Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 54
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,150
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:32,800 --> 00:01:33,640
Boran...
4
00:01:36,020 --> 00:01:38,880
Boran, a todos los que trajiste contigo
cuando viniste aquí, tómalos y regresa.
5
00:01:39,640 --> 00:01:43,070
- Quienquiera que hayas traído contigo cuando viniste, regresa. ¡Vamos!
- ¡Ayuda!
6
00:01:43,120 --> 00:01:44,710
Mira, están interfiriendo.
7
00:01:44,710 --> 00:01:46,470
Ya ve usted, señor oficial. Él me está presionando.
8
00:01:46,510 --> 00:01:47,210
¿Se encuentra bien?
9
00:01:47,230 --> 00:01:47,830
¿Presionar sobre qué? Nada, señor.
10
00:01:47,840 --> 00:01:48,510
Me está presionando.
11
00:01:48,510 --> 00:01:49,330
No deliras.
12
00:01:49,350 --> 00:01:50,210
¿Presionar sobre qué?
13
00:01:50,230 --> 00:01:51,090
No lo detengas.
14
00:01:51,120 --> 00:01:52,350
No hay nada, señor.
15
00:01:52,350 --> 00:01:54,030
Señor oficial, esta es mi casa.
16
00:01:54,350 --> 00:01:56,390
No puedes entrar aquí cuando quieras. ¡Cálmate!
17
00:01:56,480 --> 00:01:59,710
- ¿Qué estás diciendo?
- Mira, estás obstruyendo el procedimiento oficial. Si continúas, tendré que detenerte.
18
00:02:00,280 --> 00:02:01,990
- ¿De dónde vino la detención ahora?
- Señora, usted es una experta, ¿verdad?
19
00:02:02,230 --> 00:02:03,270
¿No eres una experta?
20
00:02:03,590 --> 00:02:05,110
Este niño acaba de recuperarse de
una enfermedad,
21
00:02:05,150 --> 00:02:06,150
¿por qué haces esto?
22
00:02:06,280 --> 00:02:07,390
Está bien, señor, por favor cálmese.
23
00:02:07,400 --> 00:02:08,550
Estoy tranquilo.
24
00:02:08,560 --> 00:02:09,710
¿Qué clase de calma es esta?
25
00:02:10,800 --> 00:02:12,590
¿Qué significa esto? ¡Vienes a mi casa!
26
00:02:12,590 --> 00:02:14,470
Mire, no hay situación
de detención, señor oficial.
27
00:02:15,120 --> 00:02:16,670
¡Está bien, lo dio!
28
00:02:17,910 --> 00:02:20,150
Él dio permiso, él lo dio,
Deniz se quedará aquí.
29
00:02:25,120 --> 00:02:26,270
¿Él dio permiso?
30
00:02:34,280 --> 00:02:35,430
Tenemos un acuerdo.
31
00:02:56,590 --> 00:03:00,870
Señor Boran, ¿es cierto lo que se dice?
¿Ha renunciado a su derecho de tutela?
32
00:03:00,910 --> 00:03:03,070
No señor, ejerceré mi derecho de tutela.
33
00:03:03,470 --> 00:03:07,070
Pero por el estado psicológico del niño, creo que
quedarse con su mamá es lo adecuado en este momento.
34
00:03:10,150 --> 00:03:12,870
Cuando sea necesario,
haré uso de mi derecho.
35
00:03:17,120 --> 00:03:19,190
¿Qué pasará? ¿Qué significa
"cuando sea necesario"?
36
00:03:19,400 --> 00:03:19,990
¿Cuándo será necesario?
37
00:03:20,000 --> 00:03:20,730
Retroceda, señor.
38
00:03:20,750 --> 00:03:21,390
Cálmate.
39
00:03:21,400 --> 00:03:23,430
Básicamente, grabaremos
todo esto, por favor, vámonos.
40
00:03:23,430 --> 00:03:24,430
Por favor.
41
00:03:25,470 --> 00:03:26,450
Por favor, salgamos, señor Boran.
42
00:03:26,470 --> 00:03:27,910
Puedes saber todo desde Alya.
43
00:03:28,680 --> 00:03:29,680
Por favor.
44
00:03:30,000 --> 00:03:30,930
Por favor, salgamos.
45
00:03:30,960 --> 00:03:32,990
Vamos hermano, vamos.
46
00:03:38,910 --> 00:03:39,910
Hablemos.
47
00:03:49,590 --> 00:03:50,710
¿Qué es esto ahora?
48
00:03:58,360 --> 00:04:00,430
Ven y cuéntamelo, vamos.
49
00:04:01,190 --> 00:04:02,830
La policía está ahí.
50
00:04:02,910 --> 00:04:04,750
Todavía estás intentando causar problemas.
51
00:04:04,800 --> 00:04:06,910
Podrían llevarse a Deniz, ¿no te parece?
52
00:04:07,190 --> 00:04:07,970
Vamos, dímelo.
53
00:04:08,000 --> 00:04:08,910
Cálmate.
54
00:04:08,910 --> 00:04:12,590
Estoy tranquilo, Alya. Así como pudiste enviar
a Boran, Tú también podrás decírmelo, vamos.
55
00:04:12,630 --> 00:04:13,630
¿Qué quiere decir esto?
56
00:04:13,910 --> 00:04:16,830
¿Qué harías si no envío a Boran afuera?
¿Debería esperar que te vayas?
57
00:04:16,870 --> 00:04:18,430
Alya, ¿qué dijo
que aceptaste? Dime.
58
00:04:25,430 --> 00:04:26,510
Dime, Alya.
59
00:04:29,430 --> 00:04:30,430
Dime.
60
00:04:32,120 --> 00:04:34,030
Dijo que no debería casarme contigo.
61
00:04:51,270 --> 00:04:53,190
Dijo que no deberías casarte conmigo y...
62
00:04:53,720 --> 00:04:54,720
Aceptaste.
63
00:04:56,680 --> 00:04:59,150
¿Qué iba a hacer? ¿Debería esperar
a que se lleve a Deniz y se vaya?
64
00:05:01,480 --> 00:05:04,110
Si no aceptaba, dijo que se llevaría
a mi hijo y se iría. ¿Qué haría yo?
65
00:05:08,480 --> 00:05:09,710
Y aceptaste.
66
00:05:09,800 --> 00:05:10,910
¿Qué iba a hacer, Cihan?
67
00:05:18,800 --> 00:05:19,450
Hermano.
68
00:05:19,480 --> 00:05:20,990
Que haga lo que quiera.
69
00:05:26,830 --> 00:05:28,710
Escuche el estado de su hijo, mamá.
70
00:05:29,510 --> 00:05:30,950
Escuche la condición de su hijo.
71
00:05:32,630 --> 00:05:33,950
¿A dónde vas con este enojo?
72
00:05:37,510 --> 00:05:38,790
¿Adónde vas?
73
00:05:40,830 --> 00:05:42,070
Espera, Cihan.
74
00:05:43,510 --> 00:05:44,990
¿Qué está sucediendo?
75
00:05:45,270 --> 00:05:48,830
Erol, Ecmel colocó el arma
en manos del camionero.
76
00:05:49,040 --> 00:05:51,310
Y el hombre se entregó y
confesó el asesinato de Vurgun.
77
00:05:51,310 --> 00:05:52,950
Averigua en qué comisaría está.
78
00:05:52,950 --> 00:05:53,850
Cihan, ¿qué está pasando?
79
00:05:53,870 --> 00:05:55,230
- Cihan...
- Vamos, viejo, vamos.
80
00:05:56,680 --> 00:05:58,310
Cihan, detente.
81
00:06:00,070 --> 00:06:01,430
Paren, quédate.
82
00:06:02,270 --> 00:06:05,830
Abre la puerta, hijo mío, abre la
puerta. ¿Está la llave en el auto?
83
00:07:06,390 --> 00:07:07,470
Escucho, Erol.
84
00:07:07,680 --> 00:07:09,350
Sé lo que pasó.
85
00:07:09,560 --> 00:07:11,590
Boran salió y se acercó a la puerta.
86
00:07:11,750 --> 00:07:12,990
Y él hizo lo que planeaba hacer.
87
00:07:13,750 --> 00:07:14,990
Lo siento mucho, Alya.
88
00:07:15,950 --> 00:07:18,390
Pero me veo obligado a
darte otras malas noticias.
89
00:07:20,510 --> 00:07:22,510
La apelación fue rechazada, ¿no?
90
00:07:23,830 --> 00:07:27,350
Sí, lamentablemente la solicitud
de apelación fue rechazada.
91
00:07:28,000 --> 00:07:29,270
Pero el camino está abierto.
92
00:07:29,750 --> 00:07:31,390
Podemos llevar el caso a juicio.
93
00:07:31,480 --> 00:07:35,470
Lo sé, lo sé, pero ese
nunca es un camino corto.
94
00:07:35,750 --> 00:07:37,150
No lo es, Alya.
95
00:07:37,560 --> 00:07:39,950
Pero todavía no hemos perdido la esperanza.
96
00:07:40,720 --> 00:07:41,720
Aún no.
97
00:07:41,830 --> 00:07:43,030
Cortaré, Erol.
98
00:07:50,920 --> 00:07:52,630
¿Por qué dejaste a tu hijo, Boran?
99
00:07:52,680 --> 00:07:54,510
¿Fue este nuestro acuerdo?
100
00:07:54,830 --> 00:07:56,750
Te llevarás al niño, Boran.
101
00:07:56,800 --> 00:07:58,350
Ella prometió que no se casaría.
102
00:07:58,480 --> 00:08:00,230
¿Es esa tu preocupación?
103
00:08:00,750 --> 00:08:03,630
Llevarse al niño es como enterrarlos vivos.
104
00:08:04,040 --> 00:08:05,230
¿Has perdido la cabeza?
105
00:08:05,240 --> 00:08:06,470
El chico no puede quedarse conmigo.
106
00:08:06,800 --> 00:08:08,110
Tal vez si él no te ve.
107
00:08:08,120 --> 00:08:10,070
Pero ya no puedo tener al niño conmigo.
108
00:08:10,390 --> 00:08:11,010
No puedo.
109
00:08:11,040 --> 00:08:13,750
Básicamente, que no se case
con Cihan es suficiente para mí.
110
00:08:14,310 --> 00:08:15,310
Bien hecho.
111
00:08:20,680 --> 00:08:22,310
Cihan nos persigue.
112
00:08:28,070 --> 00:08:29,510
Ahí vamos.
113
00:08:50,480 --> 00:08:52,910
Suelta tu arma, suéltala
o te vuelo la cabeza.
114
00:08:52,910 --> 00:08:54,070
Suelta tu arma, suéltala.
115
00:08:54,080 --> 00:08:55,670
Tírala al suelo.
116
00:08:56,150 --> 00:08:58,990
¿Qué estás haciendo?
117
00:08:59,080 --> 00:09:01,550
Déjalo.
118
00:09:06,960 --> 00:09:09,910
Para, para, para, por favor.
119
00:09:10,150 --> 00:09:12,310
Boran, ¿cómo mataste a Vurgun?
120
00:09:12,360 --> 00:09:12,670
Vamos.
121
00:09:12,670 --> 00:09:14,030
Eres un desagradecido.
122
00:09:15,120 --> 00:09:17,910
¿Ese hombre no se preocupaba por ti?
¿No te mantuvo con vida durante años?
123
00:09:18,270 --> 00:09:20,350
¿Ese hombre no te
mantuvo con vida, ingrato?
124
00:09:21,390 --> 00:09:21,950
Vamos.
125
00:09:21,960 --> 00:09:23,270
Te haré daño, hijo mío.
126
00:09:23,960 --> 00:09:25,710
No puedes hacerme nada.
127
00:09:25,720 --> 00:09:26,530
Cállate la boca.
128
00:09:26,550 --> 00:09:30,350
Si decides casarte con
Alya, le quitaré al niño.
129
00:09:30,390 --> 00:09:31,070
Cállate la boca.
130
00:09:31,080 --> 00:09:34,350
Te quitaré la custodia del
niño por la fuerza, ya lo verás.
131
00:09:34,440 --> 00:09:35,870
Llévatelo o me llevaré al chico.
132
00:09:35,870 --> 00:09:38,960
No decidirás el destino
de esta mujer, o del chico.
133
00:09:39,050 --> 00:09:39,500
Ya verás.
134
00:09:40,080 --> 00:09:41,530
No puedes hacer nada.
135
00:09:42,320 --> 00:09:43,440
No puedes hacerme nada.
136
00:09:43,630 --> 00:09:45,320
Me haces apuntar con un arma a mi tío.
137
00:09:45,530 --> 00:09:46,130
Son chacales.
138
00:09:46,200 --> 00:09:46,790
No vales nada.
139
00:10:02,290 --> 00:10:04,650
Si me hubieras escuchado y
te hubieras llevado a ese niño,
140
00:10:04,650 --> 00:10:07,250
este perro no habría podido venir y
pararse sobre tu cabeza de esta manera.
141
00:10:07,910 --> 00:10:10,100
Sé lo que les voy a hacer.
142
00:10:10,860 --> 00:10:12,630
Él hará lo que tú no aceptaste, Boran.
143
00:10:13,130 --> 00:10:14,630
No te atrevas a objetar ni nada, Boran.
144
00:10:15,290 --> 00:10:16,620
Se lo merecían con interés.
145
00:10:19,030 --> 00:10:21,030
No podrán mantenerse erguidos.
146
00:10:21,030 --> 00:10:21,940
Chacales.
147
00:10:23,100 --> 00:10:24,240
Ojo por ojo.
148
00:10:26,410 --> 00:10:27,960
Golpearemos dónde más les duele.
149
00:10:29,080 --> 00:10:29,720
Ellos verán.
150
00:10:31,390 --> 00:10:32,320
A los autos.
151
00:10:32,860 --> 00:10:33,100
Vamos.
152
00:10:40,670 --> 00:10:41,870
No, no vas a parar.
153
00:10:43,200 --> 00:10:43,700
¿Qué está diciendo?
154
00:10:44,440 --> 00:10:46,910
Él dice, o dejas a Cihan afuera o me llevaré a mi hijo.
155
00:10:47,460 --> 00:10:51,100
Si vuelve a traer a la policía y a los oficiales
a la puerta e intenta llevarse a mi hijo,
156
00:10:51,100 --> 00:10:52,940
¿qué voy a hacer?, ¿por qué no lo piensas?
157
00:10:53,220 --> 00:10:54,460
Estoy pensando en estas cosas, Alya.
158
00:10:55,030 --> 00:10:56,050
Estoy pensando, pero
159
00:10:56,050 --> 00:11:01,770
después de que ese hombre mató a Vurgun, no puede simplemente
venir e intentar llevarse al niño tan fácilmente, ¿entiendes?
160
00:11:01,910 --> 00:11:02,890
Sí, no puede.
161
00:11:03,200 --> 00:11:04,860
Pero necesitas calmarte un poco.
162
00:11:04,940 --> 00:11:05,630
Estoy tranquilo.
163
00:11:11,080 --> 00:11:12,270
¿Qué estás haciendo?
164
00:11:20,320 --> 00:11:22,310
Para, para, Cihan.
165
00:11:23,200 --> 00:11:24,200
Cihan.
166
00:11:24,750 --> 00:11:27,390
¿Crees que esto es fácil para mí, Cihan?
167
00:11:27,840 --> 00:11:30,830
Establecer esta
condición, ¿es fácil para mí?
168
00:11:31,550 --> 00:11:33,310
¿Qué puedo hacer?
Estoy obligada a hacerlo.
169
00:11:33,960 --> 00:11:36,750
¿Por qué me haces esto? ¿Por qué no
lo entiendes? Estoy obligada a hacerlo.
170
00:11:36,790 --> 00:11:38,790
¿Por qué no te entiendo, Alya?
Por supuesto que te entiendo.
171
00:11:38,790 --> 00:11:41,750
Tu prioridad definitivamente será tu hijo.
172
00:11:42,320 --> 00:11:45,590
Pero no acepto que haya
un muro entre nosotros.
173
00:11:45,630 --> 00:11:48,910
Mira, siento que todos los muros
se han derrumbado sobre mí.
174
00:11:48,960 --> 00:11:54,310
Como si me hubieran dejado debajo
de ellos. No puedo soportarlo más.
175
00:11:54,480 --> 00:11:56,870
Si aguantas más, mandaré
a ese hombre a la cárcel.
176
00:11:56,870 --> 00:11:57,770
¿Cómo?
177
00:11:57,790 --> 00:11:58,410
Lo arrojaré.
178
00:11:58,440 --> 00:11:59,990
El camionero dijo "Yo lo hice".
179
00:12:00,000 --> 00:12:04,590
Voy a agarrar a ese chofer por el cuello y le diré
"Dirás la verdad" y meteré a Boran en la cárcel.
180
00:12:04,600 --> 00:12:05,790
¿Si no puedes obligarlo a hacer esto?
181
00:12:05,790 --> 00:12:06,790
Si no lo dice.
182
00:12:06,840 --> 00:12:08,630
¿Qué pasará si no confiesa? ¿Entonces qué?
183
00:12:09,000 --> 00:12:10,590
Boran está afuera, ¿no?
184
00:12:10,600 --> 00:12:12,950
Boran está afuera, Boran vino a mi puerta.
185
00:12:13,120 --> 00:12:17,990
Entonces nos vamos a ir, iremos a un
lugar donde no pueda encontrarnos.
186
00:12:18,150 --> 00:12:22,360
Te llevaste a mi hijo, corrimos y huimos, ¿pero qué pasó?
187
00:12:22,370 --> 00:12:23,960
Lo araparon, lo encontraron.
188
00:12:24,000 --> 00:12:26,370
Aunque volvamos a huir, nos volverán a encontrar.
189
00:12:26,440 --> 00:12:28,060
¿Cuánto tiempo más podremos seguir huyendo, Cihan?
190
00:12:28,070 --> 00:12:29,420
Hasta que consigas la custodia.
191
00:12:33,440 --> 00:12:34,720
Recibimos un rechazo.
192
00:12:36,240 --> 00:12:36,890
¿Qué?
193
00:12:36,910 --> 00:12:38,470
Recibimos un rechazo de la apelación.
194
00:12:38,630 --> 00:12:40,270
Cuando venía aquí, Erol
me llamó y me lo dijo.
195
00:12:40,390 --> 00:12:41,390
Recibimos un rechazo.
196
00:12:41,670 --> 00:12:43,390
Está bien, llevaremos el asunto
a un tribunal superior.
197
00:12:43,670 --> 00:12:45,190
Basta con que consigamos esa custodia.
198
00:12:46,320 --> 00:12:47,550
Conseguiré esa custodia de alguna manera.
199
00:12:47,550 --> 00:12:54,070
Yo también quiero esto. Lo que más quiero en
esta vida es conseguir la custodia de mi hijo.
200
00:12:54,200 --> 00:12:55,430
Sí, lo sé, hay una apelación.
201
00:12:55,630 --> 00:12:57,510
Pero tardará meses lo que será perjudicial para Deniz.
202
00:12:58,150 --> 00:12:59,230
Y no hay ninguna garantía.
203
00:13:04,200 --> 00:13:05,990
Necesitamos mantenernos ajejados uno del otro.
204
00:13:31,910 --> 00:13:36,190
Está bien, entonces
separaremos las habitaciones.
205
00:13:37,270 --> 00:13:38,270
No hagas eso.
206
00:13:40,360 --> 00:13:42,910
Debemos salir de la mansión con Deniz.
207
00:13:42,960 --> 00:13:43,530
No es posible.
208
00:13:43,550 --> 00:13:44,050
Cihan.
209
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
No es posible, Alya.
210
00:13:45,390 --> 00:13:48,070
Ese niño acaba de
recuperarse, no puedes tratarlo
211
00:13:48,120 --> 00:13:50,790
como un saco, no puedes simplemente
tomarlo de aquí y ponerlo allí así.
212
00:13:50,840 --> 00:13:52,230
¿No eres tú quien dijo "secuestrémoslo"?
213
00:13:52,240 --> 00:13:52,710
Yo dije eso.
214
00:13:52,720 --> 00:13:55,070
¿No lo trasladarán aún más de un lugar a
otro como un saco mientras nosotros huimos?
215
00:13:55,120 --> 00:13:57,190
¿No le hará más daño?
216
00:13:57,200 --> 00:13:58,630
Sé que mi hijo también está cansado.
217
00:13:58,670 --> 00:14:01,790
Mi hijo tampoco quiere eso y
no querrá salir de la mansión.
218
00:14:01,870 --> 00:14:05,190
Pero Deniz necesita una rutina ahora.
219
00:14:05,270 --> 00:14:08,310
Quiero que su rutina esté de mi
lado. ¿Debería dárselo a su papá?
