All language subtitles for Roots (1977) 1080p H.264 EP 1 (moviesbyrizzo upload).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,076 --> 00:00:03,377 [theme music] 2 00:00:03,444 --> 00:00:05,379 (male narrator) Tonight we present a landmark 3 00:00:05,446 --> 00:00:07,547 in television entertainment. 4 00:00:07,614 --> 00:00:09,616 "Roots," the true story 5 00:00:09,682 --> 00:00:11,819 Alex Haley uncovered in his 12 years search 6 00:00:11,886 --> 00:00:14,822 across the seven generations of his ancestry. 7 00:00:15,923 --> 00:00:17,591 After two years of production 8 00:00:17,658 --> 00:00:21,562 we present this incredible saga in an epic motion picture. 9 00:00:21,629 --> 00:00:24,765 "Roots", the current number one best-selling novel 10 00:00:24,832 --> 00:00:27,302 is the television event of the year. 11 00:00:27,369 --> 00:00:30,372 From primitive Africa to the old South. 12 00:00:30,439 --> 00:00:31,373 Sold. 13 00:00:31,440 --> 00:00:32,474 "Roots" sweeps across 14 00:00:32,541 --> 00:00:34,476 the panorama of a young America 15 00:00:34,543 --> 00:00:36,278 bursting with all the dreams 16 00:00:36,344 --> 00:00:38,914 all the joys and all the hardships 17 00:00:38,980 --> 00:00:40,649 of a vibrant country and its people 18 00:00:40,715 --> 00:00:42,651 through the years of slavery.. 19 00:00:42,717 --> 00:00:43,652 (male #1) Get back there. 20 00:00:43,718 --> 00:00:45,854 Mama! Mama! 21 00:00:45,921 --> 00:00:47,390 ...the Civil War.. 22 00:00:47,457 --> 00:00:50,326 Are we gonna whoop them Yankees? 23 00:00:50,393 --> 00:00:51,527 ...Reconstruction.. 24 00:00:51,593 --> 00:00:52,828 You're free! 25 00:00:54,696 --> 00:00:57,533 ...and the struggle to survive. 26 00:00:57,599 --> 00:00:59,368 (Evan) We want you, nigger! 27 00:00:59,435 --> 00:01:01,871 A film spanning more than a hundred years 28 00:01:01,938 --> 00:01:04,575 generation to generation 29 00:01:04,640 --> 00:01:06,510 continent to continent 30 00:01:06,577 --> 00:01:09,112 slavery to freedom. 31 00:01:09,178 --> 00:01:12,882 (Chicken) Hear me, oh, African, the flesh 32 00:01:12,949 --> 00:01:16,953 of your flesh has come to freedom. 33 00:01:17,020 --> 00:01:18,355 We.. 34 00:01:19,789 --> 00:01:20,924 ...are free. 35 00:01:20,991 --> 00:01:22,793 "Roots," starring Ben Vereen 36 00:01:22,860 --> 00:01:24,595 Edward Asner, Lorne Greene 37 00:01:24,661 --> 00:01:26,430 Cicely Tyson, O.J. Simpson 38 00:01:26,497 --> 00:01:28,765 Lynda Day George, Chuck Connors 39 00:01:28,832 --> 00:01:30,568 John Amos, Leslie Uggams 40 00:01:30,634 --> 00:01:32,669 Lloyd Bridges, Burl Ives 41 00:01:32,736 --> 00:01:34,872 Louis Gossett, Jr., Vic Morrow 42 00:01:34,938 --> 00:01:37,040 Georg Stanford Brown, Ralph Waite. 43 00:01:37,107 --> 00:01:40,811 And introducing LeVar Burton as Kunta Kinte. 44 00:01:40,878 --> 00:01:42,880 Now we are proud to present 45 00:01:42,947 --> 00:01:45,416 the triumph of an American family. 46 00:01:45,483 --> 00:01:47,118 "Roots." 47 00:01:52,457 --> 00:01:55,394 [singing in foreign language] 48 00:02:38,338 --> 00:02:40,273 [Binta screaming] 49 00:02:41,441 --> 00:02:42,742 [chicken clucking] 50 00:02:48,181 --> 00:02:50,817 [Binta groaning] 51 00:02:52,786 --> 00:02:54,921 [woman humming] 52 00:03:02,597 --> 00:03:05,701 [Binta screaming] 53 00:03:08,102 --> 00:03:11,239 [screaming continues] 54 00:03:20,082 --> 00:03:23,218 [humming continues] 55 00:03:28,390 --> 00:03:30,325 [Binta grunting] 56 00:03:33,929 --> 00:03:36,064 [grunting] 57 00:03:42,938 --> 00:03:46,209 [screams] 58 00:03:46,276 --> 00:03:48,211 [panting] 59 00:03:58,522 --> 00:04:00,457 [screaming] 60 00:04:06,163 --> 00:04:08,098 [grunts] 61 00:04:11,902 --> 00:04:14,371 [grunting] 62 00:04:18,409 --> 00:04:20,878 [panting] 63 00:04:34,259 --> 00:04:35,327 [gasping] 64 00:04:43,268 --> 00:04:45,203 [grunting] 65 00:04:52,378 --> 00:04:55,314 [screaming] 66 00:05:02,054 --> 00:05:04,423 Omoro! Omoro! 67 00:05:04,490 --> 00:05:06,425 [baby crying] 68 00:05:08,060 --> 00:05:10,363 [crying continues] 69 00:05:20,741 --> 00:05:26,146 We have a very strong son. 70 00:05:29,784 --> 00:05:32,119 Being born is hard work. 71 00:05:34,921 --> 00:05:39,494 We will give him a very good life. 72 00:05:40,862 --> 00:05:43,029 We've given him life, Binta. 73 00:05:43,097 --> 00:05:45,932 Good or not good 74 00:05:46,000 --> 00:05:48,302 that is for Allah to say. 75 00:05:51,105 --> 00:05:53,941 [baby crying] 76 00:05:56,110 --> 00:05:58,781 Ah-huh-huh, look at the baby. 77 00:05:58,847 --> 00:06:01,282 - 'Aw.' - 'Aw.' 78 00:06:01,350 --> 00:06:05,052 - What do you call him? - We call him baby boy. 79 00:06:05,119 --> 00:06:07,122 And we will go on calling him that 80 00:06:07,189 --> 00:06:10,025 until his father decides on a name for him 81 00:06:10,092 --> 00:06:11,560 eight days from today. 82 00:06:11,627 --> 00:06:13,562 [crying] 83 00:06:15,063 --> 00:06:17,366 [laughter] 84 00:06:23,440 --> 00:06:24,574 Peace be unto you. 85 00:06:24,641 --> 00:06:26,576 And unto you, brother. 86 00:06:26,643 --> 00:06:29,178 Brima Cesay, you are the most important man 87 00:06:29,245 --> 00:06:30,380 in the village, eh? 88 00:06:30,447 --> 00:06:32,715 Yes. That is true. 89 00:06:32,782 --> 00:06:34,083 Well, tell me which is best? 90 00:06:34,150 --> 00:06:35,618 You know about these things. 91 00:06:35,685 --> 00:06:39,890 Should a child be named after a person or a thing? 92 00:06:39,956 --> 00:06:41,658 (Brima) Omoro, there are no rules. 93 00:06:41,725 --> 00:06:44,060 Whether it is a person or a thing, the child will take on 94 00:06:44,127 --> 00:06:46,564 seven of the characteristics of that name. 95 00:06:46,630 --> 00:06:48,899 A person or a thing? 96 00:06:48,965 --> 00:06:51,435 It shall be for you to choose. 97 00:06:51,502 --> 00:06:53,970 I hope, Brima Cesay, that a man of your great learning 98 00:06:54,037 --> 00:06:56,273 will not be, uh, offended if I say that 99 00:06:56,340 --> 00:06:59,176 you've helped me a very small amount. 100 00:06:59,243 --> 00:07:01,011 Omoro, tell me this 101 00:07:01,078 --> 00:07:03,514 do you believe your wife Binta's been faithful to you? 102 00:07:03,581 --> 00:07:04,548 Binta? 103 00:07:04,615 --> 00:07:07,218 [laughing] Bin.. Why, yes. I know she has. 104 00:07:07,284 --> 00:07:09,754 You're actually the father of the child born to Binta? 105 00:07:09,821 --> 00:07:10,755 Yes. 106 00:07:10,822 --> 00:07:11,989 If the child is truly yours 107 00:07:12,056 --> 00:07:13,792 then so is the problem. 108 00:07:13,859 --> 00:07:15,993 I have lessons I must teach. 109 00:07:21,800 --> 00:07:24,736 [instrumental music] 110 00:07:51,899 --> 00:07:55,034 [singing in foreign language] 111 00:08:18,826 --> 00:08:20,561 [baby cackling] 112 00:08:20,628 --> 00:08:23,565 [intense music] 113 00:08:29,904 --> 00:08:32,707 Kunta Kinte. 114 00:08:33,708 --> 00:08:35,343 Behold.. 115 00:08:36,811 --> 00:08:40,548 ...the only thing greater than yourself. 116 00:08:40,615 --> 00:08:43,719 [singing in foreign language] 117 00:08:51,292 --> 00:08:54,430 [instrumental music] 118 00:08:56,732 --> 00:08:59,568 Now, three years at the helm of the Mary Rose. 119 00:08:59,635 --> 00:09:02,771 Very impressive, Captain Davies, very impressive. 120 00:09:02,838 --> 00:09:04,106 Thank you, Mr. Vilars. 121 00:09:04,173 --> 00:09:06,609 May I ask why you left the Mary Rose? 122 00:09:06,675 --> 00:09:08,410 The vessel was sold to another owner 123 00:09:08,477 --> 00:09:11,615 and that owner refused to honor my contract, so I left. 124 00:09:15,051 --> 00:09:18,321 As simple as that? 125 00:09:18,388 --> 00:09:21,091 Either a man keeps his word to me or he does not. 126 00:09:21,157 --> 00:09:22,659 The owners of the Mary Rose did not. 127 00:09:22,726 --> 00:09:24,594 There was nothing further to discuss. 128 00:09:24,661 --> 00:09:27,263 Well, captain, your credentials are fine ones. 129 00:09:27,330 --> 00:09:28,565 The best I've seen. 130 00:09:28,632 --> 00:09:32,435 Good enough to lay any doubts to rest. 131 00:09:32,502 --> 00:09:36,239 Captain Davies, your vessel, sir. 132 00:09:36,306 --> 00:09:37,708 - The Lord Ligonier? - 'The same.' 133 00:09:37,775 --> 00:09:40,176 'She'll be seaworthy by the end of the month.' 134 00:09:40,243 --> 00:09:41,579 (Davies) 'And her cargo will be?' 135 00:09:41,646 --> 00:09:44,882 Uh, tobacco from here to the mother country 136 00:09:44,949 --> 00:09:46,317 hardware of various sorts 137 00:09:46,384 --> 00:09:48,919 from England to the Gambian coast 138 00:09:48,986 --> 00:09:51,722 'there to pick up any available spices.' 139 00:09:51,789 --> 00:09:55,292 Uh, what need of the hardware, may I ask? 140 00:09:55,359 --> 00:10:00,164 Captain, our main cargo will consist of slaves. 141 00:10:00,231 --> 00:10:02,199 'We'll be taking on slaves.' 142 00:10:02,266 --> 00:10:05,404 [dramatic music] 143 00:10:07,839 --> 00:10:09,574 I see. 144 00:10:09,641 --> 00:10:10,909 Welcome aboard. 145 00:10:14,013 --> 00:10:15,948 [music continues] 146 00:10:26,458 --> 00:10:29,595 [indistinct chatter] 147 00:10:33,232 --> 00:10:35,535 Kunta Kinte, Kunta Kinte! 148 00:10:35,601 --> 00:10:37,437 There is still much food in your bowl. 149 00:10:37,503 --> 00:10:39,272 - Come finish it. - Ah, but, mother, I'm all-- 150 00:10:39,338 --> 00:10:42,976 No, you are not. Come finish it. 151 00:10:43,043 --> 00:10:45,979 [instrumental music] 152 00:10:55,254 --> 00:10:56,890 Yes, mother. 153 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 How does the she-goat look to you, Kunta? 154 00:11:02,563 --> 00:11:05,499 Mm. Her belly grows every day. 155 00:11:05,566 --> 00:11:07,768 She'll have the kid soon, I think. 156 00:11:07,836 --> 00:11:09,738 'Before the next moon.' 157 00:11:09,804 --> 00:11:10,972 'Maybe twins.' 158 00:11:11,039 --> 00:11:13,842 If she dropped twins, you would find some way 159 00:11:13,908 --> 00:11:16,010 'to take the credit.' 160 00:11:16,077 --> 00:11:18,780 My breakfast bowl is empty now. 161 00:11:18,847 --> 00:11:21,549 - There are goats to be fed. - Yes, mother! 