All language subtitles for 24 - India (2013) - S01E02 - Day 1 - 1 a.m. - 2 a.m.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:08,429 'Boldog születésnapot!' 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,239 Boldog születésnapot! 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,789 Idejön Gill a RAW-ból, hogy mindannyiunkat eligazítson. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,633 ...és külön mondta, hogy jelen kell lenned. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,633 Sajnálom, mennem kell a parancsnokságra. 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,553 De apa nem mehetsz! Ez anya születésnapja! 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,448 A következő 24 órában... 8 00:00:24,620 --> 00:00:26,918 ...egy bérgyilkos meg fogja célozni Aditya Singhaniát. 9 00:00:27,080 --> 00:00:30,231 Aditya Singhania megválasztott miniszterelnök, aki a következő... 10 00:00:30,400 --> 00:00:32,933 ...36 órában leteszi az esküt, megérkezett Mumbaiba. 11 00:00:34,400 --> 00:00:36,231 Éppen most beszél Aditya Singhania. 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,436 Van valami különleges benne. 13 00:00:39,160 --> 00:00:40,388 Tényleg meg kell halnia? 14 00:00:40,560 --> 00:00:42,039 Jai, Kiran nincs itthon. 15 00:00:42,400 --> 00:00:45,039 - Mi? Hol van? - Nem tudom. 16 00:00:45,320 --> 00:00:50,394 - Rohit, mondtam, hogy fordulj balra! - Tudom. 17 00:00:53,200 --> 00:00:55,794 Oké. Azonnal ki akarok szállni! 18 00:00:55,960 --> 00:00:58,269 Nem mész sehova! 19 00:00:58,440 --> 00:01:01,238 Maradj nyugton, vagy a barátod fog fizetni érte. 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,719 Állj meg! 21 00:01:03,760 --> 00:01:05,876 A ballagási vacsorája Singhania úr. 22 00:01:06,040 --> 00:01:07,473 12 éve volt. 23 00:01:07,920 --> 00:01:09,876 Van egy rendőrségi jegyzőkönyv nálam. 24 00:01:10,040 --> 00:01:12,474 Azon az éjszakán megölt egy embert... 25 00:01:12,640 --> 00:01:15,996 Aztán megszabadult a tanúktól, és megsemmisített minden bizonyítékot. 26 00:01:47,280 --> 00:01:51,319 A következő események 1 óra és 2 óra között zajlanak. 27 00:01:51,680 --> 00:01:54,114 Az események valós időben történnek. 28 00:02:54,760 --> 00:02:55,909 Szia nővérem! 29 00:02:57,240 --> 00:03:00,437 - A kártya? - Persze! 30 00:03:03,880 --> 00:03:05,836 Menj, én gondoskodom erről! 31 00:03:06,240 --> 00:03:08,196 - Légy óvatos! Oké! - Te is! 32 00:03:23,920 --> 00:03:26,559 Mi tartott ilyen sokáig? Megvárattad Yakubot. 33 00:03:26,720 --> 00:03:30,269 Felrobbantottam egy repülőgépet, Nem gyerekjáték. Menjünk! 34 00:04:07,920 --> 00:04:11,117 Csináljon 3 másolatot ebből! 35 00:04:17,120 --> 00:04:21,033 - Valami hír Wasimról? - Nem, próbálom vele felvenni a kapcsolatot. 36 00:04:24,080 --> 00:04:25,115 Halló! 37 00:04:28,360 --> 00:04:29,475 Mi? 38 00:04:32,840 --> 00:04:33,989 Oké Jennifer. 39 00:04:36,840 --> 00:04:38,114 Mi az Jai? 40 00:04:39,000 --> 00:04:41,719 Néhány perccel ezelőtt lezuhant egy repülő Mumbai közelében. 41 00:04:43,560 --> 00:04:47,838 Különösen ma, nem lehet véletlen egy ilyen eset. 42 00:04:48,840 --> 00:04:50,512 Az ATU hamarosan megkapja a részleteket. 43 00:04:50,680 --> 00:04:53,513 Ellenőrizd, hogy van-e kapcsolat a repülő... 44 00:04:53,680 --> 00:04:55,830 ...és Aditya Singhania családja között. 45 00:04:56,000 --> 00:04:59,033 Ez egy másik magánbeszélgetés vagy vagy kapunk mi is információt? 46 00:04:59,960 --> 00:05:02,633 A fenyegetésekről, amiket Aditya Singhania kap fél éve... 47 00:05:03,000 --> 00:05:04,353 ...van valami nyom? 48 00:05:05,080 --> 00:05:08,868 Még nincs. Folyamatosan keresem. Nem könnyű. 49 00:05:11,000 --> 00:05:14,834 Ha könnyű lenne, nem az ATU foglalkozna vele Tej. 50 00:05:30,160 --> 00:05:33,391 - Mennyivel előrébb? - Nem sokkal. Majdnem ott vagyunk. 51 00:05:35,160 --> 00:05:38,277 Ne aggódjon! Biztos vagyok benne, hogy Jhanvi és Kiran jól vannak. 52 00:05:39,800 --> 00:05:40,869 Nagyon remélem. 53 00:05:42,580 --> 00:05:44,999 Sun Villa. Ez az a hely, ugye? 54 00:05:45,160 --> 00:05:47,230 Igen, ezt a nevet adta Jai. 55 00:06:06,760 --> 00:06:10,878 - Ez Jhanvi autója. - Jó! Ez azt jelenti, hogy itt vannak. 