All language subtitles for The.Agency.2024.S02E07.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,004 --> 00:00:07,200 Prethodno u seriji The Agency... 2 00:00:07,548 --> 00:00:09,400 Moraš mi vjerovati. Molim te! 3 00:00:09,466 --> 00:00:12,280 Stani, stani, stani, stani. Čekaj, čekaj, čekaj. 4 00:00:14,054 --> 00:00:15,680 Je li Owen dobro? 5 00:00:15,723 --> 00:00:17,120 Živ je. 6 00:00:18,017 --> 00:00:21,145 Popeyev dosje upravo je prešao u prvu kategoriju. 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,640 Usredotoči napore na to da se približiš. 8 00:00:24,106 --> 00:00:26,560 Već znamo da je zainteresiran za tebe. 9 00:00:27,192 --> 00:00:30,200 Ja sam tražio tvoje smaknuće. Bosko preferira uskrsnuće. 10 00:00:30,279 --> 00:00:32,760 - On ti vjeruje. Ja ne. - Viking vodi 11 00:00:32,823 --> 00:00:35,600 sofisticiranu i veliku međunarodnu operaciju, 12 00:00:35,659 --> 00:00:38,200 pretvarajući dijamante u geopolitičku kontrolu. 13 00:00:38,245 --> 00:00:41,440 Ovaj tip je poput nas. Obučavali su ga profesionalci. 14 00:00:42,416 --> 00:00:44,360 Ti si vrlo talentirana žena. 15 00:00:44,418 --> 00:00:45,560 Itekako talentirana. 16 00:00:45,627 --> 00:00:47,920 Ovdje si da obaviš svoj posao. 17 00:00:50,758 --> 00:00:53,344 - Tko si ti? - Tvoja sreća. 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,960 Ovdje Blair. Možemo li se naći? Katedrala Southwark. 19 00:00:57,014 --> 00:00:58,840 Čestitam, Brandone. 20 00:00:59,099 --> 00:01:01,280 Službeno si duh. 21 00:01:52,194 --> 00:01:57,783 THE AGENCY 22 00:02:57,801 --> 00:02:59,000 Sami. 23 00:03:03,682 --> 00:03:05,480 U crkvi smo. 24 00:03:05,559 --> 00:03:08,200 Muslimanka i ateist. Koga briga? 25 00:03:08,479 --> 00:03:10,160 Prate me svugdje. 26 00:03:10,230 --> 00:03:11,440 Znam. 27 00:03:13,817 --> 00:03:15,600 Drže moju obitelj. 28 00:03:15,819 --> 00:03:18,280 - Dopusti mi da ti pomognem. - Nitko mi ne može pomoći. 29 00:03:18,322 --> 00:03:19,880 Imam plan. 30 00:03:20,115 --> 00:03:22,520 Tko je ovdje s tobom u Londonu? 31 00:03:25,329 --> 00:03:27,789 Jedan muškarac. Zovu ga Saeed. 32 00:03:28,457 --> 00:03:29,840 Emiraćanin. 33 00:03:29,917 --> 00:03:31,680 Špijun je poput tebe. 34 00:03:33,837 --> 00:03:36,715 Saeed je naredio da me odvedu u jedno dvorište. 35 00:03:37,382 --> 00:03:40,520 Prislonili su mi pištolj na potiljak i povukli okidač. 36 00:03:45,474 --> 00:03:48,680 Kad pomislim na naše zajedničke dane i noći u Adis Abebi... 37 00:03:50,103 --> 00:03:52,200 Tko su bili ti ljudi? 38 00:03:53,232 --> 00:03:54,920 Ovdje su, sada. 39 00:03:55,275 --> 00:03:56,527 Ja nisam. 40 00:03:57,402 --> 00:03:59,760 Nisam preživjela ono što su mi učinili. 41 00:04:15,879 --> 00:04:18,400 Blair, mogu li razgovarati s tobom na trenutak? 42 00:04:25,055 --> 00:04:26,440 Što je bilo? 43 00:04:27,307 --> 00:04:30,686 Zna li Agencija da si organizirala sastanak između Sami i mene? 44 00:04:31,687 --> 00:04:32,800 Ne. 45 00:04:32,980 --> 00:04:35,000 Kad im planiraš reći? 46 00:04:35,816 --> 00:04:37,480 Šališ se? 47 00:04:37,651 --> 00:04:39,960 Shvaćaš li što si učinila? 48 00:04:41,738 --> 00:04:43,640 Mislila sam da ti činim uslugu. 49 00:04:43,699 --> 00:04:45,800 Pokrenula si kontakt između mete 50 00:04:45,867 --> 00:04:48,440 i agenta pod istragom. Zašto? 51 00:04:50,163 --> 00:04:52,160 Na vlastitu inicijativu? 52 00:04:53,750 --> 00:04:56,120 - Je li neki nadređeni znao? - Ti si mi nadređen. 53 00:04:56,169 --> 00:04:59,080 - Pod sumnjom sam. - Mislila sam da ćeš biti sretan. 54 00:05:01,967 --> 00:05:03,840 Moraš to reći Bosku. 55 00:05:03,885 --> 00:05:05,520 - Kvragu. - Postoje pravila. 56 00:05:05,596 --> 00:05:08,800 Postoje da bi zaštitila tebe, misiju i Kompaniju. 57 00:05:11,351 --> 00:05:12,800 Prokletstvo. 58 00:05:13,353 --> 00:05:14,720 Žao mi je. 59 00:05:15,147 --> 00:05:17,200 Slušaj vrlo pažljivo. 60 00:05:17,441 --> 00:05:19,880 Ovo je točno ono što ćeš reći, 61 00:05:19,943 --> 00:05:21,720 od riječi do riječi. 62 00:05:37,169 --> 00:05:38,960 U redu. Samo daj. 63 00:05:41,673 --> 00:05:44,320 Jesi li bila svjesna da istražujem nevladinu organizaciju 64 00:05:44,384 --> 00:05:47,200 koja je osigurala oslobađanje dr. Samie Zahir? 65 00:05:47,888 --> 00:05:50,720 Kako bih procijenio mogući strani utjecaj. 66 00:05:50,766 --> 00:05:53,060 Da, ne. O čemu pričaš? 67 00:05:53,644 --> 00:05:56,200 Samia je pogodila da sam iz Kompanije. 68 00:05:57,648 --> 00:05:59,160 Kakvo iznenađenje. 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,880 I što onda? 70 00:06:02,027 --> 00:06:04,040 Tražila je da vidi Martiana? 71 00:06:05,322 --> 00:06:07,760 - Da. - I ti si to rekla Martianu. 72 00:06:09,242 --> 00:06:10,360 Da. 73 00:06:11,203 --> 00:06:13,520 U redu. Pa, čestitam. 74 00:06:13,914 --> 00:06:17,120 Ovo je sasvim nova razina uprskavanja, čak i za tebe. 75 00:06:19,544 --> 00:06:21,640 Od sada nadalje, podnosiš izvještaje meni 76 00:06:21,713 --> 00:06:24,400 o svemu povezanom sa Samiom Zahir. 77 00:06:24,466 --> 00:06:27,120 Martian više nije uključen. Razumiješ? 78 00:06:29,554 --> 00:06:31,640 Znaš li jesu li stupili u kontakt? 79 00:06:32,432 --> 00:06:33,880 Ne znam. Mislim da jesu. 80 00:06:33,934 --> 00:06:36,400 Misliš? Jer i ja to mislim. 81 00:06:36,687 --> 00:06:38,680 Tražila me zaštitu. 82 00:06:38,855 --> 00:06:41,233 - Od koga? - Od Osmana Abdel-Aziza. 83 00:06:43,110 --> 00:06:44,880 Visokorangirani sudanski agent 84 00:06:44,945 --> 00:06:47,823 i veza između obavještajaca iz UAE, 85 00:06:47,948 --> 00:06:50,640 Saudijaca, Kineza i vlastite agencije. 