All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:36,911 Ochiyo was famous as a songstress with an innate talent from a young age. 2 00:00:38,580 --> 00:00:43,126 After losing the war, that angelic voice of hers 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,755 inspired the hopes and dreams of so many people 4 00:00:46,838 --> 00:00:50,633 who had once been crushed by despair. 5 00:00:52,802 --> 00:00:55,805 "Man shall not live by bread alone." 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 That was truly 7 00:00:58,683 --> 00:01:01,519 the power of entertainment. 8 00:01:04,689 --> 00:01:06,649 Ochiyo and I 9 00:01:06,733 --> 00:01:10,570 were born in the same year, in the same city of Tokyo. 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 It's very possible 11 00:01:12,822 --> 00:01:16,868 that we had crossed paths before in the rubble of Tokyo back then. 12 00:01:22,999 --> 00:01:27,045 That is such an incredible story. 13 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 After Mr. Hotta saves you, 14 00:01:29,506 --> 00:01:33,510 you brought Ms. Shimakura back from hell with your own hands. 15 00:01:33,593 --> 00:01:36,137 This story about Shimakura is a huge selling point. 16 00:01:36,221 --> 00:01:38,723 It'll also be a major turning point in the book, right? 17 00:01:38,807 --> 00:01:39,682 Yeah. 18 00:01:40,183 --> 00:01:42,644 What was Ms. Shimakura like? 19 00:01:42,727 --> 00:01:44,979 She was just like her singing voice. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,690 Sweet, delicate, 21 00:01:48,191 --> 00:01:50,068 and genuinely pure-hearted. 22 00:01:50,568 --> 00:01:52,112 Sorry to interrupt. 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Load those bags in the car. 24 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 And use the new carrier for Tiara. 25 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Yes, ma'am. 26 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 Are you taking her with you to Hawaii? 27 00:02:04,415 --> 00:02:07,877 Two weeks apart would be enough to die of loneliness. 28 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 I see. Since Tiara's so sensitive. 29 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 No, I'm the one who would die. 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 Oh, right. 31 00:02:16,928 --> 00:02:18,972 Since you're very sensitive. 32 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Sorry for bothering you before your trip. 33 00:02:22,684 --> 00:02:24,853 It's okay, I have almost an hour. 34 00:02:24,936 --> 00:02:26,646 Let's continue our conversation. 35 00:02:27,897 --> 00:02:31,192 Ms. Shimakura's debt was over 400 million yen, right? 36 00:02:31,276 --> 00:02:34,946 In today's money, that's easily over a billion yen. 37 00:02:35,029 --> 00:02:38,366 How did you resolve such a huge debt? 38 00:02:38,449 --> 00:02:39,534 Of course, 39 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 I couldn't have done it alone. 40 00:02:43,496 --> 00:02:45,582 What are you trying to pull here? 41 00:02:45,665 --> 00:02:46,624 Is this a bluff? 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,042 Explain yourself. 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 There's 150 million yen right here. 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,880 I'll get straight to the point. 45 00:02:51,963 --> 00:02:57,010 If we add up all your claims, it comes to 430 million yen. 46 00:02:57,093 --> 00:03:02,891 We'd like to settle the debt with this, divided fairly among you. 47 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Only a third? 48 00:03:04,100 --> 00:03:05,685 You want us to write off the rest? 49 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 Will you accept? 50 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 -What? Accept that? -You can't be serious. 51 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 What kind of nonsense is that? 52 00:03:12,775 --> 00:03:15,403 You must be kidding, Ms. Shimakura! 53 00:03:28,750 --> 00:03:30,043 Hey, assholes! 54 00:03:30,126 --> 00:03:32,212 What if Chiyoko Shimakura never sings again?! 55 00:03:32,295 --> 00:03:33,838 What about our money then? 56 00:03:33,922 --> 00:03:35,632 Chiyoko Shimakura herself 57 00:03:36,132 --> 00:03:38,801 said she'd rather die. 58 00:03:40,970 --> 00:03:45,016 Chiyoko Shimakura's songs are a national treasure! 59 00:03:46,059 --> 00:03:50,813 Usually, a national treasure like her would be priceless! 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,026 We're asking you 61 00:03:55,610 --> 00:03:58,571 to accept this offer as if you were buying that treasure. 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,783 I… 63 00:04:02,742 --> 00:04:07,163 always remember the faces of those who've helped me. 64 00:04:10,917 --> 00:04:12,877 If you accept, 65 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 it'll benefit your businesses too. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 In the name of the Edogawa-ikka family… 67 00:04:27,225 --> 00:04:28,476 I'm asking you. 68 00:04:39,737 --> 00:04:44,325 As of today, I'm officially Chiyoko Shimakura's conservator. 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 My name is Kazuko Hosoki. 70 00:04:46,577 --> 00:04:49,706 By "resolved," does that mean you've repaid the 430 million yen? 71 00:04:49,789 --> 00:04:50,707 The full amount? 72 00:04:50,790 --> 00:04:52,375 No, not the whole thing. 73 00:04:53,042 --> 00:04:58,047 But the fact is that Shimakura herself was also a victim of fraud. 