220
00:14:09,360 --> 00:14:10,630
Vivirás en la casa de campo.
221
00:14:10,630 --> 00:14:11,530
No quiero.
222
00:14:11,550 --> 00:14:13,350
Está bien, entonces te compraré
una mansión para que vivas allí.
223
00:14:13,390 --> 00:14:14,990
No quiero, no quiero nada de ti.
224
00:14:15,030 --> 00:14:16,550
O cualquier cosa de cualquier otra persona.
225
00:14:16,600 --> 00:14:19,870
Nadie debería ofrecerme nada.
226
00:14:19,910 --> 00:14:23,270
Quiero ganármelo yo
misma y hacerlo yo misma.
227
00:14:23,270 --> 00:14:25,430
Quiero construir mi propio
sistema con mis propias ganancias.
228
00:14:25,480 --> 00:14:28,590
Quiero valerme por mis propios
medios. Quiero mi propio sistema.
229
00:14:28,630 --> 00:14:31,310
Está bien, respeto tus ideas
y esto también me gusta.
230
00:14:31,360 --> 00:14:32,990
Pero no puede ser. No es seguro, Alia.
231
00:14:33,200 --> 00:14:36,670
Pon hombres delante del
edificio las 24 horas del día.
232
00:14:36,720 --> 00:14:38,270
Me basta con tener mi apartamento.
233
00:14:38,270 --> 00:14:39,050
¿Qué apartamento?
234
00:14:39,080 --> 00:14:42,750
Que sea un apartamento. Quiero un
apartamento. Quiero un apartamento normal.
235
00:14:43,150 --> 00:14:44,910
Bien, entonces enviaré
a Pakize contigo también.
236
00:14:44,910 --> 00:14:46,550
No quiero eso,
tampoco quiero a Pakize.
237
00:14:46,550 --> 00:14:48,910
¿Qué quieres decir con que no la quieres, Alya?
Cuando vaya al hospital, ¿quién se hará cargo de él?
238
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Él irá al jardín de infantes.
239
00:14:50,480 --> 00:14:54,870
Este niño no ha visto a sus compañeros desde hace
dos años. Vive una vida absurdamente protegida.
240
00:14:54,870 --> 00:14:56,350
Vive una vida cerrada.
241
00:14:56,360 --> 00:14:58,750
Ahora tiene que estar con sus compañeros.
242
00:14:58,960 --> 00:15:00,070
Él irá al jardín de infantes.
243
00:15:00,390 --> 00:15:02,510
Cuando estoy de turno...
Pakize viene y lo cuida.
244
00:15:02,550 --> 00:15:06,310
En primer lugar, esto no es seguro y, en segundo lugar, no
hables como si estuvieras dibujando una nueva vida, Alia.
245
00:15:06,790 --> 00:15:08,790
No estoy planeando nada
relacionado con el futuro.
246
00:15:09,600 --> 00:15:11,310
No estoy dibujando nada sobre el futuro.
247
00:15:11,910 --> 00:15:14,310
Estoy intentando hacer
algo que concierne a este día.
248
00:15:14,360 --> 00:15:16,830
Estoy tratando de salvar
el día de mi hijo hoy.
249
00:15:24,870 --> 00:15:26,150
Tenemos que irnos.
250
00:15:30,550 --> 00:15:32,070
Tenemos que irnos.
251
00:15:37,790 --> 00:15:39,390
No puedo decirte "vete", Alya.
252
00:15:40,440 --> 00:15:41,440
Lo sé.
253
00:15:44,670 --> 00:15:45,650
No puedo decirte "vete".
254
00:15:45,670 --> 00:15:46,670
Lo sé.
255
00:16:36,360 --> 00:16:37,510
¿Deniz despertó? ¿O está durmiendo?
256
00:16:37,600 --> 00:16:39,470
Despertó, Despertó, Pakize está a su lado.
257
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
Escucho, Erol.
258
00:16:43,670 --> 00:16:44,990
Cihan, el camionero, está en la comisaría.
259
00:16:45,320 --> 00:16:46,830
Para, abro el altavoz, espera.
260
00:16:47,480 --> 00:16:48,750
Abrí el altavoz, continúa.
261
00:16:48,750 --> 00:16:49,910
La detención continúa.
262
00:16:49,960 --> 00:16:53,310
El fiscal aún no le ha tomado declaración
y es muy probable que pase la noche aquí.
263
00:16:54,910 --> 00:16:56,630
Me harás ver a ese perro, Erol.
264
00:16:56,720 --> 00:16:58,270
Cihan, no puedo hacer eso ahora.
265
00:16:58,840 --> 00:17:01,070
Los abogados de Ecmel han rodeado el lugar.
266
00:17:01,200 --> 00:17:03,190
Me harás ver a ese perro, Erol.
267
00:17:03,240 --> 00:17:06,430
Estoy diciendo que ahora es difícil, Cihan, estoy
diciendo que lo han rodeado por todos lados.
268
00:17:06,440 --> 00:17:08,710
No le permitirán reunirse
sin instrucciones de la fiscalía.
269
00:17:08,750 --> 00:17:10,310
De todos modos, haz algo
para que lo vea, vamos.
270
00:17:12,310 --> 00:17:13,310
Cihan.
271
00:17:14,680 --> 00:17:17,310
¿Crees que soy mago o algo así?
272
00:17:32,110 --> 00:17:33,670
Mírate dando vueltas alrededor.
273
00:17:35,350 --> 00:17:38,310
Todos ustedes pensaron
que el viento era una tormenta.
274
00:17:40,350 --> 00:17:42,310
El verdadero tornado está en camino.
275
00:17:44,480 --> 00:17:46,710
La ira de Allah sea sobre ustedes.
276
00:17:57,400 --> 00:17:59,310
Oh Allah, concédeme paciencia.
277
00:18:01,070 --> 00:18:04,640
Viejo, dile a Şemuz que vaya a la
comisaría y no salga de la puerta.
278
00:18:04,720 --> 00:18:05,720
Inmediatamente, Cihan.
279
00:18:07,270 --> 00:18:10,310
Ümü, dile a la señora Sadakat que
venga a la sala de estar. Hablaremos.
280
00:18:10,400 --> 00:18:11,710
Está bien, Sr. Cihan.
281
00:18:12,920 --> 00:18:13,920
Kaya.
282
00:18:53,680 --> 00:18:54,680
Siéntate, mamá.
283
00:19:09,720 --> 00:19:11,230
Alya sale de la mansión.
284
00:19:18,750 --> 00:19:20,150
Cuñada, por el amor
de Allah, no hagas esto.
285
00:19:22,070 --> 00:19:23,670
Hay otra solución.
286
00:19:33,240 --> 00:19:36,190
¿Por Allah, cual es la solución? ¿Qué es?
287
00:19:36,310 --> 00:19:38,230
¿Qué vas a hacer? Dime.
288
00:19:39,350 --> 00:19:43,950
Llegó a la puerta hoy. Vendrá a tomar al niño y lo
llevará a su lado, y lo llevará al lado del demonio de Ecmel.
289
00:19:43,960 --> 00:19:45,470
Mañana volverá a llamar a la puerta.
290
00:19:45,590 --> 00:19:46,870
¿Qué haremos entonces?
291
00:19:54,680 --> 00:19:57,310
En mi opinión, la decisión es
correcta. En mi opinión, tienes razón.
292
00:19:58,070 --> 00:20:01,110
El lugar de una mamá
está al lado de su hijo.
293
00:20:03,110 --> 00:20:04,110
Sí.
294
00:20:04,680 --> 00:20:07,310
Deniz y yo nos iremos.
295
00:20:11,310 --> 00:20:13,230
Pero lo traerás a vernos, ¿no?
296
00:20:13,640 --> 00:20:15,310
Por supuesto que lo
traeré, señora Sadakat.
297
00:20:16,680 --> 00:20:20,030
Vas y te instalas en la granja.
298
00:20:20,310 --> 00:20:21,710
Ella no quiere vivir allí.
299
00:20:25,030 --> 00:20:27,790
¿Dónde vivirán? No hay
otro lugar seguro, Cihan.
300
00:20:28,350 --> 00:20:30,070
Mamá, está bien, ya es
suficiente. No quieres...
301
00:20:30,440 --> 00:20:31,550
Todo lo que ella quiera sucederá.
302
00:20:32,510 --> 00:20:35,910
Quiero alquilar un apartamento para mí
en Midyat. Me quedaré en un apartamento.
303
00:20:36,000 --> 00:20:38,790
En la vida tal cosa no puede
suceder. ¿Puede suceder tal cosa?
304
00:20:39,440 --> 00:20:43,310
Mamá, ella quiere valerse por sí misma.
305
00:20:44,070 --> 00:20:46,870
Quiere salir de aquí y quiere
vivir en otro departamento.
306
00:20:46,920 --> 00:20:48,270
Quiere vivir sola.
307
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
El chico...
308
00:20:50,110 --> 00:20:51,110
Él irá al jardín.
309
00:20:51,160 --> 00:20:52,270
¿Qué cosa?
310
00:20:52,640 --> 00:20:53,670
¿Qué cosa?
311
00:20:54,000 --> 00:20:55,630
Iré y cuidaré de mi nieto.
312
00:20:55,680 --> 00:21:01,350
Puedes venir cuando quieras. Lo
cuidas, lo ves y pasas tiempo con él.
313
00:21:01,350 --> 00:21:04,830
Pero ahora debe estar con sus compañeros.
314
00:21:05,640 --> 00:21:06,750
Por favor.
315
00:21:07,750 --> 00:21:10,230
Cihan, ¿cómo puedes
permitir algo como esto?
316
00:21:14,240 --> 00:21:16,310
Mamá, está bien,
basta. No lo presiones.
317
00:21:27,350 --> 00:21:29,350
Has venido, mamá.
318
00:21:29,680 --> 00:21:31,190
He venido, mi único.
319
00:21:31,240 --> 00:21:33,110
Ven.
320
00:21:36,830 --> 00:21:39,550
Mamá, ¿por qué te fuiste tan temprano?
321
00:21:40,000 --> 00:21:41,590
Porque teníamos cosas que hacer.
322
00:21:43,920 --> 00:21:46,230
Papá, te ves mal.
323
00:21:46,550 --> 00:21:48,030
¿Estás enfermo?
324
00:21:48,590 --> 00:21:50,790
No, solo estoy cansado.
No me pasa nada.
325
00:21:51,920 --> 00:21:53,430
Pasará si descansas.
326
00:21:53,720 --> 00:21:55,390
¿Vemos una película esta noche?
327
00:21:55,400 --> 00:21:56,750
Las palomitas corren por mi cuenta.
328
00:22:01,160 --> 00:22:03,510
Bueno, tú consigues las
palomitas y yo la lucha libre.
329
00:22:05,000 --> 00:22:06,070
Chócalo.
330
00:22:09,240 --> 00:22:12,750
Mamá, voy a dar un paseo
en bicicleta, ¿te parece bien?
331
00:22:12,790 --> 00:22:15,430
Por supuesto, está bien, sobre todo
porque tu hermana Pakize está contigo.
332
00:22:15,440 --> 00:22:16,440
Bueno.
333
00:22:49,030 --> 00:22:50,710
Ten cuidado, Cihan.
334
00:22:50,750 --> 00:22:52,270
No lo montes estando de pie, Cihan.
335
00:22:52,350 --> 00:22:54,470
Más despacio, hijo
mío, por el amor de Allah.
336
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
¡Cihan!
337
00:22:56,310 --> 00:22:57,310
Despacio.
338
00:23:00,440 --> 00:23:04,110
Mamá, mira, nosotros también
volamos sobre dos ruedas.
339
00:23:05,720 --> 00:23:07,790
Eres muy bueno, bien hecho.
340
00:23:08,030 --> 00:23:10,030
Estoy diciendo más
despacio, ¿a quién le digo?
341
00:23:24,790 --> 00:23:25,950
Apártate del camino.
342
00:23:26,000 --> 00:23:28,310
- Nos movemos. Vamos, veamos.
- Cruza.
343
00:23:34,350 --> 00:23:34,970
¡Kaya!
344
00:23:35,000 --> 00:23:35,730
¡Hermano!
345
00:23:35,750 --> 00:23:37,830
Dile a Kadir y al anciano
que vengan a la cueva.
346
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Por supuesto.
347
00:23:57,000 --> 00:23:59,230
La señora Alya se está
desmoronando, Pakize.
348
00:23:59,920 --> 00:24:02,470
Por Allah, se ve claramente
en su cara que se va.
349
00:24:03,270 --> 00:24:05,030
Inşallah, cambiará de opinión.
350
00:24:05,270 --> 00:24:06,990
¿Cómo cambiará de opinión, niña?
351
00:24:07,750 --> 00:24:10,350
Un cuchillo afilado por ambos
lados, está claro que se va.
352
00:24:11,400 --> 00:24:14,070
Sra. Alya, que tiene mala suerte.
353
00:24:15,510 --> 00:24:16,590
Pakize.
354
00:24:17,160 --> 00:24:18,430
¿Están aquí?
355
00:24:18,480 --> 00:24:19,630
Están ahí, ahí.
356
00:24:19,680 --> 00:24:21,350
- Mira, ¿viste? Te estoy diciendo
que vayas más despacio.
- Kadir.
357
00:24:21,400 --> 00:24:22,050
Viejo.
358
00:24:22,070 --> 00:24:23,350
Ella definitivamente se irá.
359
00:24:24,310 --> 00:24:25,710
El hermano nos está llamando a la cueva.
360
00:24:29,110 --> 00:24:30,230
Bien hecho, Paşa.
361
00:24:30,440 --> 00:24:32,350
Estamos bien, bien.
362
00:24:33,030 --> 00:24:34,910
Mira, me sorprendiste hace un rato.
363
00:24:35,000 --> 00:24:36,790
Te lo digo, Cihan.
364
00:24:58,920 --> 00:25:00,270
Hermano, vinieron.
365
00:25:11,400 --> 00:25:12,590
¿Hay alguna noticia de Erol?
366
00:25:12,920 --> 00:25:14,110
No ha surgido nada, Cihan.
367
00:25:17,030 --> 00:25:19,230
Debemos encontrar al
camionero y hacerlo hablar.
368
00:25:19,440 --> 00:25:22,390
Así es, hermano, y el
hermano Erol lo está intentando.
369
00:25:23,110 --> 00:25:24,230
Conocemos la situación.
370
00:25:31,030 --> 00:25:32,230
¿Eran los búlgaros?
371
00:25:33,750 --> 00:25:35,950
¿Intentaron los búlgaros matarme?
372
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
¿Búlgaros?
373
00:25:39,830 --> 00:25:41,190
¿Quiénes son los búlgaros?
374
00:25:48,790 --> 00:25:49,790
Nada.
375
00:25:51,590 --> 00:25:56,150
Cuando huíamos de aquí, nos ayudaron.
376
00:25:57,350 --> 00:25:59,150
Al final fueron plagas en nuestras cabezas.
377
00:26:08,960 --> 00:26:12,110
¿Te acuerdas, Kaya? Cuando
Boran vino aquí por primera vez...
378
00:26:12,720 --> 00:26:17,510
¿Cuando entramos, él y Vurgun hablaban de los
búlgaros, pero cuando nos vieron guardaron silencio?
379
00:26:18,200 --> 00:26:21,270
Dijo que les dio dinero
para salir del país.
380
00:26:21,590 --> 00:26:23,870
Luego pidieron más dinero.
Dijo algo así.
381
00:26:26,550 --> 00:26:31,270
Intenté hacer que Vurgun
hablara de esto más tarde.
382
00:26:33,000 --> 00:26:35,070
Dijo cosas de las que
nunca estuve convencido.
383
00:26:38,640 --> 00:26:43,550
Por supuesto, al principio
no sospeché de Boran.
384
00:26:44,720 --> 00:26:47,990
No podía asociarlo con el mal. No lo
encontré adecuado para él, pero ahora...
385
00:26:48,960 --> 00:26:50,390
Ahora, cuando miras...
386
00:26:53,200 --> 00:26:57,310
Hay alguien frente a mí matando al
hombre que le salvó la vida sin pestañear.
387
00:27:04,310 --> 00:27:08,590
Por tanto, investiguemos
el asunto de Boran.
388
00:27:08,640 --> 00:27:11,230
Averigüemos exactamente cuál
es el problema de los búlgaros.
389
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
Empecemos.
390
00:27:14,750 --> 00:27:16,390
¿Dónde están las pertenencias de Vurgun?
391
00:27:16,720 --> 00:27:19,390
Aquí están, Cihan. Oye, dijiste que los
conserváramos, así que los conservamos.
392
00:27:20,400 --> 00:27:21,910
Hermano, por favor, tráelas.
393
00:27:34,070 --> 00:27:35,710
Hermano, llamaron desde la empresa.
394
00:27:36,160 --> 00:27:40,190
Hay un problema en la aduana con respecto
a los productos que enviamos al exterior.
395
00:27:40,200 --> 00:27:42,470
No se ha obtenido la
aprobación para la exportación.
396
00:27:43,960 --> 00:27:45,750
Este es el trabajo de Ecmel y Demir.
397
00:27:48,480 --> 00:27:49,910
Vayamos a la empresa.
398
00:27:54,720 --> 00:27:55,610
¿Es esto?
399
00:27:55,640 --> 00:27:58,910
Voy a la empresa.
Busquen bien, ¿está bien?
400
00:27:58,960 --> 00:27:59,730
Está bien, está bien Cihan.
401
00:27:59,750 --> 00:28:01,430
Quiero todo lo que hay ahí.
402
00:28:01,750 --> 00:28:03,710
Vamos, Kadir.
403
00:28:20,510 --> 00:28:21,510
¿Qué estás haciendo?
404
00:28:22,350 --> 00:28:25,510
Mamá, ¿vas al hospital?
405
00:28:26,830 --> 00:28:28,630
Pero mira, no llegues tarde.
406
00:28:29,240 --> 00:28:31,150
Porque tenemos una noche de cine.
407
00:28:32,750 --> 00:28:34,590
No te preocupes, no llegaremos tarde.
408
00:28:35,200 --> 00:28:36,090
No pases demasiado frío.
409
00:28:36,110 --> 00:28:37,110
Bueno.
410
00:28:37,200 --> 00:28:38,750
Detente, oveja mía, detente, más despacio.
411
00:28:43,790 --> 00:28:44,910
No se lo digas hoy.
412
00:29:00,400 --> 00:29:01,400
Gracias.
413
00:29:03,350 --> 00:29:04,390
Ven, déjame ver.
414
00:29:04,680 --> 00:29:06,350
Ven aquí y ve para ese lado.
415
00:29:06,480 --> 00:29:08,470
Ven entre nosotros.
416
00:29:18,880 --> 00:29:20,590
¿Qué está haciendo, Sr. Şahin? Sr. Şahin.
417
00:29:20,590 --> 00:29:21,670
¿Dónde está mi papá?
418
00:29:21,680 --> 00:29:22,170
Afuera.
419
00:29:22,200 --> 00:29:22,950
Llámalo para que venga aquí.
420
00:29:22,960 --> 00:29:24,070
No puedo dejarte entrar.
421
00:29:24,070 --> 00:29:24,570
Sr. Şahin.
422
00:29:24,590 --> 00:29:25,090
Aléjate.
423
00:29:25,110 --> 00:29:25,570
Sr. Şahin.
424
00:29:25,590 --> 00:29:25,970
Papá.
425
00:29:26,000 --> 00:29:26,930
Por favor, Sr. Şahin, no lo haga.
426
00:29:26,960 --> 00:29:27,960
Ven aquí, papá.
427
00:29:28,440 --> 00:29:29,910
¿Qué está sucediendo?
428
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
Aléjate.
429
00:29:31,000 --> 00:29:32,030
¿Qué está sucediendo?
430
00:29:32,200 --> 00:29:33,030
Ven aquí, hablaremos.
431
00:29:33,030 --> 00:29:34,950
¿Qué haces en mi puerta?
432
00:29:35,070 --> 00:29:36,910
Retira a los hombres, hablaremos.
433
00:29:37,400 --> 00:29:38,090
Está bien.
434
00:29:38,110 --> 00:29:39,110
Déjalo.
435
00:29:39,160 --> 00:29:41,990
Déjalo, veamos qué es lo que quiere.
436
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Que sea bueno.
437
00:29:45,200 --> 00:29:50,430
Mírame, le dirás a ese hombre al que le pusiste
el arma en la mano que retire su testimonio.
438
00:29:50,880 --> 00:29:52,590
Entregarás a Boran.
439
00:29:52,920 --> 00:29:54,430
Esperarás mucho tiempo para eso.
440
00:29:54,880 --> 00:29:57,590
Si no lo haces, acabaré con él.
441
00:29:57,960 --> 00:29:59,230
No es culpa de tu hermano.