56 00:06:11,040 --> 00:06:13,474 Igen, de nem úgy tűnik mintha a közelben lennének. 57 00:06:13,920 --> 00:06:15,194 Kérdezzünk meg valakit! 58 00:06:15,360 --> 00:06:16,952 Nem fognak örülni, ha meglátnak minket. 59 00:06:17,120 --> 00:06:18,917 - Tönkretesszük a bulijukat. - Nem érdekel. 60 00:06:19,080 --> 00:06:21,799 Kirannak nincs joga így kisurrannia! 61 00:06:22,440 --> 00:06:26,228 Elnézést, ismeritek Kirant és Jhanvit? 62 00:06:27,560 --> 00:06:28,879 - Kiran... - Nem. 63 00:06:29,040 --> 00:06:32,077 Ezzel az autóval jöttek. 64 00:06:32,140 --> 00:06:33,195 Sajnálom. 65 00:06:33,260 --> 00:06:34,313 Nézze meg bent! 66 00:06:38,240 --> 00:06:39,309 Fogja meg! 67 00:06:39,480 --> 00:06:42,153 - Halló Jai! - Halló Trisha, hol vagy? 68 00:06:42,320 --> 00:06:45,437 Megtaláltuk Jhanvi autóját, tehát a közelben kell lenniük. 69 00:06:45,600 --> 00:06:48,797 - Felhívlak, ha megtaláljuk őket. - Oké, bárcsak ott lehetnék! 70 00:06:50,080 --> 00:06:51,149 Tudom... 71 00:06:51,720 --> 00:06:53,358 - Menjünk! - Viszlát. 72 00:06:53,520 --> 00:06:55,078 Halló Trisha? Halló! 73 00:07:09,280 --> 00:07:11,999 Trisha, nézzen körül itt, én arra megyek! 74 00:07:15,400 --> 00:07:16,958 Elnézést... 75 00:07:17,560 --> 00:07:22,156 Elnézést, látta ezt a lányt? Ő a lányom. 76 00:07:41,200 --> 00:07:43,714 Figyelj, az apám kormánytisztviselő. 77 00:07:43,880 --> 00:07:47,190 És ha nem viszel haza engem és Jhanvit azonnal... 78 00:07:47,360 --> 00:07:50,272 ...el sem tudod képzelni, mekkora bajba kerülsz! 79 00:07:50,440 --> 00:07:52,795 Vigyél minket haza, azonnal! 80 00:07:54,040 --> 00:07:55,712 Dev! 81 00:07:57,240 --> 00:07:58,559 Dev! 82 00:07:59,240 --> 00:08:02,432 Dev, engedd el! Dev! 83 00:08:02,640 --> 00:08:05,598 Rohit... Rohit... 84 00:08:05,760 --> 00:08:06,909 Dev! 85 00:08:15,160 --> 00:08:18,470 Fogd be a pofádat! 86 00:09:04,680 --> 00:09:06,079 Egy jegyet kérek. 87 00:09:40,600 --> 00:09:43,558 Sahil, köszönöm, hogy találkozott velem. 88 00:09:44,440 --> 00:09:47,273 Mitől olyan biztos benne hogy az ATU-ban van egy áruló? 89 00:09:47,640 --> 00:09:51,315 Uram, az elmúlt hat hónapban találkoztam bizonyos dolgokkal... 90 00:09:51,480 --> 00:09:53,436 ...ami felkeltette a gyanúmat. 91 00:09:53,600 --> 00:09:56,353 E -maileket küldtek bizonyos fiókokra... 92 00:09:56,520 --> 00:09:58,590 ...amiknek semmi közük nem volt az ATU-hoz. 93 00:09:59,560 --> 00:10:01,835 Érzékeny információk szivárogtak ki. 94 00:10:02,320 --> 00:10:04,197 Amikor mélyebbre ástam, rájöttem, hogy... 95 00:10:04,360 --> 00:10:10,515 ...az egész az Aditya Singhania elleni merényletről szólt. 96 00:10:11,200 --> 00:10:13,111 Van valami bizonyítéka? 97 00:10:13,280 --> 00:10:17,671 Uram, tilos az ATU információk ki-be mozgatása. 98 00:10:18,040 --> 00:10:21,555 De ez az SD-kártya tartalmazza a bizonyítékokat, amit össze tudtam szedni. 99 00:10:23,440 --> 00:10:25,078 Az információ titkosított. 100 00:10:26,280 --> 00:10:29,317 Csak a biztonság kedvéért elmegyek pár napra. 101 00:10:31,680 --> 00:10:34,274 Nem gondolja, hogy feleslegesen ijedezik? 102 00:10:34,720 --> 00:10:36,278 Valószínűleg, uram. 103 00:10:36,640 --> 00:10:39,677 De inkább lennék ijedt, mint halott. 104 00:10:42,880 --> 00:10:44,950 - Rendben, elmegyek. - Uram! 105 00:10:45,320 --> 00:10:47,356 Öt perccel azután menjen ki, hogy én elmentem. 106 00:10:47,680 --> 00:10:48,954 Oké. 107 00:10:49,840 --> 00:10:50,909 Köszönöm, Sahil. 108 00:10:54,560 --> 00:10:55,993 Sahil? 109 00:11:13,120 --> 00:11:14,872 A szálloda személyzetének az adatait akarom. 110 00:11:15,280 --> 00:11:18,033 Növelje a biztonságot a kettes és a négyes kapuban. 111 00:11:18,200 --> 00:11:20,077 És különösen a hatos kapunál hátul. Ez fontos. 112 00:11:20,240 --> 00:11:21,270 - Elnézést uram. - Igen? 113 00:11:21,340 --> 00:11:22,773 Van egy hívása. 114 00:11:23,200 --> 00:11:24,952 - Pradhan. - Mr. Pradhan! 115 00:11:25,440 --> 00:11:27,590 - Jai Singh Rathod vagyok az ATU-ból. - Uram! 116 00:11:27,760 --> 00:11:29,318 Remélem, tisztában van a veszéllyel... 117 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 ...Mr. Singhania ügyében! 