Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,329
Det onde Galaktiske Imperium er faldet, -
2
00:00:12,331 --> 00:00:17,329
- men i galaksens afkroge planlægger
dets krigsherrer at genrejse Imperiet.
3
00:00:17,331 --> 00:00:21,321
Den spæde Ny Republik er
begyndt at genforene galaksen.
4
00:00:21,323 --> 00:00:26,317
I det lovløse Ydre Ring er mandalorianeren
og hans unge lærling, Grogu, -
5
00:00:26,319 --> 00:00:30,326
- på jagt efter disse
undvegne imperialister…
6
00:00:34,329 --> 00:00:38,333
Vi kan vist godt være enige om,
at alt var bedre under Imperiet.
7
00:00:39,031 --> 00:00:43,034
Heldigvis er jeg her
stadig til at beskytte jer.
8
00:00:43,249 --> 00:00:47,088
Jeres samfund kan blomstre
under min beskyttelse.
9
00:00:47,113 --> 00:00:50,109
I er de heldige få.
10
00:00:50,134 --> 00:00:53,141
Men det, jeg tilbyder, er bekosteligt.
11
00:00:53,322 --> 00:00:57,323
Og jeg skal stille det til
rådighed uden Imperiets støtte, -
12
00:00:57,325 --> 00:01:03,317
-indtil galaksen indser, hvad den
har mistet, og forlanger os tilbage.
13
00:01:03,319 --> 00:01:06,319
Imperiet længe leve.
14
00:01:08,316 --> 00:01:11,316
Imperiet længe leve.
15
00:01:12,320 --> 00:01:14,319
Godt.
16
00:01:14,321 --> 00:01:19,327
Nu til de dårlige nyheder.
Jeg forhøjer jeres tribut.
17
00:01:22,322 --> 00:01:28,312
Jamen Deres Excellence …
Vi kører med underskud.
18
00:01:29,182 --> 00:01:33,502
Handelsruterne hjemsøges
af pirater og røvere …
19
00:01:37,789 --> 00:01:40,801
Siger De, min beskyttelse er mangelfuld?
20
00:01:40,975 --> 00:01:46,310
Nej, Deres Excellence.
Jeg siger …
21
00:01:51,319 --> 00:01:54,333
Måske skulle I hellere vende hjem -
22
00:01:55,064 --> 00:01:59,070
- og finde på løsninger
frem for undskyldninger.
23
00:02:01,316 --> 00:02:03,316
Lyder det rimeligt?
24
00:02:08,463 --> 00:02:11,453
Alarmen er gået.
Jeg tjekker det.
25
00:02:14,317 --> 00:02:16,840
- Forbindelsen er røget.
Undersøg det.
26
00:02:19,884 --> 00:02:23,893
Der er ingen grund til bekymring.
Jeg tilkalder forstærkning.
27
00:02:52,567 --> 00:02:54,564
Løb efter hjælp!
28
00:02:54,589 --> 00:02:56,592
Rød alarm.
29
00:03:02,837 --> 00:03:05,844
Giv mig dækild.
30
00:03:06,413 --> 00:03:09,411
Til våben!
31
00:03:21,558 --> 00:03:24,543
Imperiet længe leve!
32
00:05:06,803 --> 00:05:09,814
Hvad venter du på?
Hop op.
33
00:05:25,808 --> 00:05:27,816
Hold fast.
34
00:05:53,457 --> 00:05:55,456
- Fik vi ham?
Ikke endnu.
35
00:06:04,004 --> 00:06:07,802
- Han er under os! Vi har ham.
Fyr!
36
00:06:52,900 --> 00:06:56,322
Giv mig en statusrapport.
Er målet elimineret?
37
00:06:56,324 --> 00:06:59,319
- Vi har mistet kontakten.
Ganger 3 er færdig.
38
00:06:59,321 --> 00:07:03,327
- Send alle mand ud! Javel.
Klar til angreb!
39
00:07:49,735 --> 00:07:54,705
Giv mig en opdatering.
Har I lokaliseret ham?
40
00:07:55,174 --> 00:07:58,179
Fik I ram på mandalorianeren?
41
00:07:58,526 --> 00:08:02,641
Der er noget deroppe.
Han er oppe på taget.
42
00:08:03,325 --> 00:08:06,317
Kan I se ham?
Dræb ham!
43
00:08:06,319 --> 00:08:09,317
- Kravl derop.
Vi er jo kun piloter.
44
00:08:09,319 --> 00:08:12,851
Kom så afsted!
Se at komme derop!
45
00:08:14,739 --> 00:08:17,326
Placer sprængladningerne.
Gør klar til eksfiltration.
46
00:08:17,328 --> 00:08:20,325
Han smadrer lugen!
47
00:08:38,319 --> 00:08:40,330
Autopilot.
48
00:09:12,437 --> 00:09:15,440
Ja ja, jeg skal lige skyde ham.
49
00:09:44,317 --> 00:09:47,324
Du skulle hellere fange dem levende.
50
00:09:54,311 --> 00:09:56,314
Er du okay?
51
00:09:57,639 --> 00:10:02,646
Hvis du fanger en skurk, kan han
fortælle, hvor de andre skurke er.
52
00:10:03,311 --> 00:10:05,326
Det kørte lidt af sporet.
53
00:12:25,705 --> 00:12:29,700
Held og lykke.
Du får brug for det.
54
00:12:36,998 --> 00:12:40,017
Griset.
Meget griset.
55
00:12:41,160 --> 00:12:44,510
Jeg gjorde mit bedste
under omstændighederne.
56
00:12:44,535 --> 00:12:46,737
Vi skal bruge oplysninger.
57
00:12:47,287 --> 00:12:51,314
Ellers finder vi aldrig ud
af, hvad Imperiet har for.
58
00:12:51,316 --> 00:12:54,907
Bare giv mig tid, så skal jeg
nok rydde hele dit skurkekortspil.
59
00:12:54,932 --> 00:12:59,461
Det handler ikke om hævn,
men om at forhindre en ny krig …
60
00:13:02,847 --> 00:13:05,669
… og beskytte alt det, Oprøret kæmpede for.
61
00:13:05,694 --> 00:13:09,322
Vil det sige, jeg ikke
får betaling for det her?
62
00:13:09,610 --> 00:13:13,605
Du skal nok få din betaling.
Kom med.
63
00:13:21,848 --> 00:13:25,312
Imponerende.
Hvor har du det fra?
64
00:13:25,314 --> 00:13:30,139
En imperiekommandant, der havde
en stor samling af veteranfartøjer.
65
00:13:30,166 --> 00:13:32,883
Det er sat i tiptop stand.
66
00:13:33,453 --> 00:13:38,450
Jeg tog en prøvetur i det.
Det er ombygget med omhu.
