All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Judas] Lupin the Third - S01E06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:08,340 Lupin the Third 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,910 My name is Lupin the Third. 3 00:00:15,190 --> 00:00:17,620 I'm the grandson of the infamous phantom thief, Lupin. 4 00:00:17,760 --> 00:00:22,020 Police the world over desperately want to apprehend me, not that they can! 5 00:00:22,130 --> 00:00:26,900 Not to brag, but I'm an elusive thief that always gets what I want. 6 00:00:27,470 --> 00:00:30,030 That's me, Lupin the Third. 7 00:00:31,510 --> 00:00:33,470 Daisuke Jigen, my partner. 8 00:00:33,640 --> 00:00:37,080 He's a professional cool gunman who can quick draw in 0.3 seconds. 9 00:00:37,080 --> 00:00:39,740 He's reliable with a strong sense of duty. 10 00:00:41,620 --> 00:00:43,410 Goemon Ishikawa XIII. 11 00:00:43,580 --> 00:00:45,920 He's a descendant of the great thief of lore, Goemon Ishikawa. 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,020 He can sever anything with his mastery in the quick sword draw. 13 00:00:49,020 --> 00:00:50,750 He's scary when he's angry! 14 00:00:52,430 --> 00:00:53,650 Inspector Zenigata. 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,630 As you know, he's descended from Heiji Zenigata. 16 00:00:55,630 --> 00:00:57,320 He's a skilled officer in the MPD. 17 00:00:57,570 --> 00:01:01,020 This troublesome old man has made capturing me his goal in life. 18 00:01:02,400 --> 00:01:04,530 The mysterious woman, Fujiko Mine. 19 00:01:04,710 --> 00:01:08,230 Even I don't know if this mysterious chick is a thief or spy. 20 00:01:08,880 --> 00:01:11,580 She puts me in tight spots, but I don't hate her. 21 00:01:11,580 --> 00:01:13,710 See, I'm a softy with cuties! 22 00:01:14,750 --> 00:01:21,490 Now then, what type of heists will I pull this week when surrounded by such a quirky crew? 23 00:01:21,490 --> 00:01:26,450 Produced by: Yomiuri Telecasting Corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Serialized in Weekly MANGA Action 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,710 Man, it's cold. 25 00:01:46,910 --> 00:01:48,470 Poured on ya again, eh? 26 00:01:49,050 --> 00:01:50,040 Sure did. 27 00:01:51,290 --> 00:01:53,350 Hey, wait! Seems you have a souvenir. 28 00:01:53,690 --> 00:01:56,220 Huh? Who would pull a prank like this? 29 00:01:53,710 --> 00:01:56,040 Lupin, help me! 30 00:01:56,520 --> 00:01:58,890 Looks like a woman's handwriting. You have no idea? 31 00:01:58,960 --> 00:02:00,290 Nope. Not a clue. 32 00:02:00,290 --> 00:02:01,920 That's not like you. 33 00:02:02,230 --> 00:02:03,060 Who's there?! 34 00:02:03,400 --> 00:02:05,020 I'm here to pick you up. 35 00:02:05,170 --> 00:02:05,890 Come in! 36 00:02:08,870 --> 00:02:10,500 Mr. Lupin, is it not? 37 00:02:10,600 --> 00:02:11,330 Who are you? 38 00:02:11,500 --> 00:02:13,000 I'm called "Kids' Meal." 39 00:02:13,240 --> 00:02:15,040 My real name isn't worth mentioning. 40 00:02:15,040 --> 00:02:16,100 "Kids' Meal?" 41 00:02:16,410 --> 00:02:18,110 Agreed. That face sure ain't appetizing. 42 00:02:18,110 --> 00:02:20,770 You came to "pick me up." Did you mean... this? 43 00:02:21,820 --> 00:02:25,480 A certain lady is asking for your help. 44 00:02:26,150 --> 00:02:28,250 A lady! Is she young? 