quedarse? 521 00:38:31,380 --> 00:38:32,380 Ella no se quedará. 522 00:39:00,670 --> 00:39:02,590 Hermano, ¿qué más pasó? ¿Se instalaron? 523 00:39:04,360 --> 00:39:05,620 Se instalaron. 524 00:39:10,490 --> 00:39:12,990 Cihan, ¿nos llamaste? 525 00:39:17,390 --> 00:39:21,470 ¿Saben algo del teléfono de aquel hombre con el que se reunió Vurgun? 526 00:39:21,490 --> 00:39:22,170 No. 527 00:39:22,190 --> 00:39:27,230 Hablé con la familia. No saben dónde está el teléfono. 528 00:39:28,040 --> 00:39:29,040 ¿Está apagado? 529 00:39:31,930 --> 00:39:34,650 Eso significa que está esperando el momento oportuno para encenderlo. 530 00:39:37,460 --> 00:39:42,200 Escucha, en el momento en que encienda ese teléfono y emita una señal, lo sabré inmediatamente. 531 00:39:42,770 --> 00:39:43,770 Estoy en ello, hermano. 532 00:39:43,790 --> 00:39:44,610 Bien, encárgate de ello. 533 00:39:44,630 --> 00:39:46,070 Está bien, Cihan. 534 00:39:48,160 --> 00:39:51,800 ¿Por qué lleva tanto tiempo apagado ese teléfono? ¿Por qué no se enciende? 535 00:39:51,820 --> 00:39:54,840 Tal vez no esté en un lugar al que el propietario pueda acceder. 536 00:39:54,860 --> 00:39:58,860 O tal vez el dueño no esté en un lugar desde donde pueda acceder al teléfono. Quizás esté en prisión. 537 00:39:59,370 --> 00:40:03,610 Pero esa no es la pregunta principal. La pregunta es: ¿quién es ese hombre y qué sabe sobre Boran? 538 00:40:08,100 --> 00:40:09,170 Vino mamá. 539 00:40:11,050 --> 00:40:12,400 - Tía. - Entra, mamá, entra. 540 00:40:13,500 --> 00:40:15,070 Sinceramente, estuve a punto de morir. 541 00:40:15,210 --> 00:40:16,210 Bienvenida. 542 00:40:16,670 --> 00:40:17,340 Ven. 543 00:40:17,360 --> 00:40:18,730 Sinceramente, casi me muero. 544 00:40:20,660 --> 00:40:21,660 Vamos. 545 00:40:22,030 --> 00:40:23,480 Dame un vaso de agua. 546 00:40:23,890 --> 00:40:25,290 Tía, bienvenida. 547 00:40:25,420 --> 00:40:26,680 Gracias, Cihan. 548 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 Por favor, tía. 549 00:40:31,140 --> 00:40:33,300 En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso. 550 00:40:37,850 --> 00:40:39,120 Salud. 551 00:40:39,550 --> 00:40:40,660 Gracias. 552 00:40:44,640 --> 00:40:50,500 Sinceramente, últimamente he estado yendo a lugares en los que juré que jamás pondría un pie. 553 00:40:50,530 --> 00:40:52,370 Eso significa que nunca debes decir nunca. 554 00:40:52,390 --> 00:40:53,540 Sí, así es. 555 00:40:53,960 --> 00:40:59,750 Todo lo que juré que no haría me cayó encima. 556 00:41:02,020 --> 00:41:05,410 Vine, porque me llamaste. ¿Dónde está el abogado? 557 00:41:05,770 --> 00:41:07,330 Te está esperando abajo. 558 00:41:07,600 --> 00:41:12,850 ¿Abajo? Entonces, ¿por qué subí? 559 00:41:12,870 --> 00:41:15,390 Bueno, subimos y bajamos estas escaleras todos los días. 560 00:41:15,420 --> 00:41:18,360 Tía, esto es en lugar de deportes, no le prestes atención. 561 00:41:18,530 --> 00:41:20,120 Eres joven... 562 00:41:20,590 --> 00:41:21,980 Subes. 563 00:41:22,780 --> 00:41:23,780 Vamos. 564 00:41:24,070 --> 00:41:26,150 ¿Dónde está Zerrin? El hermano Erol también la llamó. 565 00:41:26,280 --> 00:41:28,340 Vendrá después de que termine la universidad. 566 00:41:29,730 --> 00:41:31,190 Bienvenida, Zerrin. 567 00:41:31,520 --> 00:41:32,520 Buen día. 568 00:41:33,230 --> 00:41:35,670 ¿Por qué me llamó el hermano Erol? 569 00:41:36,060 --> 00:41:38,110 Quiere decirte algo abajo. 570 00:41:38,820 --> 00:41:41,980 Se suponía que mamá iba a hablar con el hermano Erol sobre el divorcio. 571 00:41:42,000 --> 00:41:43,670 Y el también quería hablar contigo. 572 00:41:44,690 --> 00:41:45,690 ¿Vamos a ir ahora? 573 00:41:45,710 --> 00:41:47,510 Sí, ahora volverás a bajar. 574 00:41:47,840 --> 00:41:48,710 Vamos. 575 00:41:48,730 --> 00:41:52,390 Me menosprecias, a veces eres peor que tu mamá. 576 00:41:52,410 --> 00:41:53,590 Podrías haber dicho: "No subas, tía". 577 00:41:53,610 --> 00:41:56,440 - Te juro que no te vi, tía. - Ve tú, yo iré enseguida, Şahin. 578 00:41:59,040 --> 00:42:00,090 ¿No vienes? 579 00:42:00,120 --> 00:42:00,860 No... 580 00:42:00,890 --> 00:42:03,810 Tú encárgate de todo y yo hablaré con la gente de transporte. 581 00:42:11,850 --> 00:42:14,480 El proceso de divorcio iniciado por la Sra. Fidan será tratado como un divorcio complicado... 582 00:42:14,500 --> 00:42:17,490 Porque el señor Ecmel declaró que no quiere divorciarse. 583 00:42:17,510 --> 00:42:18,370 Por supuesto que no quiere. 584 00:42:18,390 --> 00:42:19,640 Honestamente, no quiere. 585 00:42:19,710 --> 00:42:22,840 Le gusta todo en este mundo, simplemente no soporta perder algo. 586 00:42:22,860 --> 00:42:27,340 En este caso, nos decantaremos por la idea de la ruptura familiar. 587 00:42:27,730 --> 00:42:30,660 Tendremos que encontrar testigos. Discusiones, escándalo, 588 00:42:30,690 --> 00:42:34,720 perturbar la paz en la familia debido al Sr. Ecmel. 589 00:42:34,740 --> 00:42:35,740 ¿Paz? 590 00:42:35,780 --> 00:42:39,510 Pues bien, la paz ni siquiera viene a visitar nuestra casa. 591 00:42:39,540 --> 00:42:40,850 Él dice "testigos", mamá. 592 00:42:40,910 --> 00:42:45,810 Bueno, yo soy testigo. Te lo digo, no viene. Él no nos ama. 593 00:42:46,650 --> 00:42:49,090 Y yo que pensaba que, ahora que habíamos encontrado un abogado... 594 00:42:49,110 --> 00:42:51,310 Aquí, bien podría desahogarme, para aliviar mi mente. 595 00:42:51,670 --> 00:42:55,290 Honestamente, estoy a punto de reventar, a punto de reventar, la represa de Fido está a punto de ceder. 596 00:42:55,310 --> 00:42:57,830 El hermano Erol no es psicólogo, mamá, es abogado. 597 00:42:57,850 --> 00:43:00,840 ¿Qué importa? Al final, todo es lo mismo. 598 00:43:00,860 --> 00:43:03,310 Se lo dices a uno y le pides que se lo transmita al juez. 599 00:43:03,340 --> 00:43:05,330 Tú se lo cuentas a otro y le dices que no se lo cuente a nadie. 600 00:43:05,350 --> 00:43:06,530 Por lo que a mí respecta, es todo lo mismo. 601 00:43:06,550 --> 00:43:07,930 Tiene usted razón, señora Fidan. 602 00:43:08,130 --> 00:43:14,040 Además del trabajo de un abogado, a veces hay que escuchar y apagar incendios. 603 00:43:14,240 --> 00:43:19,310 Y gestionar crisis, y ser el freno de mano. Todo está incluido en el paquete. 604 00:43:19,340 --> 00:43:21,660 Hermano Erol, ve al grano. 605 00:43:23,410 --> 00:43:23,960 Entonces... 606 00:43:23,980 --> 00:43:26,990 El juicio penal anterior se incluirá en el expediente. La condena. 607 00:43:27,010 --> 00:43:30,890 En el caso de sustancias prohibidas, la decisión estará a nuestro favor. 608 00:43:30,910 --> 00:43:35,750 He estado agotada durante tantos años. Sado dejó que mi marido se pudriera 609 00:43:35,780 --> 00:43:39,830 en prisiones. Y ahora me entero de que estaba reuniendo pruebas en mi contra. 610 00:43:43,100 --> 00:43:47,620 Se elaborará la lista de testigos, los antecedentes penales y las declaraciones previas. 611 00:43:47,810 --> 00:43:51,180 Eso es todo por ahora. Pero si encuentras, oyes o ves algo... 612 00:43:51,210 --> 00:43:54,650 Si hay algo que pueda servir como prueba, avísame. 613 00:43:54,670 --> 00:43:56,270 Eso es todo por ahora. 614 00:43:56,710 --> 00:43:58,400 ¿Pero qué hay de mí? 615 00:43:58,570 --> 00:43:59,580 ¿Por qué estoy aquí? 616 00:44:00,030 --> 00:44:04,460 La segunda audiencia del juicio de divorcio de Demir tendrá lugar a principios de la próxima semana. 617 00:44:07,540 --> 00:44:12,770 Existen expedientes antiguos relacionados con sustancias prohibidas y un juicio en curso. 618 00:44:13,110 --> 00:44:15,970 El hecho de que haya sido puesto en libertad bajo fianza no cambiará nada. 619 00:44:15,990 --> 00:44:20,700 Creo que el juez aprobará la solicitud de divorcio con alta probabilidad. 620 00:44:20,840 --> 00:44:22,280 Así que todo podría haber terminado. 621 00:44:22,900 --> 00:44:25,820 Podría ser el final, Zerrin. Se acabará. Las probabilidades son muy altas. 622 00:44:26,960 --> 00:44:29,600 Si nos preparamos bien... 623 00:44:30,430 --> 00:44:31,660 El camino de salida está abierto para nosotros. 624 00:44:31,690 --> 00:44:32,890 ¿Lo oíste, Zerrin? 625 00:44:33,270 --> 00:44:38,550 Te librarás de esta pesadilla. Ya no habrá ninguna conexión entre tú y Demir. 626 00:44:40,340 --> 00:44:43,540 Por fin serás libre, querida. Al menos podrás sonreír. 627 00:44:43,720 --> 00:44:44,970 ¿No estás contenta, Zerrin? 628 00:44:44,990 --> 00:44:46,720 Sí, pero... 629 00:44:46,740 --> 00:44:48,410 Los dejaré. 630 00:44:48,980 --> 00:44:54,220 Lo acabo de oír en voz alta, pero aún no me doy cuenta. Pero es bueno, es maravilloso. 631 00:44:55,320 --> 00:45:03,320 No es fácil. La persona sigue esperando y esperando... pero cuando llega ese día, se olvida de respirar. 632 00:45:03,440 --> 00:45:08,120 Con la ayuda de Allah, todo terminará. Y te librarás de esta pesada carga. 633 00:45:09,410 --> 00:45:11,050 Volverás a ser la Zerrin que solías ser. 634 00:45:11,410 --> 00:45:12,850 Y todas las sombras entre ustedes... 635 00:45:13,910 --> 00:45:15,850 Desaparecerán. 636 00:45:34,570 --> 00:45:36,650 Ümü, ¿qué tipo de sopa preparaste hoy? 637 00:45:36,680 --> 00:45:38,520 Sopa de tomate. 638 00:45:40,070 --> 00:45:43,220 A mi nieto pequeño le encanta. 639 00:45:43,640 --> 00:45:49,040 Ni siquiera llega a probarla antes de decirte: "Tía Ümü, no está lo suficientemente espeso". 640 00:45:49,180 --> 00:45:50,090 Yo serviré la sopa. 641 00:45:50,110 --> 00:45:52,710 No, no, que Kaya y Cihan sean los primeros. 642 00:45:52,730 --> 00:45:54,210 Pero no están aquí. 643 00:45:54,230 --> 00:45:55,310 Los esperaremos. 644 00:45:55,350 --> 00:45:58,180 Muzaffer está con ellos, dijo que llegarían tarde. 645 00:45:59,330 --> 00:46:00,310 Llegarán tarde... 646 00:46:00,340 --> 00:46:02,050 Déjame darte un poco de sopa. 647 00:46:05,380 --> 00:46:06,900 Llegarán tarde, sí... 648 00:46:11,120 --> 00:46:16,630 Cuando Azem vivía, todo era diferente. 649 00:46:20,290 --> 00:46:22,080 Estaba sentado aquí, frente a mí. 650 00:46:27,140 --> 00:46:31,880 Sus hijos, a mi derecha y a mi izquierda: Boran y Cihan. 651 00:46:37,120 --> 00:46:39,560 Y aquí estaban Kaya y Nare, a mi lado. 652 00:46:47,200 --> 00:46:50,640 Tras el fallecimiento de Azem, nada volvió a ser igual. 653 00:46:51,090 --> 00:46:53,430 Nada, nada quedó como antes. 654 00:46:58,650 --> 00:47:14,650 Queriendo preservar nuestra unidad, la familia... Me volví cruel, me volví mala. 655 00:47:19,990 --> 00:47:27,810 Para que nuestra familia no se desmoronara, me rompí. Me hice pedazos. 656 00:47:30,360 --> 00:47:37,690 Ahora miren una mansión enorme. Una mansión enorme. Eso es todo lo que me queda. Y está vacía. 657 00:47:38,870 --> 00:47:40,700 Está completamente vacía por dentro. 658 00:47:43,100 --> 00:47:44,350 Igual que yo. 659 00:47:47,030 --> 00:47:49,200 Desnuda por dentro, igual que yo. 660 00:47:52,300 --> 00:47:55,530 Sírveme un poco de sopa, déjame tomar al menos unas cucharadas... 661 00:47:55,550 --> 00:47:56,550 Dame la sopa. 662 00:47:56,580 --> 00:47:57,980 Te lo sirvo enseguida. 663 00:47:59,350 --> 00:48:00,700 Sopa... 664 00:48:14,310 --> 00:48:16,210 ¿Pero dónde está la hermana Pakize? 665 00:48:16,230 --> 00:48:19,070 Fue a la mansión, pero volverá mañana por la mañana. 666 00:48:19,230 --> 00:48:20,580 Ella tiene suerte. 667 00:48:20,790 --> 00:48:22,880 Ojalá pudiéramos ir nosotros también... 668 00:48:27,060 --> 00:48:28,650 Vamos, come. 669 00:49:21,890 --> 00:49:24,130 Tus mentiras me están volviendo loca. 670 00:49:24,150 --> 00:49:25,550 Hiciste lo mismo con Mine. 671 00:49:25,630 --> 00:49:26,830 Hiciste lo mismo con Boran. 672 00:49:26,860 --> 00:49:29,250 Y hoy estás haciendo lo mismo otra vez. 673 00:49:29,280 --> 00:49:29,770 Alya. 674 00:49:29,790 --> 00:49:33,510 Dices: "Terminó y se fue", "quedó atrás", "no hay nada", "no siento nada". 675 00:49:33,570 --> 00:49:34,150 Lo fue y ya no está. 676 00:49:34,170 --> 00:49:35,730 Entonces, ¿por qué lo estás ocultando? 677 00:49:37,000 --> 00:49:39,960 No siento nada, todo quedó atrás. 678 00:49:40,110 --> 00:49:42,790 Pero el hecho de que me ocultes todo me duele... 679 00:50:24,530 --> 00:50:25,530 Bebé... 680 00:50:28,630 --> 00:50:33,480 No has comido nada. Vamos, come macarrones, albóndigas, por favor. 681 00:50:33,910 --> 00:50:37,470 Si estuviéramos en la mansión sería mejor... No quiero comer. 682 00:50:37,910 --> 00:50:39,260 Deniz... 683 00:50:40,750 --> 00:50:41,980 ¿Quién vino? 684 00:50:43,600 --> 00:50:45,050 Quédate sentado, iré a ver. 685 00:50:53,790 --> 00:50:55,790 - ¿Quién es? - Soy yo. 686 00:50:55,810 --> 00:50:57,290 Bienvenida. 687 00:50:57,310 --> 00:51:00,610 No vine con las manos vacías. Traje un pastel. 688 00:51:00,630 --> 00:51:02,130 Bienvenida, tía. 689 00:51:02,150 --> 00:51:04,050 Traje un pastel. 690 00:51:04,840 --> 00:51:06,020 El pequeño de la tía... 691 00:51:06,070 --> 00:51:07,070 Bienvenida, tía. 692 00:51:07,100 --> 00:51:08,570 Gracias, cariño. 693 00:51:08,630 --> 00:51:10,180 Te traje un pastel. 694 00:51:10,520 --> 00:51:11,180 ¿Pastel? 695 00:51:11,200 --> 00:51:12,080 Sí. 696 00:51:12,110 --> 00:51:15,120 Pero quien no haya terminado su comida tampoco podrá comer pastel, ¿verdad? 697 00:51:15,380 --> 00:51:16,970 No ha comido nada, tía. 698 00:51:16,990 --> 00:51:20,180 Entonces primero tienes que comer, para poder comer pastel después. 699 00:51:20,600 --> 00:51:23,880 Primero comeremos. Luego prepararemos un té 700 00:51:24,260 --> 00:51:26,000 y atacamos el pastel. 701 00:51:29,260 --> 00:51:31,140 Es una casa muy bonita. 702 00:51:31,230 --> 00:51:31,730 Sí. 703 00:51:31,750 --> 00:51:33,980 Sí, y los juguetes están ordenados. 704 00:51:38,200 --> 00:51:39,530 ¡Qué bien que viniste, tía! 705 00:51:39,550 --> 00:51:42,000 Es como si te hubieras traído la mansión contigo. 706 00:51:44,190 --> 00:51:45,570 Podría comerte a besos. 707 00:51:45,850 --> 00:51:46,930 Mi único. 708 00:51:47,980 --> 00:51:49,310 Vamos, tía. 709 00:51:49,330 --> 00:51:52,330 Veamos si te gusta la comida. 