Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 53
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,150
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:30,320 --> 00:01:31,320
¡Cuñada!
4
00:01:31,740 --> 00:01:32,680
Señora Alya.
5
00:01:32,700 --> 00:01:33,590
¿Dónde estás?
6
00:01:33,610 --> 00:01:34,430
¡Cuñada!
7
00:01:35,390 --> 00:01:36,390
¡Señora Alya!
8
00:01:37,020 --> 00:01:38,370
Señora Alya, ¿dónde estás?
9
00:01:38,450 --> 00:01:39,260
¡Alya!
10
00:01:39,420 --> 00:01:40,320
¡Cuñada!
11
00:01:41,160 --> 00:01:44,670
Señora Alya, ¿dónde estás?
12
00:01:46,200 --> 00:01:48,250
- Señora Alya, ¿dónde estás?
- ¡Cuñada!
13
00:01:55,010 --> 00:01:56,730
Señora Alya, ¿dónde estás?
14
00:02:00,140 --> 00:02:01,190
Cuñada.
15
00:02:03,330 --> 00:02:04,190
Cuñada.
16
00:02:05,090 --> 00:02:05,880
Señora Alya.
17
00:02:08,230 --> 00:02:09,250
Cuñada.
18
00:02:30,580 --> 00:02:31,710
¡Alya!
19
00:02:44,530 --> 00:02:45,610
Alya, por favor responde.
20
00:02:45,920 --> 00:02:47,610
Estoy aquí, estoy
aquí, aquí arriba.
21
00:02:48,080 --> 00:02:48,670
En la cima.
22
00:02:49,130 --> 00:02:50,990
Mira arriba, arriba. Mira, mira.
23
00:02:51,830 --> 00:02:52,530
¿Alya?
24
00:02:54,540 --> 00:02:55,410
¿Alya?
25
00:02:55,940 --> 00:02:57,060
¿Cómo llegaste allí arriba?
26
00:02:57,470 --> 00:02:57,920
Mucho...
27
00:02:58,610 --> 00:02:59,960
Se oyó un aullido de lobo.
28
00:03:00,300 --> 00:03:03,640
Tenía mucho miedo. Me subí
porque pensé que había un lobo allí.
29
00:03:03,970 --> 00:03:05,970
Los lobos no vienen aquí.
30
00:03:07,080 --> 00:03:08,780
Me encontraste.
31
00:03:09,710 --> 00:03:12,980
Te encontraré. Donde quiera
que estés, te encontraré.
32
00:03:13,980 --> 00:03:14,850
¿Debería bajar?
33
00:03:15,470 --> 00:03:17,390
Sí, baja, te ayudaré.
34
00:03:20,440 --> 00:03:22,050
Alya, iré allí ahora.
35
00:03:24,690 --> 00:03:25,860
No, no, no hagas eso.
36
00:03:27,580 --> 00:03:28,130
Alya.
37
00:03:28,400 --> 00:03:28,940
Alya.
38
00:03:34,490 --> 00:03:36,380
Dije: Entra, vamos.
Sube al auto.
39
00:03:36,440 --> 00:03:38,580
¿Entonces también me harás esto?
40
00:03:39,010 --> 00:03:40,010
Sube al camión.
41
00:03:43,030 --> 00:03:43,830
Nada de eso.
42
00:03:43,860 --> 00:03:44,860
¡Vurgun!
43
00:03:44,900 --> 00:03:45,580
No lo hagas
44
00:03:45,690 --> 00:03:46,880
¡No hagas daño, no!
45
00:03:48,750 --> 00:03:50,350
¡Déjame hombre!
46
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
- ¡Suéltame!
- ¡Detente!
47
00:03:52,230 --> 00:03:54,680
- ¡Sinvergüenza!
- ¡Cállate o te disparo en la cabeza!
48
00:03:54,750 --> 00:03:56,300
Sinvergüenza, ¿y quién dice eso?
49
00:03:56,330 --> 00:03:57,260
Camina.
50
00:03:57,310 --> 00:03:58,800
- Me traicionaste.
- ¡Continúa!
51
00:03:58,880 --> 00:03:59,400
¡Déjame!, dije.
52
00:03:59,480 --> 00:04:00,050
¡Déjame!
53
00:04:00,320 --> 00:04:00,860
¡Mamá!
54
00:04:01,230 --> 00:04:03,360
Mamá, ten piedad de mí, mamá.
55
00:04:03,550 --> 00:04:05,100
- Mamá, por favor, por favor.
- Señora Sadakat.
56
00:04:05,120 --> 00:04:06,280
Mamá, por favor
ten piedad de mí.
57
00:04:06,300 --> 00:04:10,930
Mira, mamá, estuve en el extranjero tantos
años. Y luego desperté: estaba en coma, mamá.
58
00:04:10,960 --> 00:04:14,820
Mamá, abrí los ojos: Alya ya está casada con
Cihan, mi hijo llama a Cihan papá y mamá.
59
00:04:15,610 --> 00:04:17,020
- Mamá, no me hagas esto, mamá.
- No lo hagas.
60
00:04:17,070 --> 00:04:19,080
- Señora Sadakat, no le escuche.
- Alya y Cihan están casados...
61
00:04:19,110 --> 00:04:22,150
Mamá, sé que cometí errores. Cometí
errores, mamá, y me doy cuenta de todo.
62
00:04:22,180 --> 00:04:23,310
Hijo, no lo hagas.
63
00:04:24,250 --> 00:04:27,610
Mamá, por favor ayúdame. Por favor. No tomes
una decisión, mamá, no me mandes fuera del país.
64
00:04:27,630 --> 00:04:28,970
- Señora Sadakat.
- Mamá, lo siento.
65
00:04:28,990 --> 00:04:30,440
- Mamá, lo siento.
- Señora Sadakat.
66
00:04:31,540 --> 00:04:34,090
Dijiste que tenía que
irse, así que se irá.
67
00:04:34,420 --> 00:04:36,250
Después de esto no
hay vuelta atrás, te lo dije.
68
00:04:36,390 --> 00:04:36,930
Mamá...
69
00:04:36,950 --> 00:04:38,740
Estamos de acuerdo,
señora Sadakat. No ceda.
70
00:04:38,770 --> 00:04:41,490
- Mamá, me di cuenta de todos mis errores, mamá.
- Sí, es tu culpa.
71
00:04:41,520 --> 00:04:44,090
Incluso estoy listo para recibir tratamiento,
te lo juro, recibiré tratamiento.
72
00:04:44,110 --> 00:04:45,400
Señora Sadakat, no le crea.
73
00:04:45,680 --> 00:04:48,090
Mamá, voy a mejorar, voy
a mejorar, te lo prometo.
74
00:04:51,370 --> 00:04:52,290
- Mamá.
- Hijo...
75
00:04:52,320 --> 00:04:52,980
Mamá...
76
00:04:53,380 --> 00:04:57,590
Mamá, por favor. Mira, te lo prometo: no
me meteré en el matrimonio de Alya y Cihan.
77
00:04:57,700 --> 00:05:00,600
- Tu nieto también crecerá junto a Alya, por favor.
- Estás mintiendo.
78
00:05:00,640 --> 00:05:01,200
No le creas.
79
00:05:01,220 --> 00:05:03,360
- Por favor, mamá, perdóname.
- Señora Sadakat, no le crea.
80
00:05:03,390 --> 00:05:04,080
Hijo, está bien.
81
00:05:04,110 --> 00:05:08,570
Mamá, mira, este Ecmel, como dijiste, es un
verdadero demonio. Ya lo he descubierto, mamá.
82
00:05:09,000 --> 00:05:12,930
- Mamá, volveré contigo, estaré a tu lado, volveré a la mansión.
- No le creas.
83
00:05:12,960 --> 00:05:16,720
Nunca interferiré en el matrimonio
de Alya y Cihan, mamá. Te lo prometo.
84
00:05:16,740 --> 00:05:18,940
Mira, mi hijo también
crecerá junto a Alya.
85
00:05:18,960 --> 00:05:22,930
Cuando queramos, lo invitaremos a la mansión y
lo veremos, mamá, por favor. Perdóname, mamá.
86
00:05:26,990 --> 00:05:27,730
No le creas
87
00:05:27,750 --> 00:05:28,330
Mamá, por favor.
88
00:05:28,350 --> 00:05:30,190
¡Cállate! ¿Cuántas mentiras
puedes seguir contando?
89
00:05:33,460 --> 00:05:33,910
Mamá.
90
00:05:34,060 --> 00:05:35,560
Mamá, mamá.
91
00:05:35,710 --> 00:05:40,090
- Mentira.
- Mamá, ¿recuerdas nuestros viejos tiempos? Mamá,
¿recuerdas los días maravillosos que pasamos en la mansión?
92
00:05:41,640 --> 00:05:42,420
Mamá, por favor.
93
00:05:42,710 --> 00:05:45,470
Mira, quiero volver a vivir días
tan maravillosos, mamá, por favor.
94
00:05:45,500 --> 00:05:48,780
Perdóname, no me mandes lejos, mamá,
no me mandes fuera del país, por favor.
95
00:05:49,110 --> 00:05:50,510
Mamá, por favor perdóname.
96
00:05:51,650 --> 00:05:54,570
Recuerda nuestros viejos
tiempos, mamá. ¿Te acuerdas?
97
00:05:54,600 --> 00:05:58,060
- Qué bien vivíamos entonces.
- Dame tu palabra de que no irás a Ecmel.
98
00:05:58,190 --> 00:05:59,710
Señora Sadakat,
¿qué está diciendo?
99
00:05:59,980 --> 00:06:00,650
Palabra, mamá.
100
00:06:01,180 --> 00:06:02,090
Te lo aseguro. No iré.
101
00:06:03,520 --> 00:06:04,260
No iré.
102
00:06:04,640 --> 00:06:07,290
Aceptarás que Alya
es la esposa de Cihan.
103
00:06:07,320 --> 00:06:13,370
Ya lo acepté, mamá, ya lo acepté. Mi hijo también
crecerá junto a Alya. Te lo prometo, mamá.
104
00:06:14,290 --> 00:06:15,960
- Levántate.
- No te dejaré, mamá.
105
00:06:20,780 --> 00:06:22,510
- Levántate.
- Desátale las manos, desátalas.
106
00:06:22,540 --> 00:06:27,070
¡No le creas, miente! Este no es el Boran
que conoces. Tú misma lo acabas de decir.
107
00:06:27,090 --> 00:06:29,540
- Mamá, por favor no me mandes lejos, mamá.
- Desátalo.
108
00:06:29,560 --> 00:06:29,930
Desátalo.
109
00:06:29,950 --> 00:06:31,420
- Desátale las manos.
- Mamá, por favor.
110
00:06:31,490 --> 00:06:32,150
No lo desataré.
111
00:06:32,170 --> 00:06:32,670
¡Levántate!
112
00:06:32,730 --> 00:06:33,580
¡Vurgun!
113
00:06:33,690 --> 00:06:35,240
- ¡Dispara!
- ¡Vurgun!
114
00:06:35,540 --> 00:06:36,340
¡Mamá, ayuda!
115
00:06:36,660 --> 00:06:37,230
¡Mamá, ayuda!
116
00:06:37,300 --> 00:06:38,130
¡Suelta tu arma!
117
00:06:39,470 --> 00:06:40,610
Suelta tu arma y desátalo.
118
00:06:42,490 --> 00:06:43,950
Señora Sadakat,
¿qué está haciendo?
119
00:06:43,970 --> 00:06:44,940
- ¡Mamá!
- ¡Suelta tu arma!
120
00:06:45,550 --> 00:06:46,690
¡Desátale las
manos y tira el arma!
121
00:06:46,830 --> 00:06:47,950
Señora Sadakat, ¡no hagas esto!
122
00:06:48,090 --> 00:06:48,870
¡Suelta tu arma!
123
00:06:50,460 --> 00:06:51,550
¿Es esto lo que acordamos?
124
00:06:52,490 --> 00:06:56,560
Suelta el arma, desátale
las manos. ¡Es mi hijo!
125
00:06:58,500 --> 00:06:59,280
Hijo...
126
00:07:00,510 --> 00:07:05,430
¡¿Qué clase de personas son?!
¿Así es como cumplen su palabra?
127
00:07:11,640 --> 00:07:12,330
Desátalo.
128
00:07:14,240 --> 00:07:15,570
Estás cometiendo un gran error.
129
00:07:15,840 --> 00:07:22,340
Este hombre no es el Boran que
conoces. Créeme, te arrepentirás.
130
00:07:24,060 --> 00:07:24,920
Señora Sadakat.
131
00:07:31,690 --> 00:07:33,470
Se arrepentirá, señora Sadakat.
132
00:07:36,840 --> 00:07:38,030
Te lo dije...
133
00:07:56,410 --> 00:07:58,260
Sabía que sentirías
pena por mí, mamá.
134
00:08:04,670 --> 00:08:05,390
Gracias.
135
00:09:42,410 --> 00:09:43,220
Hermano.
136
00:09:43,920 --> 00:09:44,570
Cihan.
137
00:09:47,140 --> 00:09:47,980
Cihan.
138
00:09:49,070 --> 00:09:49,940
Hermano.
139
00:09:50,780 --> 00:09:51,530
Cihan.
140
00:09:54,200 --> 00:09:55,240
Hermano.
141
00:09:56,440 --> 00:09:57,370
Cihan.
142
00:09:59,720 --> 00:10:00,730
Cihan.
143
00:10:04,500 --> 00:10:05,650
Hermano.
144
00:10:07,500 --> 00:10:08,590
Llámalo de nuevo.
145
00:10:16,090 --> 00:10:17,000
Cihan.
146
00:10:18,090 --> 00:10:18,820
Hermano, espera un minuto.
147
00:10:19,030 --> 00:10:19,940
Şahin, ¿qué pasa?
148
00:10:22,690 --> 00:10:23,440
Está sonando.
149
00:10:26,770 --> 00:10:27,190
Está sonando.
150
00:10:31,380 --> 00:10:31,830
¿Qué ha pasado?
151
00:10:43,490 --> 00:10:44,490
El teléfono de mi hermano.
152
00:10:50,380 --> 00:10:51,020
Habla.
153
00:10:53,400 --> 00:10:54,150
Hola, señor Kaya.
154
00:10:54,550 --> 00:10:54,930
¿Qué?
155
00:10:57,280 --> 00:10:58,190
¿Qué estás diciendo, hijo?
156
00:11:00,150 --> 00:11:00,890
¿Cómo?
157
00:11:01,570 --> 00:11:02,060
¿Qué ha pasado?
158
00:11:04,740 --> 00:11:05,720
Corta.
159
00:11:06,250 --> 00:11:06,670
¿Qué pasó?
160
00:11:06,760 --> 00:11:08,150
- ¿Qué pasó, hermano?
- Esto es lo último que necesito.
161
00:11:09,450 --> 00:11:10,280
Vurgun murió.
162
00:11:11,030 --> 00:11:11,810
¿Qué estás diciendo, hijo?
163
00:11:11,860 --> 00:11:12,390
¿Qué?
164
00:11:13,190 --> 00:11:13,880
¿Cómo sucedió esto?
165
00:11:13,910 --> 00:11:17,230
No sé, mi mamá también estaba allí. Dice que la
señora Sadakat también está aquí. No entendí nada.
166
00:11:18,170 --> 00:11:19,610
Me estoy volviendo loco ahora.
167
00:11:19,960 --> 00:11:22,030
- Şahin, tengo que irme.
- Está bien, vete.
168
00:11:22,060 --> 00:11:25,740
Aquí todo es responsabilidad tuya. Sigue buscando a
mi hermano y a mi cuñada. Viejo, quédate con Şahin.
169
00:11:25,760 --> 00:11:27,280
- Y tú vienes conmigo.
- Bien.
170
00:11:27,310 --> 00:11:28,810
- Vamos, hermano, avísanos.
- Bien.
171
00:11:28,860 --> 00:11:29,540
Vamos, hermano.
172
00:11:30,950 --> 00:11:34,470
- Llama, trae más gente aquí.
- Está bien, Şahin.
173
00:11:36,190 --> 00:11:37,550
Allah Allah.
174
00:12:24,650 --> 00:12:25,190
Cihan.
175
00:12:25,800 --> 00:12:26,170
¡Cihan!
176
00:12:26,270 --> 00:12:26,920
¡Cihan!
177
00:12:27,230 --> 00:12:28,390
Cihan, levántate, levántate.
178
00:12:28,450 --> 00:12:29,100
¡Atrás!
179
00:12:29,490 --> 00:12:30,210
¡Atrás!
180
00:12:31,680 --> 00:12:32,460
¡Atrás!
181
00:12:32,690 --> 00:12:33,280
¿Quién eres?
182
00:12:35,540 --> 00:12:36,270
¿Quién eres?
183
00:12:40,800 --> 00:12:42,680
Por favor, bájelo, señor,
deténgase, se lo ruego.
184
00:12:45,600 --> 00:12:46,130
Hermana.
185
00:12:48,480 --> 00:12:50,070
¿Fuiste tú a quien
vi en el bosque?
186
00:12:50,680 --> 00:12:51,040
Sí.
187
00:12:52,220 --> 00:12:53,310
Mi nombre es Makbule.
188
00:12:53,840 --> 00:12:56,800
Y éste es mi marido y
mi hijo: Adem y Şemsi.
189
00:12:57,420 --> 00:13:00,230
Los encontraron inconscientes
en el bosque y los trajeron a casa.
190
00:13:01,340 --> 00:13:02,210
Está bien, vete.
191
00:13:02,510 --> 00:13:02,930
Vayan.
192
00:13:06,000 --> 00:13:08,750
También te reconocí,
pero no sabía qué hacer.
193
00:13:08,990 --> 00:13:09,990
Está bien, vuelvo enseguida...
194
00:13:10,020 --> 00:13:11,350
No tenías teléfono.
195
00:13:11,960 --> 00:13:14,250
Si no te hubieras despertado
te habríamos llevado al hospital.
196
00:13:15,410 --> 00:13:16,740
Pero gracias a
Allah te despertaste.
197
00:13:21,220 --> 00:13:24,180
Y cuando vieron los anillos en
sus dedos, los pusieron juntos.
198
00:13:33,590 --> 00:13:35,250
¿De qué familia eres, señor?
199
00:13:36,750 --> 00:13:37,390
Albora.
200
00:13:38,220 --> 00:13:39,050
Somos de Albora.
201
00:13:40,500 --> 00:13:41,720
No conozco bien esos lugares.
202
00:13:42,450 --> 00:13:44,920
Señor, ¿qué estaba haciendo
en el bosque esa noche?
203
00:13:45,930 --> 00:13:47,440
Estaba perdida.
204
00:13:49,270 --> 00:13:50,200
Bueno entonces.
205
00:13:50,700 --> 00:13:52,690
Me alegro mucho de que haya
encontrado a su esposa, señor.
206
00:13:53,760 --> 00:13:54,310
Yo también.
207
00:13:55,250 --> 00:13:56,410
Mamá.
208
00:13:56,750 --> 00:13:57,630
Ven aquí, hija.
209
00:14:04,510 --> 00:14:06,420
Aquí está, probablemente es
tuyo. Por favor.
210
00:14:06,440 --> 00:14:09,170
No, pero a ti te queda mejor.
211
00:14:09,560 --> 00:14:13,700
Así que si a ti también te
gustó, déjalo quedarse contigo.
212
00:14:16,850 --> 00:14:17,580
Mamá...
213
00:14:18,250 --> 00:14:18,740
Mira.
214
00:14:18,950 --> 00:14:20,310
Te queda muy bien.
215
00:14:20,340 --> 00:14:22,460
Me gustó mucho, muchas gracias.
216
00:14:22,480 --> 00:14:23,190
Mi placer.
217
00:14:23,790 --> 00:14:26,850
Los dejaremos en paz.
Descansen y recuperen la cordura.
218
00:14:27,190 --> 00:14:28,400
Estoy cocinando sopa.
219
00:14:28,610 --> 00:14:30,470
Cuando esté lista,
te invitaré a la mesa.
220
00:14:30,580 --> 00:14:33,220
- No te molestes, por favor.
- Está bien, está bien, gracias.
221
00:14:33,310 --> 00:14:34,670
¡Qué molestia!
222
00:14:35,000 --> 00:14:35,810
Vamos, hija.
223
00:14:41,550 --> 00:14:42,550
¿Dónde están mis zapatos?
224
00:14:42,570 --> 00:14:45,410
Al menos a veces
conoces gente tan buena.
225
00:14:45,440 --> 00:14:47,040
No tengo zapatos,
¿quizás unas pantuflas?
226
00:14:47,060 --> 00:14:47,970
Sí, aquí están las zapatillas.
227
00:14:48,000 --> 00:14:49,450
Probablemente los perdí.
228
00:14:58,220 --> 00:14:58,980
¿Estás bien?
229
00:14:59,550 --> 00:15:00,280
¿Te duele algo?
230
00:15:00,620 --> 00:15:04,220
No, estoy bien. ¿Estás bien?
Me caí de un árbol encima tuyo.
231
00:15:04,680 --> 00:15:05,320
¿Estás bien?
232
00:15:06,100 --> 00:15:10,930
Perdí el conocimiento. Me caíste encima y
perdí el conocimiento. No se lo digas a nadie.
233
00:15:12,040 --> 00:15:14,350
- Lo diré en la plaza cuando volvamos.
- Ni te atrevas.
234
00:15:14,350 --> 00:15:17,000
- Lo diré.
- No hace falta.
235
00:15:22,730 --> 00:15:24,050
¿Te llevó a la fuerza?
236
00:15:24,300 --> 00:15:25,550
No, no por la fuerza.
237
00:15:25,800 --> 00:15:26,470
- ¿Cómo?
- Bueno...
238
00:15:27,070 --> 00:15:29,310
En el hospital, apareció
frente a mí cerca del ascensor.
239
00:15:30,910 --> 00:15:36,180
Dijo que me llevaría a Deniz. Claro, no pude detenerme; salí
corriendo. ¿Qué se suponía que debía hacer con mi hijo allí?
240
00:15:40,430 --> 00:15:41,650
Mira a este hombre.
241
00:15:42,150 --> 00:15:46,200
Ni siquiera te deja hablar por teléfono,
¿y ahora incluso intentó llevarte a Cihan?
242
00:15:46,330 --> 00:15:47,500
Se vio obligado a hacerlo.
243
00:15:47,530 --> 00:15:47,960
¿Por qué?
244
00:15:48,150 --> 00:15:53,770
Porque Deniz se encerró en el baño
otra vez. Llevaba horas allí. Llegué...
245
00:15:54,250 --> 00:15:57,440
- Siguió dentro. Lo saqué. Tenía hambre, no había comido nada.
- ¿Hambriento?
246
00:15:57,480 --> 00:15:58,230
Sí.
247
00:15:58,280 --> 00:16:00,270
Bueno, de todas formas,
lo alimenté y él comió.
248
00:16:01,490 --> 00:16:07,180
Pero él tenía muchas ganas de venir. Dijo: "Llévame
contigo, no quiero quedarme aquí". No quiere quedarse allí.
249
00:16:07,430 --> 00:16:10,140
Se lo expliqué durante mucho
tiempo y hablé con Boran.
250
00:16:11,040 --> 00:16:11,440
No.
251
00:16:11,660 --> 00:16:13,550
No, no está de acuerdo.
Simplemente no funciona.
252
00:16:14,300 --> 00:16:15,870
¿Cihan lloró cuando te fuiste?
253
00:16:16,710 --> 00:16:17,990
Lo convencí y no lloró.
254
00:16:20,290 --> 00:16:23,180
Tuve que persuadirlo otra vez.
Me obligó a hacerlo otra vez.
255
00:16:23,510 --> 00:16:24,370
Me amenazó.
256
00:16:25,210 --> 00:16:27,470
Dijo que se llevaría a su hijo
al extranjero. Sinvergüenza.
257
00:16:30,710 --> 00:16:31,100
Bien.
258
00:16:33,640 --> 00:16:35,690
Cihan, cuando yo
salía, Ecmel entró.
259
00:16:36,560 --> 00:16:37,000
¿Qué?
260
00:16:37,050 --> 00:16:37,740
Sí.
261
00:16:39,410 --> 00:16:40,630
¿Cihan vio a Ecmel?
262
00:16:41,340 --> 00:16:46,380
No lo vio. Boran dijo que no lo vería. No
sé si lo vio o no. No lo vi cuando me fui.
263
00:16:46,410 --> 00:16:47,950
¿Por qué confías en Boran?
264
00:16:47,970 --> 00:16:52,640
Este hombre no se calma, sinvergüenza.
Seguro que algún día se le aparecerá a mi hijo.