86 00:06:51,284 --> 00:06:53,840 Taj gad se vratio u London? 87 00:06:55,080 --> 00:06:57,040 Ne znam koliko je već dugo ovdje, ali... 88 00:06:57,082 --> 00:06:59,480 U redu, gotovi smo. Možeš ići. 89 00:07:04,756 --> 00:07:06,520 Učinila si pravu stvar. 90 00:07:08,218 --> 00:07:10,880 Nemoj me krivo shvatiti, i dalje si užasna agentica, 91 00:07:10,929 --> 00:07:12,600 ali to pokazuje... 92 00:07:14,182 --> 00:07:16,080 Zapravo, samo idi. 93 00:07:24,276 --> 00:07:26,611 TEHERAN, IRAN 94 00:07:26,903 --> 00:07:29,600 Bila su ova dva mjesta i imali su iste podatke 95 00:07:29,656 --> 00:07:31,840 kao i ovo što smo našli ovdje. 96 00:07:34,327 --> 00:07:35,760 Sekundu. 97 00:07:37,706 --> 00:07:38,920 Halo? 98 00:07:39,040 --> 00:07:40,680 Jesi li ti vještica? 99 00:07:41,460 --> 00:07:43,336 Kvragu. Otkrio si me. 100 00:07:43,545 --> 00:07:45,280 Ne pričam o Harryju Potteru, 101 00:07:45,338 --> 00:07:47,720 - pričam o Macbethu. - Jesi li nadrogiran? 102 00:07:47,799 --> 00:07:50,160 Opijen magijom koju si oslobodila. 103 00:07:50,218 --> 00:07:52,240 Čekaj, hej, uspori. 104 00:07:52,721 --> 00:07:55,240 Ovog vikenda moram ići u Bahrein. 105 00:07:55,307 --> 00:07:57,600 Energetska konferencija. Moj otac ne može ići, 106 00:07:57,642 --> 00:07:59,400 idem ja umjesto njega. 107 00:07:59,519 --> 00:08:01,520 Pođi sa mnom. Hotel s pet zvjezdica, 108 00:08:01,563 --> 00:08:04,608 šampanjac, kavijar, jacuzzi. 109 00:08:04,775 --> 00:08:07,200 Želiš da večeras sjednem na let za Bahrein? 110 00:08:07,277 --> 00:08:10,320 Ne, prijatelj sam sa sultanovim sinom. On šalje svoj avion. 111 00:08:10,572 --> 00:08:12,616 Brunejskim princem? 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Da, on mi je dobar prijatelj. 113 00:08:14,201 --> 00:08:16,560 On je bio na Columbiji dok sam ja bio na Cornellu. 114 00:08:16,620 --> 00:08:19,120 Mogu te upoznati s njim. Svidjet će ti se. 115 00:08:20,582 --> 00:08:22,200 U redu, Romeo. 116 00:08:22,250 --> 00:08:23,720 Dogovoreno. 117 00:08:39,810 --> 00:08:42,080 Hassan ide na konferenciju u Bahrein. 118 00:08:42,145 --> 00:08:45,320 - Pozvat će Gremlina. - Da, znamo. Radimo na tome. 119 00:08:46,733 --> 00:08:49,000 - Mogu li razgovarati s tobom? - Naravno. 120 00:08:49,694 --> 00:08:51,120 Nastavit ćemo. 121 00:08:55,784 --> 00:08:56,960 Što je? 122 00:08:57,035 --> 00:08:58,960 Tko je influencerica? 123 00:08:59,496 --> 00:09:02,680 Katie? Ona je samo mamac, netko drugi će dati ponudu. 124 00:09:02,749 --> 00:09:03,960 Craige. 125 00:09:04,334 --> 00:09:05,960 Ti si izabrao ovu curu? 126 00:09:06,002 --> 00:09:07,240 Kakve to veze ima? 127 00:09:07,295 --> 00:09:10,340 Zato muškarci ne bi smjeli birati mamac. 128 00:09:10,757 --> 00:09:13,080 Treba ti netko tko je uvjerljiv. 129 00:09:13,134 --> 00:09:14,840 - Jesi li ljubomorna? - Špijunaža... 130 00:09:14,886 --> 00:09:16,680 je teža od ovoga, Craige. 131 00:09:16,721 --> 00:09:20,000 Ako ubaciš Katie na konferenciju punu dosadnih direktora, 132 00:09:20,058 --> 00:09:22,200 privući ćeš pažnju koje se nećeš riješiti. 133 00:09:22,269 --> 00:09:24,800 Nemoj upropastiti mjesece Gremlinovog preciznog rada. 134 00:09:24,855 --> 00:09:26,840 Osmisli pravi pristup. 135 00:09:26,898 --> 00:09:28,880 Ja vodim ovo regrutiranje, ne ti. 136 00:09:28,942 --> 00:09:30,520 Onda to napravi kako treba. 137 00:09:30,569 --> 00:09:32,487 Idi ti. Učini to sama. 138 00:09:32,779 --> 00:09:34,640 U redu. Čula sam te. 139 00:09:35,282 --> 00:09:38,600 - I dalje idemo na večeru večeras? - Točno u osam. 140 00:09:45,458 --> 00:09:47,320 Lanac opskrbe dijamantima 141 00:09:47,377 --> 00:09:50,120 počinje u planinama Srednjoafričke Republike. 142 00:09:50,171 --> 00:09:52,600 U zamjenu za održavanje slabih režima, 143 00:09:52,674 --> 00:09:54,880 vlada je postupno prepustila kontrolu 144 00:09:54,926 --> 00:09:57,160 nad svojim najvrjednijim resursima Rusima. 145 00:09:57,220 --> 00:10:00,599 Aktivnost Valhalle bila je usredotočena na rudnik Agbado 146 00:10:00,765 --> 00:10:03,920 prije nego što je iscrpljen i operacije su tamo prestale. 147 00:10:04,144 --> 00:10:06,520 Sada vade kamenje iz četiri druga rudnika, 148 00:10:06,563 --> 00:10:10,150 u Kokiju, ovdje u Naidoku, u Yangi i Daimi. 149 00:10:10,525 --> 00:10:13,120 Svim ovim regijama zabranjen je izvoz 150 00:10:13,194 --> 00:10:14,600 prema Kimberleyjevom procesu. 151 00:10:14,654 --> 00:10:16,680 Tako Valhalla krijumčari dijamante 152 00:10:16,740 --> 00:10:18,480 preko veletrgovca sa sjedištem 153 00:10:18,533 --> 00:10:20,520 u dijamantnoj četvrti u Antwerpenu. 154 00:10:20,577 --> 00:10:22,760 Ovog čovjeka. Mikkela de Bruynea. 155 00:10:25,081 --> 00:10:26,400 Reže sirove dijamante 156 00:10:26,458 --> 00:10:29,120 i krivotvori dokumente kako bi ispalo da su iz Južne Afrike, 157 00:10:29,169 --> 00:10:30,920 Australije ili Kanade, 158 00:10:31,296 --> 00:10:32,640 prije nego što proda 159 00:10:32,714 --> 00:10:35,200 najveće i najvrjednije kamenje u opskrbni lanac 160 00:10:35,258 --> 00:10:37,920 drugih veletrgovaca gdje se dodatno legaliziraju 161 00:10:37,969 --> 00:10:40,640 novim računima tih drugih tvrtki. 162 00:10:41,431 --> 00:10:43,360 Negdje u tom lancu, 163 00:10:43,433 --> 00:10:46,560 ili u povratnom novčanom toku, naći ćemo slabost. 164 00:10:46,603 --> 00:10:49,920 Slabu kariku za ubacivanje agenta ili regrutaciju resursa 165 00:10:49,981 --> 00:10:52,200 koji će nas približiti Vikingu. 166 00:10:55,403 --> 00:10:57,760 Pratite novac. Pratite ljude. 167 00:10:57,906 --> 00:10:59,520 Pritisnite snažno. 168 00:11:00,492 --> 00:11:02,040 Sretan lov. 169 00:11:09,501 --> 00:11:12,712 Pop, oprosti. Tek sam dobio tvoju poruku. 