67
00:13:40,664 --> 00:13:43,325
Det er meget mere værd end ham impen.
68
00:13:43,774 --> 00:13:47,767
Betragt det som et forskud
på din næste mission.
69
00:13:48,624 --> 00:13:50,317
Hvilken mission?
70
00:13:50,685 --> 00:13:54,698
Kommandør Coin.
Det forsvundne stokke es.
71
00:13:56,640 --> 00:14:00,635
Ingen ved, hvordan han ser
ud, og de fleste tror, han er død.
72
00:14:01,257 --> 00:14:04,323
Ikke meget at gå efter.
Hvad er planen?
73
00:14:04,325 --> 00:14:07,328
Tag til Nal Hutta og tal med hutterne.
74
00:14:07,889 --> 00:14:11,320
- De vil føre os til ham.
Til gengæld for hvad?
75
00:14:11,655 --> 00:14:16,323
Deres nevø bliver holdt fanget
af et andet forbrydersyndikat.
76
00:14:16,325 --> 00:14:19,319
De vil have ham befriet diskret.
77
00:14:19,321 --> 00:14:23,318
- Hvor er han?
Det vil de kun fortælle dig.
78
00:14:23,320 --> 00:14:26,324
- Har du et navn?
Hans navn er Rotta Hutt.
79
00:14:27,012 --> 00:14:32,018
Eneste efterkommer af Jabba Hutt.
Har du nogensinde mødt ham?
80
00:14:32,043 --> 00:14:34,063
Jeg har forsøgt at undgå det.
81
00:14:34,849 --> 00:14:39,719
Har vi en aftale?
Jeg jager kun krigsforbrydere.
82
00:14:39,731 --> 00:14:43,852
Jeg arbejder ikke for
gangstere som hutterne.
83
00:14:43,877 --> 00:14:50,018
Korrekt. Du arbejder for os.
Og det er det her, vi har brug for.
84
00:14:50,043 --> 00:14:54,052
Hvis du ikke vil have opgaven,
har jeg ikke andet til dig.
85
00:15:05,036 --> 00:15:07,038
Kom om bord.
86
00:15:08,176 --> 00:15:10,194
Det skader ikke at kigge.
87
00:15:14,912 --> 00:15:19,325
Lad os høre, hvad hutterne har at sige.
Du må sågar få lov at styre.
88
00:15:19,673 --> 00:15:23,676
- Jeg har ikke sagt ja.
Du sagde heller ikke nej.
89
00:15:45,548 --> 00:15:48,548
Hun er antik, men nydelig.
90
00:16:04,884 --> 00:16:11,871
Hey, ikke pille ved noget.
Aldrig pille ved knapperne.
91
00:17:53,324 --> 00:17:56,321
Giv dig til kende.
92
00:17:56,323 --> 00:18:01,333
Razor Crest anmoder om frit lejde.
Tvillingerne har inviteret mig.
93
00:18:02,311 --> 00:18:07,331
Rolig på aftrækkeren. Man venter os.
Ingen fare.
94
00:18:10,038 --> 00:18:13,325
Frit lejde givet.
Du er klar til anflyvning.
95
00:18:13,657 --> 00:18:15,658
Sikken masse ildkraft.
96
00:18:15,683 --> 00:18:21,675
De har vist hyret Droideefterslægten.
Hutterne går meget op i sikkerhed.
97
00:19:11,980 --> 00:19:15,987
Hutterne har stået bag
organiseret kriminalitet i årtusinder.
98
00:19:19,973 --> 00:19:23,995
De bruger vold og svig
til at bevare kontrollen.
99
00:19:25,325 --> 00:19:26,421
Vær på vagt.
100
00:19:26,501 --> 00:19:31,394
Nok er vi deres gæster,
men vi er ikke uden for fare.
101
00:20:14,905 --> 00:20:17,911
Endelig møder vi den
legendariske mandalorianer.
102
00:20:19,222 --> 00:20:24,208
Det glæder os, at du vil arbejde for os.
103
00:20:24,316 --> 00:20:27,059
Du vil blive styrtende rig.
104
00:20:27,133 --> 00:20:30,289
Jeg arbejder ikke for jer,
men for Den Ny Republik.
105
00:20:30,870 --> 00:20:34,868
Jeg hører, I kan føre os til den
eftersøgte kommandør Coin.
106
00:20:35,147 --> 00:20:37,258
Naturligvis, Mando.
107
00:20:37,936 --> 00:20:40,939
Jeg hører, jeres nevø
Rotta er blevet kidnappet.
108
00:20:40,964 --> 00:20:43,965
Ja, staklen er blevet bortført.
109
00:20:44,908 --> 00:20:47,304
Han omgav sig med nogle skumle typer.
110
00:20:48,064 --> 00:20:50,286
Vi er dybt ulykkelige.
111
00:20:51,626 --> 00:20:57,636
Hvordan ville du ikke have
det, hvis din lillemand blev taget?
112
00:20:59,285 --> 00:21:02,280
Har I et billede af ham?
113
00:21:02,287 --> 00:21:04,271
Ja.
114
00:21:04,283 --> 00:21:08,278
Men det er taget for længe siden.
115
00:21:14,848 --> 00:21:17,865
Han er skudt i vejret siden.
116
00:21:19,279 --> 00:21:24,271
Jeg skal nok redde jeres nevø.
Hvor bliver han holdt fanget?
117
00:21:24,287 --> 00:21:29,285
Du kan finde ham på Shakaris måne.
118
00:21:30,277 --> 00:21:33,271
Det skal ske.
119
00:21:51,229 --> 00:21:54,233
Vi nærmer os Shakari-systemet.
120
00:21:55,198 --> 00:22:00,012
Husk på, du agerer uden for
Den Ny Republiks jurisdiktion.
121
00:22:00,503 --> 00:22:04,500
Hvis noget går skævt, kan
jeg ikke tilkalde X-Wings.
122
00:22:04,916 --> 00:22:06,932
Jeg kender rumlen.
123
00:22:07,041 --> 00:22:09,449
Husk at tjekke dit panser.
124
00:22:09,461 --> 00:22:14,021
Det skal sidde til, så
det ikke forskubber sig, -
125
00:22:14,023 --> 00:22:17,116
- men ikke så stramt, at det
hæmmer din bevægelsesfrihed.
126
00:22:17,141 --> 00:22:18,749
Er du med?
127
00:22:19,956 --> 00:22:21,309
Hvordan føles det?
128
00:22:45,028 --> 00:22:47,399
Sæt os af her, Zeb.
129
00:23:43,525 --> 00:23:44,346
Ja?
130
00:23:44,371 --> 00:23:50,355
- En kødklemme til den lille.
Så gerne. Ét styk kødklemme.
131
00:24:00,541 --> 00:24:05,678
- Sådan en kan jeg vist ikke veksle.