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 And most importantly, 75 00:04:59,799 --> 00:05:06,306 the creditors understood that we wanted to protect Shimakura's singing voice, 76 00:05:06,389 --> 00:05:11,144 accepting a partial payment of roughly one-third of the debt. 77 00:05:11,227 --> 00:05:13,980 Was this payment covered by you, Ms. Hosoki? 78 00:05:15,523 --> 00:05:20,236 Shimakura will now transfer to my newly established agency 79 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 and work alongside me, her manager. 80 00:05:23,197 --> 00:05:28,995 Furthermore, she will repay me from her sales profits. 81 00:05:29,078 --> 00:05:31,497 Ms. Shimakura, how do you feel right now? 82 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 I… 83 00:05:36,044 --> 00:05:38,379 thought I would never sing again. 84 00:05:38,880 --> 00:05:43,009 I had decided that if I couldn't sing, I'd rather die. 85 00:05:44,677 --> 00:05:49,349 That was when Ms. Hosoki saved me. 86 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 I owe my life to Ms. Hosoki. 87 00:06:01,110 --> 00:06:02,612 It'll all be okay. 88 00:06:11,996 --> 00:06:13,748 -Thank you very much. -Thank you. 89 00:06:21,923 --> 00:06:24,133 It's all empty now. 90 00:06:32,725 --> 00:06:34,227 It's hard, isn't it? 91 00:06:35,228 --> 00:06:40,858 Giving up the life you fought tooth and nail to achieve. 92 00:06:43,361 --> 00:06:45,238 This home 93 00:06:45,738 --> 00:06:48,324 was the only thing always waiting for me. 94 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 Listen, Ochiyo. 95 00:07:00,628 --> 00:07:04,465 There are still six months until this place is sold. 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,760 Work like hell until then 97 00:07:07,844 --> 00:07:09,804 and buy this place back. 98 00:07:11,889 --> 00:07:13,558 Is that even possible? 99 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 That depends on how hard you work. 100 00:07:24,819 --> 00:07:26,279 Okay. 101 00:07:28,030 --> 00:07:31,284 I'll work like hell, one more time. 102 00:07:33,619 --> 00:07:35,163 That's the spirit. 103 00:07:36,038 --> 00:07:37,498 Thank you. 104 00:07:41,210 --> 00:07:42,253 Big Sis. 105 00:07:42,336 --> 00:07:43,671 Big Sis? 106 00:07:44,714 --> 00:07:47,300 I mean, you're like a big sister to me. 107 00:07:47,383 --> 00:07:49,552 What are you saying? We're the same age. 108 00:07:49,635 --> 00:07:52,555 Why not? I'll be the little sister. 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Suit yourself. 110 00:08:04,734 --> 00:08:08,404 After that, the two of us worked ourselves to the bone. 111 00:08:09,655 --> 00:08:13,993 Chiyoko Shimakura's handshake event will soon begin! 112 00:08:14,494 --> 00:08:18,039 Everyone, let's call out to Ochiyo. 113 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Ready? 114 00:08:19,832 --> 00:08:22,293 -Ochiyo! -Ochiyo! 115 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 We promoted everywhere, 116 00:08:24,420 --> 00:08:29,091 taking whatever job we could get, from local venues to prisons. 117 00:08:29,175 --> 00:08:31,427 To all our guests today, 118 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 if you want to shake Ochiyo's hand, 119 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 buy this autographed record, okay? 120 00:08:36,557 --> 00:08:40,269 You can only shake her hand if you buy this record. 121 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Who wants one? 122 00:08:41,437 --> 00:08:45,399 This town has more chickens than people, 123 00:08:45,483 --> 00:08:47,735 so you may wonder why we're here. 124 00:08:51,155 --> 00:08:54,825 You're on in five. No talking between songs. 125 00:08:54,909 --> 00:08:57,537 We gotta jump in the car right after seven songs, 126 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 or we won't make the next show. 127 00:09:06,712 --> 00:09:08,756 The job was new to me, but I pushed myself. 128 00:09:09,966 --> 00:09:12,260 If we wanted to buy Ochiyo's apartment back, 129 00:09:12,343 --> 00:09:14,929 we couldn't be picky with our gigs. 130 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Hey, Hisao. 131 00:09:17,139 --> 00:09:20,059 Why are you driving so slow? Step on it. 132 00:09:20,142 --> 00:09:23,396 Okay, I'll step on it. 133 00:09:24,230 --> 00:09:27,316 -Hey, you made my hand slip! -Sorry about that. 134 00:09:43,666 --> 00:09:47,420 Kazuko, we need to order more records, or we'll run out within the day. 135 00:09:47,503 --> 00:09:50,631 Hey, take these to the fan club members. 136 00:09:50,715 --> 00:09:52,341 Okay, on it. 137 00:09:52,842 --> 00:09:55,636 Ochiyo, you eat while you can too. 138 00:10:12,778 --> 00:10:14,530 Thank you for your help. 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,699 -Here's a small gift. -Thanks. 140 00:10:16,782 --> 00:10:20,119 It was tough juggling this job and the disco. 141 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 Thank you. 142 00:10:21,370 --> 00:10:25,499 Sometimes, it was so tough that I wanted to give up. 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,668 But… 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 whenever I felt like that, 145 00:10:32,548 --> 00:10:35,593 Ochiyo's songs gave me strength. 146 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 I felt like I could keep going if it was for Ochiyo. 147 00:10:43,643 --> 00:10:46,604 I wanted to rid Ochiyo of her debt scandal image, 148 00:10:46,687 --> 00:10:49,899 so I had her work as the disco's poster girl. 149 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 When she did, 150 00:10:51,400 --> 00:10:54,487 the mass media ate it up better than I expected. 