162 00:11:21,616 --> 00:11:23,618 - 'Take care.' - Yes, father. I will. 163 00:11:25,820 --> 00:11:28,656 He does a good job with our goats, you know. 164 00:11:28,723 --> 00:11:30,226 I know. 165 00:11:30,291 --> 00:11:33,229 You might tell him so. 166 00:11:33,294 --> 00:11:36,364 He tells himself often enough. 167 00:11:36,431 --> 00:11:38,466 He is fifteen rains, Binta. 168 00:11:38,534 --> 00:11:39,869 And all boys of fifteen rains 169 00:11:39,935 --> 00:11:42,071 have a partnership with impatience. 170 00:11:42,138 --> 00:11:43,304 'That will pass.' 171 00:11:43,372 --> 00:11:46,509 As quickly as yours passed, Omoro? 172 00:11:50,247 --> 00:11:53,382 [laughing] 173 00:11:55,118 --> 00:11:57,754 [goats bleating] 174 00:12:05,796 --> 00:12:07,464 (Kaiguba) 'Kunta, it is so.' 175 00:12:07,531 --> 00:12:10,100 I know it is absolutely so. 176 00:12:10,167 --> 00:12:12,402 If you know, then how are we 177 00:12:12,469 --> 00:12:14,504 taken to manhood training? 178 00:12:14,571 --> 00:12:17,741 A boy has a hood placed over his head. 179 00:12:17,808 --> 00:12:21,212 Then he is taken away to the secret place of manhood. 180 00:12:21,279 --> 00:12:26,284 When he returns he knows all the things that men must know. 181 00:12:26,349 --> 00:12:29,352 And his foto is like that of a man's. 182 00:12:30,855 --> 00:12:32,924 His foto? 183 00:12:32,990 --> 00:12:35,927 [intense music] 184 00:12:38,362 --> 00:12:42,100 The foto of a man and the foto of a child are not the same 185 00:12:42,167 --> 00:12:44,669 'you know that.' 186 00:12:44,735 --> 00:12:48,506 But do you know how this difference gets done? 187 00:12:52,010 --> 00:12:54,646 There is cutting and blood. 188 00:12:56,215 --> 00:12:57,416 [leopard snarling] 189 00:12:57,482 --> 00:12:58,417 [goat bleating] 190 00:12:58,483 --> 00:12:59,718 The she-goat. 191 00:13:00,786 --> 00:13:02,721 (Kaiguba) 'Kunta, come back!' 192 00:13:05,191 --> 00:13:07,126 [intense music] 193 00:13:08,360 --> 00:13:09,829 [growls] 194 00:13:17,937 --> 00:13:18,905 [grunts] 195 00:13:20,039 --> 00:13:21,140 Hyah! 196 00:13:21,975 --> 00:13:22,942 'Hyah!' 197 00:13:28,381 --> 00:13:30,383 Hyah! Hyah! 198 00:13:32,152 --> 00:13:35,089 [melancholic music] 199 00:13:41,729 --> 00:13:43,564 (Kaiguba) 'Can I help?' 200 00:13:44,465 --> 00:13:46,600 I must do it. 201 00:13:56,244 --> 00:13:58,046 [birds chirping] 202 00:14:05,754 --> 00:14:08,890 [instrumental music] 203 00:14:28,644 --> 00:14:30,780 [music continues] 204 00:14:44,161 --> 00:14:45,628 Father.. 205 00:14:51,368 --> 00:14:53,437 (Omoro) 'The she-goat?' 206 00:14:53,502 --> 00:14:56,506 Yes, father. There was a leopard. 207 00:14:58,075 --> 00:14:59,743 You're not harmed? 208 00:14:59,810 --> 00:15:01,478 No, I drove it off, but.. 209 00:15:01,545 --> 00:15:04,514 Drove it off? How, how did you drive it off? 210 00:15:04,581 --> 00:15:07,318 'All you have is a slingshot.' 211 00:15:07,385 --> 00:15:09,519 That's what I used. 212 00:15:20,164 --> 00:15:23,201 There is much you have to learn, Kunta! 213 00:15:23,267 --> 00:15:24,736 Yes, my father. 214 00:15:27,972 --> 00:15:29,341 Well, the first thing you must learn 215 00:15:29,408 --> 00:15:32,011 is that all men make mistakes. 216 00:15:32,077 --> 00:15:34,812 I lost a goat to a lion when I was your age. 217 00:15:38,417 --> 00:15:40,919 'This I received from the lion' 218 00:15:40,986 --> 00:15:42,054 'and I learned.' 219 00:15:42,121 --> 00:15:43,655 'Now you must learn from this thing' 220 00:15:43,722 --> 00:15:45,290 that's happened to you. 221 00:15:45,357 --> 00:15:48,560 Never run towards any dangerous animal. 222 00:15:48,627 --> 00:15:50,162 Never! 223 00:15:50,230 --> 00:15:51,697 'Do you understand me?' 224 00:15:51,764 --> 00:15:53,366 - Yes, father. - 'You said?' 225 00:15:53,433 --> 00:15:55,268 Yes, father! 226 00:15:55,335 --> 00:15:56,869 Good. 227 00:15:56,935 --> 00:15:58,104 Then that is all that needs to be said 228 00:15:58,171 --> 00:16:00,672 on this matter between you and me, eh? 229 00:16:06,379 --> 00:16:08,848 'Don't forget to bring firewood to your mother.' 230 00:16:12,786 --> 00:16:14,821 No, father.. 231 00:16:14,888 --> 00:16:17,023 ...I will not forget. 232 00:16:23,431 --> 00:16:24,899 [horse whinnies] 233 00:16:30,404 --> 00:16:33,908 We took on two hundred and fifty pair of wrist shackles. 234 00:16:33,974 --> 00:16:37,446 Two hundred and fifty. Yes, go on. 235 00:16:37,512 --> 00:16:39,247 Same number of neck rings, sir. 236 00:16:39,314 --> 00:16:42,117 Two hundred and fifty neck rings. 237 00:16:42,184 --> 00:16:44,453 Chains and shackles to outfit properly. 238 00:16:44,519 --> 00:16:46,388 - Yes. - Two dozen thumbscrews. 239 00:16:46,455 --> 00:16:49,623 - Thumbscrews? - Aye, sir. 240 00:16:49,690 --> 00:16:51,827 Are those necessary, Mr. Slater? 241 00:16:51,893 --> 00:16:53,562 (Slater) 'They've an advantage to 'em, sir.' 242 00:16:53,627 --> 00:16:54,696 If you're lookin' to punish a nigger 243 00:16:54,763 --> 00:16:56,832 especially a young nigger bitch 244 00:16:56,898 --> 00:16:58,700 that's one way of doin' it without marrin' the skin 245 00:16:58,767 --> 00:17:01,603 and knockin' down the purchase price. 246 00:17:01,670 --> 00:17:03,705 Mr. Slater, have you ever seen a thumb 247 00:17:03,772 --> 00:17:05,874 that's been subjected to a thumbscrew? 248 00:17:05,941 --> 00:17:08,710 Oh, yes, sir. Many a time. 249 00:17:08,777 --> 00:17:10,146 But, you see, captain 250 00:17:10,213 --> 00:17:12,281 a comely nigger bitch is rarely purchased 251 00:17:12,348 --> 00:17:14,283 for the way her thumbs look. 252 00:17:16,719 --> 00:17:18,855 (Davies) 'Thumbscrews, two dozen.' 253 00:17:18,921 --> 00:17:22,825 Last item, two branding irons marked double L 254 00:17:22,892 --> 00:17:25,027 'for the Lord Ligonier.' 255 00:17:27,997 --> 00:17:30,133 Aye, captain. Necessary. 256 00:17:33,270 --> 00:17:35,439 'Weigh anchor tomorrow, captain?' 257 00:17:35,506 --> 00:17:37,707 No. 258 00:17:37,773 --> 00:17:40,844 We'll stay dockside for two more days. 259 00:17:40,911 --> 00:17:44,616 I've always preferred to set sail on the Sabbath. 260 00:17:44,681 --> 00:17:48,886 Seems the Christian thing to do. 261 00:17:48,952 --> 00:17:51,121 Aye, captain. Whatever you say. 262 00:17:51,188 --> 00:17:52,557 Thank you, sir. 263 00:17:52,624 --> 00:17:54,758 Thank you, Mr. Slater. 264 00:18:06,504 --> 00:18:07,772 [clatters] 265 00:18:11,376 --> 00:18:14,312 [intense music] 266 00:18:26,358 --> 00:18:29,595 (Kunta) 'Mother, do you know what Sitafa said today?' 267 00:18:29,662 --> 00:18:30,763 (Binta) How would I know? 268 00:18:30,829 --> 00:18:32,064 He said that some of the boys 269 00:18:32,131 --> 00:18:33,432 have heard the sound of axes 270 00:18:33,499 --> 00:18:34,900 and hammers in the woods. 271 00:18:34,967 --> 00:18:36,636 He said some think it's the white toubab 272 00:18:36,702 --> 00:18:38,405 but do you know what I think? 273 00:18:38,471 --> 00:18:39,406 I do not. 274 00:18:39,472 --> 00:18:41,006 I think there is work being done 275 00:18:41,073 --> 00:18:42,209 in the secret place where boys are taken 276 00:18:42,275 --> 00:18:45,212 for manhood training, that's what I think. 277 00:18:45,278 --> 00:18:47,780 That's possible. 278 00:18:47,846 --> 00:18:50,116 Do you think I'm right? 279 00:18:50,183 --> 00:18:53,353 Kunta, women do not know of such things. 280 00:18:53,420 --> 00:18:57,257 I do not believe women should even be speaking of such things. 281 00:18:58,626 --> 00:19:02,095 Kunta, Kunta. 282 00:19:03,431 --> 00:19:06,500 You have been a very good boy. 283 00:19:06,567 --> 00:19:08,135 I want you to know that. 284 00:19:08,202 --> 00:19:10,137 A very good boy. 285 00:19:18,412 --> 00:19:20,881 [dramatic music] 286 00:19:21,816 --> 00:19:23,552 [muffled screaming] 287 00:19:23,619 --> 00:19:24,785 (Kunta) What? 288 00:19:26,954 --> 00:19:30,091 [instrumental music] 289 00:19:35,998 --> 00:19:38,433 Our boy has just left. 290 00:19:38,500 --> 00:19:40,435 A man will return. 291 00:19:50,846 --> 00:19:53,483 Don't fight, boy, come on. This way. 292 00:19:56,185 --> 00:19:59,422 You must go. 293 00:19:59,489 --> 00:20:01,224 [instrumental music] 294 00:20:04,827 --> 00:20:06,462 No talking. 295 00:20:07,597 --> 00:20:08,965 'Quiet!' 296 00:20:10,300 --> 00:20:11,568 'Go.' 297 00:20:14,738 --> 00:20:16,306 Move along now. 298 00:20:23,747 --> 00:20:25,149 [whines] 299 00:20:29,320 --> 00:20:30,888 [indistinct] 300 00:20:34,958 --> 00:20:36,561 [music continues] 301 00:20:37,861 --> 00:20:43,901 [whining] 302 00:20:43,967 --> 00:20:45,503 [birds chirping] 303 00:20:46,504 --> 00:20:48,005 Alright. 304 00:20:48,073 --> 00:20:49,974 Yes, come, come. 305 00:20:50,041 --> 00:20:51,842 Keep in line, keep in line. 306 00:20:52,577 --> 00:20:55,347 Come. 307 00:20:56,915 --> 00:20:59,117 [indistinct chatter] 308 00:21:00,720 --> 00:21:02,555 [music continues] 309 00:21:03,622 --> 00:21:05,056 [shouting indistinctly] 310 00:21:06,492 --> 00:21:08,728 Quiet. Come. 311 00:21:08,794 --> 00:21:11,330 Come on, move up. Face this way. 312 00:21:13,733 --> 00:21:15,067 - 'Move along.' - 'Stop!' 313 00:21:19,305 --> 00:21:20,807 Here. 314 00:21:20,873 --> 00:21:22,441 Here. 315 00:21:22,508 --> 00:21:23,909 Here. 316 00:21:24,410 --> 00:21:25,579 Here. 317 00:21:25,645 --> 00:21:27,113 (male #2) 'Hoods off!' 318 00:21:34,621 --> 00:21:36,490 [music continues] 319 00:21:50,971 --> 00:21:53,608 I am the Kintango. 320 00:21:53,674 --> 00:21:55,343 Kintango! 321 00:21:56,778 --> 00:21:59,313 As children must be careful not to anger their fathers 322 00:21:59,380 --> 00:22:02,350 you will be careful not to anger the Kintango. 323 00:22:02,417 --> 00:22:05,353 'As dry grass does not challenge the fire' 324 00:22:05,420 --> 00:22:08,322 'you will never challenge the Kintango.' 