170 00:11:12,921 --> 00:11:14,440 Zaboravio si. 171 00:11:14,506 --> 00:11:16,800 - Osjećam se kao idiotkinja. - Nemoj to reći. 172 00:11:16,841 --> 00:11:18,640 Činiš stvari gorima. 173 00:11:18,843 --> 00:11:20,240 U redu je. 174 00:11:21,638 --> 00:11:23,880 Našla sam ovo dok sam čekala. 175 00:11:29,646 --> 00:11:31,160 Ne znaš što je to, zar ne? 176 00:11:31,231 --> 00:11:33,520 Božićni poklon. Prošle godine. 177 00:11:34,484 --> 00:11:37,400 To je dnevnik koji sam ti poslala, i potpuno je prazan. 178 00:11:37,445 --> 00:11:38,920 - Ne, nije. - Da, jest. 179 00:11:38,989 --> 00:11:40,640 Nije. Gledaj. 180 00:11:44,285 --> 00:11:46,440 DRAGA POPPY, HVALA TI NA OVOJ PREKRASNOJ STVARI 181 00:11:46,496 --> 00:11:48,800 ZBOG KOJE ŽELIM NAPISATI CIJELU KNJIGU O TEBI 182 00:11:48,873 --> 00:11:50,480 S LJUBAVLJU, TATA 183 00:11:52,919 --> 00:11:55,880 Pa, znaš što kažu. Piši o onome što znaš. 184 00:11:57,674 --> 00:11:59,240 Krajem mjeseca... 185 00:11:59,551 --> 00:12:01,960 u Lake Districtu, unajmljujem kolibu. 186 00:12:02,012 --> 00:12:03,760 Popet ćemo se na Scafell Pike. 187 00:12:03,805 --> 00:12:06,307 Da. Nikada ne radimo ništa slično. 188 00:12:07,183 --> 00:12:08,800 Zato želim započeti. 189 00:12:08,852 --> 00:12:11,521 Ozbiljno. Ti i ja, krajem mjeseca. 190 00:12:11,771 --> 00:12:13,800 Krajem mjeseca bi bilo super. 191 00:12:14,107 --> 00:12:16,200 Ili idućeg mjeseca ili onog poslije. 192 00:12:16,276 --> 00:12:19,200 Ili zašto ne odemo na tajlandsku hranu upravo sada? 193 00:12:19,279 --> 00:12:21,480 Ne mogu. Imam pregled kod fizioterapeuta. 194 00:12:21,531 --> 00:12:23,320 Tek si stigao kući. Otkaži ga. 195 00:12:23,366 --> 00:12:25,560 Pop, ne mogu. Obavezan je. 196 00:12:35,170 --> 00:12:37,160 Kako se osjećate, g. Colby? 197 00:12:37,213 --> 00:12:39,040 Kako je noga? 198 00:12:39,090 --> 00:12:40,800 Manje-više isto. 199 00:12:41,551 --> 00:12:43,040 Imate li bolova? 200 00:12:43,386 --> 00:12:45,120 Samo uobičajeno. 201 00:12:52,771 --> 00:12:54,160 U redu. 202 00:12:54,481 --> 00:12:58,151 Pa, dajte da pogledam. Sigurno je možemo opustiti. 203 00:13:17,378 --> 00:13:18,800 Kako je? 204 00:13:19,589 --> 00:13:20,880 Da, malo više. 205 00:13:20,924 --> 00:13:22,600 JE LI ON TVOJ AGENT? 206 00:13:24,469 --> 00:13:25,560 Da. 207 00:13:26,429 --> 00:13:28,880 Na skali od jedan do deset, koliko boli? 208 00:13:28,932 --> 00:13:30,160 Sedam. 209 00:13:32,102 --> 00:13:33,280 Ovdje? 210 00:13:33,812 --> 00:13:35,200 Baš tu. 211 00:13:38,942 --> 00:13:41,200 MORAŠ IDENTIFICIRATI AGENTA 212 00:13:41,277 --> 00:13:42,600 Utrnulost? 213 00:13:42,654 --> 00:13:44,823 Ne. Samo bol. 214 00:13:47,283 --> 00:13:48,680 AGENT NIJE U BAHREINU 215 00:13:48,743 --> 00:13:49,840 Tu? 216 00:13:49,911 --> 00:13:51,560 To je dovoljno. 217 00:13:56,960 --> 00:13:59,920 Za dugotrajne rezultate, bit će potrebno više predanosti 218 00:13:59,963 --> 00:14:03,160 - i suradnje u ovom procesu. - Već se osjećam puno bolje. 219 00:14:03,216 --> 00:14:04,600 Kao nov. 220 00:14:04,676 --> 00:14:07,320 - Ove stvari traže vremena. - S boli mogu živjeti. 221 00:14:07,387 --> 00:14:09,440 Problem nije kratkoročna bol. 222 00:14:09,514 --> 00:14:11,880 Neke radnje uzrokuju trajnu invalidnost. 223 00:14:11,933 --> 00:14:13,600 Dobro je znati. 224 00:14:16,980 --> 00:14:18,680 Za postizanje dugotrajnih rezultata, 225 00:14:18,731 --> 00:14:21,960 bit će potrebno više predanosti i suradnje u ovom procesu. 226 00:14:22,026 --> 00:14:24,640 Već se osjećam puno bolje. Kao nov. 227 00:14:25,321 --> 00:14:27,200 - Ove stvari traže vremena. - Stigao je Tom. 228 00:14:27,240 --> 00:14:29,360 - S boli mogu živjeti. - Problem nije 229 00:14:29,409 --> 00:14:30,640 kratkoročna bol. 230 00:14:30,702 --> 00:14:33,560 Neke radnje uzrokuju trajnu invalidnost. 231 00:14:34,831 --> 00:14:37,360 Nadzorne kamere s ulaza na New Square, 232 00:14:37,417 --> 00:14:39,960 odmah pored Lincoln's Inn Fieldsa... 233 00:14:40,587 --> 00:14:43,680 sat vremena prije i nakon što je Martian ušao i izašao. 234 00:14:44,757 --> 00:14:46,400 Što si našao? 235 00:14:51,764 --> 00:14:54,184 To je James Richardson iz SIS-a. 236 00:14:55,435 --> 00:14:57,920 Ušao je sedam minuta nakon Martiana. 237 00:14:58,062 --> 00:15:00,480 Izašao je autom kroz zapadna vrata 238 00:15:00,523 --> 00:15:02,840 četiri minute prije Martiana. 239 00:15:12,160 --> 00:15:13,640 Hvala, Tome. 240 00:15:18,041 --> 00:15:21,120 - Ne želim prelaziti granicu ovdje... - Onda nemoj. 241 00:15:22,754 --> 00:15:25,240 Ovo ne izlazi iz mog ureda. Razumiješ? 242 00:15:40,813 --> 00:15:42,240 Vidi, vidi. 243 00:15:45,360 --> 00:15:46,760 Dakle... 244 00:15:46,819 --> 00:15:48,920 gledao sam tvoj intervju na TV-u. 245 00:15:49,322 --> 00:15:51,200 Pravi si talent, zar ne? 246 00:15:52,867 --> 00:15:54,880 Za to da radim što mi kažu? 247 00:15:57,455 --> 00:15:59,640 Za to da nam olakšavaš život. 248 00:16:01,626 --> 00:16:03,240 Šalim se. 249 00:16:03,920 --> 00:16:06,040 - Zapravo mi se svidjelo. - Stvarno? 250 00:16:07,340 --> 00:16:09,160 To me jako veseli. 251 00:16:11,052 --> 00:16:13,120 Pa, moram se spremiti. 252 00:16:13,346 --> 00:16:15,280 Rahman me vodi na večeru. 253 00:16:17,809 --> 00:16:19,320 Ostavit ću te ovdje. 254 00:16:23,856 --> 00:16:25,600 Vjeruješ li u išta od toga? 255 00:16:27,735 --> 00:16:29,480 Prije ili kasnije... 256 00:16:30,405 --> 00:16:32,080 svi se pokore. 257 00:16:33,491 --> 00:16:34,826 Svi? 258 00:16:36,452 --> 00:16:38,080 Samia je jaka. 259 00:16:38,955 --> 00:16:40,480 I pametna. 