265
00:16:56,150 --> 00:17:00,830
- Escucha, por favor, de alguna manera vamos a sacarlo de ahí.
- Lo sacaremos.
266
00:17:01,210 --> 00:17:02,950
Lo sacaremos de ahí, Alya, lo
sacaremos de ahí, ¿Está bien?
267
00:17:03,210 --> 00:17:04,810
Lo encontraremos y lo sacaremos.
268
00:17:08,550 --> 00:17:11,560
- Cuando te llevaban allí, ¿tenías los ojos vendados todo el tiempo?
- Todo el tiempo…
269
00:17:11,580 --> 00:17:12,340
Estuvieron tapados
todo el tiempo.
270
00:17:14,840 --> 00:17:19,640
Ya veo. Oye, Alya, necesito algo. Bueno, no sé, cuando
estabas en el coche, tenías los ojos vendados, pero
271
00:17:19,860 --> 00:17:22,960
¿quizás oíste algún ruido? ¿Quizás
el coche pisó un badén o algo así?
272
00:17:23,090 --> 00:17:29,500
Oí el sonido del agua. No vi nada más. Solo el sonido
del agua: agua corriendo, probablemente un arroyo.
273
00:17:29,740 --> 00:17:30,960
No duró mucho tiempo.
274
00:17:31,410 --> 00:17:37,450
Cuando llegamos allí y oímos el sonido del agua, el coche se
sacudió muchísimo, como si estuviéramos pasando por un puente.
275
00:17:38,140 --> 00:17:39,770
No sé nada más.
276
00:17:41,700 --> 00:17:43,450
Está bien, llamaré a Erol.
277
00:17:43,590 --> 00:17:49,700
Le diré que revise todas las cámaras de esa zona, probablemente
haya una cámara que haya visto el auto en el que estabas.
278
00:17:49,830 --> 00:17:51,070
Por favor, apurémonos...
279
00:17:51,090 --> 00:17:54,050
Lo encontraremos. Pero no hay teléfono. La
mujer dijo que no había teléfono, ¿verdad?
280
00:17:54,070 --> 00:17:55,550
Boran también tomó el mío.
281
00:17:56,130 --> 00:17:56,660
¡Hermana!
282
00:17:56,970 --> 00:17:58,690
Espera, está bien.
Señora Makbule.
283
00:17:59,010 --> 00:18:00,400
Por supuesto que tenían hambre.
284
00:18:00,950 --> 00:18:02,320
La sopa ya está lista.
285
00:18:03,580 --> 00:18:07,150
Dijiste que no tenías un teléfono y
Cihan tampoco tenía uno, ¿verdad?
286
00:18:07,680 --> 00:18:09,280
No, tampoco tenía uno.
287
00:18:10,980 --> 00:18:15,930
Bueno muchas gracias, que Allah te bendiga, comeremos, nosotros
también tenemos hambre pero ¿puedo usar tu teléfono?
288
00:18:16,920 --> 00:18:18,540
Tengo un teléfono,
pero está muerto.
289
00:18:19,800 --> 00:18:22,670
¿Los tuyos no tienen? ¿Tu marido, por ejemplo?
290
00:18:23,310 --> 00:18:23,990
No.
291
00:18:24,570 --> 00:18:25,920
De todos modos no podrán hablar.
292
00:18:28,780 --> 00:18:30,170
Está bien, ponlo a cargar.
293
00:18:33,040 --> 00:18:34,190
Las luces están apagadas.
294
00:18:35,110 --> 00:18:36,020
No hay electricidad.
295
00:18:39,300 --> 00:18:39,800
Está bien.
296
00:18:40,090 --> 00:18:41,130
¿Cuando lo encenderán?
297
00:18:41,760 --> 00:18:46,250
- Sí, eso pasa aquí. Lo encenderán en menos
de una hora, no te preocupes.
- ¿En una hora?
298
00:18:46,450 --> 00:18:47,470
Inşallah…
299
00:18:48,200 --> 00:18:49,600
Te dije que no te preocuparas.
300
00:18:49,840 --> 00:18:53,980
Aquí pasa. Para cuando termines
la sopa, habrá vuelto la electricidad.
301
00:18:54,100 --> 00:18:54,840
Adelante.
302
00:18:56,180 --> 00:18:57,210
Está bien, tú...
303
00:18:58,430 --> 00:18:59,010
Gracias.
304
00:19:07,920 --> 00:19:09,880
Sé que tenemos muchos problemas en
este momento, pero me gustaría comer.
305
00:19:11,380 --> 00:19:12,010
Comer.
306
00:19:12,950 --> 00:19:14,120
Si tú comes, yo también comeré.
307
00:19:16,170 --> 00:19:16,940
Vamos a comer.
308
00:19:17,220 --> 00:19:18,260
Está bien, adelante.
309
00:19:19,410 --> 00:19:19,950
Vamos.
310
00:19:20,670 --> 00:19:21,670
Vamos.
311
00:19:23,700 --> 00:19:24,380
Hermana.
312
00:19:25,600 --> 00:19:26,260
¿Sí?
313
00:19:48,300 --> 00:19:49,200
Mamá, ¿qué es esto?
314
00:19:49,560 --> 00:19:50,630
Mamá, ¿qué es esto?
315
00:19:53,170 --> 00:19:54,590
Mamá, ¿qué hiciste?
316
00:19:56,830 --> 00:19:58,140
Mamá, ¿hiciste esto?
317
00:19:58,630 --> 00:20:01,050
Mamá, ¿le disparaste a Vurgun?
318
00:20:05,160 --> 00:20:07,560
Mamá, esta es tu pistola.
Respóndeme, ¿tú hiciste esto?
319
00:20:07,880 --> 00:20:08,400
Kaya.
320
00:20:08,590 --> 00:20:10,630
Mamá, respóndeme
¿tú hiciste esto?
321
00:20:10,820 --> 00:20:11,890
¡Responde!
322
00:20:12,160 --> 00:20:12,570
Kaya.
323
00:20:12,600 --> 00:20:13,600
¡Mamá!
324
00:20:15,610 --> 00:20:16,230
Kaya.
325
00:20:16,460 --> 00:20:17,290
Gendarmería.
326
00:20:17,470 --> 00:20:18,700
Dámelo.
327
00:20:18,830 --> 00:20:20,260
Vamos a la mansión.
328
00:20:20,280 --> 00:20:21,090
Mamá…
329
00:20:21,260 --> 00:20:23,110
Mamá, ¿deberíamos
dejar a Vurgun aquí?
330
00:20:23,130 --> 00:20:23,780
Kaya.
331
00:20:23,800 --> 00:20:25,460
Respóndeme, ¿hiciste esto?
332
00:20:25,650 --> 00:20:27,490
¡Vamos! Tenemos
que ir a la mansión.
333
00:20:27,920 --> 00:20:29,970
A la mansión,
vamos a la mansión.
334
00:20:30,820 --> 00:20:31,470
Aquí.
335
00:20:34,660 --> 00:20:35,520
Vamos a la mansión.
336
00:20:37,420 --> 00:20:37,980
Vamos.
337
00:20:38,080 --> 00:20:39,440
- Entra, entra.
- A la mansión.
338
00:20:39,620 --> 00:20:40,240
Adelante.
339
00:20:42,600 --> 00:20:43,550
Vamos a la mansión.
340
00:21:19,920 --> 00:21:21,780
Despacio, la
niña se irá asustando.
341
00:21:21,900 --> 00:21:24,210
No, está bien, ya está
acostumbrada. ¿Verdad?
342
00:21:25,080 --> 00:21:26,240
Mira cómo va.
343
00:21:27,090 --> 00:21:28,010
Por favor.
344
00:21:28,040 --> 00:21:30,640
- Ni siquiera pidieron ayuda.
- Oh, ¿para qué molestarse?
345
00:21:30,670 --> 00:21:32,220
- Gracias.
- Disfrute su comida.
346
00:21:32,290 --> 00:21:32,830
Gracias.
347
00:21:34,380 --> 00:21:35,490
Es tarhana, ya sabes.
348
00:21:36,010 --> 00:21:37,010
Lo cociné yo misma.
349
00:21:38,020 --> 00:21:41,270
La harina, el yogur y los tomates
son todos nuestros, locales.
350
00:21:42,570 --> 00:21:44,000
También lo secamos
al sol de Mardin.
351
00:21:44,130 --> 00:21:44,550
Qué maravilloso.
352
00:21:45,210 --> 00:21:47,010
Te calienta desde dentro
y es bueno para tu salud.
353
00:21:52,240 --> 00:21:54,500
Muy sabroso, salud a tus manos.
354
00:21:54,870 --> 00:21:55,910
Buen provecho.
355
00:21:57,520 --> 00:21:59,530
Bueno, señor. ¿Le gustó?
356
00:22:00,010 --> 00:22:01,510
Resultó muy sabrosa, salud a tus manos.
357
00:22:02,680 --> 00:22:04,000
Buen provecho.
358
00:22:04,700 --> 00:22:06,640
¿Y tú no comes? ¿No comes?
359
00:22:07,570 --> 00:22:08,140
No.
360
00:22:08,290 --> 00:22:10,080
No, desayunamos temprano.
361
00:22:10,460 --> 00:22:11,590
Disfrute de su comida.
362
00:22:11,920 --> 00:22:13,270
Gracias, gracias.
363
00:22:15,620 --> 00:22:16,170
¿Y?
364
00:22:16,980 --> 00:22:18,310
¿Cómo te llamas?
365
00:22:19,990 --> 00:22:20,920
Yo soy Alya.
366
00:22:21,320 --> 00:22:22,060
Yo soy Cihan.
367
00:22:23,090 --> 00:22:26,120
Señora Alya, cuando se
vaya, le daré una bolsa de esto.
368
00:22:26,490 --> 00:22:28,560
Hiérvelo, cocínalo y
ponlo delante de tu marido.
369
00:22:29,200 --> 00:22:29,990
Eso sería genial.
370
00:22:30,380 --> 00:22:31,110
Bien.
371
00:22:31,480 --> 00:22:32,430
Maşallah.
372
00:22:33,350 --> 00:22:35,210
Nuestra cuñada es muy hermosa.
373
00:22:36,420 --> 00:22:37,420
Gracias.
374
00:22:39,230 --> 00:22:40,660
¿Cocina bien, señor?
375
00:22:42,520 --> 00:22:43,130
Ella lo hace.
376
00:22:43,920 --> 00:22:45,400
Maşallah.
377
00:22:46,090 --> 00:22:47,570
Hermosa y práctica a la vez.
378
00:22:50,260 --> 00:22:50,880
Bien.
379
00:22:51,280 --> 00:22:54,180
Te dejo en paz.
Termina tu sopa en paz.
380
00:22:54,220 --> 00:22:55,380
Estağfurullah.
381
00:22:55,410 --> 00:22:58,510
Tan pronto como se enciendan las
luces, pondré mi teléfono a cargar.
382
00:22:59,060 --> 00:23:01,640
Si necesitas algo, házmelo
saber. Iré a alimentar a las gallinas.
383
00:23:01,670 --> 00:23:01,870
Bien.
384
00:23:01,900 --> 00:23:02,580
Trabajo fácil.
385
00:23:02,600 --> 00:23:03,190
Gracias.
386
00:23:11,770 --> 00:23:17,260
¿Cómo se conocieron? ¿Dónde
viste a esta hermana y se enamoraron?
387
00:23:22,790 --> 00:23:23,880
¿Donde la vi?
388
00:23:35,990 --> 00:23:41,290
Conocí a esta hermana en un país donde estudiaba
en el extranjero. Allí estudiaba medicina.
389
00:23:41,720 --> 00:23:43,790
Entonces, ¿eres doctora, hermana?
390
00:23:44,360 --> 00:23:44,950
Sí.
391
00:23:45,000 --> 00:23:47,470
Cuando crezca, yo también
seré doctora como tú.
392
00:23:47,500 --> 00:23:50,400
¿En serio? Eso será
genial, serás una buena doctora.
393
00:23:52,730 --> 00:23:56,540
La hermana Alya estudió medicina.
¿Y luego qué pasó, hermano?
394
00:23:57,600 --> 00:23:58,460
Después...
395
00:24:00,580 --> 00:24:05,710
Fui a trabajar al país donde ella
vivía, bueno, donde ella fue a estudiar.
396
00:24:07,760 --> 00:24:14,390
Nos encontramos por casualidad en una cafetería. Ella estaba
haciendo cola para un café. Yo también quería comprar café allí.
397
00:24:15,400 --> 00:24:20,130
Y de repente tu hermana se dio la vuelta y
el café de mi mano... Se derramó sobre mí.
398
00:24:26,730 --> 00:24:28,000
Muy raro…
399
00:24:28,560 --> 00:24:29,160
¿Qué?
400
00:24:30,260 --> 00:24:31,350
¿Qué? Bueno, ¿no
es demasiado banal?
401
00:24:31,470 --> 00:24:32,000
Sí.
402
00:24:33,210 --> 00:24:34,600
- Espera, pero es hermoso.
- ¿Qué dije?
403
00:24:34,620 --> 00:24:35,540
¿Qué dije?
404
00:24:35,560 --> 00:24:36,850
¿No es hermoso?
405
00:24:37,180 --> 00:24:37,860
Sí.
406
00:24:43,720 --> 00:24:45,800
¿Y entonces fue amor a primera vista?
407
00:24:53,590 --> 00:24:54,270
Así fue.
408
00:25:03,600 --> 00:25:05,330
¿Ves muchas series de televisión?
409
00:25:05,780 --> 00:25:06,520
Sí.
410
00:25:07,740 --> 00:25:08,830
¿Cómo te llamas?
411
00:25:09,610 --> 00:25:10,390
Dicle.
412
00:25:11,580 --> 00:25:13,610
Qué nombre más bonito. Dicle.
413
00:25:18,390 --> 00:25:19,100
Dicle.
414
00:25:19,130 --> 00:25:20,690
Ven aquí, ayuda.
415
00:25:21,020 --> 00:25:21,840
Rápido, vamos.
416
00:25:22,940 --> 00:25:23,610
Dicle.
417
00:25:23,970 --> 00:25:24,460
Vamos.
418
00:25:29,860 --> 00:25:31,190
¿Realmente te gustó el nombre Dicle?
419
00:25:31,790 --> 00:25:32,510
Un nombre muy bonito.
420
00:25:35,410 --> 00:25:37,550
Si tenemos una
hija, Inşallah...
421
00:25:38,100 --> 00:25:39,060
Que su nombre sea Dicle también.
422
00:25:42,890 --> 00:25:43,550
Así sea.
423
00:26:02,640 --> 00:26:03,410
Mamá…
424
00:26:05,290 --> 00:26:07,430
Mamá, por favor abre la
puerta, vamos a hablar.
425
00:26:10,600 --> 00:26:11,540
Mamá…
426
00:26:12,420 --> 00:26:14,260
Mamá, por favor abre.
427
00:26:19,690 --> 00:26:20,490
Mamá…
428
00:26:28,900 --> 00:26:30,000
No abre.
429
00:26:31,000 --> 00:26:33,020
No abre, no abre.
430
00:26:34,940 --> 00:26:36,540
¿Pudiste contactar al
conductor del camión?
431
00:26:36,570 --> 00:26:38,630
No, no pude contactar
con ningún camionero.
432
00:26:39,040 --> 00:26:41,100
¿Qué hacía mamá allí
con una pistola en la mano?
433
00:26:42,230 --> 00:26:45,430
Con Vurgun también... Te digo que
definitivamente está tramando algo.
434
00:26:46,930 --> 00:26:48,360
¿Qué estaba haciendo
Vurgun allí de todos modos?
435
00:26:48,430 --> 00:26:52,180
No lo sé, Nare. Lo que hizo
Vurgun, lo que hizo mamá, no lo sé.
436
00:26:56,430 --> 00:26:57,970
¿Alguna noticia de
mi hermano y Alya?
437
00:26:58,030 --> 00:26:58,570
No.
438
00:27:01,410 --> 00:27:02,210
Şahin está llamando.
439
00:27:02,240 --> 00:27:03,330
Activa el altavoz del teléfono.
440
00:27:03,750 --> 00:27:05,760
Şahin, Nare está
cerca, enciendo el altavoz.
441
00:27:05,970 --> 00:27:07,150
Está bien, enciéndelo.
442
00:27:08,080 --> 00:27:08,920
Cihan llamó.
443
00:27:09,140 --> 00:27:09,770
¿Y?
444
00:27:09,800 --> 00:27:12,760
¿Dónde están? ¿Cómo están?
¿Está todo bien? ¿Encontró a Alya?
445
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
Todo está bien, bien.
Encontró a la cuñada Alya.
446
00:27:15,740 --> 00:27:16,930
Ningún problema.
447
00:27:17,230 --> 00:27:21,250
Oh, gracias a Allah. ¿Dónde están,
Şahin? ¿Qué están haciendo? ¿Están bien?
448
00:27:21,330 --> 00:27:25,440
Están en la cabaña de la familia de un guardabosques.
Nos indicó la ubicación. Vamos camino a ellos.
449
00:27:25,530 --> 00:27:27,330
Está bien, está bien.
Avísame cuando llegues.
450
00:27:27,410 --> 00:27:27,870
Está bien.
451
00:27:28,390 --> 00:27:32,410
¿Qué pasa ahí? ¿Ya se
sabe quién disparó a Vurgun?
452
00:27:34,930 --> 00:27:36,430
No, aún no lo sabemos.
453
00:27:37,190 --> 00:27:38,440
¿Mi hermano sabe sobre Vurgun?
454
00:27:38,720 --> 00:27:40,110
No, no se lo hemos dicho todavía.
455
00:27:40,880 --> 00:27:42,420
Está bien. Nos mantendremos en contacto.
456
00:27:43,000 --> 00:27:44,790
Bueno, nos vemos luego, Şahin, gracias.
457
00:27:44,820 --> 00:27:46,130
Está bien, adelante, buena suerte.
458
00:27:59,910 --> 00:28:02,100
Erol, revisa todas las cámaras
más adelante en el camino.
459
00:28:02,540 --> 00:28:04,770
Si este coche entra en
escena en algún lugar...
460
00:28:05,010 --> 00:28:06,410
Sigue su rastro
inmediatamente, ¿de acuerdo?
461
00:28:06,870 --> 00:28:07,470
Vamos.
462
00:28:09,050 --> 00:28:09,470
¿Qué?
463
00:28:10,080 --> 00:28:14,440
Le dije a Erol, si este auto de repente es captado
por alguna cámara, me lo hará saber inmediatamente.
464
00:28:14,470 --> 00:28:19,050
Inşallah encuentre algo.
De verdad… Deniz sigue ahí…
465
00:28:19,960 --> 00:28:21,300
Ya me estoy volviendo loca.
466
00:28:21,370 --> 00:28:22,730
Para mí también es
difícil. No te preocupes.
467
00:28:23,220 --> 00:28:26,520
Hablamos de Erol. No te preocupes, en cuanto
encuentre algún rastro, me lo hará saber.
468
00:28:30,150 --> 00:28:30,650
Hermana…
469
00:28:31,460 --> 00:28:32,650
Toma, toma el teléfono.
470
00:28:33,120 --> 00:28:34,510
Gracias, Allah te bendiga.
471
00:28:35,230 --> 00:28:37,040
¿Le ayudó el
teléfono, señor Cihan?
472
00:28:37,070 --> 00:28:39,490
Por supuesto que vendrán
por nosotros pronto.
473
00:28:39,540 --> 00:28:42,560
¿Qué dice, señor? Nos encantaría
que se quedara más tiempo.
474
00:28:43,900 --> 00:28:44,970
Inşallah podamos
quedarnos algún día.
475
00:28:45,000 --> 00:28:45,770
Inşallah.
476
00:28:45,880 --> 00:28:47,150
Inşallah. Esperaremos.
477
00:28:49,130 --> 00:28:51,650
Él trabaja solo... Yo le ayudo.
478
00:28:51,670 --> 00:28:52,670
Vamos.
479
00:28:53,240 --> 00:28:53,640
Dame, dame.
480
00:28:53,670 --> 00:28:54,250
Gracias.
481
00:28:54,680 --> 00:28:56,350
Señor, ¿entiendes de estos asuntos?
482
00:28:56,640 --> 00:28:59,180
Bueno, si hay un hacha en alguna parte,
entonces alguien tiene que ser el mango.
483
00:28:59,220 --> 00:28:59,890
¿Si, hermana?
484
00:29:02,980 --> 00:29:06,940
Señora Alya, ven y ayúdanos
también, no podemos llevar esto solas.
485
00:29:07,070 --> 00:29:08,170
Por supuesto, vamos.
486
00:29:08,330 --> 00:29:08,970
No, no.
487
00:29:09,910 --> 00:29:11,990
Ella es doctora, sus
manos están aseguradas.
488
00:29:12,230 --> 00:29:15,650
Oh, vamos, está bien.
¿Puedo tener esto?
489
00:29:15,670 --> 00:29:17,060
Por supuesto que puedes.
490
00:29:17,090 --> 00:29:18,410
Me pondré guantes.
491
00:29:20,700 --> 00:29:22,380
¿Tal vez debería
intentar dividirlo también?
492
00:29:22,400 --> 00:29:23,100
No, no.
493
00:29:23,400 --> 00:29:25,530
Mi trabajo es cortar,
el tuyo es diseñar.
494
00:29:27,680 --> 00:29:29,160
Yo haré el apuñalamiento
y tú lo expondrás.
495
00:29:31,070 --> 00:29:31,870
Bueno, adelante, apuñala.
496
00:29:35,960 --> 00:29:40,090
Maşallah. Señora Alya, su
marido también es muy hábil.
497
00:29:40,740 --> 00:29:42,430
Él puede manejar cualquier cosa.
498
00:29:48,590 --> 00:29:49,490
Qué maravilloso.
499
00:30:05,810 --> 00:30:06,710
En el nombre de Allah.
500
00:30:17,560 --> 00:30:18,510
La paz sea contigo.
501
00:30:23,220 --> 00:30:24,280
Trabajo fácil.
502
00:30:26,590 --> 00:30:28,320
Pareces funcionar
bien para cortar leña.
503
00:30:29,820 --> 00:30:32,310
De verdad, alivia el estrés.
Ayuda mucho. ¡Anda, tú también!
504
00:30:34,640 --> 00:30:35,350
De verdad.
505
00:30:35,720 --> 00:30:36,500
Vamos.
506
00:30:37,220 --> 00:30:40,470
Hermana, gracias, que Allah la bendiga. Nos
abriste la puerta y nos diste la bienvenida.
507
00:30:40,690 --> 00:30:42,550
¿Qué dices, señor?
Siempre nos alegra verlo.
508
00:30:42,580 --> 00:30:46,540
- Gracias, trabajo fácil.
- Estuvo genial, fue como si nos hubieras dado vida. Gracias.
509
00:30:46,830 --> 00:30:50,060
¿Qué dices, Sra. Alya? Nuestra
casa siempre está abierta para tí.
510
00:30:50,110 --> 00:30:52,390
Vuelvan a venir.
511
00:30:52,410 --> 00:30:55,650
Ya vendremos, Inşallah,
ya vendremos. Dicle, adiós.
512
00:30:55,670 --> 00:30:58,340
Mira lo que les falta y
complétalo, ¿Está bien?
513
00:30:58,360 --> 00:30:59,470
Está bien, Cihan, está bien.
514
00:30:59,500 --> 00:31:00,200
Tú te encargas de
ello personalmente.
515
00:31:00,220 --> 00:31:01,170
Está bien, no te
preocupes, Cihan.
516
00:31:01,200 --> 00:31:01,900
Alya.
517
00:31:02,310 --> 00:31:03,710
- Ya voy.
- ¿Estás bien, cuñada?
518
00:31:03,760 --> 00:31:04,790
Estoy bien, gracias.
519
00:31:08,210 --> 00:31:08,750
Entra.
520
00:31:09,410 --> 00:31:10,090
Gracias.
521
00:31:14,870 --> 00:31:15,510
Vamos.
522
00:31:16,310 --> 00:31:17,220
Hermana, Allah te bendiga.
523
00:31:17,250 --> 00:31:18,040
Y a ti también.
524
00:31:18,070 --> 00:31:20,160
Hermano Allah te bendiga,
que tengas un trabajo fácil.
525
00:31:39,500 --> 00:31:40,980
Llamé a Kaya pero
no pude comunicarme.
526
00:31:44,430 --> 00:31:45,740
Se vio obligado a regresar.
527
00:31:50,310 --> 00:31:51,220
¿Qué ha pasado?
528
00:31:55,340 --> 00:31:56,330
Vurgun murió.
529
00:31:57,250 --> 00:31:57,750
¿Qué?