45 00:02:31,590 --> 00:02:32,960 What's wrong? Go ahead. 46 00:02:33,130 --> 00:02:33,890 Really? 47 00:02:34,230 --> 00:02:35,790 You want me to tell ya not to? 48 00:02:41,870 --> 00:02:45,330 A Renault, huh? Fitting for a "Kids' Meal." 49 00:03:12,100 --> 00:03:13,120 Please. 50 00:03:14,070 --> 00:03:16,830 Not again! Damn, it's cold. 51 00:03:19,510 --> 00:03:21,080 Stop kidding around. 52 00:03:21,080 --> 00:03:23,370 It's not hard to tell there's a Browning pointed at my back. 53 00:03:25,210 --> 00:03:26,470 That's my Lupin... 54 00:03:26,880 --> 00:03:28,910 I know that voice. 55 00:03:31,120 --> 00:03:32,380 Fujiko Mine. 56 00:03:33,620 --> 00:03:35,420 I knew you'd come. 57 00:03:37,730 --> 00:03:43,430 Rainy Afternoons Are Dangerous! (Ame no Gogo wa Yabai ze) 58 00:03:51,970 --> 00:03:55,140 So, Fujiko, why do you need my help? 59 00:03:55,540 --> 00:03:57,870 It's not me. It's him. 60 00:04:00,550 --> 00:04:02,450 What a goofy mug! 61 00:04:02,920 --> 00:04:05,250 This old dude? I'm outta here. 62 00:04:05,350 --> 00:04:06,820 No, Lupin. 63 00:04:08,490 --> 00:04:11,320 Okay, okay. I get it. 64 00:04:17,830 --> 00:04:20,270 Amnesia? This old man? 65 00:04:20,970 --> 00:04:23,230 His oldest memories only go back six months. 66 00:04:23,670 --> 00:04:25,540 Everything before that's blank. 67 00:04:26,040 --> 00:04:28,870 So you want me to investigate. 68 00:04:30,910 --> 00:04:33,440 And what's your stake in all this? 69 00:04:34,180 --> 00:04:36,620 Me? I'm just a maid. 70 00:04:36,850 --> 00:04:37,910 Yeah, right. 71 00:04:42,460 --> 00:04:46,090 So you agreed to look into this old man's identity? 72 00:04:47,290 --> 00:04:50,230 Lupin, ya know what makes you so intruiging? 73 00:04:50,300 --> 00:04:53,860 No idea. Why don't you try asking some girls? 74 00:04:54,370 --> 00:04:57,740 It's because you take on the really big jobs. 75 00:04:58,010 --> 00:05:00,370 I'm baffled you said yes to something so trivial... 76 00:05:00,370 --> 00:05:02,870 ...and so totally unprofitable. 77 00:05:02,940 --> 00:05:05,550 Jobs aren't always about money. 78 00:05:05,550 --> 00:05:06,050 Oh? 79 00:05:06,050 --> 00:05:09,350 Actually, there is one thing we'll get out of this. 80 00:05:09,550 --> 00:05:10,180 What? 81 00:05:10,920 --> 00:05:12,780 Fujiko Mine's heart. 82 00:05:12,920 --> 00:05:15,620 Bah! I never liked her. 83 00:05:15,790 --> 00:05:18,060 I'll bet she's hiding something about this job, too. 84 00:05:18,060 --> 00:05:20,090 If you have to blame, blame the rain... 85 00:05:20,090 --> 00:05:23,000 The afternoon rain that brought us "Kids' Meal." 86 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Hmph. That again. 87 00:05:26,400 --> 00:05:27,030 Watch out! 88 00:05:32,010 --> 00:05:32,770 Are you alright? 89 00:05:33,170 --> 00:05:35,330 It's nothing. Just a scratch. 90 00:05:36,040 --> 00:05:36,770 Ready? 91 00:05:52,330 --> 00:05:55,830 It looks minor. Only a slight burn. 92 00:05:55,830 --> 00:05:56,990 Thanks. 93 00:05:57,260 --> 00:05:57,960 Say... 94 00:05:58,730 --> 00:06:00,170 May I see that photo? 95 00:06:00,470 --> 00:06:01,060 This? 96 00:06:02,770 --> 00:06:04,030 Hm, just as I thought. 