Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,216 --> 00:00:15,817
Masao, get me a towel, will you?
2
00:00:16,518 --> 00:00:19,221
You really should
have this ready beforehand.
3
00:00:19,287 --> 00:00:20,555
All right, just give it.
4
00:00:23,525 --> 00:00:25,127
Now I'm awake.
5
00:00:27,396 --> 00:00:28,897
Let me get that.
6
00:00:28,964 --> 00:00:30,832
Ouch, ouch!
7
00:00:31,733 --> 00:00:32,567
Yes?
8
00:00:33,568 --> 00:00:34,803
Yes, why?
9
00:00:37,406 --> 00:00:38,240
Yes?
10
00:00:39,274 --> 00:00:41,276
Oh, that's right.
11
00:00:42,944 --> 00:00:43,979
Yes.
12
00:00:48,550 --> 00:00:49,518
Thanks for everything.
13
00:00:51,853 --> 00:00:52,687
Are you okay now?
14
00:00:54,289 --> 00:00:55,123
I'm okay.
15
00:00:56,558 --> 00:00:58,427
You really should talk with your husband.
16
00:00:59,394 --> 00:01:01,096
Yes, you're right.
17
00:01:02,230 --> 00:01:03,598
Oh, and if, you know,
18
00:01:05,500 --> 00:01:07,669
if you ever need a place to stay again,
19
00:01:09,271 --> 00:01:10,405
you're welcome here.
20
00:01:12,007 --> 00:01:13,575
I won't make a move on you.
21
00:01:15,877 --> 00:01:17,679
I wouldn't mind if you did.
22
00:01:18,980 --> 00:01:21,750
You're quite the jokester, lady.
23
00:01:23,218 --> 00:01:25,087
I guess so. Bye then.
24
00:01:27,856 --> 00:01:30,892
OKISHIMA
25
00:01:42,270 --> 00:01:43,138
Huh?
26
00:01:43,738 --> 00:01:44,773
Good morning.
27
00:01:45,340 --> 00:01:48,210
-Morning.
-Shuji's not here yet.
28
00:01:49,711 --> 00:01:52,247
Right. I guess he wouldn't be.
29
00:01:53,281 --> 00:01:54,516
Did something happen?
30
00:01:55,283 --> 00:01:58,720
Um, I didn't hear anything
from him again yesterday.
31
00:02:00,188 --> 00:02:01,456
I'm just a bit worried.
32
00:02:02,224 --> 00:02:04,793
What are you worried about?
It's just one day!
33
00:02:06,828 --> 00:02:07,863
But…
34
00:02:08,530 --> 00:02:12,968
I saw him here the other day helping
a woman onto the back of his bike.
35
00:02:13,034 --> 00:02:13,969
What?
36
00:02:14,703 --> 00:02:17,873
Her hair was about this long.
She seemed kind.
37
00:02:19,941 --> 00:02:21,543
-You know her?
-Nope.
38
00:02:22,611 --> 00:02:24,746
You do know her. Tell me about her.
39
00:02:25,981 --> 00:02:26,815
Please.
40
00:02:27,816 --> 00:02:29,651
-Welcome!
-Oh, sorry.
41
00:02:31,353 --> 00:02:32,254
Hello there.
42
00:02:32,320 --> 00:02:33,655
Sorry to call you before work.
43
00:02:33,722 --> 00:02:34,556
No worries.
44
00:02:36,091 --> 00:02:38,059
So? Have you made up your mind?
45
00:02:40,295 --> 00:02:43,165
Yeah, about that, you headhunting me…
46
00:02:43,231 --> 00:02:44,533
I'm sorry, but,
47
00:02:46,701 --> 00:02:47,802
I politely decline.
48
00:02:47,869 --> 00:02:50,906
We are offering
to triple your current salary.
49
00:02:50,972 --> 00:02:54,209
The thing is,
I'm picky about my customers.
50
00:02:54,943 --> 00:02:57,312
And I like the ones I have right now.
51
00:02:57,946 --> 00:03:01,516
I care about the customers
who come to Hot Lip.
52
00:03:01,583 --> 00:03:03,418
They matter to me.
53
00:03:03,485 --> 00:03:04,452
That's stupid.
54
00:03:04,519 --> 00:03:07,689
That's how it is.
Tell all this to your boss.
55
00:03:08,623 --> 00:03:09,925
Oh no, I'm fine.
56
00:03:11,693 --> 00:03:12,727
Bye then.
57
00:03:13,895 --> 00:03:15,664
-Hey.
-Yes?
58
00:03:15,730 --> 00:03:17,966
They say the darkest place
is under the candlestick.
59
00:03:18,633 --> 00:03:20,235
I guess you don't know that saying.
60
00:03:20,302 --> 00:03:24,806
-Know what?
-Hot Lip is soon to be in a tight spot.
61
00:03:25,707 --> 00:03:26,541
What?
62
00:03:27,242 --> 00:03:30,011
It's your salon. Go find out yourself.
63
00:03:32,847 --> 00:03:34,416
Thank you very much!
64
00:03:36,785 --> 00:03:39,221
PICASSO
65
00:03:45,193 --> 00:03:48,396
Stop doing that.
What are we even doing here?
66
00:03:48,463 --> 00:03:49,364
Just looking.
67
00:03:49,431 --> 00:03:51,800
True, but this isn't like window shopping.
68
00:03:53,068 --> 00:03:55,904
-Can I get a coffee real quick?
-Sure.
69
00:03:55,971 --> 00:03:57,872
-You want one too?
-Yeah, thank you.
70
00:04:15,790 --> 00:04:16,625
Excuse me.
71
00:04:18,126 --> 00:04:19,661
Could you be…
72
00:04:22,097 --> 00:04:24,399
Could you be the one Shuji is dating?
73
00:04:24,466 --> 00:04:27,569
No, wrong person.
74
00:04:27,636 --> 00:04:30,472
I… I'm sorry, never mind.
75
00:04:36,077 --> 00:04:36,911
Kyoko!