151 00:10:55,404 --> 00:10:59,033 CHIYOKO SHIMAKURA COMES BACK FROM HELL! 152 00:10:59,742 --> 00:11:03,287 As a result, Ochiyo's reputation shot up again. 153 00:11:04,497 --> 00:11:09,502 Gigs on big stages and TV shows that she couldn't get before were pouring in. 154 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 You're a huge success. 155 00:11:15,841 --> 00:11:17,885 And finally, 156 00:11:18,386 --> 00:11:22,515 we managed to buy back Ochiyo's apartment, which had been put up for auction. 157 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 Thanks, I appreciate it. 158 00:11:26,811 --> 00:11:29,188 Oh, you can leave your bags, Ochiyo. 159 00:11:29,689 --> 00:11:31,148 I'll carry them. 160 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Are you sure? 161 00:11:32,149 --> 00:11:34,694 -Let's go. -Thank you. 162 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Hurry over. 163 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 Our compatibility together… 164 00:11:39,949 --> 00:11:42,743 We have the best compatibility. 165 00:11:42,827 --> 00:11:45,371 To tell you how good it is, 166 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 if you were a man, 167 00:11:47,915 --> 00:11:51,419 I'd be with you instead of him. 168 00:11:51,502 --> 00:11:55,047 If one of us had to be the man, it'd be you, Big Sis. 169 00:11:55,548 --> 00:11:59,135 Ochiyo, don't take an amateur fortune teller seriously. 170 00:11:59,719 --> 00:12:01,971 And the compatibility between you two 171 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 is the worst. 172 00:12:04,140 --> 00:12:06,767 If you two get close, you'll lose everything. 173 00:12:06,851 --> 00:12:08,894 You'd better be careful. 174 00:12:09,478 --> 00:12:10,730 That's nonsense. 175 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 It can't be true. 176 00:12:12,523 --> 00:12:16,736 It's thanks to Mr. Hotta that I can smile like this again. 177 00:12:19,822 --> 00:12:23,284 "The two of us sitting close, shoulders touching." 178 00:12:23,826 --> 00:12:26,620 "Who would have thought I could smile once more?" 179 00:12:27,455 --> 00:12:31,333 How's that? Wouldn't they make good lyrics for your next song? 180 00:12:31,417 --> 00:12:32,752 It's wonderful. 181 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Hey, what if you write the lyrics for my next song? 182 00:12:38,048 --> 00:12:40,968 No way, I'm an amateur. 183 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 It's okay, you have talent. It'll definitely be a hit. 184 00:12:44,180 --> 00:12:47,808 …Ms. Chiyoko Shimakura's "Ai no Sazanami." 185 00:12:51,103 --> 00:12:55,441 If there really is a god 186 00:12:56,442 --> 00:13:01,030 In this world 187 00:13:01,113 --> 00:13:05,159 I wish to die 188 00:13:06,160 --> 00:13:09,038 Held in your arms 189 00:13:09,830 --> 00:13:11,499 I'm content 190 00:13:12,249 --> 00:13:15,002 with just watching you sing. 191 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Oh, jeez. 192 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 You're kind of embarrassing me. 193 00:13:23,803 --> 00:13:25,179 You two 194 00:13:25,930 --> 00:13:27,556 seem like real sisters. 195 00:13:29,350 --> 00:13:34,688 Over and over 196 00:13:34,772 --> 00:13:36,816 Like the ripples on the water… 197 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Let's keep working hard together, 198 00:13:39,276 --> 00:13:41,529 the two of us. 199 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 Yeah. 200 00:13:48,786 --> 00:13:53,374 But Ms. Shimakura leaves your agency after that, right? 201 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Yes. 202 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 I made her leave. 203 00:13:57,545 --> 00:14:00,005 But why? Things were going well. 204 00:14:01,674 --> 00:14:05,427 This article says that she wanted to stay with you. 205 00:14:05,511 --> 00:14:10,182 CHIYOKO SHIMAKURA REPAYS HER DEBT AND CHANGES AGENCIES 206 00:14:13,561 --> 00:14:15,437 This takes me back. 207 00:14:18,148 --> 00:14:20,818 There's a right time for everything. 208 00:14:21,527 --> 00:14:24,864 I was an amateur in the music industry, 209 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 and I had already started studying fortune-telling. 210 00:14:28,033 --> 00:14:31,203 I wanted to master my craft. 211 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 When Ochiyo cleared off her debt, 212 00:14:35,958 --> 00:14:39,003 it was only right to go our separate ways. 213 00:14:39,837 --> 00:14:43,340 Ochiyo is still singing in the spotlight. 214 00:14:44,133 --> 00:14:46,719 It was the right call. 215 00:14:48,137 --> 00:14:50,598 Parting ways wasn't easy though. 216 00:14:51,557 --> 00:14:53,684 Especially since you were like sisters. 217 00:14:55,728 --> 00:14:59,356 I no longer had a relationship with my real sisters, remember? 218 00:14:59,440 --> 00:15:03,527 That made me love Ochiyo all the more. 219 00:15:07,531 --> 00:15:10,200 By the way, what is your brother doing now? 220 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 -Hisao? -Yes. 221 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 He ran the clubs with you. 222 00:15:13,370 --> 00:15:15,831 You two were the closest in your family. 223 00:15:15,915 --> 00:15:19,084 If possible, I'd love to speak with Hisao too. 224 00:15:19,168 --> 00:15:22,004 I have no idea what he's up to nowadays. 225 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 A lot has happened. 226 00:15:28,469 --> 00:15:29,511 Ms. Hosoki. 227 00:15:30,012 --> 00:15:31,138 We should go soon. 228 00:15:31,639 --> 00:15:34,350 -We should head out too. -Oh, right. 229 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Minori. 