Du kan beholde byttepengene.
132
00:24:06,003 --> 00:24:09,999
Jeg er ny her.
Jeg søger oplysninger.
133
00:24:10,024 --> 00:24:14,031
- Til den pris, hvad som helst.
Jeg leder efter en hutt.
134
00:24:14,033 --> 00:24:19,021
Shh! Det må du ikke sige.
Vil du have os slået ihjel?
135
00:24:19,023 --> 00:24:22,576
Behold dine kreditter,
tag maden og forsvind.
136
00:24:22,601 --> 00:24:26,597
Farvel.
Der er intet at se her.
137
00:24:29,574 --> 00:24:34,019
Jeg vil ikke have dine kreditter,
for jeg har ikke fortalt dig noget.
138
00:24:34,021 --> 00:24:37,028
- Hans navn er Rotta.
Er det rigtigt?
139
00:24:39,499 --> 00:24:42,020
- Er det morsomt?
Ja.
140
00:24:42,022 --> 00:24:46,030
Alle kender Rotta Hutt.
Han er et monster.
141
00:25:34,210 --> 00:25:37,203
Han ligner ikke en fange.
142
00:26:20,064 --> 00:26:22,066
Kommer du for at dræbe mig?
143
00:26:22,674 --> 00:26:25,662
Jeg kommer for at redde dig.
144
00:26:26,768 --> 00:26:30,667
- Hvorfor tror du, jeg vil reddes?
Din faster og onkel har hyret mig.
145
00:26:30,692 --> 00:26:31,800
Aha.
146
00:26:31,940 --> 00:26:36,774
Tak, men jeg har ikke
brug for at blive reddet.
147
00:26:36,776 --> 00:26:43,768
Efter kampen i morgen vil min gæld
være indfriet, og så er jeg fri igen.
148
00:26:46,154 --> 00:26:49,157
Gæld til hvem?
149
00:26:50,461 --> 00:26:53,784
- Hvem er han?
Ikke stirre.
150
00:26:54,380 --> 00:26:58,603
- Det er okay. Hvad hedder du?
Han taler ikke.
151
00:26:58,628 --> 00:27:03,613
- Hvem står du i gæld til?
Må jeg fodre ham?
152
00:27:05,300 --> 00:27:08,296
Okay.
Hvem står du i gæld til?
153
00:27:14,090 --> 00:27:16,771
Fyrst Janu.
154
00:27:16,773 --> 00:27:19,774
- Kender ham ikke.
Det burde du.
155
00:27:19,776 --> 00:27:24,771
Han leder syndikatet
på alle Shakaris måner.
156
00:27:25,197 --> 00:27:28,777
Han gav mig en kontrakt
inklusive logi og træning.
157
00:27:28,779 --> 00:27:32,105
- Han holder dig i bur.
Han behandler mig godt.
158
00:27:32,538 --> 00:27:38,231
Efter i morgen er jeg en fri mand.
Og med den fanskare, jeg har fået, -
159
00:27:38,256 --> 00:27:41,776
- vil jeg kunne indfri min gæld
og blive rig inden solhverv.
160
00:27:42,655 --> 00:27:44,790
Grogu, hinter!
161
00:27:46,775 --> 00:27:49,783
Bare rolig, jeg er ikke min far.
162
00:27:54,774 --> 00:27:59,774
Det er svært at stå på egne
ben, når ens far er Jabba Hutt.
163
00:28:05,017 --> 00:28:08,777
Så du, hvor de tiljublede mig?
164
00:28:08,779 --> 00:28:12,333
For første gang står jeg
ikke i skyggen af ham.
165
00:28:12,345 --> 00:28:14,773
Det er derfor, jeg er gladiator.
166
00:28:14,775 --> 00:28:17,782
De frygtede ham, men de tiljubler mig.
167
00:28:20,036 --> 00:28:24,033
Så nej, jeg har ikke
brug for at blive reddet.
168
00:28:27,682 --> 00:28:29,690
Hvor finder jeg fyrst Janu?
169
00:28:31,084 --> 00:28:33,081
Vi lukker nu.
170
00:28:38,010 --> 00:28:42,018
Hvad hulen har han gang i?
De pokkers mandalorianere …
171
00:28:44,452 --> 00:28:47,771
Jeg vil bare vide, hvor
jeg finder fyrst Janu.
172
00:28:47,773 --> 00:28:52,770
Du må ikke sige det navn.
Hold op med at sige det.
173
00:28:52,772 --> 00:28:55,769
Jeg vil anbefale dig at falde ned.
174
00:28:55,771 --> 00:28:57,396
Du må ikke dræbe mig.
175
00:28:57,408 --> 00:29:01,425
Jeg har 12 unger derhjemme,
der er endnu mindre end ham.
176
00:29:01,450 --> 00:29:05,789
Det er bare, fordi jeg betaler
ham beskyttelsespenge.
177
00:29:05,801 --> 00:29:06,788
Det gør alle.
178
00:29:06,790 --> 00:29:11,343
- Så får jeg i det mindste lov at leve.
Hvem indkasserer for ham?
179
00:29:11,368 --> 00:29:16,197
Det er forskelligt.
Nogle gange skal jeg selv aflevere pengene.
180
00:29:16,562 --> 00:29:19,568
Hvor?
Hvor afleverer du pengene?
181
00:29:19,777 --> 00:29:24,119
Nogle gange går jeg ned på …
Det er forskelligt.
182
00:29:24,339 --> 00:29:27,776
Det kan være saltbaren
under Korvin Station.
183
00:29:27,778 --> 00:29:31,204
Men også andre steder.
Jeg kommer vidt omkring.
184
00:29:32,475 --> 00:29:35,494
Nej, jeg vil ikke have dem.
Jeg har ikke givet dig oplysninger.
185
00:29:35,519 --> 00:29:40,498
Det er ikke for oplysninger.
Det er betaling for hans mad.
186
00:30:25,328 --> 00:30:28,320
Jeg søger fyrst Janu.
187
00:30:31,669 --> 00:30:33,765
Du tager vist fejl.
188
00:30:35,198 --> 00:30:40,079
Du husker galt, hvis
du tror, du kender mig.
189
00:30:41,401 --> 00:30:47,409
- Du er vist gået forkert.
Jeg kommer ikke for at købe salt.
190
00:30:48,231 --> 00:30:54,238
Salt? Vi sælger ikke salt.
Det er rationeret.
191
00:30:56,338 --> 00:30:59,967
Hvad skal du have for skulderpynten?
192
00:31:00,738 --> 00:31:03,754
Den vil tage sig godt ud i bur.
193
00:31:03,779 --> 00:31:08,780
Jeg søger fyrst Janu.
Jeg siger det ikke igen.