530
00:31:59,370 --> 00:31:59,950
¿Cómo?
531
00:32:01,790 --> 00:32:05,030
Sinceramente, no lo sabemos con
certeza. Ocurrió a la salida de Midyat.
532
00:32:06,570 --> 00:32:07,800
Y tu mamá también estaba allí.
533
00:32:16,370 --> 00:32:19,490
Has visto de lo que es capaz esa
mujer a la que llamas mamá, ¿no?
534
00:32:23,710 --> 00:32:24,410
Boran…
535
00:32:25,250 --> 00:32:26,570
Acéptalo ya.
536
00:32:27,370 --> 00:32:29,470
Esta mujer es una auténtica
serpiente, ¡una serpiente!
537
00:32:30,450 --> 00:32:33,500
Lo que me hizo a
mí, te lo hará a ti.
538
00:32:35,400 --> 00:32:37,140
Ella también te habría
metido en la cárcel.
539
00:32:38,430 --> 00:32:41,310
Así como me pudrió a mí, te
habría podrido a ti en la cárcel.
540
00:32:44,310 --> 00:32:45,400
Que Allah te proteja.
541
00:32:46,890 --> 00:32:48,680
Por favor Allah, que no
llame a la policía ahora.
542
00:32:49,820 --> 00:32:50,620
Ella no llamará.
543
00:32:50,700 --> 00:32:51,620
Si hubiera querido
lo habría hecho.
544
00:32:51,830 --> 00:32:53,140
Ella me habría obligado
a subir a ese camión.
545
00:32:53,380 --> 00:32:54,700
Ella no lo hizo y no lo hará.
546
00:32:56,590 --> 00:32:57,090
¿En serio?
547
00:32:57,120 --> 00:32:57,760
Así es.
548
00:32:59,270 --> 00:33:00,030
Escúchame...
549
00:33:01,150 --> 00:33:04,110
Todavía no confías
demasiado en esta mujer.
550
00:33:04,720 --> 00:33:05,470
Hijo…
551
00:33:06,320 --> 00:33:08,780
Nunca se puede confiar en esta
mujer, nunca se sabe lo que piensa.
552
00:33:12,260 --> 00:33:13,190
Sí, habla.
553
00:33:13,540 --> 00:33:15,370
La señora Alya ha sido
encontrada, señor Ecmel.
554
00:33:16,140 --> 00:33:16,710
Bien.
555
00:33:17,440 --> 00:33:18,860
Mantenlos vigilados
556
00:33:20,240 --> 00:33:20,880
¿Qué ha pasado?
557
00:33:21,690 --> 00:33:22,890
Alya ha sido encontrada.
558
00:33:24,870 --> 00:33:27,500
Quiera Allah que esta
mujer no recuerde el camino.
559
00:33:29,040 --> 00:33:30,450
Ella tenía los ojos
vendados, ¿verdad?
560
00:33:31,050 --> 00:33:31,780
Estaban vendados.
561
00:33:32,110 --> 00:33:33,740
El lugar de donde escapó
está muy lejos de aquí.
562
00:33:33,990 --> 00:33:35,220
Es imposible para ella
encontrar ese camino.
563
00:33:36,110 --> 00:33:37,190
Inşallah.
564
00:33:57,140 --> 00:33:58,790
Hermano, bienvenido,
que quede en el pasado.
565
00:33:58,810 --> 00:33:59,090
Gracias.
566
00:33:59,540 --> 00:34:00,940
Llegaron por Vurgun.
567
00:34:01,710 --> 00:34:03,650
Quieren hablar con
alguien de la familia.
568
00:34:05,620 --> 00:34:06,080
Bien.
569
00:34:07,650 --> 00:34:08,560
Déjalo quedar en el pasado.
570
00:34:09,510 --> 00:34:12,310
Que Allah te conceda reunirte
con tu hijo lo antes posible.
571
00:34:26,420 --> 00:34:27,620
- Bienvenido.
- Hola.
572
00:34:28,570 --> 00:34:30,440
Estamos en su mansión
con respecto a Vurgun Çelebi.
573
00:34:31,020 --> 00:34:32,550
Él se quedó contigo ¿es cierto?
574
00:34:33,240 --> 00:34:34,610
Sí, trabajó para nosotros.
575
00:34:35,860 --> 00:34:37,470
Encontramos su
cuerpo al salir de Midyat.
576
00:34:38,000 --> 00:34:38,860
Él fue asesinado.
577
00:34:43,850 --> 00:34:45,180
¡Que tengas un trabajo fácil!
578
00:35:00,950 --> 00:35:03,190
No sabemos si tenía
alguna enemistad hacia ti.
579
00:35:03,840 --> 00:35:05,050
¿Sabes algo?
580
00:35:06,680 --> 00:35:09,280
Desafortunadamente estábamos
fuera de Midyat, recién llegamos.
581
00:35:12,620 --> 00:35:16,010
Bueno, si surge alguna información,
por favor compártala conmigo.
582
00:35:16,230 --> 00:35:16,550
Ciertamente.
583
00:35:17,620 --> 00:35:18,290
¡Que tenga un buen día!
584
00:35:26,880 --> 00:35:27,460
Mamá.
585
00:35:28,850 --> 00:35:29,520
Dinos.
586
00:35:57,040 --> 00:35:58,450
Vamos cariño, vamos.
587
00:36:09,950 --> 00:36:10,550
Mamá.
588
00:36:11,190 --> 00:36:13,020
¿Por qué no le dijiste a la
policía que estabas allí, mamá?
589
00:36:13,720 --> 00:36:14,720
¿Qué estabas
haciendo allí realmente?
590
00:36:14,740 --> 00:36:15,930
¿Por qué estabas allí?
591
00:36:16,160 --> 00:36:17,170
¿Por qué estabas
allí con el camión?
592
00:36:17,630 --> 00:36:24,860
Iba a enviar a Boran a Siria y arrestarlo allí,
ponerlo en este camión, Vurgun habría solucionado todo.
593
00:36:24,890 --> 00:36:27,490
¿Ibas a arrestar a Boran,
Vurgun lo habría arreglado todo?
594
00:36:28,070 --> 00:36:29,290
¿Se te ocurrió este plan?
595
00:36:30,290 --> 00:36:31,010
Se me ocurrió una idea.
596
00:36:32,090 --> 00:36:34,440
Lo pensé, lo
pensé, pero no pude.
597
00:36:36,700 --> 00:36:39,290
No pude, no todo salió según lo previsto,
qué se le va a hacer, corazón de madre.
598
00:36:39,860 --> 00:36:41,190
Corazón de madre,
no pude hacerlo.
599
00:36:41,400 --> 00:36:42,330
¿Qué pasó que no pudiste?
600
00:36:44,540 --> 00:36:45,280
Vurgun…
601
00:36:47,580 --> 00:36:50,320
Quería llevarse a Boran por la fuerza,
diciendo que no había vuelta atrás.
602
00:36:51,060 --> 00:36:53,280
Él sacó un arma, yo también
saqué un arma y disparé.
603
00:36:53,500 --> 00:36:54,570
Boran escapó.
604
00:36:56,080 --> 00:36:57,180
¿Le disparaste a Vurgun?
605
00:37:00,070 --> 00:37:00,810
Yo disparé.
606
00:37:03,970 --> 00:37:04,780
¿Dónde está el arma?
607
00:37:05,350 --> 00:37:06,060
En el cinturón.
608
00:37:07,330 --> 00:37:10,060
La policía está en la puerta y tú
tienes un arma en tu cinturón...
609
00:37:10,330 --> 00:37:11,630
No lo estás ocultando ¿verdad?
610
00:37:14,480 --> 00:37:17,010
Yo... Yo no pensé en eso.
611
00:37:20,780 --> 00:37:21,240
Dámela.
612
00:37:22,610 --> 00:37:24,610
¿Qué vas a hacer,
entregarlo a la policía?
613
00:37:24,800 --> 00:37:26,320
Vamos, mamá, saca el
arma, voy a echar un vistazo.
614
00:37:34,310 --> 00:37:37,270
Ya ves, falta la
bala, ya ves, disparé.
615
00:37:53,260 --> 00:37:55,340
Mamá, esta pistola
no se disparó hoy.
616
00:37:57,520 --> 00:37:59,170
¡Estoy diciendo
que lo hice, lo hice!
617
00:37:59,670 --> 00:38:00,580
Yo disparé.
618
00:38:03,350 --> 00:38:04,500
Mamá, ¿quién disparó a Vurgun?
619
00:38:04,750 --> 00:38:05,900
Boran disparó, ¿verdad?
620
00:38:07,860 --> 00:38:09,030
Boran lo hizo, ¿verdad?
621
00:38:09,200 --> 00:38:09,990
No.
622
00:38:10,600 --> 00:38:11,760
No, Boran no lo hizo.
623
00:38:11,790 --> 00:38:14,540
Él iba a matar a mi hijo,
él iba a matar a mi hijo.
624
00:38:14,850 --> 00:38:16,270
Y lo saqué y disparé.
625
00:38:17,630 --> 00:38:18,890
¿Dónde está ahora
la pistola de Vurgun?
626
00:38:19,120 --> 00:38:19,700
No estaba allí.
627
00:38:23,480 --> 00:38:24,250
Fue Boran, ¿verdad?
628
00:38:29,900 --> 00:38:31,130
Por favor di la verdad.
629
00:38:31,470 --> 00:38:33,120
Señora Sadakat,
por favor escucha...
630
00:38:33,560 --> 00:38:35,460
Mi hijo está al
lado del asesino.
631
00:38:36,070 --> 00:38:39,700
Si digo esto en el juzgado
me devolverán a mi hijo.
632
00:38:39,800 --> 00:38:41,550
La tutela pasará a mí.
633
00:38:41,970 --> 00:38:44,410
Sabes que Deniz no
quiere quedarse con él.
634
00:38:44,430 --> 00:38:45,790
Él quiere venir a mí.
635
00:38:45,820 --> 00:38:47,400
El niño es infeliz.
636
00:38:48,040 --> 00:38:51,250
Se asusta cuando ve a Ecmel, dijo que mi
hijo no vería a Ecmel, ¡pero estaba allí!
637
00:38:51,340 --> 00:38:54,100
Mi hijo está en mal estado,
por favor diga la verdad.
638
00:38:54,710 --> 00:38:56,820
Lo que no entiendes es
que fui yo quien disparó.
639
00:38:57,820 --> 00:38:59,040
¡Fui yo quien disparó, yo!
640
00:38:59,540 --> 00:39:02,250
Mamá, vamos a la comisaría,
vamos, diles que Boran lo hizo.
641
00:39:02,530 --> 00:39:03,170
Vamos, mamá.
642
00:39:04,010 --> 00:39:05,690
Mamá, ve y di la verdad, vamos.
643
00:39:05,720 --> 00:39:06,250
Lo hice.
644
00:39:06,370 --> 00:39:07,730
- ¡Mamá!
- Mamá, tienes que decírlo.
645
00:39:07,920 --> 00:39:09,340
Mamá, tienes que hacerlo.
646
00:39:09,630 --> 00:39:10,090
Yo disparé.
647
00:39:10,130 --> 00:39:12,340
Tengo que salvar a mi hijo.
648
00:39:12,510 --> 00:39:15,820
Entiende ya, mi hijo
está en problemas.
649
00:39:16,130 --> 00:39:17,890
No lo soporto, soy mamá.
650
00:39:18,180 --> 00:39:20,230
Salva a mi hijo, por favor.
651
00:39:20,340 --> 00:39:21,410
Yo también soy mamá.
652
00:39:21,790 --> 00:39:23,120
Yo también.
653
00:39:23,360 --> 00:39:24,890
Soy mamá ¿quién soy?
654
00:39:25,070 --> 00:39:30,690
Yo también soy mamá, ¿enviaría a
mi propio hijo a la cárcel por asesino?
655
00:39:30,750 --> 00:39:33,610
¿Puedes hacerle esto a tu hijo?
656
00:39:33,690 --> 00:39:36,770
¿Puedes enviarlo a
prisión de por vida?
657
00:39:36,790 --> 00:39:39,810
No puedo, no puedo,
no puedo, no lo haré.
658
00:39:39,840 --> 00:39:41,920
¡Tú tampoco lo
hiciste, tú no lo hiciste!
659
00:39:41,950 --> 00:39:47,310
Tú tampoco lo hiciste. Tú mismo te llevaste a Boran
al extranjero para que no lo tildaran de asesino.
660
00:39:47,360 --> 00:39:47,650
Mamá.
661
00:39:47,670 --> 00:39:48,440
¡Lo enviaste, hijo!
662
00:39:48,470 --> 00:39:49,770
Mamá, no es lo mismo.
663
00:39:50,160 --> 00:39:51,920
No es lo mismo, eso
lo sabes muy bien.
664
00:39:51,950 --> 00:39:53,740
Boran no es el mismo
Boran, mamá, no hagas esto.
665
00:39:54,220 --> 00:39:54,850
Vamos ven.
666
00:39:57,900 --> 00:39:59,090
- ¡Hijo!
- No hagas esto.
667
00:39:59,640 --> 00:40:03,410
Hijo, por favor, hijo,
este es mi hijo, mi hijo.
668
00:40:05,850 --> 00:40:08,870
En el corazón de una mamá
todo es uno y lo mismo, no cambia.
669
00:40:08,890 --> 00:40:09,790
Es imposible.
670
00:40:10,670 --> 00:40:14,850
Es imposible, si te hubieras
ido nada de esto hubiera pasado.
671
00:40:19,150 --> 00:40:24,550
Si te hubieras ido, si hubieras tomado a tu hijo y
te hubieras ido, no habría tenido que hacer esto.
672
00:40:30,040 --> 00:40:30,950
Tuve que hacerlo.
673
00:40:31,210 --> 00:40:33,770
Mamá, vamos, cuéntame
sobre Boran, esto no funcionará.
674
00:40:34,250 --> 00:40:34,820
Vamos, mamá.
675
00:40:49,420 --> 00:40:51,210
Yo maté a Vurgun.
676
00:40:58,780 --> 00:41:04,090
Yo maté a Vurgun.
677
00:41:07,820 --> 00:41:08,530
Le disparé.
678
00:41:24,810 --> 00:41:26,680
Yo maté a Vurgun.
679
00:41:27,260 --> 00:41:27,810
Yo.
680
00:41:36,010 --> 00:41:37,090
¡Maldita sea!
681
00:42:47,860 --> 00:42:49,690
Necesitamos convencer a mamá.
682
00:42:50,410 --> 00:42:52,370
Porque a Boran ya
no se le puede detener.
683
00:42:52,700 --> 00:42:54,430
Nadie puede contenerlo.
684
00:42:55,110 --> 00:42:55,730
Yo también lo creo.
685
00:42:57,160 --> 00:42:59,120
De lo contrario, este tipo se
volverá completamente loco.
686
00:43:00,930 --> 00:43:02,920
Sí, lo sé, lo sé, pero...
687
00:43:04,220 --> 00:43:04,790
¿Ipek?
688
00:43:14,850 --> 00:43:15,550
Hola.
689
00:43:15,860 --> 00:43:16,550
Bienvenida.
690
00:43:16,740 --> 00:43:18,250
Querida Ipek, bienvenida.
691
00:43:18,450 --> 00:43:19,220
Gracias.
692
00:43:20,640 --> 00:43:23,260
Vine porque estaba
preocupada por la hermana Alya.
693
00:43:23,930 --> 00:43:25,140
¿Qué pasó? ¿Pudiste encontrarla?
694
00:43:25,850 --> 00:43:27,160
La encontramos,
Ipek, la encontramos.
695
00:43:27,830 --> 00:43:30,810
Muchas gracias, mi cuñada
está bien, alabado sea Allah.
696
00:43:31,340 --> 00:43:32,120
Alabado sea Allah.
697
00:43:33,560 --> 00:43:35,680
Gracias a ti la
encontramos, Ipek.
698
00:43:35,890 --> 00:43:39,270
Es decir, si no nos hubieras llamado para
avisarnos, todavía estaríamos buscando.
699
00:43:39,640 --> 00:43:42,020
Si querida, muchas gracias.
700
00:43:42,050 --> 00:43:42,900
Gracias, Ipek.
701
00:43:44,310 --> 00:43:45,020
¿Qué significa?
702
00:43:45,630 --> 00:43:47,390
Cualquiera en mi lugar
hubiera hecho lo mismo.
703
00:43:48,680 --> 00:43:50,770
No todo el mundo
haría lo mismo, Ipek.
704
00:43:51,790 --> 00:43:56,610
A pesar de todo lo sucedido, el hecho de que
todavía nos ayudes... ¿Qué debería decir?
705
00:43:58,010 --> 00:43:58,710
Es bueno que existas.
706
00:44:05,440 --> 00:44:06,080
¿Zerrin?
707
00:44:08,120 --> 00:44:08,810
¿Tía?
708
00:44:10,650 --> 00:44:11,650
Bienvenidas.
709
00:44:11,870 --> 00:44:15,330
Nos enteramos de que habían encontrado a la
hermana Alya y no pudimos resistirnos a venir.
710
00:44:15,400 --> 00:44:16,460
Te lo juro, hijo.
711
00:44:16,510 --> 00:44:18,030
¿Cómo está ella?
¿Cómo está Alya?
712
00:44:18,100 --> 00:44:19,490
Ella está bien, ella está
bien, alabado sea Allah.
713
00:44:20,170 --> 00:44:23,180
Ipek también estaba preocupada,
por eso vino, gracias a ella.
714
00:44:27,150 --> 00:44:28,170
¿Le informaste?
715
00:44:30,260 --> 00:44:30,840
No.
716
00:44:32,300 --> 00:44:38,810
Eso es, de hecho, lo que ella informó cuando vio
a Alya y Boran en el mismo auto, llamó y avisó.
717
00:44:38,830 --> 00:44:40,940
Así la encontramos,
gracias a ella.
718
00:44:43,680 --> 00:44:45,220
Gracias, Ipek,
estamos agradecidos.
719
00:44:58,940 --> 00:45:02,240
¿Y el pequeño, cómo
está? ¿Lo encontraste?
720
00:45:02,470 --> 00:45:04,370
- No, tía, todavía no lo hemos encontrado.
- No.
721
00:45:06,090 --> 00:45:10,680
Bueno, cuando Ecmel está involucrado,
ciertamente es un poco complicado.
722
00:45:30,900 --> 00:45:33,270
Cuando el hermano Erol
llame, me lo harás saber.
723
00:45:33,750 --> 00:45:35,600
Ya te aviso, ya
te aviso, gracias.
724
00:45:37,550 --> 00:45:38,580
Vamos, es hora de irnos.
725
00:45:39,480 --> 00:45:41,020
Kaya, lleva a Ipek.
726
00:45:45,030 --> 00:45:45,610
¿Yo?
727
00:45:55,610 --> 00:45:58,280
No, no es necesario, vine en
mi propio auto, llegaré yo misma.
728
00:45:58,860 --> 00:46:02,010
No, Ipek, ¿es posible?
Nos ayudaste, nos avisaste.
729
00:46:02,520 --> 00:46:03,770
Creo que Kaya debería llevarla.
730
00:46:13,880 --> 00:46:14,880
Bien.
731
00:46:18,730 --> 00:46:20,170
Bueno, nos vemos luego.
732
00:46:20,380 --> 00:46:21,380
Vamos.
733
00:46:24,380 --> 00:46:25,270
Nos vemos, cariño.
734
00:46:25,290 --> 00:46:26,500
¿Está tu coche afuera?
735
00:46:26,710 --> 00:46:27,840
- Nos vemos.
- Sí.
736
00:46:28,490 --> 00:46:29,490
Afuera.
737
00:46:29,600 --> 00:46:31,430
Tú marcas el camino para que
mamá no vuelva a golpear a nadie.
738
00:46:31,670 --> 00:46:32,670
Yo conduciré.
739
00:46:32,970 --> 00:46:36,310
He ganado confianza en mí misma,
¿por qué te entrometes?, ¿qué quieres?
740
00:46:36,520 --> 00:46:38,070
Vimos tu confianza.
741
00:46:49,750 --> 00:46:51,210
¿Por qué Zerrin dijo eso ahora?
742
00:46:51,420 --> 00:46:53,150
No sé, yo tampoco entendí.
743
00:46:53,540 --> 00:46:55,540
¿Pero viste lo ofendido
que estaba Kaya?
744
00:46:56,070 --> 00:46:57,560
Allah Allah.
745
00:46:59,360 --> 00:47:00,920
Hay algo mal con esta chica.
746
00:47:01,140 --> 00:47:02,140
Que sea lo mejor.
747
00:47:03,350 --> 00:47:05,000
Sí, definitivamente
hay algo mal con ella.
748
00:47:17,660 --> 00:47:19,130
¿Alguna noticia de Erol?
749
00:47:19,500 --> 00:47:20,380
No.
750
00:47:20,400 --> 00:47:23,390
Hay varias grabaciones de cámaras no
visualizadas que se están revisando actualmente.
751
00:47:23,600 --> 00:47:25,100
- Iré a revisarlo.
- ¡Alya!
752
00:47:25,310 --> 00:47:26,310
Alya, detente.
753
00:47:26,610 --> 00:47:27,090
¿Qué vas a hacer?
754
00:47:27,110 --> 00:47:28,370
No sirve de nada,
no hay testigos.
755
00:47:28,580 --> 00:47:29,400
¿Por qué no?
756
00:47:29,420 --> 00:47:31,800
¿Y el camionero? Lo
encontraremos, hablaremos, lo vi.
757
00:47:32,010 --> 00:47:33,190
No, él no estaba en la escena.
758
00:47:33,460 --> 00:47:37,760
Y el camión está lleno de
contrabando, así que no saldrá a hablar.
759
00:47:40,150 --> 00:47:41,890
Vamos, te daré de comer.
760
00:47:42,590 --> 00:47:43,720
No quiero.
761
00:47:45,420 --> 00:47:47,410
Has estado viviendo con sólo un
plato de sopa desde la mañana.
762
00:47:47,640 --> 00:47:50,000
No quiero, ¿cómo puedo
comer en este estado?
763
00:47:50,210 --> 00:47:51,730
No quiero, no insistas.
764
00:47:58,860 --> 00:47:59,950
Lo lamento.
765
00:48:01,860 --> 00:48:05,700
Por favor no te ofendas,
no puedo calmarme.
766
00:48:06,390 --> 00:48:07,390
Está bien.
767
00:48:08,330 --> 00:48:09,270
Lo lamento.
768
00:48:09,290 --> 00:48:10,310
No hay problema.
769
00:48:13,060 --> 00:48:19,330
Si tu mamá confiesa...
no lo hizo, no lo hizo.
770
00:48:19,780 --> 00:48:24,220
Si ella confesara, me darían la custodia, mi
hijo estaría conmigo, pero ella no hace eso.
771
00:48:24,430 --> 00:48:26,420
No lo hace, no lo admite.
772
00:48:27,420 --> 00:48:29,800
Bueno, no te preocupes,
lo recogeré desde allí.
773
00:48:30,260 --> 00:48:31,920
Tú lo recoges y luego
Boran lo tomará de nuevo.
774
00:48:32,180 --> 00:48:34,490
Él tiene la custodia, la
custodia debería pasar a mí.
775
00:48:34,700 --> 00:48:36,600
- ¿Que se quede ahí? ¿A eso te refieres?
- No, no me refería a eso.
776
00:48:36,600 --> 00:48:38,260
¿Entonces?
777
00:48:38,260 --> 00:48:39,600
Alya, te digo que lo recogeré.
778
00:48:40,030 --> 00:48:41,770
La tutela pasará
definitivamente a ti.
779
00:48:41,980 --> 00:48:43,900
Si no es hoy, será
mañana, ¿está bien?
780
00:48:45,130 --> 00:48:48,370
Sólo espero que este tipo no pueda llegar
a ti cuando quiera, que no pueda tocarte.
781
00:48:48,580 --> 00:48:52,220
¿Cómo es posible que no nos alcance? Huimos, pero regresa
y nos encuentra. ¿Qué haré si nos encuentra de nuevo?
782
00:48:52,430 --> 00:48:54,870
Si lo vuelve a encontrar,
iré a buscarlo nuevamente.
783
00:48:55,080 --> 00:48:56,770
Deja que lo haga cincuenta veces
y lo encontraré cincuenta veces.
784
00:48:56,980 --> 00:48:57,980
No voy a renunciar.
785
00:48:58,320 --> 00:49:00,550
Hasta que la custodia pase a
tí, continuaré haciendo esto.
786
00:49:00,760 --> 00:49:02,050
Para mí no es un problema.
787
00:49:02,780 --> 00:49:04,370
Si hay otra manera
dímelo y lo haré.