76
00:04:37,545 --> 00:04:38,480
Are you okay?
77
00:04:39,447 --> 00:04:40,315
Kyoko!
78
00:04:41,449 --> 00:04:42,284
Are you okay?
79
00:04:42,884 --> 00:04:43,885
Are you okay?
80
00:04:43,952 --> 00:04:44,819
Ouch!
81
00:04:46,421 --> 00:04:47,522
Are you okay?
82
00:04:52,127 --> 00:04:53,094
Can you get up?
83
00:05:09,944 --> 00:05:11,112
Sachie!
84
00:05:12,347 --> 00:05:14,416
-Masao!
-What happened to Kyoko?
85
00:05:14,482 --> 00:05:18,219
She fell and hurt herself around here,
they are taking X-rays right now.
86
00:05:18,887 --> 00:05:20,789
-Is she in there?
-They are doing X-rays now.
87
00:05:26,795 --> 00:05:28,029
Who is she?
88
00:05:29,364 --> 00:05:30,799
Um, she's…
89
00:05:36,237 --> 00:05:38,373
Shuji, phone call for you.
90
00:05:38,440 --> 00:05:39,274
Okay.
91
00:05:42,644 --> 00:05:43,812
Just a second.
92
00:05:46,881 --> 00:05:47,882
Hello?
93
00:05:49,284 --> 00:05:51,586
Ah, thank you. What happened?
94
00:05:53,955 --> 00:05:55,056
Kyoko?
95
00:05:55,123 --> 00:05:55,957
Yes.
96
00:05:56,758 --> 00:06:00,695
It's nothing serious.
The X-rays didn't show anything.
97
00:06:01,329 --> 00:06:02,263
I see.
98
00:06:03,365 --> 00:06:05,533
But why was she at the gallery?
99
00:06:06,301 --> 00:06:08,069
I guess she was worried.
100
00:06:09,237 --> 00:06:10,905
About you and me.
101
00:06:14,476 --> 00:06:17,645
Her brother is here too,
so everything is fine now, but…
102
00:06:18,480 --> 00:06:21,383
I thought it would be best
if you knew as well.
103
00:06:21,950 --> 00:06:23,118
Right. Thank you.
104
00:06:24,386 --> 00:06:26,888
Would you tell me
the name of the hospital?
105
00:06:33,194 --> 00:06:35,830
I was in a rush,
I forgot her insurance card.
106
00:06:35,897 --> 00:06:37,132
Can I bring it tomorrow?
107
00:06:37,198 --> 00:06:39,901
Yes. In that case, please take this.
108
00:06:39,968 --> 00:06:43,004
When you come tomorrow,
please go over to that second window.
109
00:06:43,071 --> 00:06:44,639
-The second window?
-Yes.
110
00:06:45,273 --> 00:06:46,174
Excuse me!
111
00:06:47,475 --> 00:06:48,476
Hello.
112
00:06:48,543 --> 00:06:49,444
Excuse me…
113
00:06:50,945 --> 00:06:51,780
I'm sorry--
114
00:06:51,846 --> 00:06:53,815
I told you, she's fine.
It's nothing serious.
115
00:06:55,517 --> 00:06:57,619
-Where is that girl?
-"That girl"?
116
00:06:58,353 --> 00:07:00,722
-Hey, brother…
-"Brother"?
117
00:07:04,359 --> 00:07:05,727
Ah, Kyoko!
118
00:07:12,367 --> 00:07:13,835
Hey! Hello!
119
00:07:13,902 --> 00:07:15,203
It's okay, Sachie. Just drive.
120
00:07:16,671 --> 00:07:18,139
What do we do, Kyoko?
121
00:07:19,574 --> 00:07:21,309
It's okay. Let's go.
122
00:07:22,043 --> 00:07:23,645
Kyoko…
123
00:07:23,711 --> 00:07:27,348
She said it. My little sister is saying
she doesn't want to see you. Sorry.
124
00:07:27,849 --> 00:07:29,951
-It's okay, Sachie, drive.
-Are you sure?
125
00:07:48,570 --> 00:07:50,638
I'm not getting any customers.
126
00:07:50,705 --> 00:07:54,676
-You just became a stylist, don't panic.
-Really?
127
00:07:55,677 --> 00:07:56,711
Takumi.
128
00:07:56,778 --> 00:07:58,346
-Yeah?
-Come here a second.
129
00:08:01,883 --> 00:08:03,017
What is it?
130
00:08:04,686 --> 00:08:06,855
Why did you take Kyoko to the gallery?
131
00:08:07,989 --> 00:08:09,491
I didn't take her.
132
00:08:10,158 --> 00:08:14,729
She asked me about the lady
you helped onto your bike, so I told her--
133
00:08:14,796 --> 00:08:16,464
Why would you tell her that?
134
00:08:16,531 --> 00:08:20,802
How am I the bad guy here?
You are the one who hurt Kyoko.
135
00:08:20,869 --> 00:08:22,003
What the hell?
136
00:08:22,070 --> 00:08:24,572
What are you guys doing?
The customers can hear you.
137
00:08:47,128 --> 00:08:51,432
The person you are trying to call
may not be in range of service, or--
138
00:08:58,540 --> 00:09:00,308
Hey, you asleep?
139
00:09:01,009 --> 00:09:02,610
No, I'm awake.
140
00:09:02,677 --> 00:09:03,545
I'm coming in.
141
00:09:04,178 --> 00:09:06,981
You can't say you're coming in
while you're coming in.
142
00:09:10,618 --> 00:09:11,553
I'm coming in.
143
00:09:12,253 --> 00:09:13,087
Come in.
144
00:09:16,124 --> 00:09:17,525
What an idiot.
145
00:09:18,326 --> 00:09:21,796
What? You're laughing.
So it was nothing serious?
146
00:09:21,863 --> 00:09:23,631
It doesn't hurt as much anymore.
147
00:09:24,365 --> 00:09:25,400
I see.
148
00:09:28,570 --> 00:09:29,704
Where are Mom and Dad?