194
00:31:57,775 --> 00:32:01,784
Du har gjort dig fortjent til dit salt.
195
00:32:03,122 --> 00:32:07,774
Jeg er Janu.
Kom og vælg dig en krystal.
196
00:32:07,883 --> 00:32:12,897
Hogsbreth, få drengene til at rydde op.
197
00:32:13,761 --> 00:32:17,771
Sørg for, jeg ikke mister nogen kæledyr.
198
00:32:34,133 --> 00:32:36,785
Her.
Vælg en.
199
00:32:37,327 --> 00:32:39,778
Salt er intet værd for mig.
200
00:32:39,780 --> 00:32:45,779
Her er det en formue værd,
fordi politikerne rationerer det.
201
00:32:45,954 --> 00:32:48,778
Det gør det til en sjældenhed.
202
00:32:48,780 --> 00:32:51,784
Ligesom dig, mandalorianer.
203
00:32:52,199 --> 00:32:57,194
- Har du overvejet at blive gladiator?
Jeg prøver at undgå vold.
204
00:32:57,776 --> 00:33:01,781
Selvfølgelig gør du det.
Det gør jeg også.
205
00:33:02,975 --> 00:33:05,983
Hvad fører dig hertil,
når det ikke er salt?
206
00:33:06,335 --> 00:33:12,354
- Jeg vil frikøbe en fra din stald.
Du skulle hellere slutte dig til den.
207
00:33:18,778 --> 00:33:25,541
Man kan købe meget salt for den sum.
Til gengæld for Rotta Hutts kontrakt.
208
00:33:25,566 --> 00:33:29,579
Intet beløb er stort nok til at
købe ham fri af hans sidste kamp.
209
00:33:30,223 --> 00:33:33,778
Jeg har trænet ham længe
med henblik på i morgen.
210
00:33:33,946 --> 00:33:37,956
Tag imod kreditterne.
Det er hans sidste kamp for dig.
211
00:33:38,520 --> 00:33:40,090
Hans sidste nogensinde.
212
00:33:41,189 --> 00:33:44,627
Han skal møde galaksens
mest dødbringende væsener.
213
00:33:44,652 --> 00:33:48,769
- En dejarik-kamp?
Ja.
214
00:33:49,144 --> 00:33:53,768
Han skal dø i morgen,
og kun nogle få ved det.
215
00:33:54,374 --> 00:33:56,772
Her er min gave til dig.
216
00:33:56,774 --> 00:34:01,776
Tag kreditterne og sæt dem
på, at hutten bliver dræbt.
217
00:34:01,778 --> 00:34:06,779
Jeg beder kun om, at du
overvejer at kæmpe for mig.
218
00:34:07,214 --> 00:34:11,253
Fok vil betale hvad som helst
for at se noget så sjældent -
219
00:34:11,278 --> 00:34:17,260
- som en legendarisk
mandalorianer i tvekamp til døden.
220
00:34:25,117 --> 00:34:30,117
Dette burde rigeligt dække vores
lille uoverensstemmelse derude.
221
00:34:33,077 --> 00:34:36,776
Jeg beder dig bare om
at overveje mit tilbud.
222
00:34:36,957 --> 00:34:40,948
Det kunne gøre os begge styrtende rige.
223
00:35:12,996 --> 00:35:17,990
Vi bliver vist nødt til at
gøre det på den hårde måde.
224
00:36:47,427 --> 00:36:51,439
Janu planlægger at dræbe dig.
Jeg er her for at befri dig.
225
00:36:53,735 --> 00:36:57,317
- Når jeg vinder i morgen, er jeg fri.
Han snyder.
226
00:36:58,005 --> 00:36:59,640
Det er en dejarik-kamp.
227
00:36:59,665 --> 00:37:03,102
Han vil sende modstandere
imod dig, til du dør.
228
00:37:03,140 --> 00:37:07,763
Hvorfor skulle jeg tro på dig?
Min faster og onkel ønsker mig død.
229
00:37:07,788 --> 00:37:10,792
De vil have dig tilbage.
230
00:37:10,817 --> 00:37:14,329
Tvillingerne ønsker mig død,
fordi jeg er arving til tronen.
231
00:37:14,750 --> 00:37:18,746
Men jeg vil ikke have den.
Jeg vil ikke være ligesom min far.
232
00:37:19,692 --> 00:37:26,256
Da jeg begyndte som gladiator, buhede
alle ad mig, fordi jeg er Jabbas søn.
233
00:37:26,325 --> 00:37:30,324
Men da jeg blev mester,
begyndte de langsomt at juble.
234
00:37:30,884 --> 00:37:34,319
De indså, at jeg ikke er min far, -
235
00:37:34,321 --> 00:37:39,672
- og at jeg ikke er bange for at
slås og bevise, hvad jeg duer til.
236
00:37:40,320 --> 00:37:45,287
At slås er ikke en
sportsgren. Det er sidste udvej.
237
00:37:45,312 --> 00:37:47,290
Kom med mig.
238
00:37:47,315 --> 00:37:50,323
Vagter, han er her igen!
239
00:37:53,042 --> 00:37:56,323
Ud!
Ud!
240
00:39:32,318 --> 00:39:37,316
- Jeg ønsker ikke at slås.
Så bliver det en lang dag for dig!
241
00:40:12,982 --> 00:40:17,972
Jeg dræber dig ikke.
Jeg er kommet for at redde dig.
242
00:41:04,312 --> 00:41:09,314
Dræb! Dræb! Dræb!
Dræb!
243
00:41:19,146 --> 00:41:22,148
Jeg overgiver mig.
244
00:41:25,190 --> 00:41:30,186
Rotta Hutt har vundet.
Du skylder ham hans frihed.
245
00:41:36,782 --> 00:41:39,322
Rotta Hutt har vundet.
246
00:41:39,664 --> 00:41:42,651
Han er nu fri …
247
00:41:44,174 --> 00:41:46,170
… til at dø!
248
00:42:31,095 --> 00:42:35,097
Vi har kun en chance, hvis vi samarbejder.
249
00:43:58,311 --> 00:44:01,314
- Pas på den lille.
Jeg har ham.
250
00:45:12,316 --> 00:45:15,310
Lad os komme væk.
251
00:45:45,225 --> 00:45:47,231
Er du okay?
252
00:45:47,320 --> 00:45:49,327
Nu skal vi væk herfra.
253
00:46:12,817 --> 00:46:16,819
- Du havde ret. Det var snyd.
Lad os komme væk herfra.
254
00:46:18,313 --> 00:46:20,326
Jeg skaffer et fartøj.
255
00:46:42,163 --> 00:46:46,169
Beklager, Mando.
Jeg kan ikke tage tilbage.
256
00:47:08,315 --> 00:47:11,323
Zeb, han stikker af.
