All language subtitles for Rebecca 1940 1080p BluRay DDP x264-PRoDJi[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,938 --> 00:01:47,942 Last night I dreamt I went to Manderley again. 2 00:01:48,025 --> 00:01:52,447 It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, 3 00:01:52,530 --> 00:01:57,285 and for a while I could not enter, for the way was barred to me. 4 00:01:57,368 --> 00:02:00,037 Then, like all dreamers, 5 00:02:00,121 --> 00:02:03,624 I was possessed of a sudden with supernatural powers 6 00:02:03,708 --> 00:02:07,503 and passed like a spirit through the barrier before me. 7 00:02:07,587 --> 00:02:10,590 The drive wound away in front of me, 8 00:02:10,673 --> 00:02:14,010 twisting and turning as it had always done. 9 00:02:14,093 --> 00:02:19,015 But as I advanced, I was aware that a change had come upon it. 10 00:02:19,098 --> 00:02:21,642 Nature had come into her own again, 11 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 and little by little had encroached upon the drive 12 00:02:25,188 --> 00:02:28,274 with long, tenacious fingers. 13 00:02:30,193 --> 00:02:34,822 On and on wound the poor thread that had once been our drive. 14 00:02:35,990 --> 00:02:39,410 And finally there was Manderley. 15 00:02:39,494 --> 00:02:42,872 Manderley - secretive and silent. 16 00:02:42,955 --> 00:02:47,126 Time could not mar the perfect symmetry of those walls. 17 00:02:47,210 --> 00:02:50,505 Moonlight can play odd tricks upon the fancy, 18 00:02:50,588 --> 00:02:55,134 and suddenly it seemed to me that light came from the windows. 19 00:02:58,095 --> 00:03:00,890 And then a cloud came upon the moon 20 00:03:00,973 --> 00:03:05,645 and hovered an instant like a dark hand before a face. 21 00:03:05,728 --> 00:03:07,355 The illusion went with it. 22 00:03:09,440 --> 00:03:12,485 I looked upon a desolate shell 23 00:03:12,568 --> 00:03:16,614 with no whisper of the past about its staring walls. 24 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 We can never go back to Manderley again. 25 00:03:20,952 --> 00:03:22,870 That much is certain. 26 00:03:22,954 --> 00:03:25,456 But sometimes in my dreams 27 00:03:25,540 --> 00:03:29,085 I do go back to the strange days of my life 28 00:03:29,168 --> 00:03:32,797 which began for me in the South of France. 29 00:04:07,248 --> 00:04:08,874 No! Stop! 30 00:04:09,584 --> 00:04:11,252 What the devil are you shouting about? 31 00:04:14,547 --> 00:04:17,300 Who are you? What are you staring at? 32 00:04:17,383 --> 00:04:20,970 I'm sorry. I didn't mean to stare. But I... I only thought - 33 00:04:21,053 --> 00:04:23,806 Oh, you did, did you? Well, what are you doing here? 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,808 I was only walking. 35 00:04:25,891 --> 00:04:29,520 Well, get on with your walking. Don't hang about here screaming. 36 00:04:54,629 --> 00:04:57,381 I'll never come to Monte Carlo out of season again. 37 00:04:57,465 --> 00:05:00,092 Not a single well-known personality in the hotel. 38 00:05:02,887 --> 00:05:05,181 Stone cold! Waiter. Garçon. Call him. 39 00:05:05,264 --> 00:05:07,350 Tell him to get me some - 40 00:05:07,433 --> 00:05:09,560 Why, it's Max de Winter. 41 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 How do you do? 42 00:05:17,276 --> 00:05:19,195 - How do you do? - I'm Edith Van Hopper. 43 00:05:19,278 --> 00:05:21,364 It's so nice to run into you here, 44 00:05:21,447 --> 00:05:24,825 just when I was beginning to despair of finding any old friends here in Monte. 45 00:05:24,909 --> 00:05:27,161 But do sit down and have some coffee. 46 00:05:27,244 --> 00:05:30,831 Mr. de Winter is having coffee with me. Ask that stupid waiter for another cup. 47 00:05:30,915 --> 00:05:35,544 I'm afraid I must contradict you. You shall both have coffee with me. 48 00:05:35,628 --> 00:05:37,755 Garçon. Coffee, please. 49 00:05:37,838 --> 00:05:39,757 - A cigarette? - No, thank you. 50 00:05:39,840 --> 00:05:42,551 You know, I recognized you just as soon as you came in, 51 00:05:42,635 --> 00:05:46,389 though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach. 52 00:05:46,472 --> 00:05:48,432 Perhaps you don't remember an old woman like me. 53 00:05:48,516 --> 00:05:50,518 Are you playing the tables much here at Monte? 54 00:05:50,601 --> 00:05:53,396 No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago. 55 00:05:53,479 --> 00:05:55,189 I can well understand that. 56 00:05:55,272 --> 00:05:59,235 As for me, if I had a home like Manderley, I should certainly never come to Monte. 57 00:05:59,318 --> 00:06:02,405 I hear it's one of the biggest places in that part of the country, 58 00:06:02,488 --> 00:06:04,198 and you just can't beat it for beauty. 59 00:06:04,281 --> 00:06:07,702 What do you think of Monte Carlo? Or don't you think of it at all? 60 00:06:07,785 --> 00:06:09,954 Oh, well, I think it's rather artificial. 61 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 She's spoiled, Mr. de Winter. That's her trouble. 62 00:06:12,832 --> 00:06:15,626 Most girls would give their eyes for a chance to see Monte. 63 00:06:15,710 --> 00:06:18,129 Wouldn't that rather defeat the purpose? 64 00:06:18,212 --> 00:06:21,716 Now that we've found each other again, I hope I shall see something of you. 65 00:06:21,799 --> 00:06:25,886 You must come and have a drink in my suite. I hope they've given you a good room. 66 00:06:25,970 --> 00:06:29,014 The place is empty. So if you're uncomfortable, mind you, make a fuss. 67 00:06:29,098 --> 00:06:31,600 Your valet has unpacked for you, I suppose? 