230 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 I can't wait to read your book. 231 00:15:42,566 --> 00:15:46,278 Oh, I haven't finished interviewing you yet, 232 00:15:46,362 --> 00:15:48,656 but I do plan to start writing soon. 233 00:15:48,739 --> 00:15:50,032 Really? 234 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 I don't mean to rush you, 235 00:15:52,451 --> 00:15:55,537 but I want you to write and publish it as soon as possible. 236 00:15:56,413 --> 00:15:58,666 You have to strike while the iron is hot. 237 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 We'll take that to heart. 238 00:16:57,558 --> 00:17:03,939 SELF-PORTRAIT OF A WOMAN BY MINORI UOZUMI 239 00:17:07,151 --> 00:17:08,694 I'm gonna be late. 240 00:17:08,777 --> 00:17:11,196 -I'm leaving now, Minori. -Okay. 241 00:17:11,280 --> 00:17:12,614 Don't forget to lock up. 242 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Yeah, okay. 243 00:17:13,907 --> 00:17:15,826 -Bye! -Hey, say bye to Grandma. 244 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 -Mommy. -Yeah? 245 00:17:17,703 --> 00:17:19,663 Actually, I want rice balls. 246 00:17:19,747 --> 00:17:20,664 Rice balls? 247 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 But you wanted bread. Spread this on here. It's good. 248 00:17:25,919 --> 00:17:26,795 Good morning. 249 00:17:26,879 --> 00:17:28,964 Good morning. Please take care of her. 250 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 Reina! 251 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Have a good day! 252 00:17:32,593 --> 00:17:33,969 I'll see you. 253 00:18:09,088 --> 00:18:13,926 KAZUKO FACED THE CRUEL NATURE OF WAR… 254 00:18:14,009 --> 00:18:18,972 THE PAIN OF THE WOUND COMFORTED HER. 255 00:18:24,394 --> 00:18:30,067 TRUE ANGER CAN BE SO INTENSE, PAINFUL, AND LONELY. 256 00:18:30,692 --> 00:18:35,614 THE SHARP FLASHES REFLECTED FROM THE MIRROR BALL 257 00:18:35,697 --> 00:18:38,784 ONTO KAZUKO'S BODY. 258 00:18:38,867 --> 00:18:43,288 "THIS IS MY WORLD." 259 00:18:54,633 --> 00:18:58,262 I WANT TO TRY COMPETING ON A BIG STAGE. 260 00:19:04,685 --> 00:19:08,814 KAZUKO HOSOKI'S BROTHER ARRESTED FOR BLACKMAILING TOWN COUNCIL CHAIRMAN 261 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 THE TRUTH AS TOLD TO US 262 00:19:23,996 --> 00:19:27,124 Reina, your mommy's here to pick you up. 263 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 Reina, your mommy's here. 264 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 Reina. 265 00:19:32,212 --> 00:19:33,964 Coming! 266 00:19:42,681 --> 00:19:44,641 Hello, this is Uozumi. 267 00:19:44,725 --> 00:19:46,685 Are you the writer? 268 00:19:47,978 --> 00:19:49,646 Yes, I am. 269 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 My name is Hosoki. 270 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 You wanted to talk to me? 271 00:19:53,734 --> 00:19:55,110 Hoso… 272 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 Hisao? 273 00:19:58,906 --> 00:20:02,242 You asked that tabloid about me, didn't you? 274 00:20:02,326 --> 00:20:06,330 An editor asked me to reach out to you directly. 275 00:20:08,123 --> 00:20:10,584 You want to ask about my sister, right? 276 00:20:10,667 --> 00:20:14,004 If you'd like, why don't you come to my place? 277 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 I'll tell you about her. 278 00:20:32,606 --> 00:20:33,774 Come in. 279 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 Oh, thank you. 280 00:20:46,119 --> 00:20:48,997 I have a real sweet tooth. 281 00:20:50,040 --> 00:20:54,419 I'm especially a fan of this Mont Blanc. 282 00:20:56,088 --> 00:20:57,297 Um… 283 00:20:58,173 --> 00:21:00,801 I saw you in a magazine photo. 284 00:21:01,802 --> 00:21:02,803 Oh, yeah. 285 00:21:02,886 --> 00:21:05,681 KAZUKO HOSOKI'S BROTHER ARRESTED THE TRUTH AS TOLD TO US 286 00:21:05,764 --> 00:21:08,016 You've got a lot of nerve. 287 00:21:08,100 --> 00:21:08,976 Huh? 288 00:21:09,685 --> 00:21:12,646 You wouldn't show that to the person in question usually. 289 00:21:14,690 --> 00:21:15,524 Sorry. 290 00:21:18,277 --> 00:21:20,153 No, it's fine though. 291 00:21:20,821 --> 00:21:25,909 Well, that level of eccentricity is good if you're dealing with my sister. 292 00:21:26,410 --> 00:21:27,995 How are you two now? 293 00:21:28,745 --> 00:21:29,997 She cut ties with me. 294 00:21:31,456 --> 00:21:33,458 Was it your sister's decision? 295 00:21:33,542 --> 00:21:37,212 After that article, even the police got involved. 296 00:21:37,963 --> 00:21:42,134 As a celebrity, I'm sure she wanted to avoid any trouble. 297 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 I see. 298 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 You're writing her book, right? 299 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 How much have you heard? 300 00:21:52,311 --> 00:21:55,397 Up until the part where she paid off Ms. Shimakura's debt. 301 00:21:55,897 --> 00:21:59,067 I heard she and your sister were like real sisters. 302 00:22:04,323 --> 00:22:05,824 Did she say that herself? 303 00:22:05,907 --> 00:22:09,328 Yes, she said parting ways was hard for her. 304 00:22:18,086 --> 00:22:21,673 The Chiyoko Shimakura story went like this, didn't it? 305 00:22:21,757 --> 00:22:26,219 Shimakura was about to jump off a bridge somewhere, 306 00:22:26,303 --> 00:22:27,804 and my sister saved her, right? 307 00:22:27,888 --> 00:22:28,764 Yes. 308 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Then she became her manager 309 00:22:31,933 --> 00:22:33,643 and worked like a horse. 310 00:22:33,727 --> 00:22:34,770 Yes. 311 00:22:34,853 --> 00:22:36,271 Did she mention Mr. Hotta? 