149
00:09:30,204 --> 00:09:32,106
What? Oh, they are already asleep.
150
00:09:32,707 --> 00:09:33,575
I see.
151
00:09:35,476 --> 00:09:36,444
So…
152
00:09:37,478 --> 00:09:40,582
Do you wanna stay
at Aunt Sakura's for a while?
153
00:09:41,349 --> 00:09:42,183
Why?
154
00:09:43,251 --> 00:09:44,252
Well, because…
155
00:09:45,119 --> 00:09:48,556
I mean, how will you even work
at the library with a hand like that?
156
00:09:49,457 --> 00:09:52,794
Rather than just stay with us,
why not get a change of pace?
157
00:09:53,595 --> 00:09:57,865
Our cousin Yoko had a baby last fall.
158
00:09:58,466 --> 00:10:01,002
She is really cute.
Go get a look yourself.
159
00:10:03,171 --> 00:10:06,841
What do you think?
I'd even go with you if you like.
160
00:10:08,142 --> 00:10:09,143
I will think about it.
161
00:10:10,678 --> 00:10:11,512
Okay.
162
00:10:13,214 --> 00:10:15,516
Well, anyway…
163
00:10:17,552 --> 00:10:19,621
Just get some rest tonight. Goodnight.
164
00:10:19,687 --> 00:10:20,622
Night.
165
00:10:28,196 --> 00:10:29,197
I see…
166
00:10:31,032 --> 00:10:33,034
But her injuries are nothing serious.
167
00:10:34,068 --> 00:10:35,903
She has isolated herself
at home since then.
168
00:10:36,404 --> 00:10:41,409
I mean, it feels like she has just
closed off her heart.
169
00:10:42,243 --> 00:10:43,177
I see.
170
00:10:44,846 --> 00:10:47,715
Does this happen to people, or…
171
00:10:47,782 --> 00:10:48,616
What?
172
00:10:49,684 --> 00:10:52,720
I just thought you might know,
since you are a volunteer.
173
00:10:54,022 --> 00:10:54,922
I wonder.
174
00:10:55,890 --> 00:10:58,860
But after all, whenever someone
takes a blow to the body,
175
00:10:58,926 --> 00:11:00,495
they are also hurt in their heart.
176
00:11:01,262 --> 00:11:04,799
It feels like having to crawl out
of a deep hole to get back to the surface.
177
00:11:05,733 --> 00:11:08,903
Sometimes, you lose your balance
and fall all the way to the bottom again.
178
00:11:10,738 --> 00:11:12,040
I see.
179
00:11:12,106 --> 00:11:13,841
Well, it depends on the person.
180
00:11:16,544 --> 00:11:19,914
But I have always thought of Kyoko
as so full of light.
181
00:11:21,716 --> 00:11:23,317
When she lost her health…
182
00:11:24,385 --> 00:11:27,622
Losing the legs that should move her
must have been a shock.
183
00:11:30,224 --> 00:11:32,894
But the light within her overcame it.
184
00:11:33,761 --> 00:11:35,096
It was the light of acceptance.
185
00:11:40,168 --> 00:11:44,272
I wonder if I was ever
understanding enough of her.
186
00:11:45,039 --> 00:11:47,341
When there was something
she wanted you to understand,
187
00:11:47,408 --> 00:11:49,577
she would tell you, and you would listen.
188
00:11:50,912 --> 00:11:52,647
-You think so?
-Yes.
189
00:11:58,486 --> 00:12:01,622
Yes, Machida residence. Hello?
190
00:12:03,024 --> 00:12:03,891
Oh…
191
00:12:04,492 --> 00:12:06,994
-Who is it?
-Mr. Okishima.
192
00:12:11,132 --> 00:12:12,200
Yes, hello?
193
00:12:13,668 --> 00:12:14,502
Um.
194
00:12:14,569 --> 00:12:16,003
Don't call anymore.
195
00:12:16,070 --> 00:12:18,239
-Hey…
-Because she won't talk to you.
196
00:12:18,306 --> 00:12:19,474
She is not in the mood.
197
00:12:19,540 --> 00:12:20,541
No, I--
198
00:12:27,315 --> 00:12:28,883
-Masao…
-This is fine.
199
00:12:29,383 --> 00:12:32,186
We never had problems like this.
It's his fault.
200
00:12:33,054 --> 00:12:34,255
-Hey, Masao!
-What?
201
00:12:34,889 --> 00:12:35,957
Customer for you.
202
00:12:36,557 --> 00:12:37,391
What?
203
00:12:41,362 --> 00:12:42,196
Hello.
204
00:12:43,531 --> 00:12:44,866
I came to check on you.
205
00:12:45,733 --> 00:12:48,136
-Such pretty strawberries…
-I know, right?
206
00:12:48,202 --> 00:12:50,071
They're from Sembikiya
so they were expensive.
207
00:12:51,539 --> 00:12:53,307
Oh, sorry.
208
00:12:57,512 --> 00:12:58,346
Thank you.
209
00:12:59,413 --> 00:13:02,884
The fact that there are people
who would even care about me…
210
00:13:04,152 --> 00:13:05,353
It makes me happy.
211
00:13:05,419 --> 00:13:06,287
Honestly.
212
00:13:07,054 --> 00:13:09,457
Don't worry, I'm not going
to ask you out on a date.
213
00:13:12,960 --> 00:13:14,028
But, Kyoko, you know…
214
00:13:15,196 --> 00:13:17,832
You fell in love with your own heart.
215
00:13:19,400 --> 00:13:22,737
You wouldn't have gotten hurt like this
if you had dated me.
216
00:13:24,038 --> 00:13:26,841
Because you are a nice guy.
Guess I messed up.
217
00:13:26,908 --> 00:13:28,442
No, that's not what I mean.
218
00:13:29,143 --> 00:13:31,546
The reason you wouldn't have gotten hurt
if you dated me
219
00:13:32,547 --> 00:13:35,016
is because your heart
feels nothing for me.