325 00:22:08,389 --> 00:22:11,660 You will do everything I tell you to do. 326 00:22:11,727 --> 00:22:13,796 You will do it when I tell you 327 00:22:13,862 --> 00:22:16,732 and for as long as I tell you to do it. 328 00:22:16,799 --> 00:22:18,966 I am the Kintango. 329 00:22:26,909 --> 00:22:29,745 Children left Juffure Village.. 330 00:22:29,812 --> 00:22:32,014 ...if men are to return. 331 00:22:32,080 --> 00:22:35,050 You must arrest your fears 332 00:22:35,117 --> 00:22:38,454 for a fearful person is a weak person.. 333 00:22:38,521 --> 00:22:41,925 ...and a weak person is a danger to his family 334 00:22:41,990 --> 00:22:44,993 to his village and to his tribe. 335 00:22:46,362 --> 00:22:49,666 If any are unable to become men 336 00:22:49,732 --> 00:22:52,937 you will be treated forever as children 337 00:22:53,002 --> 00:22:56,372 'by your families, by all in the village.' 338 00:22:57,507 --> 00:23:00,477 You will never be allowed to marry 339 00:23:00,543 --> 00:23:03,781 for the offspring of such a marriage will be weak 340 00:23:03,848 --> 00:23:05,281 and unworthy of our people. 341 00:23:07,116 --> 00:23:10,153 I will not permit you to be unworthy. 342 00:23:10,220 --> 00:23:13,056 I think he's trying to make us afraid. 343 00:23:13,123 --> 00:23:15,759 They do not have to try anymore. 344 00:23:15,826 --> 00:23:17,027 I am not afraid. 345 00:23:17,094 --> 00:23:19,363 (Kintango) 'What is your name?' 346 00:23:21,165 --> 00:23:23,067 Kunta Kinte. 347 00:23:23,835 --> 00:23:26,370 Kunta Kinte. 348 00:23:26,437 --> 00:23:27,572 Yes, sir. 349 00:23:32,577 --> 00:23:33,778 Sit! 350 00:23:37,182 --> 00:23:38,517 Sit, sit. 351 00:23:38,583 --> 00:23:40,719 Sit, sit! 352 00:23:40,785 --> 00:23:42,120 Sit! 353 00:23:48,193 --> 00:23:50,663 Who can tell me if there was a tribal war 354 00:23:50,730 --> 00:23:52,264 and the men of the Mandinka had the enemy 355 00:23:52,330 --> 00:23:53,499 surrounded on three sides 356 00:23:53,566 --> 00:23:55,801 what should be the next thing done? 357 00:23:55,868 --> 00:23:57,703 Men of the Mandinka will enclose the circle 358 00:23:57,770 --> 00:23:58,905 and surround the enemy. 359 00:23:58,971 --> 00:24:00,105 No! 360 00:24:00,171 --> 00:24:01,774 The goal of war is not to kill 361 00:24:01,841 --> 00:24:04,744 the goal of war is to win. 362 00:24:04,810 --> 00:24:06,312 'By surrounding the enemy' 363 00:24:06,379 --> 00:24:09,248 'you would force him only to fight more desperately.' 364 00:24:09,315 --> 00:24:10,851 'If you surround him on three sides' 365 00:24:10,918 --> 00:24:12,953 'and leave him an escape route' 366 00:24:13,020 --> 00:24:14,621 'he will leave your land' 367 00:24:14,688 --> 00:24:18,090 'and there will be less blood spilled on both sides.' 368 00:24:18,157 --> 00:24:20,827 For a warrior of the Mandinka 369 00:24:20,894 --> 00:24:23,330 courage is not enough. 370 00:24:23,397 --> 00:24:26,900 But, sir, won't an enemy who escapes alive 371 00:24:26,967 --> 00:24:28,235 fight you again? 372 00:24:28,302 --> 00:24:30,904 It is impossible to kill an enemy. 373 00:24:30,972 --> 00:24:32,606 You may end a man's life. 374 00:24:32,673 --> 00:24:35,944 but his son is now your new enemy. 375 00:24:36,010 --> 00:24:38,880 A warrior respects another warrior 376 00:24:38,947 --> 00:24:40,648 even when he is his enemy. 377 00:24:40,715 --> 00:24:43,484 A warrior kills only to protect his family 378 00:24:43,551 --> 00:24:46,321 or to keep from becoming a slave. 379 00:24:46,387 --> 00:24:49,591 We believe not in death, but in life.. 380 00:24:49,657 --> 00:24:52,727 ...and there is no object more valuable 381 00:24:52,794 --> 00:24:54,395 than a man's life. 382 00:24:55,730 --> 00:24:58,867 'The way of the Mandinka is not easy..' 383 00:25:00,069 --> 00:25:02,503 '...but it is best.' 384 00:25:03,739 --> 00:25:05,574 [waves breaking] 385 00:25:24,027 --> 00:25:25,594 [wood creaking] 386 00:25:30,066 --> 00:25:32,869 [footsteps approaching] 387 00:25:52,355 --> 00:25:54,290 [wood creaks] 388 00:26:11,143 --> 00:26:13,244 Everything alright, sir? 389 00:26:13,310 --> 00:26:15,446 Yes, Mr. Slater. 390 00:26:15,513 --> 00:26:17,849 Everything seems fine. 391 00:26:17,916 --> 00:26:19,250 I was just checking to see 392 00:26:19,316 --> 00:26:21,453 if all is in readiness down here. 393 00:26:21,520 --> 00:26:23,220 - Everything's ready, sir. - Ah. 394 00:26:23,287 --> 00:26:25,624 Make no mistake about that. 395 00:26:25,691 --> 00:26:29,194 How many men do you estimate we'll be able to fit in here? 396 00:26:29,261 --> 00:26:32,564 Begging the captain's pardon, sir.. 397 00:26:32,631 --> 00:26:34,934 ...we'll be takin' on women as well as men. 398 00:26:36,635 --> 00:26:39,337 You see, women take up less space than the bucks. 399 00:26:40,873 --> 00:26:43,241 What you have to estimate in the plannin' of it all 400 00:26:43,308 --> 00:26:46,379 is how many women as well as how many men. 401 00:26:46,446 --> 00:26:49,816 There's a certain mix that's the most efficient 402 00:26:49,882 --> 00:26:51,951 and profitable, you see, sir. 403 00:26:53,419 --> 00:26:55,888 How many, Mr. Slater? 404 00:26:55,955 --> 00:26:58,791 A hundred and seventy, more or less, sir. 405 00:27:01,161 --> 00:27:03,629 Yes, sir. Thank you. 406 00:27:19,947 --> 00:27:22,716 Tell me, Mr. Slater.. 407 00:27:24,418 --> 00:27:26,988 ...how many voyages like this one 408 00:27:27,055 --> 00:27:28,288 have you made? 409 00:27:28,355 --> 00:27:31,126 Oh, my, sir, that's a poser now. 410 00:27:31,192 --> 00:27:34,629 I'd say...18. 411 00:27:34,696 --> 00:27:36,131 Eighteen! 412 00:27:36,197 --> 00:27:37,432 [chuckles] 413 00:27:37,499 --> 00:27:39,701 That's 17 more than I have made. 414 00:27:39,768 --> 00:27:42,303 So I'd be willing to admit, Mr. Slater, that below decks 415 00:27:42,370 --> 00:27:44,372 let's say you're the expert. 416 00:27:45,640 --> 00:27:47,742 That's very kind of you, captain. 417 00:27:51,046 --> 00:27:53,849 What are they like? 418 00:27:53,916 --> 00:27:56,185 The blacks? 419 00:27:56,252 --> 00:27:58,921 Just a different kinda breed, sir. 420 00:27:58,988 --> 00:28:01,357 You know, like a man that'd breed a dog for huntin' 421 00:28:01,423 --> 00:28:02,691 and breed another sort of dog 422 00:28:02,758 --> 00:28:05,761 for his wife and children to play with. 423 00:28:05,828 --> 00:28:08,664 Black breed's kinda slow at thinkin', but strong. 424 00:28:08,731 --> 00:28:10,399 They're suited to be slaves, sir. 425 00:28:10,466 --> 00:28:13,402 Just as you're suited to be commander of this here vessel. 426 00:28:13,469 --> 00:28:15,806 The natural order of things, you might say. 427 00:28:17,874 --> 00:28:19,242 Yes. 428 00:28:19,308 --> 00:28:22,344 Yes, I-I could understand that, I suppose. 429 00:28:23,647 --> 00:28:25,682 Myself, I think it's good for them 430 00:28:25,749 --> 00:28:27,751 'us takin' 'em like that.' 431 00:28:27,818 --> 00:28:30,120 'They're the better off for it, sir.' 432 00:28:30,188 --> 00:28:34,058 I'm not quite sure I understand that part, Mr. Slater. 433 00:28:34,125 --> 00:28:37,427 Well, for one thing, there's Christianity, sir. 434 00:28:37,494 --> 00:28:40,564 'We're bringin' 'em to a Christian land.' 435 00:28:40,630 --> 00:28:43,100 'It's got to be better for them than that heathen Allah' 436 00:28:43,167 --> 00:28:45,468 'they got with them now.' 437 00:28:45,536 --> 00:28:48,673 That's the first thing, second thing is 438 00:28:48,739 --> 00:28:49,907 we're probably savin' them 439 00:28:49,974 --> 00:28:52,510 from being eaten by their own kind. 440 00:28:53,744 --> 00:28:55,413 They do that, sir, you know. 441 00:28:55,479 --> 00:28:57,682 Cannibals, all of them. 442 00:29:01,119 --> 00:29:02,821 Well.. 443 00:29:02,888 --> 00:29:04,723 ...as I said before, Mr. Slater.. 444 00:29:05,924 --> 00:29:08,727 ...below decks, you're the expert. 445 00:29:10,229 --> 00:29:12,363 (Slater) 'I'll get us there and home again.' 446 00:29:12,431 --> 00:29:13,665 'Can't ask no more than that, sir.' 447 00:29:13,732 --> 00:29:16,034 I'll keep as many alive as can be kept alive. 448 00:29:18,136 --> 00:29:20,439 [dramatic music] 449 00:29:27,613 --> 00:29:29,648 Well, then.. 450 00:29:29,716 --> 00:29:32,384 ...we'll both be doing our job, Mr. Slater. 451 00:29:33,686 --> 00:29:36,189 And surely that's as it should be. 452 00:29:36,256 --> 00:29:39,459 Aye, aye, captain. You leave the cargo to me. 453 00:29:39,525 --> 00:29:42,528 I speak their language, you might say. 454 00:29:42,595 --> 00:29:43,763 Their language? 455 00:29:43,830 --> 00:29:45,199 In a manner of speakin', sir. 456 00:29:45,266 --> 00:29:48,302 They have no proper language, no need of it. 457 00:29:48,369 --> 00:29:51,138 'Just grunts and groans.' 458 00:29:51,205 --> 00:29:53,406 [instrumental music] 459 00:30:13,727 --> 00:30:15,562 [music continues] 460 00:30:21,903 --> 00:30:23,171 [birds chirping] 461 00:30:26,741 --> 00:30:28,810 The ability to wrestle with skill is the ability 462 00:30:28,877 --> 00:30:30,979 to uphold the honor of your village. 463 00:30:32,381 --> 00:30:34,649 It is a test of strength. 464 00:30:34,716 --> 00:30:36,618 The stronger you are 465 00:30:36,685 --> 00:30:39,454 the more honor to your people. 466 00:30:39,521 --> 00:30:42,024 You can learn to shoot a bow by watching. 467 00:30:42,091 --> 00:30:43,625 You can learn to track in the forest 468 00:30:43,693 --> 00:30:46,662 by hearing the words of great hunters. 469 00:30:46,729 --> 00:30:50,533 There in only one way to learn to wrestle.. 470 00:30:50,599 --> 00:30:52,768 ...and that is to do it. 471 00:30:56,105 --> 00:30:58,007 'Who will be first?!' 472 00:31:08,517 --> 00:31:10,220 'Kunta Kinte.' 473 00:31:12,322 --> 00:31:13,824 Very well. 474 00:31:16,893 --> 00:31:18,128 Hey! 475 00:31:24,534 --> 00:31:26,670 [grunting] 476 00:31:39,650 --> 00:31:41,185 [grunting] 477 00:31:43,521 --> 00:31:45,056 [panting] 478 00:31:58,170 --> 00:31:59,972 Who will be next? 479 00:32:05,911 --> 00:32:08,914 [instrumental music] 480 00:32:13,453 --> 00:32:14,988 [yells] 481 00:32:15,055 --> 00:32:16,189 [grunting] 482 00:32:29,470 --> 00:32:31,938 And now, who will be next? 483 00:32:33,606 --> 00:32:35,276 [groans] 484 00:32:35,342 --> 00:32:36,676 [sighing] 485 00:32:40,314 --> 00:32:41,748 [all groaning] 486 00:32:44,718 --> 00:32:47,354 I don't think I'm strong or brave enough to be a man. 487 00:32:47,421 --> 00:32:50,391 Oh, we're all strong enough. 