312 00:22:36,355 --> 00:22:40,817 Yes, she said Mr. Hotta also helped pay off Ms. Shimakura's debt. 313 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 And… 314 00:22:42,861 --> 00:22:45,822 she said they bought back Shimakura's apartment? 315 00:22:45,906 --> 00:22:46,948 Yes. 316 00:23:05,217 --> 00:23:09,221 You know that's all a lie, right? 317 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 A lie? 318 00:23:11,681 --> 00:23:13,767 A complete lie. 319 00:23:14,476 --> 00:23:16,269 And you totally fell for it. 320 00:23:20,607 --> 00:23:22,359 Do you wanna hear 321 00:23:23,527 --> 00:23:25,570 what really happened? 322 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 The disco that my sister started with Hotta 323 00:23:35,914 --> 00:23:38,417 was thriving at first. 324 00:23:38,500 --> 00:23:41,086 But after three years, it was a total failure. 325 00:23:41,169 --> 00:23:43,964 I built this place from the ground up. 326 00:23:44,047 --> 00:23:45,590 I'm never letting it go. 327 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 At this rate… 328 00:23:46,591 --> 00:23:49,428 When their finances went cold, so did their relationship. 329 00:23:49,511 --> 00:23:50,929 We should sell while we can… 330 00:23:51,012 --> 00:23:53,723 Well, that just shows how shallow their bond had been. 331 00:23:53,807 --> 00:23:54,683 Excuse me? 332 00:23:54,766 --> 00:23:58,562 You're just a poor yakuza who needs my earnings to look tough. 333 00:23:58,645 --> 00:23:59,855 Stop bossing me around. 334 00:23:59,938 --> 00:24:01,773 How dare you talk back at me? 335 00:24:01,857 --> 00:24:03,900 Besides, you were with those young guys… 336 00:24:03,984 --> 00:24:06,611 At that moment, the phone rang. 337 00:24:06,695 --> 00:24:07,821 So what? 338 00:24:07,904 --> 00:24:11,783 Stop acting so damn defiant all the time, like with this disco. 339 00:24:11,867 --> 00:24:13,410 Stop changing the subject. 340 00:24:13,493 --> 00:24:15,871 -Pick up the phone already. -You do it. 341 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Answer it, Hisao! 342 00:24:17,164 --> 00:24:18,039 Right away. 343 00:24:19,666 --> 00:24:21,418 Hello, this is Manhattan. 344 00:24:21,918 --> 00:24:24,504 Please hold for a moment. 345 00:24:26,006 --> 00:24:27,799 Mr. Hotta. 346 00:24:28,675 --> 00:24:30,302 It's from someone named Mr. Yabe. 347 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Mr. Yabe? 348 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Yes. 349 00:24:38,018 --> 00:24:40,228 Hello, this is Hotta. 350 00:24:41,229 --> 00:24:45,692 Mr. Yabe was a fixer with connections to the yakuza and entertainment industry. 351 00:24:45,775 --> 00:24:47,861 He was also Shimakura's conservator. 352 00:24:49,571 --> 00:24:51,531 Chiyoko Shimakura? 353 00:24:51,615 --> 00:24:56,369 He asked Hotta to protect Shimakura, who was being hounded by debt collectors. 354 00:24:57,996 --> 00:25:00,707 I never thought he'd run from his loans. 355 00:25:00,790 --> 00:25:04,377 That's how my sister met Shimakura. 356 00:25:04,461 --> 00:25:08,340 -All those debt collectors… -That suicide story was a big, fat lie. 357 00:25:08,423 --> 00:25:11,551 I just don't know what to do now. 358 00:25:11,635 --> 00:25:14,846 My sister saw the profit right away. 359 00:25:15,347 --> 00:25:18,892 Even with all of that debt, she's the one and only Chiyoko Shimakura. 360 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 She basically showed up on a silver platter. 361 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 A long time ago, 362 00:25:25,190 --> 00:25:27,442 the same thing happened to me. 363 00:25:28,735 --> 00:25:32,322 The one who saved me was Mr. Hotta, sitting right over there. 364 00:25:34,074 --> 00:25:35,367 It'll be okay. 365 00:25:36,076 --> 00:25:38,537 We'll figure something out for you. 366 00:25:40,789 --> 00:25:44,167 Hotta went into debt to scrounge up 150 million yen, 367 00:25:44,251 --> 00:25:46,002 and they put on a show. 368 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 My sister came up with the script, 369 00:25:49,589 --> 00:25:52,509 and Hotta went along with it since he was struggling financially. 370 00:25:52,592 --> 00:25:53,885 Hey, assholes! 371 00:25:53,969 --> 00:25:56,680 What if Chiyoko Shimakura never sings again?! 372 00:25:56,763 --> 00:26:00,725 Despite his struggles, he was still the boss of the Edogawa-ikka family. 373 00:26:01,309 --> 00:26:03,770 In the name of the Edogawa-ikka family… 374 00:26:03,853 --> 00:26:07,357 When he got on his hands and knees, the debt collectors had to give in. 375 00:26:07,857 --> 00:26:10,902 Otherwise, who knows what would've happened to them? 376 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 I'm asking you. 377 00:26:12,404 --> 00:26:14,739 It was a polite threat. 378 00:26:16,241 --> 00:26:21,496 Shimakura was moved by my sister and Hotta's performance. 379 00:26:21,580 --> 00:26:23,540 Ms. Shimakura, how do you feel right now? 380 00:26:23,623 --> 00:26:24,541 I… 381 00:26:24,624 --> 00:26:28,712 I had decided that if I couldn't sing, I'd rather die. 382 00:26:28,795 --> 00:26:32,090 Shimakura must have wanted to work as hard as she could for them. 383 00:26:32,173 --> 00:26:36,928 That was when Ms. Hosoki saved me. 384 00:26:38,221 --> 00:26:42,142 I owe my life to Ms. Hosoki. 385 00:26:42,225 --> 00:26:47,063 Kazuko rescued Shimakura from her predicament 386 00:26:47,147 --> 00:26:49,482 and instantly became the woman of the hour. 387 00:26:49,983 --> 00:26:55,155 That's how she set up the groundwork for using Shimakura as a money machine. 