788
00:49:04,580 --> 00:49:05,650
¿Qué debo hacer, ir
a dispararle a Boran?
789
00:49:05,890 --> 00:49:08,060
- ¿Dispararle?
- No, no seas tonto, no.
790
00:49:10,640 --> 00:49:15,090
Él está constantemente en mi cabeza,
este niño no quiere quedarse ahí.
791
00:49:15,300 --> 00:49:17,440
Dijo que Ecmel
no vendría, pero vino.
792
00:49:17,650 --> 00:49:20,190
Si viera a Ecmel se asustaría.
793
00:49:20,400 --> 00:49:22,400
Pienso en él todo el tiempo.
794
00:49:23,710 --> 00:49:26,120
Por favor, al menos llama a Boran,
tal vez su conciencia despierte.
795
00:49:26,330 --> 00:49:28,030
Al menos sabremos
más sobre su condición.
796
00:49:28,240 --> 00:49:30,360
Llamo, llamo constantemente,
este bastardo no responde.
797
00:49:30,590 --> 00:49:31,590
Me volveré loca.
798
00:49:35,380 --> 00:49:36,380
Alya.
799
00:49:36,810 --> 00:49:38,430
Boran tiene mi teléfono, responde.
800
00:49:38,720 --> 00:49:39,720
Responde.
801
00:49:39,900 --> 00:49:40,740
¿Hola?
802
00:49:40,760 --> 00:49:42,860
¿Hola? Soy yo, papá, Cihan.
803
00:49:43,370 --> 00:49:44,380
- ¿Deniz?
- ¿Cariño?
804
00:49:44,870 --> 00:49:46,790
Hijo, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
805
00:49:47,180 --> 00:49:49,740
Mamá, ¿estás ahí también?
806
00:49:49,950 --> 00:49:51,470
¿Estoy bien, y tú?
807
00:49:51,680 --> 00:49:52,860
Estamos bien.
808
00:49:53,890 --> 00:49:55,380
Cariño, este es el número
de teléfono de tu mamá.
809
00:49:55,620 --> 00:49:56,650
Lo sé.
810
00:49:56,860 --> 00:49:58,130
¿Y quién te lo dio?
811
00:49:58,340 --> 00:49:59,590
Lo encontré yo mismo.
812
00:49:59,800 --> 00:50:02,550
Sabía la contraseña y lo abrí.
813
00:50:03,680 --> 00:50:05,700
¿Tu papá no sabe
que tienes el teléfono?
814
00:50:05,910 --> 00:50:07,010
No, él no lo sabe.
815
00:50:07,340 --> 00:50:10,510
Hijo, ¿está cerca ahora
la hermana que te cuida?
816
00:50:10,860 --> 00:50:12,770
Ella está comiendo en la cocina.
817
00:50:12,980 --> 00:50:14,010
Entonces ¿estás solo?
818
00:50:14,220 --> 00:50:15,220
Sí, solo.
819
00:50:15,350 --> 00:50:16,550
Cariño, escúchame
con mucha atención.
820
00:50:16,760 --> 00:50:18,680
¿Sabes cómo enviar
geolocalización desde este teléfono?
821
00:50:18,890 --> 00:50:19,890
Él sabe, él sabe.
822
00:50:19,920 --> 00:50:21,990
Si, lo sé ¿qué pasó?
823
00:50:22,200 --> 00:50:23,200
Enviar geolocalización
inmediatamente.
824
00:50:23,270 --> 00:50:24,270
Vamos.
825
00:50:24,720 --> 00:50:26,720
Bueno, la envío ahora.
826
00:50:33,520 --> 00:50:34,920
La batería se está agotando.
827
00:50:35,130 --> 00:50:36,390
Bueno, date prisa, envía la
geolocalización inmediatamente, vamos.
828
00:50:36,660 --> 00:50:39,000
Hijo, rápido, vamos,
hijo mío, vamos, hijo.
829
00:50:49,020 --> 00:50:50,020
¿Se cortó?
830
00:50:50,260 --> 00:50:51,260
- Lo llamaré de nuevo.
- Llámalo.
831
00:50:51,430 --> 00:50:52,430
Llama.
832
00:51:00,790 --> 00:51:02,980
Necesito encontrar un cargador.
833
00:51:04,330 --> 00:51:05,330
Se apagó.
834
00:51:06,120 --> 00:51:10,210
¡Un minuto! ¡Se cortó en un instante!
Habríamos sabido dónde estaba.
835
00:51:10,470 --> 00:51:12,010
- ¡Alya! ¡Alya!
- ¡Justo en ese momento!
836
00:51:12,270 --> 00:51:13,440
Al menos escuchamos su voz.
837
00:51:13,880 --> 00:51:16,640
Mira, está bien,
su voz sonaba bien.
838
00:51:16,980 --> 00:51:19,130
Alya, mira, escuchamos su
voz, vimos que estaba bien.
839
00:51:19,440 --> 00:51:20,280
No te preocupes por nada.
840
00:51:20,300 --> 00:51:22,010
Pero faltaba poco tiempo, lo
habríamos encontrado, Cihan.
841
00:51:22,340 --> 00:51:25,630
Por favor, por favor, vamos a encontrarlo,
por favor, vamos a encontrarlo.
842
00:51:25,860 --> 00:51:27,580
Lo encontraremos, lo
encontraremos, lo encontraremos.
843
00:51:28,150 --> 00:51:28,950
Ya te sientes mejor ¿no?
844
00:51:28,970 --> 00:51:30,290
Mira, ya deberías sentirte
mejor, escuchamos su voz.
845
00:51:30,630 --> 00:51:31,630
Su voz sonaba bien.
846
00:51:31,750 --> 00:51:33,660
Vamos, te daré algo
de comer, por favor.
847
00:51:33,900 --> 00:51:35,650
Mira, ya te sientes
mejor, escuchaste su voz.
848
00:51:35,870 --> 00:51:37,060
No quiero, no quiero.
849
00:51:37,270 --> 00:51:37,990
Honestamente, no quiero.
850
00:51:38,010 --> 00:51:39,920
- Alya.
- No, no tengo hambre.
851
00:51:40,230 --> 00:51:42,020
Esta mañana la mujer nos
hizo una sopa tan buena...
852
00:51:42,230 --> 00:51:43,310
Me llenó mucho.
853
00:51:43,550 --> 00:51:45,400
No quiero, no me obligues.
854
00:51:52,950 --> 00:51:54,890
La vida es tan hermosa
cuando sólo comes sopa.
855
00:51:55,690 --> 00:51:57,220
Una vida tranquila.
856
00:52:00,980 --> 00:52:02,210
No se despiertan así.
857
00:52:02,430 --> 00:52:03,430
Ellos no se quedan así.
858
00:52:03,620 --> 00:52:05,740
No se levantan preguntándose
quién mató a quién.
859
00:52:05,950 --> 00:52:08,510
Viven sus vidas y sus
problemas con calma.
860
00:52:08,720 --> 00:52:12,610
A su manera. No piensan en
quién cava el hoyo de quién.
861
00:52:15,090 --> 00:52:16,090
Simple.
862
00:52:21,520 --> 00:52:25,140
Cortas leña y te olvidas
del mundo por unos minutos.
863
00:52:25,350 --> 00:52:26,870
Una vida que se pueda
entender, honestamente.
864
00:52:27,170 --> 00:52:28,170
Sí.
865
00:52:30,740 --> 00:52:32,770
Mira, dije "olvidar"
y se me ocurrió algo.
866
00:52:34,390 --> 00:52:35,510
¿Qué hemos olvidado?
867
00:52:35,840 --> 00:52:36,840
Tarhana.
868
00:52:39,370 --> 00:52:40,370
¿Es cierto?
869
00:52:41,010 --> 00:52:42,390
- Me olvidé de la tarhana.
- Me olvidé.
870
00:52:48,580 --> 00:52:50,250
Esto es lo que pienso,
tomemos a Cihan también.
871
00:52:50,860 --> 00:52:52,970
Vamos a ser vecinos
de los leñadores.
872
00:52:53,380 --> 00:52:55,450
Ya que te gustó
tanto...¡De verdad!
873
00:52:55,920 --> 00:52:58,060
Vamos, busquemos a
nuestro hijo, llevémoslo...
874
00:52:58,270 --> 00:52:59,740
Y luego no importa
a dónde vayamos.
875
00:53:02,930 --> 00:53:05,010
Pero extrañarás el contrabando.
876
00:53:05,510 --> 00:53:08,060
Lo extrañarás, lo extrañarás.
877
00:53:08,270 --> 00:53:09,550
No, no lo haré.
878
00:53:10,710 --> 00:53:12,420
Pero extrañarás ser doctora.
879
00:53:13,300 --> 00:53:15,620
Sí, no puedes.
880
00:53:16,850 --> 00:53:18,120
Encontraré pacientes
en todas partes.
881
00:53:18,330 --> 00:53:19,810
Pero extrañaré el hospital.
882
00:53:20,020 --> 00:53:21,020
¡Mucho!
883
00:53:21,340 --> 00:53:23,050
No puedes hacerlo
de otra manera.
884
00:53:27,630 --> 00:53:29,780
Tú, yo, Cihan.
885
00:53:30,950 --> 00:53:32,110
Dicle.
886
00:53:37,750 --> 00:53:39,380
Dicle suena muy dulce.
887
00:53:40,080 --> 00:53:42,040
Mucho ánimo, que tenga
un futuro maravilloso.
888
00:53:43,150 --> 00:53:44,890
Pero deja que mi
hija sea como tú.
889
00:53:47,280 --> 00:53:52,070
Sencilla, pura, bella,
sincera, valiente.
890
00:53:59,700 --> 00:54:02,180
Dije "valiente" y se
me ocurrió algo más.
891
00:54:03,020 --> 00:54:05,940
¡Qué valiente fuiste al
subir a ese árbol enorme!
892
00:54:06,180 --> 00:54:07,680
Por el amor de Allah,
no empieces de nuevo.
893
00:54:07,940 --> 00:54:08,560
Por el amor de Allah...
894
00:54:08,580 --> 00:54:13,270
El lobo caminaba, en serio,
¿miento? Qué cerca estaban sus voces.
895
00:54:13,600 --> 00:54:14,680
Si fuera una montaña
también la escalaría.
896
00:54:14,900 --> 00:54:18,970
Bueno, entonces después de esto no vayas
al bosque, para que los lobos no te coman.
897
00:54:19,280 --> 00:54:20,280
Te echaré de menos.
898
00:54:22,470 --> 00:54:23,470
¿Cómo llegaste allí arriba?
899
00:54:23,620 --> 00:54:24,650
Bien.
900
00:54:36,090 --> 00:54:38,150
Cihan, vamos a buscar
a Deniz, por favor.
901
00:54:40,180 --> 00:54:41,550
Lo encontraremos.
902
00:54:57,610 --> 00:54:58,490
¡Trabajo fácil!
903
00:54:58,510 --> 00:54:59,510
Gracias.
904
00:55:01,910 --> 00:55:02,910
Toma esto también.
905
00:55:02,930 --> 00:55:03,930
Empezó a llover.
906
00:55:04,450 --> 00:55:05,330
Gracias.
907
00:55:05,350 --> 00:55:06,260
Pero te mojarás.
908
00:55:06,280 --> 00:55:07,280
No, no, estoy bien.
909
00:55:07,460 --> 00:55:07,920
Vamos.
910
00:55:07,940 --> 00:55:08,380
Lo lamento.
911
00:55:08,400 --> 00:55:09,280
Bienvenido.
912
00:55:09,300 --> 00:55:10,770
Gracias, gracias.
913
00:55:13,590 --> 00:55:15,440
Gracias por traerme.
914
00:55:15,820 --> 00:55:17,640
Es decir, te molesté.
915
00:55:18,610 --> 00:55:20,280
¡Oh no! Estağfurullah.
916
00:55:20,560 --> 00:55:22,160
Te acabo de traer aquí en coche.
917
00:55:26,400 --> 00:55:28,120
Por cierto, ¿cómo está tu papá?
918
00:55:31,300 --> 00:55:32,700
No se sentía muy bien.
919
00:55:32,910 --> 00:55:35,480
Es decir, cada vez estaba peor.
920
00:55:36,670 --> 00:55:40,640
Sinceramente lo siento
mucho, Ipek, no sé qué decir.
921
00:55:41,990 --> 00:55:44,730
Pero si necesitas algo,
llámame, ¿Está bien?
922
00:55:49,500 --> 00:55:52,330
Es bueno que
estés aquí, gracias.
923
00:55:53,170 --> 00:56:00,030
Gracias, ya llego el
coche, me voy, buenas noches.
924
00:56:00,240 --> 00:56:03,050
Nos vemos también.
925
00:56:17,810 --> 00:56:20,350
Chica, ¿por qué le
dijiste eso a Kaya hoy?
926
00:56:20,620 --> 00:56:23,250
Cuando le dijiste "lleva a Ipek", el tipo
se convirtió en un camión que chocó.
927
00:56:25,480 --> 00:56:27,180
¿Por qué haces esto?
928
00:56:27,570 --> 00:56:28,570
¿Cuáles son tus intenciones?
929
00:56:35,110 --> 00:56:37,290
Mira, no quiero decirlo, pero...
930
00:56:39,450 --> 00:56:41,510
¿Ya no quieres a Kaya?
931
00:56:45,700 --> 00:56:48,110
Zerrin, ¿tienes algún problema
que no puedes contarnos?
932
00:56:49,030 --> 00:56:51,180
Por favor, dínoslo, vamos.
933
00:56:54,910 --> 00:56:58,250
Mira, no te dije que te enojaras, no
hagas que me arrepienta de lo que dije.
934
00:56:58,460 --> 00:56:59,540
Pero así es como te comportas.
935
00:57:00,050 --> 00:57:01,840
¿Estoy equivocado
en mis suposiciones?
936
00:57:02,100 --> 00:57:02,990
¿Eh, Zerrin?
937
00:57:03,010 --> 00:57:06,130
- Está bien, está bien, no la presiones.
- ¿Qué quieres decir con "está bien"?
938
00:57:06,530 --> 00:57:09,250
Mira, Zerrin, ¿este perro
Demir te está amenazando?
939
00:57:10,580 --> 00:57:13,650
Si te amenaza con hacerle algo a
Kaya o a mí, dime: ¡no tengas miedo, niña!
940
00:57:13,900 --> 00:57:14,900
¿Vamos a tenerle miedo?
941
00:57:14,980 --> 00:57:16,720
No, él no es una amenaza.
942
00:57:17,070 --> 00:57:19,340
Él no se está divorciando,
él no se está divorciando.
943
00:57:19,550 --> 00:57:20,690
Existe una amenaza más grave.
944
00:57:20,960 --> 00:57:22,940
Bueno entonces iré y
acabaré con este bastardo.
945
00:57:23,150 --> 00:57:25,590
Sí, eso es todo lo que
necesitábamos, hazlo también.
946
00:57:36,980 --> 00:57:38,220
Vamos, responde, niña.
947
00:57:38,500 --> 00:57:40,280
El chico ya está confundido
y no sabe qué hacer.
948
00:57:40,490 --> 00:57:41,530
Responde y habla con él, vamos.
949
00:57:48,550 --> 00:57:49,550
Sí, Kaya.
950
00:57:49,760 --> 00:57:50,760
Estoy en la puerta.
951
00:57:51,650 --> 00:57:53,080
Está bien, ya voy.
952
00:57:54,400 --> 00:57:56,540
¿A dónde vas a estas
horas de la noche?
953
00:57:56,750 --> 00:57:58,690
Cualquier cosa que quieras
discutir, deja que venga aquí, habla aquí.
954
00:57:58,900 --> 00:58:00,750
Mamá, espera, no empieces.
955
00:58:01,150 --> 00:58:02,140
Ve a hablar.
956
00:58:02,160 --> 00:58:03,770
Ordena tus ideas. ¿Está bien?
957
00:58:03,980 --> 00:58:06,850
No molestes más al chico,
no te alejes, ve y habla.
958
00:58:08,030 --> 00:58:09,030
Vamos.
959
00:58:15,990 --> 00:58:18,420
¿Por qué estás
presionando a la chica?
960
00:58:19,100 --> 00:58:19,860
¿No lo ves?
961
00:58:19,880 --> 00:58:21,160
Ella ya está en
terribles condiciones.
962
00:58:21,610 --> 00:58:22,730
Hoy hubo una audiencia
sobre el caso de divorcio.
963
00:58:22,940 --> 00:58:24,000
Pero el tribunal
no los divorció.
964
00:58:24,440 --> 00:58:25,610
¿Qué audiencia?
965
00:58:26,220 --> 00:58:27,410
¿Por qué no sé nada de esto?
966
00:58:27,620 --> 00:58:30,350
Todos corrieron
buscando al pequeño.
967
00:58:30,690 --> 00:58:32,200
¿Cuándo deberíamos decírtelo?
¡Solo pasó ahora! ¡Allah Allah!
968
00:58:32,430 --> 00:58:34,470
Allah Allah, dame paciencia.
969
00:58:35,610 --> 00:58:36,610
Vamos, querida.
970
00:58:36,840 --> 00:58:38,190
Descansa un poco.
971
00:58:42,220 --> 00:58:43,220
¿Nare?
972
00:58:43,450 --> 00:58:44,450
¿Nare?
973
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
¿Estás bien?
974
00:58:47,190 --> 00:58:48,190
¿Nare?
975
00:58:48,530 --> 00:58:49,530
Espera un segundo.
976
00:58:49,640 --> 00:58:50,640
¿Qué ha pasado?
977
00:58:52,160 --> 00:58:53,160
¿Te sientes mareada?
978
00:58:53,610 --> 00:58:55,220
Sí, pero ya pasó, estoy bien.
979
00:58:57,060 --> 00:58:58,110
Nare...
980
00:58:58,390 --> 00:58:59,390
Si no...
981
00:59:06,440 --> 00:59:07,440
No.
982
00:59:08,840 --> 00:59:10,530
No es nada, tía.
983
00:59:14,830 --> 00:59:17,490
Empiezo a tener esperanza
y luego no pasa nada.
984
00:59:19,280 --> 00:59:20,300
Buenas noches.
985
00:59:25,140 --> 00:59:26,030
Ve.
986
00:59:26,050 --> 00:59:27,290
Buenas noches.
987
00:59:36,920 --> 00:59:37,920
Ven aquí.
988
00:59:44,690 --> 00:59:49,390
No me vuelvas a decir una palabra
más sobre lo que haré y lo que no haré.
989
00:59:50,340 --> 00:59:52,480
Si hubiera querido llevarme
a Ipek lo habría dicho.
990
00:59:52,760 --> 00:59:54,240
Entonces no la habrías llevado.
991
00:59:55,630 --> 00:59:57,580
No me vengas con
tonterías, Zerrin.
992
00:59:57,790 --> 00:59:58,790
¿Qué haría yo?
993
00:59:58,870 --> 01:00:00,890
Después de decir eso
¿dejaría a la chica allí?
994
01:00:01,660 --> 01:00:03,800
Estuvo bien, eso
fue lo que hiciste.
995
01:00:04,140 --> 01:00:05,490
¿Qué es correcto?
996
01:00:05,700 --> 01:00:07,450
¿Qué pasó? ¿Nos viste y pasó algo?
997
01:00:07,660 --> 01:00:08,630
¿Estás celosa o algo?
998
01:00:08,650 --> 01:00:09,870
¿Qué tiene que ver? No, nada de eso.
999
01:00:10,120 --> 01:00:11,540
Entonces ¿por qué haces esto?
1000
01:00:12,270 --> 01:00:13,510
Porque así tenía que ser.
1001
01:00:13,720 --> 01:00:14,970
- ¡Así!
- Así es.
1002
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
Te escucho, hermano Erol.
1003
01:00:17,140 --> 01:00:23,070
Kaya, hermano mío, hoy tuvo lugar la primera
audiencia del caso de divorcio de Zerrin y Demir.
1004
01:00:23,890 --> 01:00:24,890
¿Qué?
1005
01:00:26,400 --> 01:00:30,100
Las partes no comparecieron, sólo estuvieron
presentes los abogados, pero, como era de esperar...
1006
01:00:30,310 --> 01:00:34,450
el abogado de Demir dijo que dejarán lo del
divorcio y la audiencia ha sido pospuesta.
1007
01:00:34,660 --> 01:00:36,030
¿Hubo una audiencia hoy?
1008
01:00:37,830 --> 01:00:38,830
Sí.
1009
01:00:39,120 --> 01:00:40,650
¿Zerrin no te lo dijo?
1010
01:00:41,030 --> 01:00:42,030
No.
1011
01:00:44,110 --> 01:00:48,100
Pensé que lo sabías, así que
decidí contarte el resultado, hermano.
1012
01:00:48,310 --> 01:00:49,530
Está bien hermano, gracias.
1013
01:00:51,210 --> 01:00:53,000
Tuviste una audiencia hoy, ¿verdad?
1014
01:00:53,210 --> 01:00:54,650
¿Por qué no me lo cuentas?
1015
01:00:54,860 --> 01:00:56,390
¿Por qué ocultaste que fue hoy?
1016
01:00:56,600 --> 01:00:57,600
¿Qué hay que ocultar?
1017
01:00:57,640 --> 01:01:00,780
Todos estaban ocupados con el hermano Cihan, la hermana
Alya y Deniz, ¿cuándo habría tenido tiempo de decirlo?
1018
01:01:01,050 --> 01:01:02,880
¿No podías llamar y decir algo?
1019
01:01:03,120 --> 01:01:05,420
Si no podías llamar, cuando estabas en
la mansión, lo hubieras dicho.
1020
01:01:05,660 --> 01:01:09,090
En la mansión, delante de todos, ¿decir
que Demir no se divorciará de mí?
1021
01:01:09,300 --> 01:01:10,510
Debería haberlo sabido, Zerrin.
1022
01:01:10,720 --> 01:01:13,200
Si estás interesado deberías
llamar a Erol y preguntarle.
1023
01:01:13,410 --> 01:01:14,620
¿Qué estás intentando hacer?
1024
01:01:14,830 --> 01:01:17,680
No estoy intentando hacer nada,
solo estoy desesperada, tensa.
1025
01:01:17,890 --> 01:01:20,690
¿Estás desesperada y encontraste
una salida enviándonos a Ipek y a mí?
1026
01:01:20,930 --> 01:01:22,820
Kaya, Demir no
se divorciará de mí.
1027
01:01:23,110 --> 01:01:26,170
- ¡Se divorciará! ¡Sabes que no aceptará a la primera!
- ¡No se divorciará!
1028
01:01:29,680 --> 01:01:31,230
¡No me divorciaré, hijo!
1029
01:01:32,220 --> 01:01:33,630
¿Qué estás haciendo aquí?
1030
01:01:34,640 --> 01:01:35,360
¡Detente!
1031
01:01:35,380 --> 01:01:38,010
¡Para, no hagas esto,
Demir, te lo ruego!
1032
01:01:39,750 --> 01:01:40,750
¡Mamá!
1033
01:01:41,100 --> 01:01:42,250
¡Hermano!
1034
01:01:42,460 --> 01:01:43,460
¡Mamá!
1035
01:01:45,960 --> 01:01:47,870
- ¡No hagas esto, Demir, no lo hagas!
- ¡Idiota!
1036
01:01:48,100 --> 01:01:49,940
¿Qué estás haciendo?
1037
01:01:50,150 --> 01:01:51,900
- ¡Déjame, maldita sea!
- ¡Detente!
1038
01:01:52,130 --> 01:01:55,260
- ¡Dejen de pelear!
- ¡No se acerquen, maldita sea, no se acerquen!
1039
01:01:58,520 --> 01:01:59,570
¡Demir, te mataré!
1040
01:01:59,810 --> 01:02:01,250
¡Toma a tu gente y sal de aquí!
1041
01:02:01,830 --> 01:02:03,060
Te mataré, mira.
1042
01:02:03,340 --> 01:02:05,000
No me divorciaré de Zerrin.
1043
01:02:05,290 --> 01:02:07,230
Y ella no se divorciará de mí.
1044
01:02:13,240 --> 01:02:16,190
Por eso ella no volverá
contigo ¿entiendes?
1045
01:02:24,030 --> 01:02:25,230
Escúchame, hijo.
1046
01:02:25,820 --> 01:02:27,290
Métete esto en tu cabeza.
1047
01:02:27,730 --> 01:02:31,640
Zerrin seguirá siendo mi esposa.
1048
01:02:42,770 --> 01:02:43,770
¡Vete de aquí!
1049
01:02:43,880 --> 01:02:45,100
¿Entendido?
1050
01:02:45,570 --> 01:02:47,180
¡Basta, Demir!
1051
01:02:47,390 --> 01:02:48,470
¡No me divorciaré, hijo!