68 00:06:31,684 --> 00:06:34,437 I'm afraid I don't possess one. Perhaps you'd like to do it for me? 69 00:06:34,520 --> 00:06:38,232 Well, I... I hardly think - 70 00:06:38,315 --> 00:06:42,069 Perhaps you could make yourself useful to Mr. de Winter if he wants anything done. 71 00:06:42,153 --> 00:06:44,321 You're a capable child in many ways. 72 00:06:44,405 --> 00:06:47,199 That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto: 73 00:06:47,283 --> 00:06:49,577 "He travels fastest who travels alone." 74 00:06:49,660 --> 00:06:52,121 Perhaps you've not heard of it. Good night. 75 00:06:53,080 --> 00:06:54,790 What do you make of that? 76 00:06:54,874 --> 00:06:58,419 Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? 77 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Come, don't sit there gawking. Let's go upstairs. 78 00:07:00,880 --> 00:07:02,965 - Have you got the key? - Yes, Mrs. Van Hopper. 79 00:07:03,048 --> 00:07:05,968 I remember when I was younger there was a well-known writer 80 00:07:06,051 --> 00:07:09,054 who used to dart down the back way whenever he saw me coming. 81 00:07:09,138 --> 00:07:12,641 I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself. 82 00:07:12,725 --> 00:07:14,810 Well, c'est la vie. 83 00:07:16,145 --> 00:07:19,148 By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, 84 00:07:19,231 --> 00:07:22,276 but you were just a teeny, weeny bit forward with Mr. de Winter. 85 00:07:22,359 --> 00:07:25,529 Your effort to enter the conversation quite embarrassed me, 86 00:07:25,613 --> 00:07:26,822 and I'm sure it did him. 87 00:07:26,906 --> 00:07:30,034 Men loathe that sort of thing. Oh, come. Don't sulk. 88 00:07:30,117 --> 00:07:33,162 After all, I am responsible for your behavior here. 89 00:07:33,245 --> 00:07:36,165 Perhaps he didn't notice it. Poor thing. 90 00:07:36,248 --> 00:07:38,501 I suppose he just can't get over his wife's death. 91 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 They say he simply adored her. 92 00:07:58,729 --> 00:08:00,439 Louis. 93 00:08:01,357 --> 00:08:03,651 Oh! How awkward of me. 94 00:08:06,070 --> 00:08:08,364 What a stupid thing to do. Oh, I'm so sorry. 95 00:08:08,447 --> 00:08:10,074 Please don't bother. It doesn't really matter. 96 00:08:10,157 --> 00:08:12,701 Leave that. Leave that. Go and lay another place at my table. 97 00:08:12,785 --> 00:08:15,704 - Mademoiselle will have lunch with me. - Oh, but I couldn't possibly. 98 00:08:15,788 --> 00:08:17,498 - Why not? - Oh, please don't be polite. 99 00:08:17,581 --> 00:08:20,417 It's very kind of you, but I'll be all right if they just change the cloth. 100 00:08:20,501 --> 00:08:21,377 I wasn't being polite. 101 00:08:21,460 --> 00:08:24,380 I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. 102 00:08:24,463 --> 00:08:28,092 Come along. We needn't talk to each other if we don't feel like it. 103 00:08:28,175 --> 00:08:29,802 Thank you very much. 104 00:08:34,431 --> 00:08:37,268 Oh, I'll just ha-have s-some scrambled eggs. 105 00:08:37,351 --> 00:08:38,978 Oui, mademoiselle. 106 00:08:41,313 --> 00:08:44,316 - What's happened to your friend? - Oh, she's ill in bed with a cold. 107 00:08:45,901 --> 00:08:48,320 I'm sorry I was so rude to you yesterday. 108 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. 109 00:08:51,907 --> 00:08:54,577 You weren't really. You simply wanted to be alone, and - 110 00:08:54,660 --> 00:08:58,664 Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation? 111 00:08:58,747 --> 00:09:01,792 No, she's my employer. I'm what is known as a paid companion. 112 00:09:01,876 --> 00:09:04,086 I didn't know companionship could be bought. 113 00:09:04,169 --> 00:09:06,338 I looked up the word "companion" in the dictionary once. 114 00:09:06,422 --> 00:09:08,757 It said, "a friend of the bosom." 115 00:09:08,841 --> 00:09:10,926 I don't envy you the privilege. 116 00:09:11,010 --> 00:09:14,430 Oh, she's very kind, really, and I have to earn my living. 117 00:09:14,513 --> 00:09:17,933 - Haven't you any family? - No, my mother died years and years ago. 118 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 And then there was only my father. 119 00:09:20,853 --> 00:09:24,607 And he died last summer, and then I took this job. 120 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 How rotten for you. 121 00:09:26,358 --> 00:09:30,029 Yes, it was rather, because, you see, we got on so well together. 122 00:09:30,112 --> 00:09:31,405 You and your father? 123 00:09:31,488 --> 00:09:34,408 Yes. He was a lovely person. Very unusual. 124 00:09:34,491 --> 00:09:36,118 - What was he? - A painter. 125 00:09:36,201 --> 00:09:38,662 - Ah. Was he a good one? - Well, I thought so. 126 00:09:38,746 --> 00:09:41,165 But people didn't understand him. 127 00:09:41,248 --> 00:09:43,417 Yes, that's often the trouble. 128 00:09:43,500 --> 00:09:46,879 He painted trees. At least it was one tree. 129 00:09:46,962 --> 00:09:49,798 You mean he painted the same tree over and over again? 130 00:09:49,882 --> 00:09:54,511 Yes. You see, he had a theory that if you should find one perfect thing or place or person, 131 00:09:54,595 --> 00:09:55,679 you should stick to it. 132 00:09:55,763 --> 00:09:57,681 Do you think that's very silly? 133 00:09:57,765 --> 00:10:00,184 Not at all. I'm a firm believer in that myself. 