488 00:32:50,458 --> 00:32:52,494 We will all be men. 489 00:32:52,561 --> 00:32:54,128 You will see. 490 00:32:59,167 --> 00:33:00,801 Kunta Kinte! 491 00:33:01,702 --> 00:33:03,271 [bird cawing] 492 00:33:19,254 --> 00:33:21,056 [birds chirping] 493 00:33:43,079 --> 00:33:46,483 Kunta Kinte, a panther has courage 494 00:33:46,550 --> 00:33:48,285 so does a warthog. 495 00:33:48,352 --> 00:33:51,421 'Which kind of courage should a man have?' 496 00:33:51,488 --> 00:33:53,924 The best kind. 497 00:33:53,991 --> 00:33:57,327 If it is for certain that you are not yet a man 498 00:33:57,394 --> 00:33:59,263 and that is for certain 499 00:33:59,329 --> 00:34:03,133 then it is even more certain that you are not a philosopher. 500 00:34:03,200 --> 00:34:06,703 '"The best kind" is not an answer, Kunta Kinte.' 501 00:34:06,770 --> 00:34:09,541 Well, uh, a warthog's courage, then. 502 00:34:09,607 --> 00:34:11,008 (Wrestler) 'Why?' 503 00:34:11,074 --> 00:34:14,145 Well, a warthog never retreats, he never gives up. 504 00:34:14,212 --> 00:34:17,348 And all the hunters admire that warthog's courage. 505 00:34:17,415 --> 00:34:18,682 That's right. 506 00:34:18,749 --> 00:34:21,052 They all say what a brave animal that warthog is. 507 00:34:21,119 --> 00:34:22,954 (Kunta) 'That's right.' 508 00:34:23,021 --> 00:34:26,958 And all the hunters usually end up killing that warthog. 509 00:34:27,025 --> 00:34:30,328 They all usually end up eating that brave warthog. 510 00:34:32,163 --> 00:34:36,268 You think I should have given up today when we were wrestling? 511 00:34:36,335 --> 00:34:38,237 We were not wrestling. 512 00:34:38,304 --> 00:34:39,672 I was wrestling. 513 00:34:39,737 --> 00:34:43,741 You were charging and flying and landing. 514 00:34:43,808 --> 00:34:46,278 You were the warthog, Kunta Kinte. 515 00:34:48,347 --> 00:34:51,016 Thank you for teaching me these things. 516 00:34:51,083 --> 00:34:53,986 - You may go. - Thank you. 517 00:34:54,053 --> 00:34:56,155 You have already thanked me. 518 00:34:56,222 --> 00:34:57,923 Oh, yes, sir. 519 00:35:03,430 --> 00:35:05,532 Kunta Kinte. 520 00:35:05,599 --> 00:35:07,534 I can teach you many things 521 00:35:07,601 --> 00:35:10,003 but I cannot teach you courage. 522 00:35:10,070 --> 00:35:12,539 Not even a warthog's courage. 523 00:35:12,606 --> 00:35:16,309 That is something you will take with you wherever you go. 524 00:35:29,856 --> 00:35:32,093 - What did he say? - Huh? 525 00:35:32,159 --> 00:35:33,728 Oh, he just wanted me to tell him 526 00:35:33,793 --> 00:35:35,863 a few things about wrestling. 527 00:35:39,500 --> 00:35:41,503 Hey! Ho! Hey, wait! 528 00:35:41,570 --> 00:35:43,472 [all laughing] 529 00:35:53,582 --> 00:35:55,816 (Grimes) 'Land ho!' 530 00:35:57,352 --> 00:35:59,888 (Slater) 'Where away?' 531 00:35:59,955 --> 00:36:03,191 (Grimes) 'Three points off the port bow, sir!' 532 00:36:04,793 --> 00:36:06,529 Congratulations, sir. 533 00:36:06,596 --> 00:36:08,464 Thank you, Mr. Slater. 534 00:36:15,772 --> 00:36:17,507 Africa. 535 00:36:21,744 --> 00:36:23,146 [monkey chirps] 536 00:36:28,251 --> 00:36:30,721 (Kintango) Kunta Kinte.. 537 00:36:30,788 --> 00:36:32,989 ...here is your task. 538 00:36:33,056 --> 00:36:35,559 You are to leave this camp 539 00:36:35,626 --> 00:36:37,494 and catch a bird. 540 00:36:37,561 --> 00:36:40,297 Not kill the bird, mind you.. 541 00:36:40,364 --> 00:36:42,032 ...but catch it 542 00:36:42,099 --> 00:36:45,369 and return with it alive and well. 543 00:36:56,548 --> 00:36:58,215 [bird chirps] 544 00:37:12,630 --> 00:37:14,599 [instrumental music] 545 00:37:31,384 --> 00:37:33,352 [clucking] 546 00:37:39,693 --> 00:37:41,327 [dramatic music] 547 00:37:41,394 --> 00:37:42,962 [bird cawing] 548 00:37:47,567 --> 00:37:48,869 [girl screams] 549 00:37:48,934 --> 00:37:50,270 [grunts] 550 00:37:52,572 --> 00:37:55,175 Hey! Ow! Wait, wait! 551 00:37:55,242 --> 00:37:56,376 - 'Father!' - I didn't mean it! 552 00:37:56,443 --> 00:37:57,878 [screams] Hey, listen! 553 00:37:57,944 --> 00:37:59,881 - Father! - I must capture the bird! 554 00:37:59,946 --> 00:38:01,348 (Fanta) 'Father!' 555 00:38:05,820 --> 00:38:07,421 [upbeat music] 556 00:38:30,211 --> 00:38:32,346 But, sir, I am a Mandinka warrior. 557 00:38:32,413 --> 00:38:35,384 Oh, I no think you Mandinka warrior. Not yet. 558 00:38:35,451 --> 00:38:38,019 Well, I'm in manhood training to become a Mandinka warrior 559 00:38:38,085 --> 00:38:39,288 and I've been assigned to.. 560 00:38:39,354 --> 00:38:41,122 You were assigned to speak to your elders 561 00:38:41,190 --> 00:38:43,024 without first giving your name? 562 00:38:43,091 --> 00:38:46,094 No, I am Kunta Kinte, a Mandinka 563 00:38:46,161 --> 00:38:47,864 from the village of Juffure. 564 00:38:47,931 --> 00:38:50,767 Oh, peace to you, Kunta. I am Kadi Touray. 565 00:38:50,834 --> 00:38:54,136 I am traveling with my family to the village of Kerawong. 566 00:38:54,203 --> 00:38:56,004 - Is it far? - Kadi Touray! 567 00:38:56,071 --> 00:38:57,607 I have been assigned by my Kintango 568 00:38:57,674 --> 00:39:00,175 to catch a bird without the use of a weapon and there.. 569 00:39:00,242 --> 00:39:02,645 Ah, and to knock over my midday meal 570 00:39:02,712 --> 00:39:04,179 and not bother to put it back 571 00:39:04,247 --> 00:39:06,282 or apologize to my daughter? 572 00:39:08,051 --> 00:39:11,120 No, I-I have been assigned to.. 573 00:39:18,528 --> 00:39:20,764 Kunta Kinte, my daughter Fanta. 574 00:39:20,831 --> 00:39:24,502 - Peace to you, Fanta. - Peace to you, Kunta Kinte. 575 00:39:24,568 --> 00:39:28,873 My daughter Fanta, that you were going to apologize to. 576 00:39:28,939 --> 00:39:32,409 I apologize for not apologizing louder when you were hitting me! 577 00:39:37,214 --> 00:39:39,216 And it's one day to Kerawong. 578 00:39:46,123 --> 00:39:47,291 Peace to you, Fanta. 579 00:39:47,358 --> 00:39:48,960 Peace to you always, Kunta Kinte. 580 00:39:49,026 --> 00:39:50,762 Peace to you, Mandinka warrior. 581 00:39:50,829 --> 00:39:52,497 I hope you catch your bird! 582 00:39:59,571 --> 00:40:01,039 [chirps] 583 00:40:40,112 --> 00:40:42,282 [bird shrieks] 584 00:40:49,723 --> 00:40:51,059 (Slater) 'Keep moving then.' 585 00:40:51,124 --> 00:40:52,626 [prisoner groans] 586 00:40:59,601 --> 00:41:01,268 [screams] 587 00:41:01,335 --> 00:41:02,804 Come on, move! Move! 588 00:41:07,976 --> 00:41:10,578 [dramatic music] 589 00:41:14,984 --> 00:41:16,484 [groaning] 590 00:41:27,529 --> 00:41:29,331 [grunts] 591 00:41:51,521 --> 00:41:53,823 [men breathing heavily] 592 00:41:55,592 --> 00:41:58,561 'Come on, move! Move it!' 593 00:42:00,830 --> 00:42:02,165 'Move it!' 594 00:42:09,006 --> 00:42:11,307 [bird screeching] 595 00:42:35,834 --> 00:42:37,301 [gunshot] 596 00:42:38,904 --> 00:42:40,839 [wings fluttering] 597 00:42:40,906 --> 00:42:42,239 Damn it! 598 00:43:05,465 --> 00:43:07,266 [instrumental music] 599 00:43:38,866 --> 00:43:40,567 [percussive music] 600 00:43:53,081 --> 00:43:54,849 [panting] 601 00:44:01,689 --> 00:44:04,894 Kunta Kinte, are you to be a child forever? 602 00:44:04,960 --> 00:44:06,628 'Were you not sent to catch a bird?' 603 00:44:06,694 --> 00:44:09,098 'Did you forget the instructions given you?' 604 00:44:09,165 --> 00:44:10,532 I did not forget. 605 00:44:10,598 --> 00:44:11,801 Then you decided it would be better 606 00:44:11,867 --> 00:44:13,468 to disobey those instructions and-- 607 00:44:13,536 --> 00:44:15,871 I saw white men. 608 00:44:15,938 --> 00:44:17,940 [Kunta panting] 609 00:44:18,007 --> 00:44:20,342 What did you say? 610 00:44:20,409 --> 00:44:23,412 I said, I saw white men. 611 00:44:24,647 --> 00:44:26,448 [breathing heavily] 612 00:44:50,640 --> 00:44:52,109 (Gardner) 'Slater!' 613 00:44:53,945 --> 00:44:55,913 'It's close on six months. How are you?' 614 00:44:55,980 --> 00:44:58,816 Six months older, not a bit wiser, Mr. Gardner. 615 00:44:58,883 --> 00:45:00,517 Like you to meet Captain Davies. 616 00:45:00,584 --> 00:45:02,553 Captain Davies, sir, this here's Mr. Gardner. 617 00:45:02,620 --> 00:45:04,589 Did you bring any rum? 618 00:45:06,657 --> 00:45:08,459 Yes. 619 00:45:12,331 --> 00:45:13,931 Fine, let's talk. 620 00:45:30,148 --> 00:45:33,218 Toast to your health, Captain Davies. 621 00:45:33,286 --> 00:45:35,387 A welcome to Africa, you understand. 622 00:45:35,454 --> 00:45:37,823 Thank you, Mr. Gardner. Very kind of you. 623 00:45:41,660 --> 00:45:44,097 Now then, captain. 624 00:45:44,163 --> 00:45:46,299 Can you give me some idea as to how many blacks 625 00:45:46,366 --> 00:45:48,134 your vessel will hold? 626 00:45:50,603 --> 00:45:52,572 One hundred and seventy, Mr. Gardner. 627 00:45:53,940 --> 00:45:56,442 [coughs] 628 00:45:56,509 --> 00:45:57,977 A hundred and seventy. 629 00:45:58,044 --> 00:45:59,412 You people seem to think this is the easiest thing 630 00:45:59,479 --> 00:46:00,880 in the world to do. 631 00:46:00,947 --> 00:46:02,182 Well, it ain't. 632 00:46:02,249 --> 00:46:04,285 'There's ships slavin' all up and down this coast.' 633 00:46:04,351 --> 00:46:06,954 Competition the likes of which you ain't never seen. 634 00:46:08,554 --> 00:46:10,423 'If I can't capture enough blacks' 635 00:46:10,490 --> 00:46:12,993 I gotta buy them from their own chiefs 636 00:46:13,060 --> 00:46:14,895 and they bring a tidy sum per head these days. 637 00:46:14,962 --> 00:46:18,632 Mr. Gardner, I have neither the time nor the temperament 638 00:46:18,699 --> 00:46:21,502 to sit here through your price raising maneuvers. 