1052
01:02:48,770 --> 01:02:49,580
¡Sal de aquí!
1053
01:02:49,600 --> 01:02:50,830
¿Entendido?
1054
01:02:51,040 --> 01:02:52,190
¡Cachorro!
1055
01:03:09,550 --> 01:03:10,600
¡Déjame! ¡Déjame!
1056
01:03:10,970 --> 01:03:11,970
- ¿A dónde vas?
- ¡Nare!
1057
01:03:12,070 --> 01:03:13,670
- Nare, para, no lo toques.
- Escúchame, tranquilízate.
1058
01:03:13,890 --> 01:03:16,050
- Está bien, déjalo solo, deja que se calme.
- ¿A dónde va?
1059
01:03:16,300 --> 01:03:16,750
Bueno, tranquilízate.
1060
01:03:16,770 --> 01:03:18,860
- ¡Él hará algo!
- Está bien, no hará nada.
1061
01:03:19,120 --> 01:03:20,120
Déjalo solo y deja que se calme.
1062
01:03:20,390 --> 01:03:22,010
- Vamos, vamos adentro.
- Vamos, vamos.
1063
01:03:24,100 --> 01:03:25,300
Vamos.
1064
01:03:47,600 --> 01:03:49,180
¿Qué haré?
1065
01:03:51,030 --> 01:03:54,170
¿Qué voy a hacer,
qué voy a hacer?
1066
01:03:59,520 --> 01:04:00,680
Todo pasará.
1067
01:04:01,050 --> 01:04:02,330
No llores, hija.
1068
01:04:02,730 --> 01:04:03,850
Ya pasará.
1069
01:04:43,830 --> 01:04:44,930
Cihan.
1070
01:04:46,150 --> 01:04:47,150
Buenos días.
1071
01:04:47,620 --> 01:04:48,620
Buenos días.
1072
01:04:51,260 --> 01:04:52,840
¿Qué pasó? ¿No dormiste bien?
1073
01:04:53,220 --> 01:04:54,220
Sí.
1074
01:04:54,740 --> 01:04:58,010
Pero si duermes así, por
supuesto tendrás dolor, mira esto.
1075
01:04:58,520 --> 01:05:01,740
No, no me quejo, pero
tengo bastante dolor.
1076
01:05:03,050 --> 01:05:04,530
¿Tal vez debería
masajearlo un poco?
1077
01:05:04,800 --> 01:05:05,450
¿Lo juras?
1078
01:05:05,470 --> 01:05:06,470
Lo juro.
1079
01:05:07,230 --> 01:05:08,230
¡Estaría muy bueno!
1080
01:05:13,220 --> 01:05:14,080
¿Te hace bien?
1081
01:05:14,100 --> 01:05:15,200
Un poco abajo.
1082
01:05:15,410 --> 01:05:16,510
Un poco abajo y a la derecha.
1083
01:05:16,720 --> 01:05:18,700
Ah, ahí, ahí,
ahí, ahí, ahí.
1084
01:05:24,260 --> 01:05:26,970
Cihan, ¿quizás deberíamos hablar
con tu mamá nuevamente hoy?
1085
01:05:27,320 --> 01:05:29,910
Hablemos, pero nada cambiará.
1086
01:05:33,360 --> 01:05:34,580
Bueno, es suficiente, gracias.
1087
01:05:34,790 --> 01:05:35,790
Estás cansada.
1088
01:05:35,890 --> 01:05:36,880
¿Te sientes un poco mejor?
1089
01:05:36,900 --> 01:05:39,370
Muy bien, que Allah te bendiga.
1090
01:05:44,170 --> 01:05:47,130
Iré al funeral de Vurgun.
1091
01:05:47,790 --> 01:05:49,390
Y voy a ir al hospital.
1092
01:05:51,840 --> 01:05:56,970
Si Erol llama y descubre algo, por
favor avísame de inmediato.
1093
01:05:57,180 --> 01:05:58,180
Está bien.
1094
01:05:58,720 --> 01:05:59,750
¿Lo prometes?
1095
01:06:00,150 --> 01:06:02,460
Lo prometo, lo prometo, pero
tú me lo prometes también.
1096
01:06:02,900 --> 01:06:06,290
No actúes por tu cuenta, si algo
sale mal me avisas, llámame.
1097
01:06:06,500 --> 01:06:08,180
Y luego te
recogeremos del bosque.
1098
01:06:08,450 --> 01:06:09,890
Está bien, está bien.
1099
01:06:11,120 --> 01:06:12,890
Iré a lavarme la cara.
1100
01:06:14,140 --> 01:06:15,610
Comenzaré a prepararme.
1101
01:06:29,520 --> 01:06:31,960
Aceleren los resultados,
necesito ver la ecografia.
1102
01:06:32,170 --> 01:06:33,170
Está bien, doctora.
1103
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
Buenos días.
1104
01:06:35,110 --> 01:06:36,340
Buenos días.
1105
01:06:37,360 --> 01:06:38,770
No te pregunto cómo estás
1106
01:06:39,340 --> 01:06:40,670
porque es obvio.
1107
01:06:43,530 --> 01:06:45,200
Mamá todavía dice que
lo hizo ella misma, ¿no?
1108
01:06:49,590 --> 01:06:50,950
¿Alguna noticia de Erol?
1109
01:06:51,280 --> 01:06:53,810
No, tampoco hay noticias de él, pero...
1110
01:06:54,840 --> 01:06:56,170
Hablé con Deniz por la tarde.
1111
01:06:56,510 --> 01:06:57,360
¿Qué?
1112
01:06:57,380 --> 01:06:58,380
¿Cómo?
1113
01:06:58,500 --> 01:06:59,180
¿Cómo sucedió esto?
1114
01:06:59,200 --> 01:07:01,860
Boran me quitó mi teléfono,
pero él lo encontró.
1115
01:07:02,340 --> 01:07:03,820
Inmediatamente llamó a Cihan.
1116
01:07:04,210 --> 01:07:05,230
Hablamos.
1117
01:07:05,440 --> 01:07:06,590
¿Cómo está? ¿Bien?
1118
01:07:06,800 --> 01:07:08,740
Bueno, su voz sonaba bien, pero...
1119
01:07:09,920 --> 01:07:11,600
Todavía no ha visto a Ecmel.
1120
01:07:12,470 --> 01:07:16,490
Quería enviar la ubicación, le dijimos
que lo haga, intentó enviarla.
1121
01:07:16,800 --> 01:07:20,000
Pero la batería se agotó y no tuvo tiempo de
enviarla, por lo que aún no sabemos dónde está.
1122
01:07:20,260 --> 01:07:21,580
Vamos.
1123
01:07:24,350 --> 01:07:25,830
Está bien, está bien.
1124
01:07:26,040 --> 01:07:27,260
Está bien, escuchaste su voz.
1125
01:07:27,510 --> 01:07:28,510
Sabes que está bien.
1126
01:07:29,080 --> 01:07:30,270
Lo sé.
1127
01:07:30,560 --> 01:07:31,360
¿Estás bien?
1128
01:07:31,380 --> 01:07:33,390
Debíamos hacer algunas pruebas,
pero nos olvidamos por completo.
1129
01:07:33,680 --> 01:07:35,430
¿Aún sientes mareos?
1130
01:07:35,780 --> 01:07:36,810
Continúan, sí.
1131
01:07:38,450 --> 01:07:39,920
Bueno, hagámoslo, hagámoslo hoy.
1132
01:07:40,130 --> 01:07:44,900
Alya, no estoy muy segura de
si quiero hacer el examen o no...
1133
01:07:45,620 --> 01:07:46,620
¿Por qué?
1134
01:07:48,820 --> 01:07:52,020
Bueno, no quiero
decepcionarme más tarde.
1135
01:07:53,370 --> 01:07:54,500
Esto es difícil para mí.
1136
01:07:54,710 --> 01:07:58,430
Nare, no seas tonta, ¿es esto siquiera
posible? Sabrás los resultados en media hora.
1137
01:07:58,780 --> 01:08:00,170
Vamos, vamos.
1138
01:08:04,820 --> 01:08:05,980
Que Allah tenga en paz su alma.
1139
01:08:06,190 --> 01:08:08,700
- Que Allah nos conceda paciencia.
- Amén. Amén.
1140
01:08:11,910 --> 01:08:14,020
¿Pudo usted contactar a alguno
de sus amigos o familiares?
1141
01:08:14,430 --> 01:08:15,940
No se encontró a ninguno
de sus parientes, Cihan.
1142
01:08:16,420 --> 01:08:17,910
Pero estamos viendo.
1143
01:08:20,440 --> 01:08:21,440
¿Sus cosas?
1144
01:08:22,210 --> 01:08:24,350
Nada destacable.
1145
01:08:26,440 --> 01:08:27,440
¿Qué vamos a hacer?
1146
01:08:28,880 --> 01:08:30,260
No lo toques, déjalo así.
1147
01:08:57,940 --> 01:08:59,420
¿Por qué viniste, mamá?
1148
01:09:06,910 --> 01:09:09,070
Mamá, cumple con tu
deber, ve a la comisaría.
1149
01:09:14,590 --> 01:09:16,490
Ve y di la verdad, mamá.
1150
01:09:23,770 --> 01:09:25,740
Mamá, mira, esta
tumba no será la última.
1151
01:09:26,460 --> 01:09:27,780
Habrá más.
1152
01:09:28,870 --> 01:09:30,760
Cumple con tu deber,
ve a la estación, mamá.
1153
01:09:39,570 --> 01:09:40,570
Habla, Erol.
1154
01:09:51,620 --> 01:09:52,770
Corta.
1155
01:10:13,190 --> 01:10:14,190
¿Nare?
1156
01:10:14,440 --> 01:10:15,290
¿Listo?
1157
01:10:15,310 --> 01:10:16,470
Los resultados están listos.
1158
01:10:21,170 --> 01:10:22,250
Probablemente no sea nada.
1159
01:10:28,880 --> 01:10:29,960
Estás embarazada.
1160
01:10:38,410 --> 01:10:39,410
¿Qué?
1161
01:10:44,270 --> 01:10:45,270
¿Qué?
1162
01:10:47,810 --> 01:10:50,380
- ¿Qué? Alya, ¿qué?
- ¡Felicidades!
1163
01:10:50,630 --> 01:10:51,500
¡Alya!
1164
01:10:51,520 --> 01:10:53,200
Estás embarazada,
estás embarazada.
1165
01:10:53,410 --> 01:10:54,790
¡Te convertirás en mamá!
1166
01:10:57,580 --> 01:11:00,860
Yo... Şahin...
¡Şahin se volverá loco!
1167
01:11:01,180 --> 01:11:02,090
Alya, él va a ser papá.
1168
01:11:02,110 --> 01:11:03,430
Sí, Şahin se convertirá en papá.
1169
01:11:03,640 --> 01:11:05,520
Şahin se convertirá en papá.
1170
01:11:06,980 --> 01:11:09,490
Yo... ¿Debería
decírselo por la noche?
1171
01:11:10,490 --> 01:11:11,490
Se lo contaré por la noche.
1172
01:11:11,570 --> 01:11:12,570
Como desées.
1173
01:11:22,340 --> 01:11:23,360
Mi hermano está llamando.
1174
01:11:23,660 --> 01:11:24,700
Hermano, te escucho.
1175
01:11:24,910 --> 01:11:25,910
¿Está Alya cerca?
1176
01:11:26,470 --> 01:11:27,420
Dale el teléfono.
1177
01:11:27,440 --> 01:11:28,200
Está bien.
1178
01:11:28,220 --> 01:11:29,220
Él quiere hablar contigo.
1179
01:11:30,040 --> 01:11:30,880
Cihan.
1180
01:11:30,900 --> 01:11:32,600
Alya, llamó Erol.
1181
01:11:32,810 --> 01:11:37,080
A lo largo de la ruta que describes, las cámaras
grabaron el coche en el que Boran te llevó.
1182
01:11:39,120 --> 01:11:41,770
¿Cómo? ¿De dónde venían?
1183
01:11:42,070 --> 01:11:44,330
Envíame la ubicación,
estaré allí también.
1184
01:11:44,670 --> 01:11:47,940
A donde vas, tranquila,
voy por ti, baja, vamos.
1185
01:11:48,150 --> 01:11:49,410
Ah, está bien, voy a bajar.
1186
01:11:49,620 --> 01:11:50,900
Ahora vienen por mí.
1187
01:11:51,110 --> 01:11:51,580
Está bien.
1188
01:11:51,600 --> 01:11:52,600
Ya voy.
1189
01:11:52,800 --> 01:11:54,950
- Está bien, yo también me voy.
- No, no, quédate tú.
1190
01:11:55,490 --> 01:11:57,860
Quédate, ¿a dónde vas en
ese estado? Está bien, quédate.
1191
01:12:00,580 --> 01:12:01,580
Espera.
1192
01:12:13,960 --> 01:12:16,270
Te dije que no vinieras,
Nare, en este estado.
1193
01:12:16,510 --> 01:12:19,490
Hoy me diste la noticia
más feliz de mi vida.
1194
01:12:19,700 --> 01:12:22,520
Y quiero estar ahí para ti
cuando te reencuentres con tu hijo.
1195
01:12:23,850 --> 01:12:25,420
Llegó, llegó, llegó.
1196
01:12:26,210 --> 01:12:27,480
Vamos, date prisa.
1197
01:12:28,290 --> 01:12:28,890
¿Adónde vas?
1198
01:12:28,910 --> 01:12:30,220
Yo también iré,
hermano, no te preocupes.
1199
01:12:30,660 --> 01:12:32,000
Nare, no seas tonta, ¿a dónde vas?
1200
01:12:32,210 --> 01:12:32,810
Vamos, vamos.
1201
01:12:32,830 --> 01:12:33,830
Yo también iré.
1202
01:12:33,990 --> 01:12:34,990
Está bien, adelante.
1203
01:12:35,040 --> 01:12:36,040
Vamos.
1204
01:12:36,200 --> 01:12:36,980
Nare.
1205
01:12:37,000 --> 01:12:38,110
Está bien, vamos,
siéntate, siéntate, siéntate.
1206
01:12:38,330 --> 01:12:40,640
- Siéntate, está bien, siéntate, que venga con nosotros, vamos.
- Yo también quiero.
1207
01:12:46,270 --> 01:12:47,910
Alya, ahí está ese arroyo del que hablabas...
1208
01:12:48,140 --> 01:12:48,800
Sí.
1209
01:12:48,820 --> 01:12:51,260
Después de cruzar este arroyo,
el coche giró hacia Sarıkay...
1210
01:12:51,510 --> 01:12:52,920
Allí fue captada
por las cámaras.
1211
01:12:53,290 --> 01:12:58,230
Ahora Şahin, el viejo, Kadir y el tío Hasan
están inspeccionando las casas de ese pueblo.
1212
01:12:58,950 --> 01:13:01,760
Sólo necesito algo. Necesito una pista.
1213
01:13:01,970 --> 01:13:07,980
Sé que tenías los ojos cerrados, pero no sé, tal vez hubo un giro
brusco, algún ruido, tal vez un agujero, una colina, una zanja.
1214
01:13:08,200 --> 01:13:10,540
Recuerdo el arroyo,
recuerdo el agua.
1215
01:13:11,880 --> 01:13:13,740
Eso es todo lo que entendí.
1216
01:13:16,140 --> 01:13:17,390
Nos alejaremos de aquí ahora.
1217
01:13:18,370 --> 01:13:22,050
Es decir, recuerdo el arroyo con
mucha claridad. El sonido del agua.
1218
01:13:36,900 --> 01:13:38,250
¿Es este el arroyo
del que hablabas?
1219
01:13:39,530 --> 01:13:42,920
Bueno, el lugar está bien, porque
el sonido era bastante fuerte.
1220
01:13:43,180 --> 01:13:45,390
Pero no duró mucho,
mira, ya se acabó.
1221
01:13:46,060 --> 01:13:49,310
Después de pasar por
aquí el camino empeoró.
1222
01:13:49,520 --> 01:13:53,090
Probablemente llegamos a un
camino de tierra y comenzamos a subir.
1223
01:13:53,300 --> 01:13:54,610
El coche se levantó bastante.
1224
01:13:54,820 --> 01:13:56,390
¿Subiremos ahora también entonces?
1225
01:13:56,600 --> 01:13:59,410
La casa probablemente
estaba en algún lugar arriba.
1226
01:14:03,260 --> 01:14:04,060
Şahin.
1227
01:14:04,080 --> 01:14:05,080
Cihan.
1228
01:14:05,640 --> 01:14:06,710
Hemos distribuido a la gente.
1229
01:14:06,920 --> 01:14:08,790
Estamos buscando casas y coches.
1230
01:14:09,000 --> 01:14:10,600
Preguntaremos y lo encontraremos, Inşallah.
1231
01:14:10,860 --> 01:14:11,860
Bueno, sigue mirando.
1232
01:14:12,040 --> 01:14:13,900
Si hay algo, por favor me avisan.
1233
01:14:14,110 --> 01:14:16,040
Buscan en el pueblo, pero
no era una casa de pueblo.
1234
01:14:16,250 --> 01:14:18,590
Era una auténtica mansión,
es decir, bastante grande.
1235
01:14:19,200 --> 01:14:20,360
Había al menos un piso más.
1236
01:14:20,570 --> 01:14:24,540
Porque por donde entramos
había una escalera dentro.
1237
01:14:24,750 --> 01:14:27,870
Y sin embargo, hasta que entré
en la casa no se oyó ningún sonido.
1238
01:14:28,080 --> 01:14:30,870
Es decir, no parecía un lugar
residencial, como si sólo hubiera una casa.
1239
01:14:31,130 --> 01:14:33,350
No, no, no está en
el pueblo, hermano.
1240
01:14:33,560 --> 01:14:37,220
El lugar del que habla la cuñada está más lejos, más
lejos, donde los asentamientos son menos frecuentes.
1241
01:14:37,530 --> 01:14:39,160
Definitivamente
en algún lugar allí.
1242
01:14:39,370 --> 01:14:40,370
Lo encontraremos,
Inşallah.
1243
01:14:47,410 --> 01:14:48,410
Hermana.
1244
01:14:48,760 --> 01:14:51,740
Estamos buscando una
camioneta blanca como ésta.
1245
01:14:51,950 --> 01:14:54,940
Junto a él hay un hombre alto y fuerte y
un niño pequeño con una camisa blanca.
1246
01:14:55,150 --> 01:14:55,980
No lo he visto.
1247
01:14:56,000 --> 01:14:58,850
¿Alguna vez has visto a alguien que no
conoces pedirte comida o algo parecido?
1248
01:14:59,060 --> 01:15:00,060
No, no he visto.
1249
01:15:00,170 --> 01:15:01,170
Está bien.
1250
01:15:20,530 --> 01:15:21,740
La gente de Ecmel.
1251
01:15:22,960 --> 01:15:23,960
Probablemente es aquí.
1252
01:15:24,490 --> 01:15:25,570
Kaya, avisa.
1253
01:15:30,090 --> 01:15:31,660
Şahin, encontramos un lugar.
1254
01:15:32,030 --> 01:15:33,730
Ven a mi ubicación inmediatamente.
1255
01:15:37,750 --> 01:15:39,050
Alya, quédate aquí.
1256
01:15:40,300 --> 01:15:42,430
Alya, quédate aquí, aquí.
1257
01:15:44,170 --> 01:15:45,290
Está bien, está bien.
1258
01:16:38,330 --> 01:16:39,330
Deniz.
1259
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
¿Dónde lo encontraste, hijo?
1260
01:16:40,870 --> 01:16:43,760
Lo encontré en el suelo de la
sala, es el teléfono de mi mamá.
1261
01:16:44,440 --> 01:16:45,850
Dámelo, hijo, vamos, dámelo.
1262
01:16:46,340 --> 01:16:49,100
No, este es el teléfono
de mi mamá, se lo daré.
1263
01:16:49,340 --> 01:16:50,740
Hijo, está bien, este es el
teléfono de tu mamá.
1264
01:16:51,000 --> 01:16:54,120
Se lo daremos a tu mamá cuando venga, yo se
lo daré o tú se lo das a tu mamá, ¿está bien?
1265
01:16:54,340 --> 01:16:57,630
- Dame el teléfono ahora, vamos.
- No, hablaré con ella.
1266
01:16:57,890 --> 01:17:01,150
Hijo, está bien, hablarás con ella, pero ahora
no es el momento, dame este teléfono ahora.
1267
01:17:01,360 --> 01:17:02,360
- Dame este teléfono.
- No.
1268
01:17:02,450 --> 01:17:03,500
¿Qué está sucediendo?
1269
01:17:08,790 --> 01:17:09,790
Papá.
1270
01:17:11,900 --> 01:17:14,460
Papá, ¿qué hace
este hombre aquí?
1271
01:17:14,790 --> 01:17:15,870
¿Qué estás haciendo aquí?
1272
01:17:16,080 --> 01:17:17,340
¿Qué teléfono es éste?
1273
01:17:17,550 --> 01:17:18,550
Dámelo, hijo.
1274
01:17:18,780 --> 01:17:19,850
- No te acerques a mi hijo.
- ¿Dónde lo encontraste?
1275
01:17:20,120 --> 01:17:23,060
- Nos meterá en problemas.
- ¿Qué haces aquí? ¿Por qué entraste?
1276
01:17:23,270 --> 01:17:24,270
Deniz.
1277
01:17:24,540 --> 01:17:25,940
Deniz, hijo, abre esta puerta.
1278
01:17:27,880 --> 01:17:28,780
Edge.
1279
01:17:28,800 --> 01:17:29,580
Edge.
1280
01:17:29,600 --> 01:17:30,800
Abre esta puerta.
1281
01:17:31,240 --> 01:17:32,620
Edge, abre esta puerta, Edge.
1282
01:17:32,830 --> 01:17:33,970
¿Qué estás haciendo aquí?
1283
01:17:34,180 --> 01:17:34,870
¿Por qué entraste?
1284
01:17:34,890 --> 01:17:35,650
Tonterías...
1285
01:17:35,670 --> 01:17:36,900
Deniz, hijo, abre esta puerta.
1286
01:17:37,600 --> 01:17:39,140
¿No te dije que no
te mostraras a mi hijo?
1287
01:17:39,370 --> 01:17:40,070
¡Espera un minuto!
1288
01:17:40,090 --> 01:17:41,090
¡Edge! ¡Edge!
1289
01:17:41,220 --> 01:17:42,260
Edge., abre.
1290
01:17:42,990 --> 01:17:44,710
- Aléjate.
- ¿Dónde has estado?
1291
01:17:46,100 --> 01:17:47,850
¡Maldita sea!
1292
01:17:49,280 --> 01:17:50,280
¡Deniz!
1293
01:17:50,400 --> 01:17:51,530
Hijo, ven aquí.
1294
01:17:51,900 --> 01:17:52,790
¡Deniz!
1295
01:17:52,810 --> 01:17:53,810
¡Deniz!
1296
01:17:54,660 --> 01:17:55,560
- ¿Cihan?
- ¡Cihan!
1297
01:17:55,580 --> 01:17:56,160
¡Deniz!
1298
01:17:56,180 --> 01:17:57,180
¡Cihan!
1299
01:17:57,360 --> 01:17:58,270
¡Cihan!
1300
01:17:58,290 --> 01:17:59,290
Deniz, ¡ven aquí!
1301
01:17:59,600 --> 01:18:00,170
- ¡Para, hijo, para!
- ¡Cihan!
1302
01:18:00,170 --> 01:18:01,220
¡Papá!
1303
01:18:01,220 --> 01:18:02,200
- ¡Déjenme!
- ¡Cihan!
1304
01:18:02,200 --> 01:18:02,800
Ven.
1305
01:18:02,800 --> 01:18:04,310
- ¡Para, para, para!
- ¡Dispara, maldita sea!
1306
01:18:04,620 --> 01:18:05,740
- ¡Para, para, para!
- ¡Para, para!
1307
01:18:06,030 --> 01:18:06,620
- ¡Deniz!
- ¡Está bien!
1308
01:18:06,640 --> 01:18:07,400
- ¡Paren, hay un niño!
- ¡Cuñada, para!
1309
01:18:07,400 --> 01:18:07,870
¡No te atrevas!
1310
01:18:07,870 --> 01:18:08,870
- Cuñada, para.
- ¡No te atrevas!
1311
01:18:09,040 --> 01:18:12,020
- ¡Se lleva a Deniz, se lo lleva!
- Alya, no, no, espera.
1312
01:18:12,330 --> 01:18:13,330
¡Hay un niño ahí, no hagan esto!
1313
01:18:13,750 --> 01:18:14,580
- Lo tomó.