97 00:06:04,470 --> 00:06:06,500 You know this old guy, don't you? 98 00:06:07,240 --> 00:06:09,230 There's no mistake. It's him. 99 00:06:09,880 --> 00:06:11,850 Who on earth is he? 100 00:06:12,850 --> 00:06:16,040 He's called the "Phantom Weasel". An underworld crime boss. 101 00:06:16,220 --> 00:06:17,340 A boss? 102 00:06:19,450 --> 00:06:20,180 Yes. 103 00:06:20,390 --> 00:06:23,690 A friend of mine performed surgery on this man. 104 00:06:23,690 --> 00:06:25,920 My friend went missing half a year ago. 105 00:06:26,460 --> 00:06:27,650 Missing, huh? 106 00:06:29,300 --> 00:06:30,360 Suspicious. 107 00:06:30,360 --> 00:06:32,330 Yeah, definitely suspicious. 108 00:06:32,570 --> 00:06:35,400 A big crime boss, a surgery, and a missing person. 109 00:06:35,400 --> 00:06:37,570 When did this surgery take place? 110 00:06:37,570 --> 00:06:38,510 Half a year ago. 111 00:06:38,510 --> 00:06:39,410 Then that means... 112 00:06:39,410 --> 00:06:40,270 Yep. 113 00:06:40,410 --> 00:06:43,610 The surgery was a few days before his memory loss. 114 00:06:43,610 --> 00:06:46,740 And the surgeon went missing. So then... 115 00:06:47,380 --> 00:06:49,010 Fujiko Mine is... 116 00:06:50,980 --> 00:06:53,580 Me? I'm just a maid. 117 00:07:13,940 --> 00:07:14,530 It's a stiff! 118 00:07:14,640 --> 00:07:15,940 It's the Weasel. 119 00:07:19,610 --> 00:07:22,010 Hey, what's this all about? 120 00:07:22,850 --> 00:07:24,110 Just as it looks. 121 00:07:24,490 --> 00:07:26,320 He suddenly died of a heart attack last night. 122 00:07:26,620 --> 00:07:28,050 Damn. Too bad. 123 00:07:28,160 --> 00:07:31,090 So much for the clues we collected. This ends it all. 124 00:07:31,560 --> 00:07:33,890 You're sad about that, too, right? 125 00:07:34,330 --> 00:07:35,200 What're you talking about? 126 00:07:35,200 --> 00:07:37,790 Don't act stupid. I know everything. 127 00:07:38,100 --> 00:07:40,430 The boss's amnesia. The surgery. 128 00:07:40,430 --> 00:07:43,600 You've learned something behind all this. 129 00:07:44,170 --> 00:07:45,160 Hey Lupin. 130 00:07:50,710 --> 00:07:54,010 It's him! This is the guy that attacked us. 131 00:07:54,180 --> 00:07:57,480 Spill it! Who hired you? 132 00:07:57,550 --> 00:07:59,590 T-This Boss did. 133 00:07:59,590 --> 00:08:00,610 And you are? 134 00:08:01,790 --> 00:08:06,160 I'm "Dragon Mandala," his top man. I was just following his orders. 135 00:08:06,160 --> 00:08:07,790 Just what were his orders? 136 00:08:07,960 --> 00:08:11,420 Six months ago, he called on a surgeon to operate on him. 137 00:08:11,570 --> 00:08:12,660 Yeah, and? 138 00:08:13,070 --> 00:08:15,760 After the surgery, he called me into his room. 139 00:08:21,780 --> 00:08:22,640 Did you call? 140 00:08:22,910 --> 00:08:27,070 Ah, Dragon. My surgery was a success. 141 00:08:27,450 --> 00:08:27,940 Sir. 142 00:08:28,350 --> 00:08:31,350 But in order to safeguard a secret of mine, 143 00:08:31,350 --> 00:08:33,920 I've decided it best to block out my memories... 144 00:08:33,920 --> 00:08:36,480 ...along with the doctor's for the next six months. 145 00:08:42,260 --> 00:08:43,160 What's this? 146 00:08:43,160 --> 00:08:45,770 A machine that induces memory loss. 147 00:08:45,770 --> 00:08:49,170 I secretly had it installed when the house was built. 