442
00:29:59,510 --> 00:30:00,870
Intentaron matarlo.
443
00:30:00,880 --> 00:30:02,710
Entregarás a Boran.
444
00:30:02,920 --> 00:30:05,030
¿Crees en las palabras de Sadakat?
445
00:30:05,400 --> 00:30:09,550
Esa mujer que intentó enviar a
su hijo a Siria y lo hizo encarcelar...
446
00:30:10,200 --> 00:30:16,070
¿Crees en ese diablo que intentó
dejarme pudrir en prisión durante años?
447
00:30:16,590 --> 00:30:20,550
Se acabó para Cihan. ¿Te has
convertido ahora en el perro de Sadakat?
448
00:30:20,720 --> 00:30:21,750
- Voy a matarte. ¿Eres un hombre?
- Déjame
449
00:30:21,750 --> 00:30:22,530
Conoce tu lugar.
450
00:30:22,550 --> 00:30:23,110
¿Eres un hombre?
451
00:30:23,110 --> 00:30:24,670
Conoce tu lugar.
452
00:30:24,720 --> 00:30:25,310
¡Şahin!
453
00:30:25,310 --> 00:30:26,310
¿Eres un hombre?
454
00:30:27,790 --> 00:30:29,950
Me convertirás en un asesino.
455
00:30:30,550 --> 00:30:31,550
¡Basta!
456
00:30:31,720 --> 00:30:33,910
Ese perro retirará su declaración.
457
00:30:34,350 --> 00:30:37,150
Le darás a Boran.
458
00:30:37,240 --> 00:30:38,240
¿Eres un hombre?
459
00:30:38,750 --> 00:30:40,550
¡Şahin, Şahin!
460
00:30:40,720 --> 00:30:43,030
Querido, ¿qué estás haciendo?
461
00:30:43,070 --> 00:30:45,110
Vuelve a tus sentidos. Vas a ser papá.
462
00:30:46,240 --> 00:30:49,270
Escuche a la mujer, Şahin.
Estás siendo usado por ellos.
463
00:30:50,830 --> 00:30:52,790
Está bien, querido, está bien.
464
00:30:53,590 --> 00:30:55,830
¡Por supuesto que él
escuchará! ¿Qué pensaste?
465
00:30:56,400 --> 00:30:58,550
No sabes que las palabras
de las mujeres son valiosas.
466
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
¡Soy su mamá!
467
00:31:00,030 --> 00:31:02,110
Pero no te has hecho hombre para ser papá.
468
00:31:02,510 --> 00:31:04,990
Te enseñaré la hombría y la paternidad.
469
00:31:05,350 --> 00:31:06,790
Yo les enseñaré a todos.
470
00:31:06,830 --> 00:31:08,510
Está bien, hijo mío.
471
00:31:08,510 --> 00:31:09,490
Tu mamá es tu rescate.
472
00:31:09,510 --> 00:31:12,390
Que meta la cola y vaya
inmediatamente con su amo.
473
00:31:12,400 --> 00:31:14,510
Piensa en tu esposa.
Piensa en tu esposa y tu hijo.
474
00:31:15,030 --> 00:31:17,230
Vamos, hijo, querido.
475
00:31:17,270 --> 00:31:17,890
Tövbe, Tövbe.
Tövbe, Tövbe.
476
00:31:17,920 --> 00:31:19,470
Vamos.
477
00:31:19,480 --> 00:31:20,480
Iré contigo. Déjala, la
478
00:31:20,960 --> 00:31:22,470
llevaremos más tarde.
479
00:31:23,030 --> 00:31:24,150
Por favor querido.
480
00:31:25,550 --> 00:31:28,830
Que Allah no
bendiga a un hijo como tú.
481
00:31:36,240 --> 00:31:38,070
Todos lo verán.
482
00:31:49,750 --> 00:31:51,990
Está bien, tía, tenía el corazón
en la boca. Estoy aliviada.
483
00:31:53,200 --> 00:31:54,200
Vamos.
484
00:31:57,830 --> 00:31:58,830
¿Adónde?
485
00:31:59,350 --> 00:32:00,270
Déjame caminar un poco.
486
00:32:00,270 --> 00:32:03,870
Bien, siéntate así entonces.
No te muevas demasiado.
487
00:32:04,350 --> 00:32:05,670
Está bien, siéntate.
488
00:32:06,720 --> 00:32:09,150
Se volvió loco porque lo
soltaron por culpa de su papá.
489
00:32:09,400 --> 00:32:10,870
Pero aquí también me volví loca.
490
00:32:13,200 --> 00:32:16,950
¿Qué es esto? ¿Cuál es esta cantidad de falta de
conciencia? ¿Qué significa utilizar a un niño como arma?
491
00:32:16,960 --> 00:32:18,670
Está bien, no te preocupes por eso.
492
00:32:18,880 --> 00:32:19,880
Pase lo que pase, pasará.
493
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
Está fuera de mis manos.
494
00:32:21,750 --> 00:32:23,350
¡Alya, te vas de la casa!
495
00:32:24,000 --> 00:32:25,830
Esto destruirá a mi
hermano y acabará con él.
496
00:32:25,960 --> 00:32:28,430
¿Qué debo hacer? No
tengo otra opción, lo sabes.
497
00:32:32,960 --> 00:32:34,150
¿Qué no pasa y por qué?
498
00:32:34,510 --> 00:32:37,190
¿Qué es esta ira? ¿Qué
es este odio? No entiendo.
499
00:32:42,240 --> 00:32:45,710
El odio de permanecer en las
sombras, hija mía. ¿Qué más podría ser?
500
00:32:48,160 --> 00:32:51,110
El dolor de permanecer
a la sombra de Cihan.
501
00:32:55,790 --> 00:32:57,190
Mira, ese es mi hijo.
502
00:32:58,750 --> 00:33:00,070
Yo soy quien le dio la vida.
503
00:33:02,880 --> 00:33:07,990
Allah sabe, una parte
dentro de mí siempre lo supo.
504
00:33:08,880 --> 00:33:11,710
Solo intenté mantenerlo alejado de Ecmel...
505
00:33:16,590 --> 00:33:18,190
Él también sintió esto.
506
00:33:19,640 --> 00:33:21,550
Quiero decir, ignoré el asunto.
507
00:33:23,920 --> 00:33:25,910
Fingí que no lo sabía, pero...
508
00:33:28,350 --> 00:33:32,550
La sombra y la oscuridad de ese
diablo siempre estuvieron sobre nosotros.
509
00:33:39,920 --> 00:33:44,550
Sintió que probablemente podría
amar a Cihan más que él mismo.
510
00:33:51,270 --> 00:33:53,950
Pero él no dijo nada y
no pronunció una palabra.
511
00:33:53,960 --> 00:33:55,070
Escondió todo dentro de él.
512
00:33:57,000 --> 00:33:59,430
Hablamos, Cihan tenía razón.
513
00:34:03,000 --> 00:34:05,710
Crié a Cihan como líder intencionalmente.
514
00:34:06,830 --> 00:34:08,950
Le di el arma a la mano de Cihan.
515
00:34:10,800 --> 00:34:14,270
Siempre lo mantuve afuera y lo
envié a otros lugares y a otras ciudades.
516
00:34:14,710 --> 00:34:15,710
Lo mantuve alejado.
517
00:34:19,920 --> 00:34:27,550
Incluso si no era hijo de ese demonio, siempre
sentía que había algo extraño o inusual.
518
00:34:28,840 --> 00:34:30,070
Él se dio cuenta y lo supo siempre.
519
00:34:33,630 --> 00:34:37,470
Tal vez, tal vez sea culpable
pero que Allah me perdone.
520
00:34:38,800 --> 00:34:39,870
Esto pasó por mi culpa.
521
00:34:40,590 --> 00:34:41,710
No estaba en mis manos.
522
00:34:44,030 --> 00:34:46,190
Estás hablando como si
fueran solo celos, pero...
523
00:34:46,400 --> 00:34:49,630
Si fueron celos, ¿por qué pidió
que Cihan se casará conmigo?
524
00:34:50,510 --> 00:34:52,630
Al principio también pensé que la razón era Meryem.
525
00:34:52,630 --> 00:34:57,310
Lo hizo porque pensó que no
podría tocarte gracias a Meryem.
526
00:35:00,510 --> 00:35:01,510
Estaba equivocada.
527
00:35:03,070 --> 00:35:04,510
¿En realidad? ¿Qué?
528
00:35:05,550 --> 00:35:06,710
Castigo.
529
00:35:07,630 --> 00:35:08,710
¿Castigo?
530
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
Castigo.
531
00:35:12,320 --> 00:35:15,190
Conoce muy bien a Cihan.
532
00:35:15,320 --> 00:35:18,830
Lo conoce tan bien que también
sabía que se enamoraría de ti.
533
00:35:25,510 --> 00:35:29,830
Y que no puede tocarte porque
eres la esposa de su hermano.
534
00:35:34,230 --> 00:35:36,950
Quería dejarlo en el
tormento de su conciencia.
535
00:35:37,760 --> 00:35:41,230
Quería que se sintiera
culpable por el resto de su vida.
536
00:35:43,360 --> 00:35:45,390
Boran, quien grabó ese vídeo...
537
00:35:47,280 --> 00:35:49,510
Iba a convertirse en un héroe muerto.
538
00:35:51,960 --> 00:35:54,470
Pero nada salió de acuerdo al plan.
539
00:35:54,800 --> 00:35:56,710
Todos los cálculos que hizo colapsaron.
540
00:35:59,150 --> 00:36:04,350
La raíz del problema es que no
soporta que Cihan es amado más que él.
541
00:36:04,360 --> 00:36:06,270
Cihan es tan amado.
542
00:36:11,150 --> 00:36:13,350
Cada vez que amas a Cihan...
543
00:36:13,710 --> 00:36:15,630
Se hunde más profundamente en la oscuridad.
544
00:36:18,280 --> 00:36:20,790
El amor puede curar a un hombre.
545
00:36:21,880 --> 00:36:24,470
Y puede convertir a otro
ser humano en un monstruo.
546
00:36:31,070 --> 00:36:35,390
Tu amor fue un bálsamo para Cihan.
547
00:36:40,960 --> 00:36:45,030
Pero Boran perdió su humanidad.
548
00:36:53,320 --> 00:36:54,310
Mi hija.
549
00:36:54,320 --> 00:36:55,130
¿Estás bien?
550
00:36:55,150 --> 00:36:57,190
¿Cómo estás? Dime.
551
00:36:57,230 --> 00:36:58,230
Estoy bien.
552
00:36:58,920 --> 00:37:01,110
Incluso estamos pensando
en sacarla del hospital mañana.
553
00:37:01,550 --> 00:37:02,550
¿En realidad?
554
00:37:02,760 --> 00:37:04,510
Gracias a Allah. ¿Y el bebé?
555
00:37:04,920 --> 00:37:06,430
Él está bien. Él también está bien.
556
00:37:07,550 --> 00:37:09,430
Gracias a Allah.
557
00:37:10,800 --> 00:37:13,950
Dime, ¿está claro? ¿Es una niña o un niño?
558
00:37:14,550 --> 00:37:16,270
No, aún no se sabe.
559
00:37:16,400 --> 00:37:17,750
Se desconoce su género.
560
00:37:19,280 --> 00:37:20,630
¿Qué pasa, Sado?
561
00:37:21,760 --> 00:37:26,230
¿Por qué estás preocupada? ¿Porque
tu hija dará a luz un hijo de mi hijo?
562
00:37:27,280 --> 00:37:30,350
Cálmate, cálmate un poco, Fidan.
563
00:37:31,190 --> 00:37:36,470
Te di a mi hermosa hija una vez...
Mira, no te permitiré tener un segundo.
564
00:37:36,960 --> 00:37:41,870
Un niño es una alegría, llévalo,
es tuyo, te lo dejo, gracias a Allah.
565
00:37:42,110 --> 00:37:46,750
Las raíces de mi familia son
fuertes y su futuro es fuerte.
566
00:37:47,800 --> 00:37:48,800
Maşallah.
567
00:37:48,960 --> 00:37:55,230
Hija mía, cuando salgas de aquí
ven a la mansión para que pueda verte.
568
00:37:55,880 --> 00:37:57,350
Debes mantenerte bien, ¿está bien?
569
00:37:57,400 --> 00:38:00,230
Vamos hija mía, te estoy esperando.
570
00:38:01,840 --> 00:38:03,590
Tövbe Estağfurullah.
571
00:38:11,280 --> 00:38:12,350
Allá vamos. ¿Por qué
frunces el ceño, niña?
572
00:38:12,360 --> 00:38:13,990
Acá estamos.
573
00:38:25,590 --> 00:38:26,870
¡Estoy muerta!
574
00:38:28,400 --> 00:38:32,110
No estás pensando en ti mismo, ¿por qué no
piensas en ello? ¿Por qué no piensas en el niño?
575
00:38:34,920 --> 00:38:38,990
Tienes razón, por Allah,
en lo que digas, tienes razón.
576
00:38:45,360 --> 00:38:48,030
Pero este hombre ha hecho de
todas nuestras vidas un infierno.
577
00:38:49,110 --> 00:38:52,230
Ha subestimado tu vida
y la vida de nuestro hijo.
578
00:38:53,480 --> 00:38:57,230
Ya no soporto ver a este hombre
quedar impune, no lo soporto más.
579
00:39:00,510 --> 00:39:02,630
Está bien, lo entiendo, tienes razón, pero...
580
00:39:03,590 --> 00:39:06,670
Mira, estamos vivos,
nuestro bebé está vivo.
581
00:39:09,630 --> 00:39:10,670
Por favor.
582
00:39:27,320 --> 00:39:28,320
Te pido disculpas.
583
00:39:40,230 --> 00:39:41,230
Te pido disculpas.
584
00:39:46,590 --> 00:39:48,430
¿Qué hiciste con el apartamento?
585
00:39:48,590 --> 00:39:49,910
Estoy buscando en internet.
586
00:39:49,960 --> 00:39:52,590
¿Es razonable buscar casa online?
587
00:39:53,320 --> 00:39:57,790
Irás, encontrarás a tu
vecino, verás tu calle...
588
00:39:58,000 --> 00:40:00,350
Olerás el aroma del día y la noche.
589
00:40:00,920 --> 00:40:03,990
Está bien, tampoco alquilaré
con solo mirarlo en línea.
590
00:40:04,000 --> 00:40:06,830
Si hay algo que me gusta,
voy, lo veo y lo alquilo.
591
00:40:06,920 --> 00:40:09,550
Bien, deja que los hombres lo
vean primero y luego tú lo verás.
592
00:40:09,920 --> 00:40:11,190
Que lo vean, está bien.
593
00:40:11,280 --> 00:40:12,090
Hola.
594
00:40:12,110 --> 00:40:13,110
Bienvenido.
595
00:40:13,590 --> 00:40:15,910
Hijo mío, ¿qué pasó con
el negocio de la leche?
596
00:40:17,150 --> 00:40:21,590
El último envío se retrasó en el puerto y la
aprobación de la exportación también se retrasó.
597
00:40:22,590 --> 00:40:24,830
Mi hermano fue directamente a
hablar con el director del puerto.
598
00:40:24,920 --> 00:40:29,510
Los documentos que decían que faltaban
resultaron estar retrasados intencionalmente.
599
00:40:29,510 --> 00:40:30,870
Delincuente.
600
00:40:30,920 --> 00:40:32,030
Y además, hay una bonificación.
601
00:40:32,070 --> 00:40:36,030
Firmé el nuevo contrato con la empresa
compradora y la mercadería se enviará hoy.
602
00:40:36,360 --> 00:40:38,230
Mi hijo león.
603
00:40:38,590 --> 00:40:43,310
Mira, eso es mejor. Si Ecmel, Demir
y Nedim están detrás de él...
604
00:40:43,360 --> 00:40:48,070
Y todos los clanes,
nadie podrá derrotarnos.
605
00:40:48,190 --> 00:40:48,850
Cierto.
606
00:40:48,880 --> 00:40:49,880
Gracias a Allah.
607
00:40:50,480 --> 00:40:51,790
Me vengaré, mamá.
608
00:40:52,030 --> 00:40:53,030
Vamos.
609
00:40:54,070 --> 00:40:55,390
Te veré en la mansión por la noche.
610
00:40:55,480 --> 00:40:56,510
Adiós. Vamos, adiós.
611
00:41:01,280 --> 00:41:03,350
No sé qué decir, cuñada.
612
00:41:04,190 --> 00:41:05,710
Que Allah te ayude.
613
00:41:06,150 --> 00:41:07,190
Gracias, Kaya.
614
00:41:07,510 --> 00:41:09,470
- Vamos, nos vemos.
- Nos vemos.
615
00:42:35,480 --> 00:42:38,890
No lo olvides lo prometiste. Tu
camino no se cruzará con el de Cihan.
616
00:42:38,920 --> 00:42:40,550
De lo contrario, me llevaré a mi hijo.
617
00:43:17,030 --> 00:43:18,070
Entra.
618
00:43:26,480 --> 00:43:27,550
¿Se encontró algo?
619
00:43:28,510 --> 00:43:31,470
No hay nada importante más que
sus pertenencias personales, Cihan.
620
00:43:33,280 --> 00:43:34,590
¿Buscaste bien en su habitación?
621
00:43:34,880 --> 00:43:37,830
Buscamos minuciosamente por todas
partes. Pero no encontramos nada.
622
00:43:43,280 --> 00:43:44,470
¿Hay alguna noticia de Erol?
623
00:43:44,710 --> 00:43:45,710
No.
624
00:43:46,440 --> 00:43:48,270
No hay ninguna novedad,
ninguna noticia.
625
00:43:49,590 --> 00:43:50,590
No hay novedades.
626
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Está bien, adiós.
627
00:44:04,440 --> 00:44:05,440
No hay noticias.
628
00:44:24,760 --> 00:44:26,390
Le haré vaciar el gas así.
629
00:44:29,480 --> 00:44:33,350
Por el amor de Allah, deja al animal en paz.
¿Cuánto falta para mañana?
630
00:44:33,510 --> 00:44:34,910
- Déjalo.
- ¿Cuándo te irás?, ¿mañana?
631
00:44:35,480 --> 00:44:39,070
Dijeron que mañana por la mañana temprano, pero
no está claro. Nos pondremos en contacto contigo.
632
00:44:43,280 --> 00:44:45,110
Nare ¿cómo estás?
633
00:44:45,280 --> 00:44:46,190
Estoy bien, alma mía.
634
00:44:46,190 --> 00:44:46,590
¿Estás bien?
635
00:44:46,590 --> 00:44:47,370
Estoy bien.
636
00:44:47,400 --> 00:44:49,190
Gracias a Allah estoy bien.
637
00:44:55,280 --> 00:44:56,280
¿Cómo estuvo la escuela?
638
00:44:56,760 --> 00:44:58,430
La escuela estuvo bien.
639
00:45:06,030 --> 00:45:07,030
Hola.
640
00:45:13,840 --> 00:45:15,230
Bienvenida, Ipek.
641
00:45:15,230 --> 00:45:16,830
Gracias, que el dolor desaparezca.
642
00:45:16,880 --> 00:45:18,910
¿Por qué te preocupaste?
643
00:45:19,150 --> 00:45:20,270
No es nada.
644
00:45:26,190 --> 00:45:27,550
¿Te doy un poco de esto?
645
00:45:31,840 --> 00:45:34,310
Quizás, gracias.
646
00:45:35,880 --> 00:45:37,710
Querida, muchas gracias.
647
00:45:37,710 --> 00:45:38,870
Eres muy amable.
648
00:45:39,320 --> 00:45:40,320
De nada.
649
00:45:40,960 --> 00:45:43,230
El bebé está bien, yo estaba muy feliz.
650
00:45:43,280 --> 00:45:44,280
Gracias a Allah.
651
00:45:44,510 --> 00:45:45,150
¿Y estás bien?
652
00:45:45,150 --> 00:45:46,510
Estoy bien, gracias.
653
00:45:47,670 --> 00:45:48,670
Felicidades.
654
00:45:49,550 --> 00:45:50,750
Gracias Ipek.
655
00:45:55,880 --> 00:45:57,550
¿Te convertirás en tío?
656
00:46:02,070 --> 00:46:03,790
Si Allah quiere, Inşallah.
657
00:46:06,110 --> 00:46:07,150
El tío pequeño.
658
00:46:13,550 --> 00:46:15,790
Tengo un examen muy importante mañana.
659
00:46:15,800 --> 00:46:17,270
Debería ir a estudiar.
660
00:46:17,710 --> 00:46:19,470
Si pasa algo, llámame para que venga.
661
00:46:21,400 --> 00:46:22,470
Está bien, querida.
662
00:46:23,000 --> 00:46:24,150
Y debería irme.