639 00:46:21,568 --> 00:46:23,771 'Monies will be discussed at a later date.' 640 00:46:23,837 --> 00:46:27,541 The question now is can you capture or buy 641 00:46:27,608 --> 00:46:29,944 one hundred and seventy healthy blacks 642 00:46:30,011 --> 00:46:32,780 and deliver them to the hold of the Lord Ligonier? 643 00:46:32,847 --> 00:46:33,982 [scoffs] 644 00:46:37,419 --> 00:46:40,055 I'll capture some, I'll buy some. 645 00:46:40,121 --> 00:46:42,590 I'll fill your hold. I'll deliver. 646 00:46:46,728 --> 00:46:47,929 (Brima) 'For the rest of your lives' 647 00:46:47,996 --> 00:46:49,698 'even when you have come to be men' 648 00:46:49,764 --> 00:46:52,000 'you must be on guard against the white toubab' 649 00:46:52,068 --> 00:46:54,337 'and the black traitors who help them.' 650 00:46:54,403 --> 00:46:55,770 'These things I'm going to tell you now' 651 00:46:55,837 --> 00:46:57,907 'you must hear with more than your ears' 652 00:46:57,974 --> 00:47:00,876 'for not to do as I say can mean your being stolen away' 653 00:47:00,943 --> 00:47:03,511 'to a place outside our world' 654 00:47:03,579 --> 00:47:06,182 'outside of us forever.' 655 00:47:06,248 --> 00:47:09,585 Never be alone when you can help it. 656 00:47:09,652 --> 00:47:13,789 Never be out at night when you can help it. 657 00:47:13,856 --> 00:47:16,259 And day or night, if you are alone 658 00:47:16,326 --> 00:47:19,695 keep away from any high weeds or bushes. 659 00:47:19,762 --> 00:47:22,899 And if ever you see much smoke away from any village 660 00:47:22,966 --> 00:47:24,835 it is probably the white man's cooking fires 661 00:47:24,901 --> 00:47:26,937 which are always too big. 662 00:47:27,004 --> 00:47:29,873 'And remember, when you are close to where he has been' 663 00:47:29,940 --> 00:47:32,542 'his scent remains in the air.' 664 00:47:32,609 --> 00:47:34,778 'It is a smell like a wet chicken.' 665 00:47:35,946 --> 00:47:38,648 And most importantly, remember that 666 00:47:38,715 --> 00:47:41,119 Kunta Kinte saw the white man 667 00:47:41,185 --> 00:47:43,287 less than two days walk 668 00:47:43,354 --> 00:47:45,256 from where we are now. 669 00:47:46,790 --> 00:47:50,194 The white man...is here. 670 00:47:58,836 --> 00:48:02,241 (Kintango) 'There now remains but one more test on the path to manhood.' 671 00:48:03,375 --> 00:48:05,910 It has to do with your fotos. 672 00:48:05,977 --> 00:48:07,779 'You have seen that the foto of a man' 673 00:48:07,845 --> 00:48:10,681 'and the foto of a child are not the same.' 674 00:48:10,748 --> 00:48:12,583 'This difference will be brought about' 675 00:48:12,650 --> 00:48:15,054 'in our traditional way by cutting.' 676 00:48:20,692 --> 00:48:22,261 Hold out your fotos! 677 00:48:22,327 --> 00:48:24,163 [instrumental music] 678 00:48:40,146 --> 00:48:42,816 'This paste will soon take away the feeling' 679 00:48:42,882 --> 00:48:45,585 and there will be less pain when the time comes. 680 00:48:54,128 --> 00:48:56,830 [chanting in foreign language] 681 00:49:01,102 --> 00:49:03,237 (Kintango) 'This thing to be done..' 682 00:49:03,304 --> 00:49:05,506 '...also was done to us.' 683 00:49:05,573 --> 00:49:08,577 'As to the forefathers before us..' 684 00:49:08,642 --> 00:49:10,878 '...so that you will also become' 685 00:49:10,945 --> 00:49:13,114 'all of us men together.' 686 00:49:16,750 --> 00:49:18,786 [chanting continues] 687 00:49:20,122 --> 00:49:22,690 'You will soon return as men' 688 00:49:22,756 --> 00:49:25,393 to your homes and to your farms. 689 00:49:25,460 --> 00:49:27,596 And in time you will marry.. 690 00:49:27,661 --> 00:49:30,932 '...and life everlasting will spring from your loins.' 691 00:49:32,734 --> 00:49:35,670 [dramatic music] 692 00:49:41,244 --> 00:49:45,248 Which of you will speak to be first? 693 00:49:53,624 --> 00:49:54,957 [instrumental music] 694 00:50:08,338 --> 00:50:09,672 [music continues] 695 00:50:30,228 --> 00:50:32,896 [singing in foreign language] 696 00:51:00,593 --> 00:51:02,161 [music continues] 697 00:51:36,830 --> 00:51:38,798 [singing continues] 698 00:51:51,379 --> 00:51:53,180 [instrumental music] 699 00:52:23,378 --> 00:52:25,080 [music continues] 700 00:52:32,455 --> 00:52:33,922 [girls laughing] 701 00:52:46,737 --> 00:52:49,172 I have your things all packed for you. 702 00:52:51,074 --> 00:52:52,776 You are a man now 703 00:52:52,842 --> 00:52:54,877 and a man must have his own hut. 704 00:52:56,280 --> 00:52:58,649 You cannot stay with us anymore, you know that. 705 00:52:58,716 --> 00:53:00,184 Of course, I know that. 706 00:53:01,652 --> 00:53:04,254 Yes. Your things are inside. 707 00:53:07,191 --> 00:53:09,526 Here is your spoon 708 00:53:09,593 --> 00:53:12,162 and your bowl and cup 709 00:53:12,229 --> 00:53:13,765 as well as your sleeping mat. 710 00:53:13,832 --> 00:53:15,633 Ah, sleeping mat. 711 00:53:17,000 --> 00:53:20,405 Now that there is plenty of room in this corner 712 00:53:20,472 --> 00:53:22,374 I will have your father build a shelf 713 00:53:22,440 --> 00:53:24,942 where I can store my sewing needles and threads 714 00:53:25,009 --> 00:53:26,911 'so that your little brother will not lose' 715 00:53:26,978 --> 00:53:29,347 what I need to keep and.. 716 00:53:33,885 --> 00:53:35,453 Your father has built a hut for you. 717 00:53:35,520 --> 00:53:37,556 It is next to that of Brima Cesay. 718 00:53:38,491 --> 00:53:39,759 I will find it. 719 00:53:39,825 --> 00:53:41,960 (Binta) 'And you will thank your father.' 720 00:53:42,026 --> 00:53:44,597 A woman should not tell a man what to do. 721 00:53:50,902 --> 00:53:53,539 Excuse me. 722 00:53:55,207 --> 00:53:57,009 Here are your things. 723 00:54:00,079 --> 00:54:01,681 Thank you. 724 00:54:11,425 --> 00:54:13,994 [singing in foreign language] 725 00:54:40,054 --> 00:54:42,223 [percussive music] 726 00:55:09,886 --> 00:55:12,154 [laughing] 727 00:55:18,193 --> 00:55:20,497 [percussive music] 728 00:55:25,835 --> 00:55:27,770 (Kunta) 'Grandmother, peace unto you! What are you doing?' 729 00:55:27,837 --> 00:55:29,205 Wait! Stop it! Stop it! 730 00:55:29,272 --> 00:55:31,541 Warrior! Hunter! I'll teach you! 731 00:55:31,608 --> 00:55:34,010 You were a dirty-bottomed baby when I first saw you. 732 00:55:34,077 --> 00:55:35,211 'And when you forget that' 733 00:55:35,278 --> 00:55:37,413 'I'll come and remind you again!' 734 00:55:37,480 --> 00:55:39,315 You can grow as tall as a tree 735 00:55:39,382 --> 00:55:42,218 and I will still be your grandmother! 736 00:55:42,285 --> 00:55:44,822 And you will still respect me. 737 00:55:44,889 --> 00:55:45,990 Do you hear me? 738 00:55:46,055 --> 00:55:47,157 I hear you, grandmother. 739 00:55:47,224 --> 00:55:48,959 And do you understand that 740 00:55:49,025 --> 00:55:51,295 you do not know everything 741 00:55:51,362 --> 00:55:53,364 cannot do everything 742 00:55:53,430 --> 00:55:57,067 and that Allah is still considered greater than you? 743 00:55:57,802 --> 00:55:59,336 I understand that, yes. 744 00:55:59,403 --> 00:56:01,573 Hmm. That's good. 745 00:56:04,341 --> 00:56:07,712 But now that you are a man 746 00:56:07,779 --> 00:56:09,414 what will you do? 747 00:56:09,481 --> 00:56:12,450 Sit under that tree with the other men 748 00:56:12,517 --> 00:56:15,921 and make important decisions, is that it? 749 00:56:15,988 --> 00:56:17,556 I do not yet know. 750 00:56:17,622 --> 00:56:21,092 Well, while you are waiting to see what your mind tells you 751 00:56:21,159 --> 00:56:22,728 I believe there is some good thing 752 00:56:22,795 --> 00:56:24,462 you can do for your mother. 753 00:56:24,529 --> 00:56:27,633 'There were tears when you were away at manhood training.' 754 00:56:27,700 --> 00:56:30,036 'Well, there was sadness, Kunta.' 755 00:56:30,101 --> 00:56:31,637 Well, she mentioned the building of a shelf 756 00:56:31,704 --> 00:56:35,241 but she said she would ask my father to do that. 757 00:56:35,308 --> 00:56:37,777 What about Lamin, your baby brother? 758 00:56:37,843 --> 00:56:40,379 Is there something that you can give to him? 759 00:56:40,446 --> 00:56:44,083 A gift for him would touch your mother as well. 760 00:56:44,150 --> 00:56:46,652 Do you think he would like a drum? 761 00:56:46,720 --> 00:56:49,723 [chuckles] Oh, I know he would. 762 00:56:49,790 --> 00:56:52,492 Good. Then I'll make a drum for my brother. 763 00:56:52,559 --> 00:56:55,395 Tomorrow I will hunt for a log to make such a drum. 764 00:57:02,936 --> 00:57:04,504 [monkey chattering] 765 00:57:14,348 --> 00:57:15,883 [birds chirping] 766 00:57:20,655 --> 00:57:22,290 [chirps] 767 00:57:26,060 --> 00:57:27,795 [dramatic music] 768 00:57:57,493 --> 00:57:58,928 [music continues] 769 00:58:03,365 --> 00:58:05,267 [cackling] 770 00:58:35,332 --> 00:58:37,468 [panting] 771 00:58:42,239 --> 00:58:44,308 [percussive music] 772 00:58:54,485 --> 00:58:56,320 [music continues] 773 00:59:05,997 --> 00:59:07,699 [intense music] 774 00:59:13,206 --> 00:59:15,007 [grunts] 775 00:59:18,044 --> 00:59:19,679 [screaming] 776 00:59:24,383 --> 00:59:25,918 [screaming continues] 777 00:59:31,058 --> 00:59:32,391 [screaming] 778 00:59:41,467 --> 00:59:43,036 [screaming continues] 779 00:59:51,044 --> 00:59:52,780 [music continues] 780 01:00:02,056 --> 01:00:04,025 [screaming] 781 01:00:25,981 --> 01:00:27,448 [instrumental music] 782 01:00:43,532 --> 01:00:45,101 [birds squawking] 783 01:00:48,370 --> 01:00:50,673 [whip cracking] 784 01:00:50,740 --> 01:00:51,775 Again! 785 01:00:51,842 --> 01:00:52,976 [yells] 786 01:00:57,614 --> 01:00:59,983 [indistinct yell] 787 01:01:00,984 --> 01:01:03,687 You get back in line! 788 01:01:03,753 --> 01:01:05,622 'Get in there! Get in there!' 789 01:01:07,325 --> 01:01:09,293 Hurry! Hurry! 