260 00:16:40,581 --> 00:16:42,960 Dovoljno pametna da popusti. 261 00:16:43,543 --> 00:16:45,560 Smiješi se, ali iznutra... 262 00:16:46,212 --> 00:16:48,200 slomljena je na tisuću komadića. 263 00:16:48,756 --> 00:16:50,240 Vjeruj mi. 264 00:16:50,842 --> 00:16:52,560 U ovom trenutku... 265 00:16:53,094 --> 00:16:55,080 učinit će bilo što. 266 00:16:59,809 --> 00:17:01,280 Nils Jansen. 267 00:17:01,436 --> 00:17:04,272 Mlađi izvršni direktor u Frederik Samuelsu, Antwerpen. 268 00:17:04,439 --> 00:17:06,760 Trideset šest, oženjen, dvoje djece. 269 00:17:10,528 --> 00:17:12,113 Da. Bože moj. 270 00:17:12,780 --> 00:17:15,408 Pogled na njegove poruke i mailove 271 00:17:15,533 --> 00:17:18,000 prikazuje ga kao biblijskog ženskara. 272 00:17:18,077 --> 00:17:21,160 Vara ženu. Online dejtanje, prostitutke. 273 00:17:26,252 --> 00:17:28,520 - Da? - Nils je također ovisnik o kockanju 274 00:17:28,671 --> 00:17:30,840 s nekoliko računa u minusu. 275 00:17:30,882 --> 00:17:34,480 Najznačajnije je da duguje 250 tisuća londonskom kladioničaru 276 00:17:34,552 --> 00:17:36,800 za jednu jedinu okladu na nogometnu utakmicu. 277 00:17:36,846 --> 00:17:38,640 Znači, još si živ. 278 00:17:38,723 --> 00:17:40,892 Tommy. Baš sam te mislio nazvati. 279 00:17:41,309 --> 00:17:42,880 Slušaj me, glupi Nizozemče, 280 00:17:42,935 --> 00:17:46,000 prije nego dođem i pribijem te na prokletu vjetrenjaču. 281 00:17:46,064 --> 00:17:49,160 Tome, nisam Nizozemac, Nijemac sam, i imam tvoj novac... 282 00:17:49,275 --> 00:17:52,080 "Vjeruj mi, Tommy". "Znam što radim, Tommy". 283 00:17:52,320 --> 00:17:53,880 Reći ću ti što radiš. 284 00:17:53,946 --> 00:17:57,000 Naručuješ si betonske klompe. 285 00:18:02,288 --> 00:18:03,720 U redu. 286 00:18:15,676 --> 00:18:20,098 A kako bi pokrio rupu, Nils krade dragulje od svojih poslodavaca. 287 00:18:28,231 --> 00:18:30,920 Utajuje porez, ilegalno šaljući u inozemstvo 288 00:18:30,983 --> 00:18:33,960 ono što ne potroši na teške droge, prostitutke i kockanje. 289 00:18:34,028 --> 00:18:36,840 Sjećaš li se striptiz kluba od prošle godine? 290 00:18:36,948 --> 00:18:39,826 - Da. - Želiš li ići ovaj vikend? 291 00:18:39,992 --> 00:18:41,285 Da. 292 00:18:41,452 --> 00:18:44,247 Imam besplatnu privatnu sobu. 293 00:18:45,832 --> 00:18:47,760 I posljednje, ali ne i najmanje važno, 294 00:18:47,834 --> 00:18:50,920 Nils ima problem s kokainom od 300 eura na dan. 295 00:19:07,311 --> 00:19:10,520 Nikad nisam vidio nekoga s toliko lažnih imena. Tip je savršen. 296 00:19:11,107 --> 00:19:12,680 Doktorice Blake? 297 00:19:13,443 --> 00:19:16,529 Nils Jansen je kaotičan, nepouzdan i sebičan, 298 00:19:16,696 --> 00:19:19,240 stoga gotovo potpuno nepredvidljiv. 299 00:19:19,282 --> 00:19:22,680 Kako uhvatimo nekontrolirani projektil i pričvrstimo ga za palubu? 300 00:19:22,743 --> 00:19:24,640 Nađemo prazninu u njegovoj duši. 301 00:19:24,704 --> 00:19:27,840 Onu koju pokušava popuniti kokainom, prostitutkama i kockanjem. 302 00:19:28,416 --> 00:19:31,200 Nils je u začaranom krugu rizika i nagrade. 303 00:19:31,627 --> 00:19:33,600 Nahrani majmuna, vodi majmuna. 304 00:19:33,671 --> 00:19:35,240 Čekaj, ovo... 305 00:19:35,756 --> 00:19:37,520 Ovo funkcionira ili...? 306 00:19:39,719 --> 00:19:42,480 Obećala sam Owenu da ćemo uhvatiti Crawforda. 307 00:19:45,516 --> 00:19:46,960 Ovaj tip... 308 00:19:47,518 --> 00:19:48,720 Ne znam. 309 00:19:49,020 --> 00:19:52,560 Hoće li moći ostati dovoljno stabilan da bude uz Vikinga? 310 00:19:59,197 --> 00:20:00,720 Doktorice Blake. 311 00:20:03,284 --> 00:20:04,800 Imam pitanje. 312 00:20:04,869 --> 00:20:07,240 Sjajno je osloniti se na vašu stručnost u ovome, 313 00:20:07,288 --> 00:20:09,360 ali to nije razlog zašto ste ovdje. 314 00:20:09,415 --> 00:20:11,320 To nije pitanje. 315 00:20:11,792 --> 00:20:13,440 Došli ste me špijunirati? 316 00:20:16,839 --> 00:20:18,400 Henry me poslao. 317 00:20:19,217 --> 00:20:20,680 Bok, Henry. 318 00:20:21,469 --> 00:20:23,440 Henry ima pitanje. 319 00:20:23,554 --> 00:20:25,480 Ajde. Umirem od znatiželje. 320 00:20:25,556 --> 00:20:27,440 Kakva je priroda tvog odnosa 321 00:20:27,517 --> 00:20:30,760 s britanskim obavještajcem Jamesom Richardsonom? 322 00:20:31,521 --> 00:20:33,240 James je prijatelj. 323 00:20:36,901 --> 00:20:38,080 Vau. 324 00:20:38,528 --> 00:20:39,720 Što? 325 00:20:40,530 --> 00:20:41,560 Ništa. 326 00:20:41,614 --> 00:20:44,440 - Kvragu i ti. - Ne, ozbiljno mislim. Ništa. 327 00:20:44,659 --> 00:20:47,520 Postavio sam ti zamku da vidim što skrivaš, a... 328 00:20:48,079 --> 00:20:49,720 nisi mi dala ništa. 329 00:20:49,914 --> 00:20:52,600 Ni trunke oklijevanja. Čista desetka. 330 00:20:53,751 --> 00:20:56,920 Što je, zanimljivo, potpuno isto kao i govorenje istine. 331 00:20:56,963 --> 00:20:58,720 Kad si ga zadnji put vidjela? 332 00:20:58,798 --> 00:21:00,440 Prije oko mjesec dana. 333 00:21:00,508 --> 00:21:03,844 Bio je u zgradi, svratio je do mog ureda na kavu. 334 00:21:04,470 --> 00:21:06,200 Kao stari prijatelji. 335 00:21:08,307 --> 00:21:09,480 Reci mi. 336 00:21:09,600 --> 00:21:12,200 Je li ovo dio službene istrage 337 00:21:12,270 --> 00:21:14,280 ili Henry povezuje konce? 338 00:21:14,480 --> 00:21:16,680 Nisam ovlaštena to reći. 339 00:21:18,526 --> 00:21:21,440 Ali u pravu si, možda i govoriš istinu. 340 00:21:21,487 --> 00:21:22,680 Ili ne. 341 00:21:23,864 --> 00:21:27,368 Bilo kako bilo, za nekoga tko ovo radi koliko i ja... 342 00:21:28,202 --> 00:21:30,079 vrlo je uzbudljivo. 343 00:21:32,373 --> 00:21:34,920 Kao da gledam Da Vincija kako slika Mona Lisu. 344 00:21:55,187 --> 00:21:57,160 Jesam li i dalje pod istragom? 