148 00:08:49,170 --> 00:08:51,900 Didn't think I'd ever use it on myself, though. 149 00:08:52,140 --> 00:08:55,200 Now then, you go first, Doctor. 150 00:08:55,980 --> 00:08:59,280 What's the matter? There's no need to hesitate. 151 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 What a fool. 152 00:09:07,420 --> 00:09:11,160 His memory would have been restored in due time, but not his life. 153 00:09:11,160 --> 00:09:12,560 Ah well, this is just as well. 154 00:09:12,560 --> 00:09:15,630 Now there's one less person who knows my secret. 155 00:09:15,630 --> 00:09:16,760 So, Dragon. 156 00:09:16,860 --> 00:09:17,450 Sir! 157 00:09:17,660 --> 00:09:20,200 If anyone tries to bring back my memory... 158 00:09:20,200 --> 00:09:24,800 ...before the half-year is over, get rid of them. Understood? 159 00:09:26,170 --> 00:09:27,110 Boss... 160 00:09:28,280 --> 00:09:29,110 I see. 161 00:09:29,440 --> 00:09:32,840 So that's why you attacked us? To keep your promise? 162 00:09:33,250 --> 00:09:34,980 But I failed. 163 00:09:35,250 --> 00:09:38,220 So, why did he need to use a machine like this... 164 00:09:38,220 --> 00:09:41,260 ...and give himself amnesia in the first place? 165 00:09:41,260 --> 00:09:43,160 Don't know. But... 166 00:09:45,460 --> 00:09:47,220 Something about that woman? 167 00:09:47,530 --> 00:09:50,690 It's been almost exactly 6 months since the Boss used that machine. 168 00:09:50,860 --> 00:09:53,860 His memory was supposed to come back sometime yesterday. 169 00:09:56,200 --> 00:10:00,160 What if the Boss regained his memory before he died? 170 00:10:00,340 --> 00:10:01,670 I see! 171 00:10:03,680 --> 00:10:07,310 Someone might have had the chance to learn his secret. 172 00:10:07,850 --> 00:10:09,710 Don't be ridiculous, Lupin. 173 00:10:10,020 --> 00:10:11,780 Not at all. We're serious! 174 00:10:11,850 --> 00:10:14,620 That's right. Maybe this time, 175 00:10:14,720 --> 00:10:19,990 ...we need to put Fujiko Mine in that machine. 176 00:10:20,760 --> 00:10:21,560 Hey! 177 00:10:25,130 --> 00:10:26,430 Leave me alone! 178 00:10:27,900 --> 00:10:30,890 I'm sorry. I didn't mean to say that. 179 00:10:31,000 --> 00:10:32,900 Let me offer my apologies... 180 00:10:33,310 --> 00:10:34,940 Don't go doing something useless! 181 00:10:34,940 --> 00:10:36,570 Something important, then... 182 00:10:40,280 --> 00:10:43,810 Idiot. He thinks the same trick works every time. 183 00:10:46,320 --> 00:10:49,260 Hey, can't you understand my kindness? 184 00:10:49,420 --> 00:10:53,360 Or maybe you really do have a secret you're keeping from me! 185 00:10:53,860 --> 00:10:56,060 How about it? Want to partner up? 186 00:10:56,060 --> 00:10:56,560 No! 187 00:10:56,560 --> 00:10:57,590 Is that so? 188 00:10:57,700 --> 00:11:01,570 The quicker I'm rejected, the more persistent I get! 189 00:11:02,500 --> 00:11:04,130 Such a beautiful woman... 190 00:11:04,570 --> 00:11:05,900 W-What are you doing? 191 00:11:06,210 --> 00:11:09,300 Sorry to say it, but you both have to die. 192 00:11:10,740 --> 00:11:11,710 What?! 193 00:11:11,810 --> 00:11:15,680 Seems you both want to learn my Boss's secret no matter what. 194 00:11:15,920 --> 00:11:20,680 If I let you live, I could never face my late Boss. 195 00:11:20,750 --> 00:11:23,790 Y-You don't have to be loyal to a dead man. 196 00:11:23,790 --> 00:11:27,780 Well, in a few hours his body will be cremated. 