220
00:13:37,585 --> 00:13:39,520
Kyoko, you overcame the wall.
221
00:13:40,121 --> 00:13:43,257
You tried to fulfill your love
with the person you fell for.
222
00:13:45,560 --> 00:13:48,229
Not with a volunteer,
but with a normal person.
223
00:13:51,866 --> 00:13:55,136
It's easier to just date someone
who loves you even if you don't love them.
224
00:13:56,037 --> 00:13:59,073
If you had, this wouldn't have happened.
225
00:14:01,342 --> 00:14:05,646
I think you are such a strong person.
226
00:14:06,981 --> 00:14:09,283
I think you wish to be strong, too.
227
00:14:11,586 --> 00:14:15,423
That's why I don't want you to lose
just because of this.
228
00:14:17,358 --> 00:14:18,526
I say that boldly.
229
00:14:20,828 --> 00:14:22,663
I don't want you to lose
to your disability.
230
00:14:24,332 --> 00:14:25,366
Miyama…
231
00:14:27,735 --> 00:14:28,836
I knew that.
232
00:14:31,339 --> 00:14:33,207
If you truly fall in love…
233
00:14:35,243 --> 00:14:36,944
you become weak.
234
00:14:39,513 --> 00:14:41,415
It's scary to keep trying.
235
00:14:44,485 --> 00:14:46,053
And for him too.
236
00:14:48,689 --> 00:14:50,758
When I think about his future,
237
00:14:54,161 --> 00:14:55,196
I…
238
00:14:57,098 --> 00:14:58,833
I just want to run away.
239
00:15:14,214 --> 00:15:15,048
Excuse me.
240
00:15:15,949 --> 00:15:16,816
Yes?
241
00:15:17,651 --> 00:15:19,519
-Hello.
-Oh, my…
242
00:15:20,253 --> 00:15:22,222
Um, is Kyoko around?
243
00:15:25,825 --> 00:15:28,461
What the hell, it's you again?
244
00:15:28,528 --> 00:15:29,663
Why are you here?
245
00:15:29,729 --> 00:15:31,264
-Masao!
-Mom, stay out of this.
246
00:15:32,599 --> 00:15:35,135
-Kyoko is not here. Go home.
-She is here, isn't she?
247
00:15:35,735 --> 00:15:37,504
-She is not here.
-I know she is!
248
00:15:37,570 --> 00:15:39,739
This is our problem.
Please, let me see her.
249
00:15:40,407 --> 00:15:42,075
-What?
-Masao!
250
00:15:42,642 --> 00:15:45,345
Show him, then he'll understand.
251
00:15:51,618 --> 00:15:53,653
Well? No wheelchair, right?
252
00:15:55,088 --> 00:15:57,324
She's staying at a relative's house.
253
00:16:01,895 --> 00:16:03,063
What is this doing here…
254
00:16:03,563 --> 00:16:04,931
What the hell?
255
00:16:05,899 --> 00:16:08,134
This was a present from you, wasn't it?
256
00:16:10,403 --> 00:16:11,838
What is wrong with you?
257
00:16:12,806 --> 00:16:14,841
Why would you give this
to someone who can't walk?
258
00:16:16,409 --> 00:16:17,610
Take these back with you.
259
00:16:22,615 --> 00:16:26,019
Until now, no big accidents or…
260
00:16:26,753 --> 00:16:28,822
nothing terrible has ever happened.
261
00:16:31,725 --> 00:16:33,493
We made it this far, one way or another.
262
00:16:35,228 --> 00:16:36,796
But since she started seeing you,
263
00:16:38,064 --> 00:16:39,532
she has been acting strange.
264
00:17:07,927 --> 00:17:08,762
Shuji!
265
00:17:10,230 --> 00:17:11,631
Do you have a minute?
266
00:17:14,434 --> 00:17:15,268
Yes.
267
00:17:29,883 --> 00:17:31,951
You have anything I can write with?
268
00:17:42,162 --> 00:17:43,163
What about this?
269
00:17:59,479 --> 00:18:00,313
Here.
270
00:18:01,114 --> 00:18:03,450
This is the address where she is staying.
271
00:18:06,352 --> 00:18:08,388
If you feel so inclined…
272
00:18:09,122 --> 00:18:10,623
Please, go see her.
273
00:18:12,125 --> 00:18:13,026
What?
274
00:18:13,626 --> 00:18:16,162
But, if…
275
00:18:17,497 --> 00:18:19,199
If you…
276
00:18:20,133 --> 00:18:21,968
I don't mean Kyoko, I mean you…
277
00:18:22,602 --> 00:18:26,739
If you are just going to give up on her,
please, don't ever see her again.
278
00:18:26,806 --> 00:18:28,475
No, I won't give up.
279
00:18:28,541 --> 00:18:30,743
There is no way I could give up on her.
280
00:18:32,846 --> 00:18:34,681
I can't leave it as a misunderstanding.
281
00:18:39,085 --> 00:18:40,453
About her body…
282
00:18:41,287 --> 00:18:42,322
Did she tell you?
283
00:18:44,958 --> 00:18:45,992
About her illness.
284
00:18:47,460 --> 00:18:48,294
No.
285
00:18:50,663 --> 00:18:52,332
I haven't asked for details, but…
286
00:18:53,666 --> 00:18:55,969
She goes to the hospital
once or twice a month.
287
00:18:58,004 --> 00:19:01,574
And she takes a type of steroid.
288
00:19:03,843 --> 00:19:08,214
But besides strenuous movements,
she can live a normal life.
289
00:19:09,082 --> 00:19:09,916
Right?
290
00:19:11,784 --> 00:19:13,219
That's right.
291
00:19:14,387 --> 00:19:16,156
That's right, but…
292
00:19:17,757 --> 00:19:19,092
Her illness,
293
00:19:20,660 --> 00:19:22,662
is an immunodeficiency.
294
00:19:24,564 --> 00:19:26,666
There's a chance it'll get worse, too.
295
00:19:27,734 --> 00:19:28,568
It might.