710 00:51:53,710 --> 00:51:56,670 Te voy a servir una sopa muy rica ahora. 711 00:51:58,270 --> 00:51:59,810 Sí... 712 00:52:04,840 --> 00:52:07,090 El no ha comido absolutamente nada, el plato está lleno. 713 00:52:07,870 --> 00:52:09,860 Y ni siquiera se bebió la sopa, no comió nada. 714 00:52:12,140 --> 00:52:13,820 Tienes que comer, para poder comer pastel después. 715 00:52:13,850 --> 00:52:15,530 Primero come la sopa, luego te traeré los macarrones. 716 00:52:15,550 --> 00:52:17,230 No, no quiero macarrones. 717 00:52:17,410 --> 00:52:18,830 Entonces comerás albóndigas. 718 00:52:18,860 --> 00:52:20,500 Ambos comerán. 719 00:52:20,520 --> 00:52:23,680 Comamos más rápido, tengo muchas ganas de probar el pastel. 720 00:52:23,700 --> 00:52:24,900 ¡Hurra! 721 00:52:25,190 --> 00:52:28,350 Oh, Şahin no vino, ¿verdad? Cerré la puerta con llave. 722 00:52:28,950 --> 00:52:32,450 No, está afuera con mi hermano, Cihan. 723 00:52:35,460 --> 00:52:36,460 Ah, ya entiendo... 724 00:52:39,720 --> 00:52:42,440 La casa es realmente muy linda, ¿verdad? 725 00:52:42,470 --> 00:52:44,250 Bueno, ¿qué piensas? ¿Cómo te sientes? 726 00:52:44,270 --> 00:52:47,800 Sí. Nos estamos acostumbrando poco a poco. Nuestra casa es muy bonita. 727 00:52:55,540 --> 00:52:58,860 Bueno... ¿Tienes un pijama de repuesto? 728 00:53:00,870 --> 00:53:01,950 ¿Para qué? 729 00:53:03,970 --> 00:53:05,650 Porque hoy soy su invitada. 730 00:53:05,670 --> 00:53:07,150 ¡Hurra! 731 00:53:07,820 --> 00:53:10,410 ¡Dame cinco! 732 00:53:10,430 --> 00:53:13,670 Fiesta de pasteles, fiesta de pijamas. 733 00:53:13,690 --> 00:53:14,850 Pero primero comemos. 734 00:53:14,870 --> 00:53:15,840 Bueno. 735 00:53:15,860 --> 00:53:17,540 Veamos quién termina primero. 736 00:53:17,560 --> 00:53:18,110 Yo. 737 00:53:18,130 --> 00:53:19,130 Creo que soy yo. 738 00:53:36,870 --> 00:53:38,450 Está delicioso, gracias. 739 00:53:39,770 --> 00:53:40,970 Buen provecho. 740 00:53:51,960 --> 00:53:55,160 Muchas gracias. 741 00:53:55,190 --> 00:53:56,590 Está sentado solo allí. 742 00:53:56,620 --> 00:53:58,130 ¿No vienes? 743 00:53:58,150 --> 00:54:01,940 Nos vamos, nos vamos. ¿Adónde vamos, hijo? ¿Quién va a conducir el auto, Kadir? 744 00:54:02,150 --> 00:54:04,080 Yo. Kadir... 745 00:54:04,650 --> 00:54:07,850 Vamos, pasen. Tráigannos dos juegos de cubiertos más, por favor. 746 00:54:07,870 --> 00:54:09,140 Espera, Kadir... 747 00:54:09,160 --> 00:54:10,800 Buen provecho. 748 00:54:11,710 --> 00:54:13,110 La paz sea contigo. 749 00:54:13,230 --> 00:54:14,790 Contigo sea la paz. 750 00:54:15,580 --> 00:54:18,150 ¿No tenías una reunión con la gente de transporte? 751 00:54:18,180 --> 00:54:19,340 Tuve... 752 00:54:19,370 --> 00:54:22,690 Enviémosles dos tés a cada uno para evitar situaciones incómodas. 753 00:54:22,900 --> 00:54:25,620 ¿Cómo puedes tragar un bocado sin nosotros, Cihan Albora? 754 00:54:25,650 --> 00:54:27,500 Al menos podrías haberme avisado. 755 00:54:27,520 --> 00:54:32,750 Hijo, ¿qué puedo decirte? ¿No tienes informantes allí? ¿No te informan de nada? 756 00:54:32,960 --> 00:54:33,980 Sí, sí. 757 00:54:34,860 --> 00:54:36,350 La carne aquí es buena. 758 00:54:36,440 --> 00:54:38,110 Lo sabemos, hermano, lo sabemos. 759 00:54:38,140 --> 00:54:39,140 Gracias. 760 00:54:40,960 --> 00:54:42,290 Yo tomaré uno. 761 00:54:42,420 --> 00:54:44,160 ¿Has hablado con Zerrin? 762 00:54:44,180 --> 00:54:45,440 Hablamos. 763 00:54:45,810 --> 00:54:50,360 Espero que esta historia de divorcio haya dado al menos un poco de esperanza. Probablemente la chica estaba feliz. 764 00:54:51,770 --> 00:54:56,130 Probablemente sí, pero necesitamos un poco de paciencia. Paciencia, dicen. 765 00:54:57,540 --> 00:54:59,040 Sí, la paciencia es buena, hijo. 766 00:55:09,140 --> 00:55:11,960 ¿Por qué viniste aquí? ¿Para consolarte? 767 00:55:12,280 --> 00:55:15,300 No, vinimos a comer carne. 768 00:55:15,330 --> 00:55:16,740 Me alegro de que hayas venido. 769 00:55:20,920 --> 00:55:22,750 No pudiste ir, es difícil, ¿verdad? 770 00:55:26,790 --> 00:55:30,630 Oh... Todo ha sido difícil para mí durante mucho tiempo. 771 00:55:37,400 --> 00:55:40,320 Ahora están en una casa diferente, es su primera noche. 772 00:55:44,680 --> 00:55:47,980 En momentos como estos, uno siente como si estuviera entre dos mundos. 773 00:55:53,360 --> 00:55:57,320 Es como empezar una nueva vida, un nuevo hogar, un nuevo capítulo. 774 00:55:59,120 --> 00:56:04,410 Pero ¿dónde estás? ¿Dónde están tus pies: En el pasado o en el futuro? 775 00:56:05,560 --> 00:56:10,700 ¿Es de día o de noche? ¿Eres blanco o gris? Nada está claro. Simplemente estás entre dos mundos. 776 00:56:13,530 --> 00:56:14,530 Eso es cierto. 777 00:56:17,400 --> 00:56:19,010 Pero Nare está allí, con ellos. 778 00:56:19,110 --> 00:56:21,280 Se quedará con ellos. 779 00:56:23,550 --> 00:56:26,900 Yo no me entrometo. Mi esposa está de servicio allí. 780 00:56:27,900 --> 00:56:30,200 La factura es suya, yo no me meto. 781 00:56:30,220 --> 00:56:31,210 Bueno. 782 00:56:31,230 --> 00:56:34,290 Pagaré la cuenta por Nare. 783 00:56:36,960 --> 00:56:38,670 Quiero mucho a Nare. 784 00:56:39,690 --> 00:56:40,930 Buena hermana. 785 00:56:44,640 --> 00:56:46,790 Aunque todos mis hermanos y hermanas son buenos. 786 00:56:52,250 --> 00:56:53,790 Excepto por una persona desafortunada. 787 00:57:00,810 --> 00:57:05,480 Aunque nadie brinda por este desafortunado hombre, nadie dice "por su salud". 788 00:57:05,850 --> 00:57:07,370 Brindemos por el desafortunado hombre. 789 00:57:08,630 --> 00:57:10,110 A esa persona desafortunada. 790 00:57:15,550 --> 00:57:17,120 Brindemos por el desafortunado hombre. 791 00:57:18,340 --> 00:57:19,940 Se comió el pastel entero. 792 00:57:20,140 --> 00:57:22,410 Espero que no se enferme. Y tú no dijiste nada. 793 00:57:23,470 --> 00:57:26,990 Ya estaba triste. Es su primera noche aquí, déjalo divertirse un poco, me da pena por él. 794 00:57:31,710 --> 00:57:32,900 ¿Dónde debería acostarme? 795 00:57:34,490 --> 00:57:35,490 Vamos. 796 00:57:36,250 --> 00:57:37,250 Vamos. 797 00:57:55,620 --> 00:57:59,490 Compré dos pijamas idénticos, mira, eso significa que estaban hechos para nosotras. 798 00:57:59,890 --> 00:58:00,690 Nos vemos cómicas. 799 00:58:00,720 --> 00:58:02,500 Sí, salió muy bien. 800 00:58:07,240 --> 00:58:08,590 Estoy muy enfadada contigo. 801 00:58:10,750 --> 00:58:11,750 Sí. 802 00:58:12,490 --> 00:58:15,020 Me lo has ocultado, lo de Meryem, estoy muy enfadada. 803 00:58:19,710 --> 00:58:21,510 Está bien, aun así es bueno que hayas venido. 804 00:58:22,430 --> 00:58:24,120 Me alegro de que hayas venido. 805 00:58:24,160 --> 00:58:25,210 Pero estoy enfadada. 806 00:58:26,640 --> 00:58:29,930 De todas formas, no podrás estar enfadada conmigo por mucho tiempo. 807 00:58:31,590 --> 00:58:32,440 Sí. 808 00:58:32,460 --> 00:58:34,470 Creo que incluso si no hubiera venido, tu enfado habría desaparecido. 809 00:58:34,490 --> 00:58:36,900 ¿Cómo lograste mantenerlo dentro durante tanto tiempo? 810 00:58:36,930 --> 00:58:39,780 Normalmente lo dices en cuanto te enteras. 811 00:58:39,810 --> 00:58:40,850 ¿Tú también? 812 00:58:40,870 --> 00:58:41,550 Bueno, eso es cierto. 813 00:58:41,570 --> 00:58:42,250 ¿En serio? 814 00:58:42,280 --> 00:58:43,210 ¡Qué vergüenza! 815 00:58:43,230 --> 00:58:44,230 Sí. 816 00:58:47,580 --> 00:58:49,800 Le dijimos que te lo dijera. 817 00:58:50,330 --> 00:58:51,600 Excelente. 818 00:58:51,620 --> 00:58:54,040 Pero tenía mucho miedo de perderte. 819 01:01:07,720 --> 01:01:10,880 El hermano Erol habló sobre el caso de Meryem. 820 01:01:11,590 --> 01:01:13,790 Existe una alta probabilidad de que sea puesta en libertad. 821 01:01:13,810 --> 01:01:14,860 Inşallah. 822 01:01:16,700 --> 01:01:17,700 Bueno. 823 01:01:18,330 --> 01:01:21,180 Que la liberen y este asunto quedará resuelto definitivamente. 824 01:01:21,750 --> 01:01:22,960 Inşallah. 825 01:01:29,740 --> 01:01:32,700 Hermano, ¿qué sentiste la primera vez que viste a Meryem? 826 01:01:33,270 --> 01:01:37,190 Espera, hijo, ¿es este el momento adecuado para esto, cuando una persona se encuentra en tal estado? 827 01:01:37,210 --> 01:01:39,110 Espera, hijo, me interesa. 828 01:01:42,280 --> 01:01:43,280 Bien... 829 01:01:43,810 --> 01:01:45,560 Zerrin es mi primer amor. 830 01:01:45,970 --> 01:01:47,800 Ya no sería capaz de amar a nadie. 831 01:01:47,820 --> 01:01:50,720 Mis ojos nunca han visto a nadie más, y aún no lo hacen. 832 01:01:51,890 --> 01:01:53,690 Nare es así contigo también. 833 01:01:54,510 --> 01:01:57,650 Nare es también tu primer amor, tu único amor. 834 01:01:57,990 --> 01:02:01,370 No podías mirar a nadie más, no podías verte a ti mismo. 835 01:02:01,650 --> 01:02:03,380 Amabas a Nare. 836 01:02:03,720 --> 01:02:05,580 Esperaste durante años. 837 01:02:05,830 --> 01:02:07,110 No fue posible unirte a ella. 838 01:02:07,130 --> 01:02:08,560 Mamá no te la dio. 839 01:02:09,080 --> 01:02:10,180 Pero ¿qué pasó? 840 01:02:10,210 --> 01:02:12,800 Esperaste. Esperaste. 841 01:02:13,430 --> 01:02:15,190 Y finalmente se volvieron a encontrar. 842 01:02:15,580 --> 01:02:16,760 ¿No es así? 843 01:02:17,320 --> 01:02:22,070 Bueno, hijo, no todos somos iguales. Todavía no he conocido a nadie a quien pueda amar tanto como Cihan ama. 844 01:02:23,260 --> 01:02:25,040 Y si la conocieras, te enamorarías, ¿verdad? 845 01:02:25,070 --> 01:02:26,800 Si la amara, ¿por qué haría esto? 846 01:02:26,820 --> 01:02:29,190 Tengo a Nare, eso es todo, fin. 847 01:02:29,890 --> 01:02:31,710 Al final, me casé. 848 01:02:31,800 --> 01:02:33,560 Oh, espera un minuto. 849 01:02:33,940 --> 01:02:37,830 Digamos que no lograste reunirte con ella y Nare se fue. 850 01:02:38,850 --> 01:02:40,860 Te enamoraste de otra persona. 851 01:02:42,150 --> 01:02:44,410 Y entonces apareció Nare. 852 01:02:45,820 --> 01:02:46,960 ¿Qué harías? 853 01:02:47,330 --> 01:02:48,100 No es lo mismo. 854 01:02:48,120 --> 01:02:48,790 Es lo mismo. 855 01:02:48,810 --> 01:02:49,360 No es lo mismo. 856 01:02:49,380 --> 01:02:50,600 - ¡Es lo mismo, maldita sea! - ¡Cállate! 857 01:02:50,620 --> 01:02:51,190 Allah Allah. 858 01:02:51,210 --> 01:02:51,950 Es lo mismo. 859 01:02:51,980 --> 01:02:52,740 No bebas más. 860 01:02:52,760 --> 01:02:54,420 - ¡Oh, déjalo así! - Es lo mismo. 861 01:02:54,440 --> 01:03:01,390 Hijo, entiendo la complejidad de esta situación y estoy tratando de comprender a mi hermano. 862 01:03:01,410 --> 01:03:03,660 Entiendo, hermano, que esta es una situación muy difícil. 863 01:03:03,680 --> 01:03:10,490 Te preguntas: ¿Puede el corazón albergar dos pasados al mismo tiempo? ¿Puede soportar dos pasados? 864 01:03:12,230 --> 01:03:13,230 ¿Bien? 865 01:03:14,350 --> 01:03:15,810 ¿Aguantará, hermano? 866 01:03:15,830 --> 01:03:17,440 Amas a alguien... 867 01:03:18,460 --> 01:03:21,510 Y tú dices: "No puedo amar a nadie más". 868 01:03:21,760 --> 01:03:23,240 Lo juras. 869 01:03:24,570 --> 01:03:26,090 Entonces esta chica se va. 870 01:03:26,580 --> 01:03:28,580 Te enamoras de otra persona. 871 01:03:29,290 --> 01:03:31,000 Entonces esta chica vuelve. 872 01:03:31,660 --> 01:03:32,810 ¿Qué vas a hacer? 873 01:03:36,760 --> 01:03:38,230 ¿Cómo se vieron? 874 01:03:41,740 --> 01:03:42,740 ¿Qué? 875 01:03:44,580 --> 01:03:45,900 ¿Qué? Pregunté. 876 01:03:45,920 --> 01:03:46,920 Curiosidad. 877 01:03:46,940 --> 01:03:47,560 ¿Curiosidad? 878 01:03:47,590 --> 01:03:48,590 Curiosidad. 879 01:03:49,100 --> 01:03:53,740 Pregunté porque está relacionado con el pasado de Cihan. 880 01:03:54,350 --> 01:03:56,770 Pregunté, pero dime, ¿te lo guardarás para ti? 881 01:03:56,790 --> 01:03:57,910 Si te lo pregunto, ¿te lo guardarás para ti? 882 01:03:57,930 --> 01:03:59,710 ¿En serio? 883 01:04:07,330 --> 01:04:08,570 Está bien, te lo diré. 884 01:04:12,680 --> 01:04:15,890 Al padre de Meryem le ofrecieron un traslado a un puesto de profesor en Midyat. 885 01:04:15,940 --> 01:04:17,500 Así que no son de Mardin. 886 01:04:17,790 --> 01:04:19,850 Safranbolu es su ciudad natal. 887 01:04:21,170 --> 01:04:24,730 Bueno, Meryem era una colegiala cuando llegaron. 888 01:04:27,360 --> 01:04:28,900 ¿Se conocieron entonces? 889 01:04:30,970 --> 01:04:32,860 Su padre era el profesor de Kaya. 890 01:04:33,150 --> 01:04:37,310 Kaya siempre se portaba mal, así que mi hermano tenía que ir a la escuela. 891 01:04:38,350 --> 01:04:40,180 Así fue como se conocieron. 892 01:04:40,780 --> 01:04:42,330 Y empezaron a salir juntos. 893 01:04:42,870 --> 01:04:43,870 Sí. 894 01:04:45,450 --> 01:04:47,610 Mi hermano estaba estudiando economía en aquel momento. 895 01:04:48,080 --> 01:04:49,120 Lo sé. 896 01:04:49,300 --> 01:04:53,150 Meryem ingresó en la Facultad de Educación y posteriormente se convirtió en profesora. 897 01:04:54,270 --> 01:04:56,900 Cuando terminaron las clases, cuando ambos se graduaron... 898 01:04:57,890 --> 01:04:59,660 Querían casarse. 899 01:05:00,510 --> 01:05:02,540 Y todo sucedió ese mismo día. 900 01:05:08,100 --> 01:05:09,840 Alya, eso es el pasado. 901 01:05:12,110 --> 01:05:13,270 De verdad. 902 01:05:17,010 --> 01:05:19,480 Una mujer sabe cuándo es amada. 903 01:05:20,390 --> 01:05:24,390 Entiende, sabes cuánto te quiere mi hermano. 904 01:05:24,410 --> 01:05:25,030 ¿No lo sabes? 905 01:05:25,050 --> 01:05:27,810 Lo sé, lo sé, está bien. 906 01:05:29,440 --> 01:05:31,010 Ese no es el punto. 907 01:05:31,030 --> 01:05:32,030 ¿Y sobre qué? 908 01:05:32,220 --> 01:05:33,270 Sobre Meryem. 909 01:05:34,190 --> 01:05:37,960 Su primer amor es Meryem. 910 01:05:39,500 --> 01:05:41,410 Lo entenderás mejor si lo piensas. 911 01:05:41,430 --> 01:05:43,470 ¿No es Şahin tu primer amor? 912 01:05:44,510 --> 01:05:46,930 Piénsalo bien, tú... Allah no lo quiera... 913 01:05:47,570 --> 01:05:48,870 Ustedes fueron separados. 914 01:05:49,630 --> 01:05:53,040 No se han visto, ha pasado mucho tiempo, etcétera. 915 01:05:53,060 --> 01:05:55,170 Y de repente aparece frente a ti. 916 01:05:55,190 --> 01:05:57,070 ¿No sentirías nada? 917 01:05:58,090 --> 01:06:02,290 Bueno, no sé, algo me atravesaría el corazón. 