- ¡No hagas esto!
1314
01:18:14,600 --> 01:18:15,600
- ¡Suéltalo!
- ¡Para!
1315
01:18:15,640 --> 01:18:16,760
- ¡Suéltame!
- Hay un niño aquí, ¡cálmense!
1316
01:18:17,140 --> 01:18:18,170
- Alya, detente.
- ¡Suéltame!
1317
01:18:18,410 --> 01:18:19,410
- Hijo, siéntate.
- ¡Alya, detente!
1318
01:18:19,430 --> 01:18:20,580
- Siéntate.
- ¡Para, no disparen!
1319
01:18:20,810 --> 01:18:23,310
- Alya, no puedes, Alya.
- No disparen, no disparen, hay un niño aquí.
1320
01:18:23,610 --> 01:18:25,530
Se lo vuelven a llevar,
se lo vuelven a llevar.
1321
01:18:29,750 --> 01:18:30,750
¡Hermano!
1322
01:18:31,940 --> 01:18:32,940
Se lo lleva.
1323
01:18:33,180 --> 01:18:34,180
Se lo lleva.
1324
01:18:34,600 --> 01:18:35,370
¡Fuego!
1325
01:18:35,390 --> 01:18:36,580
¡Hermano!
1326
01:18:37,630 --> 01:18:39,030
¡Sal de aquí, maldita sea!
1327
01:18:42,860 --> 01:18:45,160
¡Salgan, protejan el
coche, protejan el coche!
1328
01:18:48,390 --> 01:18:52,180
No disparen, paren, paren, paren, dejen
pasar el auto, déjenlos pasar, esperen.
1329
01:18:52,390 --> 01:18:53,860
Maldita sea.
1330
01:19:09,300 --> 01:19:11,190
Kaya, espera.
¿Cuándo llegarán, hijo?
1331
01:19:11,480 --> 01:19:13,060
Vamos, Şahin, vamos, Şahin.
1332
01:19:31,270 --> 01:19:34,260
No quiero ir con esa
persona malvada.
1333
01:19:34,470 --> 01:19:36,080
Hijo, no te llevaré con
él, no te preocupes.
1334
01:19:36,290 --> 01:19:38,910
Te quedarás conmigo, te
lo prometo, estarás conmigo.
1335
01:19:39,320 --> 01:19:41,240
Además, no me gusta
ese hombre malvado.
1336
01:19:41,450 --> 01:19:43,830
Está bien, hijo mío, está bien,
te dije que no te llevaría con él.
1337
01:19:44,040 --> 01:19:47,770
No te preocupes, estaremos
juntos, papá e hijo, no te preocupes.
1338
01:19:48,210 --> 01:19:52,580
¿Por qué no me entregas a mi mamá?,
entregame a mi mamá, quiero ir con ella.
1339
01:19:53,070 --> 01:19:55,350
Está bien, te llevaré
con tu mamá también.
1340
01:19:55,560 --> 01:19:57,850
Pero no ahora, sino
más tarde, ¿está bien?
1341
01:19:58,360 --> 01:20:00,380
Quiero ir a casa de mi mamá.
1342
01:20:00,980 --> 01:20:02,460
Hijo mío, te lo dije, está bien.
1343
01:20:02,670 --> 01:20:03,670
Está bien.
1344
01:20:03,870 --> 01:20:05,740
Iremos a casa de mamá, vamos.
1345
01:20:12,790 --> 01:20:13,790
¡Mi mamá viene!
1346
01:20:13,990 --> 01:20:16,550
Mi mamá viene,
entrégame a mi mamá.
1347
01:20:17,020 --> 01:20:17,840
Mamá.
1348
01:20:17,860 --> 01:20:20,200
- Deniz.
- Para, dame con mamá. ¡Mamá!
1349
01:20:20,450 --> 01:20:21,890
- ¡Hijo, siéntate!
- ¡Mamá!
1350
01:20:22,190 --> 01:20:23,080
Hijo mío, te dije
que te sentaras.
1351
01:20:23,100 --> 01:20:24,150
Mamá.
1352
01:20:25,170 --> 01:20:27,150
Devuélveme a mi
mamá, por favor.
1353
01:20:27,360 --> 01:20:28,360
Hijo, siéntate.
1354
01:20:28,820 --> 01:20:29,900
Hijo, siéntate.
1355
01:20:30,360 --> 01:20:32,370
Siéntate, vamos, siéntate.
1356
01:20:32,580 --> 01:20:35,050
¡Quiero ir a casa de mi mamá!
1357
01:21:04,210 --> 01:21:05,290
¡No te detengas!
1358
01:21:17,350 --> 01:21:19,430
- ¡Nos retiramos!
- ¡Maldita sea! ¿Adónde?
1359
01:21:19,700 --> 01:21:20,580
¡Detente!
1360
01:21:20,600 --> 01:21:21,600
¡Detente, maldita sea!
1361
01:21:22,740 --> 01:21:23,740
¡Corre!
1362
01:21:24,790 --> 01:21:26,530
¡Cobardes! ¡Maldita sea, paren!
1363
01:21:26,820 --> 01:21:28,180
¡No te eches atrás, maldita sea!
1364
01:21:28,440 --> 01:21:29,610
¡Espera!
1365
01:21:30,170 --> 01:21:31,540
¡Maldita sea, no huyas!
1366
01:21:35,790 --> 01:21:37,270
¡Şahin, sube al coche!
1367
01:21:37,480 --> 01:21:38,910
¡Şahin, sube al coche!
1368
01:21:50,400 --> 01:21:51,890
¡Acelera! ¡Acelera! ¡Acelera!
1369
01:22:27,740 --> 01:22:29,270
¿Qué estás haciendo?
1370
01:22:30,650 --> 01:22:33,090
Llevas un niño
en el coche, tonto.
1371
01:22:44,100 --> 01:22:45,700
Maldita sea.
1372
01:22:49,920 --> 01:22:51,190
Sinvergüenza.
1373
01:23:00,700 --> 01:23:02,400
Deniz, Deniz, hijo.
1374
01:23:03,490 --> 01:23:04,070
Deniz.
1375
01:23:04,090 --> 01:23:04,640
Mamá.
1376
01:23:04,660 --> 01:23:05,260
¡Deniz, hijo!
1377
01:23:05,280 --> 01:23:05,880
Deniz, ven aquí.
1378
01:23:05,900 --> 01:23:06,330
Déjame.
1379
01:23:06,350 --> 01:23:07,170
- Ven aquí. Suelta al niño.
- ¡Suéltalo!
1380
01:23:07,190 --> 01:23:08,660
- ¡Déjame!
- Suelta a mi hijo. No te lo daré.
1381
01:23:08,920 --> 01:23:10,830
- Mi hijo tiene miedo, tiene miedo!
- ¡Déjame!
1382
01:23:11,130 --> 01:23:11,860
Dije que dejaras al niño.
1383
01:23:11,880 --> 01:23:12,880
- ¡Tiene miedo!
- ¡Déjame!
1384
01:23:13,070 --> 01:23:14,180
¡No toques a mi hijo! ¡Déjame!
1385
01:23:14,440 --> 01:23:15,400
- Deniz.
- Déjame.
1386
01:23:15,420 --> 01:23:15,900
Deniz.
1387
01:23:15,920 --> 01:23:16,920
Deniz.
1388
01:23:17,060 --> 01:23:17,560
Ven aquí.
1389
01:23:17,580 --> 01:23:18,240
¡Deniz! ¡Suéltame!
1390
01:23:18,260 --> 01:23:19,350
- No te daré el niño.
- Deniz.
1391
01:23:19,570 --> 01:23:20,570
¡Un auto!
1392
01:23:20,740 --> 01:23:21,750
Deniz.
1393
01:23:31,720 --> 01:23:32,720
Nare.
1394
01:23:33,360 --> 01:23:34,360
¡Hijo!
1395
01:23:39,170 --> 01:23:42,450
Hijo, ven aquí,
levántate, mi único.
1396
01:23:42,780 --> 01:23:44,710
Hijo, levántate, levántate,
hijo, levántate.
1397
01:23:44,920 --> 01:23:45,920
Levántate.
1398
01:23:50,610 --> 01:23:51,610
¡Nare!
1399
01:23:51,760 --> 01:23:52,420
¡Nare!
1400
01:23:52,440 --> 01:23:53,440
¡Nare!
1401
01:23:56,080 --> 01:23:57,210
¡Nare!
1402
01:24:01,050 --> 01:24:02,050
¡Nare!
1403
01:24:02,160 --> 01:24:03,200
¡Nare!
1404
01:24:14,880 --> 01:24:16,460
- Nare.
- ¿Qué pasa, mamá?
1405
01:24:16,700 --> 01:24:17,570
- Nare.
- ¿Estás bien, hijo?
1406
01:24:17,590 --> 01:24:18,460
- Nare, ¿estás bien?
- Llévatelo.
1407
01:24:18,480 --> 01:24:20,350
- Llévatelo.
- Nare, ¡abre los ojos, Nare!
1408
01:24:20,620 --> 01:24:22,150
Hijo, yo soy el coche
que conduces...
1409
01:24:23,020 --> 01:24:24,260
Hijo, ¿cómo conduces?
1410
01:24:24,470 --> 01:24:25,120
¿Estás bien, Nare?
1411
01:24:25,140 --> 01:24:26,440
Para, para. Nare.
1412
01:24:26,770 --> 01:24:28,780
- Nare, si me oyes, asiente con la cabeza.
- ¡Deniz!
1413
01:24:29,030 --> 01:24:29,850
Asiente. Ella está bien.
1414
01:24:29,870 --> 01:24:30,500
¿Está bien?
1415
01:24:30,520 --> 01:24:31,570
Nare, ¿puedes oírme?
1416
01:24:31,780 --> 01:24:32,090
Nare.
1417
01:24:32,110 --> 01:24:33,310
Llama una ambulancia.
1418
01:24:33,520 --> 01:24:35,710
- Nare, abre los ojos, abre los ojos.
- Llamo, cuñada, llamo.
1419
01:24:35,960 --> 01:24:37,940
Está bien, ella está consciente, pero
no la sacudas bajo ninguna circunstancia.
1420
01:24:38,170 --> 01:24:40,130
- Nara, Nare, Nare.
- Detente.
1421
01:24:40,580 --> 01:24:41,580
Nare.
1422
01:24:43,820 --> 01:24:44,930
- Nare.
- Hasan.
1423
01:24:45,250 --> 01:24:46,250
- Nare.
- ¿Qué pasó, Hasan?
1424
01:24:46,550 --> 01:24:47,130
Nare.
1425
01:24:47,150 --> 01:24:48,150
Está bien, está
bien, no la canses.
1426
01:24:48,260 --> 01:24:48,610
Nare.
1427
01:24:48,630 --> 01:24:49,630
- Está bien.
- ¿Está bien, cuñada?
1428
01:24:49,780 --> 01:24:50,170
¡Nare!
1429
01:24:50,170 --> 01:24:53,090
- ¡Está bien, está bien!
- Abre los ojos, abre los ojos.
1430
01:24:53,090 --> 01:24:55,260
Nare, abre los ojos,
responde, Nare.
1431
01:24:56,260 --> 01:24:57,830
¿Estás bien, Nare?
1432
01:25:01,660 --> 01:25:02,880
¡Mi hija!
1433
01:25:05,340 --> 01:25:06,490
- Ella abrió los ojos.
- Mi hija.
1434
01:25:06,730 --> 01:25:07,730
Nare.
1435
01:25:07,920 --> 01:25:09,430
- Hija.
- Nare, di algo.
1436
01:25:10,870 --> 01:25:11,500
Hermana.
1437
01:25:11,520 --> 01:25:13,940
Mi hija, mi hija.
1438
01:25:14,150 --> 01:25:15,210
No te preocupes.
1439
01:25:17,340 --> 01:25:18,340
Mi bebé...
1440
01:25:34,480 --> 01:25:35,680
¿Bebé?
1441
01:25:43,150 --> 01:25:44,740
Mi bebé...
1442
01:25:55,450 --> 01:25:57,210
Ella está embarazada.
1443
01:26:39,390 --> 01:26:40,760
Justo nos enteramos.
1444
01:26:41,140 --> 01:26:42,140
Así que no lo sacudas.
1445
01:26:42,420 --> 01:26:43,420
No pasará nada.
1446
01:26:45,520 --> 01:26:46,670
Mi pequeña hija.
1447
01:27:17,410 --> 01:27:20,370
¡Éste es el hombre que
estás protegiendo, mamá!
1448
01:27:27,730 --> 01:27:30,620
¡Éste es el hombre al
que estás protegiendo!
1449
01:27:42,090 --> 01:27:43,470
Yo no lo hice.
1450
01:27:43,990 --> 01:27:44,990
Yo no lo hice.
1451
01:27:57,240 --> 01:27:58,930
¡Te mataré, maldita sea!
1452
01:28:00,130 --> 01:28:01,550
¡Te mataré, maldita sea!
1453
01:28:01,920 --> 01:28:03,510
- ¡Boran! ¡Şahin!
- ¡Te mataré!
1454
01:28:03,860 --> 01:28:04,610
¡Abre, maldita sea!
1455
01:28:04,630 --> 01:28:05,630
¡Maldita sea, qué
clase de persona eres!
1456
01:28:05,730 --> 01:28:06,210
Yo no lo hice.
1457
01:28:06,230 --> 01:28:07,690
- ¡Boran!
- ¡Yo no lo hice!
1458
01:28:07,980 --> 01:28:09,250
- ¡Sinvergüenza!
- ¡Abre la puerta!
1459
01:28:09,480 --> 01:28:10,900
¡Te acabaré!
1460
01:28:11,210 --> 01:28:12,370
¡No huyas!
1461
01:28:12,670 --> 01:28:14,080
¡Sinvergüenza!
1462
01:28:14,460 --> 01:28:15,990
¡Te mataré, maldita sea!
1463
01:28:16,200 --> 01:28:17,420
- ¡Kaya!
- ¡Sinvergüenza!
1464
01:28:17,670 --> 01:28:20,070
- Quédate con ellos, llévala al hospital. Şahin, súbete.
- ¡Te voy a matar!
1465
01:28:20,090 --> 01:28:21,430
¡Şahin, súbete!
1466
01:28:32,990 --> 01:28:33,990
- Hija.
- Ven aquí.
1467
01:28:34,090 --> 01:28:34,800
No la toquen.
1468
01:28:34,820 --> 01:28:36,250
Primero la trasladaremos a una camilla.
1469
01:28:36,270 --> 01:28:37,270
No la muevan.
1470
01:28:37,590 --> 01:28:38,380
Ven aquí.
1471
01:28:38,400 --> 01:28:40,060
Así, de lado, así, de lado.
1472
01:28:40,270 --> 01:28:41,850
Vamos.
1473
01:28:42,110 --> 01:28:43,110
No la muevan.
1474
01:28:56,700 --> 01:28:58,170
¡Maldita sea!
1475
01:28:58,500 --> 01:29:00,300
Fue un accidente, maldita sea, ¡un accidente!
1476
01:29:00,390 --> 01:29:01,390
No hice nada.
1477
01:29:06,800 --> 01:29:08,530
Acelera, acelera, Cihan, acelera.
1478
01:29:08,740 --> 01:29:09,830
Tranquilo hijo, tranquilo.
1479
01:29:10,060 --> 01:29:11,390
Se está escapando, atrapemos a este bastardo.
1480
01:29:11,410 --> 01:29:12,450
Lo atraparemos, tranquilo.
1481
01:29:12,480 --> 01:29:16,190
Lo mataré, lo mataré, lo mataré.
1482
01:29:16,430 --> 01:29:18,210
¿A dónde diablos estás corriendo?
1483
01:29:18,580 --> 01:29:19,810
Cálmate.
1484
01:29:52,340 --> 01:29:53,930
Cálmate, Şahin.
1485
01:29:54,760 --> 01:29:56,890
¡Lo mataré, le arrancaré la cabeza!
1486
01:29:57,210 --> 01:29:58,740
Está bien, hijo, tranquilízate.
1487
01:30:00,260 --> 01:30:02,230
No interferirás cuando
lleguemos allí, ¿está bien?
1488
01:30:33,280 --> 01:30:35,270
¿A dónde diablos estás huyendo, bastardo?
1489
01:30:35,480 --> 01:30:36,520
¡Sal de aquí, maldita sea!
1490
01:30:37,280 --> 01:30:38,280
¡Boran!
1491
01:30:39,660 --> 01:30:40,420
¡Şahin!
1492
01:30:40,440 --> 01:30:41,300
¡Boran!
1493
01:30:41,320 --> 01:30:42,020
¡Boran!
1494
01:30:42,040 --> 01:30:43,040
¡No huyas, maldita sea!
1495
01:30:43,640 --> 01:30:44,720
¡Déjalo, déjalo!
1496
01:30:45,060 --> 01:30:45,520
¡Déjalo!
1497
01:30:45,540 --> 01:30:46,560
¡Déjalo, vete!
1498
01:30:48,430 --> 01:30:48,790
Déjalo.
1499
01:30:48,810 --> 01:30:49,930
¡Aléjate, Cihan!
1500
01:30:50,430 --> 01:30:51,430
¡Es mi negocio!
1501
01:30:51,540 --> 01:30:53,620
Şahin, esta es mi cuenta, hijo, baja el arma.
1502
01:30:53,910 --> 01:30:55,010
¡Es asunto mío, Cihan!
1503
01:30:55,220 --> 01:30:56,800
No hice nada, fue un accidente.
1504
01:30:57,030 --> 01:30:57,670
Şahin, no lo hagas.
1505
01:30:57,690 --> 01:30:59,090
Mataré a este bastardo.
1506
01:30:59,360 --> 01:31:00,360
Şahin.
1507
01:31:01,590 --> 01:31:02,590
Baja el arma.
1508
01:31:03,410 --> 01:31:04,530
Ecmel, baja el arma.
1509
01:31:05,120 --> 01:31:05,850
Déjala.
1510
01:31:05,870 --> 01:31:06,710
No hagas esto, dispararé.
1511
01:31:06,730 --> 01:31:07,730
No te lo pueden quitar.
1512
01:31:07,920 --> 01:31:08,640
Baja el arma.
1513
01:31:08,660 --> 01:31:10,060
No puedes llevarte a este bastardo.
1514
01:31:10,300 --> 01:31:13,400
Si quieres atrapar a este
bastardo, tendrás que matarme.
1515
01:31:16,710 --> 01:31:17,710
Şahin.
1516
01:31:19,490 --> 01:31:20,660
Baja el arma.
1517
01:31:20,870 --> 01:31:21,550
Şahin.
1518
01:31:21,570 --> 01:31:22,760
Ecmel, baja tu arma.
1519
01:31:23,220 --> 01:31:24,220
Ecmel.
1520
01:31:25,170 --> 01:31:26,960
Baja el arma.
1521
01:31:32,900 --> 01:31:34,190
No hagas esto, Şahin.
1522
01:31:34,400 --> 01:31:36,210
Şahin, déjala.
1523
01:31:37,720 --> 01:31:39,600
Déjala o dispararé.
1524
01:31:45,100 --> 01:31:47,070
Maldito seas.
1525
01:31:51,220 --> 01:31:53,410
Şahin, baja el arma, hijo, este deber es mío.
1526
01:31:53,950 --> 01:31:55,630
Este deber es mío, Cihan.
1527
01:31:59,130 --> 01:32:03,770
Şahin, baja el arma, hijo, esta carga
está sobre mis hombros, no sobre los tuyos.
1528
01:32:09,690 --> 01:32:12,520
Şahin, hijo, son hermanos.
1529
01:32:12,740 --> 01:32:13,900
¿Qué hermanos, maldicion?
1530
01:32:14,110 --> 01:32:16,130
¡Que no haya tal hermano!
1531
01:32:19,750 --> 01:32:22,610
Tu sangre venenosa no nos hará hermanos.
1532
01:32:23,720 --> 01:32:27,600
- Te lo digo, no hice nada, fue un accidente.
- ¡Cállate, maldita sea!
- Cállate.
1533
01:32:31,520 --> 01:32:32,980
¡Şahin, bájala!
1534
01:32:33,570 --> 01:32:35,230
¡Baja el arma!
1535
01:32:59,200 --> 01:33:00,200
No hagas esto, hijo.
1536
01:33:01,070 --> 01:33:02,120
¡No lo hagas!
1537
01:33:08,500 --> 01:33:09,890
¡Şahin, la policía!
1538
01:33:10,640 --> 01:33:12,770
Baja el arma.
Escóndela en tu cinturón.
1539
01:33:14,110 --> 01:33:15,110
Escóndela.
1540
01:33:26,790 --> 01:33:27,980
¿Qué está pasando aquí?
1541
01:33:29,000 --> 01:33:30,170
Está bien, jefe.
1542
01:33:38,720 --> 01:33:39,720
Boran Albora.
1543
01:33:42,880 --> 01:33:43,880
Soy yo.
1544
01:33:44,700 --> 01:33:46,150
Llévatelo.
1545
01:33:47,020 --> 01:33:48,020
¿Qué está sucediendo?
1546
01:33:49,000 --> 01:33:51,360
Se ha producido un error, señor oficial.
1547
01:33:54,550 --> 01:33:55,640
¿Qué pasa, oficial?
1548
01:33:56,080 --> 01:33:58,110
Oficial, ¿qué pasa? No hice nada.
1549
01:33:59,360 --> 01:34:01,610
Oficial, no hice nada.
1550
01:34:02,070 --> 01:34:03,070
Espera.
1551
01:34:03,220 --> 01:34:04,630
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
1552
01:34:04,920 --> 01:34:06,880
Yo digo que no hice nada.
1553
01:34:07,090 --> 01:34:08,090
¿Qué pasa, oficial?
1554
01:34:10,270 --> 01:34:11,650
Hay una orden de arresto en su contra.
1555
01:34:11,670 --> 01:34:12,670
¿Cómo?
1556
01:34:15,470 --> 01:34:19,290
Sadakat Albora afirmó que
mató a Vurgun Çelebi.
1557
01:34:58,110 --> 01:35:00,010
¡Diabla!
1558
01:35:01,200 --> 01:35:02,860
¡Demonio!
1559
01:35:05,900 --> 01:35:07,020
Pónganle las esposas.
1560
01:35:08,900 --> 01:35:10,350
Oficial, no es mi culpa.
1561
01:35:15,610 --> 01:35:17,000
Toda la culpa es de Alya y Cihan.
1562
01:35:17,270 --> 01:35:19,870
No tengo nada que ver con esto, no hice nada.
1563
01:35:20,080 --> 01:35:21,220
Todo es culpa de ellos.
1564
01:35:22,130 --> 01:35:23,320
Sube al auto.
1565
01:35:24,440 --> 01:35:26,610
Te lo digo, no hice nada.
1566
01:35:28,820 --> 01:35:31,140
¿Cómo pudiste hacerme esto, mamá?
1567
01:35:37,990 --> 01:35:40,070
¿Cómo pudiste hacerme esto?
1568
01:35:47,220 --> 01:35:49,180
¿Cómo pudiste hacerme esto, mamá?
1569
01:36:31,240 --> 01:36:32,720
Ya llego demasiado tarde.
1570
01:36:34,260 --> 01:36:36,270
Ya llego demasiado tarde.
1571
01:36:42,890 --> 01:36:44,520
Pero lo hice.
1572
01:37:06,600 --> 01:37:09,050
- Tenemos que ir al hospital.
- Vamos.
- Al hospital, vamos.
1573
01:37:09,430 --> 01:37:11,390
Llevaron a Nare, vamos.
1574
01:37:34,300 --> 01:37:35,360
¿Qué ha pasado?
1575
01:37:35,870 --> 01:37:37,460
¿Qué pasó?
¿Alguna novedad? ¿Algo?
1576
01:37:39,870 --> 01:37:40,870
¿Cómo está su condición?
1577
01:37:41,510 --> 01:37:42,300
¿Cómo está su condición?
1578
01:37:42,320 --> 01:37:44,640
- Está bien, Şahin.
- No hay novedades.
- ¿No dijeron nada?
1579
01:37:44,660 --> 01:37:45,660
¿Está Yalçın adentro?
1580
01:37:45,830 --> 01:37:47,260
Él está adentro, nadie ha salido todavía.
1581
01:37:47,280 --> 01:37:48,740
Allah, ayúdame.
1582
01:37:49,110 --> 01:37:50,300
Allah.
1583
01:37:50,840 --> 01:37:52,520
Resulta que hay un bebé en su vientre.
1584
01:37:52,750 --> 01:37:53,450
Allah, ayúdame.
1585
01:37:53,470 --> 01:37:54,470
Ella está embarazada.
1586
01:37:54,620 --> 01:37:55,680
¿Qué hiciste con Boran?