118 00:11:31,560 --> 00:11:33,955 Azért hívtam, hogy minden óvintézkedést tegyen meg! 119 00:11:34,180 --> 00:11:36,757 Igen uram! Megerősítettem a biztonságot a szállodában. 120 00:11:36,920 --> 00:11:41,311 Figyelmeztesse a biztonságiakat minden kijáratnál, és raktárterületeknél. 121 00:11:41,880 --> 00:11:45,714 Tartsa a szemét mindenen, ami gyanús, vagy nem odaillő! 122 00:11:46,080 --> 00:11:47,115 Igen Uram! 123 00:11:47,280 --> 00:11:49,510 Az őrségemet a hotel biztonsági embereihez rendeltem... 124 00:11:49,680 --> 00:11:52,035 ...minden ember alapos átvilágítása érdekében, aki bejön. 125 00:11:52,600 --> 00:11:55,558 És kértem az adatokat a szálloda meglévő vendégeiről is. 126 00:11:56,240 --> 00:11:58,834 Mindent alaposan górcső alá vettem. Eddig minden tiszta uram. 127 00:11:59,000 --> 00:12:00,592 Nagyon jó. És egy utolsó dolog! 128 00:12:00,760 --> 00:12:03,752 Ne engedje Mr. Singhaniát sehová kísérő nélkül! 129 00:12:04,240 --> 00:12:08,028 Mi mindent megteszünk, hogy megtaláljuk a bérgyilkost. 130 00:12:08,520 --> 00:12:10,351 - Csak tartson mindenkit készenlétben! - Igen! 131 00:12:11,360 --> 00:12:13,874 - Halló Wasim? - Jai... 132 00:12:14,440 --> 00:12:17,079 Wasim, már próbáltalak elérni. Hol vagy? 133 00:12:17,240 --> 00:12:18,514 Meglőttek! 134 00:12:19,640 --> 00:12:23,838 Kaptam információt az árulóról, de nem tudtam megmenteni a kapcsolatomat. 135 00:12:24,560 --> 00:12:28,269 Jai, szükségem van rád! Gyere azonnal a Lido moziba! 136 00:12:28,440 --> 00:12:29,919 Azonnal ott vagyok! 137 00:12:42,640 --> 00:12:44,119 Az információ pontos. 138 00:12:44,600 --> 00:12:46,477 Mr. Jai Singh Rathod megerősítette. 139 00:12:46,640 --> 00:12:49,313 - Ki? - A terrorizmusellenes egység vezetője. 140 00:12:50,120 --> 00:12:52,236 Parancsot kaptam a biztonsági őrök megduplázásáról. 141 00:12:53,280 --> 00:12:56,317 - Oké! Tájékoztasson naprakészen! - Uram! 142 00:12:56,680 --> 00:12:58,636 Aditya, van egy problémánk. 143 00:12:58,800 --> 00:13:01,075 Hírek jöttek, hogy valakik meg akarnak téged ölni! 144 00:13:01,240 --> 00:13:04,676 Van nagyobb probléma is kéznél. Beszélnünk kell! 145 00:13:05,640 --> 00:13:07,596 - Négyszemközt! - Elnézést uram! 146 00:13:15,360 --> 00:13:16,713 Beszélj! 147 00:13:16,880 --> 00:13:21,715 Emlékszel arra az esetre... a St. Stephen ballagási vacsorán? 148 00:13:21,880 --> 00:13:23,199 Visszamegyünk iskoláskorunkba? 149 00:13:23,360 --> 00:13:27,717 Tudod, hogy néhány srác zaklatott egy Sheetal nevű fiatal lányt. 150 00:13:28,200 --> 00:13:30,760 Igen, és te beavatkoztál, hogy megmentsd... 151 00:13:30,920 --> 00:13:32,956 ...a bajba jutott leányt. 152 00:13:33,320 --> 00:13:35,959 Az egyik srác közülük megütött, és te visszaütötted. 153 00:13:36,120 --> 00:13:38,634 - Megcsúszott és elesett. - Igen. 154 00:13:39,560 --> 00:13:43,314 Akkor valaki hívta a rendőrséget, és te azt tanácsoltad, hogy menjek el. 155 00:13:43,640 --> 00:13:47,315 Azt mondtad, ha India miniszterelnökének fia verekedésbe keveredne... 156 00:13:47,480 --> 00:13:50,517 ...botrány törne ki és a média lecsapna apára. 157 00:13:50,680 --> 00:13:52,238 Ezért mentem el akkor. 158 00:13:53,080 --> 00:13:54,513 Igen? 159 00:13:56,240 --> 00:13:57,753 Mi történt, miután elmentem? 160 00:14:00,480 --> 00:14:04,792 Felhívtam anyádat és azt mondta, hogy ő gondoskodik mindenről. 161 00:14:04,960 --> 00:14:08,475 Tudtad, hogy az a srác meghalt az éjjel? 162 00:14:18,120 --> 00:14:20,395 Nem hiszem el, hogy eltitkoltátok előlem. 163 00:14:21,480 --> 00:14:22,549 Adi... 164 00:14:26,240 --> 00:14:28,196 Adi, te nem vagy felelős a történtekért. 165 00:14:28,360 --> 00:14:29,509 Baleset volt. 166 00:14:30,320 --> 00:14:32,231 Amikor megcsúszott és elterült, a fejére esett. 167 00:14:33,120 --> 00:14:35,236 De a média figyelmen kívül hagyta volna ezt a tényt. 168 00:14:36,240 --> 00:14:39,596 Te voltál érintve a balesetben, de az apád... 169 00:14:39,760 --> 00:14:43,036 ...a család, és ami a legfontosabb, India fizetett volna érte. 170 00:14:43,200 --> 00:14:46,033 Valaki meghalt miattam Prithvi! 171 00:14:48,640 --> 00:14:49,993 Miattam! 172 00:14:51,800 --> 00:14:54,792 Adi, elrejtettük ezt a tényt, hogy megvédjünk. 