388 00:26:56,656 --> 00:27:01,119 Even with the story about Shimakura going on regional tours, 389 00:27:01,828 --> 00:27:05,790 Hotta used the local yakuza to secure venues basically for free 390 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 and took a huge cut. 391 00:27:18,345 --> 00:27:20,764 As for the deserted disco, 392 00:27:21,264 --> 00:27:24,142 they used Shimakura for attention and got the media to cover it, 393 00:27:24,225 --> 00:27:26,436 bringing it back to life. 394 00:27:27,228 --> 00:27:32,442 My sister's business acumen is quite impressive. 395 00:27:33,985 --> 00:27:37,989 Hotta was an old-fashioned yakuza who valued duty and humanity. 396 00:27:38,740 --> 00:27:44,329 He gradually grew sick of how Kazuko was exploiting Shimakura. 397 00:27:44,829 --> 00:27:46,623 CHIYOKO SHIMAKURA COMES BACK FROM HELL! 398 00:27:52,212 --> 00:27:53,463 You're a huge success. 399 00:27:57,092 --> 00:27:58,677 Kazuko's plan worked, 400 00:27:58,760 --> 00:28:02,013 and Shimakura made a full comeback in the entertainment world. 401 00:28:02,681 --> 00:28:05,809 Big jobs kept pouring in. 402 00:28:05,892 --> 00:28:09,104 I bet Kazuko was over the moon. 403 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 In the end, it was all about money. 404 00:28:18,488 --> 00:28:22,075 All she cared about was how much she could earn from Shimakura. 405 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 It's a big lie that she wanted to help her. 406 00:28:26,204 --> 00:28:29,290 When Kazuko got exploited in the past, 407 00:28:29,374 --> 00:28:32,001 she learned how to exploit others. 408 00:28:35,004 --> 00:28:39,217 But when Ms. Shimakura repaid Ms. Hosoki the 150 million yen, 409 00:28:39,300 --> 00:28:41,845 Ms. Shimakura became independent. 410 00:28:41,928 --> 00:28:43,805 Ms. Hosoki didn't have much to gain. 411 00:28:43,888 --> 00:28:46,141 You're pretty naive, aren't you? 412 00:28:46,975 --> 00:28:49,769 Shimakura was a top star at the time. 413 00:28:49,853 --> 00:28:52,397 Even at rural venues, she made at least two million. 414 00:28:53,231 --> 00:28:55,442 Bigger stages earned her three or four million. 415 00:28:55,525 --> 00:28:58,611 Kazuko worked her hard and made her do 200 shows a year. 416 00:28:59,946 --> 00:29:01,072 Do the math. 417 00:29:02,699 --> 00:29:03,533 Um… 418 00:29:03,616 --> 00:29:05,910 That's at least 400 million a year. 419 00:29:07,120 --> 00:29:10,540 She knew she'd easily make back the 150 million yen. 420 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 No way… 421 00:29:14,753 --> 00:29:19,716 Shimakura was a kind girl who didn't know how to distrust people, 422 00:29:19,799 --> 00:29:24,429 but even she realized she was being played after three years. 423 00:29:25,930 --> 00:29:28,141 That's why she parted ways with her. 424 00:29:28,224 --> 00:29:32,854 But at the time, she said Ms. Hosoki saved her life. 425 00:29:32,937 --> 00:29:34,647 She never mentioned being played. 426 00:29:34,731 --> 00:29:36,733 That's how she made peace with it. 427 00:29:37,942 --> 00:29:39,486 It was her own way 428 00:29:39,986 --> 00:29:42,322 of settling things once and for all. 429 00:29:58,505 --> 00:30:00,089 Thank you. 430 00:30:42,048 --> 00:30:43,258 Hey. 431 00:30:43,967 --> 00:30:47,136 You and I should take a trip soon. 432 00:30:47,637 --> 00:30:49,931 Like to Hawaii or Guam. 433 00:30:50,431 --> 00:30:53,226 To celebrate our business bouncing back. 434 00:30:54,978 --> 00:30:56,521 I'll pass. 435 00:30:56,604 --> 00:30:58,106 You can go by yourself. 436 00:30:58,189 --> 00:31:00,775 What? You're acting so cold. 437 00:31:01,401 --> 00:31:03,152 And you have work with Ochiyo. 438 00:31:03,236 --> 00:31:07,782 Ochiyo can handle things on her own. 439 00:31:08,366 --> 00:31:10,410 So, come on. 440 00:31:10,910 --> 00:31:12,787 Let's go somewhere. 441 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 You're late. 442 00:31:22,797 --> 00:31:26,718 Tomorrow's another early day, so hurry and take a bath. 443 00:31:28,928 --> 00:31:31,389 I haven't had dinner yet. 444 00:31:31,890 --> 00:31:33,725 You didn't eat before you came back? 445 00:31:35,602 --> 00:31:37,520 I didn't have time to eat. 446 00:31:38,980 --> 00:31:41,316 Then I'll make you something. 447 00:31:41,399 --> 00:31:43,776 Go take a bath already. 448 00:31:45,945 --> 00:31:49,532 It's late, so I want something easy to digest. 449 00:31:49,616 --> 00:31:51,868 Something healthy and easy to digest. 450 00:31:52,368 --> 00:31:53,912 You're so spoiled. 451 00:31:54,412 --> 00:31:59,000 You just need to shut up and eat whatever I give you. 452 00:32:06,966 --> 00:32:07,967 Hey. 453 00:32:09,886 --> 00:32:14,182 How much debt do I have left? 454 00:32:17,936 --> 00:32:19,979 I've been working so hard. 455 00:32:20,063 --> 00:32:22,065 It's almost paid off, right? 456 00:32:24,233 --> 00:32:28,237 I kept quiet since I didn't want to upset you. 457 00:32:28,780 --> 00:32:29,697 But actually, 458 00:32:30,573 --> 00:32:34,994 another debt popped up a couple of months ago. 459 00:32:36,496 --> 00:32:37,580 What? 460 00:32:37,664 --> 00:32:42,377 Well, we took care of it, so you don't need to worry. 461 00:32:46,172 --> 00:32:49,842 How much is the new debt? 462 00:32:52,553 --> 00:32:54,305 A little over 100 million. 463 00:32:58,935 --> 00:33:00,770 That can't be… 464 00:33:02,522 --> 00:33:08,903 Your man sure was hopeless, spreading promissory notes everywhere. 465 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 Who knows when another will show up-- 466 00:33:11,072 --> 00:33:12,573 This is the last one. 467 00:33:17,036 --> 00:33:18,413 I'm sure of it. 468 00:33:32,301 --> 00:33:33,845 Good work, Ochiyo. 469 00:33:33,928 --> 00:33:35,722 Thank you. You too. 470 00:33:37,015 --> 00:33:38,516 Ms. Shimakura. 