296
00:19:30,637 --> 00:19:31,771
It might get worse?
297
00:19:32,672 --> 00:19:33,706
And if it does…
298
00:19:35,141 --> 00:19:36,876
they say she could die.
299
00:19:38,978 --> 00:19:42,949
As for how likely this possibility is,
300
00:19:44,384 --> 00:19:45,685
according to the doctors,
301
00:19:46,953 --> 00:19:50,356
It's 13 out of 43.
302
00:19:54,227 --> 00:19:56,529
That is quite a strange number, isn't it?
303
00:19:57,597 --> 00:19:59,365
Thirteen out of 43.
304
00:20:02,235 --> 00:20:03,136
Did she tell you?
305
00:20:05,405 --> 00:20:06,239
No.
306
00:20:08,408 --> 00:20:09,576
She couldn't tell you.
307
00:20:12,912 --> 00:20:15,048
I am telling you this as her mother.
308
00:20:16,950 --> 00:20:18,885
But that's the truth.
309
00:20:20,386 --> 00:20:21,554
She may get mad at me.
310
00:20:24,958 --> 00:20:26,125
We just…
311
00:20:28,328 --> 00:20:32,131
We live believing that she's one of
the 30 out of 43 instead.
312
00:20:34,867 --> 00:20:36,636
Our family believes in it.
313
00:20:38,071 --> 00:20:40,240
That girl believes in it too.
314
00:20:42,308 --> 00:20:43,276
I mean…
315
00:20:44,544 --> 00:20:46,246
If it doesn't get worse,
316
00:20:46,312 --> 00:20:48,314
and she lives a full life…
317
00:20:50,583 --> 00:20:55,021
Then, that 30 out of 43
will become 100 percent.
318
00:20:58,458 --> 00:21:00,193
But, it would be unfair
319
00:21:01,261 --> 00:21:04,998
to tell you to believe in that too.
320
00:21:07,033 --> 00:21:08,234
After all,
321
00:21:09,736 --> 00:21:13,239
you are someone else's precious son.
322
00:21:14,540 --> 00:21:15,375
Right?
323
00:21:18,444 --> 00:21:19,379
I'm sorry.
324
00:21:21,614 --> 00:21:23,816
I'm sorry.
It's cruel of me to tell you this.
325
00:21:24,350 --> 00:21:25,184
Not at all.
326
00:21:27,153 --> 00:21:27,987
But,
327
00:21:28,554 --> 00:21:29,489
this…
328
00:21:32,225 --> 00:21:33,126
I think she…
329
00:21:35,161 --> 00:21:36,329
She wanted to tell you.
330
00:21:37,196 --> 00:21:40,099
But just couldn't bring herself to.
331
00:21:42,835 --> 00:21:43,836
I think…
332
00:21:45,004 --> 00:21:48,975
this is the real reason she won't see you.
333
00:21:50,910 --> 00:21:52,078
You know, of course,
334
00:21:52,979 --> 00:21:55,315
I'm sure you two had a fight or something,
335
00:21:56,582 --> 00:21:58,117
but deep down of it,
336
00:21:59,152 --> 00:22:02,889
sure, there's the wheelchair, but…
337
00:22:04,023 --> 00:22:05,091
it's not just that.
338
00:22:06,826 --> 00:22:07,960
It's the illness.
339
00:22:11,030 --> 00:22:12,999
Honestly, as a mother,
340
00:22:13,700 --> 00:22:16,269
I don't think it's right
to make this your burden as well.
341
00:22:19,172 --> 00:22:20,807
It… It's just…
342
00:22:22,375 --> 00:22:23,943
To be honest,
343
00:22:25,178 --> 00:22:27,347
it seems like she really wants to see you.
344
00:23:15,161 --> 00:23:18,131
Thirteen out of 43? What the hell is that?
345
00:23:45,290 --> 00:23:46,291
Shuji.
346
00:23:55,734 --> 00:23:56,568
What's wrong?
347
00:23:59,304 --> 00:24:01,640
-I have decided to go to Osaka.
-Huh?
348
00:24:02,941 --> 00:24:05,510
My university professor
gave me an introduction
349
00:24:06,311 --> 00:24:07,446
to a hospital in Osaka.
350
00:24:09,314 --> 00:24:10,449
So you worked it out.
351
00:24:11,483 --> 00:24:12,317
Yeah.
352
00:24:14,686 --> 00:24:15,887
That's great.
353
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Yeah.
354
00:24:22,994 --> 00:24:23,929
Shuji…
355
00:24:23,995 --> 00:24:24,830
What?
356
00:24:27,833 --> 00:24:30,035
Could we just give it another go,
the two of us?
357
00:24:39,878 --> 00:24:40,712
I'm sorry.
358
00:24:44,916 --> 00:24:45,884
I'm really sorry.
359
00:24:59,331 --> 00:25:00,298
That girl…
360
00:25:01,533 --> 00:25:02,767
She is pretty cute.
361
00:25:08,373 --> 00:25:09,207
Shuji.
362
00:25:11,543 --> 00:25:12,377
What?
363
00:25:14,846 --> 00:25:15,847
Both of us…
364
00:25:17,883 --> 00:25:18,917
let's find happiness.
365
00:25:44,976 --> 00:25:46,177
Goodbye.
366
00:26:28,687 --> 00:26:31,056
-Let me hold her.
-Sure thing.
367
00:26:31,122 --> 00:26:32,724
-Come here.
-Here goes.
368
00:26:32,791 --> 00:26:34,759
There she is.
369
00:26:34,826 --> 00:26:37,696
-Yoko, we should get going on lunch.
-Okay.
370
00:26:37,762 --> 00:26:39,764
-I will watch her for you.
-Really? Thanks.
371
00:26:45,203 --> 00:26:47,105
Must be nice being you.
372
00:26:47,172 --> 00:26:49,874
You haven't got any care in the world.
373
00:28:05,016 --> 00:28:06,117
Didn't I tell you before?
374
00:28:08,153 --> 00:28:10,422
Don't just go off somewhere
without saying a thing.