918 01:06:02,310 --> 01:06:03,200 No es lo mismo. 919 01:06:03,220 --> 01:06:04,400 Es lo mismo. 920 01:06:08,120 --> 01:06:09,310 No es lo mismo. 921 01:06:09,780 --> 01:06:10,780 Lo mismo. 922 01:06:12,610 --> 01:06:13,610 Lo mismo. 923 01:06:22,190 --> 01:06:23,340 ¿Qué vas a hacer, hermano? 924 01:06:23,990 --> 01:06:25,150 ¿Qué vas a hacer? 925 01:06:25,170 --> 01:06:27,080 Eres humano, ¿no sientes nada? 926 01:06:27,110 --> 01:06:28,260 Soy un ser humano. 927 01:06:28,560 --> 01:06:29,810 Y el que tengo delante es un ser humano. 928 01:06:29,830 --> 01:06:31,130 Y quien se opone a mí es humano. 929 01:06:31,160 --> 01:06:33,190 Y quien me juzga es humano. 930 01:06:33,460 --> 01:06:37,560 Y el que me maldice es un hombre. Sabes, hijo, hay una cosa que he aprendido muy bien en la vida. 931 01:06:38,860 --> 01:06:41,100 Nunca digas nunca. 932 01:06:42,110 --> 01:06:43,710 Amé mucho a Meryem. 933 01:06:44,560 --> 01:06:45,560 ¿No es así? 934 01:06:50,590 --> 01:06:55,300 Le dije a Meryem: "Te acompañaré hasta la muerte, te amaré hasta la tumba". 935 01:06:56,330 --> 01:06:57,800 ¿Qué me deparaba el destino? 936 01:06:58,410 --> 01:06:59,760 Él dijo: "¿Quién eres?". 937 01:07:00,610 --> 01:07:01,720 Él nos separó. 938 01:07:02,730 --> 01:07:05,210 Pasamos por situaciones tan difíciles que terminamos rompiendo. 939 01:07:05,500 --> 01:07:07,990 Nos hicieron pedazos. Nos dispersaron por diferentes lugares. 940 01:07:08,010 --> 01:07:12,030 Ella se fue, pero yo me quedé en medio del dolor. 941 01:07:15,370 --> 01:07:17,450 Entonces Alya apareció frente a mí. 942 01:07:18,680 --> 01:07:20,840 Le dije: "No puedo amarte". 943 01:07:21,670 --> 01:07:23,110 "No puedo tocarte". 944 01:07:23,580 --> 01:07:23,920 ¿Por qué? 945 01:07:23,940 --> 01:07:25,790 Porque tengo responsabilidades. 946 01:07:26,850 --> 01:07:27,950 No puedo amarte. 947 01:07:27,980 --> 01:07:28,860 ¿Qué dijo el destino? 948 01:07:28,890 --> 01:07:30,100 "¿Quién eres?". 949 01:07:30,990 --> 01:07:33,600 Me enamoré muchísimo de Alya. 950 01:07:42,910 --> 01:07:44,490 Entendí una cosa muy bien. 951 01:07:44,520 --> 01:07:47,290 Hijo, también existen las pruebas en la vida. 952 01:07:47,660 --> 01:07:50,420 Una persona adquiere experiencia solo en la medida en que lo pruebe. 953 01:07:50,520 --> 01:07:52,090 Nunca olvides esto. 954 01:07:53,150 --> 01:07:55,620 Mi amor por Meryem me puso a prueba. 955 01:07:55,640 --> 01:07:57,580 Este amor me puso a prueba. 956 01:07:58,010 --> 01:08:00,860 Mi amor por Meryem me preparó para Alya. 957 01:08:01,320 --> 01:08:02,320 ¿Lo entiendes? 958 01:08:07,940 --> 01:08:10,550 Por eso ahora amo tanto a Alya. 959 01:08:17,770 --> 01:08:19,420 Francamente, la amo mucho. 960 01:08:20,040 --> 01:08:21,250 Directamente. 961 01:08:24,640 --> 01:08:28,030 Por eso se dice que te golpearán donde te pusieron a prueba. 962 01:08:28,050 --> 01:08:29,720 Y a partir de ahí también adquirirás experiencia. 963 01:08:29,740 --> 01:08:33,490 Ahora, aclara tu mente y toma una decisión, pase lo que pase. 964 01:08:33,900 --> 01:08:38,320 Meryem no tiene ni el más mínimo lugar en mi corazón. 965 01:08:38,410 --> 01:08:40,720 No hay lugar en mi corazón del tamaño de un punto. 966 01:08:41,330 --> 01:08:43,350 Pero Meryem tiene su lugar en mí. 967 01:08:43,570 --> 01:08:44,570 ¿Dónde? 968 01:08:44,980 --> 01:08:46,300 En mi conciencia. 969 01:08:47,890 --> 01:08:52,150 Mi conciencia me dice: ¿amas a Alya? 970 01:08:52,170 --> 01:08:53,110 Sí. 971 01:08:53,130 --> 01:08:55,680 Entonces, le debes este amor a Meryem. 972 01:08:56,430 --> 01:08:58,000 Pagarás tu deuda. 973 01:08:58,420 --> 01:08:59,770 Pagaré mi deuda. 974 01:09:00,670 --> 01:09:01,980 Pagaré mi deuda. 975 01:09:07,750 --> 01:09:08,750 ¿Lo entiendes? 976 01:09:09,030 --> 01:09:09,850 Entiendo. 977 01:09:09,870 --> 01:09:10,870 Inşallah. 978 01:09:19,000 --> 01:09:20,120 Bueno… 979 01:09:23,070 --> 01:09:27,220 Digamos que estabas con Meryem. 980 01:09:27,280 --> 01:09:31,230 Estabas con Meryem, ahora Meryem está aquí, ahora Meryem está aquí. 981 01:09:31,250 --> 01:09:32,250 Sí. 982 01:09:32,380 --> 01:09:34,450 Ya que estás con Meryem ahora... 983 01:09:35,120 --> 01:09:36,850 Alya llegó. 984 01:09:36,950 --> 01:09:37,630 ¿Qué harías? 985 01:09:37,650 --> 01:09:39,110 ¡Allah Allah! 986 01:09:39,130 --> 01:09:41,160 Empezó a hacer preguntas estúpidas. 987 01:09:41,340 --> 01:09:42,280 Déjalo en paz. 988 01:09:42,300 --> 01:09:45,110 - Espera un minuto, hijo, espera. - Mejor no digas nada. 989 01:09:45,140 --> 01:09:46,910 - ¡Allah Allah! - Un momento, un minuto. 990 01:09:46,940 --> 01:09:48,640 ¿Estás... ahora? 991 01:09:49,460 --> 01:09:53,270 Imagina que estás con Meryem y ves a Alya. 992 01:09:54,120 --> 01:09:56,820 ¿Te volverías a enamorar de Alya? 993 01:09:57,710 --> 01:10:00,810 Te hiciste cincuenta preguntas y obtuviste respuesta a todas ellas. 994 01:10:00,830 --> 01:10:02,940 - Basta, para. - ¡Un momento! 995 01:10:14,710 --> 01:10:19,790 ¡Este maestro prepara unas costillas tan deliciosas que te chuparás los dedos, Boran! 996 01:10:19,810 --> 01:10:21,070 ¿Qué demonios está pasando? 997 01:10:21,090 --> 01:10:22,840 ¿Qué demonios está pasando? 998 01:10:22,870 --> 01:10:24,480 ¡Suéltame! ¿Quién demonios eres? 999 01:10:24,500 --> 01:10:25,440 ¡Déjame! 1000 01:10:25,460 --> 01:10:28,180 ¡Suéltame, maldita sea! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 1001 01:10:28,210 --> 01:10:29,330 ¡Déjame, maldita sea! 1002 01:10:29,470 --> 01:10:31,020 ¡Déjame! 1003 01:10:34,790 --> 01:10:38,400 Hermano, ¡te lo ruego, por favor! ¿Quieres más? 1004 01:10:38,420 --> 01:10:40,470 ¡Hermano, para! 1005 01:10:43,960 --> 01:10:45,710 ¡No hables! ¡Cállate! 1006 01:10:45,730 --> 01:10:47,770 ¿Quieres morir? 1007 01:10:47,930 --> 01:10:50,370 ¡Suéltame! ¿Qué quieres? 1008 01:10:50,400 --> 01:10:52,140 ¿Sabes siquiera quién soy? 1009 01:10:52,160 --> 01:10:52,940 ¡Suéltame! ¡Vamos! 1010 01:10:52,960 --> 01:10:54,090 ¡Déjame! 1011 01:10:54,120 --> 01:10:56,200 ¡Suéltame! ¡Que Allah te castigue! 1012 01:10:56,220 --> 01:10:57,490 ¡Hermano, espera, por favor, hermano! 1013 01:10:57,510 --> 01:11:00,480 ¡Por favor! ¡Te lo ruego, para! 1014 01:11:00,510 --> 01:11:02,770 ¡Para, hermano! 1015 01:11:08,070 --> 01:11:09,330 ¡Bienvenidos! 1016 01:11:10,820 --> 01:11:12,040 ¿Quién eres? 1017 01:11:12,270 --> 01:11:14,050 ¡Pero esto es de mala educación! 1018 01:11:15,740 --> 01:11:19,310 ¿Acaso una persona ignora a quién le abre el camino? 1019 01:11:23,610 --> 01:11:24,770 Feyyaz. 1020 01:11:29,620 --> 01:11:30,780 Feyyaz Azim. 1021 01:11:37,050 --> 01:11:38,810 ¡Silencio! 1022 01:11:42,440 --> 01:11:44,130 Me estoy empezando a distraer. 1023 01:11:44,160 --> 01:11:45,670 Mira adelante. 1024 01:11:46,130 --> 01:11:48,870 Hermano, por favor, para. 1025 01:11:48,890 --> 01:11:50,580 Por favor, hermano. 1026 01:12:00,150 --> 01:12:01,720 Ahí lo tienen. 1027 01:12:03,360 --> 01:12:05,380 Podemos continuar. 1028 01:12:11,740 --> 01:12:13,550 ¡Así es la vida! 1029 01:12:16,740 --> 01:12:17,740 Déjalos ir. 1030 01:12:18,890 --> 01:12:20,980 Habla, habla. 1031 01:12:23,100 --> 01:12:24,240 ¡Ferhat! 1032 01:12:26,810 --> 01:12:29,170 Según su anuncio... 1033 01:12:30,680 --> 01:12:32,940 Entré en tus tierras. 1034 01:12:43,210 --> 01:12:46,880 De todos modos, tenía un pequeño negocio aquí. 1035 01:12:49,750 --> 01:12:54,540 Recibí una compensación por los reptiles que estaban invadiendo mi propiedad. 1036 01:12:56,490 --> 01:13:00,130 Señor Feyyaz, está muy cansado, ¿pasamos a otra cosa? 1037 01:13:34,400 --> 01:13:35,810 ¿Qué dije? 1038 01:13:39,070 --> 01:13:42,310 Ah, el trabajo, las cosas que hacer. 1039 01:13:49,750 --> 01:13:55,060 Pero lo que más me impulsó fue el deseo de conocerlos a ustedes, los benefactores. 1040 01:14:04,340 --> 01:14:07,680 No dejaré sin respuesta lo que me hagas. 1041 01:14:12,760 --> 01:14:15,530 Ni siquiera un pájaro vuela sin motivo. 1042 01:14:17,500 --> 01:14:22,610 Sinceramente quiero saber cuál fue tu razón, me encantaría escucharla. 1043 01:14:32,310 --> 01:14:35,160 Mis hijos son muy fuertes. 1044 01:14:40,340 --> 01:14:42,000 Nos entenderemos. 1045 01:14:43,350 --> 01:14:45,340 Creo que sí. 1046 01:15:07,320 --> 01:15:09,050 Espera, hermano, vamos. 1047 01:15:09,420 --> 01:15:11,240 Vamos, vamos, estamos aquí, vamos. 1048 01:15:11,710 --> 01:15:12,710 Vamos. 1049 01:15:17,310 --> 01:15:17,890 Cihan. 1050 01:15:17,910 --> 01:15:18,450 ¿Qué? 1051 01:15:18,480 --> 01:15:19,050 ¿Estás bien? 1052 01:15:19,070 --> 01:15:20,070 ¿Qué opinas al respecto? 1053 01:15:21,930 --> 01:15:23,680 Hemos llegado. 1054 01:15:24,970 --> 01:15:25,930 Hemos llegado. 1055 01:15:25,960 --> 01:15:27,310 Querido, vamos. 1056 01:15:29,670 --> 01:15:32,360 - Ten cuidado. - ¿Se cayó? 1057 01:15:32,570 --> 01:15:33,120 Bueno. 1058 01:15:33,150 --> 01:15:33,870 Jefe, deténgase. 1059 01:15:33,900 --> 01:15:35,120 - Esto no funcionará. - Hermano. 1060 01:15:35,140 --> 01:15:36,420 - Lo llevaré a cuestas. - Vamos. 1061 01:15:36,440 --> 01:15:37,700 Échamelo a mí. 1062 01:15:38,810 --> 01:15:39,270 Vamos. 1063 01:15:39,300 --> 01:15:40,660 No estoy borracho. 1064 01:15:40,680 --> 01:15:42,180 Sí, sí, estás borracho. Despacio. 1065 01:15:42,210 --> 01:15:45,110 - Es hora de ir a la cama. - Por supuesto que no estás borracho. 1066 01:15:45,130 --> 01:15:46,720 ¡Allah! 1067 01:15:48,200 --> 01:15:49,160 Buenas noches. 1068 01:15:49,190 --> 01:15:50,620 Buenas noches. 1069 01:16:03,870 --> 01:16:05,390 No sabes cuándo parar. 1070 01:16:05,410 --> 01:16:08,590 - Déjame ir, hijo. No conoces la moderación. - ¿Debería dejarte? ¿Debería dejarte aquí? 1071 01:16:08,620 --> 01:16:09,620 Déjalo. 1072 01:16:11,940 --> 01:16:13,220 Espera, Cihan. 1073 01:16:13,860 --> 01:16:14,300 Mamá. 1074 01:16:14,320 --> 01:16:15,270 ¿Qué es esto, hijo? 1075 01:16:15,290 --> 01:16:16,290 ¿Qué? 1076 01:16:16,980 --> 01:16:17,700 ¿Qué es esto? 1077 01:16:17,720 --> 01:16:19,590 No puedes mantenerte en pie. 1078 01:16:20,630 --> 01:16:21,890 Me pregunto por qué. 1079 01:16:22,670 --> 01:16:24,050 ¿Por qué somos así? 1080 01:16:24,520 --> 01:16:25,630 Cihan. 1081 01:16:26,970 --> 01:16:31,140 Mira, hice todo lo que pude, no esperes más de mí. 1082 01:16:31,480 --> 01:16:35,940 No me culpen por los pecados de esta casa y por todo lo que sucede aquí. 1083 01:16:35,960 --> 01:16:36,430 Bueno. 1084 01:16:36,450 --> 01:16:39,520 Un niño no se separa tan fácilmente como una rama. 1085 01:16:39,540 --> 01:16:41,540 Tienes razón, no puedes interrumpirlo. 1086 01:16:41,800 --> 01:16:47,040 Te deseo años felices y maravillosos con tu hijo, pero ¿cuál? 1087 01:16:47,280 --> 01:16:50,130 Señora Sadakat, oh, señora Sadakat. 1088 01:17:05,910 --> 01:17:07,410 Bebiste alcohol, ¿verdad? 1089 01:17:07,450 --> 01:17:08,720 Él bebió alcohol. 1090 01:17:09,690 --> 01:17:11,020 Vamos, grita. 1091 01:17:11,040 --> 01:17:12,840 Sí. 1092 01:17:13,800 --> 01:17:16,220 No estoy borracho. 1093 01:17:20,640 --> 01:17:22,740 No sé si tú o yo estábamos bebiendo. 1094 01:17:22,760 --> 01:17:23,640 Bebí. 1095 01:17:23,670 --> 01:17:24,960 Definitivamente. 1096 01:17:29,010 --> 01:17:30,200 ¿Qué demonios estás haciendo hombre? 1097 01:17:30,220 --> 01:17:32,170 ¡Deja mis zapatos, déjalos! 1098 01:17:32,190 --> 01:17:34,140 ¡Espera! ¡No me entusiasma quitármelos para ti! 1099 01:17:34,160 --> 01:17:35,180 ¡Déjalo! 1100 01:17:36,420 --> 01:17:37,150 Déjalo. 1101 01:17:37,170 --> 01:17:38,860 Y siguen apestando. 1102 01:17:39,040 --> 01:17:40,390 ¿Qué huele? 1103 01:17:40,410 --> 01:17:41,690 ¡Tus pies apestan! 1104 01:17:42,250 --> 01:17:45,840 Maldita sea, mis zapatos no huelen mal. 1105 01:17:48,160 --> 01:17:49,410 Haz lo que quieras. 1106 01:17:52,420 --> 01:17:54,230 Kadir, dame mi teléfono. 1107 01:17:58,330 --> 01:18:00,720 ¿Dónde está mi teléfono? Aquí. 1108 01:18:04,690 --> 01:18:06,200 Llamaré a Zerrin. 1109 01:18:57,710 --> 01:18:58,720 Zerrin. 1110 01:19:00,290 --> 01:19:01,290 Zerrin. 1111 01:19:02,250 --> 01:19:03,510 Zerrin. 1112 01:19:09,210 --> 01:19:11,170 Soy yo, Kaya, Ipek. 1113 01:19:12,130 --> 01:19:13,190 ¿Ipek? 1114 01:19:14,530 --> 01:19:15,890 Ipek, Zerrin… 1115 01:19:19,610 --> 01:19:22,100 Ipek, pensé que era Zerrin quien llamaba. 1116 01:19:22,610 --> 01:19:26,370 Siento que me va a explotar la cabeza. No sé qué estoy haciendo. 1117 01:19:28,740 --> 01:19:30,160 Está bien, Kaya. 1118 01:19:31,820 --> 01:19:34,200 Incluso en un estado normal, pensarías en Zerrin. 1119 01:19:34,500 --> 01:19:36,200 Exactamente, Ipek, de verdad. 1120 01:19:38,960 --> 01:19:41,360 Ipek, eres así chica. 1121 01:19:41,380 --> 01:19:45,620 Y soy un tonto, una persona estúpida. 1122 01:19:46,630 --> 01:19:49,850 Estoy loco, loco, loco. 1123 01:19:50,060 --> 01:19:51,220 Mira, Kaya. 1124 01:19:53,330 --> 01:19:54,330 ¿Kaya? 1125 01:20:14,300 --> 01:20:15,340 Neslihan. 1126 01:20:16,770 --> 01:20:18,330 ¡Cuida a la niña! 1127 01:20:22,310 --> 01:20:23,710 Está bien, está bien, está bien. 1128 01:20:24,190 --> 01:20:26,010 Está bien, está bien. 1129 01:20:28,650 --> 01:20:31,760 Mira, mira. Solo mira. 1130 01:20:31,800 --> 01:20:34,530 La forma en que frunce el ceño, la forma en que arrulla. 1131 01:20:34,550 --> 01:20:35,810 Igual que su mamá. 1132 01:20:36,410 --> 01:20:38,390 Al igual que su mamá, es igual de caprichosa. 1133 01:20:38,890 --> 01:20:41,710 Crecerás siendo tan caprichosa como tu mamá, ¿verdad? 1134 01:20:42,280 --> 01:20:43,500 Cabrita. 1135 01:20:43,690 --> 01:20:45,150 Cabrita. 1136 01:20:49,170 --> 01:20:51,240 Antes había una, pero ahora hay dos. 1137 01:20:51,520 --> 01:20:52,770 Pero mira... 1138 01:20:53,230 --> 01:20:55,690 No seas tan caprichosa como tu mamá. 1139 01:20:56,300 --> 01:20:58,080 Sinceramente, no puedo soportarlo más. 1140 01:21:01,230 --> 01:21:02,920 No, no, no, está bien. 1141 01:21:02,940 --> 01:21:05,470 Honestamente, no dije nada, no dije nada. 1142 01:21:05,490 --> 01:21:08,220 No dije nada sobre tu mamá, ¿de acuerdo? Ven aquí, ven, ven, ven. 1143 01:21:08,240 --> 01:21:12,690 En el nombre de Allah, ven, ven, ven, ven, ven. 1144 01:21:13,110 --> 01:21:16,030 Ven... Veamos qué tan hermosa es. 1145 01:21:16,370 --> 01:21:20,180 Deja de decirme tonterías. Deja de decirme tonterías. 