134 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 And what did you find to do with yourself while he was painting his tree? 135 00:10:03,604 --> 00:10:07,358 Oh, I sat with him and I sketched a little. I don't do it very well though. 136 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 - You're going sketching this afternoon? - Yes. 137 00:10:09,652 --> 00:10:11,528 - Where? - I haven't made up my mind. 138 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 - I'll drive you somewhere in the car. - Oh, no, please. I didn't mean - 139 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Oh, nonsense. Finish up that mess and we'll get along. 140 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Thank you. It's very kind of you. But I'm not very hungry. 141 00:10:20,412 --> 00:10:22,915 Oh, come on. Eat it up like a good girl. 142 00:10:34,259 --> 00:10:37,346 You've taken long enough for that sketch. I shall expect a really fine work of art. 143 00:10:37,429 --> 00:10:39,723 Oh, no, don't look at it. It's not nearly good enough. 144 00:10:39,807 --> 00:10:43,727 Well, it can't be as bad as all that. Don't rub it all out. Let me see it first. 145 00:10:43,811 --> 00:10:46,772 - It's the perspective. I never can get it right. - Let me see. 146 00:10:46,855 --> 00:10:48,857 Oh, dear. Tell me, is it the perspective 147 00:10:48,941 --> 00:10:51,944 that gives my nose that curious twist in the middle? 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 - Well, you're not a very easy subject to sketch. - No? 149 00:10:54,363 --> 00:10:57,533 - Your expression keeps changing all the time. - Does it? 150 00:10:57,616 --> 00:11:00,536 Well, I'd concentrate on the view instead if I were you. 151 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Much more worthwhile. 152 00:11:03,664 --> 00:11:06,333 It rather reminds me of our coastline at home. Do you know Cornwall at all? 153 00:11:06,417 --> 00:11:08,711 Yes. I went there once with my father on holiday. 154 00:11:08,794 --> 00:11:12,840 I was in a shop once, and I saw a postcard 155 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 with a beautiful house on it, right by the sea. 156 00:11:15,634 --> 00:11:19,388 And I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley." 157 00:11:19,471 --> 00:11:22,641 - I felt ashamed for not knowing. - Manderley is beautiful. 158 00:11:23,392 --> 00:11:27,229 To me, it's just the place where I was born 159 00:11:27,312 --> 00:11:29,481 and have lived in all my life. 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 But now, I don't suppose I shall ever see it again. 161 00:11:41,035 --> 00:11:45,039 We're lucky not to be home during the bad weather, aren't we? 162 00:11:46,790 --> 00:11:51,336 I can't ever remember enjoying swimming in England until June, can you? 163 00:11:54,339 --> 00:11:57,134 The water's so warm here that I could stay in all day. 164 00:11:57,217 --> 00:12:01,013 There's a dangerous undertow, and there was a man drowned here last year. 165 00:12:02,931 --> 00:12:05,309 I never have any fear of drowning. Have you? 166 00:12:13,192 --> 00:12:14,485 Come. I'll take you home. 167 00:12:28,540 --> 00:12:32,961 Oh, yes. I know Mr. de Winter well. I knew his wife too. 168 00:12:33,045 --> 00:12:36,340 Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 169 00:12:36,423 --> 00:12:38,926 She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley. 170 00:12:39,009 --> 00:12:41,887 He never talks about it, of course, but he's a broken man. 171 00:12:41,970 --> 00:12:44,723 I suppose I'd better have it. Wretched stuff! 172 00:12:44,807 --> 00:12:46,850 Give me a chocolate, quick! 173 00:12:46,934 --> 00:12:50,896 Oh, there you are. It's about time. Hurry up. I want to play some rummy. 174 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 175 00:13:01,573 --> 00:13:03,700 They say he simply adored her. 176 00:13:03,784 --> 00:13:05,994 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 177 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 I suppose he just can't get over his wife's death. 178 00:13:08,455 --> 00:13:10,791 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 179 00:13:10,874 --> 00:13:13,085 But he's a broken man. 180 00:13:15,420 --> 00:13:17,756 - Bonjour. - Well, where are you going? 181 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 - Oh, I thought I'd take a tennis lesson. - I see. 182 00:13:20,175 --> 00:13:23,428 I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome 183 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 and you've conceived a schoolgirl crush on him. 184 00:13:26,598 --> 00:13:29,143 All right, go ahead. Make the most of it. 185 00:13:31,770 --> 00:13:33,355 - Off duty? - Oh, yes. 186 00:13:33,438 --> 00:13:36,525 Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu, so she's got a trained nurse. 187 00:13:36,608 --> 00:13:39,570 - I'm sorry for the nurse. You keen on tennis? - No, not particularly. 188 00:13:39,653 --> 00:13:42,614 That's good. We'll go for a drive. 189 00:14:02,134 --> 00:14:03,927 Good afternoon, Mrs. Van Hopper. How are you feeling? 190 00:14:04,011 --> 00:14:06,013 You got on rather well with him, didn't you? 191 00:14:08,056 --> 00:14:11,101 That pro must have been teaching you other things than tennis. 192 00:14:12,603 --> 00:14:15,314 Hurry up. I want you to make some calls. 193 00:14:15,397 --> 00:14:18,400 I wonder if Mr. de Winter is still in the hotel. 