375
00:28:12,357 --> 00:28:15,827
I couldn't face you after doing that.
376
00:28:16,661 --> 00:28:17,862
Doing what?
377
00:28:20,331 --> 00:28:22,534
What was her name, Satsuki?
378
00:28:24,769 --> 00:28:25,770
I went to see her.
379
00:28:29,507 --> 00:28:32,977
I stayed up all night
but you never called.
380
00:28:34,412 --> 00:28:38,917
I figured you must be with that woman
you helped onto your bike.
381
00:28:40,051 --> 00:28:42,153
I was curious what kind of person she was.
382
00:28:42,887 --> 00:28:44,723
I wanted to get a quick look and go home.
383
00:28:45,857 --> 00:28:48,460
And then she saw me.
384
00:28:54,966 --> 00:28:58,002
But I think she would be good.
385
00:29:00,572 --> 00:29:02,807
She seemed kind and elegant.
386
00:29:04,776 --> 00:29:06,544
She was really worried about me.
387
00:29:07,679 --> 00:29:09,013
She seems like a good person.
388
00:29:10,882 --> 00:29:12,884
I mean, you don't dislike her, right?
389
00:29:15,887 --> 00:29:17,155
Deep down…
390
00:29:19,357 --> 00:29:21,059
maybe I always had feelings for her.
391
00:29:23,661 --> 00:29:24,662
I liked her.
392
00:29:27,098 --> 00:29:28,199
Whenever I saw her…
393
00:29:29,868 --> 00:29:31,402
my heart sang a little.
394
00:29:32,971 --> 00:29:34,172
You're being so honest.
395
00:29:37,308 --> 00:29:38,743
A bit too honest.
396
00:29:39,944 --> 00:29:41,713
I don't want to lie to you.
397
00:29:43,581 --> 00:29:45,717
Even If I did,
you would see right through me.
398
00:29:48,052 --> 00:29:48,920
I…
399
00:29:49,954 --> 00:29:51,623
When I think of you not being around…
400
00:29:54,159 --> 00:29:55,760
Kyoko, when I think of you being gone…
401
00:29:56,661 --> 00:29:57,495
I…
402
00:29:59,864 --> 00:30:01,966
It hurts, like my chest is tightening up.
403
00:30:05,236 --> 00:30:06,237
Even now…
404
00:30:08,239 --> 00:30:09,374
even if we are together.
405
00:30:10,208 --> 00:30:11,209
It's like…
406
00:30:12,277 --> 00:30:13,711
It's unbearable.
407
00:30:18,550 --> 00:30:19,984
I'm sorry, but I love you.
408
00:30:22,086 --> 00:30:24,389
No matter what anyone says,
I only want you.
409
00:30:28,626 --> 00:30:30,461
I want to make you go back home with me.
410
00:30:32,797 --> 00:30:34,265
But I'm not in any position to do that.
411
00:30:38,036 --> 00:30:39,337
If you do go back…
412
00:30:41,739 --> 00:30:44,475
If you can, call me.
413
00:30:45,243 --> 00:30:46,144
I'll be waiting.
414
00:31:35,859 --> 00:31:38,095
Wait, wait, hold up.
415
00:31:38,161 --> 00:31:40,697
I'm looking for models, for hair styling.
416
00:31:40,764 --> 00:31:43,267
-Which salon are you from?
-Hot Lip.
417
00:31:43,333 --> 00:31:46,270
What? That's awesome!
Satoru and Shuji work there, right?
418
00:31:46,336 --> 00:31:49,506
I work there as well.
My name is Takumi. You know me?
419
00:31:49,573 --> 00:31:51,909
-Nope.
-Imagine if it was Shuji, though!
420
00:31:51,975 --> 00:31:53,610
-We're sorry!
-Sorry.
421
00:32:02,519 --> 00:32:05,389
Hey, if you think I would be good enough,
422
00:32:05,455 --> 00:32:07,691
-I will model for you.
-What?
423
00:32:08,558 --> 00:32:09,626
Nice to meet you.
424
00:32:10,727 --> 00:32:13,730
-500,000 a month?
-We could even do more than that.
425
00:32:14,564 --> 00:32:17,634
After all, we don't have any superstars
like Satoru or Shuji.
426
00:32:18,302 --> 00:32:20,737
You would be top seller at our salon.
427
00:32:22,973 --> 00:32:23,874
Would I?
428
00:32:25,108 --> 00:32:27,711
However, we do have one condition.
429
00:32:28,612 --> 00:32:29,513
What is it?
430
00:32:30,080 --> 00:32:33,083
We want you to copy Hot Lip's client list
onto a floppy disc.
431
00:32:38,422 --> 00:32:42,726
The new branch design. Same building
as Kinokuniya. Second floor. It's empty.
432
00:32:42,793 --> 00:32:44,428
You are still talking about this?
433
00:32:44,494 --> 00:32:46,596
I'm thinking of giving this
first one to Satoru.
434
00:32:46,663 --> 00:32:48,832
Boss, you have visitors.
435
00:32:48,899 --> 00:32:50,200
They're here!
436
00:32:50,267 --> 00:32:51,234
I'll need this.
437
00:32:51,835 --> 00:32:54,738
Thank you for taking time out
of your busy day to see me.
438
00:32:54,805 --> 00:32:57,140
We managed to find a great location!
439
00:32:57,207 --> 00:32:59,076
This is where it all starts, right?
440
00:32:59,142 --> 00:33:00,844
Well, at the time we thought…
441
00:33:00,911 --> 00:33:02,012
Who are these guys?
442
00:33:02,079 --> 00:33:06,249
Patrons of the new salon.
Some hotshot businessmen.
443
00:33:06,316 --> 00:33:08,418
-I was thinking of something like this.
-What the hell?
444
00:33:09,486 --> 00:33:10,821
Will it be all right?
445
00:33:10,887 --> 00:33:12,856
Look, look, right?
446
00:33:13,423 --> 00:33:14,825
Oh, my, I can't believe this.