345 00:21:57,815 --> 00:22:00,200 Dobro jutro. Kako su oni Yankeesi? 346 00:22:00,526 --> 00:22:02,120 Zato što sam stekla snažan dojam 347 00:22:02,194 --> 00:22:04,600 da su me vratili u ovaj tim. 348 00:22:04,655 --> 00:22:06,480 Nema istrage. 349 00:22:06,532 --> 00:22:08,400 Pa, reci to Henryju. 350 00:22:08,868 --> 00:22:10,760 Znaš kakav je Henry. 351 00:22:10,995 --> 00:22:12,600 - Kao pas s kosti. - Da. 352 00:22:12,663 --> 00:22:16,280 Prije sam to voljela kod njega, sve dok se nisam probudila među njegovim zubima. 353 00:22:17,126 --> 00:22:18,720 Razgovarat ću s njim. 354 00:22:20,254 --> 00:22:22,240 Dakle, kako napredujemo s Vikingom? 355 00:22:22,298 --> 00:22:24,000 Trebam gotovinu. 356 00:22:24,550 --> 00:22:26,552 - Reci mi. - 200, maksimalno. 357 00:22:26,677 --> 00:22:28,360 - Ne zezaj. - Moram ići u Antwerpen 358 00:22:28,429 --> 00:22:30,440 i vrbovati narkomana. 359 00:22:31,140 --> 00:22:32,720 Nisam to čuo. 360 00:22:34,226 --> 00:22:35,728 Dat ću ti 150. 361 00:22:36,479 --> 00:22:38,731 Uzmi s irskog računa. 362 00:22:40,066 --> 00:22:41,920 A u ostalim vijestima... 363 00:22:42,693 --> 00:22:44,840 sastao si se sa Samiom Zahir? 364 00:22:48,741 --> 00:22:50,080 Kako znaš za to? 365 00:22:50,159 --> 00:22:53,040 Što misliš, kako sam dobio ovaj luksuzni ured? 366 00:22:56,749 --> 00:22:58,080 Uplašena je. 367 00:22:58,125 --> 00:22:59,640 Želi izaći. 368 00:23:00,628 --> 00:23:01,879 I? 369 00:23:02,838 --> 00:23:04,600 Zbližila se 370 00:23:04,674 --> 00:23:06,960 s visokorangiranim obavještajcem 371 00:23:07,009 --> 00:23:11,764 koji služi kao veza između Kineza, Rusa, Emirata i RSF-a. 372 00:23:12,223 --> 00:23:14,725 Osman Abdel-Aziz. 373 00:23:15,101 --> 00:23:17,560 Što ako njezini prijatelji iz RSF-a saznaju 374 00:23:17,603 --> 00:23:20,815 da je Osman zatražio politički azil u Ujedinjenom Kraljevstvu? 375 00:23:22,191 --> 00:23:24,440 Mislit će da je iskoristio cijelu ovu misiju u Londonu 376 00:23:24,485 --> 00:23:27,400 sa Samiom samo kako bi pripremio vlastiti bijeg. 377 00:23:27,780 --> 00:23:31,283 Možda je čak i izmislio cijelo putovanje iz istog razloga. 378 00:23:32,368 --> 00:23:34,920 - Htjeli bi ga ubiti. - Tu mi nastupamo, 379 00:23:34,995 --> 00:23:38,480 nudimo zaštitu, dajemo mu do znanja da može računati na nas. 380 00:23:41,001 --> 00:23:42,200 Vau. 381 00:23:43,754 --> 00:23:45,640 - Što? - Samo što... 382 00:23:48,384 --> 00:23:51,440 Kad želiš nekoga zajebati, stvarno se potrudiš. 383 00:23:54,056 --> 00:23:56,040 Trebam li upozoriti Henryja? 384 00:24:05,609 --> 00:24:07,903 G. Rahman će putovati s tobom. 385 00:24:08,154 --> 00:24:10,320 Saeed i ja ćemo te vidjeti u Parizu 386 00:24:10,364 --> 00:24:13,200 prije nego što svi odemo u Rim u petak. 387 00:24:13,367 --> 00:24:14,680 Hvala. 388 00:24:15,828 --> 00:24:17,788 Vidimo se za 24 sata. 389 00:24:18,122 --> 00:24:19,320 Naravno. 390 00:24:19,373 --> 00:24:21,520 A do tada, nastavit ću pružati 391 00:24:21,584 --> 00:24:24,200 maksimalan učinak za svoje nadređene. 392 00:24:41,896 --> 00:24:43,600 Je li ovo vaša torba, gospođo? 393 00:24:43,647 --> 00:24:45,480 - Da. - Možete li me slijediti, molim vas? 394 00:24:45,524 --> 00:24:48,560 - Zašto? Postoji li neki problem? - Nikako, dr. Zahir. 395 00:24:48,611 --> 00:24:51,000 Zapravo, prije bi se reklo rješenje. 396 00:24:55,034 --> 00:24:56,240 Dođite. 397 00:25:05,586 --> 00:25:07,240 Odvezi me u hotel. 398 00:25:19,099 --> 00:25:20,760 Kamo me vodite? 399 00:25:21,560 --> 00:25:23,687 Opusti se. Na sigurnom si. 400 00:25:24,355 --> 00:25:27,400 Trebam tvoj mobitel i elektroničke uređaje. 401 00:25:30,569 --> 00:25:32,200 Laptop mi je u koferu. 402 00:25:32,279 --> 00:25:33,640 Prtljažnik je blindiran. 403 00:25:33,697 --> 00:25:36,760 Vratit ćemo ti ih kad ih očistimo. 404 00:25:49,755 --> 00:25:51,200 Kamo ideš? 405 00:25:51,423 --> 00:25:53,120 Rekao sam u hotel. 406 00:25:53,175 --> 00:25:55,240 Imam druge naredbe, gospodine. 407 00:25:55,344 --> 00:25:57,080 Kakve druge naredbe? 408 00:25:58,806 --> 00:25:59,960 Gospodine Rahman? 409 00:26:00,015 --> 00:26:02,240 Što se događa? Gdje su svi? 410 00:26:02,309 --> 00:26:04,854 Gospodine, vidimo se sutra. 411 00:26:05,354 --> 00:26:08,120 Ne mislim na tebe, već na Samiu. Gdje je ona? 412 00:26:08,190 --> 00:26:10,320 Počelo je ukrcavanje na naš let. 413 00:26:11,318 --> 00:26:12,800 Nije tamo? 414 00:26:13,153 --> 00:26:15,364 Ovo je loše za nju, Osmane. 415 00:26:15,906 --> 00:26:17,520 I za nas. 416 00:26:17,575 --> 00:26:20,160 Ali posebno za tebe. 417 00:26:20,494 --> 00:26:23,873 Gospodine, ja ću se pobrinuti za to. 418 00:26:25,499 --> 00:26:27,480 Vozi me u prokleti hotel. 419 00:26:27,585 --> 00:26:29,800 To nisu moje naredbe, gospodine. 420 00:26:30,129 --> 00:26:32,480 Moram vas odvesti ravno u veleposlanstvo. 421 00:26:32,548 --> 00:26:34,758 U veleposlanstvo? Što se događa? 422 00:26:37,845 --> 00:26:40,040 Dobar dan, ovdje dr. Samia Zahir. 423 00:26:40,264 --> 00:26:41,880 Ostavite poruku. 424 00:26:46,103 --> 00:26:47,240 Halo? 425 00:26:47,313 --> 00:26:48,800 Gdje si? 426 00:26:48,898 --> 00:26:52,943 Saeede, smiri se. Pusti me da se ja pobrinem za ovo. 427 00:26:53,402 --> 00:26:56,640 Naći ću je. Vratit ću je. Pusti mene da ovo riješim. 428 00:26:56,697 --> 00:26:58,640 Ne zovem zbog toga. 429 00:26:59,033 --> 00:27:01,760 - Nego što? - Dođi u veleposlanstvo, odmah. 430 00:27:01,869 --> 00:27:04,240 - Čekamo te. - Što se događa? 431 00:27:04,288 --> 00:27:06,240 Saeede, reci mi što se događa. 