663
00:46:24,400 --> 00:46:24,750
Tal vez.
664
00:46:24,760 --> 00:46:25,790
Que bueno que viniste.
665
00:46:25,800 --> 00:46:27,030
Vamos, adiós.
666
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Ven y siéntate.
667
00:46:35,400 --> 00:46:38,030
Olvidé algo en el auto. Lo traeré y
vendré inmediatamente, ¿está bien?
668
00:46:38,070 --> 00:46:39,110
- Está bien.
- Está bien.
669
00:46:49,840 --> 00:46:51,950
¡Esto es un examen!
670
00:47:04,590 --> 00:47:07,950
Zerrin, Zerrin, espera un minuto.
671
00:47:14,400 --> 00:47:15,400
¿Sí?
672
00:47:18,190 --> 00:47:19,950
¿Podemos hablar un minuto?
673
00:47:22,280 --> 00:47:23,280
Por supuesto.
674
00:47:23,510 --> 00:47:25,070
¿Nos permites un poco, mamá?
675
00:47:32,760 --> 00:47:33,910
Te estoy escuchando, Ipek.
676
00:47:35,280 --> 00:47:37,510
Zerrin, ¿te molesta mi venida?
677
00:47:39,670 --> 00:47:42,270
¿No eres tú quien quería que
entrara en el corazón de Kaya?
678
00:47:43,670 --> 00:47:44,950
Es como si ahora te arrepientas.
679
00:47:45,670 --> 00:47:49,870
Al contrario, estoy muy feliz.
680
00:47:52,840 --> 00:47:53,840
¿Está segura?
681
00:47:54,190 --> 00:47:55,310
Estoy muy segura.
682
00:47:57,550 --> 00:47:59,190
¿En serio, Zerrin?
683
00:47:59,550 --> 00:48:00,830
De verdad, İpek.
684
00:48:06,280 --> 00:48:09,750
Entonces continuaré
estando al lado de Kaya...
685
00:48:13,400 --> 00:48:15,270
Eso es bueno.
686
00:48:18,280 --> 00:48:19,310
Nos vemos.
687
00:48:19,760 --> 00:48:20,760
Nos vemos.
688
00:48:35,920 --> 00:48:37,190
¿Qué has hecho, eh?
689
00:48:39,590 --> 00:48:40,910
Levanta la cabeza.
690
00:48:44,230 --> 00:48:47,070
No puedo hacer esto, lo diré todo.
691
00:48:47,070 --> 00:48:49,270
No, mamá, no te atrevas.
692
00:48:50,550 --> 00:48:51,550
No.
693
00:48:51,630 --> 00:48:55,550
Mírate, hija mía.
694
00:48:55,760 --> 00:48:57,230
¿Cómo puedo permitir esto?
695
00:48:57,590 --> 00:48:59,750
No puedo o perderé a mi bebé.
696
00:49:00,280 --> 00:49:01,870
No te atrevas a pensar en hacer algo así.
697
00:49:01,880 --> 00:49:03,630
Hija mía, estás loca.
698
00:49:05,150 --> 00:49:06,990
El miedo te ha cegado.
699
00:49:07,710 --> 00:49:08,710
No puedes soportarlo.
700
00:49:09,030 --> 00:49:11,670
No soportas ver a İpek con Kaya.
701
00:49:12,280 --> 00:49:13,350
Estás celosa.
702
00:49:14,440 --> 00:49:17,510
Te veo y estoy más triste que tú.
703
00:49:18,550 --> 00:49:19,550
Esto no es posible.
704
00:49:20,190 --> 00:49:21,670
Te perderé si continúas así.
705
00:49:23,670 --> 00:49:25,230
¿Qué tengo que hacer?
706
00:49:26,960 --> 00:49:28,710
Me veo obligada a decir esto.
707
00:49:29,960 --> 00:49:31,110
Basta, mamá.
708
00:49:33,760 --> 00:49:35,230
Basta, tengo una idea.
709
00:49:37,630 --> 00:49:38,750
¿Cuál es esta idea?
710
00:49:42,630 --> 00:49:44,030
¿Cuál es esta idea?
711
00:49:46,440 --> 00:49:48,150
Secuestraré a Şimal.
712
00:49:53,800 --> 00:49:54,800
¿De Demir?
713
00:49:55,760 --> 00:49:56,910
¿Cómo sucederá esto?
714
00:49:57,320 --> 00:49:59,070
¿Es fácil quitarle el niño?
715
00:50:01,030 --> 00:50:02,030
No.
716
00:50:03,670 --> 00:50:05,550
Nunca es fácil.
717
00:50:07,840 --> 00:50:09,910
Pero debo hacer esto.
718
00:50:11,150 --> 00:50:13,070
Estoy perdiendo a Kaya.
719
00:50:14,110 --> 00:50:15,990
Y no puedo soportar perder a Kaya.
720
00:50:16,550 --> 00:50:18,830
No soporto ver a İpek junto a él.
721
00:50:19,320 --> 00:50:20,830
Los estoy reuniendo.
722
00:50:21,440 --> 00:50:23,630
Mi corazón se está desgarrando.
723
00:50:24,000 --> 00:50:25,310
No puedo soportar esto.
724
00:50:26,800 --> 00:50:29,550
No puedo perder a mi bebé
y no puedo perder a Kaya.
725
00:50:31,030 --> 00:50:32,030
No puedo hacer esto.
726
00:50:38,230 --> 00:50:39,910
Mañana iré con mi bebé.
727
00:50:41,840 --> 00:50:42,950
La secuestraré.
728
00:50:47,320 --> 00:50:48,430
Por favor, ayúdame.
729
00:50:49,110 --> 00:50:50,630
Díselo a Kaya.
730
00:50:50,670 --> 00:50:51,870
No podemos decírselo.
731
00:50:52,150 --> 00:50:53,990
Lo haré en silencio.
732
00:50:59,800 --> 00:51:01,110
¿No me ayudarás?
733
00:51:38,110 --> 00:51:38,530
Hola.
734
00:51:38,550 --> 00:51:39,170
¿Eres Alya Simit?
735
00:51:39,190 --> 00:51:39,810
Sí.
736
00:51:39,840 --> 00:51:41,510
Soy Bülent de Anel Real Estate.
737
00:51:41,760 --> 00:51:42,910
Hablamos por teléfono.
738
00:51:43,280 --> 00:51:44,430
Encantada de conocerte.
739
00:51:44,590 --> 00:51:47,750
Sra. Alya, el apartamento que le
gustaría ver está en este edificio.
740
00:51:48,280 --> 00:51:49,950
Un edificio nuevo y limpio.
741
00:51:50,320 --> 00:51:52,030
Y también es el mejor de la zona.
742
00:51:52,320 --> 00:51:55,430
Nuestro apartamento está en el sexto
piso. Si lo deseas, por favor ven, subamos.
743
00:51:55,510 --> 00:51:57,110
Por favor. Quédate.
744
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Señor Boran.
745
00:52:07,960 --> 00:52:08,960
Habla.
746
00:52:09,280 --> 00:52:13,790
La señora Alya, está buscando un
apartamento en Midyat con un agente.
747
00:52:14,030 --> 00:52:15,110
¿Está en el centro?
748
00:52:15,230 --> 00:52:16,230
Sí, señor.
749
00:52:17,280 --> 00:52:18,280
Está bien.
750
00:52:21,840 --> 00:52:23,150
Genial.
751
00:52:25,280 --> 00:52:27,790
Bien hecho, Alya, bien hecho.
752
00:52:30,030 --> 00:52:31,620
Hall de entrada es espacioso.
753
00:52:32,710 --> 00:52:34,830
Nuestra cocina también es muy espaciosa.
754
00:52:40,110 --> 00:52:41,310
Nuestro salón.
755
00:52:45,320 --> 00:52:47,590
El salón también
es soleado y espacioso.
756
00:52:50,480 --> 00:52:51,750
El apartamento tiene tres habitaciones.
757
00:52:52,030 --> 00:52:53,190
Y dos baños.
758
00:52:53,710 --> 00:52:55,390
Si lo deseas podemos
desplazarnos a las habitaciones.
759
00:52:57,110 --> 00:52:58,910
Podría ser el dueño, con tu permiso.
760
00:53:07,800 --> 00:53:08,190
Entra.
761
00:53:08,190 --> 00:53:10,750
Soy Cihan Boran,
vine a ver a la Sra. Alya.
762
00:53:13,190 --> 00:53:14,190
Cihan.
763
00:53:14,510 --> 00:53:15,550
¿Lo conoce, señora?
764
00:53:15,550 --> 00:53:17,430
Ella dice Cihan, queriendo
decir que me conoce, ¿verdad?
765
00:53:18,280 --> 00:53:19,210
Afuera.
766
00:53:19,230 --> 00:53:20,230
¿Qué pasó?
767
00:53:21,880 --> 00:53:22,790
Veré el apartamento.
768
00:53:22,800 --> 00:53:24,510
¿Por qué estás mirando? Yo
soy la que viviré en él, miraré.
769
00:53:24,510 --> 00:53:26,950
Está bien, vive como quieras. No
te estoy diciendo que no vivas aquí.
770
00:53:27,000 --> 00:53:30,230
Déjame ver también si el apartamento es resistente.
¿Son sus paredes resistentes? ¿Su puerta es resistente?
771
00:53:30,230 --> 00:53:31,230
Robustas.
772
00:53:31,630 --> 00:53:33,590
Señor, todo está bien en el apartamento.
773
00:53:33,840 --> 00:53:34,990
Bueno. Sí, miré.
774
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
No pude ver que fuera resistente.
775
00:53:36,030 --> 00:53:38,590
Te lo digo, realmente lo he visto.
776
00:53:39,670 --> 00:53:42,630
Hola, ¿estás alquilando el apartamento?
777
00:53:43,590 --> 00:53:44,250
Sí.
778
00:53:44,280 --> 00:53:45,280
Quiero decir...
779
00:53:45,630 --> 00:53:47,510
Maravilloso, ¿entonces
vamos a ser vecinos?
780
00:53:50,510 --> 00:53:51,490
¿En realidad?
781
00:53:51,510 --> 00:53:51,930
Sí.
782
00:53:51,960 --> 00:53:52,850
¿Estás en este piso?
783
00:53:52,880 --> 00:53:55,630
Sí, también vivimos en el
apartamento justo enfrente.
784
00:53:58,590 --> 00:53:59,590
¿Están casados?
785
00:54:00,440 --> 00:54:01,440
Estamos solteros.
786
00:54:04,110 --> 00:54:05,950
Somos profesores de la universidad.
787
00:54:06,840 --> 00:54:09,030
Por supuesto, mi amigo
y yo alquilamos este lugar.
788
00:54:09,440 --> 00:54:10,550
Que lindo.
789
00:54:10,710 --> 00:54:12,430
Que tenga un buen día.
790
00:54:13,550 --> 00:54:14,190
¿Seguimos?
791
00:54:14,190 --> 00:54:14,870
Vamos a hacerlo.
792
00:54:14,880 --> 00:54:16,470
No, no lo haremos. Vamos.
793
00:54:16,710 --> 00:54:18,110
No digas tonterías, hombre.
794
00:54:18,150 --> 00:54:19,150
Es imposible. Vamos.
795
00:54:19,920 --> 00:54:21,910
Señorita Alya, señor Cihan.
796
00:54:25,030 --> 00:54:27,470
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? Me gustaba.
797
00:54:27,480 --> 00:54:28,750
No me gustó.
Vayamos a otro lugar.
798
00:54:28,800 --> 00:54:29,610
¿Qué te importa?
799
00:54:29,630 --> 00:54:30,530
Alya, ven.
800
00:54:30,550 --> 00:54:31,550
Señor.
801
00:54:32,000 --> 00:54:33,270
Señor, ¿hay algún problema?
802
00:54:33,280 --> 00:54:34,050
No, no.
803
00:54:34,070 --> 00:54:35,070
Hay un problema, sí.
804
00:54:35,400 --> 00:54:36,950
Este lugar no es un edificio familiar.
805
00:54:37,440 --> 00:54:38,470
Señor, este es un edificio familiar.
806
00:54:38,480 --> 00:54:40,870
¿Qué edificio familiar? Lo que
se llama un edificio familiar...
807
00:54:40,880 --> 00:54:43,270
No hay muchos hombres solteros que
deambulan por allí como estacas en el medio.
808
00:54:43,280 --> 00:54:43,930
Cihan.
809
00:54:43,960 --> 00:54:47,590
No sé, tocas la puerta y te abre una anciana, y
detrás de ella están sus hijos y nietos, ¿dónde?
810
00:54:47,670 --> 00:54:48,830
No, no lo vi.
811
00:54:48,920 --> 00:54:50,790
Por favor, no te lo tomes como algo
personal, tú también sigue tu camino.
812
00:54:50,840 --> 00:54:53,670
Allah, Allah, solo Allah sabe cuántos solteros
quedan todavía dentro como pilares.
813
00:54:53,760 --> 00:54:54,760
¿Cuánto cuesta este lugar?
814
00:54:54,800 --> 00:54:55,910
El alquiler es de setenta mil liras.
815
00:54:55,920 --> 00:54:56,710
¡Setenta!
816
00:54:56,710 --> 00:54:58,150
Setenta, sí, vamos.
817
00:54:58,190 --> 00:55:00,550
Él dice que es un edificio
familiar, pero no es un edificio familiar.
818
00:55:00,590 --> 00:55:02,990
¿Y quiere setenta mil para
este viejo edificio? Eso es mucho.
819
00:55:03,280 --> 00:55:04,710
Ve, ve al auto.
820
00:55:05,070 --> 00:55:05,690
¿A dónde vamos?
821
00:55:05,710 --> 00:55:06,490
Vámonos, vámonos.
822
00:55:06,510 --> 00:55:07,170
¿Adónde?
823
00:55:07,190 --> 00:55:08,190
No alquilaremos esto, vámonos.
824
00:55:08,230 --> 00:55:09,790
¿Qué estás haciendo? No entraré.
825
00:55:10,480 --> 00:55:12,430
Por el amor de Allah, súbete a este auto.
826
00:55:12,440 --> 00:55:13,470
Bien, trabajo fácil.
827
00:55:13,480 --> 00:55:14,480
Tú...
828
00:55:21,070 --> 00:55:23,030
- No me dejaste alquilar el departamento.
- Y él quiere setenta mil, setenta mil.
829
00:55:26,800 --> 00:55:31,590
¿Qué pasó, quiero decir? ¿Cuál es el
problema si los hombres son solteros?
830
00:55:31,670 --> 00:55:35,070
Estos hombres trabajan como profesores en
la universidad, son personas respetables.
831
00:55:35,070 --> 00:55:37,550
Sí, sí, gente respetable
y guapa, ¿no es así?
832
00:55:39,360 --> 00:55:40,830
¿No confías en mí?
833
00:55:41,800 --> 00:55:44,630
Alya, ¿por qué no confío en ti?
Simplemente no confío en los hombres.
834
00:55:46,760 --> 00:55:50,830
Sigues actuando así y yo... Iré a
alquilar mi apartamento en Mardin.
835
00:55:50,880 --> 00:55:52,350
¿Eso significa que
también dejarás el hospital?
836
00:55:52,400 --> 00:55:53,590
Te lo digo, no lo hagas.
837
00:55:53,710 --> 00:55:54,710
No lo hagas.
838
00:55:55,760 --> 00:55:59,110
Sabes que tengo que dejar
esta mansión. Tengo que hacerlo.
839
00:55:59,510 --> 00:56:02,470
Si estás haciendo esto para
que no me vaya, ¡no lo hagas!
840
00:56:02,480 --> 00:56:04,670
No quiero que te vayas.
841
00:56:05,110 --> 00:56:07,350
Pero no intento estorbarte, Alya.
842
00:56:10,030 --> 00:56:13,990
Y sí, por supuesto que tengo celos de ti por parte de
esos hombres. Estoy celoso de ti por parte de todos.
843
00:56:14,320 --> 00:56:15,750
Porque eres mi esposa.
844
00:56:19,670 --> 00:56:20,670
Por supuesto que estaré celoso.
845
00:56:27,840 --> 00:56:28,840
Uf, Cihan.
846
00:56:47,150 --> 00:56:49,230
Déjame poner esto.
847
00:56:49,550 --> 00:56:53,550
Oh, Cihan, mira lo que hizo mientras
comía. Se derramó pudín encima.
848
00:56:53,710 --> 00:56:55,630
De todos modos, nos encargaremos de ello.
849
00:56:56,440 --> 00:56:57,830
Nosotros nos encargaremos de ello.
850
00:56:58,480 --> 00:57:00,870
Digámoslo así.
851
00:57:05,710 --> 00:57:06,710
Ahora...
852
00:57:41,440 --> 00:57:44,110
No importa cuánta distancia
ponga Boran entre nosotros...
853
00:57:45,150 --> 00:57:47,150
Cualquiera que sea la
condición que imponga...
854
00:57:47,630 --> 00:57:49,750
Firmemos el documento o no...
855
00:57:50,280 --> 00:57:53,150
Si nos separan caminos o montañas...
856
00:57:53,400 --> 00:57:55,710
Si quieres, vete a vivir a los
rincones más lejanos del mundo.
857
00:57:56,710 --> 00:57:58,150
Eres mi esposa, Alya.
858
00:58:22,920 --> 00:58:24,670
No te quites este anillo, Alya.
859
00:58:26,440 --> 00:58:27,910
Nunca te lo quites.
860
00:58:39,360 --> 00:58:40,470
Vamos, bajemos.
861
00:58:51,590 --> 00:58:52,910
¡Bienvenidos!
862
00:58:53,230 --> 00:58:54,670
Gracias.
863
00:58:54,710 --> 00:58:56,390
Ven, déjame ver.
864
00:58:57,760 --> 00:58:59,790
La fiesta del cine ha comenzado.
865
00:58:59,840 --> 00:59:01,110
Todos nos están esperando.
866
00:59:02,030 --> 00:59:03,310
¿A quién te refieres con todos?
867
00:59:03,400 --> 00:59:05,510
Mi abuela y mi tío Kaya.
868
00:59:08,110 --> 00:59:09,590
¿Qué hiciste?
869
00:59:09,760 --> 00:59:12,870
Preparamos el pudín con la hermana Pakize.
870
00:59:13,030 --> 00:59:15,870
Y preparé yo mismo las palomitas de maíz.
871
00:59:17,190 --> 00:59:18,870
Bien hecho.
872
00:59:20,110 --> 00:59:22,190
Por Allah, él es quien
lo hizo estallar todo.
873
00:59:23,630 --> 00:59:24,830
Vamos, vámonos entonces.
874
00:59:57,760 --> 01:00:01,830
Cihan, mira a esta chica. Ella se parece
exactamente a ti. Ella es muy inteligente.
875
01:00:01,840 --> 01:00:03,310
Sí.
876
01:00:03,400 --> 01:00:04,370
Ya vienen.
877
01:00:04,400 --> 01:00:05,400
Mira.
878
01:00:05,800 --> 01:00:06,950
Ya vienen.
879
01:00:12,880 --> 01:00:14,190
Se cayó, se cayó, atrápenlo.
880
01:00:14,230 --> 01:00:15,950
Se cayó, atrápenlo, se cayó.
881
01:00:16,000 --> 01:00:18,670
Se cayó, atrápenlo. Cayó, cayó.
882
01:00:18,800 --> 01:00:21,430
Estos muchachos no tienen mucho éxito.
883
01:00:21,590 --> 01:00:22,990
Atrápenlo.
884
01:00:23,030 --> 01:00:26,110
Tío Kaya, si fuera tú,
¿podrías haberlo atrapado?
885
01:00:26,110 --> 01:00:27,030
¿Está huyendo de mí?
886
01:00:27,030 --> 01:00:28,710
No está huyendo de tu tío Kaya.
887
01:00:29,110 --> 01:00:30,630
¿Cómo lo atrapas?
888
01:00:30,630 --> 01:00:31,950
¿Cómo lo atrapo?
889
01:00:32,110 --> 01:00:32,670
Déjame mostrarte.
890
01:00:32,670 --> 01:00:33,370
Muéstrale, veamos.
891
01:00:33,400 --> 01:00:35,350
Empiezo así.
892
01:00:36,230 --> 01:00:37,710
Lo agarro así.
893
01:00:37,710 --> 01:00:38,550
¡Déjalo!
894
01:00:38,550 --> 01:00:41,630
Le haré cosquillas así.
895
01:00:42,030 --> 01:00:43,950
¡Deja a mi hijo, déjalo!
896
01:00:43,960 --> 01:00:45,190
Lo atraparé así.
897
01:00:45,190 --> 01:00:45,950
Ten cuidado, Kaya.
898
01:00:45,960 --> 01:00:48,950
Ten cuidado, querido, ten cuidado, Kaya.