197 00:11:27,990 --> 00:11:29,990 I have to take care of this before then. 198 00:11:30,100 --> 00:11:33,090 Cremated? No! Don't cremate him! 199 00:11:33,230 --> 00:11:34,000 Fujiko! 200 00:11:38,770 --> 00:11:39,900 Hey, what's going on? 201 00:11:46,110 --> 00:11:48,910 Tsk. I lose sight of you and look what happens. 202 00:11:49,150 --> 00:11:50,910 You can't do anything by yourself. 203 00:11:52,820 --> 00:11:56,050 J-Jigen, round us up some talent. 204 00:11:56,120 --> 00:11:59,420 The secret's inside the Phantom Weasel's corpse. 205 00:12:19,180 --> 00:12:21,110 Jigen's not here yet? 206 00:12:21,210 --> 00:12:23,910 No! At this rate, we'll be late! 207 00:12:24,050 --> 00:12:25,420 What a slowpoke. 208 00:12:25,420 --> 00:12:28,010 This is why I didn't want him for a partner. 209 00:12:28,220 --> 00:12:29,590 Don't say that, Lupin. 210 00:12:30,360 --> 00:12:33,820 Don't forget that I'm actually very useful. 211 00:12:36,160 --> 00:12:38,560 So I guess we're all here now. 212 00:12:38,800 --> 00:12:41,560 You're all to follow my orders. Got that? 213 00:12:42,570 --> 00:12:43,560 Why's Dragon here? 214 00:12:44,170 --> 00:12:46,870 Starting today, he works for me. 215 00:12:47,940 --> 00:12:50,500 You were chasing Fujiko Mine earlier. What happened there? 216 00:12:51,210 --> 00:12:53,610 W-Well, she got away, naturally. 217 00:12:53,710 --> 00:12:54,440 Hmm. 218 00:12:54,610 --> 00:12:56,280 Then let's introduce ourselves. 219 00:12:56,380 --> 00:12:59,880 I'll go first. I'm Lupin the Third. My specialty is... 220 00:13:00,020 --> 00:13:02,990 Well, actually, there's nothing I can't do. So enough from me. 221 00:13:02,990 --> 00:13:03,580 Really... 222 00:13:04,490 --> 00:13:06,190 Wasn't asking for commentary. 223 00:13:06,460 --> 00:13:07,150 Next! 224 00:13:07,560 --> 00:13:09,700 I'm "Rock-Iron Hammer." 225 00:13:09,700 --> 00:13:10,600 My specialty is... 226 00:13:10,600 --> 00:13:11,720 Wicked strength? 227 00:13:13,900 --> 00:13:15,570 I see. You're light on your toes. 228 00:13:15,570 --> 00:13:17,060 And there's one more! 229 00:13:22,980 --> 00:13:24,240 I'm quick. 230 00:13:25,050 --> 00:13:25,810 Next! 231 00:13:25,910 --> 00:13:27,750 I'm "Dragon Mandala." My specialty is... 232 00:13:27,750 --> 00:13:29,720 Skip the specialties. Next! 233 00:13:29,920 --> 00:13:33,350 Hey... I don't really need an introduction, do I? 234 00:13:34,390 --> 00:13:36,180 No exceptions! 235 00:13:36,960 --> 00:13:41,230 Fine. Then I'd like to announce to everyone that I'm Jigen, 236 00:13:41,230 --> 00:13:43,400 ...the pillar that supports the Lupin Gang. 237 00:13:43,400 --> 00:13:45,360 Oh? You have an attitude! 238 00:13:45,600 --> 00:13:49,070 No matter. We'll begin our meeting to discuss today's job. 239 00:13:49,070 --> 00:13:49,700 Wait. 240 00:13:49,700 --> 00:13:50,430 Huh? 241 00:13:50,870 --> 00:13:54,170 Even though it's just four of us, one of us could be a spy. 242 00:13:54,440 --> 00:13:56,440 Just to be safe, ask them for the password. 243 00:13:56,440 --> 00:13:58,780 Password? Okay. Then you, Rock-Iron, 244 00:13:58,780 --> 00:14:00,350 If I say, "Co," you say... 245 00:14:00,350 --> 00:14:01,580 "Comic." 