1146 01:21:20,590 --> 01:21:24,300 Está bien, está bien, está bien, ven. 1147 01:21:26,290 --> 01:21:28,180 Tu padre nunca te abandonará, hija. 1148 01:21:32,160 --> 01:21:34,110 Tu padre nunca te abandonará. 1149 01:21:37,130 --> 01:21:38,200 Él no se irá. 1150 01:21:38,550 --> 01:21:39,550 Ven aquí. 1151 01:21:39,980 --> 01:21:41,480 Sentémonos un momento. 1152 01:21:42,260 --> 01:21:43,260 Ven aquí. 1153 01:21:44,370 --> 01:21:45,370 Ven. 1154 01:21:48,710 --> 01:21:49,970 En el nombre de Allah. 1155 01:22:57,840 --> 01:22:58,840 Alya. 1156 01:23:00,520 --> 01:23:02,280 ¿Te desperté? Lo siento. 1157 01:23:02,440 --> 01:23:03,440 No. 1158 01:23:03,490 --> 01:23:05,400 No, simplemente me quedé dormida. 1159 01:23:06,220 --> 01:23:11,350 No puedo dormir, voy a tomar un poco de aire fresco, tú duerme. 1160 01:23:11,990 --> 01:23:13,090 Vamos, cierra los ojos. 1161 01:23:13,110 --> 01:23:14,630 Duerme. 1162 01:23:16,630 --> 01:23:17,870 Volveré pronto. 1163 01:23:37,900 --> 01:23:38,900 ¿Querido? 1164 01:23:39,990 --> 01:23:40,990 ¿Nare? 1165 01:23:41,710 --> 01:23:42,710 ¿Estás bien? 1166 01:23:43,810 --> 01:23:44,810 Estoy bien. 1167 01:23:46,330 --> 01:23:47,630 ¿Está bien nuestro hijo? 1168 01:23:48,750 --> 01:23:50,090 El bebé también está bien. 1169 01:23:52,480 --> 01:23:53,850 ¿Está bien tu cuñada Alya? 1170 01:23:55,610 --> 01:23:57,710 Bueno, mi llegada fue oportuna, pero... 1171 01:23:59,990 --> 01:24:03,810 Cuando se enteró de lo de Meryem después de mudarse, quedó completamente destrozada. 1172 01:24:04,060 --> 01:24:05,060 Nare... 1173 01:24:07,320 --> 01:24:08,760 Quiero preguntarte algo. 1174 01:24:10,170 --> 01:24:11,170 Pregunta. 1175 01:24:12,480 --> 01:24:14,310 Soy tu primer amor... 1176 01:24:16,400 --> 01:24:19,020 ¿Podrías amar a alguien más después de mí? 1177 01:24:19,670 --> 01:24:23,440 Şahin, ¿qué intentas decir otra vez? No vas a hablar de Yalçın, ¿verdad? 1178 01:24:23,470 --> 01:24:24,450 ¿Qué Yalçın? 1179 01:24:24,470 --> 01:24:25,720 ¿Dije Yalçın? 1180 01:24:25,750 --> 01:24:27,820 ¿Por qué dijiste eso ahora? 1181 01:24:29,950 --> 01:24:31,900 Siempre me molestas con eso. 1182 01:24:31,920 --> 01:24:33,360 Por eso lo dije. 1183 01:24:34,730 --> 01:24:35,780 Está bien, eso es todo. 1184 01:24:38,470 --> 01:24:40,080 Vamos, responde. 1185 01:24:40,300 --> 01:24:42,770 ¿Podrías amar a alguien más después de mí? 1186 01:24:43,390 --> 01:24:44,930 Şahin, voy a colgar, vamos. 1187 01:24:44,950 --> 01:24:47,340 Espera un minuto, no lo apagues. 1188 01:24:47,680 --> 01:24:49,020 Kaya preguntó toda la noche. 1189 01:24:49,040 --> 01:24:50,390 Por eso me quedé atascado. 1190 01:24:51,900 --> 01:24:53,440 Y estoy un poco borracho. 1191 01:24:57,190 --> 01:24:58,270 Vamos, dime. 1192 01:25:00,340 --> 01:25:03,620 Está bien, mi único, hablemos cuando estés sobrio, ¿está bien? 1193 01:25:03,650 --> 01:25:04,470 Vamos, buenas noches. 1194 01:25:04,490 --> 01:25:05,490 Nare. 1195 01:25:07,770 --> 01:25:09,050 Te voy a decir una cosa más. 1196 01:25:11,900 --> 01:25:13,130 Está bien, dime. 1197 01:25:16,610 --> 01:25:19,800 Cuando no estabas aquí, ¿cómo podía dormir en esta cama? 1198 01:25:23,310 --> 01:25:24,730 No te vayas más. 1199 01:25:25,760 --> 01:25:27,100 Volveré, mi único. 1200 01:25:28,580 --> 01:25:29,580 Regresa. 1201 01:25:30,840 --> 01:25:32,200 No puede funcionar sin ti. 1202 01:25:34,460 --> 01:25:35,610 Te amo. 1203 01:25:35,930 --> 01:25:37,290 Yo también te amo. 1204 01:25:38,020 --> 01:25:39,390 Besa a mi bebé. 1205 01:25:40,920 --> 01:25:41,920 Lo besaré. 1206 01:25:44,740 --> 01:25:45,760 Buenas noches. 1207 01:25:46,490 --> 01:25:47,640 Buenas noches. 1208 01:25:50,000 --> 01:25:55,000 Canción Ay Gidiyor (La luna se va) de Ahmet Kaya 1209 01:28:32,200 --> 01:28:33,200 Hola. 1210 01:28:33,500 --> 01:28:34,560 Buenas noches. 1211 01:28:35,440 --> 01:28:36,660 Buenas noches. 1212 01:28:37,340 --> 01:28:38,570 ¿Sigues despierta? 1213 01:28:39,050 --> 01:28:40,860 Inşallah no te haya despertado. 1214 01:28:43,240 --> 01:28:44,760 Todavía no he dormido nada. 1215 01:28:46,330 --> 01:28:48,220 ¿Qué pasó? ¿Por qué llamas? 1216 01:28:48,370 --> 01:28:49,820 Oh, no, no pasó nada. 1217 01:28:50,330 --> 01:28:51,330 Te extrañé. 1218 01:28:54,010 --> 01:28:55,090 Cihan. 1219 01:28:55,230 --> 01:28:56,950 Preguntaste, yo respondí, ¡oh Allah Allah! 1220 01:29:00,360 --> 01:29:01,770 Estás borracho. 1221 01:29:02,050 --> 01:29:03,100 No, no estoy borracho. 1222 01:29:04,300 --> 01:29:06,610 Nare dijo que saliste. 1223 01:29:06,630 --> 01:29:07,540 ¿Te lo dijo Nare? 1224 01:29:07,560 --> 01:29:09,760 Maşallah, pero tiene una lengua muy afilada. 1225 01:29:09,790 --> 01:29:12,670 Estás siendo injusto con esa chica, mira, ella no dijo nada sobre Meryem. 1226 01:29:13,170 --> 01:29:17,590 Alya, te llamé y te dije que te extrañaba. ¿Cómo es que la conversación derivó hacia Meryem? ¡Por el amor de Allah! 1227 01:29:17,610 --> 01:29:20,090 ¿Es que no puedes sacártela de la cabeza? 1228 01:29:20,170 --> 01:29:22,570 Dijiste que te quedaste sin palabras. 1229 01:29:22,590 --> 01:29:23,230 Por eso lo dije. 1230 01:29:23,260 --> 01:29:24,740 ¿Qué tiene que ver esto con ello? 1231 01:29:25,480 --> 01:29:27,610 Sigue adelante, sigue adelante. 1232 01:29:27,630 --> 01:29:29,280 ¡Por Allah, no lo hagas! 1233 01:29:30,070 --> 01:29:31,180 Mira, tú llamaste. 1234 01:29:31,200 --> 01:29:32,260 Si quieres, podemos cortar. 1235 01:29:32,280 --> 01:29:33,760 No, no cuelgues, espera. 1236 01:29:33,920 --> 01:29:34,600 Voy a colgar el teléfono. 1237 01:29:34,630 --> 01:29:35,480 No lo apagues. 1238 01:29:35,500 --> 01:29:37,560 No lo cortes, te juro que iré a verte. 1239 01:29:37,640 --> 01:29:38,490 No digas tonterías. 1240 01:29:38,510 --> 01:29:39,280 Iré a verte. 1241 01:29:39,310 --> 01:29:41,960 Voy a gritar a todo pulmón en ese edificio de apartamentos, te avergonzarás. 1242 01:29:41,990 --> 01:29:44,070 Tendremos que cambiar de casa. 1243 01:29:44,100 --> 01:29:45,100 Cihan. 1244 01:29:45,160 --> 01:29:46,200 Lo haré. 1245 01:29:49,120 --> 01:29:49,910 Te escucho, ¿está bien? 1246 01:29:49,930 --> 01:29:51,290 Di lo que quieras decir. 1247 01:29:52,680 --> 01:29:54,040 Te amo. 1248 01:29:59,310 --> 01:30:00,650 Vamos, cuelga ya. 1249 01:30:38,150 --> 01:30:39,230 Señora Sadakat. 1250 01:30:39,250 --> 01:30:41,170 Buen día. 1251 01:30:41,660 --> 01:30:42,680 Buen día. 1252 01:30:44,660 --> 01:30:46,500 ¿Cómo has estado desde que nos vimos? 1253 01:30:46,700 --> 01:30:49,410 Te juro que no me han dado café desde que te fuiste. 1254 01:30:51,800 --> 01:30:53,320 Me alegra mucho que te hayan liberado. 1255 01:30:54,300 --> 01:30:55,860 Estoy intentando estar bien. 1256 01:30:56,760 --> 01:31:02,060 Estarás bien, estarás perfectamente bien, tú también saldrás de ahí, el día del juicio está cerca. 1257 01:31:02,120 --> 01:31:09,170 Sí, sí, Erol, gracias a él, realmente lo está intentando, dice que me dejarán ir después del juicio. 1258 01:31:09,220 --> 01:31:12,110 Por eso te llamo para despedirme, porque no podremos volver a vernos. 1259 01:31:13,360 --> 01:31:15,070 ¿Qué vas a hacer cuando salgas? 1260 01:31:15,720 --> 01:31:16,930 Me voy. 1261 01:31:17,880 --> 01:31:20,970 No irás a ninguna parte sola. 1262 01:31:23,070 --> 01:31:27,140 Me voy a Estambul, Cihan me encontró una casa, gracias a él. 1263 01:31:28,520 --> 01:31:29,580 ¿En serio? 1264 01:31:31,850 --> 01:31:34,330 Y gracias a él, encontré trabajo. 1265 01:31:36,010 --> 01:31:40,240 Eso es, bien, bien, mi hijo es inteligente. 1266 01:31:40,430 --> 01:31:43,920 Pero es una pena que no hayas alquilado una casa aquí, te habríamos conseguido 1267 01:31:43,940 --> 01:31:47,460 un trabajo en la empresa y habrías estado en nuestra lista de aliados. 1268 01:31:49,240 --> 01:31:51,950 No, eso no funcionará, no puedo quedarme. 1269 01:31:51,970 --> 01:31:53,100 Gracias. 1270 01:31:56,840 --> 01:31:59,060 Además, Cihan tampoco quiere que me quede. 1271 01:32:00,620 --> 01:32:01,800 ¿Y tú? 1272 01:32:05,030 --> 01:32:06,580 Tomamos esta decisión juntos. 1273 01:32:09,210 --> 01:32:11,580 Bueno, ¿qué deberíamos hacer entonces? 1274 01:32:11,700 --> 01:32:13,930 Bueno, si es así, mucho mejor. 1275 01:32:14,340 --> 01:32:15,720 Vamos, hagámoslo mejor. 1276 01:32:16,310 --> 01:32:22,330 Quería agradecerte por todo, porque no podremos vernos, muchas gracias y que tengas un buen día. 1277 01:32:22,480 --> 01:32:24,940 Adiós, todo está bien. 1278 01:32:41,030 --> 01:32:42,850 Buen día. 1279 01:32:43,210 --> 01:32:44,960 Buenos días, mamá, buenos días. 1280 01:32:44,990 --> 01:32:46,650 ¿Te has recuperado? 1281 01:32:46,670 --> 01:32:47,460 Sí, mamá, he entrado en razón. 1282 01:32:47,480 --> 01:32:49,530 ¿Qué pasó anoche? 1283 01:32:50,210 --> 01:32:51,210 ¿Qué? 1284 01:32:52,650 --> 01:32:54,660 Por supuesto que tienes razón. 1285 01:32:55,130 --> 01:32:59,730 Le compraste una casa a Meryem, le encontraste un trabajo y te preguntas cómo decírselo a Alya, ¿verdad? 1286 01:33:00,260 --> 01:33:01,380 ¿Cómo te enteraste? 1287 01:33:01,590 --> 01:33:03,470 Acabo de hablar con Meryem. 1288 01:33:03,920 --> 01:33:06,750 Está muy satisfecha con tu atención y cuidado. 1289 01:33:07,990 --> 01:33:10,610 Mamá, estoy haciendo lo que hay que hacer. 1290 01:33:10,640 --> 01:33:11,640 No interfieras. 1291 01:33:12,910 --> 01:33:16,570 No tengo por qué involucrarme en nada, ¿qué pasará cuando Alya se entere? 1292 01:33:17,030 --> 01:33:18,400 Se lo diré yo mismo. 1293 01:33:18,600 --> 01:33:19,560 ¿Se lo dirás? 1294 01:33:19,580 --> 01:33:20,570 Sí, se lo diré. 1295 01:33:20,590 --> 01:33:24,670 Dices: Le compré una casa a Meryem y le encontré un trabajo. ¿Verdad? 1296 01:33:24,690 --> 01:33:28,320 Sí, mamá, le diré que le compré una casa a Meryem, que le encontré un trabajo, ¿qué tiene de malo eso? 1297 01:33:28,340 --> 01:33:30,470 Lo principal es que no se lo digas antes que yo. 1298 01:33:30,490 --> 01:33:32,960 No causes problemas, ¿entendido? 1299 01:33:33,540 --> 01:33:37,140 No tengo por qué decir nada ni provocar una pelea, hijo. 1300 01:33:37,160 --> 01:33:42,050 Cuando digas esto y Alya se entere, todo se pondrá patas arriba. 1301 01:33:42,800 --> 01:33:47,520 Mamá, por el amor de Allah, por favor no me arruines el humor tan temprano por la mañana. 1302 01:33:52,280 --> 01:33:55,160 Ümü, prepara un café. 1303 01:34:13,650 --> 01:34:15,190 Mírate a ti misma. 1304 01:34:16,100 --> 01:34:18,140 Ni siquiera te fuiste a dormir. 1305 01:34:19,930 --> 01:34:21,060 ¿Cómo puedo acostarme, mamá? 1306 01:34:23,810 --> 01:34:25,030 Mi alma. 1307 01:34:26,850 --> 01:34:29,070 Pero esto no funcionará. 1308 01:34:31,830 --> 01:34:33,610 Estoy preocupada por ti. 1309 01:34:33,790 --> 01:34:35,400 Te vas a enfermar. 1310 01:34:36,340 --> 01:34:37,490 No lo hagas, hija. 1311 01:34:38,240 --> 01:34:40,070 En esta vida todo saldrá bien. 1312 01:34:41,970 --> 01:34:44,000 El agua encontrará su camino. 1313 01:34:44,780 --> 01:34:47,130 Ten un poco más de paciencia, cariño. 1314 01:34:47,520 --> 01:34:49,020 Ten un poco más de paciencia, hija. 1315 01:34:49,500 --> 01:34:50,500 ¿Está bien? 1316 01:34:52,120 --> 01:34:53,120 Dámelo. 1317 01:34:55,270 --> 01:34:57,350 ¿Está bien mi hija, Demir? 1318 01:34:57,420 --> 01:34:58,420 Bien. 1319 01:35:00,720 --> 01:35:02,340 ¿Me la mostrarás? ¿Puedo verla? 1320 01:35:02,360 --> 01:35:03,510 Escúchame, escucha. 1321 01:35:03,710 --> 01:35:05,140 Tenemos un juicio próximamente. 1322 01:35:05,380 --> 01:35:08,980 El astuto abogado de Cihan, Erol, estaba indagando en mis asuntos y buscando todo tipo de cosas. 1323 01:35:09,010 --> 01:35:11,330 Encontró un montón de tierra que presentará ante el tribunal. 1324 01:35:11,350 --> 01:35:15,300 Si no le dices al juez que rechazas el divorcio, el juez nos divorciará, Zerrin. 1325 01:35:15,440 --> 01:35:16,390 ¿Lo entiendes? 1326 01:35:16,410 --> 01:35:18,990 Le dices al juez que rechazas el divorcio. 1327 01:35:22,820 --> 01:35:25,020 ¿Crees que Kaya no lo entenderá? 1328 01:35:25,040 --> 01:35:27,530 Deberías haber pensado en esto cuando contrataste a Erol. 1329 01:35:27,630 --> 01:35:28,820 Todo es culpa tuya. 1330 01:35:29,420 --> 01:35:31,600 Además, Kaya no pudo ponerle el anillo en el dedo a Ipek. 1331 01:35:31,620 --> 01:35:33,040 Tampoco podrías hacer eso. 1332 01:35:33,160 --> 01:35:34,530 Escucha, te lo digo... 1333 01:35:34,880 --> 01:35:38,250 Si no le dices al juez que te niegas al divorcio, 1334 01:35:38,360 --> 01:35:41,450 no te mostraré a tu hija en lo que te queda de vida, Zerrin. 1335 01:35:41,480 --> 01:35:42,840 Métetelo en la cabeza. 1336 01:35:44,220 --> 01:35:45,390 ¡Bastardo! 1337 01:35:45,420 --> 01:35:48,330 ¡Que Allah te castigue! ¿Qué clase de persona eres? 1338 01:35:48,350 --> 01:35:51,590 ¿Te haces llamar hombre? ¡Maldito seas! 1339 01:36:05,240 --> 01:36:06,350 Está bien, hija. 1340 01:36:08,130 --> 01:36:09,340 Bueno, querida. 1341 01:36:09,560 --> 01:36:10,690 Voy a clase. 1342 01:36:11,720 --> 01:36:12,370 ¿Qué hora es, niña? 1343 01:36:12,400 --> 01:36:14,480 Sí, sí, tengo clases, llego tarde. 1344 01:36:14,960 --> 01:36:15,960 Zerrin. 1345 01:36:16,220 --> 01:36:17,650 Mamá, estoy bien, no te preocupes. 1346 01:36:17,670 --> 01:36:20,370 Querida, hablemos, ¿qué deberíamos hacer? 1347 01:36:20,390 --> 01:36:21,330 ¿Qué debemos hacer? 1348 01:36:21,360 --> 01:36:23,050 Mamá, te dije que estoy bien. 1349 01:36:23,330 --> 01:36:24,400 - No vamos a hablar. - Escúchame. 1350 01:36:24,430 --> 01:36:27,100 - ¿Qué? Hablemos. - No vas a hablar. 1351 01:36:27,640 --> 01:36:29,290 Yo no, y tú tampoco. 1352 01:36:29,310 --> 01:36:30,900 Si hablas, no eres mi mamá. 1353 01:36:36,120 --> 01:36:37,220 Me vestiré, me voy. 1354 01:36:59,980 --> 01:37:01,050 ¡Señor Demir! 