899
01:00:48,960 --> 01:00:50,750
Es suficiente.
900
01:00:50,800 --> 01:00:51,650
Ten cuidado, Kaya.
901
01:00:51,670 --> 01:00:52,870
Cariño mío.
902
01:00:52,880 --> 01:00:53,830
¡Mamá!
903
01:00:53,840 --> 01:00:54,950
Yo te salvaré.
904
01:00:55,480 --> 01:00:56,710
Basta, hijo mío.
905
01:00:59,960 --> 01:01:01,470
¡Guerra de palomitas de maíz!
906
01:01:03,550 --> 01:01:04,910
¡No lo tires! ¿Eso es palomitas de maíz?
907
01:01:04,920 --> 01:01:05,920
Bueno.
908
01:01:06,000 --> 01:01:06,570
¡No lo tires!
909
01:01:06,590 --> 01:01:08,470
No empieces. Espera, espera.
910
01:01:16,840 --> 01:01:20,630
Sudaste mucho. Sudaste inmediatamente.
911
01:01:20,880 --> 01:01:25,230
Vamos, es hora de dormir. Sudaste
mucho. Primero cambiémonos de ropa.
912
01:01:25,230 --> 01:01:30,070
La próxima vez, que vengan
mi tía y el tío Şahin. Veámoslo con ellos.
913
01:01:30,110 --> 01:01:32,470
Yo también los probaré.
914
01:01:32,630 --> 01:01:32,990
¿Probarlos?
915
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
Cariño mío.
916
01:01:34,880 --> 01:01:37,670
Vamos, buenas noches, mi único.
917
01:01:37,710 --> 01:01:39,110
Mi único, Maşallah.
918
01:01:40,670 --> 01:01:42,590
Su aroma es hermoso.
919
01:01:51,760 --> 01:01:53,790
Vamos, dulces sueños, buenas noches.
920
01:01:54,480 --> 01:01:55,870
Buenas noches, tío Kaya.
921
01:01:55,920 --> 01:01:57,910
Buenas noches. Me vengaré de ti.
922
01:01:57,960 --> 01:01:59,310
Buenas noches, abuela.
923
01:01:59,360 --> 01:02:00,510
Ven, salta. Buenas noches.
924
01:02:00,590 --> 01:02:03,910
¿Viste cómo saltó y se
enroscó a mi alrededor?
925
01:02:06,230 --> 01:02:07,230
Vamos.
926
01:02:21,320 --> 01:02:23,110
Nunca perdonaré a Boran, mamá.
927
01:02:24,800 --> 01:02:25,800
Nunca.
928
01:02:38,760 --> 01:02:40,870
Papá, ¿hacemos la próxima
fiesta de cine en la terraza?
929
01:02:40,880 --> 01:02:43,190
Papá, ¿harán la próxima
fiesta de cine en la terraza?
930
01:02:44,030 --> 01:02:45,870
Luego haremos una barbacoa.
931
01:02:46,960 --> 01:02:49,350
Y si quieres, haremos
una pelea por el agua.
932
01:02:49,880 --> 01:02:51,990
Bien, tendremos una pelea de agua.
933
01:02:52,480 --> 01:02:55,070
Una fiesta de cine y una barbacoa.
934
01:02:55,510 --> 01:02:56,510
Vamos, buenas noches.
935
01:02:56,670 --> 01:02:57,990
Buenas noches, mamá.
936
01:02:58,070 --> 01:02:59,430
Buenas noches, papá.
937
01:02:59,800 --> 01:03:01,350
Buenas noches, cariño, vete a la cama.
938
01:03:01,400 --> 01:03:03,190
Los amo mucho a ambos.
939
01:03:08,590 --> 01:03:10,110
Y te queremos mucho.
940
01:03:10,110 --> 01:03:11,050
Mucho.
941
01:03:11,070 --> 01:03:13,230
Vamos, vete a dormir, veamos.
942
01:03:16,030 --> 01:03:17,550
Vamos.
943
01:03:17,760 --> 01:03:19,830
Métete bajo las sábanas, veamos.
944
01:03:20,320 --> 01:03:21,430
Entra, vamos.
945
01:03:26,800 --> 01:03:29,430
¿Dormirás sin esto?
946
01:03:29,480 --> 01:03:31,070
¿Dormirá solo?
947
01:03:32,590 --> 01:03:33,590
Vamos.
948
01:04:28,670 --> 01:04:29,950
Voy a mi antigua habitación.
949
01:04:32,480 --> 01:04:34,070
¿No te quedarás en la habitación?
950
01:04:37,440 --> 01:04:39,390
En mi opinión, no lo pongamos difícil.
951
01:04:41,230 --> 01:04:43,830
Alya, básicamente
dejarás el palacio pronto.
952
01:04:46,280 --> 01:04:47,870
Al menos quédate en tu
habitación antes de irte.
953
01:04:55,760 --> 01:04:56,760
Vamos.
954
01:04:58,590 --> 01:04:59,670
Vamos, vamos.
955
01:05:03,320 --> 01:05:05,430
Pase, doctora.
956
01:05:23,150 --> 01:05:24,830
Una fiesta de cine.
957
01:05:25,230 --> 01:05:26,670
Una barbacoa.
958
01:05:27,230 --> 01:05:28,710
Una pelea de agua.
959
01:05:30,070 --> 01:05:32,030
Y dices que haremos esto, Cihan.
960
01:05:32,360 --> 01:05:34,790
Lo dije, lo dije y no lo engañé.
961
01:05:35,480 --> 01:05:38,750
Esta es su casa, este es su palacio.
Por supuesto, haremos todo aquí.
962
01:05:39,630 --> 01:05:43,390
Celebraremos su cumpleaños aquí y haremos
barbacoas aquí. Y aquí veremos películas.
963
01:05:43,800 --> 01:05:45,670
Tendremos una pelea por el agua aquí.
964
01:05:46,630 --> 01:05:49,790
Llegará el día en que enviaré a
ese niño de este palacio a la escuela.
965
01:05:50,150 --> 01:05:54,070
Veré esos días. Incluso veré en la
mañana de ese día tu preocupación
966
01:05:54,110 --> 01:05:58,030
con preparar su bolso y todas
estas cosas, es decir, lo veré todo.
967
01:06:05,230 --> 01:06:07,350
¿Cuándo piensas decirle que te vas?
968
01:06:09,280 --> 01:06:11,550
Pensé en mañana por la tarde.
969
01:06:12,110 --> 01:06:13,350
No podría decírselo hoy.
970
01:06:17,320 --> 01:06:19,310
Quizás para entonces
encuentre el apartamento.
971
01:06:22,320 --> 01:06:26,070
Claro, si esta vez no dices que están mal
los caños y demás y me sacas de ahí.
972
01:06:27,190 --> 01:06:29,070
Te encontraré una casa más hermosa.
973
01:06:29,670 --> 01:06:31,150
Déjamelo a mí.
974
01:06:33,480 --> 01:06:34,630
Te lo dejo a ti.
975
01:06:34,670 --> 01:06:35,670
Bueno.
976
01:06:36,030 --> 01:06:37,710
Encontrarás un apartamento familiar.
977
01:06:39,510 --> 01:06:40,510
Está bien.
978
01:06:41,400 --> 01:06:44,750
Entonces, hagamos esto, si me gusta
un apartamento, te enviaré primero.
979
01:06:45,190 --> 01:06:48,390
Yo no iré, tú ve, pero no vayas al
apartamento, mira a los vecinos.
980
01:06:48,440 --> 01:06:51,790
Siéntate un rato y bebe su
té. ¿Bien? Discute un poco.
981
01:06:51,840 --> 01:06:57,350
Mide y evalúa, si realmente te gusta,
dímelo y voy a inspeccionar el apartamento.
982
01:06:57,480 --> 01:06:58,870
Para no cansarme en balde.
983
01:07:00,230 --> 01:07:01,870
Estuvimos de acuerdo, estuvimos de acuerdo.
984
01:07:02,030 --> 01:07:05,670
No visitarás todos los apartamentos
e intentarás encontrar un soltero.
985
01:07:05,800 --> 01:07:08,590
Mientras no esté en tu piso,
puede vivir como soltero.
986
01:07:11,440 --> 01:07:13,630
No puede vivir solo. Pero él
vive con su mamá y su papá.
987
01:07:14,070 --> 01:07:16,510
- Cihan...
- Está bien, basta con que no esté en tu piso, acordamos.
988
01:07:16,510 --> 01:07:17,910
No dije nada de eso.
989
01:07:18,320 --> 01:07:19,320
Yo lo dije...
990
01:07:23,280 --> 01:07:24,310
Buenas noches.
991
01:07:25,320 --> 01:07:26,320
Buenas noches.
992
01:07:37,800 --> 01:07:38,830
Que quede así.
993
01:08:08,110 --> 01:08:09,470
Habla Erol, habla, habla.
994
01:08:09,590 --> 01:08:12,470
El conductor está en la comisaría. Y
el período de detención se ha ampliado.
995
01:08:12,800 --> 01:08:15,270
Intenté concertar una
entrevista, pero fue posible.
996
01:08:15,400 --> 01:08:18,950
Parece que los abogados de Ecmel han
levantado un muro alrededor del expediente.
997
01:08:19,070 --> 01:08:20,470
No permiten que nadie se acerque.
998
01:08:21,390 --> 01:08:23,910
Me parece que hay algo más detrás de esto.
999
01:08:27,000 --> 01:08:28,350
A mí también me parece así, Cihan.
1000
01:08:28,560 --> 01:08:29,590
A mí también me parece así.
1001
01:08:29,840 --> 01:08:32,590
Mañana por la mañana comparecerá
ante el fiscal. Y dará su declaración.
1002
01:08:33,070 --> 01:08:34,830
Está bien, tú también estarás ahí, vamos.
1003
01:09:28,270 --> 01:09:30,110
¿Debería ponerlo así?
1004
01:09:37,600 --> 01:09:39,510
Volviste a destacar, Pakize.
1005
01:09:46,640 --> 01:09:49,110
Nos queda una cosa más
por completar, no lo olvidemos.
1006
01:09:49,110 --> 01:09:51,270
Mi pequeña, siéntate, yo me encargo.
1007
01:09:51,310 --> 01:09:52,430
Descansa.
1008
01:09:52,470 --> 01:09:53,390
Estoy bien.
1009
01:09:53,390 --> 01:09:54,830
Está bien, de todos modos no queda nada.
1010
01:09:54,840 --> 01:09:57,670
Básicamente quiero mudarme.
Esto me hace sentir cómoda, mi único.
1011
01:09:58,110 --> 01:09:59,110
Buen día.
1012
01:10:00,600 --> 01:10:01,600
Buen día.
1013
01:10:03,390 --> 01:10:04,390
¿Puedo entrar?
1014
01:10:04,960 --> 01:10:06,230
Buenos días, por supuesto, pasa.
1015
01:10:06,720 --> 01:10:08,190
Decidí preguntar después de todo.
1016
01:10:09,000 --> 01:10:10,550
Para que no haya malentendidos.
1017
01:10:10,560 --> 01:10:13,550
No, pasa, esta vez no habrá crisis.
1018
01:10:14,720 --> 01:10:17,230
Gracias. Quiero decir,
iba a agradecerte.
1019
01:10:18,720 --> 01:10:20,950
De nada, es nuestro deber.
1020
01:10:21,520 --> 01:10:23,870
Y no puedo seguir sin decir esto.
1021
01:10:24,110 --> 01:10:26,750
Que maravilloso que pueda hablar
contigo de esta manera civilizada.
1022
01:10:28,390 --> 01:10:30,710
Señora Nare, ¿cómo estás? Te ves bien.
1023
01:10:30,720 --> 01:10:32,310
Estoy muy bien, gracias.
1024
01:10:33,760 --> 01:10:36,790
Hablé con Alya y el estado
del bebé también es bueno.
1025
01:10:36,960 --> 01:10:38,030
Sí, gracias a Allah.
1026
01:10:38,070 --> 01:10:39,110
Gracias a Allah que se encuentra bien.
1027
01:10:39,150 --> 01:10:42,390
Felicitaciones a ambos, espero
que nazca sano y feliz, Inşallah.
1028
01:10:42,470 --> 01:10:43,470
- Amén.
- Amén.
1029
01:10:44,190 --> 01:10:45,750
Entonces, los procedimientos
de alta están listos.
1030
01:10:45,920 --> 01:10:47,030
Puedes irte.
1031
01:10:47,110 --> 01:10:47,430
Bueno.
1032
01:10:47,430 --> 01:10:48,430
Adiós.
1033
01:10:48,760 --> 01:10:49,760
Además...
1034
01:10:50,270 --> 01:10:53,790
Señora Nare, descansa un poco y no dejes
que tu plaza en el hospital quede vacante.
1035
01:10:53,880 --> 01:10:56,870
Es decir, te esperamos impacientes
para que no se nos acumule el trabajo.
1036
01:10:57,190 --> 01:10:58,390
Inşallah, gracias.
1037
01:10:58,430 --> 01:11:00,550
La aflicción se ha ido,
otra vez, adiós otra vez.
1038
01:11:00,600 --> 01:11:02,030
Gracias.
1039
01:11:07,800 --> 01:11:09,750
Le puse la cara, Comenzó a
actuar sin seriedad de inmediato.
1040
01:11:11,390 --> 01:11:12,170
¿Qué?
1041
01:11:12,190 --> 01:11:13,310
Un hombre poco serio.
1042
01:11:14,880 --> 01:11:15,910
¿Estás bromeando?
1043
01:11:17,520 --> 01:11:20,190
¿Qué quiere decir esto? Di
"la aflicción se ha ido" y vete.
1044
01:11:20,600 --> 01:11:23,710
Dice que tu lugar no quedará
vacío, te extrañaremos.
1045
01:11:25,030 --> 01:11:26,190
Vamos.
1046
01:11:28,350 --> 01:11:29,350
Vamos.
1047
01:11:32,000 --> 01:11:33,000
Şahin.
1048
01:11:33,960 --> 01:11:38,590
Mírame, estoy embarazada, es
decir, estoy embarazada de un bebé.
1049
01:11:38,960 --> 01:11:40,950
Por eso ya no quiero
estos ataques de celos.
1050
01:11:41,000 --> 01:11:42,230
Está bien. Está bien..
1051
01:11:42,350 --> 01:11:44,150
Dices que está bien, pero
siempre haces lo mismo.
1052
01:11:44,150 --> 01:11:46,230
¿Lo comencé? Él fue quien habló primero.
1053
01:11:46,310 --> 01:11:48,710
Esa es su naturaleza, le gusta
bromear, ¿a ti qué te importa?
1054
01:11:48,760 --> 01:11:49,760
No me gusta.
1055
01:11:50,230 --> 01:11:51,590
Como si no bromearas con el hombre.
1056
01:11:51,600 --> 01:11:53,230
Bromeo, él no puede bromear.
1057
01:11:53,230 --> 01:11:54,230
¿Por qué?
1058
01:11:55,390 --> 01:11:56,910
Porque eres mía.
1059
01:12:01,600 --> 01:12:02,910
No frunzas el ceño.
1060
01:12:02,960 --> 01:12:03,960
Dame esto.
1061
01:12:04,840 --> 01:12:05,840
Mira.
1062
01:12:09,920 --> 01:12:11,470
¿Dónde han estado ustedes dos? Vamos.
1063
01:12:11,640 --> 01:12:12,640
Vinimos.
1064
01:12:12,760 --> 01:12:13,760
Vamos.
1065
01:12:34,640 --> 01:12:35,530
Abre la puerta.
1066
01:12:35,560 --> 01:12:37,910
Señor Ecmel, hay instrucciones
del señor Şahin, no puede entrar.
1067
01:12:38,000 --> 01:12:39,670
Dije que la abrieran, sinvergüenzas.
1068
01:12:40,800 --> 01:12:43,110
¿Voy a pedirte permiso
para entrar a mi casa?
1069
01:12:43,640 --> 01:12:45,550
Mira, no pongas a prueba mi paciencia.
1070
01:12:47,470 --> 01:12:49,910
¡Fidan! ¡Fidan!
1071
01:12:50,640 --> 01:12:52,150
Abre esta puerta.
1072
01:12:55,030 --> 01:12:57,190
¿Qué haces en mi puerta, tú?
1073
01:12:57,960 --> 01:13:02,270
Saldrás desde aquí. Esta
casa es mía, abre la puerta.
1074
01:13:02,600 --> 01:13:03,600
Mírame.
1075
01:13:04,150 --> 01:13:06,710
Juro que esta vez quemaré este
palacio yo misma, ¿lo escuchaste?
1076
01:13:06,880 --> 01:13:09,150
Quémalo, ¿cómo lo quemarás?
1077
01:13:09,190 --> 01:13:11,830
Bloquée la puerta, ¿escaparás en avión?
1078
01:13:11,880 --> 01:13:13,910
Sólo te vas a quemar tú misma.
1079
01:13:13,960 --> 01:13:15,990
¿Cómo entrarás aquí, hombre deshonroso?
1080
01:13:16,310 --> 01:13:17,870
Tú, el mayor hombre deshonroso.
1081
01:13:17,960 --> 01:13:20,350
Mírame, volveré a subir
desde aquí, y te lo juro...
1082
01:13:20,390 --> 01:13:22,790
Por mi Corán, esta vez te
arrojaré al asfalto, ¿lo oíste?
1083
01:13:24,640 --> 01:13:29,030
¿Voy a pedirte permiso
para entrar a mi casa?
1084
01:13:29,430 --> 01:13:30,270
Quédate en el auto, Nare.
1085
01:13:30,270 --> 01:13:30,890
¡Şahin!
1086
01:13:30,920 --> 01:13:31,430
No te atrevas a salir.
1087
01:13:31,430 --> 01:13:32,910
Cuidado, Şahin.
1088
01:13:33,000 --> 01:13:35,870
Vinieron los chicos. Veamos
qué vas a hacer ahora.
1089
01:13:37,880 --> 01:13:40,710
¿Qué está sucediendo?
¿Qué estás haciendo aquí?
1090
01:13:40,760 --> 01:13:43,310
- Ojalá sea bueno.
- Abre esta puerta, entraré a mi casa.
1091
01:13:43,430 --> 01:13:44,910
No puedes ir a ninguna parte.
1092
01:13:45,270 --> 01:13:47,230
Esta ya no es tu casa, ahora es mi palacio.
1093
01:13:47,640 --> 01:13:50,150
Soy el dueño de este palacio.
1094
01:13:50,190 --> 01:13:53,230
¿Quiénes son ustedes,
perros, para estar delante de mí?
1095
01:13:53,230 --> 01:13:55,790
Mira, abre esta puerta.
1096
01:13:55,880 --> 01:13:58,670
Sal de aquí antes de que ocurra
un accidente en mis manos.
1097
01:13:58,800 --> 01:14:02,950
Şahin, mira, al final me
harás matar a mi hijo.
1098
01:14:03,190 --> 01:14:05,390
Más bien, tú eres quien
me hará matar a mi papá.
1099
01:14:05,680 --> 01:14:07,310
Toma a tus perros y lárgate de aquí.
1100
01:14:07,600 --> 01:14:09,790
Şahin, abre esta puerta.
1101
01:14:18,640 --> 01:14:19,750
Rompe la puerta.
1102
01:14:19,960 --> 01:14:21,470
Sal.
1103
01:14:37,150 --> 01:14:38,150
Buen día.
1104
01:14:39,390 --> 01:14:41,230
Buenos días, Cihan.
1105
01:14:41,680 --> 01:14:42,910
¿Kaya fue a Nare?
1106
01:14:43,030 --> 01:14:44,030
Él fue.
1107
01:14:44,270 --> 01:14:46,790
Bien, Alya y Cihan están adentro.
1108
01:14:47,350 --> 01:14:48,750
Mi cuñada lo está alimentando.
1109
01:14:48,760 --> 01:14:49,760
Está bien.
1110
01:14:52,110 --> 01:14:54,710
Voy a tener un primo.
1111
01:14:54,920 --> 01:14:57,230
Papá, ¿sabes qué voy a tener un primo?
1112
01:14:57,230 --> 01:14:58,670
Se enteró del bebé de Nare.
1113
01:14:58,680 --> 01:15:00,190
Vamos a darle té, Sr. Cihan.
1114
01:15:00,680 --> 01:15:01,170
Tráelo.
1115
01:15:01,190 --> 01:15:02,630
Hijo mío, debes comer.
1116
01:15:02,680 --> 01:15:06,230
Reunirás tus energías para que alguien pueda
jugar con ese niño, ¿verdad? ¿Quién jugará?
1117
01:15:06,230 --> 01:15:07,230
Sí, vamos.
1118
01:15:07,390 --> 01:15:08,550
Vamos, vamos.