173 00:14:56,800 --> 00:15:01,410 KK foglalkozott ezzel az üggyel és te soha nem kedvelted őt. 174 00:15:03,960 --> 00:15:05,712 Biztos vagyok benne, hogy anya keverte bele. 175 00:15:06,720 --> 00:15:08,870 Gyűlölöm, ahogyan intézi a dolgokat. 176 00:15:10,000 --> 00:15:12,275 De mi a fenéért ásol elő ma ilyen régi történeteket? 177 00:15:12,440 --> 00:15:15,113 Mert a sírt ahová eltemettétek ezt az esetet... 178 00:15:15,280 --> 00:15:18,192 ...felfedezte Mehek Ahuja, az újságíró. 179 00:15:19,040 --> 00:15:20,473 Tud mindent. 180 00:15:20,920 --> 00:15:23,388 Bizonyítéka van a fiú halálára. 181 00:15:24,520 --> 00:15:26,988 Adi, ez a dologban elpusztíthat minket. 182 00:15:27,680 --> 00:15:31,798 Találkozni akarok KK-val! Ismerni akarok minden apró részletet! 183 00:15:32,480 --> 00:15:34,835 Anyáddal beszéltél erről? 184 00:15:39,880 --> 00:15:43,634 Nem. Még nem. 185 00:15:57,160 --> 00:15:59,310 Kérlek, segíts neki! Kérlek! 186 00:16:00,440 --> 00:16:02,351 Orvoshoz kell vinnünk! 187 00:16:02,680 --> 00:16:05,353 Legalább állítsd le az autót és adj neki egy kis vizet inni! 188 00:16:05,520 --> 00:16:09,638 Rohit, kérlek! Rohit? 189 00:16:15,960 --> 00:16:17,837 Srácok, rosszabbak vagytok, mint az állatok! 190 00:16:44,920 --> 00:16:48,151 Néhány információ a Mumbai közelében történt repülőgép-szerencsétlenségről. 191 00:16:48,320 --> 00:16:52,518 Sajnálattal közöljük, hogy az összes utas meghalt a balesetben. 192 00:16:54,440 --> 00:16:56,158 A főcímekbe került. 193 00:16:57,000 --> 00:16:58,479 Minden hírműsor ezzel foglalkozik. 194 00:16:59,040 --> 00:17:03,272 Köszönöm. Én megtettem a részem. Most rajtad a sor. 195 00:17:13,080 --> 00:17:14,911 Megvan a fotós személyi igazolványa? 196 00:17:16,720 --> 00:17:18,756 "Ettél tortát a születésnapodon?" 197 00:17:19,200 --> 00:17:21,270 Hagyd abba a hülye kérdéseket. 198 00:17:26,520 --> 00:17:27,748 Az ID kártya! 199 00:17:30,760 --> 00:17:32,239 Hol van Az ID kártya? 200 00:17:38,960 --> 00:17:41,030 Nem szeretem ismételni magam. 201 00:17:43,120 --> 00:17:44,951 Shainánál, a húgomnál van. 202 00:17:45,440 --> 00:17:48,830 A húgodnál? Nem ez volt a terv. 203 00:17:49,900 --> 00:17:50,989 Tudom. 204 00:17:51,480 --> 00:17:56,315 Csak azért módosítottam a tervedet, mert tudni akartam, hogy nem követnek. 205 00:17:59,160 --> 00:18:01,958 Shaina, jöhetsz! 206 00:18:21,040 --> 00:18:25,352 Egy pillanatra azt hittem, hogy az igazi Max Ferraro szelleme vagy. 207 00:18:26,320 --> 00:18:32,555 A plasztikai sebészet hihetetlen. Ugyanaz az arc, de más a szándék. 208 00:18:53,440 --> 00:18:55,510 - Halló! - Jai, hol vagy? 209 00:18:55,680 --> 00:18:58,353 Úton vagyok Wasimhoz. Azt hiszem veszélyben van. 210 00:18:58,680 --> 00:18:59,874 Mi? 211 00:19:00,400 --> 00:19:03,631 Mi a pontos helyed? Megkérem Tejt, hogy küldjön erősítést. 212 00:19:03,800 --> 00:19:06,519 Ne Nikki! Nincs szükségem erősítésre. 213 00:19:07,160 --> 00:19:09,390 És ne szólj egy szót sem Tejnek, vagy bárki másnak! 214 00:19:09,720 --> 00:19:11,915 - De Jai? - Csak bízz bennem! 215 00:19:27,200 --> 00:19:29,998 - El vagyok foglalva. - Tudom. 216 00:19:30,640 --> 00:19:32,676 Azt is tudom, hogy hol van Jai... 217 00:19:32,840 --> 00:19:34,876 ...és hogy találkozik Wasimmal valahol. 218 00:19:35,240 --> 00:19:38,277 Tej kérlek, menj vissza a helyedre, és hagyd végezni a munkámat. 219 00:20:23,000 --> 00:20:27,471 Wasim, Itt vagyok! Mi a pontos helyzeted? 220 00:20:29,520 --> 00:20:30,669 Oké. 221 00:21:24,400 --> 00:21:25,674 Jai. 222 00:21:27,520 --> 00:21:30,717 - Jól vagy? - A golyó csak súrolta a bőrömet. 223 00:21:32,320 --> 00:21:35,596 Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe. 224 00:21:36,120 --> 00:21:40,398 Ne foglalkozz ezzel! Miért jöttél a Lido moziba? 225 00:21:40,800 --> 00:21:42,836 Hogy találkozzam Sahillal, az informátorommal. 226 00:21:43,320 --> 00:21:45,709 Sahil adott nekem egy SD kártyát... 227 00:21:46,200 --> 00:21:49,829 ...Aditya Singhania bérgyilkosának az információival. 228 00:21:50,720 --> 00:21:54,793 És tartalmazza az ATU árulójának az információját is. 229 00:21:54,960 --> 00:21:58,430 Nem gondoltam volna, hogy veszélyes lesz idejönni. 