471 00:33:39,225 --> 00:33:41,185 Oh, Sawamura! 472 00:33:41,269 --> 00:33:42,979 It's been so long. 473 00:33:43,062 --> 00:33:45,815 I'm so happy to see you. How are things? 474 00:33:45,898 --> 00:33:47,567 -I'm managing a newbie. -Really? 475 00:33:47,650 --> 00:33:50,319 -I'm here doing promotions today. -I see. 476 00:33:52,405 --> 00:33:55,575 Is Ms. Hosoki not with you today? 477 00:33:55,658 --> 00:33:57,910 Yeah, we're working separately today. 478 00:33:57,994 --> 00:33:59,996 Saijo is entering the studio! 479 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Hey. 480 00:34:03,750 --> 00:34:05,168 Do you have a moment? 481 00:34:06,544 --> 00:34:08,129 Something's fishy. 482 00:34:08,212 --> 00:34:11,716 There's no way a new debt would pop up after three years. 483 00:34:14,385 --> 00:34:16,929 You're doing big stages and TV appearances like before. 484 00:34:17,013 --> 00:34:18,139 And what's more, 485 00:34:18,222 --> 00:34:21,225 you're on regional tours for almost half the year, right? 486 00:34:26,564 --> 00:34:29,525 How much do you get for each regional show? 487 00:34:31,152 --> 00:34:33,362 She doesn't tell me. 488 00:34:33,946 --> 00:34:37,658 Big Sis said not to worry about the money. 489 00:34:37,742 --> 00:34:40,828 It's outrageous that she hasn't told you. 490 00:34:41,537 --> 00:34:44,540 But I do get a monthly allowance. 491 00:34:44,624 --> 00:34:46,167 How much? 492 00:34:47,460 --> 00:34:49,003 Once a month… 493 00:34:51,005 --> 00:34:52,548 I get 30,000 yen. 494 00:34:54,967 --> 00:34:56,594 Okay, Ms. Shimakura. 495 00:34:57,095 --> 00:34:59,180 I want you to stay calm and listen. 496 00:35:01,641 --> 00:35:07,271 You're a huge star who's performed on Kohaku for 20 years in a row. 497 00:35:07,855 --> 00:35:09,565 If it's not volunteer work, 498 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 your fees should be at least two to five million. 499 00:35:14,821 --> 00:35:17,281 If you perform 100 times a year… 500 00:35:59,574 --> 00:36:00,950 All right. 501 00:36:12,336 --> 00:36:15,381 Whoa, you scared me. 502 00:36:15,464 --> 00:36:17,216 I didn't know you were home. 503 00:36:17,300 --> 00:36:19,385 Did the recording go well? 504 00:36:23,598 --> 00:36:26,017 I'm having dinner with a friend. 505 00:36:26,100 --> 00:36:28,394 Order delivery for dinner. 506 00:36:28,477 --> 00:36:29,478 My throat hurts. 507 00:36:30,646 --> 00:36:32,023 What? 508 00:36:32,106 --> 00:36:34,817 I think I hurt my throat at the recording today. 509 00:36:34,901 --> 00:36:37,028 I feel nervous about eating delivery. 510 00:36:37,111 --> 00:36:38,946 Can you make me some okayu? 511 00:36:39,655 --> 00:36:41,824 You can do that much by yourself, can't you? 512 00:36:41,908 --> 00:36:43,409 I… 513 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 can't even crack an egg. 514 00:36:47,330 --> 00:36:49,040 You know that, right? 515 00:36:52,668 --> 00:36:53,878 Jeez. 516 00:36:54,545 --> 00:36:57,298 I'm gonna be late to my dinner. 517 00:37:21,322 --> 00:37:22,740 Wait. 518 00:37:24,075 --> 00:37:26,369 What now? 519 00:37:28,454 --> 00:37:29,956 And… 520 00:37:31,540 --> 00:37:35,211 I want black tea with ginger and honey in it. 521 00:37:35,294 --> 00:37:37,004 Can you go buy me some? 522 00:37:40,633 --> 00:37:43,094 What's gotten into you? 523 00:37:43,636 --> 00:37:46,347 Treating me like a maid. 524 00:37:46,931 --> 00:37:48,849 Have you gone mad? 525 00:37:53,688 --> 00:37:54,939 I mean… 526 00:37:56,983 --> 00:37:59,860 this throat is how I make money. 527 00:38:00,569 --> 00:38:04,448 Without this throat, you won't make any money. 528 00:38:05,074 --> 00:38:06,617 Without any money, 529 00:38:07,118 --> 00:38:10,079 you can't buy fancy coats like that. 530 00:38:12,540 --> 00:38:14,000 You. 531 00:38:15,001 --> 00:38:18,129 If you have something to say, just say it. 532 00:38:24,760 --> 00:38:26,804 Tell me how much I earned… 533 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 these past three years. 534 00:38:30,057 --> 00:38:32,018 You already know. 535 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 It's 150 million yen. 536 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 That's a lie. 537 00:38:34,812 --> 00:38:36,731 I asked someone in the industry. 538 00:38:36,814 --> 00:38:38,858 They said I earned at least a billion. 539 00:38:39,942 --> 00:38:43,821 I already paid off the 150 million in the first six months, didn't I? 540 00:38:45,865 --> 00:38:50,328 Someone's been putting strange ideas in your head. 541 00:38:51,829 --> 00:38:53,748 They're manipulating you. 542 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 You're the one manipulating me, aren't you, Big Sis? 543 00:38:58,252 --> 00:38:59,253 Hey. 544 00:38:59,754 --> 00:39:00,838 Is it true? 545 00:39:01,339 --> 00:39:04,425 Were you deceiving me this whole time, 546 00:39:04,508 --> 00:39:06,761 trying to squeeze every last drop out of me? 547 00:39:06,844 --> 00:39:08,346 Was the new debt a lie too? 548 00:39:10,348 --> 00:39:11,724 Ochiyo. 549 00:39:13,559 --> 00:39:18,564 The only thing you're good at is singing. 550 00:39:18,647 --> 00:39:21,150 You just need to shut up and sing. 551 00:39:22,777 --> 00:39:26,197 You said it yourself. You'd rather die if you couldn't sing. 552 00:39:26,906 --> 00:39:29,241 Who made it possible for you to sing? 553 00:39:29,325 --> 00:39:31,660 It was me. 554 00:39:32,828 --> 00:39:37,208 I didn't just pay off your debt. 555 00:39:37,708 --> 00:39:40,336 I'm the one who saved your life. 556 00:39:41,337 --> 00:39:44,048 How dare you talk like that 557 00:39:44,131 --> 00:39:46,300 to the person who saved you? 558 00:39:46,926 --> 00:39:48,886 Instead of mouthing off at me, 559 00:39:48,969 --> 00:39:53,099 go sing at a cabaret, the streets, or wherever they'll let you! 560 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 Go make some money! 