1119
01:15:08,600 --> 01:15:09,250
Come tu comida.
1120
01:15:09,270 --> 01:15:10,070
Aquí tiene, Sr. Cihan.
1121
01:15:10,070 --> 01:15:11,070
Buen provecho.
1122
01:15:11,800 --> 01:15:12,800
Erol.
1123
01:15:21,470 --> 01:15:22,470
Cihan.
1124
01:15:29,270 --> 01:15:30,430
¿Qué pasó?
1125
01:15:33,520 --> 01:15:34,750
Cihan, ¿qué pasó?
1126
01:15:38,840 --> 01:15:39,870
¿Qué pasa, Cihan?
1127
01:15:41,000 --> 01:15:42,830
El fiscal tomó declaración al camionero.
1128
01:15:42,880 --> 01:15:43,880
Sí.
1129
01:15:44,070 --> 01:15:48,950
En su declaración, dijo que mi
mamá lo incitó a matar a Vurgun.
1130
01:16:08,960 --> 01:16:09,960
¿Has oído, mamá?
1131
01:16:11,030 --> 01:16:15,110
Mira, tu verdadero hijo dice que tú eres el asesino
para que no se revele que él es el asesino.
1132
01:16:15,150 --> 01:16:15,770
Está bien.
1133
01:16:15,800 --> 01:16:16,990
Tu hijo hizo esto, mamá.
1134
01:16:17,000 --> 01:16:18,710
No la presiones, ¿está bien?
1135
01:16:53,840 --> 01:16:54,650
Habla, Nare.
1136
01:16:54,680 --> 01:16:58,750
Hermano, hermano Boran y Ecmel atacaron la
mansión. Por favor, ven rápido y sálvanos.
1137
01:16:58,920 --> 01:17:00,190
Ya voy.
1138
01:17:00,430 --> 01:17:01,170
¿Qué pasó de nuevo?
1139
01:17:01,190 --> 01:17:03,070
Oh Allah, dame paciencia.
1140
01:17:03,310 --> 01:17:04,670
Ven conmigo rápido.
1141
01:17:04,800 --> 01:17:05,800
- ¡Rápido!
- ¿A dónde, Cihan?
1142
01:17:05,920 --> 01:17:07,550
¿Adónde vas, Cihan?
1143
01:17:09,430 --> 01:17:10,870
Hijo mío, espera un poco, ¿a dónde?
1144
01:17:12,230 --> 01:17:14,390
¡Alya, Alya, corre, corre!
1145
01:17:14,470 --> 01:17:16,190
No dejes solo a Deniz.
1146
01:17:16,390 --> 01:17:18,270
Espera a que este salga primero.
1147
01:17:24,390 --> 01:17:26,950
¡Şahin, Şahin!
1148
01:17:27,000 --> 01:17:29,070
¡Para, para!
1149
01:17:29,110 --> 01:17:30,590
¡No lo hagas, por favor!
1150
01:17:30,600 --> 01:17:33,030
¡Detén esto!
1151
01:17:33,070 --> 01:17:34,430
¿Qué estás haciendo?
1152
01:17:34,800 --> 01:17:35,770
¡Cállate la boca!
1153
01:17:35,800 --> 01:17:38,470
Si vas a actuar como una mujer entonces
hazlo, de lo contrario, sal de mi casa.
1154
01:17:38,470 --> 01:17:41,270
Preferiría morir aquí que ser tu esposa.
1155
01:17:41,310 --> 01:17:42,710
Y vas con tu marido.
1156
01:17:42,760 --> 01:17:43,430
Vamos.
1157
01:17:43,430 --> 01:17:44,830
Y tú también te vas.
1158
01:17:44,920 --> 01:17:45,670
¡Y tú también!
1159
01:17:45,680 --> 01:17:47,350
Hombre deshonroso, déjalo ir.
1160
01:17:47,390 --> 01:17:48,330
¡Vamos!
1161
01:17:48,350 --> 01:17:49,510
¡Mamá, para!
1162
01:17:49,520 --> 01:17:52,870
Déjenlo en paz, gente deshonrosa.
1163
01:17:52,920 --> 01:17:54,590
¿Cuántos de ustedes
están contra una persona?
1164
01:17:54,640 --> 01:17:55,640
Şahin.
1165
01:17:57,760 --> 01:17:58,830
Déjalos.
1166
01:18:00,470 --> 01:18:03,030
Gente deshonrosa.
1167
01:18:05,560 --> 01:18:07,350
Éste no es un asunto fácil.
1168
01:18:08,800 --> 01:18:11,870
Te juro que subiré y
te arrojaré al asfalto.
1169
01:18:11,920 --> 01:18:13,310
Hombre deshonroso.
1170
01:18:15,190 --> 01:18:17,830
Deja a mi hijo en paz.
1171
01:18:18,720 --> 01:18:21,390
Şahin, Şahin.
1172
01:18:24,960 --> 01:18:26,470
Por favor, no te acerques, Nare.
1173
01:18:28,640 --> 01:18:29,870
¡Mamá, vete!
1174
01:18:29,920 --> 01:18:30,890
No lo hagas, déjalo ir.
1175
01:18:30,920 --> 01:18:34,190
Por favor, te lo ruego, no lo hagas.
1176
01:18:34,230 --> 01:18:36,030
¡Déjalo, déjalo!
1177
01:18:39,270 --> 01:18:40,910
Deja a mi hijo en paz.
1178
01:18:41,070 --> 01:18:42,070
¡Déjalo!
1179
01:18:49,640 --> 01:18:50,750
Aléjate, mamá.
1180
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
Nare.
1181
01:18:52,390 --> 01:18:53,150
Nare.
1182
01:18:53,150 --> 01:18:55,790
Mamá, ¿qué haces aquí?
1183
01:18:55,840 --> 01:18:56,310
Escapa.
1184
01:18:56,310 --> 01:18:57,310
¡Vamos!
1185
01:18:57,800 --> 01:18:59,190
Le pegaron mucho, mamá.
1186
01:18:59,270 --> 01:19:00,470
¿Estás bien?
1187
01:19:00,470 --> 01:19:01,510
Kaya.
1188
01:19:01,800 --> 01:19:02,910
¿Dónde está Cihan?
1189
01:19:03,030 --> 01:19:04,350
No sé.
1190
01:19:08,310 --> 01:19:09,670
¿Dónde está Cihan?
1191
01:19:09,720 --> 01:19:10,530
No lo sé, lo llamé.
1192
01:19:10,560 --> 01:19:11,750
Kaya.
1193
01:19:31,760 --> 01:19:34,270
Deja en paz a mi hijo, déjenlo en paz.
1194
01:19:34,310 --> 01:19:36,590
¿Qué están haciendo, chicos? Acábenlos.
1195
01:19:36,720 --> 01:19:37,830
Lo juro...
1196
01:19:37,840 --> 01:19:40,070
¿Dónde está Cihan?
1197
01:19:40,070 --> 01:19:41,150
No lo dejes.
1198
01:19:41,150 --> 01:19:42,310
¡Cihan!
1199
01:19:43,030 --> 01:19:44,950
¿Qué estás haciendo?
1200
01:19:45,560 --> 01:19:48,950
¡Abre la puerta!
1201
01:19:49,310 --> 01:19:50,710
¡Te mataré!
1202
01:19:51,470 --> 01:19:52,550
¡No lo hagas, hijo!
1203
01:20:27,470 --> 01:20:28,470
¡Cihan!
1204
01:20:28,920 --> 01:20:30,230
Cihan, no lo hagas, hijo.
1205
01:20:30,600 --> 01:20:31,570
Para, ¿qué estás haciendo?
1206
01:20:31,600 --> 01:20:32,090
¡No te atrevas!
1207
01:20:32,110 --> 01:20:32,530
¿Qué estás haciendo?
1208
01:20:32,560 --> 01:20:33,490
¡No te atrevas!
1209
01:20:33,520 --> 01:20:35,230
Déjalo, por favor.
1210
01:20:35,270 --> 01:20:36,010
Me sacrificaré por ti, hijo.
1211
01:20:36,030 --> 01:20:36,530
Déjalo ir, Cihan.
1212
01:20:36,560 --> 01:20:37,170
No lo hagas.
1213
01:20:37,190 --> 01:20:39,470
Piensa en Deniz, déjalo, ¿qué estás haciendo?
1214
01:20:39,470 --> 01:20:42,550
Por favor, hijo, él es mi hijo
al final, me sacrificaré por ti.
1215
01:20:42,640 --> 01:20:43,910
Déjalo, déjalo.
1216
01:20:44,030 --> 01:20:44,730
Déjalo.
1217
01:20:44,760 --> 01:20:46,590
Para que tu inmundicia no salga a la luz.
1218
01:20:46,600 --> 01:20:48,270
Te arriesgaste a meter
a tu mamá en la cárcel.
1219
01:20:48,270 --> 01:20:50,350
Abre tu brazo, ábrelo.
1220
01:20:50,760 --> 01:20:54,390
¿Qué clase de hijo eres?
1221
01:20:54,470 --> 01:20:58,550
Irás al fiscal y le dirás: "Yo
soy quien mató a Vurgun".
1222
01:20:58,600 --> 01:21:00,510
¡Te convertirás en el asesino
de tu hermano! No lo hagas.
1223
01:21:00,560 --> 01:21:01,350
¡Ven a ayudarme!
1224
01:21:01,350 --> 01:21:02,790
Hermano, detente por el amor de Allah.
1225
01:21:02,840 --> 01:21:04,870
Hermano, no vale la pena,
déjalo por amor de Allah.
1226
01:21:04,920 --> 01:21:06,110
Me sacrificaré por ti, no hagas esto.
1227
01:21:06,110 --> 01:21:06,630
Déjalo, hermano.
1228
01:21:06,640 --> 01:21:08,110
Se convertirá en el asesino de su hermano.
1229
01:21:08,190 --> 01:21:09,470
No se lo merece. Vamos, no lo dejará ir.
1230
01:21:09,560 --> 01:21:11,150
Por amor de Allah, no se lo merece.
1231
01:21:11,310 --> 01:21:12,190
No lo hagas, hijo mío.
1232
01:21:12,190 --> 01:21:13,750
No lo merece hermano
mío, déjalo por amor de Allah.
1233
01:21:13,760 --> 01:21:14,870
Déjalo, hermano mío.
1234
01:21:14,960 --> 01:21:15,890
Déjalo, Cihan.
1235
01:21:15,920 --> 01:21:16,450
¡Mi hermano!
1236
01:21:16,470 --> 01:21:18,070
¡Déjalo!
1237
01:21:18,150 --> 01:21:20,550
Por el amor de Allah.
1238
01:21:25,640 --> 01:21:26,640
Déjalo, se está muriendo.
1239
01:21:27,070 --> 01:21:28,230
No se lo merece, Cihan.
1240
01:21:28,600 --> 01:21:29,600
No se lo merece, hermano mío.
1241
01:21:31,560 --> 01:21:32,560
Levántate.
1242
01:21:32,800 --> 01:21:34,230
Levántate, vamos, vamos.
1243
01:21:34,640 --> 01:21:35,490
Vamos.
1244
01:21:35,520 --> 01:21:38,270
Me sacrificaré por ti, hijo mío.
1245
01:21:42,560 --> 01:21:43,670
Vamos, Cihan.
1246
01:21:44,430 --> 01:21:45,430
Camina.
1247
01:21:45,520 --> 01:21:46,520
Cihan.
1248
01:21:50,920 --> 01:21:51,920
¿Qué está pasando aquí?
1249
01:21:53,520 --> 01:21:54,590
Sadakat Albora.
1250
01:21:54,960 --> 01:21:55,960
Soy yo.
1251
01:21:57,310 --> 01:21:58,510
Hay una orden de arresto contra usted.
1252
01:22:18,680 --> 01:22:19,680
Pónganle las esposas.
1253
01:23:24,640 --> 01:23:25,870
Salgan de mi casa.
1254
01:23:26,390 --> 01:23:28,270
¡Camina, camina!
1255
01:23:29,390 --> 01:23:30,550
¡Muévete, vamos!
1256
01:23:30,600 --> 01:23:31,600
Camina, tú.
1257
01:23:31,640 --> 01:23:32,640
Déjame.
1258
01:24:45,920 --> 01:24:46,920
- Viejo.
- Mi Cihan.
1259
01:24:48,920 --> 01:24:51,350
Dile a Erol que vaya a la
estación inmediatamente. Kaya.
1260
01:24:52,070 --> 01:24:53,590
Y yo iré a la estación, hermano.
1261
01:24:53,600 --> 01:24:55,590
No irás a ninguna
parte. Estás embarazada.
1262
01:24:55,880 --> 01:24:58,270
Ven conmigo a la mansión para
que pueda ver cómo estás. Vamos.
1263
01:24:58,560 --> 01:24:59,560
Vamos.
1264
01:25:04,030 --> 01:25:05,430
Llama si pasa algo, mamá.
1265
01:25:20,150 --> 01:25:26,150
Si alguien me hubiera dicho que algún día me
dolería el corazón por Sadakat, nunca lo creería.
1266
01:25:28,000 --> 01:25:31,910
¿Qué aparecerá ante
nosotros a continuación?
1267
01:25:56,880 --> 01:26:00,110
Este asunto terminará hoy, ¿verdad mamá?
1268
01:26:12,350 --> 01:26:14,950
A veces suceden cosas muy
divertidas en la vida, Zerrin.
1269
01:26:16,430 --> 01:26:18,470
El estado de ánimo del
hombre realmente mejora.
1270
01:26:21,030 --> 01:26:22,630
¿Cuándo me vas a llevar?
1271
01:26:23,600 --> 01:26:25,990
Envié la ubicación, estoy esperando.
1272
01:26:51,000 --> 01:26:52,150
Señora Sadakat.
1273
01:26:52,960 --> 01:26:56,150
En la primera declaración, usted dijo
que su hijo Boran disparó contra Vurgun.
1274
01:26:56,680 --> 01:26:58,550
Pero al expediente se le ha
añadido un nuevo comunicado.
1275
01:27:00,000 --> 01:27:03,510
El camionero dice que
él cometió el asesinato.
1276
01:27:04,760 --> 01:27:07,590
Señoría, ¿puedo ver la
declaración mencionada?
1277
01:27:10,760 --> 01:27:13,910
Su hijo, Boran Albora,
rechaza su afirmación.
1278
01:27:14,960 --> 01:27:19,510
En esta situación, ¿aceptamos
que haya acusado a su hijo?
1279
01:27:26,230 --> 01:27:31,110
Señoría, mi cliente sigue
respaldando su primera declaración.
1280
01:27:31,760 --> 01:27:33,270
Recibiré la respuesta de ella.
1281
01:27:39,720 --> 01:27:41,150
Sí, señora Sadakat.
1282
01:27:45,310 --> 01:27:50,510
Lo primero que dije es la verdad.
1283
01:27:52,800 --> 01:27:57,030
Soy Sadakat Albora, mis
palabras y acciones son una.
1284
01:27:59,030 --> 01:28:02,070
No soy una mujer que calumnia a su hijo.
1285
01:28:03,430 --> 01:28:06,790
Ojalá fuera yo quien mató a
Vurgun y fuera a prisión por mil años.
1286
01:28:07,230 --> 01:28:11,030
Y no recibí el estigma de una
mujer que calumnia a su hijo.
1287
01:28:12,030 --> 01:28:14,390
No soy una mamá así.
1288
01:28:16,350 --> 01:28:17,710
No calumnio a mi hijo.
1289
01:28:19,840 --> 01:28:21,510
Tampoco mancho mi nombre.
1290
01:28:22,920 --> 01:28:24,390
Soy Sadakat Albora.
1291
01:28:45,190 --> 01:28:49,070
Hermano, tardar tanto no
es normal. Debe haber algo.
1292
01:28:49,110 --> 01:28:50,110
Espera.
1293
01:29:01,470 --> 01:29:05,310
Vamos, vamos, túmbate aquí
para que tus músculos se relajen.
1294
01:29:05,350 --> 01:29:06,750
Respira bien, vamos.
1295
01:29:06,800 --> 01:29:09,430
¿Cómo puedo relajarme?
Mi mamá está frente al fiscal.
1296
01:29:09,680 --> 01:29:11,150
Si la arrestan...
1297
01:29:14,840 --> 01:29:16,350
El té de tilo ya está aquí.
1298
01:29:16,640 --> 01:29:17,830
Te relajará un poco.
1299
01:29:17,840 --> 01:29:19,270
Buena idea.
1300
01:29:19,760 --> 01:29:20,760
Vamos, Nare.
1301
01:29:21,110 --> 01:29:22,010
- Señora Nare.
- Gracias.
1302
01:29:22,520 --> 01:29:25,230
Lo siento, pero no podré soportarlo.
1303
01:29:25,430 --> 01:29:27,390
¿El señor Boran hizo esto?
1304
01:29:27,640 --> 01:29:28,990
Así fue, hermana Ümü.
1305
01:29:29,600 --> 01:29:31,670
Lo hizo y hará más, ese hombre inmundo.
1306
01:29:31,760 --> 01:29:32,870
¿Dónde está Deniz?
1307
01:29:33,150 --> 01:29:34,090
Él está abajo.
1308
01:29:34,110 --> 01:29:36,430
Ve y quédate con él,
para que no venga aquí.
1309
01:29:36,840 --> 01:29:37,840
Por supuesto.
1310
01:29:38,760 --> 01:29:44,510
Hermana Ümü, tira todas sus cosas fuera de esa
habitación. Compraremos muebles nuevos para Cihan.
1311
01:29:48,110 --> 01:29:50,590
Señora Alya, lo tiraré.
1312
01:29:50,600 --> 01:29:51,750
Tíralos.
1313
01:29:51,760 --> 01:29:54,750
Puede que sea su papá, pero su
basura no permanecerá, tira todo.
1314
01:29:54,760 --> 01:29:56,590
Básicamente, esta no
es la habitación de Deniz.
1315
01:29:56,600 --> 01:29:59,070
Nos vamos y Deniz tendrá otra habitación.
1316
01:29:59,270 --> 01:30:02,030
No te preocupes por eso, por favor.
1317
01:30:02,070 --> 01:30:04,670
¿Por qué hablas como
si no fueras a volver?
1318
01:30:05,430 --> 01:30:07,870
Alya, volverás. ¿Mi
hermano te dejará allí?
1319
01:30:07,920 --> 01:30:10,150
¿Puedo dejarlo, Nare? Pero
nos vemos obligados a hacerlo.
1320
01:30:10,680 --> 01:30:12,510
Por favor, no hablemos de esto.
1321
01:30:14,430 --> 01:30:17,030
Juro que no estaré
triste si muere, ¿sabes?
1322
01:30:18,470 --> 01:30:22,710
Pero moriremos si mi
hermano pasa un día en prisión.
1323
01:30:23,640 --> 01:30:26,750
Hemos visto abusos tanto como el
mundo. Mil cosas nos golpean la cabeza.
1324
01:30:27,190 --> 01:30:31,830
¿Pero hay algo peor que un hermano
haciéndole esto a su hermano?
1325
01:30:32,030 --> 01:30:34,270
Sientes a tu hijo así.
1326
01:30:34,640 --> 01:30:38,950
¿Está bien? Tienes un bebé. Eres mamá.
1327
01:30:40,880 --> 01:30:43,350
Nuestra prioridad son nuestros pequeños.
1328
01:30:57,760 --> 01:31:00,470
Señora Zerrin, no se canse cada vez.
1329
01:31:00,760 --> 01:31:02,710
Básicamente, la amamanto todas las noches.
1330
01:31:04,190 --> 01:31:05,430
No puede ser así.
1331
01:31:06,760 --> 01:31:07,760
Mi hija.
1332
01:31:08,920 --> 01:31:10,310
Zerrin, ¿está terminado?
1333
01:31:10,800 --> 01:31:11,910
Ven, se acabó.
1334
01:31:33,720 --> 01:31:34,750
Muy hermosa, ¿no?
1335
01:31:36,520 --> 01:31:37,520
Hermosa.
1336
01:31:40,560 --> 01:31:42,150
Ella realmente se parece a ti.
1337
01:31:48,760 --> 01:31:50,310
¿Quieres tenerla en tu regazo?
1338
01:31:55,110 --> 01:31:56,110
¿Me permitirías?
1339
01:32:03,470 --> 01:32:05,710
Vamos, querida.
1340
01:32:33,310 --> 01:32:34,550
¿Por qué la entregaste a mis brazos?
1341
01:32:41,270 --> 01:32:42,670
Quizás tu corazón se ablande.
1342
01:32:51,190 --> 01:32:54,630
Me privas de este calor todos los días.
1343
01:32:56,000 --> 01:32:59,670
Zerrin, no te dejaré.
No puedo dejarte.