447
00:33:15,525 --> 00:33:17,961
Are you back at the library tomorrow?
448
00:33:18,028 --> 00:33:19,529
I can give you a ride.
449
00:33:19,596 --> 00:33:24,601
-That's right, you shouldn't be driving.
-I will be fine. I drove myself back.
450
00:33:24,668 --> 00:33:26,336
I will have to call Aunt Sakura.
451
00:33:26,403 --> 00:33:29,339
To thank her for looking after
my big daughter for so long.
452
00:33:29,406 --> 00:33:32,309
What are you talking about?
I helped out a lot.
453
00:33:32,876 --> 00:33:35,278
Feeding the baby some milk
and holding her.
454
00:33:36,146 --> 00:33:39,016
Oh, yeah! There's some
dried horse mackerel over there.
455
00:33:39,082 --> 00:33:41,218
Oh, of course,
Aunt Sakura loves that stuff.
456
00:33:41,284 --> 00:33:43,887
She is the one who likes it,
yet she gives this much.
457
00:33:44,588 --> 00:33:46,790
I hope it fits in the fridge.
458
00:33:46,857 --> 00:33:49,159
Here look, I can do it with four.
459
00:33:50,894 --> 00:33:52,662
You totally can't do it.
460
00:33:54,264 --> 00:33:55,665
I'm home…
461
00:33:58,702 --> 00:33:59,536
What?
462
00:34:08,378 --> 00:34:10,847
Mom asked to take out
anything that needs laundering.
463
00:34:10,914 --> 00:34:14,751
Masao, do you know
where those red shoes went?
464
00:34:15,685 --> 00:34:16,520
Oh.
465
00:34:20,157 --> 00:34:21,658
While you were away,
466
00:34:22,926 --> 00:34:25,629
that guy came by,
so I returned them to him.
467
00:34:27,030 --> 00:34:29,633
I'm sorry for doing that
without telling you.
468
00:34:33,070 --> 00:34:34,838
-I see.
-What?
469
00:34:36,106 --> 00:34:37,207
Yes, I see.
470
00:34:38,108 --> 00:34:41,645
It's fine. I was thinking
of returning them myself anyway.
471
00:34:44,147 --> 00:34:46,116
It's just like you say.
472
00:34:46,716 --> 00:34:48,919
I'm happy enough with what I have.
473
00:34:50,854 --> 00:34:51,955
I don't need love.
474
00:34:52,489 --> 00:34:56,493
I won't have to worry.
I won't have to get hurt.
475
00:34:57,194 --> 00:34:59,229
What did I even want
that I don't already have?
476
00:35:00,063 --> 00:35:01,398
I'm such an idiot.
477
00:35:03,166 --> 00:35:06,103
I think it was a dream. Just a dream.
478
00:35:09,973 --> 00:35:11,141
Is that so?
479
00:35:12,075 --> 00:35:13,710
But it wasn't a bad dream.
480
00:35:20,317 --> 00:35:22,352
Sorry Masao, I have to change my clothes.
481
00:35:46,676 --> 00:35:47,511
Yo.
482
00:35:49,146 --> 00:35:49,980
Yo.
483
00:35:55,418 --> 00:35:57,120
What's with all the smoke?
484
00:35:57,187 --> 00:36:00,524
-Turn on the fan.
-That stinks.
485
00:36:01,691 --> 00:36:05,629
-Why aren't you using the fish grill?
-It tastes good like this, trust me.
486
00:36:05,695 --> 00:36:08,632
This dish needs a beer, right?
Yeah, a beer.
487
00:36:08,698 --> 00:36:11,134
-What do you want in the miso soup?
-Huh?
488
00:36:11,201 --> 00:36:13,203
-Ingredients.
-Do I have fish paste cake?
489
00:36:13,770 --> 00:36:16,873
-You can't put fish paste cake in miso.
-Yes you can.
490
00:36:16,940 --> 00:36:19,609
It's delicious! How do you not know this?
491
00:36:19,676 --> 00:36:22,445
It makes it so good,
Shishimaru would love it.
492
00:36:23,046 --> 00:36:24,948
Have you seen that show?
493
00:36:25,015 --> 00:36:27,184
-This is amazing.
-I know, right?
494
00:36:28,818 --> 00:36:29,819
It's incredible.
495
00:36:33,623 --> 00:36:35,058
Thanks for the meal.
496
00:36:43,466 --> 00:36:44,301
What?
497
00:36:47,137 --> 00:36:48,471
I came to tell you something.
498
00:36:49,506 --> 00:36:50,473
What?
499
00:36:51,608 --> 00:36:53,610
I wanted to have a cheerful talk.
500
00:36:54,311 --> 00:36:55,979
So that's what the mackerel was for?
501
00:36:56,947 --> 00:36:57,781
Pretty much.
502
00:37:02,852 --> 00:37:05,021
I have done some thinking about you.
503
00:37:08,191 --> 00:37:09,426
So have I.
504
00:37:10,060 --> 00:37:13,430
We are both 27 years old.
We have both our lives ahead of us.
505
00:37:15,565 --> 00:37:16,433
And?
506
00:37:18,068 --> 00:37:19,002
And…
507
00:37:21,104 --> 00:37:23,940
I think it's best you date
a normal person after all.
508
00:37:26,376 --> 00:37:27,310
A normal person.
509
00:37:28,912 --> 00:37:30,213
A normal, healthy person.
510
00:37:33,049 --> 00:37:34,050
Don't worry about me.
511
00:37:34,718 --> 00:37:36,786
I have enjoyed the time we have had.
512
00:37:37,554 --> 00:37:41,424
How should I say it?
You made my dull life sparkle.
513
00:37:48,298 --> 00:37:49,199
Hey.
514
00:37:51,568 --> 00:37:52,402
You know, I…
515
00:37:54,137 --> 00:37:57,607
I'm not a decoration on a Christmas tree.
516
00:37:57,674 --> 00:37:58,541
What?
517
00:37:59,909 --> 00:38:01,845
You know, those sparkly things.