1355 01:37:03,400 --> 01:37:06,820 Parece que el abogado de Cihan te tiene acorralado... 1356 01:37:07,580 --> 01:37:10,580 El abogado Erol ha estudiado tu caso muy bien... 1357 01:37:12,080 --> 01:37:13,640 La chica se divorciará de ti, hijo. 1358 01:37:13,910 --> 01:37:14,910 Ella se divorciará. 1359 01:37:15,260 --> 01:37:16,690 No te enojes, no te enojes. 1360 01:37:17,290 --> 01:37:20,060 Encontraré la manera de darle la vuelta a la situación. 1361 01:37:20,720 --> 01:37:23,340 Zerrin regresará a casa. 1362 01:37:23,560 --> 01:37:24,560 Ya verás. 1363 01:37:25,470 --> 01:37:28,000 Además, te hiciste amigo de Ecmel. 1364 01:37:28,550 --> 01:37:30,320 Y su relación no se destruirá. 1365 01:37:31,620 --> 01:37:33,640 Cuando Zerrin vuelva a casa, 1366 01:37:34,080 --> 01:37:36,140 te harás rico con eso. 1367 01:37:36,540 --> 01:37:40,310 ¡Incluso me abrazarás! 1368 01:37:41,260 --> 01:37:42,300 Bueno, adiós. 1369 01:37:53,540 --> 01:37:54,560 Ahmet, dame la llave. 1370 01:37:54,590 --> 01:37:55,450 Señora Zerrin, yo la llevaría. 1371 01:37:55,470 --> 01:37:56,770 Dame la llave. 1372 01:37:58,980 --> 01:38:00,380 Hija, hablemos. 1373 01:38:00,560 --> 01:38:01,120 Mamá, déjame. 1374 01:38:01,150 --> 01:38:02,420 Hija, esto no va a funcionar. 1375 01:38:02,440 --> 01:38:03,370 Sal. 1376 01:38:03,400 --> 01:38:05,080 Escucha al menos una palabra. 1377 01:38:14,010 --> 01:38:15,500 Tía, ¿qué pasó? ¿Qué está sucediendo? 1378 01:38:15,530 --> 01:38:17,600 Dijo que iría sola y se marchó. 1379 01:38:17,630 --> 01:38:18,520 ¿Zerrin? 1380 01:38:18,540 --> 01:38:19,960 No está bien. 1381 01:38:20,240 --> 01:38:21,520 Şahin tampoco está aquí. 1382 01:38:21,790 --> 01:38:24,950 Está bien, déjalo, ya se me ocurrirá algo y la alcanzaré. 1383 01:38:40,150 --> 01:38:46,000 Si no le dices al juez que rechazas el divorcio, el juez nos divorciará, ¿entiendes? 1384 01:38:46,060 --> 01:38:49,970 Dile al juez que rechazas el divorcio, Zerrin. 1385 01:38:56,280 --> 01:38:58,630 ¿Qué estás haciendo, Zerrin? ¿Qué estás haciendo? 1386 01:39:01,360 --> 01:39:02,360 ¡Zerrin! 1387 01:39:07,750 --> 01:39:09,110 Escucha, te lo digo... 1388 01:39:09,430 --> 01:39:12,860 Si no le dices al juez que rechazas el divorcio... 1389 01:39:12,960 --> 01:39:15,990 No te mostraré a tu hija en lo que te queda de vida, Zerrin. 1390 01:39:16,010 --> 01:39:17,260 Métetelo en la cabeza. 1391 01:39:22,600 --> 01:39:24,200 Zerrin, ¿estás loca? 1392 01:39:48,400 --> 01:39:49,720 Ya no puedo hacerlo. 1393 01:40:04,120 --> 01:40:04,650 Vete. 1394 01:40:04,680 --> 01:40:05,640 Zerrin. 1395 01:40:05,670 --> 01:40:07,330 No me sigas, quiero estar sola. 1396 01:40:07,350 --> 01:40:08,310 Zerrin, no digas tonterías. 1397 01:40:08,330 --> 01:40:09,290 Vete, quiero estar sola. 1398 01:40:09,310 --> 01:40:10,010 No corras, detente. 1399 01:40:10,030 --> 01:40:10,770 Déjame en paz. 1400 01:40:10,790 --> 01:40:11,790 Zerrin. 1401 01:40:12,460 --> 01:40:14,270 Zerrin, basta, hablemos, Zerrin. 1402 01:40:14,300 --> 01:40:16,290 ¡No corras! ¿Por qué corres? 1403 01:40:16,680 --> 01:40:17,380 Zerrin. 1404 01:40:17,400 --> 01:40:18,610 Te dije: Vete. 1405 01:40:21,910 --> 01:40:26,640 Zerrin, Zerrin, detente, ¿a dónde vas, Zerrin? 1406 01:40:27,450 --> 01:40:29,540 ¡Alto! ¿Por qué corres? 1407 01:40:29,760 --> 01:40:30,760 Zerrin. 1408 01:40:36,550 --> 01:40:39,750 Zerrin, Zerrin, ¿por qué huyes de mí? 1409 01:40:39,770 --> 01:40:41,310 Te dije que no me siguieras. 1410 01:40:41,340 --> 01:40:43,940 Dije que no te quiero, déjame en paz. 1411 01:40:43,960 --> 01:40:45,560 ¿Qué quieres decir con "No te quiero"? 1412 01:40:46,920 --> 01:40:52,510 Zerrin, Zerrin, ¿por qué haces esto? 1413 01:40:53,700 --> 01:40:55,600 ¿Por qué huyes de mí? 1414 01:40:55,840 --> 01:40:58,880 ¿El problema es con Demir? Mañana te divorciarás, todo habrá terminado, Zerrin. 1415 01:40:58,900 --> 01:40:59,560 Cállate. 1416 01:40:59,590 --> 01:41:00,370 ¿Qué "cállate"? 1417 01:41:00,390 --> 01:41:01,490 ¿El niño es un problema? 1418 01:41:01,510 --> 01:41:03,280 Empecemos de nuevo. 1419 01:41:03,310 --> 01:41:04,070 Vete. 1420 01:41:04,090 --> 01:41:05,490 ¿Qué quieres decir con "vete"? 1421 01:41:05,510 --> 01:41:07,910 Tienes que decirme algo más que "vete". 1422 01:41:07,930 --> 01:41:10,530 Tienes que decirme algo más que "vete". 1423 01:41:10,550 --> 01:41:11,550 Vete. 1424 01:41:29,170 --> 01:41:32,690 Sí. ¡La tortilla ya está lista! 1425 01:41:32,880 --> 01:41:33,950 Tía Nare. 1426 01:41:33,980 --> 01:41:34,430 Sí, querido. 1427 01:41:34,450 --> 01:41:36,820 Mi mamá prepara una tortilla muy rica. 1428 01:41:37,520 --> 01:41:39,960 Que te dé más para que tu hijo también pueda comer. 1429 01:41:39,980 --> 01:41:42,780 - ¡Buen chico! - Deja que te lo dé. 1430 01:41:42,800 --> 01:41:47,180 - No, primero Deniz no, se lo daremos al niño, ¿verdad, hijo? - Sí. 1431 01:41:47,200 --> 01:41:48,690 Excelente. 1432 01:41:48,720 --> 01:41:55,880 Vamos, esto es para el bebé y ahora para que tu tía coma mucho. 1433 01:41:56,480 --> 01:41:58,610 Y esto es para tu tía. 1434 01:41:58,640 --> 01:42:01,380 Ahora le voy a dar un trozo grande a mi hijo. 1435 01:42:02,940 --> 01:42:05,060 ¿Niña o niño? 1436 01:42:07,380 --> 01:42:08,800 Todavía no está claro. 1437 01:42:10,970 --> 01:42:14,900 Pero si tu tía quiere, podemos averiguarlo. 1438 01:42:16,760 --> 01:42:17,810 Estás bromeando. 1439 01:42:17,830 --> 01:42:19,050 Ha llegado el momento. 1440 01:42:19,070 --> 01:42:20,480 Estás bromeando. 1441 01:42:20,530 --> 01:42:21,520 Sí. 1442 01:42:21,540 --> 01:42:23,030 Podemos averiguarlo hoy. 1443 01:42:24,610 --> 01:42:25,180 ¿Hoy? 1444 01:42:25,210 --> 01:42:26,210 Sí. 1445 01:42:26,330 --> 01:42:27,330 Bueno. 1446 01:42:29,290 --> 01:42:30,290 Hoy. 1447 01:42:32,490 --> 01:42:35,600 Inşallah, será un niño y jugaremos al fútbol. 1448 01:42:35,740 --> 01:42:38,580 ¿Buscas un amigo con quien jugar? 1449 01:42:38,600 --> 01:42:39,600 Sí. 1450 01:42:41,880 --> 01:42:43,820 Pakize ha llegado. Voy a abrir la puerta. 1451 01:42:49,650 --> 01:42:51,280 - Buenos días, bienvenida. - ¡Buenos días! 1452 01:42:51,300 --> 01:42:52,040 ¿Zapatos? 1453 01:42:52,070 --> 01:42:54,040 - Vamos, vamos, hay pantuflas. - Está bien. 1454 01:42:54,160 --> 01:42:56,340 - Está bien, señora Alya. - Vamos, el desayuno está listo. 1455 01:42:56,360 --> 01:42:57,900 Me los quedaré. 1456 01:43:03,180 --> 01:43:04,370 ¿Y si es una niña? 1457 01:43:04,950 --> 01:43:07,940 Que sea un niño. ¿Es posible jugar al fútbol con una niña? 1458 01:43:07,960 --> 01:43:08,740 ¿No puede? 1459 01:43:08,770 --> 01:43:10,120 - Buen provecho. - Buenos días. 1460 01:43:10,150 --> 01:43:11,170 Bienvenida. 1461 01:43:11,190 --> 01:43:12,520 Señora Nare, ¿cómo está? 1462 01:43:12,540 --> 01:43:14,370 - Está bien, cariño, ¿cómo estás? - Estoy bien. 1463 01:43:14,390 --> 01:43:16,000 Siéntate. 1464 01:43:16,020 --> 01:43:18,310 Señora Alya, yo misma lo cocinaría. 1465 01:43:18,330 --> 01:43:20,830 No, tienes que probar esta tortilla. 1466 01:43:20,850 --> 01:43:22,050 - ¿En serio? - La cocinó mi mamá. 1467 01:43:22,070 --> 01:43:23,210 Tu mamá la cocinó muy rico. 1468 01:43:23,240 --> 01:43:23,850 Bueno. 1469 01:43:23,880 --> 01:43:26,010 Sí, el señor Deniz lo quiere así, sí. 1470 01:43:26,750 --> 01:43:28,230 - Tómalo. - Gracias. 1471 01:43:29,560 --> 01:43:31,330 Estamos a punto de partir. 1472 01:43:31,410 --> 01:43:32,610 Me alegro de que hayas venido. 1473 01:43:34,660 --> 01:43:36,920 Buscaré una guardería después de salir del hospital, pero 1474 01:43:36,940 --> 01:43:38,990 hasta que la encuentre, vas a seguir viniendo así, ¿verdad? 1475 01:43:39,010 --> 01:43:40,270 ¿Qué significa eso, señora Alya? 1476 01:43:40,290 --> 01:43:41,290 Por supuesto que vendré. 1477 01:43:41,540 --> 01:43:42,540 Gracias. 1478 01:43:46,080 --> 01:43:48,800 - ¡Vamos, la tortilla se va a enfriar! - ¡No se va a enfriar! 1479 01:43:48,830 --> 01:43:49,830 Bien. 1480 01:43:50,380 --> 01:43:51,800 Hoy descubriremos el género del bebé. 1481 01:43:51,820 --> 01:43:52,750 ¿Es eso cierto? 1482 01:43:52,770 --> 01:43:55,380 Que todo le vaya bien, señora Nare. 1483 01:44:03,430 --> 01:44:05,690 Sabes que te amo mucho, ¿verdad? 1484 01:44:11,000 --> 01:44:13,050 Trae algo de comida, hija, vamos a dar de comer a los animales. 1485 01:44:13,080 --> 01:44:13,880 ¿Y ahora qué? 1486 01:44:13,900 --> 01:44:15,280 ¿Qué vamos a hacer, eh? 1487 01:44:15,690 --> 01:44:16,990 - Huyamos. - ¿Cómo? 1488 01:44:17,010 --> 01:44:18,010 Desde aquí. 1489 01:44:18,970 --> 01:44:19,970 Espera. 1490 01:44:20,040 --> 01:44:21,040 Espera. 1491 01:44:21,380 --> 01:44:22,380 Ven aquí. 1492 01:44:23,220 --> 01:44:24,240 Silencio. 1493 01:44:28,470 --> 01:44:30,300 Saldremos corriendo cuando yo diga tres. 1494 01:44:30,320 --> 01:44:31,320 Bueno. 1495 01:44:31,380 --> 01:44:31,780 Tres. 1496 01:44:31,800 --> 01:44:32,800 ¡Allah! 1497 01:44:35,370 --> 01:44:36,370 ¿Quién eres? 1498 01:44:38,010 --> 01:44:38,930 ¿Quién está ahí? 1499 01:44:38,960 --> 01:44:40,130 No hay nadie. No hay nadie. 1500 01:44:40,150 --> 01:44:41,150 ¿Quién eres? 1501 01:44:44,280 --> 01:44:48,050 ¡Corre, nos alcanzarán, corre! 1502 01:44:53,140 --> 01:44:54,280 No va a venir nadie, ¿verdad? 1503 01:44:54,310 --> 01:44:55,940 No, no. 1504 01:44:57,880 --> 01:44:58,750 De nuevo. 1505 01:44:58,780 --> 01:45:02,620 Te juro que hemos vuelto al heno. Tu pelo. 1506 01:45:02,650 --> 01:45:03,210 ¿Hay algo ahí? 1507 01:45:03,230 --> 01:45:04,500 No, no, está bien. 1508 01:45:16,000 --> 01:45:16,560 Zerrin. 1509 01:45:16,580 --> 01:45:17,900 No digas nada. 1510 01:45:18,310 --> 01:45:20,000 Todavía tengo que ir a la universidad. 1511 01:45:20,900 --> 01:45:22,430 Está bien, te llevo, vamos. 1512 01:45:22,810 --> 01:45:24,700 No, no hace falta, iré sola. 1513 01:45:25,560 --> 01:45:27,160 No dejaré el auto aquí. 1514 01:45:27,210 --> 01:45:28,560 Está bien, pediré que recojan el auto. 1515 01:45:28,580 --> 01:45:30,020 No, eso no es necesario en absoluto. 1516 01:45:55,790 --> 01:45:57,120 Así que iré. 1517 01:46:02,510 --> 01:46:04,270 No olvides lavar tu ropa. 1518 01:46:04,560 --> 01:46:05,800 No lo olvidaré. 1519 01:46:22,430 --> 01:46:23,610 ¡Allah Allah! 1520 01:46:58,820 --> 01:47:00,260 La mía ha llegado. 1521 01:47:00,750 --> 01:47:02,490 ¡Y esta es Nare! 1522 01:47:03,450 --> 01:47:05,250 Cruza los brazos y siéntate. 1523 01:47:05,550 --> 01:47:07,340 Dime, llegas tarde. 1524 01:47:12,530 --> 01:47:13,530 Zerrin. 1525 01:47:26,080 --> 01:47:27,720 ¿Dónde has estado, hija? 1526 01:47:28,220 --> 01:47:31,180 ¿Dónde estabas? Honestamente, me estoy volviendo loca antes que tú. 1527 01:47:35,690 --> 01:47:37,660 Kaya te alcanzó, ¿verdad? 1528 01:47:39,870 --> 01:47:42,360 Te estoy llamando, pero no contestas, ¿qué está pasando? 1529 01:47:43,770 --> 01:47:44,770 Mamá. 1530 01:47:46,430 --> 01:47:47,850 Quiero irme. 1531 01:47:50,590 --> 01:47:51,620 ¿Dónde? 1532 01:47:51,830 --> 01:47:53,550 ¿Puedo ir a casa de mi tío? 1533 01:47:54,250 --> 01:47:56,420 Me quedaré allí dos o tres días. 1534 01:47:58,320 --> 01:47:59,660 ¿Vas a Urfa? 1535 01:48:01,240 --> 01:48:02,240 Bueno. 1536 01:48:02,360 --> 01:48:06,180 No llores, no llores, no llores. 1537 01:48:06,780 --> 01:48:08,550 No llores, alma mía. 1538 01:48:09,210 --> 01:48:12,120 Cuando lloras, mi corazón arde. 1539 01:48:12,140 --> 01:48:13,140 No lo hagas. 1540 01:48:13,320 --> 01:48:15,740 No hace falta, ¿está bien? 1541 01:48:15,990 --> 01:48:22,410 Pero preguntarán. Kaya preguntará, tu hermano preguntará. 1542 01:48:23,500 --> 01:48:27,840 Ya encontraremos una solución, no puedo, mamá. 1543 01:48:28,120 --> 01:48:32,560 Mira, aún quedan dos o tres días para el juicio y todavía no he visto a mi bebé. 1544 01:48:34,160 --> 01:48:35,950 Solo vas a estar dos o tres días, ¿verdad? 1545 01:48:37,340 --> 01:48:38,800 Está bien, no llores. 1546 01:48:39,910 --> 01:48:44,210 Está bien, querida, no llores. 1547 01:48:46,900 --> 01:48:49,340 Está bien, será como tú quieras, vamos. 1548 01:48:56,680 --> 01:48:57,620 La paz sea contigo. 1549 01:48:57,650 --> 01:48:59,850 Contigo sea la paz, el viejo vendrá pronto. 1550 01:49:03,170 --> 01:49:04,370 He llegado. 1551 01:49:07,140 --> 01:49:08,140 ¡Bueno! 1552 01:49:09,220 --> 01:49:10,440 Me alegra que hayas dicho eso. 1553 01:49:12,500 --> 01:49:13,400 ¿Estás bien? 1554 01:49:13,420 --> 01:49:14,500 Hermano, estoy bien. 1555 01:49:14,590 --> 01:49:16,110 Zerrin recobra la cordura. 1556 01:49:16,130 --> 01:49:17,530 ¿Ya se reconciliaron? 1557 01:49:17,700 --> 01:49:18,820 Nos reconciliamos. 1558 01:49:18,860 --> 01:49:19,880 Nuestra relación ha mejorado. 1559 01:49:19,910 --> 01:49:26,130 Así que la noticia de su divorcio de Demir probablemente la benefició. Al menos eso creo. Así lo veo yo. 1560 01:49:26,410 --> 01:49:27,180 Bueno. 1561 01:49:27,200 --> 01:49:28,290 Cihan, ¿puedo pasar? 1562 01:49:28,310 --> 01:49:29,170 Adelante. Adelante. 1563 01:49:29,200 --> 01:49:30,050 Pasen. 1564 01:49:30,070 --> 01:49:30,810 Viejo, entra. 1565 01:49:30,840 --> 01:49:31,840 Kadir, ven. 1566 01:49:32,810 --> 01:49:34,240 - ¡Que la paz esté contigo! - ¡Tío, bienvenido! 1567 01:49:34,260 --> 01:49:35,430 Gracias. 1568 01:49:35,450 --> 01:49:36,450 Habla, tío. 1569 01:49:36,500 --> 01:49:41,810 Encontraron a un hombre que trabajaba en el restaurante de Boran en Toronto y hablaron con él. 1570 01:49:41,910 --> 01:49:43,880 Está bien. ¿Qué dijo? 1571 01:49:43,990 --> 01:49:47,500 Antes del accidente, Boran estaba discutiendo con algunas personas en el restaurante, Cihan. 1572 01:49:47,520 --> 01:49:52,220 Hermano, esas personas con las que discutía hablaban inglés. 1573 01:49:52,360 --> 01:49:58,100 Pero antes de que la situación pudiera agravarse, los hombres del difunto Vurgun intervinieron y los separaron. 1574 01:49:58,120 --> 01:49:59,880 Pero, por supuesto, la cosa no terminó ahí. 1575 01:50:00,140 --> 01:50:02,760 Estas personas volvieron al restaurante una y otra vez. 1576 01:50:02,950 --> 01:50:09,820 Pero por alguna razón, cada vez que estas personas llegaban allí, Boran también desaparecía. 