1344
01:33:03,270 --> 01:33:05,310
Protegeré a este bebé
incluso de mis propios ojos.
1345
01:33:06,110 --> 01:33:07,590
Y sacrificaré todo por ella.
1346
01:33:09,840 --> 01:33:12,430
Le daré mucho más de lo
que su papá puede darle.
1347
01:33:12,960 --> 01:33:13,960
Créeme.
1348
01:33:17,070 --> 01:33:17,770
Zerrin.
1349
01:33:17,800 --> 01:33:19,670
- Sra. Zerrin, ¿se encuentra bien?
- ¿Estás bien?
1350
01:33:19,680 --> 01:33:20,790
Estoy bien, bien.
1351
01:33:22,310 --> 01:33:23,430
¿Estás bien?
1352
01:33:25,310 --> 01:33:26,310
¿Estás bien?
1353
01:33:26,470 --> 01:33:27,470
Estoy bien.
1354
01:33:28,150 --> 01:33:31,750
Por la mañana, mi hermano
Boran, mi papá y lo que pasó...
1355
01:33:35,920 --> 01:33:39,670
Y hoy me quedé un poco
hambrienta. No comí nada.
1356
01:33:40,030 --> 01:33:41,710
Vamos, te compraré comida.
1357
01:33:45,840 --> 01:33:48,070
No, no te preocupes, me las arreglaré.
1358
01:33:48,110 --> 01:33:52,550
Mira, Zerrin, no estás comiendo comida. Piensa
en tu bebé si no estás pensando en ti misma.
1359
01:33:53,030 --> 01:33:54,230
La estás amamantando.
1360
01:33:55,000 --> 01:33:57,030
Vamos, hay un restaurante
muy bonito cerca de la carretera.
1361
01:34:01,470 --> 01:34:02,630
Que venga Şimal también.
1362
01:34:03,920 --> 01:34:04,920
No puedo.
1363
01:34:08,030 --> 01:34:10,670
¿Por qué? Una hora.
1364
01:34:11,150 --> 01:34:14,070
Lo juro, solo pasaré una hora más con ella.
1365
01:34:16,000 --> 01:34:20,510
¿Qué pasará? Estás con nosotros.
Estarás con nosotros, ¿qué puede pasar?
1366
01:34:32,000 --> 01:34:33,990
De todos modos, debería ir a la casa.
1367
01:34:34,030 --> 01:34:37,070
Está bien, está bien, salgamos juntos.
1368
01:34:41,110 --> 01:34:42,230
¿En realidad?
1369
01:34:43,030 --> 01:34:44,030
Sí.
1370
01:34:45,430 --> 01:34:46,430
Gracias Demir.
1371
01:34:47,070 --> 01:34:48,070
Gracias.
1372
01:34:52,560 --> 01:34:55,790
Entonces, Neslihan, prepara el cochecito.
1373
01:34:56,030 --> 01:34:57,550
Lo traeré desde adentro.
1374
01:35:02,560 --> 01:35:03,990
Mi hija.
1375
01:35:24,310 --> 01:35:25,310
¿Mamá?
1376
01:35:27,600 --> 01:35:28,570
Erol.
1377
01:35:28,600 --> 01:35:32,270
El fiscal la remitió al juez de paz
penal con pedido de detención.
1378
01:35:32,270 --> 01:35:34,790
Ella irá al juez dentro de un rato.
1379
01:35:38,270 --> 01:35:40,110
¿Qué tiene ella que ver
con esto, hermano Erol?
1380
01:35:40,350 --> 01:35:41,350
Cálmate.
1381
01:35:41,390 --> 01:35:44,790
Si no colapsas, yo no colapsaré.
1382
01:35:50,070 --> 01:35:51,070
¿Escuchaste?
1383
01:35:53,350 --> 01:35:54,170
Por favor, señor.
1384
01:35:54,190 --> 01:35:54,690
No lo hagas.
1385
01:35:54,720 --> 01:35:56,950
La mujer no es culpable, ¿qué
tiene que ver con eso, hermano Erol?
1386
01:35:57,070 --> 01:35:58,630
Si ella no cometió ningún
delito ¿por qué se la llevan?
1387
01:35:58,680 --> 01:35:59,680
Vamos.
1388
01:35:59,720 --> 01:36:00,670
Bueno.
1389
01:36:00,680 --> 01:36:01,670
¿Qué pasa si la arrestan?
1390
01:36:01,680 --> 01:36:02,390
Por favor.
1391
01:36:02,390 --> 01:36:04,190
Vamos, Kadir.
1392
01:36:06,960 --> 01:36:07,770
Alya.
1393
01:36:07,800 --> 01:36:12,350
Cihan, ¿qué pasó?
1394
01:36:12,470 --> 01:36:14,670
- ¿Qué hizo el fiscal?
- La remitió al tribunal con una solicitud de arresto.
1395
01:36:14,880 --> 01:36:16,710
¿La remitió a la corte?
1396
01:36:19,070 --> 01:36:22,630
Ella no hizo nada, ¿puede ser
arrestada? ¿Puede suceder tal cosa?
1397
01:36:22,760 --> 01:36:24,950
Ya tengo que cortar, la están
llevando a la sala del juez.
1398
01:36:25,310 --> 01:36:26,670
Está bien, yo también voy ahora.
1399
01:36:27,720 --> 01:36:28,650
Yo también voy.
1400
01:36:28,680 --> 01:36:29,870
No irás a ninguna parte.
1401
01:36:29,920 --> 01:36:31,030
La tensión te está
haciendo daño, por favor.
1402
01:36:31,030 --> 01:36:32,510
Ella es mi mamá.
1403
01:36:32,600 --> 01:36:34,270
¿Qué pasa si la arrestan
nuevamente? ¿Verla por última vez?
1404
01:36:34,430 --> 01:36:35,470
Ah, Nare.
1405
01:36:35,680 --> 01:36:37,030
¡Por favor, vamos!
1406
01:36:37,070 --> 01:36:39,590
Espera, déjame ponerte
algo. No puedes ir así.
1407
01:36:41,470 --> 01:36:41,870
La paz sea con ustedes.
1408
01:36:41,880 --> 01:36:43,030
Contigo sea la paz. Bienvenido, señor.
1409
01:36:43,070 --> 01:36:43,650
Gracias.
1410
01:36:43,680 --> 01:36:44,680
Por favor, entra.
1411
01:36:48,720 --> 01:36:49,790
Por aquí, señor, por favor.
1412
01:36:49,800 --> 01:36:50,800
Bueno.
1413
01:36:50,960 --> 01:36:51,960
Por favor, entra.
1414
01:37:03,520 --> 01:37:07,190
Maşallah, qué hermoso hija
tienes. Que Allah la proteja.
1415
01:37:10,560 --> 01:37:11,560
Gracias.
1416
01:37:19,800 --> 01:37:22,190
¿Cuál es el plato más famoso aquí?
1417
01:37:22,310 --> 01:37:25,310
Señor, antes que nada, nuestra
sopa de yogur es muy famosa.
1418
01:37:25,430 --> 01:37:28,510
Si quieres algo a la parrilla,
puedo pedirte unos filetes.
1419
01:37:30,150 --> 01:37:31,150
Bueno.
1420
01:37:31,880 --> 01:37:32,230
Bueno.
1421
01:37:32,230 --> 01:37:32,770
Dos comidas.
1422
01:37:32,800 --> 01:37:33,330
Bueno.
1423
01:37:33,350 --> 01:37:35,750
¿Podemos tomar también ayran?
1424
01:37:35,760 --> 01:37:36,150
Por supuesto.
1425
01:37:36,150 --> 01:37:37,150
¿Tú también lo quieres?
1426
01:37:37,430 --> 01:37:38,030
Yo también lo quiero.
1427
01:37:38,030 --> 01:37:39,230
Dos ayranes.
1428
01:38:02,520 --> 01:38:03,550
Mi bebita.
1429
01:38:05,000 --> 01:38:08,230
Déjame llamar a mi mamá para que no se
preocupe. Déjame decirle que llegaré tarde.
1430
01:38:17,030 --> 01:38:17,590
Zerrin.
1431
01:38:17,600 --> 01:38:22,590
Mamá, estoy con mi hija y puede que llegue un poco
tarde. Sólo quería decirte eso, no te preocupes.
1432
01:38:22,600 --> 01:38:26,590
Está bien hija mía, está bien, estoy en la
esquina, justo enfrente del restaurante.
1433
01:38:26,680 --> 01:38:27,470
Estoy a la espera.
1434
01:38:27,470 --> 01:38:29,910
Mira, no te emociones, cálmate, ¿está bien?
1435
01:38:30,190 --> 01:38:31,270
Tu mamá está aquí, hija mía.
1436
01:38:31,270 --> 01:38:35,350
No, no, amamanté y durmió. Está
cómoda, así que no te preocupes, ¿está bien?
1437
01:38:35,560 --> 01:38:38,510
Lo lograrás, lo lograrás,
si Allah quiere. Vamos.
1438
01:38:38,640 --> 01:38:39,910
Vamos, adiós.
1439
01:38:43,350 --> 01:38:45,590
Mi hermosa hija.
1440
01:38:45,840 --> 01:38:46,840
Allah.
1441
01:38:48,070 --> 01:38:49,750
Oh Allah, ayúdame, mi Señor.
1442
01:38:50,640 --> 01:38:53,870
Dame a mi hija, y en sus brazos, a su hija.
1443
01:38:54,800 --> 01:38:56,870
Allah mío, por favor, mi Señor.
1444
01:38:57,030 --> 01:39:00,110
Oh Señor, regresemos sanas
y salvas a nuestro palacio.
1445
01:39:00,470 --> 01:39:01,470
Por favor, mi Señor.
1446
01:39:08,070 --> 01:39:09,110
Dale mis saludos Zerrin.
1447
01:39:12,310 --> 01:39:14,350
Está bien, solo estoy bromeando,
no te enojes de inmediato.
1448
01:39:16,070 --> 01:39:17,190
Allah, Allah.
1449
01:39:18,800 --> 01:39:19,990
Que tenga salud y bienestar, señor.
1450
01:39:20,000 --> 01:39:21,000
Gracias.
1451
01:39:27,390 --> 01:39:29,150
Y tu hija está muy tranquila hoy, ¿no?
1452
01:39:29,800 --> 01:39:31,710
Por Allah, ella no emite
ningún sonido y nunca llora.
1453
01:39:33,000 --> 01:39:34,310
¿Por qué lloraría Demir?
1454
01:39:37,720 --> 01:39:41,710
Está llena y su mamá está a su lado, ¿no?
1455
01:39:42,520 --> 01:39:43,520
Tienes razón.
1456
01:39:44,230 --> 01:39:45,230
¿Qué más podría querer ella que eso?
1457
01:39:50,430 --> 01:39:52,310
Y esto es sopa de lentejas, señor.
1458
01:39:52,960 --> 01:39:54,270
Gracias.
1459
01:39:59,880 --> 01:40:01,550
Se lo contamos también a nuestra familia.
1460
01:40:03,000 --> 01:40:04,310
Déjame llamar a Zerrin.
1461
01:40:15,800 --> 01:40:16,800
¿No responderás?
1462
01:40:17,310 --> 01:40:18,310
¿Cómo puedo responder?
1463
01:40:19,230 --> 01:40:20,750
Como si tú tampoco lo supieras.
1464
01:40:30,680 --> 01:40:31,680
No responde.
1465
01:40:32,520 --> 01:40:33,520
No responde.
1466
01:40:35,030 --> 01:40:36,950
Quizás ella no pueda oír.
Parece que está en clase.
1467
01:40:36,960 --> 01:40:37,960
Déjame llamar a mi mamá.
1468
01:40:44,760 --> 01:40:45,530
Şahin.
1469
01:40:45,560 --> 01:40:46,560
Mamá.
1470
01:40:47,070 --> 01:40:49,030
Llamé a Zerrin, pero ella no respondió.
1471
01:40:50,390 --> 01:40:52,830
Ella está en el baño. Ella no escuchó.
1472
01:40:53,520 --> 01:40:54,520
Ella está en el baño.
1473
01:40:55,880 --> 01:40:57,550
Mamá, estamos en el juzgado.
1474
01:40:58,470 --> 01:41:00,550
La tía Sadakat está frente al juez.
1475
01:41:00,960 --> 01:41:03,070
Que Allah la salve, que Allah la salve.
1476
01:41:03,310 --> 01:41:04,310
Gracias.
1477
01:41:04,560 --> 01:41:06,230
Te mantendré informado.
1478
01:41:11,030 --> 01:41:12,030
Nare.
1479
01:41:16,110 --> 01:41:17,870
¿Qué dijimos? ¿Por qué viniste?
1480
01:41:17,960 --> 01:41:19,790
No podía quedarme allí.
1481
01:41:20,640 --> 01:41:22,990
¿Cuál es la situación?
¿Podremos sacarla de aquí?
1482
01:41:23,030 --> 01:41:24,870
Aún no han salido y estamos esperando.
1483
01:41:25,070 --> 01:41:26,390
¿Estás bien, Nare?
1484
01:41:26,430 --> 01:41:27,590
Estoy bien.
1485
01:41:53,190 --> 01:41:54,190
Ha sido arrestada.
1486
01:42:30,800 --> 01:42:31,800
Mamá.
1487
01:42:32,070 --> 01:42:33,070
Mamá.
1488
01:42:33,640 --> 01:42:34,640
Mamá.
1489
01:42:39,000 --> 01:42:40,310
Vamos, vámonos.
1490
01:43:05,800 --> 01:43:06,800
Sí.
1491
01:43:10,840 --> 01:43:12,350
Estás bromeando.
1492
01:43:15,070 --> 01:43:16,870
Corta, corta, tengo trabajo, vamos.
1493
01:43:22,230 --> 01:43:24,990
Encarcelaron a Sadakat, irá a prisión.
1494
01:43:30,000 --> 01:43:31,270
Alégrate, cabra.
1495
01:43:31,680 --> 01:43:34,550
Por su culpa no podías casarte
con Kaya, así que te quedas conmigo.
1496
01:43:45,600 --> 01:43:47,310
¿Qué he hecho?
1497
01:43:47,430 --> 01:43:48,550
Tu cabra.
1498
01:43:48,560 --> 01:43:51,470
No se quita así,
no se quita con un pañuelo, Demir.
1499
01:43:51,470 --> 01:43:52,350
¿Cómo desaparecerá?
1500
01:43:52,350 --> 01:43:56,790
Frota y luego también con agua.
1501
01:43:57,960 --> 01:43:58,470
¿Se irá así?
1502
01:43:58,470 --> 01:43:59,470
Por supuesto que desaparecerá.
1503
01:44:00,000 --> 01:44:01,000
Lo limpiaré y volveré.
1504
01:44:01,030 --> 01:44:02,150
Está bien, discúlpeme.
1505
01:44:30,190 --> 01:44:31,790
¿Qué estás haciendo?
1506
01:44:31,840 --> 01:44:32,840
Pido disculpas.
1507
01:44:32,880 --> 01:44:36,030
Sí, tienes razón.
1508
01:44:36,030 --> 01:44:37,830
Bueno.
1509
01:44:38,190 --> 01:44:39,170
Aquí tienes.
1510
01:44:39,190 --> 01:44:40,630
De verdad, lo siento.
1511
01:44:42,640 --> 01:44:44,070
Lo que sea, está bien, no es importante.
1512
01:44:58,840 --> 01:44:59,840
Gracias a Allah.
1513
01:45:00,760 --> 01:45:02,230
Gracias a Allah.
1514
01:45:03,190 --> 01:45:05,910
Gracias a Allah.
1515
01:45:08,310 --> 01:45:09,750
Gracias a Allah, Allah mío.
1516
01:45:10,030 --> 01:45:11,030
Gracias a Allah.
1517
01:45:17,600 --> 01:45:18,950
¿Bien?
1518
01:45:18,960 --> 01:45:20,350
Apresúrate.
1519
01:45:20,390 --> 01:45:22,590
Gracias a Allah.
1520
01:45:28,640 --> 01:45:29,640
Kaya.
1521
01:45:32,150 --> 01:45:33,510
Kaya.
1522
01:45:34,560 --> 01:45:38,310
Zerrin, ¿no te preguntaste qué pasó hoy?
1523
01:45:38,470 --> 01:45:40,870
¿Es tan difícil llamar y
decir "¿cómo estás?", Zerrin?
1524
01:45:40,920 --> 01:45:45,950
No Kaya, hay cosas muy importantes
que tengo que decirte.
1525
01:45:46,310 --> 01:45:47,710
Lo prometo, cosas muy importantes.
1526
01:45:47,840 --> 01:45:48,990
¿Ahora?
1527
01:45:50,390 --> 01:45:52,030
Están llevando a mi mamá a prisión.
1528
01:45:52,920 --> 01:45:56,510
Tienes razón, te prometo
que hablaremos por la noche.
1529
01:45:57,600 --> 01:45:58,670
Está bien, iré.
1530
01:45:58,960 --> 01:46:00,950
Nos vemos.
1531
01:46:01,640 --> 01:46:06,550
Mamá, se lo diré por la noche,
mamá. Que tenemos una hija.
1532
01:46:07,310 --> 01:46:08,670
Finalmente se lo diré.
1533
01:46:11,030 --> 01:46:12,350
Se lo diré, hija mía.
1534
01:46:21,150 --> 01:46:22,750
¡No!
1535
01:46:22,800 --> 01:46:23,800
¿Qué está pasando?
1536
01:46:24,030 --> 01:46:25,270
¡Hija mía!
1537
01:46:40,680 --> 01:46:44,030
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
1538
01:46:46,840 --> 01:46:48,110
¿Qué es esto?
1539
01:46:56,880 --> 01:47:00,070
Una persona debería pensar
más al tender una trampa, Zerrin.
1540
01:47:00,920 --> 01:47:03,110
Porque a veces la cuerda
se enrolla alrededor de tu pie.
1541
01:47:08,840 --> 01:47:11,830
¿Me engañaréis con sus
mentes del tamaño de la de un pájaro?
1542
01:47:16,470 --> 01:47:17,990
¿Qué estás haciendo?
1543
01:47:18,030 --> 01:47:19,070
Lo siento mucho.
1544
01:47:19,070 --> 01:47:19,870
Pero ten un poco de cuidado.
1545
01:47:19,880 --> 01:47:20,950
Sí, tienes razón.
1546
01:47:21,000 --> 01:47:21,610
No puede ser así.
1547
01:47:21,640 --> 01:47:22,530
Reunámoslos.
1548
01:47:22,560 --> 01:47:23,560
Aquí tienes.
1549
01:47:30,520 --> 01:47:32,510
De verdad, lo siento.
1550
01:47:32,640 --> 01:47:33,790
Disfruta.
1551
01:47:34,000 --> 01:47:35,670
Lo que sea, está bien, no importa.
1552
01:47:43,110 --> 01:47:47,430
Mira, de ahora en adelante no
verás a tu hija hasta que vuelvas a mí.
1553
01:47:48,430 --> 01:47:52,310
No puedes ver ni un mechón del
cabello de tu hija antes de volver a mí.
1554
01:47:53,390 --> 01:47:56,670
Esta es tu última
advertencia, Zerrin. La última.
1555
01:48:15,000 --> 01:48:16,550
Aléjate, aléjate.
1556
01:48:16,600 --> 01:48:17,230
¡Hija mía!
1557
01:48:17,230 --> 01:48:18,710
Maldito seas.
1558
01:48:18,880 --> 01:48:19,730
¡Hija mía!
1559
01:48:19,760 --> 01:48:22,310
Maldito seas, Demir.
1560
01:48:22,350 --> 01:48:23,350
¡Detente!
1561
01:48:28,150 --> 01:48:30,390
Detente, por favor.
1562
01:48:30,760 --> 01:48:35,830
Por favor hija mía, algo
te pasará. No lo hagas.
1563
01:49:21,840 --> 01:49:24,390
Erol, déjame ver a mi mamá.
1564
01:49:24,640 --> 01:49:25,870
Lo intentaré, pero no puedo prometértelo.
1565
01:49:30,270 --> 01:49:31,390
Trabajo fácil, mi comandante.
1566
01:49:31,560 --> 01:49:32,560
Gracias.
1567
01:49:32,640 --> 01:49:37,630
Antes de entrar, solicito un minuto de permiso
para que mi cliente hable con su familia.
1568
01:49:38,560 --> 01:49:39,490
Bien, solo un minuto.
1569
01:49:39,520 --> 01:49:40,430
Sólo un minuto.
1570
01:49:40,430 --> 01:49:41,250
Gracias, comandante.
1571
01:49:41,270 --> 01:49:42,270
De nada.
1572
01:49:42,350 --> 01:49:43,350
Cihan.
1573
01:49:43,470 --> 01:49:44,830
Trae al prisionero.