561 00:40:00,272 --> 00:40:01,774 You used… 562 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 my love for singing… 563 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 for your own benefit. 564 00:40:08,197 --> 00:40:10,449 Your "love for singing"? 565 00:40:10,533 --> 00:40:13,411 You're spouting nonsense like a little girl. 566 00:40:15,204 --> 00:40:17,915 If I felt like it, 567 00:40:18,624 --> 00:40:22,461 I could easily make it so you'd never sing again. 568 00:40:44,191 --> 00:40:45,526 It's not fair! 569 00:40:51,073 --> 00:40:52,700 Get out of here! 570 00:40:53,200 --> 00:40:54,493 Get out of my place! 571 00:40:56,328 --> 00:40:58,164 You're the one leaving. 572 00:40:58,831 --> 00:41:00,916 This apartment's mine. 573 00:41:02,126 --> 00:41:05,588 -What? -I bought it at the auction. 574 00:41:06,172 --> 00:41:08,215 It's under my name. 575 00:41:11,552 --> 00:41:15,306 I got this great apartment for dirt cheap. 576 00:41:19,477 --> 00:41:22,480 I'm so glad you're stupid. 577 00:41:38,454 --> 00:41:41,123 Pack your stuff and get out 578 00:41:41,624 --> 00:41:44,001 before I get home. 579 00:42:39,640 --> 00:42:41,058 Ochiyo. 580 00:42:45,354 --> 00:42:47,106 Kazuko told me what happened. 581 00:42:48,482 --> 00:42:50,859 I got you a place to stay for a while. 582 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 Let me take you there. 583 00:43:00,619 --> 00:43:02,246 I won't make any excuses. 584 00:43:05,958 --> 00:43:07,418 But you know… 585 00:43:10,004 --> 00:43:12,715 I loved listening to you sing, 586 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 right by your side. 587 00:43:16,552 --> 00:43:18,387 That much is true. 588 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 And from here on out, 589 00:43:27,688 --> 00:43:29,690 I'll be here for you. 590 00:43:30,190 --> 00:43:31,442 So… 591 00:43:32,526 --> 00:43:35,571 if there's anything I can do for you, just let me know. 592 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Really? 593 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 Huh? 594 00:43:46,248 --> 00:43:49,418 You said I can ask you for anything. 595 00:43:51,629 --> 00:43:52,713 Yeah. 596 00:43:53,714 --> 00:43:55,174 I mean it. 597 00:43:57,301 --> 00:43:58,761 If that's true… 598 00:44:01,930 --> 00:44:03,974 I have one last request 599 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 I'd like to ask of you. 600 00:47:15,541 --> 00:47:19,461 I had once considered 601 00:47:20,003 --> 00:47:23,632 Ending my life 602 00:47:24,174 --> 00:47:27,845 Even the roses and cosmos 603 00:47:28,387 --> 00:47:32,057 Told me to wither away 604 00:47:32,558 --> 00:47:35,769 I cut my hair short 605 00:47:36,728 --> 00:47:40,399 And bit down on my pinky 606 00:47:40,899 --> 00:47:47,906 I'd spend my days crying And blaming myself 607 00:47:48,782 --> 00:47:52,870 Hey, isn't youth funny? 608 00:47:52,953 --> 00:47:56,832 Hey, isn't youth absurd? 609 00:47:56,915 --> 00:48:01,795 Tears flow over funny stories 610 00:48:01,879 --> 00:48:08,886 And in those tears Is an abundance of youth 611 00:48:10,262 --> 00:48:13,682 Life is full of ups and downs 612 00:48:14,516 --> 00:48:17,728 Men come in all sorts 613 00:48:18,770 --> 00:48:25,777 Women come in all sorts too And they all bloom wildly 614 00:48:31,033 --> 00:48:34,119 "Jinsei Iroiro" is such a great song. 615 00:48:34,202 --> 00:48:36,705 It's just incredible. 616 00:48:36,788 --> 00:48:39,458 I saw your performance on Kohaku. 617 00:48:39,541 --> 00:48:42,377 My mother was thrilled too. 618 00:48:42,461 --> 00:48:43,712 Thank you so much. 619 00:48:43,795 --> 00:48:45,047 Excuse me, Ms. Shimakura. 620 00:48:45,130 --> 00:48:47,007 Sorry to bother you. Can we talk? 621 00:48:47,090 --> 00:48:50,344 -Please stand back-- -I'm writing Kazuko Hosoki's book. 622 00:48:50,427 --> 00:48:53,263 I want to know the truth about you two. 623 00:48:53,347 --> 00:48:54,181 That topic is-- 624 00:48:54,264 --> 00:48:56,558 What do you want to know? 625 00:49:00,062 --> 00:49:03,231 When you were deceived and saddled with debt, 626 00:49:03,315 --> 00:49:05,817 you were saved by Ms. Hosoki, who you met by chance. 627 00:49:05,901 --> 00:49:07,402 Is this true? 628 00:49:13,367 --> 00:49:14,826 It's true. 629 00:49:15,452 --> 00:49:17,955 Ms. Hosoki saved my life. 630 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 If I didn't have Ms. Hosoki, 631 00:49:21,124 --> 00:49:24,670 I probably wouldn't have been able to keep singing. 632 00:49:25,796 --> 00:49:29,341 But a certain person told me 633 00:49:29,424 --> 00:49:32,177 that she fabricated debts out of thin air 634 00:49:32,260 --> 00:49:36,264 and continued to steal your earnings. 635 00:49:37,099 --> 00:49:39,101 Even if that were true, 636 00:49:39,184 --> 00:49:41,853 it doesn't change the fact that Ms. Hosoki saved my life. 637 00:49:44,940 --> 00:49:46,817 Even if she deceived you? 638 00:49:51,196 --> 00:49:55,409 Sometimes you're better off being deceived in ignorance. 639 00:50:00,288 --> 00:50:02,749 I hope you write a good book. 640 00:50:03,417 --> 00:50:04,543 Let's go. 641 00:50:15,178 --> 00:50:20,934 INCOMING CALL MS. HOSOKI 642 00:51:08,231 --> 00:51:10,901 CHIYOKO SHIMAKURA REPAYS HER DEBT AND CHANGES AGENCIES 643 00:54:06,826 --> 00:54:09,746 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 44329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.