1577 01:50:10,280 --> 01:50:13,930 ¿Dijo algo este tipo sobre cuál era el problema? 1578 01:50:13,980 --> 01:50:16,970 No, no dijo nada más. 1579 01:50:17,150 --> 01:50:18,840 Probablemente sean los búlgaros. 1580 01:50:18,860 --> 01:50:20,600 Pues claro, los búlgaros. 1581 01:50:20,620 --> 01:50:26,410 Pero ese no es el mismo problema que con el dinero que Boran pagó al viajar al extranjero, es otra cosa. 1582 01:50:26,800 --> 01:50:32,140 Porque esta gente no es tan estúpida como para cambiar sus vidas por una cantidad tan pequeña. 1583 01:50:32,400 --> 01:50:33,430 No cambian. 1584 01:50:33,450 --> 01:50:36,560 Si ese fuera el caso, Boran habría pagado ese dinero hace mucho tiempo. 1585 01:50:36,620 --> 01:50:37,810 Hay una cosa más. 1586 01:50:38,360 --> 01:50:43,280 Comenzaron a surgir informes que indicaban que Boran estaba operando mesas de juego ilegales en Toronto. 1587 01:50:43,300 --> 01:50:44,590 Allah Allah. 1588 01:50:45,620 --> 01:50:47,360 ¿Él también lo intentó? 1589 01:50:49,190 --> 01:50:56,800 Así que, ahora mismo no tenemos nada más que el número de teléfono de Vurgun y el de la persona con la que nos pusimos en contacto. 1590 01:50:57,240 --> 01:51:00,720 Esto significa que estas personas actuaron con mucho cuidado y de forma organizada. 1591 01:51:01,240 --> 01:51:05,160 Son organizados, saben qué pasos están dando y adónde van. 1592 01:51:06,530 --> 01:51:10,120 Por lo tanto, nos pondremos en contacto con cualquier persona que podamos a través de este teléfono. 1593 01:51:10,140 --> 01:51:12,860 Toda la información que podamos obtener se obtendrá de este teléfono. 1594 01:51:13,070 --> 01:51:15,080 Está bien, Cihan, no te preocupes, estamos trabajando. 1595 01:51:15,100 --> 01:51:17,190 Trabajen, trabajen. 1596 01:51:17,320 --> 01:51:18,320 Está bien, Cihan. 1597 01:51:18,990 --> 01:51:19,990 Vamos. 1598 01:51:20,250 --> 01:51:21,580 Estaré afuera. 1599 01:51:22,570 --> 01:51:24,650 - Nosotros también iremos. Vamos, Kaya. - ¿Tomamos un té? 1600 01:51:24,680 --> 01:51:26,080 Tomemos un té, vámonos. 1601 01:51:26,480 --> 01:51:27,850 Yo también voy a salir, Cihan. 1602 01:51:30,190 --> 01:51:34,240 Por cierto, la audiencia en el caso de Meryem es mañana. 1603 01:51:37,950 --> 01:51:39,020 Tiene que salir. 1604 01:51:39,540 --> 01:51:41,530 Se solucionará, la sacaremos de aquí. 1605 01:51:58,330 --> 01:52:00,680 Meryem Gündüz, tienes una carta. 1606 01:52:05,710 --> 01:52:06,780 Gracias. 1607 01:52:30,180 --> 01:52:32,210 No te he olvidado, mi Meryem. 1608 01:52:32,900 --> 01:52:34,480 Y no te olvides de mí. 1609 01:54:10,960 --> 01:54:12,160 ¿Estás preocupada? 1610 01:54:12,370 --> 01:54:13,370 Muchísimo. 1611 01:54:14,100 --> 01:54:16,440 Lo principal es estar sano, lo demás no tiene importancia. 1612 01:54:16,470 --> 01:54:18,060 Sí, echemos un vistazo. 1613 01:54:32,620 --> 01:54:33,750 ¿Qué? ¿Lo sabes? 1614 01:54:33,770 --> 01:54:35,210 Lo sé. 1615 01:54:35,240 --> 01:54:36,480 ¿En serio? 1616 01:54:37,370 --> 01:54:38,680 ¿Te digo? 1617 01:54:39,020 --> 01:54:39,770 Dime. 1618 01:54:39,790 --> 01:54:40,770 ¿Lista? 1619 01:54:40,800 --> 01:54:41,800 Lista. 1620 01:54:41,880 --> 01:54:42,820 ¡Oh, no! 1621 01:54:42,840 --> 01:54:43,790 Espera. 1622 01:54:43,820 --> 01:54:45,030 Espera un momento. 1623 01:54:45,370 --> 01:54:46,280 Me lo dirás esta noche. 1624 01:54:46,310 --> 01:54:46,840 ¿Está noche? 1625 01:54:46,870 --> 01:54:47,870 Sí. 1626 01:54:48,150 --> 01:54:52,850 Sí, me lo dirás esta noche cuando estemos todos juntos en la mansión, con toda mi familia, ¿está bien? 1627 01:54:54,310 --> 01:54:55,310 ¿Qué? 1628 01:54:57,290 --> 01:54:59,560 ¿No vienes a la mansión porque te mudaste a un apartamento? 1629 01:54:59,590 --> 01:55:00,900 No, cariño. 1630 01:55:01,300 --> 01:55:03,090 Alya, por favor. 1631 01:55:03,720 --> 01:55:05,650 Nuestras vidas ya son bastante complicadas de por sí. 1632 01:55:05,680 --> 01:55:09,580 Cada día nos enfrentamos a algo: problemas, tristezas, discusiones. 1633 01:55:10,440 --> 01:55:16,200 En la vida suceden cosas buenas, pero siempre nos perdemos esos momentos por las prisas. 1634 01:55:16,350 --> 01:55:18,720 Quiero que todos puedan tomarse un pequeño descanso. 1635 01:55:21,040 --> 01:55:22,040 Bueno. 1636 01:55:23,040 --> 01:55:23,730 Es bueno que existas. 1637 01:55:23,760 --> 01:55:25,220 ¡Es bueno que existas! 1638 01:55:25,240 --> 01:55:26,650 Es bueno que existas. 1639 01:55:26,680 --> 01:55:28,800 Vamos, levántate, te lo contaré esta noche. 1640 01:55:33,090 --> 01:55:34,210 Con cuidado. 1641 01:55:35,170 --> 01:55:36,170 Bueno. 1642 01:55:36,900 --> 01:55:37,900 Y una cosa más... 1643 01:55:39,620 --> 01:55:40,430 Qué... 1644 01:55:40,450 --> 01:55:42,470 Tienes que hacer una cosa al salir. 1645 01:55:43,350 --> 01:55:45,640 Pero primero voy a echar un vistazo al jardín de infancia. 1646 01:55:46,270 --> 01:55:48,640 No, no puedo preguntarle a nadie más que a ti sobre esto. 1647 01:55:48,670 --> 01:55:49,410 ¿Qué? 1648 01:55:49,430 --> 01:55:51,130 Además, Pakize no huirá. 1649 01:56:17,970 --> 01:56:19,000 ¡Qué maravilloso! 1650 01:56:25,950 --> 01:56:26,780 Hola. 1651 01:56:26,800 --> 01:56:30,100 Pakize, ¿y qué? ¿Has pensado en lo que te dije? Vamos a escapar, ¿verdad? 1652 01:56:30,120 --> 01:56:33,290 ¡Allah Allah, Kadir! ¿En qué debería estar pensando? 1653 01:56:33,380 --> 01:56:37,910 Además, la señora Alya acaba de mudarse, Cihan está aquí, ¿cómo será? 1654 01:56:38,010 --> 01:56:40,220 ¿Qué pasará con el niño? ¿Irá al jardín de infancia? 1655 01:56:40,240 --> 01:56:44,270 Nos iremos y volveremos en dos días, vamos, vamos, no lo dudes, corramos, vamos. 1656 01:56:46,310 --> 01:56:50,240 - Sinceramente, no lo sé. - Hermana Pakize, ven aquí, estoy dibujando coches. 1657 01:56:50,260 --> 01:56:52,430 Mira, ahora me está llamando Cihan. 1658 01:56:52,450 --> 01:56:54,010 Voy a colgar. 1659 01:56:54,240 --> 01:56:55,440 Escucha, Pakize... 1660 01:56:58,310 --> 01:57:00,410 ¡Allah! 1661 01:57:03,470 --> 01:57:04,550 ¡Hola, señora Nare! 1662 01:57:04,570 --> 01:57:06,190 - ¡Buenos días! - ¡Bienvenida! - ¡Buenos días! 1663 01:57:06,220 --> 01:57:07,400 ¿Está adentro Şahin? 1664 01:57:07,430 --> 01:57:07,710 Sí, está adentro. 1665 01:57:07,730 --> 01:57:09,320 - Están con el Sr. Cihan. - Está bien, gracias. 1666 01:57:09,350 --> 01:57:10,410 Por favor. 1667 01:57:13,510 --> 01:57:14,790 ¿De qué te ríes, hijo? 1668 01:57:14,810 --> 01:57:17,310 - Has estado actuando raro desde esta mañana... - ¡Şahin! 1669 01:57:18,120 --> 01:57:19,420 - Ella vino. - ¿Nare? 1670 01:57:20,300 --> 01:57:22,210 Cariño, ¿qué estás haciendo? ¿Por qué has venido? 1671 01:57:22,230 --> 01:57:24,760 - ¿Cómo puedes subir las escaleras así? Estás embarazada, siéntate aquí. - ¡Bienvenida! 1672 01:57:24,780 --> 01:57:26,210 Gracias, hermano. 1673 01:57:26,330 --> 01:57:29,650 No pasa nada, no tengo nueve meses de embarazo. El bebé aún es muy pequeño. 1674 01:57:31,140 --> 01:57:32,290 ¿Por qué te ríes? 1675 01:57:32,310 --> 01:57:34,920 Ella se ríe, él se ríe, no entiendo, ¿qué les pasa? 1676 01:57:34,950 --> 01:57:35,720 ¿Qué pasó? 1677 01:57:35,740 --> 01:57:38,560 Porque es diminuto, pero ya lo sabemos. 1678 01:57:38,670 --> 01:57:39,790 ¿Cómo es eso? 1679 01:57:40,290 --> 01:57:41,360 ¿Qué significa eso? 1680 01:57:41,540 --> 01:57:42,930 El género. 1681 01:57:42,950 --> 01:57:44,410 - ¿En serio? - ¿Hablas en serio? 1682 01:57:44,430 --> 01:57:45,250 ¡Bueno! 1683 01:57:45,280 --> 01:57:45,740 ¿Qué? 1684 01:57:45,760 --> 01:57:47,440 Alya me hizo una ecografía hoy. 1685 01:57:47,460 --> 01:57:49,330 ¿Por qué no me lo dijiste? 1686 01:57:49,430 --> 01:57:52,120 También me gustaría estar presente en la determinación del género del bebé. 1687 01:57:52,140 --> 01:57:53,550 Yo tampoco lo sé. 1688 01:57:53,960 --> 01:57:55,640 ¿No te lo dijo Alya? 1689 01:57:55,920 --> 01:58:02,910 Le dije: "No me lo digas ahora, tú ya lo sabes, porque quiero saberlo esta noche cuando toda mi familia esté reunida". 1690 01:58:02,930 --> 01:58:03,710 Ella estuvo de acuerdo. 1691 01:58:03,730 --> 01:58:05,360 ¿Cómo lo unimos todo? 1692 01:58:05,590 --> 01:58:08,990 Bueno, tu familia vendrá, mi familia estará, y así será. 1693 01:58:09,020 --> 01:58:11,350 Nosotros, toda nuestra familia, estaremos juntos. 1694 01:58:11,370 --> 01:58:13,060 No entiendo cómo Alya estará. 1695 01:58:13,090 --> 01:58:14,020 Ella viene a la mansión. 1696 01:58:14,040 --> 01:58:15,390 ¿Vendrá Alya a la mansión? 1697 01:58:15,420 --> 01:58:16,300 ¿A tu mansión? 1698 01:58:16,320 --> 01:58:17,320 Sí. 1699 01:58:18,160 --> 01:58:21,550 Bueno, que venga, qué maravilla, seremos felices, que anuncie allí el género del bebé. 1700 01:58:21,580 --> 01:58:23,480 Sí, estaríamos encantados. 1701 01:58:23,510 --> 01:58:29,610 No sé, mi mamá por un lado, mi tia Sadakat por el otro, se aseguran de que no haya problemas. 1702 01:58:29,630 --> 01:58:33,190 No, no, hablaremos con mamá y resoveremos, tú trae a la tia. 1703 01:58:33,210 --> 01:58:35,720 Sí, sí, cuidarás de la tia, Şahin. 1704 01:58:35,740 --> 01:58:37,220 Tráela, será bueno. 1705 01:58:37,250 --> 01:58:40,310 Zerrin también se beneficiará de esto, nuestro rostro florecerá. 1706 01:58:40,330 --> 01:58:44,350 ¿Está cambiando mi destino? ¿Qué es esto? ¡Qué día tan hermoso! 1707 01:58:44,380 --> 01:58:46,960 Allah Allah. 1708 01:58:47,660 --> 01:58:49,330 Sí, yo también creo que es un día muy bonito. 1709 01:58:49,350 --> 01:58:50,240 ¿Ya lo has decidido? 1710 01:58:50,270 --> 01:58:51,270 Sí. 1711 01:58:58,500 --> 01:59:00,540 ¿Por qué semejante ceremonia? 1712 01:59:00,760 --> 01:59:07,520 Como Alya ya sabía el género del bebé, también podía contárnoslo y podríamos celebrarlo entre nosotros. 1713 01:59:07,550 --> 01:59:10,970 No solo te casaste con él... 1714 01:59:10,990 --> 01:59:15,090 Traerás a Fidan aquí, él se establecerá aquí y prosperará... 1715 01:59:15,410 --> 01:59:19,710 ¿Crees que al tener un hijo con él, te convertiste en parte de su familia? 1716 01:59:19,730 --> 01:59:20,930 Así es, mamá. 1717 01:59:21,290 --> 01:59:23,230 Acéptalo o no. 1718 01:59:23,300 --> 01:59:25,340 Si no lo aceptas, te daré a luz tres hijos más. 1719 01:59:25,360 --> 01:59:27,540 Si quieres, da a luz a cinco más. 1720 01:59:27,580 --> 01:59:30,300 Ustedes son nuestra familia, no la de ellos. 1721 01:59:31,230 --> 01:59:34,560 Mamá, no malgastes tu aliento, ya vendrán. 1722 01:59:35,130 --> 01:59:40,220 Si no quieres encontrarte con ella, puedes ir a tu habitación y sentarte allí en silencio. 1723 01:59:40,480 --> 01:59:41,770 ¿De qué estás hablando? 1724 01:59:41,800 --> 01:59:45,810 Fidan se acerca y se sienta a la cabecera de mi mesa... 1725 01:59:46,080 --> 01:59:52,980 Ella bailará para el bebé y yo me quedaré sentada en mi habitación, en mi mansión, ¿verdad? 1726 01:59:53,000 --> 01:59:57,050 Así es, mamá, como cuando Boran vino y se sentó a la cabecera de nuestra mesa... 1727 01:59:57,070 --> 01:59:59,230 Vendrán y se sentarán de la misma manera. 1728 02:00:01,550 --> 02:00:02,550 ¿Esta bien? 1729 02:00:05,820 --> 02:00:06,820 Mamá. 1730 02:00:09,040 --> 02:00:11,350 Mamá, hoy es mi día más maravilloso. 1731 02:00:12,100 --> 02:00:14,890 Bueno, ¿por qué no tenemos al menos una buena noche? 1732 02:00:15,100 --> 02:00:17,690 ¿Por qué sigues enfadada con tu cuñada Fidan? 1733 02:00:18,110 --> 02:00:22,620 La mujer vio la verdadera cara de Ecmel, solicitó el divorcio y se deshizo de él. 1734 02:00:23,010 --> 02:00:24,130 ¿Es eso cierto? 1735 02:00:24,220 --> 02:00:25,040 ¿Se están divorciando? 1736 02:00:25,070 --> 02:00:26,070 Definitivamente. 1737 02:00:27,920 --> 02:00:29,100 Finalmente. 1738 02:00:30,290 --> 02:00:34,320 Después de todos estos años, al menos ha desarrollado un poco de inteligencia. 1739 02:00:34,350 --> 02:00:35,820 Honestamente, tienes razón, mamá. 1740 02:00:37,300 --> 02:00:39,070 Está bien, que vengan. 1741 02:00:39,090 --> 02:00:41,140 ¿En serio? ¿Qué vengan? 1742 02:00:41,360 --> 02:00:42,800 No me opondré. 1743 02:00:42,960 --> 02:00:44,080 ¿Qué vengan? 1744 02:00:44,100 --> 02:00:46,250 - Que vengan. - ¿De verdad, mamá? - Está bien. 1745 02:00:50,150 --> 02:00:51,660 ¡Allah Allah! 1746 02:00:53,440 --> 02:00:56,560 Mira qué dulce se puso cuando se enteró de que su cuñada se estaba divorciando. 1747 02:00:57,910 --> 02:00:58,880 Hermana Ümü, ven aquí. 1748 02:00:58,910 --> 02:00:59,710 - Corre. - Voy, voy. 1749 02:00:59,730 --> 02:01:01,630 Comencemos a prepararnos para la noche. 1750 02:01:01,660 --> 02:01:03,090 Voy a bajar ahora mismo. 1751 02:01:03,110 --> 02:01:04,820 - Te diré qué hacer, ¿está bien? - Ya hemos empezado. 1752 02:01:04,850 --> 02:01:06,750 - No te preocupes, hija. - Está bien, gracias. 1753 02:01:07,920 --> 02:01:08,920 Chica. 1754 02:01:09,000 --> 02:01:10,440 ¿Cómo convenciste a Alya? 1755 02:01:11,290 --> 02:01:12,880 Mi cuñada no puede ofenderme. 1756 02:01:14,340 --> 02:01:16,310 Pero, sobre todo, no puede hacerte daño. 1757 02:01:16,360 --> 02:01:17,780 Me estás insultando. 1758 02:01:17,840 --> 02:01:19,240 No, no, no te estoy insultando. 1759 02:01:22,270 --> 02:01:23,990 Sé que es muy difícil, pero... 1760 02:01:24,750 --> 02:01:26,330 Todo saldrá bien, hermano. 1761 02:01:26,630 --> 02:01:28,720 ¿Acaso nuestra vida no es siempre así? 1762 02:01:28,750 --> 02:01:31,970 Cuanto más se destruía todo, mejor se ponía, ¿verdad? 1763 02:01:32,030 --> 02:01:33,360 Las cosas volverán a mejorar. 1764 02:01:34,870 --> 02:01:37,020 Mañana Meryem saldrá y se irá. 1765 02:01:37,110 --> 02:01:38,850 Alya recibirá la custodia. 1766 02:01:39,280 --> 02:01:41,270 Volverán a estar juntos. 1767 02:01:41,290 --> 02:01:42,290 Inşallah. 1768 02:01:45,320 --> 02:01:47,310 Su boda tendrá lugar en esta mansión. 1769 02:01:54,070 --> 02:01:55,620 ¿De qué te ríes, hijo? 1770 02:01:56,340 --> 02:01:58,020 - No estoy riendo, hermano. - Estás riendo. 