790 01:01:09,359 --> 01:01:11,862 Go, go, go! 791 01:01:11,929 --> 01:01:13,064 Move! 792 01:01:15,066 --> 01:01:17,001 'Go, move!' 793 01:01:17,068 --> 01:01:18,368 'Come on!' 794 01:01:22,673 --> 01:01:24,642 [indistinct chatter] 795 01:01:28,713 --> 01:01:30,548 'Move.' 796 01:01:30,615 --> 01:01:31,649 Put the irons in that fire. 797 01:01:31,716 --> 01:01:33,417 'Come on. Get up!' 798 01:01:40,792 --> 01:01:42,928 (male #3) 'Come on, hey!' 799 01:01:42,995 --> 01:01:44,930 [indistinct chattering] 800 01:01:44,997 --> 01:01:47,199 [groaning] 801 01:01:47,266 --> 01:01:48,934 [coughing] 802 01:01:59,444 --> 01:02:01,047 [indistinct yelling] 803 01:02:01,114 --> 01:02:02,614 [Kunta grunts] 804 01:02:14,494 --> 01:02:15,962 [birds squawking] 805 01:02:17,298 --> 01:02:18,965 [waves breaking] 806 01:02:21,402 --> 01:02:23,603 [woman groaning] 807 01:02:29,076 --> 01:02:30,911 (male #4) 'Hey, boys, give me a hand over here!' 808 01:02:30,978 --> 01:02:32,613 A week or two more should do it, sir 809 01:02:32,680 --> 01:02:34,848 'unless you wanna wait and carry an even 200.' 810 01:02:35,749 --> 01:02:38,218 I expressed my wish, Mr. Slater. 811 01:02:38,285 --> 01:02:40,521 Aye, that you did, sir. 812 01:02:40,587 --> 01:02:42,723 It's all a matter of philosophy. 813 01:02:42,790 --> 01:02:44,658 - Philosophy? - 'Aye, sir.' 814 01:02:44,725 --> 01:02:47,628 It's a question of loose pack or tight pack. 815 01:02:47,695 --> 01:02:49,596 Now, if we was using tight pack 816 01:02:49,663 --> 01:02:52,200 we'd pack 'em in layin' on their sides.. 817 01:02:52,267 --> 01:02:54,869 ...like they were silver spoons, you might say. 818 01:02:54,936 --> 01:02:57,439 'That way we get 14 inch shelf space to a nigger' 819 01:02:57,504 --> 01:02:59,341 'and we can carry 200 of 'em.' 820 01:02:59,407 --> 01:03:02,043 And, um.. 821 01:03:02,110 --> 01:03:05,213 ...how many will we have left alive by your reckoning? 822 01:03:06,315 --> 01:03:08,117 That's hard to say, sir. 823 01:03:08,184 --> 01:03:09,118 More of 'em die off. 824 01:03:09,185 --> 01:03:11,454 But then again, we start with more, sir. 825 01:03:11,519 --> 01:03:13,621 Ah. 826 01:03:13,688 --> 01:03:17,059 Well, it's my responsibility, Mr. Slater. 827 01:03:17,126 --> 01:03:19,996 One hundred and seventy will be enough. 828 01:03:20,062 --> 01:03:22,565 Aye, sir. There's them that would agree with you. 829 01:03:22,631 --> 01:03:24,200 Loose pack has its point. 830 01:03:24,266 --> 01:03:26,736 Better chance of bringing more through the passage. 831 01:03:30,706 --> 01:03:33,009 [indistinct yelling] 832 01:03:44,421 --> 01:03:45,922 Mr. Slater. 833 01:03:49,259 --> 01:03:51,661 Is there another cask of rum about? 834 01:03:51,728 --> 01:03:53,431 (Slater) 'Aye, sir. I'm sure there is.' 835 01:03:53,498 --> 01:03:56,200 'I'll see to it right now.' 836 01:03:56,267 --> 01:03:58,802 I was under the impression you didn't drink, sir. 837 01:04:00,104 --> 01:04:01,571 There are a number of things I've done 838 01:04:01,638 --> 01:04:03,673 in connection with this voyage, Mr. Slater 839 01:04:03,740 --> 01:04:06,044 that I'd never done before. 840 01:04:09,047 --> 01:04:10,948 [groaning] 841 01:04:23,728 --> 01:04:26,597 [man groaning] 842 01:04:33,272 --> 01:04:35,007 Kunta Kinte. 843 01:04:37,443 --> 01:04:39,011 [instrumental music] 844 01:04:53,026 --> 01:04:54,894 [groaning] 845 01:04:55,694 --> 01:04:57,197 [bird cawing] 846 01:05:21,655 --> 01:05:23,124 Omoro! 847 01:05:23,190 --> 01:05:26,060 [bird squawking] 848 01:05:30,532 --> 01:05:33,067 [intense music] 849 01:05:38,672 --> 01:05:40,175 (Omoro) My son. 850 01:05:43,612 --> 01:05:47,749 Kunta-a-a! 851 01:05:57,426 --> 01:05:58,960 [indistinct yelling] 852 01:05:59,027 --> 01:06:01,330 (male #1) 'Come on, keep 'em in line! Let's go!' 853 01:06:01,397 --> 01:06:03,132 (male #2) 'You heard him, you heard him. Let's go!' 854 01:06:03,199 --> 01:06:04,600 'Move, move!' 855 01:06:04,666 --> 01:06:07,203 [man groaning] 856 01:06:10,540 --> 01:06:11,507 Come on, move! 857 01:06:11,574 --> 01:06:13,075 Hey there, move it, move! 858 01:06:13,142 --> 01:06:15,678 [groaning] 859 01:06:17,180 --> 01:06:18,881 (male #1) 'Bring 'em all over here!' 860 01:06:19,749 --> 01:06:21,984 Step along now. Step along! 861 01:06:26,056 --> 01:06:27,491 Come on, in you go. In you go. 862 01:06:27,558 --> 01:06:29,226 Come here, come on. 863 01:06:29,293 --> 01:06:31,727 [groaning] 864 01:06:33,897 --> 01:06:35,999 Alright, lock it up! 865 01:06:38,235 --> 01:06:40,204 [groaning] 866 01:06:58,623 --> 01:07:00,758 'Get back, get back!' 867 01:07:01,559 --> 01:07:03,061 Kunta Kinte? 868 01:07:10,502 --> 01:07:11,970 Your family? 869 01:07:15,241 --> 01:07:16,208 [groans] 870 01:07:16,275 --> 01:07:19,211 My family is well. I know they are. 871 01:07:20,779 --> 01:07:23,015 Your family is well? 872 01:07:23,082 --> 01:07:25,284 They'll be coming after us. 873 01:07:27,753 --> 01:07:29,888 I know they will be. 874 01:07:31,491 --> 01:07:33,460 You were the only one taken? 875 01:07:33,526 --> 01:07:35,729 It was night time. 876 01:07:35,794 --> 01:07:38,331 But I'm sure my father fought them off! 877 01:07:40,333 --> 01:07:42,736 You saw my father. 878 01:07:42,801 --> 01:07:45,338 He's a very great man! 879 01:07:45,405 --> 01:07:47,340 'A very great warrior!' 880 01:07:49,009 --> 01:07:52,513 Were there many who raided your camp? 881 01:07:52,580 --> 01:07:53,847 'Yes.' 882 01:07:57,318 --> 01:07:59,520 Did you hear your father cry out? 883 01:08:00,688 --> 01:08:03,391 Did he call your name? 884 01:08:03,457 --> 01:08:05,393 Or did he just cry out? 885 01:08:09,730 --> 01:08:11,832 He just cried out. 886 01:08:11,899 --> 01:08:14,268 [sobs] 887 01:08:28,984 --> 01:08:31,987 [dramatic music] 888 01:08:53,009 --> 01:08:56,012 [music continues] 889 01:09:21,472 --> 01:09:24,208 [music continues] 890 01:09:25,777 --> 01:09:27,344 [indistinct chattering] 891 01:09:32,015 --> 01:09:34,386 You still have two sons, Binta. 892 01:09:36,254 --> 01:09:39,324 'But now one is forever outside your embrace.' 893 01:09:40,958 --> 01:09:42,093 Forever.. 894 01:09:42,160 --> 01:09:44,562 ...outside of us all. 895 01:09:53,438 --> 01:09:56,241 [wailing] 896 01:10:04,983 --> 01:10:06,485 ♪ Haul on the bowline ♪ 897 01:10:06,552 --> 01:10:09,622 ♪ Our good ship she's a-rollin' ♪ 898 01:10:09,688 --> 01:10:12,258 ♪ Haul on the bowline ♪ 899 01:10:12,324 --> 01:10:15,729 ♪ The bowline haul ♪ 900 01:10:15,796 --> 01:10:17,564 ♪ Haul on the bowline.. ♪ 901 01:10:17,631 --> 01:10:20,434 (Slater) 'Whaler, set the topsail!' 902 01:10:20,500 --> 01:10:24,504 - 'Aye, sir!' - Hands to the braces! 903 01:10:24,571 --> 01:10:25,839 Answer me! 904 01:10:25,906 --> 01:10:28,408 - 'Answer me!' - Aye, sir! 905 01:10:28,475 --> 01:10:30,143 Topsail secure! 906 01:10:33,113 --> 01:10:35,682 ♪ Haul on the bowline ♪ 907 01:10:35,749 --> 01:10:38,985 ♪ The bowline haul ♪ 908 01:10:39,052 --> 01:10:40,220 [laughs] 909 01:10:41,589 --> 01:10:44,759 ♪ Before the day was dawnin' ♪ 910 01:10:44,826 --> 01:10:47,294 ♪ Haul on the bowline ♪ 911 01:10:47,361 --> 01:10:49,996 ♪ The bowline haul.. ♪ 912 01:10:51,332 --> 01:10:53,468 Belay the starboard sheet! 913 01:10:54,435 --> 01:10:57,305 ♪ The fore and maintop bowline ♪ 914 01:10:57,371 --> 01:11:00,174 ♪ Haul on the bowline ♪ 915 01:11:00,241 --> 01:11:02,610 ♪ The bowline haul ♪ 916 01:11:04,979 --> 01:11:07,482 ♪ We'll haul on the bowline ♪ 917 01:11:07,549 --> 01:11:10,819 ♪ The cook he is a-growlin' ♪ 918 01:11:10,886 --> 01:11:13,622 ♪ Haul on the bowline ♪ 919 01:11:13,689 --> 01:11:15,757 ♪ The bowline haul ♪ 920 01:11:17,893 --> 01:11:20,429 ♪ Haul on the bowline ♪ 921 01:11:20,496 --> 01:11:22,331 [woman coughing] 922 01:11:23,265 --> 01:11:26,301 ♪ Haul on the bowline ♪ 923 01:11:26,368 --> 01:11:29,271 ♪ The bowline haul ♪♪ 924 01:11:33,743 --> 01:11:35,244 [groaning] 925 01:11:44,454 --> 01:11:45,522 [coughing] 926 01:11:45,588 --> 01:11:48,091 [groaning] 927 01:11:49,526 --> 01:11:52,462 [man wailing] 928 01:12:01,605 --> 01:12:03,374 [screaming] 929 01:12:15,152 --> 01:12:17,187 [man wailing] 930 01:12:32,604 --> 01:12:33,738 Kunta? 931 01:12:33,805 --> 01:12:35,874 Kunta Kinte? 932 01:12:35,942 --> 01:12:37,910 Wrestler? 933 01:12:37,977 --> 01:12:40,012 Will they come after us, our warriors? 934 01:12:40,078 --> 01:12:41,914 No. We're too far away. 935 01:12:41,981 --> 01:12:44,717 The canoe house has travelled for three days now. 936 01:12:44,784 --> 01:12:46,986 Our warriors will follow! 937 01:12:47,053 --> 01:12:48,888 There is no trail in the water. 938 01:12:48,955 --> 01:12:51,089 No trail to follow. 939 01:12:51,991 --> 01:12:53,359 Then we are alone? 940 01:12:53,426 --> 01:12:55,061 Oh, there are other Mandinka men. 941 01:12:55,127 --> 01:12:56,529 I heard a shout, but I don't know-- 942 01:12:56,596 --> 01:12:59,332 [groaning] 943 01:13:00,199 --> 01:13:01,767 'Kunta.' 944 01:13:01,835 --> 01:13:02,869 Kunta Kinte! 945 01:13:02,936 --> 01:13:04,805 Kunta, listen to me! 946 01:13:08,107 --> 01:13:09,643 Listen to me! 947 01:13:09,710 --> 01:13:12,378 There are other tribes. I've heard their words. 948 01:13:12,446 --> 01:13:14,581 The Wolof, the Fulani 949 01:13:14,648 --> 01:13:17,116 the Serere, and some I do not know. 950 01:13:17,183 --> 01:13:19,086 'We're not alone.' 951 01:13:19,152 --> 01:13:20,587 Wrestler.. 952 01:13:20,654 --> 01:13:22,456 ...when the big canoe moved, my stomach came up 953 01:13:22,522 --> 01:13:25,059 into my mouth and spilled! 954 01:13:25,125 --> 01:13:26,727 I am ashamed! 955 01:13:26,793 --> 01:13:29,697 Do not be ashamed. It happened to me. 956 01:13:31,598 --> 01:13:32,366 Yeah. 957 01:13:32,432 --> 01:13:34,267 Now when my stomach comes up 958 01:13:34,334 --> 01:13:35,937 there is nothing. 959 01:13:36,004 --> 01:13:38,072 Only bitter spit! 960 01:13:38,138 --> 01:13:39,774 Wrestler, I am a man! 961 01:13:39,841 --> 01:13:41,109 A warrior! 962 01:13:41,174 --> 01:13:42,677 Kunta.. 963 01:13:42,744 --> 01:13:45,413 ...we have been chained in the white man's canoe house 964 01:13:45,480 --> 01:13:48,117 for many days now. 965 01:13:48,216 --> 01:13:50,318 Allah see. 966 01:13:50,385 --> 01:13:52,186 He understand. 