194 00:15:11,536 --> 00:15:13,455 May I go now? 195 00:15:13,538 --> 00:15:16,750 For the number of lessons you've had, you ought to be ready for Wimbledon. 196 00:15:16,833 --> 00:15:19,253 But this will be your last, so make the most of it. 197 00:15:19,336 --> 00:15:22,089 The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do. 198 00:15:22,172 --> 00:15:25,676 But I'm getting rid of that nurse today, and from now on you'll stick to your job. 199 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 Yes, Mrs. Van Hopper. 200 00:15:30,138 --> 00:15:32,474 - Nurse! - Yes, Mrs. Van Hopper? 201 00:15:32,557 --> 00:15:36,353 Are you absolutely sure you left those messages for Mr. de Winter? 202 00:15:36,436 --> 00:15:39,189 - Why, yes, madame. - I simply can't believe it. 203 00:15:39,273 --> 00:15:41,775 He would most certainly have called me back. 204 00:15:41,858 --> 00:15:45,320 Oh, well. Poor boy. I simply hate to see him so alone. 205 00:15:52,202 --> 00:15:55,205 You know, I... I wish there could be an invention 206 00:15:55,289 --> 00:15:58,709 that bottled up the memory like perfume. 207 00:15:58,792 --> 00:16:00,919 And it never faded, never got stale. 208 00:16:01,003 --> 00:16:03,255 Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle 209 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 and live the memory all over again. 210 00:16:05,549 --> 00:16:08,385 And what particular moment in your young life would you want to keep? 211 00:16:08,468 --> 00:16:11,096 Oh, all of them, all these last few days. 212 00:16:11,179 --> 00:16:15,892 I feel as though I'd... I'd collected a whole shelf full of bottles. 213 00:16:16,977 --> 00:16:19,730 Sometimes, you know, those little bottles contain demons 214 00:16:19,813 --> 00:16:23,483 that have a way of popping out at you just as you're trying most desperately to forget. 215 00:16:35,245 --> 00:16:36,788 Stop biting your nails. 216 00:16:38,165 --> 00:16:40,625 Oh, I wish I were a woman of 36, 217 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 dressed in black satin, with a string of pearls. 218 00:16:43,045 --> 00:16:45,964 You wouldn't be here with me if you were. 219 00:16:48,383 --> 00:16:52,304 Would you please tell me, Mr. de Winter, why you asked me to come out with you? 220 00:16:52,387 --> 00:16:54,848 Oh, it's obvious that you want to be kind, 221 00:16:54,931 --> 00:16:57,768 but why do you choose me for your charity? 222 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 I asked you to come out with me because I wanted your company. 223 00:17:07,652 --> 00:17:11,490 You've blotted out the past for me more than all the bright lights of Monte Carlo. 224 00:17:12,491 --> 00:17:14,701 But if you think I just asked you out of kindness or charity, 225 00:17:14,785 --> 00:17:17,662 you can leave the car now and find your own way home. 226 00:17:17,746 --> 00:17:19,539 Go on, open the door and get out. 227 00:17:28,048 --> 00:17:30,759 - Better blow your nose. - Thank you. 228 00:17:32,386 --> 00:17:34,763 Please don't call me Mr. de Winter. 229 00:17:34,846 --> 00:17:37,641 I have a very impressive array of first names. 230 00:17:37,724 --> 00:17:40,519 George Fortescue Maximilian. But you needn't bother with them all at once. 231 00:17:40,602 --> 00:17:42,896 My family call me Maxim. 232 00:17:44,898 --> 00:17:46,858 And another thing. 233 00:17:46,942 --> 00:17:50,028 Please promise me never to wear black satin or pearls 234 00:17:50,946 --> 00:17:53,115 or to be 36 years old. 235 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 Yes, Maxim. 236 00:18:31,570 --> 00:18:34,489 For the love of Pete! Come here! 237 00:18:34,573 --> 00:18:37,367 What do you think? My daughter's engaged to be married. 238 00:18:37,451 --> 00:18:39,953 - Oh, really? How nice. - We must leave for New York at once. 239 00:18:40,036 --> 00:18:44,207 Get reservations on the Aquitania, and we'll take the 12:30 train for Cherbourg. 240 00:18:44,291 --> 00:18:47,377 Hurry up and get a maid to help with the packing. We've no time to waste. 241 00:18:47,461 --> 00:18:49,212 Go on and don't dawdle! 242 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 Mr. de Winter, please. 243 00:18:54,926 --> 00:18:57,220 Oh, he's gone out riding? 244 00:18:57,304 --> 00:18:59,639 He won't be back till noon? 245 00:18:59,723 --> 00:19:05,061 Oh, well, give me the porter, please. 246 00:19:12,694 --> 00:19:15,780 I'll go and see if there's anything left in my room. 247 00:19:22,829 --> 00:19:25,832 Has Mr. de Winter come in yet? 248 00:19:25,916 --> 00:19:28,502 Oh, he has? Would you connect me, please? 249 00:19:37,969 --> 00:19:42,224 Oh, I was looking for my book. I suppose I've packed it. 250 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Well, come on. The car's waiting at the door. 251 00:19:59,741 --> 00:20:03,370 I'd like to leave a forwarding address if they happen to find that book. 252 00:20:06,998 --> 00:20:08,959 Would you ring Mr. de Winter, please? 253 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Yes, madam. Cent vingt-deux. 254 00:20:20,053 --> 00:20:22,681 - There isn't any answer. - Thank you. 255 00:20:25,100 --> 00:20:27,686 - Tell her to hurry up! - Yes, madam. 256 00:20:29,521 --> 00:20:31,439 I was looking for Mr. de Winter. 257 00:20:31,523 --> 00:20:34,484 Mr. de Winter just ordered breakfast in his room, mademoiselle. 258 00:20:38,405 --> 00:20:40,907 Come in. 259 00:20:54,421 --> 00:20:58,800 Hello. What are you doing here? Anything the matter? 