1574
01:50:12,600 --> 01:50:15,910
Mamá, te sacaremos de
aquí. No te quedarás aquí.
1575
01:50:16,150 --> 01:50:18,230
No te quedarás, mamá, nunca te quedarás.
1576
01:50:18,470 --> 01:50:20,150
Eres muy fuerte.
1577
01:50:24,880 --> 01:50:26,910
Por supuesto que me sacarás, querido.
1578
01:50:34,680 --> 01:50:36,230
Por supuesto, no me quedaré.
1579
01:50:40,640 --> 01:50:42,030
Por supuesto que soy fuerte.
1580
01:50:52,030 --> 01:50:53,630
Quiero que me hagas una promesa.
1581
01:50:59,720 --> 01:51:00,720
Boran...
1582
01:51:05,190 --> 01:51:10,390
Traicionó a su mamá y a sus hermanos.
1583
01:51:20,840 --> 01:51:22,270
No se le puede perdonar.
1584
01:51:28,560 --> 01:51:29,870
Pero no lo tocarás.
1585
01:51:41,560 --> 01:51:42,950
Dame una promesa.
1586
01:51:54,150 --> 01:51:55,390
Dame una promesa.
1587
01:51:57,520 --> 01:51:58,520
Está bien.
1588
01:52:06,030 --> 01:52:07,790
¿Puedo tomarlo?
1589
01:52:08,270 --> 01:52:09,270
Toma...
1590
01:52:10,270 --> 01:52:13,590
No quiero que se quede
aquí como un depósito.
1591
01:52:13,680 --> 01:52:14,550
No te quedarás, mamá.
1592
01:52:14,560 --> 01:52:16,150
Lo guardaré.
1593
01:52:16,150 --> 01:52:20,150
Canción Karanlıkta (En la oscuridad) de Ahmet Kaya
1594
01:52:43,030 --> 01:52:44,910
Deja que se quede contigo.
1595
01:52:48,560 --> 01:52:53,230
Hija mía, me sacrifico por
ti. Te quiero muchísimo.
1596
01:53:28,840 --> 01:53:29,840
No.
1597
01:53:50,680 --> 01:53:51,680
Alya.
1598
01:53:57,920 --> 01:53:59,950
Cuida de mi nieto.
1599
01:54:10,150 --> 01:54:11,150
¿Es posible?
1600
01:54:35,270 --> 01:54:36,430
Cierre la puerta.
1601
01:55:15,560 --> 01:55:18,270
Está bien, no llores, no llores, saldrá.
1602
01:55:18,430 --> 01:55:20,230
No se quedará aquí, saldrá.
1603
01:55:20,800 --> 01:55:22,310
Está bien, vamos, vamos.
1604
01:55:23,190 --> 01:55:26,430
Vamos, recupérate.
No te rindas.
1605
01:55:26,560 --> 01:55:27,590
Vamos, vámonos.
1606
01:56:16,560 --> 01:56:23,670
Viejo...
Estás encarcelando a alguien.
1607
01:56:24,230 --> 01:56:27,070
Y harás hablar al camionero.
1608
01:56:27,190 --> 01:56:29,190
Ese hombre confesará
la verdad. ¿De acuerdo?
1609
01:56:29,230 --> 01:56:30,150
Entendido, Cihan.
1610
01:56:30,150 --> 01:56:30,850
- Vamos.
- Está bien.
1611
01:56:30,880 --> 01:56:31,880
Bueno.
1612
01:57:40,600 --> 01:57:41,950
Que Allah la salve, señora Aĝa.
1613
01:57:42,000 --> 01:57:43,270
Que se acaben sus problemas, señora Aĝa.
1614
01:57:43,680 --> 01:57:44,950
Que se acaben tus problemas.
1615
01:57:45,800 --> 01:57:47,750
Que se acaben sus problemas, señora Aĝa.
1616
01:57:49,390 --> 01:57:50,750
Bienvenida, señora.
1617
01:57:50,800 --> 01:57:52,750
Que Allah te salve.
1618
01:57:55,190 --> 01:57:58,590
Hemos oído que fue encarcelado injustamente.
Por supuesto, tienes muchos enemigos.
1619
01:58:00,350 --> 01:58:02,830
Que se acaben sus problemas,
señora Aĝa. Que Allah te salve.
1620
01:58:02,920 --> 01:58:04,630
Allah la bendiga.
1621
01:58:05,560 --> 01:58:06,830
Que Allah la salve, señora Aĝa.
1622
01:58:06,840 --> 01:58:07,840
Que se acaben tus problemas.
1623
01:58:08,600 --> 01:58:11,630
Allah la bendiga.
1624
01:58:18,270 --> 01:58:19,390
¿Qué le pasa?
1625
01:58:20,920 --> 01:58:24,390
Nosotros tampoco lo entendemos. Ha
estado durmiendo así desde que llegó.
1626
01:58:28,640 --> 01:58:30,790
Le prepararemos un lugar
inmediatamente, señora Aĝa.
1627
01:58:33,640 --> 01:58:35,910
No hay un lugar preparado para mí.
1628
01:58:36,520 --> 01:58:38,150
Yo ocuparé mi lugar.
1629
01:59:24,600 --> 01:59:28,070
Muzaffer, esto realmente nos ha arruinado.
1630
01:59:28,600 --> 01:59:32,190
Todavía no puedo creer que la
señora Sadakat esté en prisión.
1631
01:59:32,310 --> 01:59:35,630
Honestamente, ¿pensamos que
estaríamos tristes por ella? Estamos tristes.
1632
01:59:36,920 --> 01:59:40,550
Me pregunto si se está cerrando una era.
1633
02:00:10,600 --> 02:00:12,550
Señor Cihan, estábamos muy tristes.
1634
02:00:12,560 --> 02:00:14,270
Sí, señor Cihan, estábamos muy tristes.
1635
02:00:17,600 --> 02:00:18,950
¿Dónde está Deniz?
1636
02:00:21,000 --> 02:00:23,950
Mamá, ¿dónde estabas? No hay nadie.
1637
02:00:24,150 --> 02:00:26,150
Todo el mundo tiene
asuntos que hacer, cariño.
1638
02:00:26,840 --> 02:00:28,790
¿Terminaste tu comida?
1639
02:00:28,920 --> 02:00:29,920
No la terminé.
1640
02:00:30,150 --> 02:00:31,830
Porque no quería comer solo.
1641
02:00:32,430 --> 02:00:34,510
Está bien, iré contigo.
1642
02:00:34,560 --> 02:00:38,150
Y ya vamos, alma mía, ¿es razonable
que te dejemos solo, jefecito? Vamos.
1643
02:00:40,560 --> 02:00:41,170
Vamos.
1644
02:00:41,190 --> 02:00:42,170
Mantengamos la mesa llena.
1645
02:00:42,190 --> 02:00:44,190
Veamos, sigamos así, Kadir.
1646
02:01:36,960 --> 02:01:37,960
Mamá.
1647
02:01:42,350 --> 02:01:43,550
Han vuelto.
1648
02:01:45,880 --> 02:01:48,150
Encarcelaron a Sado.
1649
02:01:48,720 --> 02:01:50,230
La encerraron, tía.
1650
02:01:50,520 --> 02:01:51,630
¿Dónde está Zerrin?
1651
02:01:52,760 --> 02:01:53,830
Que Allah la salve.
1652
02:01:54,110 --> 02:01:54,930
Amén.
1653
02:01:54,960 --> 02:01:56,350
¿Dónde está Zerrin, tía?
1654
02:01:58,350 --> 02:01:59,210
Adentro.
1655
02:01:59,230 --> 02:02:01,470
Llámala para que venga,
dijo que hablaría con Kaya.
1656
02:02:05,800 --> 02:02:07,230
Déjalos hablar más tarde.
1657
02:02:08,310 --> 02:02:09,710
¿Hablaremos más tarde?
1658
02:02:10,150 --> 02:02:11,390
Hablaremos ahora.
1659
02:02:11,390 --> 02:02:12,390
¿Qué pasó?
1660
02:02:12,880 --> 02:02:15,030
Ella dijo ven, hablemos.
Hablaremos ahora, tía.
1661
02:02:15,680 --> 02:02:16,680
Zerrin.
1662
02:02:18,720 --> 02:02:19,910
Zerrin.
1663
02:02:34,840 --> 02:02:36,510
¿Qué es este estado, Zerrin? ¿Estás bien?
1664
02:02:40,800 --> 02:02:41,570
¿Qué pasó?
1665
02:02:41,600 --> 02:02:43,830
Zerrin, ¿estás bien?
1666
02:02:48,520 --> 02:02:49,090
Zerrin.
1667
02:02:49,110 --> 02:02:50,230
- ¿Qué pasó?
- Vete.
1668
02:02:51,110 --> 02:02:52,110
¿Qué?
1669
02:02:54,000 --> 02:02:55,000
Vete, Kaya.
1670
02:02:58,520 --> 02:03:00,310
¿No me llamaste? ¿No
dijiste que hablaríamos?
1671
02:03:00,350 --> 02:03:01,350
Lo hice.
1672
02:03:04,270 --> 02:03:05,170
¿Qué pasó?
1673
02:03:05,190 --> 02:03:07,070
Vete, ya no te quiero.
Vete.
1674
02:03:10,310 --> 02:03:11,190
¿Qué estás diciendo, Zerrin?
1675
02:03:11,190 --> 02:03:14,110
Vete, vete.
1676
02:03:14,150 --> 02:03:14,970
Vete.
- ¿Qué estás haciendo?
1677
02:03:15,000 --> 02:03:16,270
Hija mía, ¿qué estás haciendo?
1678
02:03:16,270 --> 02:03:17,270
Zerrin.
1679
02:03:17,520 --> 02:03:18,990
Zerrin, por favor abre.
1680
02:03:19,190 --> 02:03:20,590
¿Qué significa vete?
1681
02:03:20,840 --> 02:03:22,150
¿Qué te hice?
1682
02:03:22,150 --> 02:03:22,670
Está bien, déjala en paz.
1683
02:03:22,680 --> 02:03:24,990
¿Qué le hice a ella? ¿Qué le hice?
1684
02:03:25,000 --> 02:03:25,650
Cálmate.
1685
02:03:25,680 --> 02:03:28,430
- ¿Por qué me dice que me vaya?
- Kaya... Mira, mira.
1686
02:03:28,600 --> 02:03:30,350
Ustedes dos hablarán más tarde, ahora no.
1687
02:03:30,390 --> 02:03:30,790
Ve ahora.
1688
02:03:30,800 --> 02:03:31,690
Vamos.
1689
02:03:31,720 --> 02:03:32,720
Bueno.
1690
02:03:36,560 --> 02:03:38,030
Bueno.
1691
02:03:38,070 --> 02:03:39,870
Para, entendamos, mamá.
1692
02:03:40,000 --> 02:03:40,850
Más tarde.
1693
02:03:40,880 --> 02:03:42,630
¿Qué pasa, tía?
1694
02:03:42,680 --> 02:03:44,790
Está bien, hija mía, más tarde.
1695
02:03:45,230 --> 02:03:46,230
Vamos.
1696
02:03:47,070 --> 02:03:48,110
Vamos, vamos, vamos.
1697
02:04:05,840 --> 02:04:08,190
¿Por qué? ¿Por qué?
1698
02:04:08,880 --> 02:04:10,230
¿Por qué? ¿Qué está sucediendo?
1699
02:04:11,030 --> 02:04:12,030
¿Qué está sucediendo?
1700
02:04:13,230 --> 02:04:14,350
¿Qué está sucediendo?
¿Qué está sucediendo?
1701
02:04:14,680 --> 02:04:15,680
¿Qué está sucediendo?
¿Qué está sucediendo?
1702
02:04:59,880 --> 02:05:03,590
Mi mamá me dio la vida,
tú me enseñaste a vivir.
1703
02:05:04,000 --> 02:05:07,150
Ahora mi mamá está
en la cárcel y tú te vas.
1704
02:05:13,920 --> 02:05:16,270
Intenté tomarlas a ambas de mi mano.
1705
02:05:21,110 --> 02:05:25,750
No dejaré a mi mamá en
la cárcel y no te perderé.
1706
02:05:30,270 --> 02:05:32,350
Y no te dejaré sin tu hijo.
1707
02:05:37,760 --> 02:05:39,590
Es fácil matarlo, Alya.
1708
02:05:51,800 --> 02:05:53,870
Pero no lo mataré, Alya.
1709
02:05:58,030 --> 02:06:02,590
Al final es hijo de alguien.
1710
02:06:08,800 --> 02:06:11,270
Lo enterraré con arrepentimiento,
no en la tumba, Alya.
1711
02:07:01,800 --> 02:07:03,270
Espero que todo esté bien
hermano, ¿qué está pasando?
1712
02:07:03,840 --> 02:07:04,840
Vurgun.
1713
02:07:05,110 --> 02:07:07,590
Vurgun sabía muchas cosas sobre Boran.
1714
02:07:07,680 --> 02:07:08,790
Debo encontrar algo.
1715
02:07:11,430 --> 02:07:12,510
No hay nada, Cihan.
1716
02:07:13,310 --> 02:07:14,590
¿No encontraste nada?
1717
02:07:15,000 --> 02:07:16,670
No, no encontramos nada.
1718
02:07:16,840 --> 02:07:19,110
Oh Allah, mi Señor y Mensajero de Allah.
1719
02:07:50,310 --> 02:07:51,310
En nombre de Allah.
1720
02:08:08,030 --> 02:08:09,310
Todavía tiene carga.
1721
02:08:09,960 --> 02:08:10,960
Toma esto.
1722
02:08:13,390 --> 02:08:15,910
Quiero toda la información al respecto.
1723
02:08:16,310 --> 02:08:17,310
Está bien, Cihan.
1724
02:08:31,960 --> 02:08:33,870
Mi señora Aĝa, no ha
tocado esto en absoluto.
1725
02:08:34,030 --> 02:08:35,790
¿No te gustó?
1726
02:08:38,640 --> 02:08:39,910
No tengo hambre, gracias.
1727
02:08:40,190 --> 02:08:42,270
Que Allah esté complacido
contigo, mi señora Aĝa.
1728
02:08:44,600 --> 02:08:46,710
Y esta aún no ha despertado.
1729
02:08:48,470 --> 02:08:50,030
Allah es suficiente para nosotras.
1730
02:08:50,150 --> 02:08:52,990
Mírame.
1731
02:08:53,760 --> 02:08:55,670
Éste no es un lugar para dormir.
1732
02:08:56,560 --> 02:08:58,390
¿Con quién estoy hablando?
1733
02:08:58,760 --> 02:09:00,950
Despiértala para que
limpie el lugar, vamos.
1734
02:09:01,000 --> 02:09:03,970
Oye niña, levántate. Hola chica.
1735
02:09:04,000 --> 02:09:05,790
Vamos, que desde que llegaste
has estado durmiendo, despierta.
1736
02:09:05,840 --> 02:09:07,750
Despierta, despierta, despierta.
1737
02:09:07,800 --> 02:09:10,270
- Vamos, vamos.
- Despierta, despierta.
1738
02:09:10,310 --> 02:09:12,070
Que tu mano sirva para algo, vamos.
1739
02:09:12,110 --> 02:09:12,770
Aquí todos están trabajando.
1740
02:09:12,800 --> 02:09:14,590
Por el amor de Allah, déjame en paz.
1741
02:09:14,640 --> 02:09:17,590
Te levantarás y trabajarás, ¿entiendes?
1742
02:09:17,640 --> 02:09:18,510
Por el amor de Allah, déjame en paz.
1743
02:09:18,520 --> 02:09:20,510
Mírame y escucha lo que te digo.
1744
02:09:20,600 --> 02:09:22,070
Por el amor de Allah, déjame en paz.
1745
02:09:22,110 --> 02:09:24,390
Deja a la mujer en paz.
1746
02:10:10,640 --> 02:10:11,990
¿Sra. Sadakat?
1747
02:10:42,000 --> 02:10:44,510
- Buen día.
- Buen día.
1748
02:10:45,230 --> 02:10:46,670
Buenos días, papá.
1749
02:10:47,030 --> 02:10:48,030
Buenos días, querido.
1750
02:10:48,150 --> 02:10:49,910
¿Dónde está mi abuela?
1751
02:10:51,470 --> 02:10:55,150
Tu abuela se fue de la ciudad, fue a ver a uno de
nuestros familiares. Ella permanecerá allí por un tiempo.
1752
02:10:55,720 --> 02:10:57,710
¿Por qué se fue sin despedirse de mí?
1753
02:10:58,350 --> 02:11:01,790
Porque surgió con mucha urgencia.
1754
02:11:02,310 --> 02:11:03,210
Y ella se fue muy temprano.
1755
02:11:03,230 --> 02:11:03,930
Sí.
1756
02:11:03,960 --> 02:11:05,030
Es decir, estaba dormido.
1757
02:11:05,070 --> 02:11:06,110
Sí, estabas dormido.
1758
02:11:06,800 --> 02:11:08,190
Estoy lleno, mamá.
1759
02:11:08,270 --> 02:11:10,670
¿Puedo ir a alimentar a los gatos?
1760
02:11:10,720 --> 02:11:11,990
Por supuesto que puedes ir.
1761
02:11:12,720 --> 02:11:14,750
Cihan, espera.
1762
02:11:15,150 --> 02:11:16,430
Ven aquí.
1763
02:11:16,560 --> 02:11:17,790
Cihan, querido.
1764
02:11:18,070 --> 02:11:20,070
Adiós.
1765
02:11:26,070 --> 02:11:27,790
Hoy iremos a ver a mi mamá.
1766
02:11:27,840 --> 02:11:30,070
Erol preparó una entrevista,
la veremos cara a cara.
1767
02:11:30,720 --> 02:11:33,310
Quiero ir, pero tengo
una operación, como sabes.
1768
02:11:35,270 --> 02:11:37,390
Espero que no necesiten volver a ir.
1769
02:11:37,600 --> 02:11:40,230
La salvaremos y no será necesario.
1770
02:11:41,100 --> 02:11:41,840
Vamos.
1771
02:12:10,620 --> 02:12:13,800
Mamá...
1772
02:12:16,000 --> 02:12:17,830
Me sacrificaría por ti, querida.
1773
02:12:18,520 --> 02:12:19,520
¿Estás bien, mamá?
1774
02:12:19,560 --> 02:12:20,560
Estoy bien.
1775
02:12:20,760 --> 02:12:21,760
Déjame verte.
1776
02:12:22,430 --> 02:12:24,030
Estoy bien. ¿Cómo estás?
1777
02:12:24,190 --> 02:12:26,230
Estoy bien, mamá, bien.
¿Y tú?
1778
02:12:26,230 --> 02:12:27,590
Gracias a Allah.
1779
02:12:27,600 --> 02:12:28,600
Mamá.
1780
02:12:29,270 --> 02:12:30,270
Mi Paşa.
1781
02:12:30,920 --> 02:12:31,920
Mamá.
1782
02:12:33,030 --> 02:12:36,190
Sacrificaría mis ojos por ti, Kaya.
1783
02:12:36,720 --> 02:12:37,350
¿Estás bien?
1784
02:12:37,350 --> 02:12:39,510
Bien, bien, vamos, siéntate.
1785
02:12:39,560 --> 02:12:40,560
Siéntate, mamá.
1786
02:12:41,430 --> 02:12:43,310
Siéntate, siéntate.
1787
02:12:43,470 --> 02:12:45,310
Siéntate.
1788
02:12:51,000 --> 02:12:52,150
Mi hermosa hija.
1789
02:12:52,680 --> 02:12:54,950
¿Cómo estás, mamá? ¿Está
todo bien en el dormitorio?
1790
02:12:55,110 --> 02:12:56,910
Bien, no hay problema.
1791
02:12:59,470 --> 02:13:02,590
Hoy meteremos a un hombre en
prisión y haremos hablar al camionero.
1792
02:13:02,680 --> 02:13:05,310
Te sacaremos de aquí, mamá.
No te preocupes en absoluto.
1793
02:13:10,680 --> 02:13:13,070
¿Qué pasó, mamá? ¿Por
qué te ves así? ¿Pasó algo?
1794
02:13:19,520 --> 02:13:24,190
Cihan, hay alguien a quien deberías ver.
1795
02:13:24,520 --> 02:13:28,150
¿Hay alguien a quien debería ver? Por eso
vinimos y nos sentamos frente a ti para verte.
1796
02:13:29,390 --> 02:13:31,350
Por favor, así no, querido.
1797
02:13:35,230 --> 02:13:36,870
¿A quién verá aquí, mamá?
1798
02:13:41,840 --> 02:13:42,840
¿Quién?
1799
02:13:45,110 --> 02:13:46,110
¿Quién?
1800
02:15:11,600 --> 02:15:12,600
Meryem.122726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.