257
00:48:00,668 --> 00:48:06,668
Okay, du fik mig.
Man har vel lov at prøve.
258
00:48:23,648 --> 00:48:27,319
- Vi er klar til hyperspring.
Hvor fører I mig hen?
259
00:48:27,321 --> 00:48:32,869
Det er farligt at holde dig lænket.
Lover du ikke at lave numre?
260
00:48:33,311 --> 00:48:38,764
- Fører I mig til Nal Hutta?
Gamle skibe kan godt bumle lidt.
261
00:48:38,789 --> 00:48:42,785
Min faster og min onkel
var bange for min far.
262
00:48:43,515 --> 00:48:47,326
Nu, hvor de styrer hans
imperium, vil de af med mig.
263
00:48:47,328 --> 00:48:50,328
- Jeg er en død mand.
Det kan du ikke vide.
264
00:48:50,330 --> 00:48:55,096
Hvis du slipper mig fri, vil
du aldrig høre fra mig igen.
265
00:48:55,845 --> 00:48:57,285
Jeg kan forsvinde.
266
00:48:57,310 --> 00:49:00,330
Beklager.
Jeg passer bare mit job.
267
00:49:01,183 --> 00:49:07,219
- Hvordan kan du arbejde for de uhyrer?
Jeg arbejder ikke for dem.
268
00:49:07,316 --> 00:49:12,321
Det er Den Ny Republik, der
har hyret mig, ikke tvillingerne.
269
00:49:12,628 --> 00:49:19,314
De vil føre mig til kommandør Coin,
en forhenværende imperieofficer.
270
00:49:19,316 --> 00:49:21,324
Det er Janu.
271
00:49:22,004 --> 00:49:24,324
Manden, du leder efter, er Janu.
272
00:49:24,326 --> 00:49:29,318
Fyrst Janu Coin.
Det er ham, hutterne vil føre dig til.
273
00:49:29,320 --> 00:49:34,317
- Det ville de da have fortalt mig.
Jeg har set stormtropper.
274
00:49:34,319 --> 00:49:39,322
Vi fejrede en stor sejr i hans palæ,
og der var stormtropper overalt.
275
00:49:39,324 --> 00:49:43,323
Får du ikke ram på ham
nu, får du ikke flere chancer.
276
00:49:43,325 --> 00:49:49,320
- Måske er det allerede for sent.
Hvorfor skulle jeg tro på dig?
277
00:49:49,322 --> 00:49:54,318
Du er dusørjæger.
Du ved, hvornår folk lyver.
278
00:49:54,733 --> 00:49:59,723
Lyver jeg, eller taler jeg sandt?
279
00:50:18,974 --> 00:50:23,318
Der.
Det er Janu Coins palæ.
280
00:50:23,320 --> 00:50:29,316
Det er muligt, han taler sandt.
Stedet vrimler med stormtropper.
281
00:50:32,568 --> 00:50:35,321
Hvor mange så du, da du var derinde?
282
00:50:35,556 --> 00:50:36,886
Mange.
283
00:50:37,640 --> 00:50:41,316
Du får brug for forstærkning, hvis
du har tænkt dig at gå til angreb.
284
00:50:44,104 --> 00:50:48,110
Send bud til vores soldater
på Shakaris mørke side.
285
00:50:48,325 --> 00:50:51,331
Rumhavnen og alle
fragtruter skal overvåges.
286
00:50:51,808 --> 00:50:55,316
Ingen letter eller
lander, før de er fundet.
287
00:50:55,318 --> 00:51:00,316
Kald sikkerhedsstyrken sammen.
Vi går på gaden i fuld udrustning.
288
00:51:00,318 --> 00:51:05,330
Tag ingen chancer med mandalorianeren.
Jeg har hørt fæle ting om de uhyrer.
289
00:51:05,812 --> 00:51:08,326
Det er alt sammen sandt.
290
00:51:08,894 --> 00:51:14,885
Imperiekommandør Janu Coin, du
skal stilles for retten i Den Ny Republik.
291
00:51:14,910 --> 00:51:18,436
Jeg er bange for, vi er
uden for jeres jurisdiktion.
292
00:51:18,515 --> 00:51:20,156
På ham!
293
00:52:25,532 --> 00:52:28,515
Jeg kan indlevere dig varm -
294
00:52:28,540 --> 00:52:30,550
- eller kold.
295
00:52:54,856 --> 00:52:56,845
Grogu.
296
00:52:57,551 --> 00:52:59,316
Rotta.
297
00:52:59,318 --> 00:53:03,310
Rotta, kom ind.
Kan I høre mig?
298
00:53:03,331 --> 00:53:09,317
- Jeg er vågen. Tænd motorerne.
Vi bliver jaget.
299
00:53:09,319 --> 00:53:14,312
Modtaget. Jeg ved ikke, hvordan man flyver.
Gør du?
300
00:53:14,587 --> 00:53:17,598
Vi ved ikke hvordan, og
jeg kan ikke være i cockpittet.
301
00:53:24,313 --> 00:53:29,693
Grogu, bemand kontrolpanelet.
De knapper, du aldrig må pille ved …
302
00:53:29,718 --> 00:53:31,329
Dem skal du pille ved nu.
303
00:53:31,331 --> 00:53:36,733
Find tændingsrelæafbryderen ved
siden af brændstofdifferenstælleren -
304
00:53:36,993 --> 00:53:41,323
- mellem pumpekompressionsmåleren
og den primære reserveindi…
305
00:53:44,131 --> 00:53:45,300
Nej!
306
00:53:45,494 --> 00:53:50,084
Du skal ikke pille ved
missilbatteriknappen.
307
00:53:50,109 --> 00:53:53,301
Kan du se brændstofmålerdisplayet?
308
00:53:53,326 --> 00:53:57,316
Det sidder modsat den
manuelle kontrolkalibrerings…
309
00:53:59,912 --> 00:54:01,916
Han aner ikke, hvad han laver.
310
00:54:24,315 --> 00:54:25,637
Ud!
311
00:54:29,890 --> 00:54:32,878
Ind!
De skyder også på dig.
312
00:54:40,881 --> 00:54:43,886
Godt gået, makker.
Spænd dig fast.
313
00:55:07,228 --> 00:55:09,674
Der er krummer i den knægt.
314
00:55:19,624 --> 00:55:22,616
Kom nu, kom nu …
315
00:55:33,792 --> 00:55:38,794
- Få os ud af atmosfæren, og spring!
Du må frakoble udstødningsdæmperne.
316
00:55:52,887 --> 00:55:55,873
Den plimsoller bliver vores død.
317
00:55:55,898 --> 00:55:58,919
Slå sikkerhedspanelet fra,
så jeg kan omgå regulatoren.