1771 02:01:58,040 --> 02:01:58,750 - Estás riendo. - No. 1772 02:01:58,770 --> 02:01:59,610 ¿Qué pasó? 1773 02:01:59,630 --> 02:02:00,120 ¿Ha pasado algo? 1774 02:02:00,150 --> 02:02:01,150 No. 1775 02:02:01,320 --> 02:02:02,360 Luces como eso. 1776 02:02:04,460 --> 02:02:05,560 Estúpido. 1777 02:02:28,850 --> 02:02:29,850 Han llegado. 1778 02:02:34,720 --> 02:02:35,840 Llegó la tía. 1779 02:02:42,200 --> 02:02:43,540 Bienvenidos. 1780 02:02:44,820 --> 02:02:47,020 - Bienvenidos. - Hola, buenas noches. - Buenas noches, hermano Muzaffer. 1781 02:02:47,040 --> 02:02:47,950 Hola, tía. 1782 02:02:47,980 --> 02:02:49,590 Bienvenida, señora Fidan. 1783 02:02:49,610 --> 02:02:50,340 Gracias. 1784 02:02:50,360 --> 02:02:51,780 Bienvenidos, buenas noches. 1785 02:02:51,800 --> 02:02:53,070 - Vamos, vamos. - Gracias, gracias. 1786 02:02:53,090 --> 02:02:54,120 Por favor. 1787 02:02:54,570 --> 02:02:55,570 Pasen. 1788 02:03:14,110 --> 02:03:15,560 Bienvenidos. 1789 02:03:15,660 --> 02:03:17,260 - Gracias. - Vamos, tía. 1790 02:03:18,650 --> 02:03:19,920 Bienvenida, tía. 1791 02:03:20,870 --> 02:03:22,000 Gracias, hijo. 1792 02:03:22,640 --> 02:03:24,040 Bienvenida, tía. 1793 02:03:24,410 --> 02:03:25,510 Gracias, Cihan. 1794 02:03:25,540 --> 02:03:26,540 Gracias. 1795 02:03:28,630 --> 02:03:30,100 Bienvenida, tía. 1796 02:03:30,250 --> 02:03:31,400 Gracias. 1797 02:03:31,600 --> 02:03:32,740 Dame la mano, te besaré. 1798 02:03:33,370 --> 02:03:35,290 Allah Allah. 1799 02:03:36,670 --> 02:03:37,900 También un abrazo. 1800 02:03:38,460 --> 02:03:41,270 Esta chica se está volviendo cada vez más dulce. 1801 02:03:41,290 --> 02:03:43,220 Maşallah. Maşallah. 1802 02:03:46,460 --> 02:03:47,660 Me alegro de que hayas venido. 1803 02:03:49,140 --> 02:03:53,500 Pero también le dije a Şahin: Mira, si no fuera por el niño, no daría un solo paso. 1804 02:03:54,820 --> 02:03:56,500 Escuchen, chicos... 1805 02:03:56,930 --> 02:04:00,950 Si tu mamá dice algo, algo grosero... 1806 02:04:00,990 --> 02:04:03,650 Ni siquiera te miraré a la cara, y mucho menos vendré a la mansión. 1807 02:04:03,680 --> 02:04:07,580 - No, eso es todo... - Fidan, cálmate, cálmate, cálmate. 1808 02:04:07,610 --> 02:04:10,170 Rebelde, cálmate. 1809 02:04:11,490 --> 02:04:13,700 Ahora hay un niño. 1810 02:04:14,060 --> 02:04:19,300 Por el bien de este niño, nos toleraremos mutuamente. 1811 02:04:21,370 --> 02:04:23,640 Sí, debemos hacerlo. 1812 02:04:23,750 --> 02:04:24,910 Pues sí, tenemos que hacerlo. 1813 02:04:27,160 --> 02:04:28,240 ¿Dónde está Zerrin? 1814 02:04:28,300 --> 02:04:29,790 ¿Vendrá más tarde? 1815 02:04:32,790 --> 02:04:35,480 Mi tío tuvo un problema, así que ella fue a Urfa. 1816 02:04:35,510 --> 02:04:36,420 ¿A Urfa? 1817 02:04:36,450 --> 02:04:37,450 Sí. 1818 02:04:38,820 --> 02:04:41,370 Teníamos un apartamento en Gaziantep. 1819 02:04:41,730 --> 02:04:44,010 El tío y la esposa quieren venderlo. 1820 02:04:44,440 --> 02:04:47,090 Envié a Zerrin con los niños. 1821 02:04:49,820 --> 02:04:51,530 Sinceramente, ella tampoco me lo dijo. 1822 02:04:59,500 --> 02:05:00,470 ¿Nos vamos a quedar aquí parados? 1823 02:05:00,500 --> 02:05:02,440 - Vamos, vamos, vamos. - Vamos, cuñada. 1824 02:05:02,460 --> 02:05:03,460 Vamos. 1825 02:05:03,730 --> 02:05:04,250 Vamos. 1826 02:05:04,280 --> 02:05:05,640 Entra, enseguida voy. 1827 02:05:05,670 --> 02:05:06,670 Pasen. 1828 02:05:06,700 --> 02:05:08,130 Ümü, café. 1829 02:05:08,150 --> 02:05:09,060 Está bien, lo haré enseguida. 1830 02:05:09,090 --> 02:05:11,130 Hermana Ümü, la cuñada Fidan lo bebe con un poco de azúcar. 1831 02:05:11,150 --> 02:05:11,770 Y tú conoces a Şahin. 1832 02:05:11,800 --> 02:05:13,240 Está bien, no te preocupes. 1833 02:05:13,260 --> 02:05:15,130 Trae delicias turcas y caramelos de almendra. 1834 02:05:15,150 --> 02:05:16,750 Está bien, señora Sadakat. 1835 02:05:38,880 --> 02:05:39,980 Hola, Zerrin. 1836 02:05:40,050 --> 02:05:40,910 Kaya. 1837 02:05:40,940 --> 02:05:45,220 Zerrin, por Allah, ¿dónde estás? ¿De dónde salió este Urfa? ¿Por qué no me lo dijiste, Zerrin? 1838 02:05:45,530 --> 02:05:49,560 Todo sucedió tan de repente que tengo que ir con los niños. 1839 02:05:50,510 --> 02:05:53,580 Estaba a punto de llamarte, pero me llamaste tú. 1840 02:05:55,900 --> 02:05:57,780 No estarás allí mucho tiempo, ¿verdad? 1841 02:05:57,950 --> 02:06:00,660 No, por unos días. 1842 02:06:00,820 --> 02:06:03,820 Está bien, mira, no te quedes mucho tiempo, iré, Zerrin, tenlo presente. 1843 02:06:03,870 --> 02:06:06,600 Ni se te ocurra, me ofenderé. 1844 02:06:08,360 --> 02:06:09,550 Volveré pronto. 1845 02:06:11,020 --> 02:06:12,020 Lo prometo. 1846 02:06:12,100 --> 02:06:14,820 Está bien, no me dejes sin noticias, Zerrin, ¿está bien? 1847 02:06:23,800 --> 02:06:25,270 Allah Allah. 1848 02:06:27,380 --> 02:06:28,450 ¿Está bien? 1849 02:06:31,360 --> 02:06:33,460 ¡Genial! Estaré allí en unos días. 1850 02:06:34,870 --> 02:06:36,670 Espera aquí, hermano, ¿debería ir? 1851 02:06:36,690 --> 02:06:40,540 ¡Vamos, vamos! ¡Ten cuidado de que no se ataquen entre sí! 1852 02:06:41,640 --> 02:06:42,640 Sí, está bien. 1853 02:07:06,650 --> 02:07:08,020 Ven aquí y salta. 1854 02:07:12,070 --> 02:07:12,820 Vaya, vaya, vaya. 1855 02:07:12,840 --> 02:07:14,750 ¡Hurra! Hemos llegado a la mansión. 1856 02:07:14,780 --> 02:07:16,420 ¡Bienvenido a la mansión, pequeño señor! 1857 02:07:16,440 --> 02:07:18,120 - Bienvenidos. - Gracias. 1858 02:07:18,140 --> 02:07:19,560 Querido, bienvenida. 1859 02:07:19,590 --> 02:07:20,730 Gracias. 1860 02:07:21,220 --> 02:07:22,220 Papá. 1861 02:07:23,300 --> 02:07:25,260 ¡Mi querido! Allah. 1862 02:07:26,080 --> 02:07:29,010 Te juro que tengo que agradecerle a tu tía Nare, si no fuera por ella... 1863 02:07:29,490 --> 02:07:30,120 ¡Hola! 1864 02:07:30,140 --> 02:07:31,260 Bienvenida, Sra. Alya. 1865 02:07:31,280 --> 02:07:32,980 Me llevaré estos cafés. 1866 02:07:33,620 --> 02:07:36,010 Señora Alya, bienvenida. 1867 02:07:37,000 --> 02:07:38,220 Gracias. 1868 02:07:39,440 --> 02:07:43,120 Por primera vez, estamos todos reunidos en la mansión, estábamos deseando verlos. 1869 02:07:45,170 --> 02:07:50,460 ¿Sabes? Mi mamá le va a decir hoy a la tía Nare si el bebé es niño o niña. 1870 02:07:50,480 --> 02:07:52,210 Sí, es bueno que haya venido el especialista. 1871 02:07:52,240 --> 02:07:56,780 De lo contrario, estaríamos discutiendo hasta la mañana sobre si sería niño o niña. 1872 02:07:57,110 --> 02:08:01,570 Llévalo a la cocina, como habíamos acordado. 1873 02:08:02,710 --> 02:08:03,710 ¿Qué está sucediendo? 1874 02:08:03,940 --> 02:08:04,940 Nada. 1875 02:08:08,070 --> 02:08:09,070 ¿Nos vamos? 1876 02:08:09,890 --> 02:08:10,840 Bueno. 1877 02:08:10,860 --> 02:08:11,860 Vamos. 1878 02:08:12,440 --> 02:08:13,490 Vamos. 1879 02:08:15,290 --> 02:08:16,820 Te extrañé en la mansión. 1880 02:08:24,390 --> 02:08:26,040 ¡Hemos llegado! 1881 02:08:26,080 --> 02:08:27,390 - Bienvenido. Bienvenido. - ¡Estás aquí! 1882 02:08:27,410 --> 02:08:28,640 Bienvenido. 1883 02:08:28,670 --> 02:08:31,460 - Ven aquí. - ¿Tienes miedo? 1884 02:08:31,850 --> 02:08:32,700 Buenas noches. 1885 02:08:32,730 --> 02:08:36,040 - ¡Mi vida ha llegado! - ¡Bienvenido! ¿Quieres un café? - Buenas noches. 1886 02:08:36,060 --> 02:08:40,090 Todos vinieron aquí para averiguar el género del bebé de la tía Nare, ¿verdad? 1887 02:08:40,120 --> 02:08:44,630 Sí, así es. Queremos saber si es niña o niño. 1888 02:08:44,840 --> 02:08:46,000 Señora Alya. 1889 02:08:46,310 --> 02:08:50,210 Dime, sea chica o chico, todos nos morimos de curiosidad. 1890 02:08:50,240 --> 02:08:54,400 Cuñada, si vas a dar una charla, habla, habla ya, me muero de curiosidad. 1891 02:08:54,420 --> 02:08:59,080 No, no voy a dar un discurso, no voy a decir el género. 1892 02:08:59,270 --> 02:09:01,030 Lo sabremos cuando llegue el pastel. 1893 02:09:01,050 --> 02:09:04,720 ¿Qué es esto? ¿Un pastel? ¿Cómo lo averiguaremos? ¿Cómo será? 1894 02:09:04,740 --> 02:09:05,780 Dime. 1895 02:09:05,890 --> 02:09:07,090 Lo diré ahora. 1896 02:09:07,400 --> 02:09:10,360 Le pedí a Alya que encargara un pastel. 1897 02:09:10,430 --> 02:09:12,300 Ella no me ofendió, gracias. 1898 02:09:12,860 --> 02:09:15,630 Ya trajeron este pastel. 1899 02:09:16,000 --> 02:09:17,500 Es muy hermoso. 1900 02:09:17,520 --> 02:09:18,760 Está bien, entonces llévalo a la mesa. 1901 02:09:18,790 --> 02:09:20,580 Está bien, me lo llevo. 1902 02:09:21,620 --> 02:09:24,090 ¡Qué pastel tan bonito! 1903 02:09:24,220 --> 02:09:25,370 ¿Cómo será ahora? 1904 02:09:25,390 --> 02:09:29,170 Şahin y yo cortaremos el pastel y descubriremos si es niño o niña. 1905 02:09:29,200 --> 02:09:30,040 ¿Cómo es eso? 1906 02:09:30,070 --> 02:09:32,300 Porque el género está dentro del pastel. 1907 02:09:32,330 --> 02:09:34,920 Bueno, sinceramente, todo se debe al embarazo. 1908 02:09:34,940 --> 02:09:37,070 Cada persona se vuelve loca de manera diferente. 1909 02:09:37,090 --> 02:09:41,480 Alya sabía el género del bebé y encargó el pastel en consecuencia. 1910 02:09:41,670 --> 02:09:45,240 Esto significa que si es niña, el interior es rosa, y si es niño, es azul. 1911 02:09:45,270 --> 02:09:46,010 ¿Echamos un vistazo? 1912 02:09:46,040 --> 02:09:47,950 - Vamos, vamos. - Vamos. 1913 02:09:47,970 --> 02:09:49,530 ¡Date prisa, tenemos curiosidad! 1914 02:09:49,560 --> 02:09:52,890 El rosa es para niña, el azul es para niño. 1915 02:09:52,910 --> 02:09:55,280 - ¡Sí! - Está claro que va a ser una niña. 1916 02:09:55,310 --> 02:09:56,910 Y yo estoy a favor del chico. 1917 02:09:56,930 --> 02:09:58,000 Mamá quiere tener una niña. 1918 02:09:58,030 --> 02:10:01,220 - Que sea una niña, tan hermosa como mi hija. - ¿Adónde vamos? ¿Aquí? 1919 02:10:01,330 --> 02:10:02,250 Está bien, estaré aquí. 1920 02:10:02,270 --> 02:10:03,060 Vamos. 1921 02:10:03,090 --> 02:10:07,820 Un momento, Cihan va a decir algo ahora, todos van a escuchar, vamos. 1922 02:10:08,040 --> 02:10:11,880 Los que están a favor de la niña, aquí, y los que están a favor del niño, allá. 1923 02:10:11,900 --> 02:10:13,660 Estoy en el lugar correcto. 1924 02:10:13,690 --> 02:10:16,790 El perdedor mima a todos con helado. 1925 02:10:16,810 --> 02:10:21,220 - Definitivamente ganaremos. - ¡Esa es una muy buena idea, genial! 1926 02:10:21,250 --> 02:10:22,660 - Niña. - ¡Niño! 1927 02:10:22,680 --> 02:10:24,550 - Niño. - No, niña. 1928 02:10:24,570 --> 02:10:27,770 - Creo que sí, muchacho. - No, no, no con un cuchillo. 1929 02:10:28,730 --> 02:10:31,160 Hay que estar al día con las tendencias, aprovéchalas. 1930 02:10:31,190 --> 02:10:32,270 ¿Cómo hacemos esto? 1931 02:10:32,290 --> 02:10:33,410 Nare lo sabe. 1932 02:10:33,750 --> 02:10:34,370 Lo cortamos usando un vaso. 1933 02:10:34,400 --> 02:10:35,480 ¿Cómo? 1934 02:10:35,780 --> 02:10:36,770 ¿Es eso siquiera posible? 1935 02:10:36,790 --> 02:10:37,700 ¿Qué es esto? 1936 02:10:37,720 --> 02:10:38,610 Vi algo similar en internet. 1937 02:10:38,630 --> 02:10:40,900 - Kadir lo sabe todo. - Hagámoslo. 1938 02:10:41,530 --> 02:10:42,120 ¡Vamos! 1939 02:10:42,140 --> 02:10:43,010 Vamos, vamos. 1940 02:10:43,040 --> 02:10:46,870 Tres, dos, uno. 1941 02:10:46,900 --> 02:10:47,470 ¡Ahora! 1942 02:10:47,490 --> 02:10:48,490 Vamos. 1943 02:10:52,350 --> 02:11:00,350 - ¡Un niño! ¡Te dije que era un niño! - ¡No dijiste nada! 1944 02:11:03,460 --> 02:11:04,890 Se parecerá a ti. 1945 02:11:10,860 --> 02:11:13,070 - Dijiste que sería una niña. - Yo dije que sería un niño. 1946 02:11:13,090 --> 02:11:13,930 No, dijiste que sería una niña. 1947 02:11:13,950 --> 02:11:16,600 No, también dije que sería un niño. 1948 02:11:16,630 --> 02:11:18,090 - ¡Ve allí! - ¡Chico! 1949 02:11:18,470 --> 02:11:19,470 ¡Allah Allah! 1950 02:11:23,060 --> 02:11:25,930 Hijo, ¡felicidades, felicidades! 1951 02:11:25,950 --> 02:11:30,100 - Allah te hará llorar por un lado y te hará feliz por el otro, ¿verdad? - Gracias, que Allah te bendiga. 1952 02:11:30,120 --> 02:11:32,160 Mi querida hija. 1953 02:11:32,810 --> 02:11:36,290 Vamos, abraza a tu tía, felicítala, abrázala fuerte, ¿está bien? 1954 02:11:36,320 --> 02:11:36,790 Bueno. 1955 02:11:36,810 --> 02:11:37,570 Felicidades. 1956 02:11:37,590 --> 02:11:39,040 Felicidades, tía. 1957 02:11:39,070 --> 02:11:42,930 - ¡Excelente! - Mi sobrino. - Felicidades, Şahin. 1958 02:11:43,840 --> 02:11:45,320 Şahin, felicidades. 1959 02:11:45,340 --> 02:11:45,920 Gracias, Kadir. 1960 02:11:45,950 --> 02:11:48,670 Ve a besarle la mano a tu suegra. 1961 02:11:48,690 --> 02:11:50,430 Tía, dame la mano, te la besaré. 1962 02:11:50,450 --> 02:11:54,760 ¡Tu tía se sacrificará por ti! ¡Niña, ya no soy tu tía, soy tu mamá! 1963 02:11:54,780 --> 02:11:56,230 - Vamos, vamos. - Ven aquí. 1964 02:11:56,260 --> 02:11:59,400 Ven aquí, ¿cuál quieres? 1965 02:11:59,420 --> 02:12:00,550 - ¿Cuál te vas a llevar? - ¡Este! 1966 02:12:00,570 --> 02:12:01,110 ¿Éste? 1967 02:12:01,130 --> 02:12:05,790 ¡Pero en mi sueño vi que sería un niño! 1968 02:12:11,700 --> 02:12:14,710 ¿Vamos a tener otro hijo, Cihan? 1969 02:12:16,550 --> 02:12:23,890 Alya, si tenemos una hija, por favor, llámala Dicle. 1970 02:12:27,430 --> 02:12:28,430 Bueno. 1971 02:12:59,320 --> 02:13:01,670 La luz se apagará en cinco minutos. 1972 02:13:22,820 --> 02:13:24,530 ¿Señora Hayriye, es usted? 1973 02:13:43,170 --> 02:13:44,330 ¿Quién está ahí? 1974 02:13:49,270 --> 02:13:50,610 Pregunto quién está ahí. 1975 02:13:58,470 --> 02:14:00,670 Sorpresa. 1976 02:14:01,640 --> 02:14:02,700 ¡Feyyaz! 1977 02:14:03,540 --> 02:14:04,540 ¿Qué estás haciendo aquí? 1978 02:14:04,570 --> 02:14:05,260 Abre la puerta. 1979 02:14:05,280 --> 02:14:06,520 Feyyaz, déjame en paz, por favor. 1980 02:14:06,540 --> 02:14:08,050 Meryem, abre la puerta. 1981 02:14:08,920 --> 02:14:11,010 - Feyyaz, no lo hagas. - Chica, no me vuelvas loco. 1982 02:14:11,030 --> 02:14:12,620 Abre la puerta. 1983 02:14:13,120 --> 02:14:14,600 ¿Cómo me encontraste? 1984 02:14:14,830 --> 02:14:18,090 Aunque vayas al fin del mundo, te encontraré. 1985 02:14:18,120 --> 02:14:19,520 ¡Abre la puerta! 