260 00:20:58,883 --> 00:21:01,803 I've come to say good-bye. We're going away. 261 00:21:01,886 --> 00:21:04,639 - What on earth are you talking about? - It's true. 262 00:21:04,723 --> 00:21:08,101 We're going now, and I was afraid I wouldn't see you again. 263 00:21:15,609 --> 00:21:17,819 - Where is she taking you to? - New York. 264 00:21:17,902 --> 00:21:20,739 I don't want to go. I shall hate it. I shall be miserable. 265 00:21:25,910 --> 00:21:27,329 I'll dress in here. 266 00:21:28,330 --> 00:21:29,956 I shan't be long. 267 00:21:32,751 --> 00:21:36,296 Which would you prefer, New York or Manderley? 268 00:21:36,379 --> 00:21:39,549 Oh, please don't joke about it. Mrs. Van Hopper's waiting. 269 00:21:39,633 --> 00:21:42,594 And I-I'd better say good-bye now. 270 00:21:43,762 --> 00:21:45,680 I repeat what I said. 271 00:21:45,764 --> 00:21:47,891 Either you go to America with Mrs. Van Hopper, 272 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 or you come home to Manderley with me. 273 00:21:50,435 --> 00:21:52,687 You mean you want a secretary or something? 274 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 I'm asking you to marry me, you little fool. 275 00:22:03,323 --> 00:22:05,659 Come in. 276 00:22:07,786 --> 00:22:10,622 Is that my food? I'm famished. I didn't have any breakfast. 277 00:22:26,012 --> 00:22:29,641 Ah, my suggestion didn't seem to go at all well. I'm sorry. 278 00:22:29,724 --> 00:22:34,187 Oh, but you don't understand. It's that I'm not the sort of person men marry. 279 00:22:34,270 --> 00:22:36,690 What on earth do you mean? 280 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 I don't belong in your sort of world, for one thing. 281 00:22:39,317 --> 00:22:41,236 Well, what is my sort of world? 282 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 Oh, well, Manderley. You know what I mean. 283 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 Well, I'm the best judge of whether you belong there or not. 284 00:22:47,158 --> 00:22:49,703 Of course, if you don't love me, that's a different thing. 285 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Fine blow to my conceit, that's all. 286 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Oh, I do love you. I love you most dreadfully. 287 00:22:54,624 --> 00:22:57,877 I've been crying all morning because I thought I'd never see you again. 288 00:23:02,298 --> 00:23:03,967 Bless you for that. 289 00:23:06,010 --> 00:23:09,639 I'll remind you of this one day, and you won't believe me. 290 00:23:11,141 --> 00:23:13,143 It's a pity you have to grow up. 291 00:23:15,103 --> 00:23:17,731 Well, now that's settled, you may pour me out some coffee. 292 00:23:17,814 --> 00:23:19,899 Two lumps of sugar and some milk, please. 293 00:23:19,983 --> 00:23:22,610 Same with my tea. Don't forget. 294 00:23:22,694 --> 00:23:24,904 Who's going to break the news to Mrs. Van Hopper? 295 00:23:24,988 --> 00:23:26,990 Oh, you tell her. She'll be so angry. 296 00:23:27,073 --> 00:23:28,908 What's the number of her room? 297 00:23:28,992 --> 00:23:31,828 Oh, she's not there. She's downstairs in the car. 298 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Hello. Give me the desk, please. 299 00:23:37,041 --> 00:23:40,587 Hello. You'll find Mrs. Van Hopper waiting outside in her car. 300 00:23:40,670 --> 00:23:43,131 Would you ask her, with my compliments, 301 00:23:43,214 --> 00:23:45,800 if she'd very kindly come up and see me in my room? 302 00:23:45,884 --> 00:23:47,802 Yes, in my room. 303 00:23:49,512 --> 00:23:52,182 Mr. de Winter says please for you to come up to his room. 304 00:23:52,265 --> 00:23:55,935 Mr. de Winter? Why, certainly. 305 00:24:01,191 --> 00:24:05,028 This isn't at all your idea of a proposal, is it? 306 00:24:05,111 --> 00:24:07,030 It should be in a conservatory, 307 00:24:07,113 --> 00:24:10,033 you in a white frock with a red rose in your hand 308 00:24:10,116 --> 00:24:12,368 and a violin playing in the distance, 309 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 and I should be making violent love to you behind a palm tree. 310 00:24:15,955 --> 00:24:18,875 Poor darling. Never mind. 311 00:24:18,958 --> 00:24:21,252 Oh, I don't mind. 312 00:24:21,336 --> 00:24:25,632 Don't worry. Don't worry. You won't have to say a word. 313 00:24:25,715 --> 00:24:28,259 I'm so glad you called me, Mr. de Winter. 314 00:24:28,343 --> 00:24:31,471 I was making a hasty departure. It was so rude of me not to let you know. 315 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 But a cable came this morning announcing 316 00:24:33,556 --> 00:24:35,475 that my daughter is engaged to be married. 317 00:24:35,558 --> 00:24:37,727 That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. 318 00:24:37,811 --> 00:24:40,396 I asked you up here in order to tell you of my engagement. 319 00:24:40,480 --> 00:24:43,399 You don't mean it! Oh, how perfectly wonderful! 320 00:24:43,483 --> 00:24:46,569 How romantic. Who is the lucky lady? 321 00:24:47,445 --> 00:24:50,406 I apologize for depriving you of your companion in this abrupt way. 322 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 I do hope it won't inconvenience you too greatly. 323 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 When did all this happen? 