246 00:14:02,120 --> 00:14:05,810 Then you, "Dragon Mandala." If I say "three," you say... 247 00:14:06,290 --> 00:14:07,810 "Lupin the 3rd." 248 00:14:07,920 --> 00:14:10,620 Bravo! Pretty good for rookies. 249 00:14:10,790 --> 00:14:12,950 Now we know there's no spy here. 250 00:14:13,090 --> 00:14:14,960 Let's get on with the meeting, Lupin. 251 00:14:15,100 --> 00:14:16,320 Oh, no, you don't. 252 00:14:16,560 --> 00:14:17,220 What? 253 00:14:17,330 --> 00:14:18,700 We still have you left. 254 00:14:19,170 --> 00:14:19,890 Me? 255 00:14:20,330 --> 00:14:22,500 I told you: No exceptions. 256 00:14:22,500 --> 00:14:25,140 Tell me the password. If I say "Ha," you say... 257 00:14:25,140 --> 00:14:25,670 "Ha?" 258 00:14:25,670 --> 00:14:26,730 Yes, "Ha." 259 00:14:30,780 --> 00:14:33,470 Quit it, Lupin. We're always together. 260 00:14:33,850 --> 00:14:36,420 Don't tell me you think I'm a fake? 261 00:14:36,420 --> 00:14:38,180 Let me be the judge of that. 262 00:14:38,290 --> 00:14:39,480 Say it! 263 00:14:42,320 --> 00:14:44,150 For "Ha" you say... 264 00:14:45,590 --> 00:14:48,320 All right then, Lupin. Was it a "Ha"? 265 00:14:49,060 --> 00:14:50,760 The password for "Ha" is... 266 00:14:51,670 --> 00:14:52,600 ...THIS! 267 00:15:01,780 --> 00:15:03,540 Dragon! You... 268 00:15:03,910 --> 00:15:05,810 Hmph. A lousy spy. 269 00:15:11,720 --> 00:15:12,590 Where are you going? 270 00:15:12,590 --> 00:15:15,580 Hmm, Fujiko! Where else? 271 00:15:15,920 --> 00:15:17,790 To offer incense to the Boss. 272 00:15:18,360 --> 00:15:21,520 Can you come back later to offer incense? 273 00:15:22,030 --> 00:15:23,620 I'm a little busy right now. 274 00:15:23,830 --> 00:15:24,590 Hold it! 275 00:15:25,300 --> 00:15:27,770 You can't get away with saying you're his maid. 276 00:15:27,970 --> 00:15:30,030 What is your real motive? 277 00:15:30,240 --> 00:15:32,030 What's inside the Boss's body? 278 00:15:32,470 --> 00:15:34,910 Boss's body? What're you talking about? 279 00:15:34,910 --> 00:15:36,340 Don't play dumb. 280 00:15:36,340 --> 00:15:39,340 Maybe you can fool some people, but you can't fool these eyes. 281 00:15:39,580 --> 00:15:43,050 You were panicked when you heard the Boss would be cremated. 282 00:15:43,050 --> 00:15:45,020 That wasn't normal. 283 00:15:45,250 --> 00:15:47,380 Huh, that's my Lupin. 284 00:15:47,790 --> 00:15:51,120 Or so I'd like to say. But I'm not so sure you'll get your way. 285 00:15:51,560 --> 00:15:53,230 I'll make sure I will. 286 00:15:53,230 --> 00:15:55,190 Unfortunately, you won't. 287 00:15:57,030 --> 00:15:57,960 Take a look. 288 00:15:59,500 --> 00:16:00,690 Wha... Zenigata! 289 00:16:01,400 --> 00:16:03,430 The Boss's death was suspicious, 290 00:16:03,640 --> 00:16:05,200 so the cops will be doing an autopsy. 291 00:16:05,940 --> 00:16:06,800 Autopsy? 292 00:16:08,140 --> 00:16:10,210 Which means the body will be forever shrouded, 293 00:16:10,210 --> 00:16:12,610 ...and your plan will go up in smoke. 294 00:16:14,510 --> 00:16:18,510 If my plan is ruined, I believe the same can be said about your plan. 295 00:16:19,020 --> 00:16:20,010 Ain't I right? 