967 01:13:52,253 --> 01:13:55,124 'He knows you are a man.' 968 01:13:55,189 --> 01:13:56,692 'He know!' 969 01:14:01,063 --> 01:14:03,866 [man groaning] 970 01:14:03,932 --> 01:14:06,535 [man coughing] 971 01:14:08,837 --> 01:14:11,707 [bell ringing] 972 01:14:14,677 --> 01:14:19,049 Eight day of July, year of our Lord, 1767. 973 01:14:19,115 --> 01:14:22,384 Three thousand two hundred and sixty-five elephant teeth. 974 01:14:22,451 --> 01:14:25,320 Three thousand seven hundred pounds of beeswax. 975 01:14:25,387 --> 01:14:27,323 Eight hundred pounds cotton 976 01:14:27,390 --> 01:14:29,159 thirty ounces of gold 977 01:14:29,224 --> 01:14:30,927 one hundred forty Negros-- 978 01:14:30,994 --> 01:14:33,430 One thirty eight, sir. 979 01:14:33,496 --> 01:14:34,998 How is that, Mr. Slater? 980 01:14:35,066 --> 01:14:37,834 There was Ed Buck that went over the side during the boarding. 981 01:14:37,902 --> 01:14:40,871 If the black was not loaded, why was he on the manifest? 982 01:14:40,938 --> 01:14:42,405 It is a custom, sir. 983 01:14:42,472 --> 01:14:43,841 The seller takes the risk 984 01:14:43,908 --> 01:14:46,043 till the merchandise is delivered to the beach. 985 01:14:46,110 --> 01:14:48,344 Then it's on our books. 986 01:14:48,411 --> 01:14:50,114 And the other? 987 01:14:50,181 --> 01:14:51,449 Found him dead in the dogwatch. 988 01:14:51,515 --> 01:14:54,185 God save us. Only eight days at sea. 989 01:15:00,524 --> 01:15:03,761 Is there anything else Mr. Slater? 990 01:15:03,829 --> 01:15:05,163 Aye, sir. 991 01:15:05,229 --> 01:15:08,232 It's time to get 'em above hatches and dance 'em, sir. 992 01:15:08,299 --> 01:15:10,902 'Got to have exercise, keep 'em in condition.' 993 01:15:10,969 --> 01:15:13,839 Gives us a chance to muck out the hold. 994 01:15:13,905 --> 01:15:15,140 The stench of 'em, sir. 995 01:15:15,207 --> 01:15:17,576 A bile puking smell down there. 996 01:15:17,642 --> 01:15:20,312 'Besides, we can cull out them what ain't worth feeding--' 997 01:15:20,378 --> 01:15:22,280 Yes, yes, yes! 998 01:15:22,347 --> 01:15:24,549 And look over the wenches. 999 01:15:26,518 --> 01:15:29,588 [indistinct singing] 1000 01:15:33,993 --> 01:15:35,327 I'm a Christian man and I command 1001 01:15:35,393 --> 01:15:36,829 a Christian ship! 1002 01:15:36,896 --> 01:15:37,864 Aye, captain-- 1003 01:15:37,930 --> 01:15:40,500 I will not lead any man into sin! 1004 01:15:40,566 --> 01:15:41,567 Sin? 1005 01:15:43,069 --> 01:15:45,404 Fornication. 1006 01:15:45,471 --> 01:15:47,473 Begging your pardon, captain. 1007 01:15:47,540 --> 01:15:50,276 You ain't never sailed a slavin' ship before. 1008 01:15:52,345 --> 01:15:54,380 What are you getting at? 1009 01:15:54,447 --> 01:15:57,017 Captain, you gotta give the men their ease 1010 01:15:57,084 --> 01:15:59,086 when they're off duty. 1011 01:15:59,153 --> 01:16:01,088 Don't hurt the cargo none. 1012 01:16:01,155 --> 01:16:03,924 Point of fact, it's good for 'em. 1013 01:16:03,991 --> 01:16:05,926 [singing continues] 1014 01:16:20,574 --> 01:16:23,578 And this is how we bring heathen souls to Christ. 1015 01:16:25,213 --> 01:16:28,983 Captain sir, if I was you, with all respect.. 1016 01:16:29,050 --> 01:16:32,020 ...I'd leave Christ's Gospel to private prayer and meditation. 1017 01:16:32,086 --> 01:16:34,656 'Oh, and Sunday meetings, of course.' 1018 01:16:36,624 --> 01:16:39,327 Very well, Mr. Slater, that will be all. 1019 01:16:40,095 --> 01:16:41,831 Aye, aye, captain. 1020 01:16:41,897 --> 01:16:43,698 You won't be wanting the belly-warmer then? 1021 01:16:43,766 --> 01:16:46,268 That will be all, Mr. Slater! 1022 01:16:46,334 --> 01:16:48,070 Aye, aye, captain. 1023 01:16:56,178 --> 01:16:57,346 [groaning] 1024 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 [coughing] 1025 01:17:07,958 --> 01:17:09,658 [groaning] 1026 01:17:27,345 --> 01:17:28,511 Allah. 1027 01:17:31,381 --> 01:17:33,450 Allah, the merciful. 1028 01:17:37,288 --> 01:17:38,623 Allah, th.. 1029 01:17:40,191 --> 01:17:42,126 ...the all-powerful. 1030 01:17:44,762 --> 01:17:47,131 A-Allah, the compassionate. 1031 01:17:49,467 --> 01:17:50,635 Please.. 1032 01:17:52,436 --> 01:17:54,572 ...hear my prayers. 1033 01:17:56,275 --> 01:17:57,708 Allah.. 1034 01:18:00,478 --> 01:18:02,114 Allah, please.. 1035 01:18:02,180 --> 01:18:04,216 [footsteps approaching] 1036 01:18:04,283 --> 01:18:05,284 [door creaking] 1037 01:18:05,350 --> 01:18:08,921 Look alive! Look alive! 1038 01:18:08,987 --> 01:18:10,656 Lay above deck! 1039 01:18:17,397 --> 01:18:19,531 [man groaning] 1040 01:18:24,536 --> 01:18:26,572 [woman groaning] 1041 01:18:33,813 --> 01:18:36,950 [indistinct yelling] 1042 01:18:45,491 --> 01:18:48,628 [metal chain clanking] 1043 01:19:01,709 --> 01:19:03,911 [indistinct yelling] 1044 01:19:10,484 --> 01:19:13,021 [indistinct yelling] 1045 01:19:14,189 --> 01:19:15,924 What is it? 1046 01:19:15,991 --> 01:19:17,425 I do not know. 1047 01:19:17,492 --> 01:19:19,861 If they let me out of here.. 1048 01:19:19,928 --> 01:19:21,696 ...I'll jump off this canoe house 1049 01:19:21,763 --> 01:19:23,432 and swim to the riverbank! 1050 01:19:23,498 --> 01:19:25,201 [indistinct yelling] 1051 01:19:26,469 --> 01:19:27,802 Hurry! 1052 01:19:28,937 --> 01:19:30,505 [groaning] 1053 01:19:30,572 --> 01:19:32,607 [coughing] 1054 01:19:36,912 --> 01:19:40,149 Come on, come on, let's go! Move, move, move! 1055 01:19:40,216 --> 01:19:41,984 [groaning] 1056 01:19:48,492 --> 01:19:50,293 'Come on, get out of there!' 1057 01:19:50,360 --> 01:19:52,295 'Move, you monkeys!' 1058 01:20:05,909 --> 01:20:07,844 There's no riverbank. 1059 01:20:12,383 --> 01:20:14,318 Wrestler, where's the riverbank? 1060 01:20:16,553 --> 01:20:18,688 Where's the Earth? 1061 01:20:18,755 --> 01:20:20,892 The Earth is gone! 1062 01:20:23,361 --> 01:20:25,296 Hurry along. Come on, boy! 1063 01:20:25,363 --> 01:20:27,065 Come on over here! 1064 01:20:28,299 --> 01:20:30,701 I don't blame you standing windward, sir. 1065 01:20:30,768 --> 01:20:32,904 They stink something fierce! 1066 01:20:42,381 --> 01:20:44,316 First batch on deck, sir. 1067 01:20:47,685 --> 01:20:49,654 Don't you wanna look 'em over? 1068 01:20:49,721 --> 01:20:51,623 I do not. 1069 01:20:53,058 --> 01:20:55,627 Appear a likely cargo, sir. 1070 01:20:55,694 --> 01:20:57,863 We'll lose some to the bloody flux. 1071 01:20:58,831 --> 01:21:01,900 - Mr. Slater. - Aye, sir? 1072 01:21:01,967 --> 01:21:04,104 Let's get them cleaned, please. 1073 01:21:05,138 --> 01:21:08,475 Aye, sir. I believe in clean cargo. 1074 01:21:08,541 --> 01:21:10,676 Cleanliness is next to godliness. 1075 01:21:10,742 --> 01:21:13,446 It pays off in pounds, shillings and pence. 1076 01:21:13,513 --> 01:21:15,348 - Mr. Slater! - 'Aye, sir?' 1077 01:21:17,551 --> 01:21:19,119 'On your feet!' 1078 01:21:22,322 --> 01:21:24,291 'Come on, you dirty heathens. Move it!' 1079 01:21:24,358 --> 01:21:25,859 'Let's go!' 1080 01:21:28,795 --> 01:21:30,930 Carry on with your duties. 1081 01:21:31,831 --> 01:21:33,434 Aye, sir. 1082 01:21:33,501 --> 01:21:35,069 Heave away, boatswain! 1083 01:21:36,604 --> 01:21:38,638 [screaming] 1084 01:21:49,451 --> 01:21:52,387 [screaming] 1085 01:21:56,024 --> 01:21:58,627 Get those wenches up and forward! 1086 01:21:58,692 --> 01:21:59,828 'Answer me!' 1087 01:21:59,895 --> 01:22:02,063 [women screaming] 1088 01:22:14,676 --> 01:22:17,679 Get 'em up and dancing! Damn your eyes! 1089 01:22:17,746 --> 01:22:19,915 [instrumental music] 1090 01:22:21,284 --> 01:22:23,352 I want 'em well danced! 1091 01:22:23,419 --> 01:22:25,720 [instrumental music] 1092 01:22:25,788 --> 01:22:28,024 I want them exercised! 1093 01:22:30,293 --> 01:22:32,328 'Ju-ump!' 1094 01:22:32,395 --> 01:22:34,096 'Ju-u-ump!' 1095 01:22:35,432 --> 01:22:37,200 Get 'em up! 1096 01:22:38,834 --> 01:22:40,970 [music continues] 1097 01:22:55,653 --> 01:22:57,854 [music continues] 1098 01:23:03,126 --> 01:23:05,363 - Come on, move it! - All of you, now! 1099 01:23:05,430 --> 01:23:07,931 - Keep jumping. - Higher, higher! 1100 01:23:07,998 --> 01:23:10,235 [indistinct yelling] 1101 01:23:11,336 --> 01:23:13,371 [instrumental music] 1102 01:23:18,644 --> 01:23:21,212 [chanting in foreign language] 1103 01:23:32,658 --> 01:23:35,160 [chanting in foreign language] 1104 01:23:44,436 --> 01:23:47,339 What is it that they're saying there, Mr. Slater? 1105 01:23:47,407 --> 01:23:50,042 How would a white man know that, sir? 1106 01:23:50,109 --> 01:23:53,145 'African mumbo jumbo is what it is, more than likely.' 1107 01:23:53,213 --> 01:23:55,515 No, Mr. Slater, I don't understand 1108 01:23:55,582 --> 01:23:56,882 a syllable of their language. 1109 01:23:56,949 --> 01:23:57,950 But I believe I can guess 1110 01:23:58,018 --> 01:23:59,953 what they're saying down there. 1111 01:24:00,020 --> 01:24:01,621 What might that be, sir? 1112 01:24:01,688 --> 01:24:04,891 They're telling us to sleep lightly, Mr. Slater. 1113 01:24:06,059 --> 01:24:07,027 But then I've not slept well 1114 01:24:07,093 --> 01:24:09,963 since this voyage began. 1115 01:24:10,030 --> 01:24:12,433 I know the wherefore of that, I believe, sir. 1116 01:24:15,703 --> 01:24:18,104 Possibly, Mr. Slater. Possibly you do. 1117 01:24:18,172 --> 01:24:20,541 [chanting in foreign language] 1118 01:24:22,842 --> 01:24:25,179 [chanting continues] 1119 01:24:39,628 --> 01:24:41,363 [chanting in foreign language] 1120 01:24:47,536 --> 01:24:48,937 [creaking] 1121 01:24:55,510 --> 01:24:58,046 [dramatic music] 1122 01:25:05,455 --> 01:25:07,390 [intense music] 1123 01:25:17,100 --> 01:25:20,036 [music continues] 1124 01:25:23,306 --> 01:25:25,476 'Hold it, you ape, you'll get some.' 1125 01:25:30,046 --> 01:25:32,182 [indistinct yelling] 1126 01:25:49,601 --> 01:25:50,934 Kunta. 1127 01:25:54,472 --> 01:25:55,607 Kunta? 1128 01:25:58,041 --> 01:25:59,943 'Kunta Kinte?' 