324 00:24:56,538 --> 00:24:59,332 Just now, Mrs. Van Hopper. Just a few minutes ago. 325 00:24:59,415 --> 00:25:01,668 I simply can't believe it. 326 00:25:03,461 --> 00:25:07,674 I suppose I ought to scold you for not having breathed a word of all this to me. 327 00:25:07,757 --> 00:25:09,676 What am I thinking of? 328 00:25:09,759 --> 00:25:11,803 I shall give you both my congratulations and my blessings. 329 00:25:11,886 --> 00:25:15,348 I'm very happy for you both. When and where is the wedding to be? 330 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 Here, as soon as possible. 331 00:25:17,141 --> 00:25:21,604 A whirlwind romance! Splendid! I could easily postpone my sailing for a week. 332 00:25:21,688 --> 00:25:23,606 This poor child has no mother, 333 00:25:23,690 --> 00:25:26,276 so I shall take responsibility for all the arrangements - 334 00:25:26,359 --> 00:25:27,902 trousseau, reception and everything. 335 00:25:27,986 --> 00:25:30,238 And I'll give the bride away. But our luggage. 336 00:25:30,321 --> 00:25:32,240 Go down and tell the porter to take everything out of the car. 337 00:25:32,323 --> 00:25:35,034 Just a minute. We're most grateful, Mrs. Van Hopper. 338 00:25:35,118 --> 00:25:38,413 But I think we'd both prefer to have it as quiet as possible. 339 00:25:38,496 --> 00:25:40,874 And I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. 340 00:25:40,957 --> 00:25:42,000 - Oh, but - - No, no, no. 341 00:25:42,083 --> 00:25:45,086 Dear, I'll go down and see that your luggage is brought back. 342 00:25:45,169 --> 00:25:46,838 Thank you, Maxim. 343 00:25:48,756 --> 00:25:51,217 So this is what's been happening during my illness. 344 00:25:51,301 --> 00:25:53,887 Tennis lessons, my foot. 345 00:25:53,970 --> 00:25:56,264 I suppose I have to hand it to you for a fast worker. 346 00:25:56,347 --> 00:25:59,475 How did you manage it? Still waters certainly run deep. 347 00:26:03,730 --> 00:26:07,108 Tell me, have you been doing anything you shouldn't? 348 00:26:08,693 --> 00:26:10,320 I don't know what you mean. 349 00:26:10,403 --> 00:26:14,616 Oh, well, never mind. I always did say that Englishmen have strange tastes. 350 00:26:14,699 --> 00:26:17,410 But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. 351 00:26:17,493 --> 00:26:20,413 To be perfectly frank with you, my dear, I can't see you doing it. 352 00:26:20,496 --> 00:26:21,956 You haven't the experience. 353 00:26:22,040 --> 00:26:24,751 You haven't the faintest idea what it means to be a great lady. 354 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Of course, you know why he's marrying you, don't you? 355 00:26:29,213 --> 00:26:31,299 You haven't flattered yourself that he's in love with you. 356 00:26:31,382 --> 00:26:34,218 The fact is, that empty house got on his nerves to such an extent 357 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 he nearly went off his head. 358 00:26:35,803 --> 00:26:37,889 He just couldn't go on living alone. 359 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 You'd better leave, Mrs. Van Hopper. You'll miss your train. 360 00:26:47,774 --> 00:26:50,568 Mrs. de Winter. 361 00:26:51,319 --> 00:26:53,029 Good-bye, my dear, and good luck. 362 00:27:21,182 --> 00:27:24,727 Monsieur! Vous avez oublié votre carnet de mariage. 363 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 He says I've forgotten the proof that we're married. 364 00:27:27,730 --> 00:27:29,649 Good heavens! 365 00:27:37,156 --> 00:27:39,659 Ah, somebody else had the same idea. 366 00:27:46,541 --> 00:27:48,418 - Isn't she sweet? - Yes. 367 00:27:49,752 --> 00:27:52,005 You'd have liked a bridal veil, wouldn't you? 368 00:27:52,964 --> 00:27:55,258 Or at least - 369 00:28:02,306 --> 00:28:04,225 Oh, Maxim, how lovely. 370 00:28:04,892 --> 00:28:06,936 Oh, how perfectly lovely. 371 00:28:09,689 --> 00:28:11,858 Oh, perfectly lovely. 372 00:28:18,156 --> 00:28:20,825 - Welcome home, Mr. de Winter. - Thank you, Smith. 373 00:28:29,667 --> 00:28:32,336 - Cold, darling? - Yes, just a little bit. 374 00:28:34,797 --> 00:28:36,966 There's no need to be frightened, you know. 375 00:28:37,050 --> 00:28:39,052 Just be yourself, and they'll all adore you. 376 00:28:44,348 --> 00:28:46,434 You don't have to worry about the house at all. 377 00:28:46,517 --> 00:28:49,437 Mrs. Danvers is the housekeeper. Just leave it to her. 378 00:28:54,984 --> 00:28:59,030 Hello. Starting to rain. We'd better hurry up. 379 00:29:02,992 --> 00:29:05,787 Here, have this. Put it over your head. 380 00:29:05,870 --> 00:29:07,830 Thank you. 381 00:29:07,914 --> 00:29:09,832 Yes. 382 00:29:22,136 --> 00:29:24,180 That's it. That's Manderley. 383 00:29:50,414 --> 00:29:52,041 Here we are, Frith. Everybody well? 384 00:29:52,125 --> 00:29:54,627 Yes, thank you, sir. Glad to see you home, sir. 385 00:29:54,710 --> 00:29:57,463 - This is Mrs. de Winter, Frith. - How do you do? 386 00:30:05,346 --> 00:30:08,224 I didn't expect the whole staff to be in attendance. 387 00:30:08,307 --> 00:30:10,226 Mrs. Danvers' orders, sir. 388 00:30:10,309 --> 00:30:13,146 Oh. Sorry about this. Won't take long. 389 00:30:22,738 --> 00:30:24,991 This is Mrs. Danvers. 390 00:30:27,076 --> 00:30:28,995 How do you do? 391 00:30:30,246 --> 00:30:32,081 How do you do? 392 00:30:32,165 --> 00:30:34,458 I have everything in readiness for you. 393 00:30:34,542 --> 00:30:37,712 That's very good of you. I didn't expect anything. 394 00:30:43,009 --> 00:30:45,178 I think we'd like some tea, Frith. 395 00:30:45,261 --> 00:30:46,804 Ready in the library, sir. 396 00:30:46,888 --> 00:30:48,389 Come along, darling. 