432 00:27:06,290 --> 00:27:07,600 Saeede... 433 00:27:10,336 --> 00:27:12,160 Zaustavi auto. Odmah. 434 00:27:12,838 --> 00:27:14,800 Imam svoje naredbe, gospodine. 435 00:27:19,094 --> 00:27:20,600 Zaustavi auto. 436 00:27:22,806 --> 00:27:24,360 Zaustavili su se. 437 00:27:31,982 --> 00:27:33,960 Ponovno su krenuli. 438 00:27:35,361 --> 00:27:37,160 To je vozač. 439 00:27:40,824 --> 00:27:43,080 Ne dopusti da previše odmakne. 440 00:27:50,250 --> 00:27:51,640 Prokletstvo. 441 00:27:54,421 --> 00:27:56,360 Ajde, Dalaga, javi se. 442 00:27:57,216 --> 00:27:58,920 Osmane, kako ti mogu pomoći? 443 00:27:58,968 --> 00:28:00,280 Moram te vidjeti. 444 00:28:00,344 --> 00:28:02,080 - Zašto? - Odmah. 445 00:28:03,180 --> 00:28:05,160 Dođi u moj hotel. Sutra u podne. 446 00:28:05,224 --> 00:28:07,960 Ne, odmah. Sjećaš li se gdje smo se zadnji put vidjeli? 447 00:28:08,018 --> 00:28:09,400 Sjećaš se? 448 00:28:09,478 --> 00:28:10,920 Za sat vremena. 449 00:29:04,908 --> 00:29:06,160 Osmane! 450 00:29:06,452 --> 00:29:08,960 - Dalaga. - Drago mi je što te vidim, prijatelju moj. 451 00:29:09,872 --> 00:29:12,000 Zvali su me iz Saeedovog ureda. 452 00:29:14,251 --> 00:29:15,640 Zašto? 453 00:29:15,753 --> 00:29:18,380 Svi su se pretvarali da su šokirani, 454 00:29:18,630 --> 00:29:21,091 ali osjetio sam još nešto. 455 00:29:22,468 --> 00:29:23,920 Zavide ti. 456 00:29:24,261 --> 00:29:26,430 Možda ti svi zavidimo. 457 00:29:26,680 --> 00:29:29,099 Dalaga, o čemu pričaš? 458 00:29:29,516 --> 00:29:31,894 O tvom zahtjevu za politički azil. 459 00:29:33,353 --> 00:29:34,920 Kakvom zahtjevu? 460 00:29:35,064 --> 00:29:37,566 Onom koji si predao ovdje, u Londonu. 461 00:29:38,275 --> 00:29:41,720 Koji samo što nije odobrilo britansko Ministarstvo unutarnjih poslova. 462 00:29:41,779 --> 00:29:44,640 Ja nikad nisam tražio azil. Kakva je to laž? 463 00:29:44,698 --> 00:29:46,840 Osmane! Imaju dosje. 464 00:29:47,493 --> 00:29:49,720 Čuo sam da je dobro obrazložen. 465 00:29:49,787 --> 00:29:51,280 Vrlo detaljan. 466 00:30:13,310 --> 00:30:16,320 Gdje bi se smjestio da moraš nekoga eliminirati? 467 00:30:17,523 --> 00:30:20,960 Dovoljno daleko da ne budeš viđen, dovoljno blizu da ne promašiš. 468 00:30:21,026 --> 00:30:22,400 Dakle? 469 00:30:24,363 --> 00:30:26,800 Da, otprilike ondje gdje je onaj tip. 470 00:30:26,949 --> 00:30:30,494 Zapravo, točno tamo gdje je taj tip. Savršeno je. 471 00:30:30,744 --> 00:30:32,240 Daj mi svoje oružje. 472 00:31:03,277 --> 00:31:04,480 Saeede. 473 00:31:06,155 --> 00:31:07,480 Baci to. 474 00:31:07,823 --> 00:31:09,400 Baci oružje. 475 00:31:11,493 --> 00:31:12,920 Paul Lewis. 476 00:31:14,580 --> 00:31:16,623 Poruka od Samie Zahir. 477 00:31:20,210 --> 00:31:22,520 Mislite da bih izdao svoju zemlju? 478 00:31:22,588 --> 00:31:24,920 Znam što radimo izdajnicima. 479 00:31:24,965 --> 00:31:26,160 Osobno sam to radio. 480 00:31:26,216 --> 00:31:28,440 Želim i ja sudjelovati, Osmane! Isti dogovor. 481 00:31:28,510 --> 00:31:31,400 Nema nikakvog jebenog dogovora! Govorim vam istinu! 482 00:31:35,767 --> 00:31:37,000 Osmane. 483 00:31:38,187 --> 00:31:39,760 Dat ću ti... 484 00:31:41,732 --> 00:31:43,483 posljednju... 485 00:31:44,318 --> 00:31:45,760 priliku. 486 00:31:53,368 --> 00:31:56,872 Ne, g. Dalaga. Ja to nikad ne bih učinio. 487 00:31:58,165 --> 00:32:00,040 Vi biste to trebali znati. 488 00:32:01,084 --> 00:32:02,640 Volim svoju zemlju. 489 00:32:03,170 --> 00:32:06,840 Služit ću do smrti protiv svih neprijatelja. 490 00:32:07,216 --> 00:32:09,160 Možeš mi reći, Osmane. 491 00:32:09,801 --> 00:32:11,480 Na tvojoj sam strani. 492 00:32:15,474 --> 00:32:17,240 Sada se odmaknite od mene. 493 00:32:17,476 --> 00:32:19,400 Ne poslujem s izdajnicima! 494 00:32:46,630 --> 00:32:49,040 ZAHTJEV ZA AZIL U UJEDINJENOM KRALJEVSTVU 495 00:32:49,091 --> 00:32:51,400 RIJEKA NA ISTOM MJESTU KAO I PRIJE 496 00:33:20,706 --> 00:33:22,760 Grijanje je sjebano. 497 00:33:23,792 --> 00:33:25,480 I struja. 498 00:33:26,253 --> 00:33:27,920 I krov prokišnjava. 499 00:33:42,769 --> 00:33:43,960 Bok. 500 00:33:47,149 --> 00:33:49,160 Nećeš dugo biti ovdje. 501 00:33:49,234 --> 00:33:51,440 Samo trebamo povezati neke konce, 502 00:33:51,486 --> 00:33:53,440 osigurati da si na sigurnom. 503 00:33:53,488 --> 00:33:55,280 Zašto ovo radite? 504 00:33:56,742 --> 00:33:58,952 Što CIA dobiva? 505 00:33:59,703 --> 00:34:02,120 To vas se ne tiče, gospođo. 506 00:34:05,959 --> 00:34:07,360 Jesam li slobodna? 507 00:34:10,172 --> 00:34:11,440 Uskoro. 508 00:34:29,024 --> 00:34:32,277 MANAMA, BAHREIN 509 00:34:37,282 --> 00:34:40,827 Dakle, četiri osobe u onom avionu, uključujući pilota. 510 00:34:42,371 --> 00:34:44,920 Hotelska soba: arktička klima. 511 00:34:44,998 --> 00:34:47,200 Jacuzzi: vreliji od srpnja. 512 00:34:47,250 --> 00:34:51,129 Šampanjac: preletio više od 4.800 km iz Francuske 513 00:34:51,296 --> 00:34:53,960 dok je bio na ledu u pustinji. 514 00:34:55,967 --> 00:34:58,560 A konferencija je o zelenoj energiji? 515 00:34:59,262 --> 00:35:02,724 To nije ništa. Kasnije moram slušati o tome kako društveno i ekološki upravljati 516 00:35:02,891 --> 00:35:06,937 s 4.000 iranskih naftnih bušotina. 517 00:35:11,691 --> 00:35:14,080 Za kapitalizam izumiranja. 518 00:35:17,114 --> 00:35:19,908 Za prosvjede u jacuzzijima. 519 00:35:35,715 --> 00:35:37,720 Moram ići na sastanak. 520 00:35:51,857 --> 00:35:53,480 Pišem ti kasnije. 521 00:35:53,525 --> 00:35:54,960 Zvuči dobro. 522 00:36:03,785 --> 00:36:05,120 Silazi. 523 00:36:06,246 --> 00:36:07,640 Razumijem. 