230 00:21:58,760 --> 00:22:00,079 Szerinted hívjunk erősítést? 231 00:22:00,240 --> 00:22:04,438 Nem, nem, nincs erősítés! Az ATU-ban nem bízhatunk senkiben! 232 00:22:04,600 --> 00:22:06,716 Most rajtad és rajtam múlik hogy elintézzük a dolgot. 233 00:22:24,080 --> 00:22:25,229 Wasim. 234 00:22:25,960 --> 00:22:28,554 Ha megtisztítjuk ezt a folyosót, és lemegyünk a földszintre... 235 00:22:29,240 --> 00:22:30,559 ...el tudunk menekülni! 236 00:22:30,720 --> 00:22:33,188 Itt parkolok a kocsival. Kész vagy? 237 00:22:59,000 --> 00:23:01,878 - Az ID kártyát! - Mi ez a sietség? 238 00:23:02,680 --> 00:23:04,432 Ne tedd próbára a türelmemet! 239 00:23:04,880 --> 00:23:07,348 Add ide az ID kártyát, fogd a pénzt és tűnj el! 240 00:23:08,120 --> 00:23:11,999 Tudod a nővéremnek ez a gyenge oldala. Rosszul alkuszik. 241 00:23:12,160 --> 00:23:14,515 Az orra elé lehet tolni csecsebecséket fizetségként. 242 00:23:14,880 --> 00:23:18,156 Most mondd meg! Egy több millió dolláros repülőt nem többért kéne felrobbantani... 243 00:23:18,240 --> 00:23:20,356 ...mint pár ezer rúpia? 244 00:23:20,440 --> 00:23:22,795 Az eredeti megállapodásnak legalább a dupláját akarjuk. 245 00:23:23,060 --> 00:23:24,760 Shaina, mit csinálsz? 246 00:23:24,860 --> 00:23:27,499 Nyugi, nővér. Hadd foglalkozzam én vele! 247 00:23:27,920 --> 00:23:29,956 Tehát újratárgyaljuk a megállapodást? 248 00:23:32,600 --> 00:23:35,353 Yakub bhai! Shaina! Yakub bhai! 249 00:23:54,160 --> 00:23:57,072 - Látták ezt a lányt? - Mi van vele? 250 00:24:03,600 --> 00:24:04,689 Kiran! 251 00:24:06,760 --> 00:24:08,910 - Mi baja magának? - Sajnálom, bocsánat! 252 00:24:14,480 --> 00:24:16,038 Ugyan már ember! 253 00:24:30,960 --> 00:24:34,509 Csak egy perc! Figyeljenek rám egy pillanatra! 254 00:24:34,680 --> 00:24:36,671 Látták ezeket a lányokat? 255 00:24:36,840 --> 00:24:39,239 Nézzenek rájuk, ezek a lányok eltűntek! 256 00:24:39,463 --> 00:24:42,063 Látták valamelyiket közülük ma este? 257 00:24:42,200 --> 00:24:47,194 - Én ismerem, ő Kiran, igaz? - Igen! Láttad Kirant? Hol van? 258 00:24:47,760 --> 00:24:50,752 Ő és Jhanvi kimentek két sráccal. 259 00:24:50,920 --> 00:24:51,989 Kik a srácok? 260 00:24:52,160 --> 00:24:54,913 Az egyikük Dev, a gondnok fia. 261 00:24:55,080 --> 00:24:56,195 Megvan neked a száma? 262 00:24:56,360 --> 00:24:58,476 Nem, sajnálom asszonyom. Nincs meg a száma... 263 00:24:58,640 --> 00:25:02,349 ...Kiran és Jhanvi együtt mentek el Devvel és a barátjával. 264 00:25:02,520 --> 00:25:04,112 Nos, legalább van egy tippünk. 265 00:25:04,280 --> 00:25:05,335 Menjünk ki! 266 00:25:05,400 --> 00:25:06,469 - Köszönöm. - Sajnálom. 267 00:25:06,640 --> 00:25:08,119 Buli! 268 00:25:13,520 --> 00:25:15,397 Ha megszerezhetnénk a gondnok számát... 269 00:25:15,560 --> 00:25:18,279 ...elérhetnénk azokat a srácokat! 270 00:25:19,000 --> 00:25:22,231 Hadd hívjam fel Jait. Ő megszerzi a számot. 271 00:25:47,840 --> 00:25:49,432 Rendben, ott leszünk. 272 00:25:54,680 --> 00:25:56,079 Jön. 273 00:25:56,240 --> 00:25:58,754 20 perc múlva kész a kocsim. Találkozzunk odalent! 274 00:25:59,400 --> 00:26:04,520 Adi, az életed veszélyben van, Tájékoztatnunk kell Pradhant. 275 00:26:04,680 --> 00:26:08,309 Nem, nem akarom, hogy bárki tudjon erről. 276 00:26:09,000 --> 00:26:10,353 Ráadásul te ott leszel velem. 277 00:26:11,280 --> 00:26:13,111 Nem érsz kevesebb, mint egy golyóálló mellény. 278 00:26:25,920 --> 00:26:27,911 Uram, látnia kell a híreket! 279 00:26:32,240 --> 00:26:35,357 Néhány információ a Mumbai melletti repülőgép-szerencsétlenségről. 280 00:26:35,520 --> 00:26:40,071 Sajnálattal közöljük, hogy az összes utas meghalt a balesetben. 281 00:26:40,240 --> 00:26:43,118 Reméljük a repülőgép fekete doboza... 282 00:26:44,000 --> 00:26:46,992 Hány ártatlannak kell még szenvednie? 283 00:26:48,440 --> 00:26:50,476 Hány holttestet kell még megszámolnunk? 284 00:26:51,000 --> 00:26:55,118 Pooja, hozzátehetjük ezt a balesetet Aditya beszédéhez. 285 00:26:55,280 --> 00:26:57,555 Ez a terrortámadás emlékezteti majd az embereket... 286 00:26:57,880 --> 00:27:00,155 ...hogy a terroristák gyilkolták meg az apádat is. 287 00:27:00,320 --> 00:27:04,359 És mi volt az, amit az előbb mondtál? Ártatlan... szenved? Tetszik. 