518
00:38:03,046 --> 00:38:03,880
Right.
519
00:38:06,683 --> 00:38:09,252
I'm not a decoration for you
to decorate your life with.
520
00:38:10,387 --> 00:38:11,421
Because then
521
00:38:14,257 --> 00:38:16,192
I guess I can't be a part of your life.
522
00:38:20,630 --> 00:38:22,198
I mean, your life, it's…
523
00:38:25,468 --> 00:38:26,970
The life you have ahead of you…
524
00:38:28,805 --> 00:38:30,573
I wonder if it couldn't be…
525
00:38:31,474 --> 00:38:32,609
a life together with me.
526
00:38:37,514 --> 00:38:38,348
It's impossible.
527
00:38:45,388 --> 00:38:46,756
I heard about your illness.
528
00:38:48,258 --> 00:38:50,060
Your mom told me.
529
00:38:59,869 --> 00:39:01,604
Thirteen out of 43…
530
00:39:03,239 --> 00:39:04,074
She told me.
531
00:39:06,910 --> 00:39:07,777
Oh…
532
00:39:10,447 --> 00:39:13,116
I'm sorry. I wasn't trying to hide it.
533
00:39:13,883 --> 00:39:16,052
But there was never a good time to say it.
534
00:39:16,820 --> 00:39:19,622
Look, I'm a pretty cheerful person,
even with this thing.
535
00:39:19,689 --> 00:39:22,125
So I just tend to forget
about that number.
536
00:39:23,226 --> 00:39:25,962
And I mean, they gave me that number
ten years ago.
537
00:39:26,996 --> 00:39:30,200
I have even been thinking lately
that maybe I could go on like this.
538
00:39:34,537 --> 00:39:37,107
Sorry. I guess I was
hiding it from you after all.
539
00:39:40,410 --> 00:39:41,444
I couldn't tell you.
540
00:39:45,248 --> 00:39:47,917
Me too, I have been thinking
about a lot of stuff.
541
00:39:50,587 --> 00:39:51,654
Supposing we…
542
00:39:53,757 --> 00:39:55,058
got married, or something,
543
00:39:56,292 --> 00:39:57,861
I mean… You know?
544
00:39:58,728 --> 00:40:00,463
Even if we did, your condition,
545
00:40:01,231 --> 00:40:03,199
if it got worse or something,
546
00:40:04,367 --> 00:40:06,403
you would become the center of my focus.
547
00:40:07,670 --> 00:40:10,140
My work, my whole way of life
548
00:40:10,874 --> 00:40:12,776
it would have to change.
549
00:40:17,180 --> 00:40:18,014
I guess…
550
00:40:29,492 --> 00:40:31,161
You can't have kids either, right?
551
00:40:32,061 --> 00:40:34,631
Also, if we had to get on a plane.
552
00:40:34,697 --> 00:40:38,802
We would have to check your wheelchair
with our luggage.
553
00:40:39,502 --> 00:40:42,505
And when you need to use the bathroom,
554
00:40:42,572 --> 00:40:44,741
I would have to carry you over, right?
555
00:40:45,308 --> 00:40:49,345
And if I was asleep,
you would have to wake me.
556
00:40:50,847 --> 00:40:52,115
Are you joking?
557
00:40:52,849 --> 00:40:56,419
No, those are just details
that I had been thinking about.
558
00:40:57,120 --> 00:40:58,855
Along with the important things.
559
00:41:04,194 --> 00:41:05,895
I tend to focus on details.
560
00:41:12,669 --> 00:41:14,170
So, I have come to a conclusion.
561
00:41:15,839 --> 00:41:18,775
The conclusion might have been
right there from the start, actually.
562
00:41:21,244 --> 00:41:22,078
What?
563
00:41:34,390 --> 00:41:35,692
I'm not giving up on you.
564
00:41:38,394 --> 00:41:39,996
I can't give up on you, Kyoko.
565
00:41:42,565 --> 00:41:43,566
Because you are…
566
00:41:47,103 --> 00:41:49,906
You are more important than anything.
567
00:41:57,947 --> 00:42:01,651
You're fine with your career
not going as well as you plan?
568
00:42:05,889 --> 00:42:06,923
Yeah.
569
00:42:09,792 --> 00:42:11,761
You're fine with not having kids?
570
00:42:17,767 --> 00:42:19,836
Will you give me
a piggyback ride on planes?
571
00:42:23,373 --> 00:42:24,541
I will.
572
00:42:26,242 --> 00:42:29,012
Also, what was it…
573
00:42:30,046 --> 00:42:30,914
Also…
574
00:42:31,814 --> 00:42:32,649
That's right.
575
00:42:34,350 --> 00:42:36,853
You're fine
with my unendearing personality?
576
00:42:40,657 --> 00:42:42,625
Maybe you could work on that a little.
577
00:42:42,692 --> 00:42:44,661
-That's mean.
-You said it yourself.
578
00:42:51,000 --> 00:42:51,834
What if…
579
00:42:57,240 --> 00:42:58,341
What if…
580
00:43:02,378 --> 00:43:04,047
I end up dying?
581
00:43:15,358 --> 00:43:16,426
You won't die.
582
00:43:27,236 --> 00:43:28,805
I won't let you die.
583
00:43:54,497 --> 00:43:58,868
After that, Kyoko and I went out
into town at night.
584
00:44:00,503 --> 00:44:03,506
And Kyoko, for the first time,
585
00:44:03,573 --> 00:44:05,608
she wore those red shoes I gave her.
586
00:44:07,677 --> 00:44:08,878
They looked great on her.
587
00:44:13,850 --> 00:44:15,084
But in the end…
588
00:44:16,753 --> 00:44:21,057
that was the first and last time…
589
00:44:24,160 --> 00:44:26,462
she ever wore those red shoes.
590
00:46:27,049 --> 00:46:28,384
THIS IS A WORK OF FICTION
591
00:46:28,451 --> 00:46:30,953
Subtitle translation by: Maslin Friedman
40264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.