397 00:31:02,778 --> 00:31:04,947 Oh, Maxim! Come in! 398 00:31:06,741 --> 00:31:09,493 Oh, good evening, Mrs. Danvers. 399 00:31:09,577 --> 00:31:10,995 Good evening, madam. 400 00:31:18,711 --> 00:31:20,838 I hope Alice was satisfactory, madam. 401 00:31:20,922 --> 00:31:23,090 - Oh, yes, thank you. Perfectly. - She's the parlor maid. 402 00:31:23,174 --> 00:31:25,635 She'll have to look after you until your own maid arrives. 403 00:31:25,718 --> 00:31:28,471 Oh, but I haven't a maid. I'm sure Alice will do very nicely. 404 00:31:28,554 --> 00:31:31,015 I'm afraid that would not do for very long, madam. 405 00:31:31,098 --> 00:31:34,644 It's usual for ladies in your position to have a personal maid. 406 00:31:34,727 --> 00:31:38,648 I hope you approve the new decoration of these rooms, madam. 407 00:31:38,731 --> 00:31:40,983 Oh, I didn't know it had been changed. 408 00:31:41,067 --> 00:31:43,361 I hope you haven't been to too much trouble. 409 00:31:43,444 --> 00:31:45,905 I only followed out Mr. de Winter's instructions. 410 00:31:45,988 --> 00:31:48,199 Oh. Well, what did it look like before? 411 00:31:48,282 --> 00:31:50,451 It had an old paper and different hangings. 412 00:31:50,534 --> 00:31:53,037 It was never used much, except for occasional visitors. 413 00:31:53,120 --> 00:31:55,873 Oh, then it wasn't Mr. de Winter's room originally? 414 00:31:55,957 --> 00:31:59,502 No, madam. He's never used the east wing before. 415 00:31:59,585 --> 00:32:02,213 Of course, there's no view of the sea from here. 416 00:32:03,589 --> 00:32:05,675 The only good view of the sea is from the west wing. 417 00:32:06,259 --> 00:32:09,804 The room's very charming, and I'm sure I'll be comfortable. 418 00:32:09,887 --> 00:32:12,473 If there's anything you want done, madam, you have only to tell me. 419 00:32:12,556 --> 00:32:15,851 I suppose you've been at Manderley for many years, longer than anyone else. 420 00:32:15,935 --> 00:32:18,896 Not so long as Frith. He was here when the old gentleman was living, 421 00:32:18,980 --> 00:32:21,148 when Mr. de Winter was a boy. 422 00:32:21,232 --> 00:32:24,277 Oh, I see. And you didn't come till after that? 423 00:32:24,360 --> 00:32:27,738 I came here when the first Mrs. de Winter was a bride. 424 00:32:31,993 --> 00:32:35,663 Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. 425 00:32:35,746 --> 00:32:37,540 You must be patient with me. 426 00:32:37,623 --> 00:32:41,002 This sort of life is new to me, and I do want to make a success of it 427 00:32:41,085 --> 00:32:43,296 and make Mr. de Winter happy. 428 00:32:43,379 --> 00:32:46,132 So I know I can leave all the household arrangements to you. 429 00:32:46,215 --> 00:32:49,802 Very well. I hope I shall do everything to your satisfaction, madam. 430 00:32:49,885 --> 00:32:52,054 I've managed the house since Mrs. de Winter's death, 431 00:32:52,138 --> 00:32:54,265 and Mr. de Winter has never complained. 432 00:33:01,689 --> 00:33:03,774 I think I'll go downstairs now. 433 00:33:39,477 --> 00:33:43,272 That room in the west wing I was telling you about is there through that door. 434 00:33:43,356 --> 00:33:45,024 It's not used now. 435 00:33:45,983 --> 00:33:48,861 It's the most beautiful room in the house - 436 00:33:48,944 --> 00:33:52,031 the only one that looks down across the lawns to the sea. 437 00:33:53,783 --> 00:33:56,035 It was Mrs. de Winter's room. 438 00:35:14,822 --> 00:35:17,658 - Good morning. - Good morning. 439 00:35:17,741 --> 00:35:19,493 You're Mrs. de Winter, aren't you? 440 00:35:19,577 --> 00:35:21,662 - Yes. - My name's Crawley. 441 00:35:21,745 --> 00:35:24,290 I-I manage the estate for Maxim. 442 00:35:24,373 --> 00:35:26,709 Awfully glad to meet you. 443 00:35:26,792 --> 00:35:30,671 There's a fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. 444 00:35:30,754 --> 00:35:33,090 Yes, I'm sure there must have been. 445 00:35:33,174 --> 00:35:36,177 - I do wish I could help with some of it. - Oh, no. 446 00:35:36,260 --> 00:35:38,512 Frank never allows anybody to help him. 447 00:35:38,596 --> 00:35:41,265 He's like an old mother hen with his bills and rents and taxes. 448 00:35:41,390 --> 00:35:44,268 - Come on, Frank. We must go over these estimates. - I'll get my papers. 449 00:35:44,351 --> 00:35:45,978 You'll find quantities of breakfast over there, 450 00:35:46,061 --> 00:35:47,980 but you must eat it all, or cook will be mortally offended. 451 00:35:48,063 --> 00:35:49,815 I'll do my best, Maxim. 452 00:35:49,899 --> 00:35:53,027 I have to go over the place with Frank to make sure he hasn't lost any of it. 453 00:35:53,110 --> 00:35:55,321 But you'll be all right, won't you? 454 00:35:55,404 --> 00:35:57,615 Getting acquainted with your new home? 455 00:35:57,698 --> 00:35:58,949 Have a look at The Times. 456 00:35:59,033 --> 00:36:02,036 There's a thrilling article on what's the matter with English cricket. 457 00:36:02,620 --> 00:36:04,830 Oh, uh, yes, um - 458 00:36:04,914 --> 00:36:08,876 My sister Beatrice and her husband Giles Lacy have invited themselves over for lunch. 459 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 - Today? - Yes. 460 00:36:11,045 --> 00:36:13,756 I suppose the old girl can't wait to look you over. 461 00:36:13,839 --> 00:36:15,382 You'll find her very direct. 462 00:36:15,466 --> 00:36:18,511 If she doesn't like you, she'll probably tell you so to your face. 463 00:36:18,594 --> 00:36:21,639 Don't worry, darling. I'll be back in time to protect you from her. 464 00:36:21,722 --> 00:36:24,016 - Good-bye, darling. - Good-bye, Maxim. 