524 00:36:08,582 --> 00:36:10,400 Popeye je na putu. 525 00:36:10,459 --> 00:36:12,000 Ne mogu vjerovati da sam ovdje. 526 00:36:12,043 --> 00:36:14,640 - Puno ti hvala, Craige. - Bit ćeš sjajna. 527 00:36:14,713 --> 00:36:16,680 Ovo radim stalno. 528 00:36:19,384 --> 00:36:21,000 Evo ga. Idemo. 529 00:36:24,014 --> 00:36:25,320 Gospodine Zamani? 530 00:36:25,390 --> 00:36:27,680 Hassan Zamani, iranska delegacija? 531 00:36:28,310 --> 00:36:30,000 - Da, gospodine. - Jason Woodall, 532 00:36:30,061 --> 00:36:33,120 Baytown Oil and Gas. Ovo je moja kolegica, Sophie Dixon. 533 00:36:33,315 --> 00:36:35,200 Drago mi je što smo se upoznali. 534 00:36:37,652 --> 00:36:39,840 Baytown je podružnica Exxona, zar ne? 535 00:36:39,905 --> 00:36:42,280 Točno. Već imamo planove za večeru kasnije, 536 00:36:42,324 --> 00:36:45,800 ali ako imate vremena za piće, željeli bismo vam dati jednu ponudu. 537 00:36:45,869 --> 00:36:47,880 Od strane moje delegacije, nisam ovlašten... 538 00:36:47,954 --> 00:36:51,360 Za vas, osobno. Zainteresirani smo za vas, gospodine. 539 00:36:53,376 --> 00:36:54,800 Jesmo. 540 00:36:56,379 --> 00:36:59,591 Ne pijem alkohol, ali vidjet ćemo se na čaju kasnije. 541 00:36:59,716 --> 00:37:02,320 - U deset? - U deset u Pearl Loungeu? 542 00:37:03,470 --> 00:37:04,920 Dogovoreno. 543 00:37:05,347 --> 00:37:06,920 Vidimo se tamo. 544 00:37:12,687 --> 00:37:14,120 Dobro obavljeno. 545 00:37:23,490 --> 00:37:25,440 Je li Craig već stigao u Bahrein? 546 00:37:25,492 --> 00:37:27,160 Sletjeli su jučer. 547 00:37:27,577 --> 00:37:29,160 "Sletjeli su"? 548 00:37:29,246 --> 00:37:30,800 Craig i Katie. 549 00:37:36,545 --> 00:37:37,760 Raine. 550 00:37:38,880 --> 00:37:41,240 Koliko si hotelskih soba rezervirala? 551 00:37:41,299 --> 00:37:43,600 Nisam sigurna da ti to mogu reći. 552 00:37:43,677 --> 00:37:48,098 Baš čudno, jer ja ne mogu podmetnuti kompromitirajući materijal u tvoju kuću 553 00:37:48,223 --> 00:37:51,520 i poslati te na crnu lokaciju u Egipat da te muče. 554 00:37:52,769 --> 00:37:54,720 Mislila sam da smo prijateljice. 555 00:37:55,522 --> 00:37:58,275 I ja isto, prijateljice. Pomozi prijateljici. 556 00:38:03,905 --> 00:38:06,760 Vilu s jednom spavaćom sobom i privatnim bazenom. 557 00:38:08,994 --> 00:38:11,040 Bolje je ne znati, zar ne? 558 00:38:12,247 --> 00:38:14,200 Nikad nije bolje ne znati. 559 00:38:15,375 --> 00:38:17,320 Njezina majka je u Khartoumu. 560 00:38:17,377 --> 00:38:18,880 Sestra joj je u Omdurmanu. 561 00:38:18,920 --> 00:38:20,920 Prošle su kroz nezamisliv pakao. 562 00:38:20,964 --> 00:38:23,592 Ne pokušavaj me smekšati. Neće upaliti. 563 00:38:23,842 --> 00:38:25,720 Pa, dvije za izvlačenje, zar ne? 564 00:38:25,760 --> 00:38:26,886 Da. 565 00:38:27,512 --> 00:38:29,080 Što dobivamo? 566 00:38:31,016 --> 00:38:32,600 Ona je junakinja. 567 00:38:34,519 --> 00:38:37,647 Vrlo cijenjena aktivistica i akademkinja u egzilu. 568 00:38:38,773 --> 00:38:41,120 Mučena i zatvorena zbog svojih uvjerenja. 569 00:38:41,192 --> 00:38:43,403 Čvrsta je, predana. 570 00:38:43,737 --> 00:38:45,447 Elegantna, spokojna. 571 00:38:45,572 --> 00:38:49,000 Prihvatljiva je za Zapad, uz priču o preživljavanju. 572 00:38:49,117 --> 00:38:50,960 Za dvije godine bit će ključni glas 573 00:38:51,036 --> 00:38:53,480 - na Rogu Afrike... - U redu, prestani, molim te. 574 00:38:53,538 --> 00:38:55,800 - Povratit ću. - Oprostite, gospodine. 575 00:38:55,874 --> 00:38:58,000 U redu je. Sklopio si dogovor. 576 00:38:59,544 --> 00:39:01,080 Prepusti to meni. 577 00:39:07,344 --> 00:39:09,480 Da, naravno da sam sklopio dogovor. 578 00:39:27,697 --> 00:39:29,360 Ja sam. Zavodnik. 579 00:39:33,119 --> 00:39:34,440 Snimaš li ovo? 580 00:39:34,496 --> 00:39:36,160 Apsolutno ne. 581 00:39:36,373 --> 00:39:38,875 Namješteno je. Znat će. 582 00:39:39,501 --> 00:39:41,320 Zašto si onda ubio Saeeda? 583 00:39:41,378 --> 00:39:43,520 - Saeeda? - Saeed je mrtav. 584 00:39:44,464 --> 00:39:46,440 Trebao bih znati, ja sam ga ubio. 585 00:39:46,508 --> 00:39:48,960 Bilo je u samoobrani. Skoro me ubio. 586 00:39:49,010 --> 00:39:51,920 Mislim, tebe ubiti. Nije tako bilo, nisi znao, ali sad znaš. 587 00:39:52,138 --> 00:39:53,680 Nema na čemu. 588 00:39:53,973 --> 00:39:56,434 Kujin sine! 589 00:39:56,893 --> 00:40:00,600 Vjerojatno si već shvatio da sam ti sada jedini prijatelj kojeg imaš. 590 00:40:05,902 --> 00:40:07,560 Imam ženu. 591 00:40:08,697 --> 00:40:10,680 Imam ženu i dvoje djece u Khartoumu. 592 00:40:10,740 --> 00:40:12,440 To nije moj problem. 593 00:40:15,161 --> 00:40:18,206 - Što hoćeš? - Ovako to ide, Osmane. 594 00:40:20,458 --> 00:40:23,378 Odvest će te u sigurnu kuću, ispitat će te, 595 00:40:23,628 --> 00:40:25,440 zatim ćemo obraditi podatke, 596 00:40:25,505 --> 00:40:28,640 provjeriti svaki detalj, a onda imamo dvije opcije. 597 00:40:28,717 --> 00:40:31,594 Jedan, vratiti te tvojim prijateljima iz Mukhabarata. 598 00:40:32,595 --> 00:40:34,560 Ili dva, odvesti te dublje unutra. 599 00:40:34,639 --> 00:40:37,040 Pomoći ti da zauvijek nestaneš. 600 00:40:37,517 --> 00:40:39,920 Ali nikad nećeš izaći iz evidencije. 601 00:40:40,770 --> 00:40:43,240 Kad god ti zatreba pomoć, mi ćemo biti tu. 602 00:40:43,314 --> 00:40:45,960 Kad bude vrijeme da se seliš, mi te selimo. 603 00:40:46,025 --> 00:40:49,120 Države, imena, identiteti, mi se brinemo za to. 604 00:40:50,613 --> 00:40:52,600 Može li moja obitelj znati da sam živ? 605 00:40:52,657 --> 00:40:55,827 To ovisi o tebi. Zapravo, ovisi o meni. 606 00:40:55,994 --> 00:40:58,360 Ako se budeš dobro ponašao, onda možda. 