1587
01:37:55,970 --> 01:37:56,450
¿Qué ha pasado?
1588
01:37:56,470 --> 01:37:58,710
Lo llevaron a la comisaría yo puse la denuncia.
1589
01:37:58,970 --> 01:38:00,180
Él está en la estación ahora.
1590
01:38:05,560 --> 01:38:06,560
Şahin.
1591
01:38:06,730 --> 01:38:07,730
Cuñada.
1592
01:38:09,330 --> 01:38:10,050
¿Cómo está su condición?
1593
01:38:10,070 --> 01:38:16,040
La fuerza del impacto dañó el tejido
blando y provocó un shock severo.
1594
01:38:16,960 --> 01:38:18,660
Pero no hay ninguna amenaza para su vida.
1595
01:38:18,870 --> 01:38:19,420
Así que ella está bien.
1596
01:38:19,440 --> 01:38:20,440
¡Allah los bendiga!
1597
01:38:20,520 --> 01:38:22,980
Su condición está bajo
control, su estado es muy bueno.
1598
01:38:23,500 --> 01:38:24,500
Allah.
1599
01:38:25,030 --> 01:38:28,820
Allah, gloria a Ti.
1600
01:38:34,350 --> 01:38:35,430
¿Está bien el bebé?
1601
01:38:36,520 --> 01:38:37,520
Bien.
1602
01:38:38,570 --> 01:38:39,250
¿Es cierto?
1603
01:38:39,270 --> 01:38:40,430
Es cierto que todo está bien.
1604
01:38:42,510 --> 01:38:43,510
Cuñada.
1605
01:38:43,850 --> 01:38:45,910
Gracias a Allah, Hasan.
1606
01:38:46,120 --> 01:38:46,600
Allah los bendiga.
1607
01:38:46,620 --> 01:38:48,220
Que Allah esté complacido contigo.
1608
01:38:48,780 --> 01:38:50,580
¡Allah, gloria a ti!
1609
01:38:52,370 --> 01:38:54,070
¡Allah, gloria a ti!
1610
01:38:54,390 --> 01:38:56,910
Felicidades, Cihan, felicidades.
1611
01:39:03,880 --> 01:39:06,810
- ¡Fidan!
- ¡Ven aquí, ven aquí, ven aquí!
1612
01:39:07,750 --> 01:39:11,150
¡Felicidades, Allah te ha sonreído!
1613
01:39:12,550 --> 01:39:16,910
Gloria a Allah, Allah, gloria a Allah.
1614
01:39:17,120 --> 01:39:19,430
¡Hurra, hurra, hurra!
1615
01:39:19,660 --> 01:39:24,780
¡Allah nos ha sonreído! ¡Gloria a Allah!
1616
01:39:31,670 --> 01:39:35,290
Bueno nuestra sorpresa comienza, con Allah.
1617
01:39:45,250 --> 01:39:47,170
Ah, mi pequeño corderito negro.
1618
01:39:47,460 --> 01:39:49,780
Allah gloria a ti.
1619
01:39:50,150 --> 01:39:53,610
Regresó a su nido, a su familia.
1620
01:40:04,400 --> 01:40:06,650
A él le gusta mucho la salchicha con pan.
1621
01:40:07,790 --> 01:40:10,460
Esta será una muy buena sorpresa para él.
1622
01:40:20,060 --> 01:40:21,890
Y huele maravilloso.
1623
01:40:49,000 --> 01:40:50,060
Nare.
1624
01:40:53,780 --> 01:40:55,000
Alya, mi bebé está vivo.
1625
01:40:56,540 --> 01:40:57,600
Te lo agradezco.
1626
01:40:58,380 --> 01:41:00,120
Soy yo quien te lo agradece.
1627
01:41:01,160 --> 01:41:03,640
Si Deniz está vivo hoy es
gracias a ti, muchas gracias.
1628
01:41:03,870 --> 01:41:05,370
Yo soy su tía, él es mi alma.
1629
01:41:06,370 --> 01:41:07,370
¿Está bien? ¿Cómo está?
1630
01:41:07,420 --> 01:41:08,370
Está bien, está bien.
1631
01:41:08,390 --> 01:41:09,820
Él está en la mansión ahora.
1632
01:41:10,210 --> 01:41:11,220
¿Y Boran?
1633
01:41:12,080 --> 01:41:13,530
Şahin no le hizo nada ¿verdad?
1634
01:41:15,490 --> 01:41:19,530
Cihan y él lo persiguieron, pero
tu mamá presentó una denuncia.
1635
01:41:19,740 --> 01:41:21,470
Boran ahora está bajo custodia.
1636
01:41:22,070 --> 01:41:24,320
Finalmente mi mamá entró en razón.
1637
01:41:28,930 --> 01:41:31,680
Todos te están esperando
afuera, ¿debería dejarlos entrar?
1638
01:41:31,960 --> 01:41:32,960
Si.
1639
01:41:48,170 --> 01:41:49,170
¿Estás bien?
1640
01:41:50,140 --> 01:41:51,490
Estamos bien.
1641
01:41:55,920 --> 01:41:56,920
Cariño mío.
1642
01:41:56,970 --> 01:41:57,970
Hermano.
1643
01:41:58,190 --> 01:41:59,190
¿Estás bien?
1644
01:41:59,380 --> 01:42:00,380
Bien.
1645
01:42:00,430 --> 01:42:02,220
¡Ay, Maşallah!
1646
01:42:02,820 --> 01:42:05,930
- Qué bonito sonríe, ¿verdad?
- ¡Maşallah!
1647
01:42:07,970 --> 01:42:09,970
¿Por qué no me dijiste que estabas embarazada?
1648
01:42:10,410 --> 01:42:13,270
Yo misma lo descubrí hace
poco, me lo contó hoy Alya.
1649
01:42:14,290 --> 01:42:17,090
Iba a sorprenderte esta noche,
se suponía que íbamos a celebrar.
1650
01:42:17,960 --> 01:42:18,960
Vamos a celebrar.
1651
01:42:19,290 --> 01:42:21,620
¡Organizaré un ritual de sacrificio!
1652
01:42:21,910 --> 01:42:22,910
Mamá.
1653
01:42:23,290 --> 01:42:24,770
Mi niña de hermosos ojos.
1654
01:42:25,060 --> 01:42:26,710
¡Mi hija!
1655
01:42:38,470 --> 01:42:40,030
¿Cuándo empieza, hermano?
1656
01:42:40,370 --> 01:42:42,610
Que traigan a Boran, empezaremos pronto.
1657
01:42:47,480 --> 01:42:49,430
¿Qué demonios hacen estos perros aquí?
1658
01:42:49,800 --> 01:42:52,090
Olían sangre los chacales.
1659
01:43:22,940 --> 01:43:24,400
Vamos a entrar también.
1660
01:43:24,900 --> 01:43:28,300
Espere aquí en el pasillo, el
alguacil vendrá y la llamará.
1661
01:43:29,060 --> 01:43:30,060
Hermano.
1662
01:43:30,830 --> 01:43:33,230
Hermano, estamos entrando al
salón ahora, han traído a Boran.
1663
01:43:33,320 --> 01:43:35,300
Está bien, avísame cuando termine el juicio.
1664
01:43:37,720 --> 01:43:38,790
Boran entró.
1665
01:43:39,000 --> 01:43:41,220
Mi mamá también está
en el tribunal como testigo.
1666
01:43:44,510 --> 01:43:45,510
Vamos.
1667
01:43:53,370 --> 01:43:53,660
Vamos.
1668
01:43:53,680 --> 01:43:55,710
Señor Cihan, Señora Alya...
1669
01:43:56,310 --> 01:43:58,620
Los estábamos esperando con gran expectación.
1670
01:43:58,830 --> 01:44:00,360
¿Cómo está la señora Nare?
1671
01:44:00,580 --> 01:44:01,400
¿Está bien el bebé?
1672
01:44:01,420 --> 01:44:01,890
Está bien, está bien.
1673
01:44:01,910 --> 01:44:02,590
Está bien, está bien.
1674
01:44:02,610 --> 01:44:03,150
Bien.
1675
01:44:03,170 --> 01:44:04,410
- Está bien.
- ¿Deniz está bien?
1676
01:44:04,560 --> 01:44:06,480
Deniz está bien, está bien, no te preocupes.
1677
01:44:06,690 --> 01:44:09,430
Lo contamos todo tal como usted dijo.
1678
01:44:09,640 --> 01:44:10,990
Un hombre malvado hizo esto.
1679
01:44:11,200 --> 01:44:12,500
Dijimos que él hizo todo esto.
1680
01:44:12,710 --> 01:44:15,420
- Cuando se lo dijimos amablemente, nos escuchó y se tranquilizó.
- Está bien.
1681
01:44:15,440 --> 01:44:16,630
Ahora juega con Pakize.
1682
01:44:16,840 --> 01:44:17,440
¿Dónde?
1683
01:44:17,460 --> 01:44:18,570
En tu habitación.
1684
01:44:18,780 --> 01:44:20,750
Él quería quedarse allí y a mí no me importaba.
1685
01:44:20,960 --> 01:44:22,390
- Hiciste lo correcto.
- Está bien, vámonos.
1686
01:44:22,410 --> 01:44:24,660
Está bien, se reunirán.
1687
01:44:25,570 --> 01:44:26,570
Apresúrate.
1688
01:44:26,880 --> 01:44:28,250
Reencuéntrate con tu hijo.
1689
01:44:28,980 --> 01:44:30,000
Bien.
1690
01:44:31,620 --> 01:44:32,620
Hazlo.
1691
01:44:32,820 --> 01:44:33,970
Deniz.
1692
01:44:35,340 --> 01:44:36,320
- ¡Hijo!
- ¡Mamá!
1693
01:44:36,340 --> 01:44:37,700
¡Hijo!
1694
01:44:58,190 --> 01:45:00,020
¡Mi alma!
1695
01:45:01,360 --> 01:45:02,510
Te extrañé mucho.
1696
01:45:02,730 --> 01:45:04,310
Yo también te extrañé mucho.
1697
01:45:04,570 --> 01:45:06,180
- Bienvenido a casa.
- Gracias.
1698
01:45:06,420 --> 01:45:07,150
Papá.
1699
01:45:07,170 --> 01:45:10,230
Es mi turno.
Querido mío, querido mío.
1700
01:45:10,470 --> 01:45:11,950
Bienvenido a casa, bienvenido a casa.
1701
01:45:12,130 --> 01:45:13,390
Gracias.
1702
01:45:13,730 --> 01:45:15,490
¿Ya te sientes mejor?
1703
01:45:15,820 --> 01:45:16,380
Mejor.
1704
01:45:16,400 --> 01:45:19,480
- Genial.
- Pero todo es culpa de esa mala persona, ¿verdad?
1705
01:45:20,900 --> 01:45:22,090
Todo ha terminado.
1706
01:45:22,300 --> 01:45:24,490
No importa quién lo causó, ¿está bien?
1707
01:45:24,700 --> 01:45:26,060
Se acabó, se fue.
1708
01:45:26,270 --> 01:45:28,200
Se lo dije a mi papá.
1709
01:45:28,410 --> 01:45:32,370
Pero aquel hombre malo que
mi papá me prometió, volvió.
1710
01:45:32,580 --> 01:45:35,110
Vino sin el conocimiento de tu papá.
1711
01:45:35,320 --> 01:45:37,830
Por eso tu papá intentó sacarte de allí.
1712
01:45:39,360 --> 01:45:42,520
Ya no quiero vivir con mi papá.
1713
01:45:43,920 --> 01:45:46,400
Estás conmigo ahora.
1714
01:45:46,710 --> 01:45:48,980
Estás con nosotros ahora, mi único.
1715
01:45:50,130 --> 01:45:52,080
Siempre estás con nosotros, ¿está bien?
1716
01:45:52,290 --> 01:45:53,370
Mamá, espera.
1717
01:45:54,810 --> 01:45:55,810
¿Qué ha pasado?
1718
01:45:56,690 --> 01:45:57,850
Toma tu teléfono.
1719
01:45:58,060 --> 01:45:59,330
Gracias.
1720
01:46:08,930 --> 01:46:10,730
Sospechoso Boran Albora.
1721
01:46:13,670 --> 01:46:17,320
Por cargos de asesinato
premeditado de Vurgun Çelebi...
1722
01:46:17,530 --> 01:46:23,280
Usted ha sido enviado a prisión por la
Fiscalía con una solicitud de detención.
1723
01:46:24,330 --> 01:46:27,050
¿Se declara usted culpable
de los cargos que se le imputan?
1724
01:46:27,260 --> 01:46:29,980
No señor, yo no hice
eso, ni siquiera estaba allí.
1725
01:46:31,170 --> 01:46:35,960
Según el testimonio del caso, su mamá, Sadakat
Albora, declaró que usted disparó a Vurgun Çelebi.
1726
01:46:39,550 --> 01:46:41,300
Ella está mintiendo, señor,
me están calumniando.
1727
01:46:41,320 --> 01:46:44,600
- Yo ni siquiera estuve allí, soy inocente.
- No hables hasta que te dé la palabra.
1728
01:46:45,870 --> 01:46:48,470
Parece que Sadakat Albora,
quien presentó la denuncia, está aquí.
1729
01:46:48,710 --> 01:46:49,710
Invítala al salón.
1730
01:46:51,260 --> 01:46:52,680
¡Sadakat Albora!
1731
01:47:20,210 --> 01:47:23,300
Señora Sadakat, he leído su declaración.
1732
01:47:23,890 --> 01:47:25,830
¿Podría contarme algo sobre el incidente?
1733
01:47:32,520 --> 01:47:33,520
Por supuesto.
1734
01:47:34,050 --> 01:47:36,320
Por supuesto que lo haré, Señoría.
1735
01:47:37,630 --> 01:47:39,890
Boran, es decir, Boran Albora...
1736
01:47:42,170 --> 01:47:49,260
Nuestro empleado Vurgun Çelebi y yo fuimos
allí porque nuestro camión se averió.
1737
01:47:53,950 --> 01:47:56,860
Entonces Boran y Vurgun comenzaron a discutir.
1738
01:47:58,240 --> 01:47:59,830
Ellos pelearon.
1739
01:48:01,830 --> 01:48:04,990
Vurgun sacó una pistola.
1740
01:48:06,210 --> 01:48:07,280
Luego Boran...
1741
01:48:10,890 --> 01:48:12,560
Boran tomó el arma y le disparó a Vurgun.
1742
01:48:12,770 --> 01:48:14,570
No mientas, ella miente, señor juez.
1743
01:48:14,790 --> 01:48:18,890
- Está calumniando. ¡Yo no lo hice!
- Esta mujer está calumniando. Esta mujer está mintiendo.
1744
01:48:19,130 --> 01:48:20,950
- Yo ni siquiera estaba allí, señor juez.
- ¡Está calumniando!
1745
01:48:20,970 --> 01:48:22,630
No mientas, ¿por qué mientes?
1746
01:48:22,840 --> 01:48:23,880
Esta mujer está mintiendo.
1747
01:48:23,950 --> 01:48:25,910
- Esta mujer está mintiendo.
- ¡Silencio!
1748
01:48:26,160 --> 01:48:27,080
¡Ella está calumniando!
1749
01:48:27,100 --> 01:48:27,620
¡Estimado Juez!
1750
01:48:27,640 --> 01:48:30,330
Silencio, puede tomar asiento, señora Sadakat.
1751
01:48:30,790 --> 01:48:31,790
Estimado Juez, escuche...
1752
01:48:31,980 --> 01:48:33,820
Rechazamos categóricamente estas afirmaciones.
1753
01:48:34,070 --> 01:48:35,560
No reflejan la verdad.
1754
01:48:35,770 --> 01:48:38,820
Mi cliente estaba con Ecmel
Albora en el momento del incidente.
1755
01:48:39,350 --> 01:48:42,720
Mire, las declaraciones de los testigos y las declaraciones
escritas están en el expediente que le entregué.
1756
01:48:42,740 --> 01:48:44,690
Así es, señor juez, él estaba conmigo.
1757
01:48:44,900 --> 01:48:46,300
Cállate, silencio.
1758
01:48:48,170 --> 01:48:50,610
El testimonio del conductor
del camión falta en el expediente.
1759
01:48:56,370 --> 01:48:57,710
Bien.
1760
01:48:58,570 --> 01:49:00,560
Escribe la resolución, hija.
1761
01:49:01,520 --> 01:49:06,910
Fuerte sospecha de comisión de un delito y
probabilidad de fuga del sospechoso Boran Albora.
1762
01:49:07,300 --> 01:49:13,090
Y dada la naturaleza del
delito se decidió su detención.
1763
01:49:13,340 --> 01:49:15,690
- Estimado juez, soy inocente, no he hecho nada.
- ¡Él es inocente!
1764
01:49:15,710 --> 01:49:17,430
- Todo esto es una calumnia, señoría.
- ¡Señoría!
1765
01:49:17,450 --> 01:49:20,690
Me han calumniado, me
han calumniado, estimado juez.
1766
01:49:46,830 --> 01:49:48,230
La audiencia judicial ha terminado.
1767
01:49:48,440 --> 01:49:51,500
La verdad saldrá a la luz
en la etapa de investigación.
1768
01:50:13,060 --> 01:50:14,750
Eres mamá, ¿verdad?
1769
01:50:14,960 --> 01:50:17,330
Que no haya una mamá como tú.
1770
01:50:32,060 --> 01:50:36,850
Boran, no te preocupes hijo, te salvaré, no te preocupes.
Le preguntaré a cada uno por turno.
1771
01:50:45,140 --> 01:50:46,670
Uno por uno.
1772
01:50:50,370 --> 01:50:52,860
Responderás por esto.
1773
01:50:53,070 --> 01:50:55,790
Responderás por esto.
1774
01:50:57,840 --> 01:50:59,280
Veamos qué pasa.
1775
01:51:00,020 --> 01:51:01,300
Ya lo resolveremos.
1776
01:51:02,560 --> 01:51:04,290
Mamá, Boran se lo merecía.
1777
01:51:04,500 --> 01:51:06,000
Recibirá su castigo.
1778
01:51:09,140 --> 01:51:10,810
Vamos, salgamos de aquí.
1779
01:51:11,460 --> 01:51:12,280
Vamos.
1780
01:51:12,300 --> 01:51:13,300
Vamos, vámonos.
1781
01:52:40,580 --> 01:52:42,810
Mamá repitió su testimonio.
1782
01:52:48,310 --> 01:52:50,660
Boran será arrestado y juzgado bajo custodia.
1783
01:52:51,440 --> 01:52:53,020
En la prisión de Midyat.
1784
01:52:59,010 --> 01:53:04,710
Si es condenado, la custodia
del niño pasará a tí.
1785
01:53:07,480 --> 01:53:10,670
Hiciste lo correcto.
Es muy difícil.
1786
01:53:15,070 --> 01:53:18,450
Sé que es muy difícil, pero gracias.
1787
01:53:29,020 --> 01:53:30,200
Abuela.
1788
01:53:32,910 --> 01:53:37,770
Mi nieto, querido mío, ven y abrázame.
1789
01:53:38,640 --> 01:53:43,760
Mi querido, mi Paşa, mi único nieto.
1790
01:53:44,600 --> 01:53:46,670
Realmente te molestamos, ¿no?
1791
01:53:59,300 --> 01:54:02,570
Mi único, te hemos molestado mucho.
1792
01:54:02,920 --> 01:54:04,300
No te enojes con nosotros.
1793
01:54:04,690 --> 01:54:06,320
Pero ahora estás bien, ¿verdad?
1794
01:54:06,530 --> 01:54:09,490
Estoy bien, me siento mejor
cuando estoy en la mansión.
1795
01:54:15,370 --> 01:54:17,630
Bien hecho, bien hecho, mi Paşa.
1796
01:54:18,070 --> 01:54:19,690
¿Dónde está mi papá Boran?
1797
01:54:19,930 --> 01:54:22,050
¿Regresó a la mansión?
1798
01:54:32,480 --> 01:54:35,340
Sí, a la mansión, a la mansión volvió, mi Paşa.
1799
01:54:35,980 --> 01:54:37,010
Vamos, vamos, hace frío.
1800
01:54:37,340 --> 01:54:39,100
No te congeles mi único, ve a tu habitación.
1801
01:54:39,130 --> 01:54:40,520
- Adelante, querido.
- Nos vemos, abuela.
1802
01:54:40,540 --> 01:54:43,480
- Adelante, querido.
- Nos vemos, nieto, hasta luego, mi Paşa.
1803
01:55:03,830 --> 01:55:05,220
Buenas noches.
1804
01:55:16,010 --> 01:55:17,160
Viejo.
1805
01:55:21,200 --> 01:55:23,720
Encuentren a ese camionero,
hagan lo que sea, pero encuéntrenlo.
1806
01:55:24,400 --> 01:55:26,450
Quien encuentre a este
hombre ganará el caso.
1807
01:55:26,670 --> 01:55:29,460
El conductor cruzó la frontera, mi Cihan.
1808
01:55:29,780 --> 01:55:30,840
Él está en Siria.
1809
01:55:31,410 --> 01:55:32,980
Pero nuestra gente está allí.
1810
01:55:33,190 --> 01:55:34,740
Lo acorralaremos.
1811
01:55:36,450 --> 01:55:38,030
No confías en ellos ¿verdad?
1812
01:55:38,240 --> 01:55:39,570
Ni siquiera un poco.
1813
01:55:40,290 --> 01:55:41,380
Kaya...
1814
01:55:41,840 --> 01:55:42,840
Cero.
1815
01:55:47,460 --> 01:55:48,460
Está bien.
1816
01:55:49,580 --> 01:55:51,100
Hermano, ¿te traigo algo de comer?
1817
01:55:51,310 --> 01:55:52,310
Gracias.
1818
01:55:52,550 --> 01:55:53,580
Buenas noches hermano.
1819
01:56:16,090 --> 01:56:17,550
Esperamos lo mejor.
1820
01:56:20,320 --> 01:56:21,390
Espero.
1821
01:56:41,280 --> 01:56:42,280
Ven.
1822
01:56:45,280 --> 01:56:46,410
¿Qué es esto?
1823
01:56:52,740 --> 01:56:53,740
Es tan lindo.
1824
01:56:54,290 --> 01:56:55,000
Muy lindo, dámelo.
1825
01:56:55,020 --> 01:56:56,020
No te alegres.
1826
01:56:56,360 --> 01:56:57,360
No lo compré para ti.
1827
01:56:58,040 --> 01:56:59,040
Para nuestro hijo.
1828
01:56:59,350 --> 01:57:00,010
¿Me lo darás?
1829
01:57:00,030 --> 01:57:01,030
No.
1830
01:57:01,120 --> 01:57:02,410
No lo compré para ti.
1831
01:57:02,620 --> 01:57:04,030
Te han dejado de lado.
1832
01:57:04,240 --> 01:57:05,240
¿Así fue como ocurrió?
1833
01:57:06,660 --> 01:57:07,700
No, estoy bromeando.
1834
01:57:11,660 --> 01:57:12,660
¿Qué ha pasado?
1835
01:57:17,030 --> 01:57:18,030
¿Te gusto?
1836
01:57:19,570 --> 01:57:23,050
Chica, sal de aquí sana y salva,
te compraré muchas cosas más.
1837
01:57:26,650 --> 01:57:27,380
¿Estás bien?
1838
01:57:27,400 --> 01:57:28,400
Estoy bien.
1839
01:57:28,700 --> 01:57:31,180
- ¿En serio?
- Estoy realmente bien, mi único
1840
01:57:31,240 --> 01:57:32,240
y verdadero amor.
1841
01:57:32,920 --> 01:57:34,190
Estoy bien cuando estás cerca.
1842
01:57:42,710 --> 01:57:43,710
¿Qué estás haciendo?
1843
01:57:44,790 --> 01:57:45,790
¿Qué ha pasado?
1844
01:57:46,990 --> 01:57:48,180
Me acostaré a tu lado.
1845
01:57:48,390 --> 01:57:49,820
¿Dormirás aquí?
1846
01:57:51,080 --> 01:57:55,190
Tu hermano es el dueño del hospital
y tú la directora, ¿quién dirá qué?
1847
01:57:55,400 --> 01:57:56,400
- ¿Verdad?
- Verdad.
1848
01:58:10,100 --> 01:58:11,600
Tenía mucho miedo, Nare.
1849
01:58:13,280 --> 01:58:17,400
Mi mundo se detuvo, me volví
loco pensando que algo te pasaría.
1850
01:58:24,730 --> 01:58:25,730
Estoy aquí.
1851
01:58:29,840 --> 01:58:31,310
Recibirá su castigo.