318
00:55:58,944 --> 00:56:03,952
- Hvordan? Jeg er pilot, ikke meknek.
Bare flå hele boardet ud.
319
00:56:09,587 --> 00:56:12,589
- Er alt i orden?
Perfekt.
320
00:56:19,315 --> 00:56:22,320
Jeg sagde jo, du skulle spænde dig fast.
321
00:56:31,572 --> 00:56:33,569
Flyv ordentligt!
322
00:56:39,971 --> 00:56:41,511
Sådan.
323
00:58:12,550 --> 00:58:17,541
- Det ligner ikke en hutt.
Det er imperiekommandør Janu Coin.
324
00:58:17,566 --> 00:58:20,986
Han er fuld af oplysninger og
klar til at kvidre som en yuzzum.
325
00:58:21,011 --> 00:58:22,541
Ikke sandt?
326
00:58:22,566 --> 00:58:25,648
Jeg forlanger at få en sagfører.
327
00:58:25,673 --> 00:58:29,573
Der kan du bare se.
Han er fuld af hemmeligheder.
328
00:58:29,935 --> 00:58:34,939
Du skulle undsætte Rotta.
Vi havde en aftale med tvillingerne.
329
00:58:35,180 --> 00:58:40,176
Han er stokke es.
Det var ham, de ville have ført dig til.
330
00:58:40,570 --> 00:58:45,569
De ville have advaret ham inden
og fået betaling af begge parter.
331
00:58:45,871 --> 00:58:47,871
Før ham væk.
332
00:58:52,156 --> 00:58:57,565
Vores efterretningstjeneste har bejlet
til hutterne gennem meget lang tid.
333
00:58:57,567 --> 00:59:01,582
Og nu har du snøret dem.
Tvillingerne kan godt bære nag.
334
00:59:02,420 --> 00:59:07,431
Jeg valgte at tage den store skalp til dig.
Tvillingerne kan rende mig.
335
00:59:07,573 --> 00:59:12,564
Du gik glip af den store dusør,
de havde udlovet for deres nevø.
336
00:59:12,566 --> 00:59:14,566
Sådan kan det gå.
337
00:59:15,830 --> 00:59:19,660
Jeg skal prøve at skaffe
dig en belønning for Coin.
338
00:59:20,015 --> 00:59:24,407
Pyt med det. Det er på
husets regning. Det blev griset.
339
00:59:24,846 --> 00:59:26,447
Jeg holder en pause.
340
00:59:27,571 --> 00:59:29,578
Det er forståeligt.
341
00:59:30,386 --> 00:59:33,373
Mando …
342
00:59:34,137 --> 00:59:35,149
Godt gået.
343
01:00:59,568 --> 01:01:04,563
Vi skal fjerne restriktorerne.
Den første burde sidde bag returrøret.
344
01:01:04,809 --> 01:01:08,801
Sådan.
Der skulle være tre til.
345
01:01:30,183 --> 01:01:33,667
Tak, fordi I ville komme.
346
01:01:33,692 --> 01:01:39,094
Jeg skal lave nogle modifikationer.
Smide noget vægt for at øge farten.
347
01:01:39,690 --> 01:01:42,692
Fjerne alt, der bremser hende.
348
01:01:46,670 --> 01:01:47,689
Hinter.
349
01:01:50,855 --> 01:01:51,863
Bliv.
350
01:01:52,703 --> 01:01:57,697
Jeg har tømt brændstofslangerne,
så alle restriktorerne kan fjernes.
351
01:02:03,931 --> 01:02:06,577
Vil du gerne hjælpe til?
352
01:02:07,275 --> 01:02:10,276
Lover du at opføre dig pænt?
353
01:02:10,301 --> 01:02:13,280
Så smut.
354
01:02:18,996 --> 01:02:22,225
Du skal ikke være bekymret for ham.
355
01:02:22,409 --> 01:02:25,429
Den lille gut skal nok klare sig.
356
01:02:26,294 --> 01:02:30,303
Jeg fandt dem her i dit køkken.
357
01:02:32,147 --> 01:02:37,142
Jeg var alene, da jeg var på hans alder.
Jeg måtte klare mig selv.
358
01:02:41,777 --> 01:02:47,766
- Han er heldig, han har dig.
Du er nu faldet hæderligt ud.
359
01:02:48,227 --> 01:02:52,217
Livet er noget rod,
men vi gør vores bedste.
360
01:02:53,455 --> 01:02:57,170
Jeg har talt med en, der
kan hjælpe dig ud af systemet.
361
01:02:57,195 --> 01:03:01,191
Tvillingerne leder efter dig,
så du må se at komme videre.
362
01:03:25,411 --> 01:03:28,409
- Tak, Mando.
Det manglede bare.
363
01:03:28,565 --> 01:03:32,576
Hold lav profil.
Jeg vil nødigt se dig på min liste igen.
364
01:03:32,578 --> 01:03:34,569
Det har du mit ord på.
365
01:03:35,204 --> 01:03:38,215
Pas godt på dig selv, lillemand.
366
01:03:39,358 --> 01:03:42,366
Og hold øje med ham den gamle.
367
01:03:43,035 --> 01:03:47,023
Her.
Pas på dem for mig.
368
01:04:27,146 --> 01:04:30,147
Vi gemmer resten til efter aftensmaden.
369
01:05:47,565 --> 01:05:49,033
Vågn op.
370
01:05:50,383 --> 01:05:53,392
Vågn op.
Der er nogen udenfor.
371
01:05:54,569 --> 01:05:57,217
Ned under gulvet.
372
01:06:08,564 --> 01:06:12,184
Hvis jeg giver signal, stikker du af.
373
01:07:25,007 --> 01:07:28,114
Hjælp!
Den fik mig!
374
01:08:21,671 --> 01:08:24,517
Har du fanget mandalorianeren?
375
01:08:25,062 --> 01:08:28,078
Udmærket.
Før ham til Nal Hutta.
376
01:08:36,853 --> 01:08:37,871
Hjælp mig!
377
01:09:46,262 --> 01:09:48,262
Slip ham.
378
01:09:54,366 --> 01:09:56,361
Er du sulten?
379
01:10:00,383 --> 01:10:03,405
Vil du have en godbid?
380
01:10:03,776 --> 01:10:05,152
Værsgo.
381
01:10:05,802 --> 01:10:07,799
Dygtig pige.
382
01:10:08,404 --> 01:10:11,389
Skynd dig!
383
01:10:39,278 --> 01:10:44,370
Hvem har hyret dig?
Er det hutterne?
384
01:10:44,728 --> 01:10:48,544
Så skal du sikre dig, at
de betaler, hvad du er værd.
385
01:10:48,851 --> 01:10:51,867
Men en kyuzo sørger vel
for at få pengene på forskud.