296 00:16:20,720 --> 00:16:26,420 But Lupin is like no other. Once I set my mind on it, I will have it. 297 00:16:27,730 --> 00:16:31,250 And one more thing. Hey, bring in her souvenir! 298 00:16:31,730 --> 00:16:32,760 Here you are. 299 00:16:33,000 --> 00:16:34,630 Do you recognize him? 300 00:16:34,630 --> 00:16:37,400 This man is actually one of your men disguised as Jigen. 301 00:16:42,710 --> 00:16:43,810 "Kids' Meal." 302 00:16:43,810 --> 00:16:47,470 Poor guy will never eat his beloved kids' meals again. 303 00:16:50,080 --> 00:16:54,320 Now then. I would like you to place a call. 304 00:16:54,320 --> 00:16:57,550 Give the watchman a ring and tell him to release the real Jigen. 305 00:16:59,060 --> 00:17:00,420 Here you go. 306 00:17:00,760 --> 00:17:01,890 You win. 307 00:17:13,910 --> 00:17:15,740 We're ready to leave, Inspector! 308 00:17:16,310 --> 00:17:17,610 Okay, let's go! 309 00:17:33,760 --> 00:17:35,890 Here's the Phantom Weasel's mansion... 310 00:17:36,360 --> 00:17:38,160 ...and here's the police station. 311 00:17:38,500 --> 00:17:42,030 Here, there's a fork in the road that leaves the mansion. 312 00:17:42,170 --> 00:17:44,190 We'll call this our "First Point." 313 00:17:44,340 --> 00:17:49,870 Then, the two roads will merge here, right before the police station. 314 00:17:50,110 --> 00:17:52,010 They intersect like a swastika. 315 00:17:52,950 --> 00:17:54,750 We'll call this our "Second Point." 316 00:17:54,750 --> 00:17:55,870 Now remember this. 317 00:17:55,980 --> 00:17:59,150 There are two roads between the Weasel mansion and the police station. 318 00:17:59,150 --> 00:18:03,150 We'll take advantage of these roads to search the Weasel's body. 319 00:18:04,020 --> 00:18:04,860 This is boring. 320 00:18:04,860 --> 00:18:07,450 What can we possibly get out of searching that old man? 321 00:18:07,690 --> 00:18:10,320 You never know. But it's worth a try. 322 00:18:10,960 --> 00:18:15,420 One more thing. We're not using any weapons for this job. 323 00:18:15,740 --> 00:18:16,430 Why? 324 00:18:17,000 --> 00:18:19,840 So the cops won't find out. 325 00:18:20,040 --> 00:18:21,300 What if they do? 326 00:18:21,570 --> 00:18:23,510 Nope. There's no room for mistakes. 327 00:18:23,780 --> 00:18:27,350 The idea is for the body to arrive at the police station... 328 00:18:27,350 --> 00:18:30,180 ...in the same condition it was when it left the mansion. 329 00:18:30,550 --> 00:18:31,680 It's almost time. 330 00:18:42,360 --> 00:18:43,520 Here they come. 331 00:18:44,760 --> 00:18:45,860 Let's go everyone! 332 00:19:05,020 --> 00:19:07,820 No mistakes. The timing is crucial. 333 00:19:15,930 --> 00:19:17,590 Where are we? 334 00:19:17,860 --> 00:19:20,770 The hearse is almost at the fork in the road. 335 00:19:29,510 --> 00:19:30,810 I said no shooting! 336 00:19:30,810 --> 00:19:32,740 Side mirrors will work against us. 337 00:19:45,630 --> 00:19:47,390 Yes, this is perfect. 338 00:20:01,110 --> 00:20:02,510 It went well. 339 00:20:02,610 --> 00:20:04,370 We're not done yet. 340 00:20:22,930 --> 00:20:25,660 We lost the side mirrors. I wonder how? 341 00:20:25,800 --> 00:20:27,660 Oh? Now that you mention it... 342 00:20:29,000 --> 00:20:31,700 Did we hit the construction sign on the road a while back? 343 00:20:35,710 --> 00:20:37,870 It's still just an old man. 344 00:20:38,650 --> 00:20:40,580 Nope. This is it. 345 00:20:45,620 --> 00:20:46,590 Did ya find it? 346 00:20:46,590 --> 00:20:47,350 Got it! 347 00:20:47,750 --> 00:20:48,550 Look at this! 348 00:20:48,550 --> 00:20:51,390 Fantastic! The Star of Kilimanjaro! 