288 00:27:04,520 --> 00:27:07,159 Anya. Együtt akarok érezni az áldozatok családjaival. 289 00:27:07,320 --> 00:27:11,199 A beszédemen keresztül akarok reményt adni nekik. 290 00:27:11,360 --> 00:27:14,158 Nem apa halálának a felemlegetésével akarom az emberek szimpátiáját. 291 00:27:14,320 --> 00:27:15,912 Aditya, ne legyél naiv. 292 00:27:16,080 --> 00:27:20,198 A politikában és az életben is olyannak kell lenned, mint egy keselyűnek... 293 00:27:20,360 --> 00:27:22,430 ...kihasználva minden lehetőséget. 294 00:27:22,600 --> 00:27:23,919 Köszönöm anya. 295 00:27:24,080 --> 00:27:27,436 Most elképzeltem, hogy keselyűt szültél. 296 00:27:28,160 --> 00:27:30,469 Miért nem érted meg? Nem számít. 297 00:27:30,880 --> 00:27:32,199 Gyerünk, Pooja! 298 00:27:33,520 --> 00:27:35,078 - Anya! - Adi... 299 00:27:39,000 --> 00:27:41,355 A te problémád az, hogy gyerekkorod óta... 300 00:27:41,720 --> 00:27:43,756 ...mindig engedelmeskedtél anyának. 301 00:27:44,360 --> 00:27:46,112 Ezért vesz téged magától értetődőnek. 302 00:27:48,160 --> 00:27:51,869 Olyan makacs, mint te, nem fog beletörődni. 303 00:27:54,000 --> 00:27:56,355 De holnap te fogod elmondani a beszédet. 304 00:27:58,280 --> 00:28:00,919 Tehát csak olyasmit mondj, amit tényleg el akarsz mondani. 305 00:28:10,760 --> 00:28:13,035 - Halló Prithvi? - A kocsiban vagyok. 306 00:28:13,520 --> 00:28:16,512 - Jó, ott leszek. - Adi, várj! 307 00:28:17,440 --> 00:28:20,000 Magas szintű biztosítás van minden emeleten. 308 00:28:20,320 --> 00:28:22,038 Ne használj liftet! 309 00:28:22,760 --> 00:28:24,830 Gyere le a vészlépcsőn... 310 00:28:25,000 --> 00:28:26,718 ...az alagsorban várok. 311 00:28:28,560 --> 00:28:29,629 Oké. 312 00:28:35,720 --> 00:28:38,473 Hívom Jait, de nem válaszol. 313 00:28:38,640 --> 00:28:40,278 Felhívom az irodai számán. 314 00:28:49,320 --> 00:28:52,357 - ATU, Nikita beszél. - Szia Nikita, itt Trisha. 315 00:28:53,520 --> 00:28:56,956 - Igen Trisha, mondd! - Nikita, segítened kell! 316 00:28:57,120 --> 00:29:00,590 Többször hívtam Jait, de szokás szerint nem válaszol. 317 00:29:01,240 --> 00:29:04,391 Trisha. Ami közted és Jai között van... 318 00:29:04,560 --> 00:29:08,917 Ó nem, nem magunkról beszélek! Ez Kiranról szól. 319 00:29:09,320 --> 00:29:11,675 Kerestem őt és eljöttem ebbe a villába... 320 00:29:11,840 --> 00:29:13,398 ...a Sun Villába, Aram Nagarban. 321 00:29:13,560 --> 00:29:17,872 Valaki azt mondta nekünk, hogy elment a gondnok fiával. 322 00:29:18,160 --> 00:29:21,009 Ha megkaphatnám a gondnok nevét és számát! 323 00:29:21,140 --> 00:29:23,629 - A címet is! - És a címet is, hálás lennék. 324 00:29:26,200 --> 00:29:27,997 - Rendben, meglátom mit tehetek. - Köszönöm. 325 00:29:28,160 --> 00:29:29,798 Nagyon köszönöm Nikita. 326 00:29:34,640 --> 00:29:36,278 Nem ezt vártam Kirantól. 327 00:29:37,360 --> 00:29:39,954 Itt vagyok az éjszaka közepén, és őt keresem. 328 00:29:40,720 --> 00:29:42,836 Tudom, hogy kamaszként az ember szeret szórakozni... 329 00:29:43,000 --> 00:29:44,513 ...de amit csinál, az nem helyes. 330 00:29:44,680 --> 00:29:45,874 És különösen nem most... 331 00:29:46,040 --> 00:29:48,395 ...amikor Jai és én újra a házasságunkon dolgozunk. 332 00:29:55,280 --> 00:29:58,636 Tudja, senki sem tökéletes Trisha. 333 00:29:59,800 --> 00:30:01,711 Miután Jhanvi anyja meghalt... 334 00:30:01,880 --> 00:30:03,393 ...Jhanvi és én külön életet éltünk. 335 00:30:05,200 --> 00:30:08,237 A munkám távol tart az idő nagy részében... 336 00:30:08,840 --> 00:30:10,159 ...és nem vagyok ott Jhanvinak. 337 00:30:11,240 --> 00:30:14,676 Ezért veszi igénybe azokat a dolgokat... 338 00:30:14,840 --> 00:30:17,035 ...amelyek nem jók neki. 339 00:30:22,280 --> 00:30:24,077 - Szia Trisha! - Mondd! 340 00:30:24,480 --> 00:30:28,359 - Mentsd le ezt a nevet és címet. - Igen, folytasd. 341 00:30:28,680 --> 00:30:32,434 Surinder Sharma, Galaxy Apartments, Pali út, Bandra. 342 00:30:32,600 --> 00:30:37,628 Surinder Sharma... Galaxy Apartments, Pali út, Bandra. 343 00:30:37,800 --> 00:30:38,855 Száma? 344 00:30:38,920 --> 00:30:42,913 9-8-2-0-0-1-1-3-1-2-2 345 00:30:43,080 --> 00:30:44,559 3-1-2-2 346 00:30:46,760 --> 00:30:48,796 Nagyon szépen köszönöm. Köszönöm Nikita. 