1986 02:14:19,540 --> 02:14:22,060 Feyyaz, por favor, vete, déjame en paz. 1987 02:14:22,080 --> 02:14:23,530 Abre esta puerta. 1988 02:14:23,560 --> 02:14:25,270 ¡Déjame en paz! 1989 02:14:27,550 --> 02:14:32,610 Feyyaz... Feyyaz, por favor vete. 1990 02:14:32,800 --> 02:14:35,120 Por favor, no me obligues a hacer algo que no quiero hacer. 1991 02:14:37,080 --> 02:14:39,120 ¿Me estás apuntando con un cuchillo? 1992 02:14:39,770 --> 02:14:40,820 Por favor. 1993 02:14:44,840 --> 02:14:47,540 - ¿Estás apuntando con un cuchillo a tu marido? - ¡No lo hagas! 1994 02:14:47,560 --> 02:14:48,710 No, no. 1995 02:14:48,740 --> 02:14:49,710 No. 1996 02:14:49,730 --> 02:14:51,480 Feyyaz, por favor, no hagas esto. 1997 02:14:51,690 --> 02:14:54,320 Feyyaz, por favor, no hagas esto. 1998 02:14:55,290 --> 02:14:56,810 ¡No lo hagas! 1999 02:15:05,330 --> 02:15:06,480 ¡Ven aquí! 2000 02:15:07,190 --> 02:15:08,900 - ¡Meryem! - ¡Ven aquí! ¡Suéltame! 2001 02:15:08,980 --> 02:15:10,520 ¡Voy a matarte! 2002 02:15:10,540 --> 02:15:12,630 ¡Suficiente! 2003 02:15:13,180 --> 02:15:14,480 ¡Suficiente! 2004 02:16:26,580 --> 02:16:28,640 Eres mía. 2005 02:16:33,670 --> 02:16:36,120 Eres mía, Meryem. 2006 02:16:57,470 --> 02:16:58,470 Tráelo aquí. 2007 02:17:00,740 --> 02:17:01,520 Aquí. 2008 02:17:01,540 --> 02:17:03,550 Déjalo que se tumbe, yo le quito la chaqueta. 2009 02:17:03,580 --> 02:17:04,580 Está bien. 2010 02:17:11,150 --> 02:17:12,670 Ven aquí. 2011 02:17:17,220 --> 02:17:20,580 Necesito hablar contigo. Te espero en la sala. 2012 02:17:22,560 --> 02:17:23,440 Está bien. 2013 02:17:23,460 --> 02:17:24,460 Está bien. 2014 02:17:44,750 --> 02:17:45,750 Sí. 2015 02:17:55,700 --> 02:17:57,040 Fue una velada maravillosa. 2016 02:17:58,190 --> 02:17:59,220 Fue divertido. 2017 02:18:00,160 --> 02:18:01,360 Me alegro de que hayas venido. 2018 02:18:04,000 --> 02:18:05,650 También fue bueno para nosotros. 2019 02:18:05,670 --> 02:18:07,090 Fue una velada agradable. 2020 02:18:13,270 --> 02:18:14,900 Fue una velada maravillosa. 2021 02:18:15,010 --> 02:18:16,410 Por primera vez. 2022 02:18:17,420 --> 02:18:18,420 ¿Cómo? 2023 02:18:19,570 --> 02:18:24,170 La señora Fidan estaba aquí, Şahin estaba aquí, yo estaba aquí, pero la señora Sadakat no hizo nada. 2024 02:18:25,240 --> 02:18:26,240 Correcto. 2025 02:18:28,240 --> 02:18:29,240 Cierto. 2026 02:18:37,040 --> 02:18:38,040 Eso es cierto. 2027 02:18:42,140 --> 02:18:43,860 Probablemente no querías decir eso. 2028 02:18:51,770 --> 02:18:54,310 Si no me pasa nada, quiero contarte algo 2029 02:18:54,330 --> 02:18:56,010 para que no surjan problemas más adelante. 2030 02:18:59,580 --> 02:19:03,110 Así que seguirás actuando como si yo fuera una mujer insensible. 2031 02:19:03,130 --> 02:19:05,290 No, tú no eres ese tipo de mujer. 2032 02:19:05,310 --> 02:19:08,510 Acabo de aprender la lección y estoy tratando de ser honesto contigo. 2033 02:19:08,540 --> 02:19:09,540 Estoy escuchando. 2034 02:19:13,820 --> 02:19:15,530 Meryem tiene una audiencia mañana. 2035 02:19:15,840 --> 02:19:16,930 Lo sé. 2036 02:19:17,730 --> 02:19:19,280 Inşallah, la liberarán. 2037 02:19:19,940 --> 02:19:20,940 Espero eso... 2038 02:19:21,960 --> 02:19:23,330 Tengo que estar allí. 2039 02:19:26,610 --> 02:19:30,420 Ya sabes, te hablé de Estambul, ella va a ir a Estambul después del veredicto. 2040 02:19:30,440 --> 02:19:33,200 Ella estará comenzando una nueva vida allí, así que le compré una casa. 2041 02:19:37,210 --> 02:19:41,250 Y le encontré un trabajo, así que cuando llegue, empezará a trabajar enseguida. 2042 02:19:45,730 --> 02:19:48,750 Tengo que darle el billete de avión y las llaves de la casa. 2043 02:19:49,610 --> 02:19:52,300 Así que quiero llevarla al aeropuerto y despedirme. 2044 02:19:57,810 --> 02:19:59,780 ¿Creías que me opondría a eso? 2045 02:20:01,640 --> 02:20:02,640 ¿No es así? 2046 02:20:02,950 --> 02:20:03,950 No. 2047 02:20:07,730 --> 02:20:10,140 Quiero decir, no me incumbe. 2048 02:20:13,780 --> 02:20:15,620 Eso no es asunto mío. 2049 02:20:16,660 --> 02:20:18,760 Al fin y al cabo, es alguien de tu pasado. 2050 02:20:19,480 --> 02:20:21,850 Lo dijiste muy bien, mi pasado. 2051 02:20:23,400 --> 02:20:24,400 El pasado. 2052 02:20:32,640 --> 02:20:33,640 Entonces... 2053 02:20:33,890 --> 02:20:35,090 Buenas noches. 2054 02:20:36,510 --> 02:20:37,600 Buenas noches. 2055 02:20:45,990 --> 02:20:49,530 Por cierto, Pakize viene mañana muy temprano por la mañana. 2056 02:20:49,600 --> 02:20:50,640 Probablemente ya lo sabes. 2057 02:20:50,850 --> 02:20:51,870 Lo sé. 2058 02:20:55,030 --> 02:20:56,540 Cierra la puerta con llave. 2059 02:20:59,090 --> 02:21:00,090 Sí. 2060 02:21:08,510 --> 02:21:09,680 Si no me necesitas, entonces... 2061 02:21:09,700 --> 02:21:11,300 - Te acompañaré a la salida. - Está bien. 2062 02:21:21,680 --> 02:21:24,100 Tuve que entrar con zapatos, lo siento... 2063 02:21:24,130 --> 02:21:27,010 No quería despertar a Cihan, quería acostarlo. 2064 02:21:28,570 --> 02:21:29,770 Esto no volverá a suceder. 2065 02:21:30,190 --> 02:21:31,950 En esta casa hay reglas. 2066 02:21:32,050 --> 02:21:33,330 Por supuesto, por supuesto. 2067 02:21:41,550 --> 02:21:42,550 Entonces… 2068 02:21:42,960 --> 02:21:43,960 Buenas noches. 2069 02:21:49,160 --> 02:21:50,660 Cierra la puerta con llave. 2070 02:23:24,440 --> 02:23:26,480 Arregla una reunión antes de que comience el juicio. 2071 02:23:27,120 --> 02:23:28,120 Estábien. 2072 02:23:28,330 --> 02:23:29,330 Yo lo organizaré. 2073 02:23:50,460 --> 02:23:51,590 Gracias. 2074 02:23:57,980 --> 02:23:59,020 Bienvenido, Cihan. 2075 02:23:59,040 --> 02:23:59,670 Gracias. 2076 02:23:59,690 --> 02:24:00,690 ¿Cómo estás? 2077 02:24:01,150 --> 02:24:03,770 Bien, ¿qué debería hacer? Digamos que... Está bien, hagamos que todo sea maravilloso. 2078 02:24:03,790 --> 02:24:04,850 Estás bien, estás bien. 2079 02:24:05,760 --> 02:24:07,390 Inşallah, no tengas miedo. 2080 02:24:08,440 --> 02:24:10,160 Tu audiencia comenzará pronto. 2081 02:24:10,670 --> 02:24:14,910 Erol hará todo lo que esté en su mano para sacarte de aquí, no te preocupes. 2082 02:24:15,370 --> 02:24:16,790 Pensamos en la justificación. 2083 02:24:17,220 --> 02:24:19,390 Espero que cuando seas libre, como dijimos antes... 2084 02:24:19,410 --> 02:24:22,510 Todo está listo para el comienzo de una nueva vida. 2085 02:24:22,530 --> 02:24:25,360 Hogar, trabajo, Inşallah... 2086 02:24:26,330 --> 02:24:28,830 No sé cómo agradecértelo, Cihan. 2087 02:24:29,090 --> 02:24:30,570 ¿Cómo puedo agradecértelo? 2088 02:24:30,660 --> 02:24:32,720 No hace falta, me diste las gracias, con eso basta. 2089 02:24:36,570 --> 02:24:38,050 Te compré un billete de avión. 2090 02:24:38,680 --> 02:24:40,380 Cuando te vayas de aquí, comeremos. 2091 02:24:40,410 --> 02:24:42,410 Luego te llevaré al aeropuerto. 2092 02:24:42,600 --> 02:24:44,630 Cuando aterrices, la gente te dará la bienvenida. 2093 02:24:44,650 --> 02:24:46,640 El resto queda en manos de Allah. 2094 02:24:51,080 --> 02:24:52,810 Si me liberan, Inşallah... 2095 02:24:53,250 --> 02:24:54,420 Por supuesto que comeremos. 2096 02:24:55,350 --> 02:24:56,350 Inşallah. 2097 02:24:57,810 --> 02:24:58,810 Vamos. 2098 02:24:59,270 --> 02:25:00,280 Adiós. 2099 02:25:34,000 --> 02:25:38,490 Alya, buenos días. 2100 02:25:38,520 --> 02:25:39,810 Buen día. 2101 02:25:40,870 --> 02:25:41,870 ¿Cómo estás? 2102 02:25:42,840 --> 02:25:44,330 Bien, ¿cómo estás? 2103 02:25:46,690 --> 02:25:49,310 Gracias de nuevo por anoche. 2104 02:25:49,790 --> 02:25:52,630 Deja de darme las gracias. ¿Has pensado en qué nombre ponerle a tu hijo? 2105 02:25:55,920 --> 02:25:57,730 Ya sabes que Meryem se va, ¿verdad? 2106 02:26:00,640 --> 02:26:03,660 Voy a entrar en cirugía, no pienses en eso. 2107 02:27:32,000 --> 02:27:33,310 No hay castigo. 2108 02:27:33,330 --> 02:27:34,910 Meryem será puesta en libertad. 2109 02:27:36,930 --> 02:27:39,230 Excelente, excelente. 2110 02:27:46,200 --> 02:27:47,730 Procederé con los trámites de salida. 2111 02:27:49,670 --> 02:27:50,700 ¿Qué dije? 2112 02:27:51,380 --> 02:27:53,570 ¿Qué dije? ¿Qué dije? 2113 02:27:54,390 --> 02:27:55,510 Adelante, hermano. 2114 02:27:57,500 --> 02:27:59,520 Vamos, dejemos todo esto atrás. 2115 02:28:01,420 --> 02:28:03,240 Viejo, nosotros también iremos. 2116 02:29:17,140 --> 02:29:18,900 ¡Saludos del hermano Feyyaz! 2117 02:29:20,960 --> 02:29:21,940 ¡Llévenselo! 2118 02:29:21,970 --> 02:29:23,330 ¡Llévenselo! ¡Llévenselo! ¡Policía! 2119 02:29:23,350 --> 02:29:24,060 - ¡Toma esto! - ¿Dónde? 2120 02:29:24,090 --> 02:29:24,990 ¡Llévenselo! 2121 02:29:25,010 --> 02:29:25,540 ¡Llévenselo! 2122 02:29:25,560 --> 02:29:27,430 ¡Policía! ¡Llévenselo! 2123 02:29:27,970 --> 02:29:29,270 ¿Estás bien, hermana? ¿Estás bien? 2124 02:29:29,290 --> 02:29:30,780 - ¡Déjalo! ¿Estás bien? - ¡Policía! 2125 02:29:30,800 --> 02:29:31,200 ¿Estás bien? 2126 02:29:31,220 --> 02:29:32,040 Señora, ¿se encuentra bien? 2127 02:29:32,070 --> 02:29:34,030 ¡Ven aquí! ¡Le lesionó el hombro! 2128 02:29:34,230 --> 02:29:35,690 Está bien, ¡vamos, vamos al hospital! 2129 02:29:35,710 --> 02:29:37,090 - Vamos. - Vamos. 2130 02:29:37,120 --> 02:29:37,730 ¡Abre la puerta! 2131 02:29:37,760 --> 02:29:39,030 ¡Abre la puerta! 2132 02:29:44,530 --> 02:29:45,530 ¿Qué pasó? 2133 02:30:29,630 --> 02:30:30,650 ¿Feyyaz? 2134 02:30:33,290 --> 02:30:34,100 Está bien, ven aquí, ven. 2135 02:30:34,120 --> 02:30:35,890 Sube al auto, ven aquí, él no hará nada. 2136 02:30:35,920 --> 02:30:36,920 Ven. 2137 02:30:37,480 --> 02:30:38,480 Siéntate. 2138 02:30:41,620 --> 02:30:43,990 Rápido, rápido, rápido. 2139 02:30:59,280 --> 02:31:00,280 ¿Dónde está Alya? 2140 02:31:00,690 --> 02:31:02,070 Ella está operando. 2141 02:31:03,120 --> 02:31:04,120 Yalçın. 2142 02:31:07,350 --> 02:31:09,380 El cuchillo le atravesó el hombro. 2143 02:31:09,400 --> 02:31:12,800 Tuvo la suerte de que no afectara a los principales vasos sanguíneos ni a los nervios. 2144 02:31:13,330 --> 02:31:15,590 Limpiamos la herida y la cosimos. 2145 02:31:15,610 --> 02:31:17,390 La hemorragia está controlada. 2146 02:31:17,850 --> 02:31:20,830 Esto significa que su vida no corre peligro, pero la dejaremos aquí un tiempo más. 2147 02:31:20,860 --> 02:31:22,730 En caso de riesgo de infecciones. 2148 02:31:22,780 --> 02:31:25,460 Señora Nare, los paramédicos han llegado. 2149 02:31:25,480 --> 02:31:27,100 Quieren reunirse contigo de inmediato. 2150 02:31:27,130 --> 02:31:28,470 Está bien, estaré allí pronto. 2151 02:31:28,490 --> 02:31:29,570 Está bien, haz lo tuyo, vamos. 2152 02:31:29,590 --> 02:31:30,590 Por favor. 2153 02:31:31,020 --> 02:31:31,880 ¿Puedo pasar? 2154 02:31:31,910 --> 02:31:34,480 - Deja que la enfermera se vaya y luego entra. - Está bien. 2155 02:31:34,700 --> 02:31:36,290 Volveré. 2156 02:31:36,420 --> 02:31:38,220 - Hasta luego, dejémoslo en el pasado. - Está bien, gracias. 2157 02:31:38,240 --> 02:31:39,240 Gracias. 2158 02:32:14,350 --> 02:32:15,350 Meryem. 2159 02:32:15,800 --> 02:32:16,910 Ya estoy de vuelta... 2160 02:32:16,960 --> 02:32:18,100 No te preocupes. 2161 02:32:18,310 --> 02:32:19,310 No... 2162 02:32:19,540 --> 02:32:20,010 ¿Estás bien? 2163 02:32:20,030 --> 02:32:21,010 ¿Cómo está la herida? 2164 02:32:21,030 --> 02:32:22,170 Estoy bien. 2165 02:32:22,510 --> 02:32:24,160 Me duele un poco, pero estoy bien. 2166 02:32:28,300 --> 02:32:31,360 ¿Sabía este hombre, Feyyaz, que estabas aquí? 2167 02:32:39,750 --> 02:32:41,050 Meryem, responde. 2168 02:32:51,880 --> 02:32:54,950 No te he olvidado, mi Meryem, y tú no me olvidarás. 2169 02:32:55,220 --> 02:32:56,220 Feyyaz. 2170 02:33:08,140 --> 02:33:09,730 ¿Por qué no sé nada de esto? 2171 02:33:12,140 --> 02:33:14,480 ¿Por qué no sé nada de esto? 2172 02:33:15,330 --> 02:33:17,240 Cihan, por el amor de Allah, cálmate. 2173 02:33:17,260 --> 02:33:18,820 Meryem, estoy tranquilo. 2174 02:33:19,430 --> 02:33:21,330 ¿Por qué no sé nada de esto? 2175 02:33:26,900 --> 02:33:29,660 Porque has construido una nueva vida maravillosa... 2176 02:33:29,680 --> 02:33:33,100 ¿Por qué debería arruinarte la vida con mis problemas y preocupaciones? 2177 02:33:33,120 --> 02:33:36,680 Escucha, te he dicho cien veces que no eres una carga para mí. 2178 02:33:36,740 --> 02:33:38,210 Estás construyendo una nueva vida para ti. 2179 02:33:38,240 --> 02:33:39,820 Y yo te ayudaré. 2180 02:33:39,840 --> 02:33:41,790 Pero esto aparece justo delante de mis narices. 2181 02:33:42,430 --> 02:33:44,360 Esto interferirá con nuestros asuntos. 2182 02:33:44,720 --> 02:33:46,880 ¿Por qué no me lo dijiste? 2183 02:33:46,900 --> 02:33:47,980 Pregunta sencilla. 2184 02:33:48,000 --> 02:33:49,000 ¿Por qué? 2185 02:33:51,000 --> 02:33:52,280 ¿Qué cambiaría si dijera eso? 2186 02:33:52,310 --> 02:33:53,310 ¿Por qué debería contarte esto? 2187 02:33:53,340 --> 02:33:54,740 De todas formas, tenía pensado ir a Estambul. 2188 02:33:54,760 --> 02:33:56,130 Tranquila y en paz. 2189 02:33:59,830 --> 02:34:01,610 ¿Este hombre te dejará en paz? 2190 02:34:02,740 --> 02:34:05,380 Feyyaz o como se llame... ¿Te dejará en paz? 2191 02:34:10,150 --> 02:34:11,150 Le eché un vistazo a este tipo. 2192 02:34:11,170 --> 02:34:12,440 Él está sucio. 2193 02:34:12,460 --> 02:34:13,970 Este tipo lo tiene todo. 2194 02:34:14,130 --> 02:34:16,810 Si fueras a Estambul, ¿te dejaría en paz? 2195 02:34:16,900 --> 02:34:18,830 ¿Crees que no te seguiría? 2196 02:34:19,260 --> 02:34:20,520 Él seguirá haciéndolo. 2197 02:34:20,770 --> 02:34:22,490 No te dejará en paz. 2198 02:34:37,500 --> 02:34:39,740 Hasta que este tipo te deje en paz... 2199 02:34:42,310 --> 02:34:43,980 Hasta que te recuperes... 2200 02:34:44,580 --> 02:34:48,010 Hasta que este tipo deje de ser una amenaza en tu vida... 2201 02:34:48,170 --> 02:34:49,490 Te quedarás aquí. 2202 02:34:57,780 --> 02:35:02,380 Te quedarás aquí porque ahora estás bajo mi cuidado. 2203 02:35:35,520 --> 02:35:36,750 Alya...153063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.