349 00:20:51,560 --> 00:20:53,760 This must be the diamond that vanished six months ago. 350 00:20:53,760 --> 00:20:55,790 Let's hurry! We're almost at the intersection. 351 00:21:01,630 --> 00:21:03,500 Aren't we almost there? 352 00:21:03,970 --> 00:21:06,870 The hearse is almost at the swastika intersection. 353 00:21:11,580 --> 00:21:13,270 We're not gonna make it! 354 00:21:31,660 --> 00:21:33,670 How did it go, huh? 355 00:21:33,670 --> 00:21:34,500 Yeah, here! 356 00:21:34,500 --> 00:21:35,760 Beautiful! 357 00:21:37,440 --> 00:21:38,560 Fujiko! 358 00:21:39,010 --> 00:21:42,860 You're not so sharp after all. Look behind you. 359 00:21:46,480 --> 00:21:47,570 Thank you! 360 00:21:48,380 --> 00:21:49,440 Fujiko! 361 00:21:50,020 --> 00:21:51,510 D-Dragon! 362 00:21:54,990 --> 00:21:56,850 Give it up, Lupin! 363 00:21:57,390 --> 00:21:59,620 We know you're behind this. Come out! 364 00:22:00,030 --> 00:22:01,820 Damn, it's Zenigata. 365 00:22:18,780 --> 00:22:21,470 Lupin, are you blaming the rain for this, too? 366 00:22:21,580 --> 00:22:22,910 Don't get cocky. 367 00:23:09,750 --> 00:23:11,650 Phew, it was so cold today. 368 00:23:11,650 --> 00:23:12,720 Okay, next week. 369 00:23:12,720 --> 00:23:16,150 My father's scrolls documented how to make a sword that cuts anything. 370 00:23:16,150 --> 00:23:18,390 In order to get them, I've sneaked into a training school... 371 00:23:18,390 --> 00:23:19,960 ...deep in the mountains. 372 00:23:19,960 --> 00:23:22,520 But there are lots of tough challengers also after those scrolls. 373 00:23:22,590 --> 00:23:24,560 Can I capture his Book of Secrets? 374 00:23:24,760 --> 00:23:26,560 Next week "One Wolf Calls Another." 375 00:23:26,630 --> 00:23:28,060 You've got the channel set. 376 00:23:33,180 --> 00:23:42,180 He kicks off the red waves 377 00:23:33,180 --> 00:23:42,180 Ashi moto ni karamitsuku 378 00:23:42,810 --> 00:23:51,510 That entwine around his feet 379 00:23:42,810 --> 00:23:51,510 Akai nami o kette 380 00:23:52,410 --> 00:23:56,520 As machine guns scream 381 00:23:52,410 --> 00:23:56,520 Mashin ga sakebu 382 00:23:57,170 --> 00:24:05,880 Resembling the crazy morning light, it's his 383 00:23:57,170 --> 00:24:05,880 Furutta asa no hikari ni mo mita 384 00:24:06,590 --> 00:24:10,830 Walther P38 385 00:24:06,590 --> 00:24:10,830 Warusaa pi sanjuu hachi 386 00:24:11,440 --> 00:24:15,840 Everything he holds 387 00:24:11,440 --> 00:24:15,840 Kono te no naka ni 388 00:24:16,160 --> 00:24:19,750 In his own two hands 389 00:24:16,160 --> 00:24:19,750 Dakareta mono wa 390 00:24:20,140 --> 00:24:24,810 Is bound by fate 391 00:24:20,140 --> 00:24:24,810 Subete kieyuku 392 00:24:25,690 --> 00:24:29,360 To disappear on him 393 00:24:25,690 --> 00:24:29,360 Sadame nanosa 394 00:24:30,000 --> 00:24:34,730 Lupin the Third 395 00:24:30,000 --> 00:24:34,730 Rupan sansei 396 00:24:35,350 --> 00:24:39,880 Lupin the Third 397 00:24:35,350 --> 00:24:39,880 Rupan sansei 27885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.