607 00:41:00,081 --> 00:41:02,959 Ali ako u bilo kojem trenutku, bilo gdje... 608 00:41:03,293 --> 00:41:05,587 Sami bude praćena ili ugrožena, 609 00:41:05,712 --> 00:41:08,715 osobno ću te baciti vukovima. 610 00:41:11,342 --> 00:41:13,120 To su pravila. 611 00:42:35,218 --> 00:42:36,640 Nedostaješ mi. 612 00:42:45,019 --> 00:42:47,040 Tvoja će obitelj biti na sigurnom. 613 00:42:48,523 --> 00:42:50,720 Osman te više neće loviti. 614 00:43:03,830 --> 00:43:05,160 A Saeed? 615 00:43:05,874 --> 00:43:08,320 - Ne moraš brinuti o njemu. - Jesi li siguran? 616 00:43:08,376 --> 00:43:09,880 Siguran sam. 617 00:43:16,426 --> 00:43:18,120 Uvijek zaboravim. 618 00:43:21,139 --> 00:43:22,720 Mi smo stranci. 619 00:43:24,434 --> 00:43:26,080 Ja znam tko si ti. 620 00:43:26,978 --> 00:43:28,600 Znam što smo. 621 00:43:32,108 --> 00:43:33,840 Ja sam to što jesam. 622 00:43:35,695 --> 00:43:37,240 Je li ovo stvarno? 623 00:43:37,447 --> 00:43:38,760 Stvarno je. 624 00:43:40,742 --> 00:43:44,495 Prepoznajem ovo lice, i volim muškarca kojeg prepoznajem. 625 00:43:49,667 --> 00:43:52,462 Ali vidim još nekoga. 626 00:43:53,171 --> 00:43:56,600 Nekoga koga ne poznajem. Nekoga tko me proveo kroz pakao. 627 00:43:59,010 --> 00:44:02,160 I tko je sposoban to učiniti svakome tko mu stane na put. 628 00:44:05,642 --> 00:44:07,680 Je li se to ovdje dogodilo? 629 00:44:08,895 --> 00:44:10,440 Jesam li stala na put? 630 00:44:13,274 --> 00:44:15,360 Htio sam ti reći čime se bavim. 631 00:44:15,401 --> 00:44:18,480 - Pokušao sam, ali... - Bi li mi doista mogao to reći? 632 00:44:20,365 --> 00:44:22,720 Bih li te i dalje voljela da si to učinio? 633 00:44:29,290 --> 00:44:30,760 Bio sam naivan. 634 00:44:33,461 --> 00:44:36,320 Dio mene mislio je da bismo mogli pobjeći zajedno. 635 00:44:36,798 --> 00:44:38,520 Ostaviti sve iza sebe. 636 00:44:42,929 --> 00:44:45,400 Istina je, da si pošla sa mnom, 637 00:44:45,515 --> 00:44:47,840 nikada više ne bismo bili na sigurnom. 638 00:44:52,021 --> 00:44:56,442 Žao mi je zbog onoga kroz što si prošla zato što si me upoznala, Samia, zaista. 639 00:45:00,655 --> 00:45:02,400 Želim da znaš... 640 00:45:09,122 --> 00:45:11,200 Ne znam što želim da znaš. 641 00:45:12,583 --> 00:45:14,400 Možda to nikad nisam ni znao. 642 00:45:24,929 --> 00:45:27,800 Iran je na prekretnici. Pritisnut sankcijama, 643 00:45:27,849 --> 00:45:29,880 povučen unatrag pravovjerjem. 644 00:45:29,934 --> 00:45:31,280 Ti si na drugoj strani. 645 00:45:31,352 --> 00:45:33,160 Vodiš Iran u budućnost. 646 00:45:33,229 --> 00:45:35,960 A odakle mi gledamo, ta se budućnost čini blistavom. 647 00:45:36,024 --> 00:45:39,902 Iran 2030. To je ono što predstavljaš. Na vrhu vrlo kratke liste. 648 00:45:40,653 --> 00:45:42,840 Exxon traži pravog partnera. 649 00:45:42,905 --> 00:45:46,400 Gledajući prema vremenu nakon što se sankcije ublaže. 650 00:45:47,201 --> 00:45:51,289 Mladi ste, pametni, moderni, čovjek međunarodnog kalibra. 651 00:45:52,373 --> 00:45:55,200 Želimo ti ponuditi uzbudljivu priliku. 652 00:45:56,252 --> 00:45:58,160 Je li ovo trenutak u kojem te poljubim? 653 00:45:58,713 --> 00:46:01,560 Poznajete nas. Mi smo najveći i najbolji. 654 00:46:01,632 --> 00:46:03,640 Želimo te angažirati kao savjetnika. 655 00:46:03,718 --> 00:46:05,920 Kakav je to posao? Što trebam raditi? 656 00:46:06,971 --> 00:46:08,960 Poznaješ prave ljude. 657 00:46:09,015 --> 00:46:12,040 Ali ja nisam taj koji donosi odluke ni na jednoj razini. 658 00:46:12,727 --> 00:46:15,320 - Je li to zbog mog oca? - Ne, ne tražimo od tebe 659 00:46:15,396 --> 00:46:17,040 da na ikoga utječeš. 660 00:46:17,106 --> 00:46:19,440 Naš cilj je da postaneš izvršni direktor 661 00:46:19,484 --> 00:46:22,278 novog Exxon-Persia saveza do 2030. godine. 662 00:46:23,196 --> 00:46:25,600 Pa, to je divan prijedlog. 663 00:46:26,240 --> 00:46:27,960 Moj odgovor je ne. 664 00:46:28,451 --> 00:46:31,120 Saslušao sam do kraja jer volim kad mi laskaju, 665 00:46:31,162 --> 00:46:33,560 ali i zato što sam se nadao da će se Sophie pridružiti 666 00:46:33,623 --> 00:46:35,880 i napiti se sa mnom i mojom djevojkom. 667 00:46:35,958 --> 00:46:37,400 Ne razumijem. 668 00:46:37,960 --> 00:46:40,200 Ja sam flert. Volim flertati. 669 00:46:40,254 --> 00:46:42,880 To ne znači da ću spavati s tobom. 670 00:46:43,841 --> 00:46:45,320 Zašto ne? 671 00:46:45,635 --> 00:46:47,560 Jer, baš kao i ti... 672 00:46:47,637 --> 00:46:49,880 sretno sam oženjen čovjek. 673 00:47:02,026 --> 00:47:03,480 Hej. Što je bilo? 674 00:47:03,528 --> 00:47:05,400 Rekao je: "Ja sam oženjen čovjek". 675 00:47:05,446 --> 00:47:07,200 Što to znači? 676 00:47:08,074 --> 00:47:09,520 To znači... 677 00:47:10,034 --> 00:47:11,920 da radi za nekoga drugoga. 678 00:47:11,994 --> 00:47:13,240 Za koga? 679 00:47:15,331 --> 00:47:16,920 Nazvat ću te poslije. 680 00:48:03,754 --> 00:48:07,200 ENERGETSKI SAMIT U BAHREINU PROPUSNICA ZA POSJETITELJE - GOSTUJUĆI GOVORNIK 681 00:48:53,888 --> 00:48:56,000 Kineski delegat Li Wenyin. 682 00:48:56,307 --> 00:48:58,160 Provuci njegovu sliku kroz Minotaur. 683 00:48:58,226 --> 00:48:59,560 Zašto? 684 00:48:59,644 --> 00:49:01,520 Molim te, samo to napravi. 685 00:49:03,564 --> 00:49:04,920 Imam to. 686 00:49:06,025 --> 00:49:08,402 Tome, trebam da provjeriš jedno lice. 687 00:49:39,100 --> 00:49:40,880 Naravno. Na kojem katu? 688 00:49:52,655 --> 00:49:54,760 Oprostite, ne govorim španjolski. 689 00:49:56,367 --> 00:49:57,520 Nema problema. 690 00:49:57,576 --> 00:49:59,954 NOVA SNIMKA 691 00:50:05,918 --> 00:50:10,256 LI WENYIN - KINESKI MINISTAR DRŽAVNE SIGURNOSTI 49270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.