1852
01:58:31,520 --> 01:58:32,590
Fue arrestado.
1853
01:58:47,540 --> 01:58:48,960
¡Me duele mucho!
1854
01:58:50,640 --> 01:58:53,050
Siempre pierdo, ¿por qué no me llega el turno?
1855
01:58:53,260 --> 01:58:54,330
Porque estoy ganando.
1856
01:58:54,540 --> 01:58:55,520
¿Es cierto?
1857
01:58:55,540 --> 01:58:56,830
- Está bien, tú ganas.
- ¿Qué pasa?
1858
01:58:56,850 --> 01:58:58,120
Miralo.
1859
01:58:58,370 --> 01:59:01,210
Papá, ya sabes, ¡las manos
de mamá se han puesto rojas!
1860
01:59:01,420 --> 01:59:02,820
Hijo, realmente lo lograste.
1861
01:59:03,030 --> 01:59:03,730
¿Por qué hiciste esto?
1862
01:59:03,750 --> 01:59:04,790
¿No sientes pena por ella?
1863
01:59:05,180 --> 01:59:06,450
Mamá, mira, él no puede hacerte daño.
1864
01:59:06,470 --> 01:59:08,630
¿No es cierto? Hay gente que no sabe ofender.
1865
01:59:08,840 --> 01:59:09,650
Por supuesto que no pueden.
1866
01:59:09,670 --> 01:59:10,460
No me ofendas tampoco.
1867
01:59:10,480 --> 01:59:12,090
Mira, sus manos se han
vuelto completamente rojas.
1868
01:59:12,110 --> 01:59:13,210
En serio, no hagas eso.
1869
01:59:13,530 --> 01:59:14,730
De esta manera no causo dolor.
1870
01:59:14,870 --> 01:59:15,290
En absoluto.
1871
01:59:15,310 --> 01:59:16,180
No duele en absoluto.
1872
01:59:16,200 --> 01:59:17,410
Es obvio que no duele.
1873
01:59:17,680 --> 01:59:19,030
Vamos a jugar contigo.
1874
01:59:19,240 --> 01:59:20,460
Pero sin dolor.
1875
01:59:20,670 --> 01:59:22,590
¿Harás que mis manos también estén así de rojas?
1876
01:59:23,440 --> 01:59:24,730
Ven aquí.
1877
01:59:25,960 --> 01:59:27,150
¡Papá, no hagas esto!
1878
01:59:27,370 --> 01:59:29,270
¡Mamá, sálvame!
1879
01:59:29,510 --> 01:59:30,670
Deja a mi hijo. Dejalo.
1880
01:59:30,760 --> 01:59:31,200
Déjame.
1881
01:59:31,220 --> 01:59:33,550
- No le harás daño.
- ¡Entonces deja que aprenda a golpear!
1882
01:59:33,780 --> 01:59:36,170
- ¡Ven aquí!
- ¡Míralo! Es culpable y tiene razón.
1883
01:59:36,410 --> 01:59:38,850
Querido mío, está bien.
1884
01:59:39,080 --> 01:59:43,650
Mira, primero te pone las manos
rojas y luego dice "sálvame".
1885
01:59:44,400 --> 01:59:46,770
Vamos a la cama juntos.
1886
01:59:48,960 --> 01:59:51,590
No se miren así.
Vamos a la cama.
1887
01:59:51,800 --> 01:59:52,760
Bueno, vamos a la cama.
1888
01:59:52,780 --> 01:59:54,350
Vamos a la cama. Bueno, tú...
1889
01:59:54,610 --> 01:59:55,610
Abre la manta.
1890
01:59:55,990 --> 01:59:59,320
- Abre, vamos.
- Vamos.
1891
01:59:59,610 --> 02:00:00,850
¡Ya voy!
1892
02:00:01,150 --> 02:00:02,460
¿A quién se parece este niño?
1893
02:00:02,750 --> 02:00:04,100
Vamos, vamos.
1894
02:00:06,240 --> 02:00:07,240
Hemos llegado.
1895
02:00:07,340 --> 02:00:08,630
Hemos llegado.
1896
02:00:09,540 --> 02:00:11,060
Que así sea siempre a partir de ahora.
1897
02:00:11,130 --> 02:00:12,450
Está bien, hijo.
1898
02:00:14,140 --> 02:00:17,620
Subámonos a un barco como
antes y vayamos a la granja.
1899
02:00:17,830 --> 02:00:20,840
Pero mira, también iremos
al festival de cometas.
1900
02:00:21,450 --> 02:00:21,750
¿Dónde?
1901
02:00:21,770 --> 02:00:22,770
¿Las cometas?
1902
02:00:22,810 --> 02:00:23,790
Para el festival.
1903
02:00:23,810 --> 02:00:25,170
Al festival.
1904
02:00:25,380 --> 02:00:27,490
Bueno, vamos al festival.
1905
02:00:28,210 --> 02:00:29,840
Vamos, juguemos ahora.
1906
02:00:30,050 --> 02:00:31,210
¿A qué juego jugaremos, hijo?
1907
02:00:31,260 --> 02:00:32,370
Nunca termina.
1908
02:00:32,590 --> 02:00:34,040
Los deseos de los niños nunca terminan.
1909
02:00:34,060 --> 02:00:36,570
Yo preguntaré y tú responderás.
1910
02:00:36,780 --> 02:00:37,450
Bien.
1911
02:00:37,470 --> 02:00:37,920
Pregunta.
1912
02:00:37,940 --> 02:00:38,940
Vamos.
1913
02:00:39,130 --> 02:00:41,640
Papá, ¿cuál es tu juego favorito?
1914
02:00:41,850 --> 02:00:42,840
Fútbol.
1915
02:00:42,860 --> 02:00:44,460
¡Éste es mi juego favorito también!
1916
02:00:44,690 --> 02:00:45,700
Bien hecho.
1917
02:00:46,440 --> 02:00:49,580
Papá ¿cuál es tu color favorito?
1918
02:00:51,650 --> 02:00:52,650
- Azul.
- Azul.
1919
02:00:53,560 --> 02:00:54,560
¿Azul?
1920
02:00:56,970 --> 02:00:57,970
Sí.
1921
02:00:58,110 --> 02:00:58,690
Mamá.
1922
02:00:58,710 --> 02:00:59,710
Cariño.
1923
02:01:02,040 --> 02:01:04,060
Tu plato favorito.
1924
02:01:04,340 --> 02:01:05,170
¿Plato?
1925
02:01:05,190 --> 02:01:06,190
Sí.
1926
02:01:08,880 --> 02:01:10,010
¿Menemen con cebolla?
1927
02:01:11,590 --> 02:01:12,590
¿Es cierto?
1928
02:01:13,830 --> 02:01:14,830
Por supuesto.
1929
02:01:15,230 --> 02:01:16,230
Mamá.
1930
02:01:16,510 --> 02:01:17,510
Te escucho.
1931
02:01:18,510 --> 02:01:19,810
Tu persona favorita.
1932
02:01:20,020 --> 02:01:21,030
Persona.
1933
02:01:21,780 --> 02:01:22,780
Gente.
1934
02:01:22,880 --> 02:01:24,040
Mis dos Cihan.
1935
02:01:24,550 --> 02:01:26,070
Pero tienes que elegir uno.
1936
02:01:26,280 --> 02:01:28,570
¿Por qué debería elegir? Los
amo a ambos de manera diferente.
1937
02:01:28,590 --> 02:01:30,710
Pero según las reglas del juego, elige uno.
1938
02:01:30,920 --> 02:01:33,050
No, los elegiré a los dos, a los dos.
1939
02:01:33,260 --> 02:01:35,090
Pero hay que elegir.
1940
02:01:35,300 --> 02:01:38,470
Cariño, no quiero interferir, pero...
1941
02:01:38,680 --> 02:01:39,680
Tu mamá tiene razón.
1942
02:01:39,720 --> 02:01:41,380
Cada uno de nosotros tiene su propio lugar.
1943
02:01:41,400 --> 02:01:42,990
Pero tu lugar es aún más especial.
1944
02:01:43,730 --> 02:01:45,070
¿Estas muy interesado?
1945
02:01:45,300 --> 02:01:46,300
Sí.
1946
02:01:46,760 --> 02:01:52,500
Te amo más que a nada en el
mundo, más que a nadie en el mundo.
1947
02:01:52,860 --> 02:01:54,390
Te amo más que nada.
1948
02:01:54,600 --> 02:01:55,600
¿Es decir yo?
1949
02:01:55,810 --> 02:01:57,270
Ese eres tú, por supuesto.
1950
02:01:57,480 --> 02:01:58,480
¡Por supuesto!
1951
02:02:00,370 --> 02:02:01,410
Vamos a dormir.
1952
02:02:01,620 --> 02:02:02,320
Duerme.
1953
02:02:02,340 --> 02:02:02,980
Duerme.
1954
02:02:03,000 --> 02:02:03,560
Vamos a la cama.
1955
02:02:03,580 --> 02:02:04,690
Que el juego termine ya.
1956
02:02:04,900 --> 02:02:05,980
- Adelante.
- Buenas noches.
1957
02:02:06,000 --> 02:02:08,120
Puede que te duela la mano, ven aquí querido.
1958
02:02:08,900 --> 02:02:09,930
Buenas noches.
1959
02:02:10,140 --> 02:02:11,940
Y así los ojos se cierran.
1960
02:02:12,150 --> 02:02:13,530
Y sigues jugando.
1961
02:02:25,890 --> 02:02:28,880
Puso la cabeza muy mal.
Lo moveré aquí.
1962
02:02:29,200 --> 02:02:30,200
Está bien.
1963
02:02:33,230 --> 02:02:38,500
- Pero ten cuidado, no dejes que despierte.
- Si no despierta, lo recostaré con cuidado, ven aquí.
1964
02:02:40,020 --> 02:02:42,100
Bien hecho.
1965
02:02:45,580 --> 02:02:46,580
¿Y tú?
1966
02:02:55,270 --> 02:02:57,240
Y me acostaré aquí.
1967
02:03:09,310 --> 02:03:15,150
Cihan ha creado tal trono en tu corazón
que me complace la sombra de este trono.
1968
02:03:53,260 --> 02:03:54,260
Cihan.
1969
02:03:55,180 --> 02:03:56,180
Buenos días.
1970
02:03:56,310 --> 02:03:57,570
Buenos días.
1971
02:03:57,780 --> 02:03:58,780
Es todavía muy temprano.
1972
02:03:58,980 --> 02:04:00,110
Sigue durmiendo.
1973
02:04:00,470 --> 02:04:01,270
¿Temprano?
1974
02:04:01,290 --> 02:04:02,290
Sí.
1975
02:04:02,980 --> 02:04:03,470
Bien.
1976
02:04:03,490 --> 02:04:04,490
Vamos.
1977
02:04:51,750 --> 02:04:53,150
¿Alguna novedad sobre el chofer?
1978
02:04:53,200 --> 02:04:54,280
No hay novedades, Cihan.
1979
02:04:55,640 --> 02:04:57,340
Está bien, iré a Siria.
1980
02:04:57,720 --> 02:05:02,700
- Lo veré yo mismo. Antes, vamos a la empresañ Necesito prepararme. Vamos.
- Yo también iré, hermano.
1981
02:05:04,490 --> 02:05:05,960
Buenos días.
1982
02:05:06,310 --> 02:05:08,920
Buenos días, Kadir. ¿Te acabas de despertar?
1983
02:05:09,280 --> 02:05:10,440
No hermano, ya han pasado dos horas.
1984
02:05:10,460 --> 02:05:12,550
Kadir, te despertaré.
1985
02:05:39,600 --> 02:05:40,600
Sube las escaleras.
1986
02:05:44,380 --> 02:05:45,830
Señora Alya.
1987
02:05:47,400 --> 02:05:48,640
Señora Alya.
1988
02:05:49,570 --> 02:05:50,350
Buenos días.
1989
02:05:50,370 --> 02:05:52,200
Señora Alya, el señor Ecmel ha llegado.
1990
02:05:52,410 --> 02:05:54,970
Mamá fue a ver a la señora
Sadakat para informarle.
1991
02:05:57,340 --> 02:05:58,510
Ya voy.
1992
02:06:03,550 --> 02:06:04,750
¿Te quedarás con Deniz?
1993
02:06:04,960 --> 02:06:05,960
Por supuesto.
1994
02:06:08,380 --> 02:06:13,700
Alya, espera, me presentaré ante él yo misma.
1995
02:06:14,020 --> 02:06:18,630
Quédate atrás, este sinvergüenza no
se calmará hasta arruinarnos el ánimo.
1996
02:06:18,840 --> 02:06:19,840
Quédate atrás, yo le hablaré.
1997
02:06:19,880 --> 02:06:22,280
Yo también voy, señora Sadakat,
yo también voy.
1998
02:06:33,420 --> 02:06:34,420
Erol.
1999
02:06:42,430 --> 02:06:43,430
Corta.
2000
02:06:43,980 --> 02:06:44,980
Regresa a la mansión.
2001
02:06:45,070 --> 02:06:46,080
Hermano, ¿qué pasó?
¿Es para bien?
2002
02:06:46,100 --> 02:06:47,100
Regresa a la mansión.
2003
02:07:18,180 --> 02:07:19,180
Abre, Şemuz.
2004
02:07:25,670 --> 02:07:28,860
¿Por qué viniste a mi puerta,
perro? Ya se me acabó la comida.
2005
02:07:29,760 --> 02:07:33,450
Veo que el calor en tu lengua
no ha disminuido, Sadakat.
2006
02:07:33,660 --> 02:07:36,710
Vamos, vamos, ¿qué quieres?
2007
02:08:13,550 --> 02:08:14,550
¿Cómo?
2008
02:08:17,870 --> 02:08:19,620
¿Cómo saliste?
2009
02:08:21,200 --> 02:08:21,760
¿Qué ha pasado?
2010
02:08:21,780 --> 02:08:24,180
No estabas muy feliz de verme, ¿verdad, mamá?
2011
02:08:31,160 --> 02:08:32,540
Encontré al conductor del camión.
2012
02:08:32,750 --> 02:08:33,750
Lo hice hablar.
2013
02:08:34,130 --> 02:08:36,420
Él le disparó a Vurgun.
2014
02:08:37,640 --> 02:08:39,620
Y aún con el arma de Vurgun.
2015
02:08:39,860 --> 02:08:41,230
Se la encontraron.
2016
02:08:41,620 --> 02:08:43,180
Lo tomamos y lo entregamos.
2017
02:08:44,630 --> 02:08:47,570
Y Boran fue liberado a
la velocidad de un cohete.
2018
02:08:56,390 --> 02:08:58,600
Así que alégrate, Sadakat, alégrate.
2019
02:08:59,000 --> 02:09:02,030
Alabado sea Allah, nuestro hijo está a salvo.
2020
02:09:03,440 --> 02:09:05,850
Trae a mi hijo, Alya, yo me llevaré a mi hijo.
2021
02:09:06,890 --> 02:09:08,140
No lo traeré, no lo te lo entregaré.
2022
02:09:08,350 --> 02:09:09,510
Dije que me llevaré a mi hijo.
2023
02:09:09,720 --> 02:09:10,760
No voy a renunciar a él.
2024
02:09:18,540 --> 02:09:20,000
Boran, hijo, no hagas esto.
2025
02:09:20,260 --> 02:09:21,260
Tú quédate callada.
2026
02:09:21,840 --> 02:09:23,130
Trae a mí hijo, Alya.
2027
02:09:34,960 --> 02:09:36,740
Şemuz, cierra la puerta.
2028
02:10:36,820 --> 02:10:38,290
Bienvenido.
2029
02:10:41,120 --> 02:10:42,120
Señor oficial.
2030
02:10:42,430 --> 02:10:44,850
Mira, mi cliente Boran Albora es un tutor.
2031
02:10:45,130 --> 02:10:46,410
Pero no le entregan al niño.
2032
02:10:46,620 --> 02:10:48,490
No me permiten llevarme a mi hijo, señor oficial.
2033
02:10:48,510 --> 02:10:50,470
Por orden judicial, el papá tiene la custodia.
2034
02:10:50,680 --> 02:10:53,310
Podemos realizar la diligencia.
2035
02:10:54,250 --> 02:10:55,330
Abran la puerta.
2036
02:11:00,190 --> 02:11:01,420
Abran la puerta, policía.
2037
02:11:03,220 --> 02:11:04,220
Tenemos que abrirla.
2038
02:11:07,110 --> 02:11:09,320
Abre, abre, Şemuz.
2039
02:11:14,950 --> 02:11:18,920
Estamos aquí para entregarle a Cihan
Deniz Albora a su tutor Boran Albora.
2040
02:11:19,240 --> 02:11:20,830
Vinimos a recoger al niño.
2041
02:11:21,040 --> 02:11:23,650
Mi hijo está durmiendo ahora, no es posible.
2042
02:11:23,860 --> 02:11:24,900
Me lo llevaré ahora, Alya.
2043
02:11:25,140 --> 02:11:25,720
Él está durmiendo.
2044
02:11:25,740 --> 02:11:27,020
Te lo dije, me lo llevaré ahora.
2045
02:11:27,130 --> 02:11:28,130
¡Está durmiendo!
2046
02:11:28,360 --> 02:11:29,720
Esperaemos hasta que se despierte.
2047
02:11:29,930 --> 02:11:30,930
Por favor, señor Boran.
2048
02:11:31,310 --> 02:11:31,810
Por favor.
2049
02:11:31,830 --> 02:11:32,610
Vamos.
2050
02:11:32,630 --> 02:11:33,630
Por favor.
2051
02:11:36,720 --> 02:11:39,160
Ningún extraño entrará en mi casa.
2052
02:11:39,370 --> 02:11:40,800
Por favor espere afuera.
2053
02:11:41,990 --> 02:11:42,990
Ciérrala.
2054
02:11:46,420 --> 02:11:47,460
Espera, hablaremos, Boran.
2055
02:11:47,510 --> 02:11:50,010
- No hablaremos de nada, me llevaré a mi hijo.
- Espera, Boran.
2056
02:11:53,380 --> 02:11:55,100
Boran, ¿no vas a parar?
2057
02:11:56,910 --> 02:11:58,070
Yo digo, hablemos.
2058
02:11:59,350 --> 02:12:00,880
No tengo nada que hablar contigo.
2059
02:12:01,090 --> 02:12:02,380
Yo tengo.
2060
02:12:04,900 --> 02:12:06,490
¿Podrías darnos algo de tiempo?
2061
02:12:06,700 --> 02:12:07,700
Esperaremos aquí.
2062
02:12:07,750 --> 02:12:08,750
Gracias.
2063
02:12:09,340 --> 02:12:10,410
Y tú te alejas.
2064
02:12:11,040 --> 02:12:13,800
¿Quién eres tú para darme órdenes, eh?
2065
02:12:15,160 --> 02:12:16,160
Camina.
2066
02:12:46,860 --> 02:12:48,150
Por favor deja a mi hijo.
2067
02:12:52,190 --> 02:12:53,320
Me llevaré a mi hijo, Alya.
2068
02:12:53,790 --> 02:12:57,540
Mira, te lo llevaste, pero este niño estaba en un
estado terrible, le era difícil entrar en razón.
2069
02:12:57,560 --> 02:13:00,580
Apenas está recobrando el sentido
y ahora te lo quieres llevar otra vez...
2070
02:13:00,790 --> 02:13:04,180
Se enfermará otra vez, se
enojará otra vez, se asustará.
2071
02:13:04,410 --> 02:13:07,290
Será mucho más difícil para
él entrar en razón, por favor.
2072
02:13:08,240 --> 02:13:10,700
Tú tienes la culpa de todo esto, Alya, tú.
2073
02:13:11,190 --> 02:13:12,200
¿En serio?
2074
02:13:12,900 --> 02:13:14,680
Solo quieres castigarme...
2075
02:13:14,890 --> 02:13:16,090
Y estás molestando a tu hijo.
2076
02:13:16,400 --> 02:13:19,460
Mira, este niño todavía ama
a su papá, todavía te ama.
2077
02:13:19,700 --> 02:13:21,760
No lo alejes de ti.
2078
02:13:21,970 --> 02:13:23,660
Por supuesto que me
amará, soy su papá biológico.
2079
02:13:23,680 --> 02:13:24,680
Sí.
2080
02:13:25,280 --> 02:13:26,740
¿Recuerdas esto?
2081
02:13:26,950 --> 02:13:28,520
La tutela permanecerá conmigo.
2082
02:13:29,090 --> 02:13:30,090
Pero...
2083
02:13:31,820 --> 02:13:33,770
Puedo dejar que se quede contigo.
2084
02:13:34,420 --> 02:13:35,420
Con una condición.
2085
02:13:37,520 --> 02:13:38,520
¿Cuál?
2086
02:13:40,040 --> 02:13:41,570
Te mantendrás alejada de Cihan.
2087
02:13:43,460 --> 02:13:44,890
No te casarás con él.
2088
02:13:45,940 --> 02:13:47,660
Si haces lo que te digo...
2089
02:13:48,160 --> 02:13:49,690
Mi hijo se quedará contigo.
2090
02:13:55,800 --> 02:13:56,800
La elección es tuya.
2091
02:14:40,160 --> 02:14:41,540
Bienvenido, hola.
2092
02:14:41,750 --> 02:14:42,370
Hola.
2093
02:14:42,390 --> 02:14:44,780
Soy el dueño de esta mansión,
¿qué pasó señor oficial?
2094
02:14:44,990 --> 02:14:46,950
El traslado del niño se realiza
en el marco de una tutela.
2095
02:14:47,140 --> 02:14:48,380
Estamos aquí para su seguridad.
2096
02:14:51,360 --> 02:14:52,360
¿Dónde está Alya, mamá?
2097
02:14:53,240 --> 02:14:55,390
Ella está arriba hablando con Boran.
2098
02:15:02,260 --> 02:15:04,270
Señor oficial, mire, van a interferir.
2099
02:15:04,480 --> 02:15:05,480
Haz algo.
2100
02:15:12,510 --> 02:15:13,510
Boran.
2101
02:15:14,020 --> 02:15:16,580
A todos los que trajiste contigo
cuando viniste aquí, tómalos y regresa.
2102
02:15:16,600 --> 02:15:16,800
Vamos.
2103
02:15:16,820 --> 02:15:17,270
Detente.
2104
02:15:17,290 --> 02:15:17,860
Vamos.
2105
02:15:17,880 --> 02:15:21,970
- Quienquiera que hayas traído contigo cuando viniste, regresa. ¡Vamos!
- ¡Ayuda!
2106
02:15:22,250 --> 02:15:24,770
- Mira, están interfiriendo.
- Oyes, me está presionando, señor.
2107
02:15:24,950 --> 02:15:26,030
Ya ve usted, señor oficial.
2108
02:15:26,160 --> 02:15:27,390
Él me está presionando.
2109
02:15:27,600 --> 02:15:30,520
¿Se encuentra bien? ¿Qué
presión tiene? Nada, señor.
2110
02:15:30,770 --> 02:15:32,890
- Señor oficial, esta es mi casa.
- Sí, señor oficial.
2111
02:15:32,910 --> 02:15:34,190
No puedes entrar aquí cuando quieras.
2112
02:15:34,210 --> 02:15:34,890
Cálmate.
2113
02:15:34,910 --> 02:15:36,590
- ¿Qué estás diciendo?
- Mira, estás obstruyendo el procedimiento oficial.
2114
02:15:36,610 --> 02:15:38,770
- Si continúas, tendré que detenerte.
- ¿De qué estás hablando?
2115
02:15:38,790 --> 02:15:40,650
- ¿De dónde vino la detención ahora?
- Señora, usted es una experta, ¿verdad?
2116
02:15:40,670 --> 02:15:41,700
¿No eres un experto?
2117
02:15:41,980 --> 02:15:44,740
Este niño acaba de recuperarse de
una enfermedad, ¿por qué haces esto?
2118
02:15:44,790 --> 02:15:45,790
Está bien señor, cálmese.
2119
02:15:45,900 --> 02:15:46,890
¡Estoy tranquilo!
2120
02:15:46,910 --> 02:15:51,040
- ¿Qué clase de calma es esta?
- ¿Qué significa esto? ¡Vienes a mi casa!
2121
02:15:51,260 --> 02:15:53,260
Mire, no hay situación
de detención, señor oficial.
2122
02:15:53,310 --> 02:15:54,890
¡Está bien, lo dio!
2123
02:15:56,310 --> 02:15:58,480
Él dio permiso, él lo dio,
Deniz se quedará aquí.
2124
02:16:03,690 --> 02:16:05,160
¿Él dio permiso?
2125
02:16:12,770 --> 02:16:14,250
Tenemos un acuerdo.143337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.