1129 01:26:03,883 --> 01:26:05,617 You do not eat? 1130 01:26:07,285 --> 01:26:10,455 When I eat the white man food, my stomach comes up. 1131 01:26:10,522 --> 01:26:13,592 So does mine. But eat the food, Kunta. 1132 01:26:15,260 --> 01:26:18,697 Listen to me. Listen carefully. 1133 01:26:18,764 --> 01:26:19,998 You are a warrior. 1134 01:26:20,064 --> 01:26:21,267 And a warrior must eat 1135 01:26:21,333 --> 01:26:22,868 because he must be strong 1136 01:26:22,934 --> 01:26:24,804 to kill his enemy. 1137 01:26:24,870 --> 01:26:27,440 So eat the white man's food. 1138 01:26:27,506 --> 01:26:29,175 Live, Kunta. 1139 01:26:29,241 --> 01:26:31,177 Live and be strong! 1140 01:26:31,243 --> 01:26:34,947 Be strong to kill the white man! 1141 01:26:35,014 --> 01:26:37,349 [speaking in foreign language] 1142 01:26:47,694 --> 01:26:50,030 [indistinct mumbling] 1143 01:27:03,210 --> 01:27:05,178 [man groaning] 1144 01:27:14,957 --> 01:27:16,357 [screaming] 1145 01:27:24,933 --> 01:27:27,001 [man coughing] 1146 01:27:27,068 --> 01:27:30,071 'Hey, Tom, we got a dead one over here!' 1147 01:27:30,137 --> 01:27:34,041 - 'Another one?' - 'Yeah.' 1148 01:27:36,278 --> 01:27:38,413 'Yeah, he's dead, alright.' 1149 01:27:38,480 --> 01:27:40,082 'Haul him out.' 1150 01:28:05,775 --> 01:28:08,177 [man groaning] 1151 01:28:32,771 --> 01:28:34,505 [wood creaking] 1152 01:28:40,244 --> 01:28:41,813 Mr. Slater! 1153 01:28:41,880 --> 01:28:43,949 [instrumental music] 1154 01:28:44,015 --> 01:28:45,483 [mumbles] 1155 01:28:56,896 --> 01:28:58,363 [grunting] 1156 01:29:01,701 --> 01:29:04,837 There goes a hundred guineas to the sharks. 1157 01:29:10,242 --> 01:29:13,179 (Davies) 'Dearest Elizabeth..' 1158 01:29:16,083 --> 01:29:18,919 If only.. 1159 01:29:18,986 --> 01:29:21,855 ...you could.. 1160 01:29:23,657 --> 01:29:25,592 ...know.. 1161 01:29:25,659 --> 01:29:29,496 ...how much I regret having taken this command. 1162 01:29:30,497 --> 01:29:32,366 Not only because it forces me 1163 01:29:32,432 --> 01:29:36,203 to be apart from you and the children.. 1164 01:29:36,269 --> 01:29:38,438 ...but because it.. 1165 01:29:44,611 --> 01:29:47,147 [creaking] 1166 01:29:47,214 --> 01:29:48,750 [knock on door] 1167 01:29:50,551 --> 01:29:52,954 - Yes, who is it? - 'Mr. Slater, sir.' 1168 01:29:53,021 --> 01:29:55,456 (Slater) 'Come with something for your chill.' 1169 01:29:58,459 --> 01:30:00,228 Come in, Mr. Slater. 1170 01:30:00,294 --> 01:30:01,629 [door opens] 1171 01:30:03,865 --> 01:30:05,100 Here you are, captain. 1172 01:30:05,166 --> 01:30:06,567 [woman sobbing] 1173 01:30:11,040 --> 01:30:13,374 Mr. Slater.. 1174 01:30:13,441 --> 01:30:16,945 ...I've told you my views on fornication. 1175 01:30:17,012 --> 01:30:19,313 Yes, sir, you did. Right enough. 1176 01:30:19,381 --> 01:30:21,717 Just brought her as a belly-warmer, sir. 1177 01:30:21,784 --> 01:30:22,985 'Little flesh to take the chill' 1178 01:30:23,052 --> 01:30:25,354 off them cold sheets. 1179 01:30:25,421 --> 01:30:26,422 Didn't figure it'd be any problem 1180 01:30:26,488 --> 01:30:27,856 for a highborn, Christian 1181 01:30:27,923 --> 01:30:29,758 white man like you, sir. 1182 01:30:35,799 --> 01:30:38,601 I'll be by to fetch her in the morning, captain. 1183 01:30:38,668 --> 01:30:39,936 Sleep well. 1184 01:30:42,038 --> 01:30:46,376 [door shuts] 1185 01:30:46,443 --> 01:30:49,579 [dramatic music] 1186 01:31:06,229 --> 01:31:08,632 I do not approve of fornication. 1187 01:31:19,177 --> 01:31:21,345 My name is Thomas. 1188 01:31:25,316 --> 01:31:27,485 'It's my Christian name.' 1189 01:31:33,290 --> 01:31:34,826 Well, now.. 1190 01:31:36,595 --> 01:31:38,730 What should I call you? 1191 01:31:44,469 --> 01:31:46,371 Of course. 1192 01:31:50,342 --> 01:31:53,278 You don't understand anything I say, do you? 1193 01:32:02,021 --> 01:32:03,389 Oh. 1194 01:32:03,456 --> 01:32:06,026 Merciful heaven! 1195 01:32:19,673 --> 01:32:21,374 (Wrestler) 'Kunta.' 1196 01:32:22,676 --> 01:32:23,977 'Kunta?' 1197 01:32:31,518 --> 01:32:33,654 Wrestler, I was dreaming. 1198 01:32:35,455 --> 01:32:37,892 I dreamed I was hunting. 1199 01:32:37,959 --> 01:32:41,196 Running faster than I ever ran before, spear in my hand. 1200 01:32:41,262 --> 01:32:42,429 Kunta, listen to me-- 1201 01:32:42,496 --> 01:32:45,332 I was hunting a great, huge bird 1202 01:32:45,400 --> 01:32:48,803 whose wings stretched from one river bank to the other. 1203 01:32:51,240 --> 01:32:54,109 It turned and flew towards me.. 1204 01:32:54,176 --> 01:32:57,313 ...and I saw it was all white. 1205 01:32:57,378 --> 01:32:59,614 'All white.' 1206 01:32:59,681 --> 01:33:03,351 Its great flapping wings swallowed me up. 1207 01:33:04,286 --> 01:33:06,521 And choked me. 1208 01:33:09,058 --> 01:33:11,961 They choked me. 1209 01:33:16,031 --> 01:33:18,068 I opened my eyes.. 1210 01:33:19,202 --> 01:33:21,137 ...and I was here.. 1211 01:33:22,538 --> 01:33:26,675 ...in the belly of that terrible bird. 1212 01:33:29,779 --> 01:33:34,484 We will kill the white man, and we will go home. 1213 01:33:34,551 --> 01:33:36,253 It's in Allah's hands. 1214 01:33:36,320 --> 01:33:38,655 It is in our hands! 1215 01:33:38,722 --> 01:33:41,391 Allah made us warriors. 1216 01:33:41,458 --> 01:33:43,760 Mandinka warriors. 1217 01:33:43,827 --> 01:33:47,031 When we were up in the sun, I counted the white man. 1218 01:33:47,098 --> 01:33:50,034 I saw 20 with the long knives and the killing sticks 1219 01:33:50,101 --> 01:33:51,836 that make smoke and fire. 1220 01:33:51,903 --> 01:33:54,071 'Ten more are in the long poles' 1221 01:33:54,138 --> 01:33:56,641 pulling the ropes and great cloths. 1222 01:33:56,707 --> 01:33:59,844 And the chief who stands and watches. 1223 01:33:59,911 --> 01:34:03,248 There are 40 of us who are taken up out of here together. 1224 01:34:03,315 --> 01:34:04,882 I have listened. 1225 01:34:04,949 --> 01:34:07,818 Three more times the Wolof beats the drums. 1226 01:34:07,885 --> 01:34:11,722 That means there are 160 people. 1227 01:34:11,789 --> 01:34:14,793 - Some are women. - But at least 100 are men. 1228 01:34:14,860 --> 01:34:17,528 And with 100 warriors, a chief could raid a large village 1229 01:34:17,595 --> 01:34:19,497 and carry off all the cattle. 1230 01:34:19,564 --> 01:34:21,934 With chains on their feet? 1231 01:34:22,901 --> 01:34:24,736 You have seen the pieceof iron 1232 01:34:24,803 --> 01:34:26,705 they put it in the hole and turn 1233 01:34:26,772 --> 01:34:28,874 and the ankle-irons open? 1234 01:34:28,941 --> 01:34:31,144 One of them wears it around his neck. 1235 01:34:32,544 --> 01:34:34,147 I could get it. 1236 01:34:34,213 --> 01:34:36,615 If we had a plan. 1237 01:34:36,682 --> 01:34:40,320 If we had a signal when we could all move. 1238 01:34:40,386 --> 01:34:42,355 But we're different men. 1239 01:34:42,422 --> 01:34:45,825 We can't even talk to each other. We're different tribes! 1240 01:34:45,892 --> 01:34:48,628 Men chained together are brothers. 1241 01:34:48,695 --> 01:34:51,497 We are all one village. 1242 01:34:51,564 --> 01:34:54,000 Who cannot speak the same words. 1243 01:34:57,304 --> 01:34:59,472 Who is Mandinka? 1244 01:35:00,606 --> 01:35:03,576 'Who speaks the language of the Mandinka?' 1245 01:35:03,643 --> 01:35:05,346 I'm Okiyu the wrestler 1246 01:35:05,412 --> 01:35:07,414 from the village of Jayhutswa. 1247 01:35:07,480 --> 01:35:09,550 Who is Mandinka? 1248 01:35:09,616 --> 01:35:10,985 (slave #1) 'I am Mandinka.' 1249 01:35:11,051 --> 01:35:14,621 'I'm Buyao from the village of Guffure.' 1250 01:35:14,688 --> 01:35:17,459 (slave #2) 'Falilu from Uboa.' 1251 01:35:17,524 --> 01:35:20,161 (slave #3) 'Odibu from the Fatabe village.' 1252 01:35:20,228 --> 01:35:21,829 Listen, Mandinka. 1253 01:35:21,895 --> 01:35:25,266 Those who speak other words, words of the Wolof 1254 01:35:25,333 --> 01:35:28,370 of the Serere, the Fulani 1255 01:35:28,436 --> 01:35:31,406 talk to the man chained to you. 1256 01:35:31,473 --> 01:35:33,541 Teach him your words. 1257 01:35:33,608 --> 01:35:35,478 Learn his. 1258 01:35:35,543 --> 01:35:39,714 We will be one village. 1259 01:35:39,781 --> 01:35:42,817 'We will destroy our enemies.' 1260 01:35:42,884 --> 01:35:47,456 And we will be one village. 1261 01:35:47,522 --> 01:35:49,425 We will kill. 1262 01:35:49,492 --> 01:35:51,327 We will win. 1263 01:35:51,394 --> 01:35:53,429 'We will live!' 1264 01:35:53,496 --> 01:35:55,798 'We will live!' 1265 01:35:55,865 --> 01:35:58,067 [instrumental music] 1266 01:36:03,373 --> 01:36:04,508 (male narrator) Next on "Roots.." 1267 01:36:04,573 --> 01:36:06,476 [screaming in foreign language] 1268 01:36:06,542 --> 01:36:09,379 [indistinct chattering] 1269 01:36:09,446 --> 01:36:12,581 Drive them to the wall! 1270 01:36:12,648 --> 01:36:15,052 'Who will offer me one hundred pounds for this fine wench?' 1271 01:36:15,118 --> 01:36:18,021 We will see each other again, Fanta. 1272 01:36:18,088 --> 01:36:20,023 'We will.' 1273 01:36:20,090 --> 01:36:22,626 [auction chant] 1274 01:36:22,692 --> 01:36:24,094 Sold! Your name, sir? 1275 01:36:24,161 --> 01:36:27,697 John Reynolds, Spotsylvania County, Virginia. 1276 01:36:27,764 --> 01:36:29,933 Mr. Reynolds owns ya. 1277 01:36:30,000 --> 01:36:32,136 'Fiddler is going to teach ya.' 1278 01:36:32,203 --> 01:36:36,107 But sooner or later, nigger, you're mine. 1279 01:36:36,174 --> 01:36:38,575 Chains ain't right for a nigger, Fiddler. 1280 01:36:41,813 --> 01:36:43,815 'Kunta never forget you.' 1281 01:36:43,881 --> 01:36:46,484 Help Kunta be free. 1282 01:36:46,552 --> 01:36:48,052 [barking] 1283 01:36:51,122 --> 01:36:53,891 You're going to learn to answer to your name. 1284 01:36:55,194 --> 01:36:56,694 What's your name? 1285 01:36:56,761 --> 01:36:58,163 Kunta Kinte. 1286 01:36:59,465 --> 01:37:00,966 What's your name? 1287 01:37:03,268 --> 01:37:04,570 [instrumental music] 1288 01:37:04,635 --> 01:37:06,839 [singing in foreign language] 1289 01:37:12,744 --> 01:37:14,246 [music continues] 82049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.