386
01:12:48,575 --> 01:12:50,367
Nal Hutta.
387
01:12:50,392 --> 01:12:54,384
Hutterne bor her.
Det huer mig ikke.
388
01:13:23,657 --> 01:13:28,617
Du skal ikke være bange.
Kom, så går vi.
389
01:13:39,556 --> 01:13:43,833
Det er mig!
Det er mig!
390
01:13:43,858 --> 01:13:47,859
- I kom og reddede mig!
Vi troede, du var død.
391
01:13:47,861 --> 01:13:51,851
Mandalorianeren reddede mig.
392
01:13:51,853 --> 01:13:53,114
Han er derinde.
393
01:13:53,126 --> 01:13:56,861
Vi må finde ham og
genforene ham med babyen.
394
01:14:14,862 --> 01:14:17,863
Mando er derinde.
395
01:14:42,365 --> 01:14:44,359
Stort rør.
396
01:15:12,278 --> 01:15:15,264
Flot ramt, baby.
397
01:15:35,847 --> 01:15:38,510
Betal jægeren.
398
01:15:53,863 --> 01:15:59,866
Du har misligholdt vores aftale.
Det skal du bøde for.
399
01:16:00,275 --> 01:16:02,267
Giv mig hans hjelm.
400
01:16:11,813 --> 01:16:15,005
Mandaloriansk stål.
401
01:16:15,030 --> 01:16:19,685
Uvurderligt på det sorte marked.
402
01:16:19,776 --> 01:16:22,786
Men det er endnu mere værd at vide, -
403
01:16:22,811 --> 01:16:27,259
- at vi har vanæret dig for altid.
404
01:16:27,864 --> 01:16:30,863
Vi kender mandalorianernes ed.
405
01:16:31,025 --> 01:16:37,034
Du vil blive udstødt for at have
ladet en fjende se dit ansigt.
406
01:16:37,059 --> 01:16:39,061
Ikke hvis I dør.
407
01:16:42,492 --> 01:16:45,503
Det vil bringe os i ekstase -
408
01:16:45,967 --> 01:16:50,216
- at se din stærke vilje knække.
409
01:16:59,692 --> 01:17:01,279
Uhyrer.
410
01:17:01,281 --> 01:17:06,502
Det er din skyld.
Rotta ville have fået en smertefri død.
411
01:17:06,527 --> 01:17:12,282
Men du forrådte os.
Nu skal han lide i århundreder.
412
01:17:12,284 --> 01:17:18,278
Forstår du, hutter
lever i flere hundrede år.
413
01:17:18,280 --> 01:17:23,279
Ligesom dit lille, grønne barn.
414
01:17:23,281 --> 01:17:29,545
En dag vil du dø, og
Grogu stå uden beskytter.
415
01:17:29,570 --> 01:17:34,556
Og så vil det være hans tur til at lide.
416
01:20:25,829 --> 01:20:28,819
Du har underholdt os.
417
01:20:29,633 --> 01:20:31,639
Her er din belønning.
418
01:22:32,274 --> 01:22:34,276
Hvilken vej?
419
01:23:37,435 --> 01:23:41,569
Selv hvis du vinder, vil giften dræbe dig.
420
01:24:07,073 --> 01:24:09,064
Dank farrik!
421
01:24:11,832 --> 01:24:13,837
Skynd dig væk!
422
01:25:04,376 --> 01:25:06,382
Er du okay?
423
01:25:12,111 --> 01:25:15,111
- Hvordan er I kommet hertil?
Vi har et skib.
424
01:25:22,427 --> 01:25:26,422
Droider, slip amanierne løs.
Han må ikke undslippe.
425
01:26:05,861 --> 01:26:07,869
Den vej!
426
01:26:34,496 --> 01:26:35,307
Tag afsted.
427
01:26:35,719 --> 01:26:39,906
Der er ikke plads til mig om
bord, men du må væk herfra.
428
01:26:42,702 --> 01:26:45,716
Bare rolig.
Jeg kommer lige straks.
429
01:26:50,179 --> 01:26:56,170
- Afsted. Jeg holder dem stangen.
Vi kommer og henter dig, Mando!
430
01:26:59,185 --> 01:27:02,190
Kom, baby.
Vi skal nok komme tilbage.
431
01:28:36,732 --> 01:28:37,742
Farvel, knægt.
432
01:37:31,459 --> 01:37:35,440
Det må være dig, der stjal min fisk.
433
01:37:48,241 --> 01:37:52,238
Jeg gætter på, du ikke er her fra egnen.
434
01:37:54,901 --> 01:37:57,892
Du må være mere forsigtig.
435
01:37:57,951 --> 01:38:01,933
Du ligner en, der er nederst
i Nal Huttas fødekæde.
436
01:38:02,901 --> 01:38:08,910
Det overrasker mig, at du ikke
er endt på hutternes middagsbord.
437
01:38:09,345 --> 01:38:14,328
Har du hørt om hutterne?
Er du bange?
438
01:38:15,727 --> 01:38:20,718
Det bør du også være.
De kan sluge dig i én mundfuld.
439
01:38:24,835 --> 01:38:27,833
Gem dig.
440
01:39:28,306 --> 01:39:30,311
Hold dig fra mine fisk.
441
01:39:57,183 --> 01:40:03,176
Jægeren siger, du har en makker,
og at I slap væk fra tvillingerne.
442
01:40:03,721 --> 01:40:06,721
Det er imponerende.
443
01:40:11,315 --> 01:40:18,315
Han siger, din makker blev såret.
Bidt af en giftig drageslange.
444
01:40:21,654 --> 01:40:24,912
Giv ham det her at spise.
445
01:40:25,940 --> 01:40:32,938
Du skal vide, det måske er for sent,
og at han muligvis aldrig vågner igen.
446
01:40:36,864 --> 01:40:40,877
Det bedste, du kan gøre
nu, er at give ham omsorg.
447
01:40:41,493 --> 01:40:45,486
Før eller siden skal vi alle sammen herfra.
448
01:40:51,911 --> 01:40:55,898
Held og lykke, lille rejsende.
449
01:43:42,135 --> 01:43:44,128
Hej, knægt.
450
01:43:48,899 --> 01:43:52,665
De gamle beskytter de unge,
og de unge beskytter de gamle.
451
01:43:53,196 --> 01:43:54,434
Det er vort levned.
452
01:43:57,769 --> 01:44:00,773
Hvordan slipper vi væk fra den her planet?
453
01:44:06,688 --> 01:44:10,681
Det er det smuglerskib,
der førte Rotta hertil.
454
01:46:23,849 --> 01:46:27,857
Så vidt jeg kan vurdere,
har vi to muligheder.
455
01:46:27,906 --> 01:46:33,907
Vi kan flyve væk i skibet.
Det vil give os fred for en stund.