347 00:30:48,960 --> 00:30:50,109 Nincs mit. 348 00:30:56,760 --> 00:30:58,034 Nem elérhető. 349 00:30:59,600 --> 00:31:02,717 Azt hiszem, ismerem ezt a helyet. 350 00:31:04,160 --> 00:31:05,957 - Menjünk oda és nézzük meg. - Igen, kérem. 351 00:31:26,520 --> 00:31:30,069 - Hány lövész van még? - Kettő-három. Akár négy is lehet. 352 00:31:36,040 --> 00:31:39,430 Jai, tartsd meg ezt az SD-kártyát. Bármi megtörténhet. 353 00:31:39,600 --> 00:31:40,794 Ne aggódj, Wasim! 354 00:31:40,960 --> 00:31:43,235 Sokkal keményebb helyzetekből is kiszálltunk már! 355 00:31:43,400 --> 00:31:44,719 Jai! 356 00:31:49,960 --> 00:31:52,269 Jai, van egy ajtó a vászon mögött... 357 00:31:52,760 --> 00:31:54,273 ...amely a főútra vezet. 358 00:31:54,680 --> 00:31:56,398 Próbáljunk meg kijutni innen. 359 00:31:57,200 --> 00:31:58,289 Menjünk! 360 00:32:29,840 --> 00:32:31,193 Jhanvi? 361 00:32:31,560 --> 00:32:35,439 Jhanvi, jól vagy? Jhanvi, jól vagy? 362 00:32:35,600 --> 00:32:36,828 Jhanvi szólalj meg, kérlek! 363 00:32:37,000 --> 00:32:39,195 Nyisd ki a szemed Jhanvi, nyisd ki a szemed! 364 00:32:39,360 --> 00:32:42,989 - Jhanvi, nézz ide! - Ebből elég! 365 00:32:43,160 --> 00:32:44,832 Fogd be, és hallgass! 366 00:32:45,000 --> 00:32:46,194 Hívd fel anyádat... 367 00:32:46,360 --> 00:32:48,920 ...mondd meg neki, hogy jól vagy és hamarosan hazaérsz. 368 00:32:49,520 --> 00:32:54,036 És azt is elmondhatod neki, hogy találtál egy vőlegényt magadnak. 369 00:32:54,680 --> 00:32:57,399 - Hé! Nyugi, nyugi! - Szállj ki! 370 00:32:57,560 --> 00:32:59,357 Te... 371 00:33:02,600 --> 00:33:05,990 Tudod mit? Menj a pokolba! 372 00:33:12,440 --> 00:33:13,793 Hívd! 373 00:33:16,560 --> 00:33:17,709 Hívd! 374 00:33:21,080 --> 00:33:23,150 Csak hívd fel! 375 00:33:23,320 --> 00:33:25,072 Hívd fel az anyádat! Gyerünk! 376 00:33:33,520 --> 00:33:34,714 Hé! 377 00:33:40,160 --> 00:33:41,309 Kiran! 378 00:33:41,480 --> 00:33:43,277 Kiran? Hol vagy? 379 00:33:43,440 --> 00:33:46,955 - Jól vagy? - Igen anya, jól vagyok! 380 00:33:47,760 --> 00:33:49,159 Egy barátunk vett egy új kocsit... 381 00:33:49,320 --> 00:33:51,629 ...és mi Jhanvival elmentünk autózni. 382 00:33:52,280 --> 00:33:55,795 Hála Istennek! Kiran, megijesztettél. 383 00:33:55,960 --> 00:33:59,350 Aggódtam érted. Teljesen megőrültem. 384 00:33:59,520 --> 00:34:01,750 Ne, anya! Jól vagyok. 385 00:34:02,160 --> 00:34:04,310 Hol van Jhanvi? Itt van az apja. 386 00:34:04,480 --> 00:34:07,438 Add neki oda a telefont, hogy beszélhessen az apjával. 387 00:34:07,600 --> 00:34:10,398 Anya Jhanvi jól van. A mosdóba ment. 388 00:34:10,720 --> 00:34:13,029 Mondd meg az apjának, hogy jól van. 389 00:34:13,400 --> 00:34:15,516 - Jól van. - Ó, hála istennek. 390 00:34:15,960 --> 00:34:20,192 Anya, mennem kell! Hamarosan visszajövök. 391 00:34:21,800 --> 00:34:23,233 Anya... 392 00:34:24,560 --> 00:34:25,754 Szeretlek anya. 393 00:34:27,840 --> 00:34:33,312 - Kiran, minden rendben? - Igen... Oké, szia! 394 00:34:40,320 --> 00:34:42,595 Mi a helyzet? A lányok jól vannak, ugye? 395 00:34:43,080 --> 00:34:46,433 Igen, hála istennek! Sajnálom, hogy nem beszélhetett Jhanvival! 396 00:34:46,600 --> 00:34:51,196 Nos, ez... teljesen rendben van. Amíg ő jól van, én is jól vagyok. 397 00:34:55,520 --> 00:34:58,910 Öt perc múlva találkozom Mr. Singhaniával, hogy tájékoztassam a biztonságról. 398 00:34:59,400 --> 00:35:02,119 Át akarom vele venni a menetrendjének minden részletét. 399 00:35:02,480 --> 00:35:05,392 Legyen szó találkozóról, konferenciáról vagy partiról. 400 00:35:05,760 --> 00:35:08,035 Bármiről a világon. Valami kérdés? Kétségek? 401 00:35:08,200 --> 00:35:09,394 - Elnézést uram. - Igen? 402 00:35:09,560 --> 00:35:12,552 - Nem találom Mr. Singhaniát. - Mi? 403 00:35:38,560 --> 00:35:41,074 Wasim... ne mozdulj! Ne mozdulj! 404 00:35:51,840 --> 00:35:53,159 Menj! 405 00:35:53,920 --> 00:35:55,009 Menj! 406 00:37:48,560 --> 00:37:49,649 Jiah. 407 00:37:49,720 --> 00:37:51,199 - Jiah. - Uram! 408 00:37:51,360 --> 00:37:53,715 Kérem, adja oda a telefont Nikitának! 409 00:37:54,440 --> 00:37:57,352 Uram, Nikki nincs az asztalánál. Segíthetek magának? 