456
01:46:34,622 --> 01:46:39,623
Men hutterne vil komme efter
os, ligesom de kom efter Rotta.
457
01:46:42,760 --> 01:46:44,754
Skal vi flygte?
458
01:46:47,738 --> 01:46:50,752
Eller skal vi kæmpe?
459
01:47:50,324 --> 01:47:52,319
Stands indtrængerne!
460
01:47:54,865 --> 01:47:57,851
Beskyt paladset!
461
01:48:06,699 --> 01:48:07,708
Efter mig.
462
01:48:12,606 --> 01:48:13,612
Fyr!
463
01:48:24,655 --> 01:48:26,656
Kom nu, kom nu.
464
01:49:04,403 --> 01:49:05,416
Kom med.
465
01:49:49,807 --> 01:49:51,801
Tilbage!
466
01:52:27,056 --> 01:52:29,562
Vent!
Vi ved meget.
467
01:52:29,726 --> 01:52:31,741
Hjælp Rotta.
468
01:52:39,455 --> 01:52:42,350
I har set mit ansigt.
469
01:52:43,314 --> 01:52:45,314
Nu må I dø.
470
01:53:53,746 --> 01:53:55,737
Lad ham være!
471
01:54:17,191 --> 01:54:20,186
Jabba er her ikke til at beskytte dig.
472
01:54:20,200 --> 01:54:22,393
Jeg er ikke lille mere!
473
01:55:53,473 --> 01:55:56,479
Du får os alle slået ihjel!
474
01:56:41,357 --> 01:56:43,340
Red os, dusørjæger!
475
01:56:45,303 --> 01:56:47,295
Red os!
476
01:57:20,789 --> 01:57:26,021
Tiden er knap. Vi må væk herfra.
Er der en anden udgang?
477
01:57:26,023 --> 01:57:30,036
- Det er vistnok den vej.
Afsted!
478
01:57:45,380 --> 01:57:47,088
Mål i sigte!
479
01:58:12,031 --> 01:58:15,413
- Hallo?
Mando, vi er tilbage!
480
01:58:15,438 --> 01:58:18,426
- Vi er tilbage.
Som lovet!
481
01:58:25,026 --> 01:58:29,022
Eskadrille Adelfi indtræder i atmosfæren.
482
01:58:29,024 --> 01:58:32,635
- Hvad er status, Mando?
Vi bliver angrebet.
483
01:58:32,808 --> 01:58:36,805
De er for mange.
Beskyd min position.
484
01:58:37,383 --> 01:58:41,021
- Din position?
Ja.
485
01:58:41,023 --> 01:58:45,028
- Det kan jeg ikke give ordre til.
Bare rolig.
486
01:58:46,390 --> 01:58:49,408
Vi skal nok være væk inden.
487
01:58:50,019 --> 01:58:51,357
Pøj pøj.
488
01:58:54,475 --> 01:58:59,282
Blå Leder til eskadrille,
gør klar til angreb.
489
01:58:59,307 --> 01:59:01,649
- Armér alle våben.
Modtaget.
490
01:59:19,547 --> 01:59:21,542
Fjendtlige jagere forude.
491
01:59:23,171 --> 01:59:25,173
Der har vi dem.
492
01:59:51,282 --> 01:59:54,272
- Turbolasere forude.
Modtaget.
493
02:00:14,659 --> 02:00:16,645
Der er en efter mig!
494
02:00:19,172 --> 02:00:20,824
Den klarer jeg.
495
02:00:32,228 --> 02:00:35,234
Jeg ordner affyringsramperne.
496
02:00:41,495 --> 02:00:44,492
Rød Jammer, opnå målfatning.
497
02:00:47,021 --> 02:00:48,576
Søger målfatning.
498
02:00:51,721 --> 02:00:55,702
Det er en blindgyde.
Vi er fanget.
499
02:00:56,028 --> 02:00:58,211
Hold afstand.
500
02:01:03,770 --> 02:01:08,812
Vi nærmer os med høj fart.
Se at komme væk, Mando.
501
02:01:08,837 --> 02:01:12,022
- Spring.
Der er langt ned.
502
02:01:12,047 --> 02:01:14,063
Nærmer mig målet.
503
02:01:15,018 --> 02:01:17,441
- Vi må springe.
Der er ikke ret dybt.
504
02:01:17,466 --> 02:01:21,464
- Der er bomber på vej!
Fut så den sump af.
505
02:01:55,859 --> 02:01:58,879
- Kan nogen se Mando?
Der er de.
506
02:02:03,549 --> 02:02:07,543
Zeb, saml skraldet ind.
507
02:02:15,240 --> 02:02:21,233
- Jeg er snart træt af at redde dig.
Hvorfor var I så længe om det?
508
02:02:22,293 --> 02:02:25,295
- Hop ind.
Så går det hjemad.
509
02:02:48,506 --> 02:02:50,506
Oberst.
510
02:02:52,027 --> 02:02:56,034
Griset.
Meget griset.
511
02:02:56,372 --> 02:03:00,010
Hvorfor reddede du mig?
Det var ikke en del af missionen.
512
02:03:00,571 --> 02:03:04,024
Du havde ret.
Coin røbede alt.
513
02:03:04,026 --> 02:03:09,023
Tvillingerne holdt os for nar.
De stod i ledtog med Imperiet.
514
02:03:09,637 --> 02:03:16,636
De valgte side, og det var ikke vores.
Desuden svigter vi ikke vore egne.
515
02:03:17,056 --> 02:03:22,707
- Jeg er selvstændig aktør. Klart nok.
Så siger vi det.
516
02:03:32,575 --> 02:03:34,573
Kan jeg give dig et lift?
517
02:03:34,598 --> 02:03:40,022
Jeg tænker lidt på at blive her
og arbejde for Den Ny Republik.
518
02:03:40,310 --> 02:03:45,322
Tag det ikke ilde op, men jeg
ved ikke, om du ville passe ind.
519
02:03:45,669 --> 02:03:49,654
Jeg har muligvis en uniform, han kan passe.
520
02:03:49,849 --> 02:03:53,849
Kom, jeg giver en dram.
521
02:03:54,443 --> 02:03:59,026
- Tak, Mando. Jeg står i gæld til dig.
Jeg udfører bare mit arbejde.
522
02:03:59,028 --> 02:04:04,023
Pas godt på ham.
Din far er en af de gode.
523
02:04:17,032 --> 02:04:22,031
Kom, bassemand.
Jeg giver den første omgang.
524
02:04:31,405 --> 02:04:34,411
Knægt, kom herop.
525
02:04:53,027 --> 02:04:55,033
Det er din tur.
526
02:04:57,203 --> 02:04:59,194
Værsgo.
527
02:11:36,040 --> 02:11:39,040
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
41511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.