410 00:37:58,080 --> 00:38:01,516 - Oké, tartsa a vonalat egy pillanatig! - Hogyne! 411 00:38:06,600 --> 00:38:08,079 Jiah. 412 00:38:08,760 --> 00:38:12,174 - Átküldök adatokat egy SD kártyáról. - Oké! 413 00:38:14,000 --> 00:38:17,436 Ki tudja kódolni a rajta levő adatokat? 414 00:38:18,160 --> 00:38:21,709 Nem lehetek biztos benne, hacsak nincs nálam a kártya. 415 00:38:21,880 --> 00:38:25,475 És ha a fájlok titkosítottak nem fognak átjönni. 416 00:38:25,640 --> 00:38:28,871 Oké, szeretném, ha kiderítené... 417 00:38:29,320 --> 00:38:32,118 ...honnan származnak az SD kártyán levő fájlok. 418 00:38:32,880 --> 00:38:35,189 És hívjon fel azonnal, amint erre rájön. 419 00:38:35,360 --> 00:38:36,918 Ezen felül ne szóljon erről senkinek. 420 00:38:37,080 --> 00:38:38,832 Oké. 421 00:38:40,000 --> 00:38:44,790 Egy másik dolog. Két tisztet agyonlőttek a Lido moziban. 422 00:38:45,280 --> 00:38:47,794 Hívjon mentőt, hogy felvegye a holttesteket. 423 00:38:48,680 --> 00:38:50,113 Igen uram! 424 00:39:05,120 --> 00:39:06,235 Igen, Yakub bhai. 425 00:39:06,400 --> 00:39:08,960 Jai Rathod lánya és barátja veled vannak, nem? 426 00:39:09,120 --> 00:39:11,076 Igen, várjuk magát! 427 00:39:11,240 --> 00:39:12,832 Minden a terv szerint halad. 428 00:39:13,320 --> 00:39:14,514 Nincs ok aggodalomra. 429 00:39:14,680 --> 00:39:17,752 - És nem történt semmi hiba. - Az jó. 430 00:39:18,400 --> 00:39:21,278 Azt mondják, hogy egy férfit a hibáiból lehet megismerni. 431 00:39:21,440 --> 00:39:24,591 Ne feledd, csak egy hiba kell hogy az életet halállá változtassa. 432 00:39:24,760 --> 00:39:26,716 Igen, Yakub bhai. Egyetértek! 433 00:39:26,880 --> 00:39:29,792 - Később beszélünk. - Oké bhai. 434 00:39:45,440 --> 00:39:48,238 Rohit, kérlek segíts neki! 435 00:39:48,400 --> 00:39:50,630 Ne aggódj, Dev majd csinál valamit. 436 00:39:50,800 --> 00:39:52,153 Nem, ő nem fog! 437 00:39:52,320 --> 00:39:54,993 Nem érdekli, hogy Jhanvi él, vagy nem él. 438 00:39:55,160 --> 00:39:57,833 Ha törődne vele, nem bántaná! 439 00:39:58,600 --> 00:40:02,434 Jhanvi nem tudja elviselni a fájdalmat, kérlek, segíts neki. 440 00:40:02,600 --> 00:40:04,033 Kérlek! 441 00:40:05,560 --> 00:40:06,993 Oké. 442 00:40:17,880 --> 00:40:22,590 Elment az eszed? Kábítószert akarsz beadni neki? 443 00:40:22,760 --> 00:40:26,355 Gyógyszerként adom. Ez enyhíti a fájdalmát. 444 00:40:31,120 --> 00:40:36,274 - Hé, most akarsz drogozni? - Jhanvinak van. 445 00:40:36,440 --> 00:40:40,399 Ez prémium cucc. Egy lövés, és már a mennyországban vagy. 446 00:40:40,800 --> 00:40:43,314 Különben is arrafelé tart. Nem kell ez neki. 447 00:40:43,480 --> 00:40:48,349 Dev, ha tudtam volna, hogy valaki megsérül, nem is lennék itt. 448 00:40:48,520 --> 00:40:52,308 Ez a lehetőséged hogy 500 ezret keress egy éjszaka alatt. 449 00:40:52,480 --> 00:40:55,472 Ennyiért még Isten is megbocsát neked. 450 00:40:55,640 --> 00:40:59,030 Akarok pénzt keresni, de nem így. 451 00:41:00,800 --> 00:41:05,396 Elment az eszed? Megállapodtunk Yakubbal. 452 00:41:05,560 --> 00:41:07,994 Bárki, aki hátat fordít neki holtan kerül elő. 453 00:41:08,160 --> 00:41:09,639 Világos? 454 00:41:10,480 --> 00:41:12,391 Jól leszel Jhanvi. 455 00:41:13,120 --> 00:41:16,317 Nézd meg a kezét! Nézd meg szegény lányt! 456 00:41:16,480 --> 00:41:18,056 Szegény lány? Nagyszerű! 457 00:41:19,720 --> 00:41:22,096 Ezért nem lesznek a lágyszívű fiúk jó katonák! 458 00:41:22,360 --> 00:41:25,352 Egy pillantás a lányra, és elvesztik az eszüket. 459 00:41:28,160 --> 00:41:31,311 - Megmondtam, hogy ne csináld! - Engedj el. 460 00:41:32,080 --> 00:41:34,958 Dev, engedj el! 461 00:41:38,480 --> 00:41:43,759 Tudod, az én hibám hogy téged választottalak erre a feladatra. 462 00:42:22,920 --> 00:42:23,975 Mondja Jiah! 463 00:42:24,040 --> 00:42:27,178 Uram, a fájlokat egységes kóddal titkosították így nehéz dekódolni. 464 00:42:27,360 --> 00:42:32,673 De kiderítettem, hogy kinek a számítógépéről származnak a fájlok. 465 00:42:32,840 --> 00:42:36,196 - Küldöm az információt. - Oké köszönöm. 466 00:43:14,840 --> 00:43:17,115 Nikita? 37018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.