465 00:36:24,099 --> 00:36:26,018 - Good-bye. - Good-bye. 466 00:37:06,225 --> 00:37:08,561 - Good morning, madam. - Good morning, Frith. 467 00:37:14,733 --> 00:37:16,610 Isn't there anything I could get for you, madam? 468 00:37:16,694 --> 00:37:19,697 Oh, no, thank you, Frith. I'm really not very hungry. 469 00:37:21,073 --> 00:37:22,491 Thank you. 470 00:37:22,575 --> 00:37:25,661 - The paper, madam. - Oh, yes. Thank you, Frith. 471 00:37:30,374 --> 00:37:32,167 - Madam. - I slipped. 472 00:37:32,251 --> 00:37:33,919 Oh, thank you, Frith. 473 00:37:39,091 --> 00:37:41,885 - It's big, isn't it? - Yes, madam. Manderley is a big place. 474 00:37:41,969 --> 00:37:44,221 This was the banquet hall in the old days. 475 00:37:44,305 --> 00:37:48,058 It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball. 476 00:37:48,142 --> 00:37:51,604 And the public is admitted here, you know, once a week. 477 00:37:51,687 --> 00:37:53,606 That's nice. 478 00:38:16,462 --> 00:38:18,005 I beg pardon, madam. 479 00:38:18,088 --> 00:38:21,508 I'm afraid the fire is not usually lit in the library until the afternoon. 480 00:38:21,592 --> 00:38:23,177 But you'll find one in the morning room. 481 00:38:23,260 --> 00:38:25,721 Of course, if you wish this fire lit now, madam - 482 00:38:25,804 --> 00:38:28,140 Oh, no, Frith. I wouldn't dream of it. 483 00:38:29,975 --> 00:38:32,353 Uh, Mrs. de Winter - 484 00:38:32,436 --> 00:38:35,773 I mean, the late Mrs. de Winter always did her correspondence and telephoning 485 00:38:35,856 --> 00:38:38,067 in the morning room after breakfast. 486 00:38:38,150 --> 00:38:40,361 Thank you, Frith. 487 00:38:46,450 --> 00:38:48,369 Is anything wrong, madam? 488 00:38:48,452 --> 00:38:51,038 Oh, no. Uh, which way is the morning room? 489 00:38:51,121 --> 00:38:54,833 - Oh, it's that door there on the left. - Oh, yes, thank you. 490 00:39:48,971 --> 00:39:52,224 Mrs. de Winter? Oh, I'm afraid you've made a mistake. 491 00:39:52,307 --> 00:39:54,518 Mrs. de Winter's been dead for over a year. 492 00:39:56,353 --> 00:39:58,897 Oh, I mean, I - 493 00:40:02,234 --> 00:40:05,070 That was the house telephone, madam. 494 00:40:05,154 --> 00:40:08,157 Probably the head gardener wishing instructions. 495 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 Did you want to see me, Mrs. Danvers? 496 00:40:11,910 --> 00:40:14,747 Mr. de Winter informed me that his sister Mrs. Lacy and Major Lacy 497 00:40:14,830 --> 00:40:16,498 are expected for luncheon. 498 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 I'd like to know if you approve of the menu. 499 00:40:19,209 --> 00:40:22,379 Oh, well, I-I'm sure it's very suitable, very nice indeed. 500 00:40:22,463 --> 00:40:25,674 You'll notice, madam, that I've left a blank space for the sauce. 501 00:40:25,758 --> 00:40:28,886 Mrs. de Winter was most particular about sauces. 502 00:40:28,969 --> 00:40:31,805 Let's have whatever you think that Mrs. de Winter would have ordered. 503 00:40:32,473 --> 00:40:33,932 Thank you, madam. 504 00:40:34,933 --> 00:40:37,936 When you've finished your letters, Robert will take them to the post. 505 00:40:38,020 --> 00:40:39,521 My let - My letters? 506 00:40:40,939 --> 00:40:44,109 Oh, yes, of course. Thank you, Mrs. Danvers. 507 00:41:41,458 --> 00:41:44,169 - How are you, Frith? - Good morning, Mrs. Lacy. 508 00:41:44,253 --> 00:41:45,420 Where's Mr. de Winter? 509 00:41:45,504 --> 00:41:47,673 I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. 510 00:41:47,756 --> 00:41:51,134 How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical. 511 00:42:03,272 --> 00:42:06,233 I must say, old Danvers keeps the house looking lovely. 512 00:42:06,316 --> 00:42:09,570 She certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. 513 00:42:09,653 --> 00:42:11,613 I wonder how she likes it now, 514 00:42:11,697 --> 00:42:14,408 being ordered about by an ex-chorus girl. 515 00:42:14,491 --> 00:42:16,702 Where on earth did you get the idea she's an ex-chorus girl? 516 00:42:16,785 --> 00:42:19,496 He picked her up in the South of France, didn't he? 517 00:42:19,580 --> 00:42:23,000 - What if he did? - Well, I mean to say, there you are. 518 00:42:29,298 --> 00:42:31,174 How do you do? I-I'm Maxim's wife. 519 00:42:31,258 --> 00:42:32,968 How do you do? 520 00:42:33,051 --> 00:42:35,554 Well, I must say you're quite different from what I expected. 521 00:42:35,637 --> 00:42:38,599 Don't be so silly. She's exactly what I told you she'd be. 522 00:42:38,682 --> 00:42:41,643 - Well, how do you like Manderley? - Very beautiful, isn't it? 523 00:42:41,727 --> 00:42:43,770 And how do you get along with Mrs. Danvers? 524 00:42:43,854 --> 00:42:47,649 Well, I - I've never met anyone quite like her before. 525 00:42:47,733 --> 00:42:51,153 You mean she scares you? She's not exactly an oil painting, is she? 526 00:42:51,236 --> 00:42:54,156 Giles, you're very much in the way here. Go somewhere else. 527 00:42:54,239 --> 00:42:56,283 I'll try and find Maxim, shall I? 528 00:42:56,366 --> 00:42:58,160 Giles. 529 00:42:59,411 --> 00:43:02,497 I-I didn't mean to say anything against Mrs. Danvers. 530 00:43:02,581 --> 00:43:04,833 Oh, there's no need for you to be frightened of her. 531 00:43:04,917 --> 00:43:07,836 But I shouldn't have any more to do with her than you can help. 532 00:43:07,920 --> 00:43:10,839 - Shall we sit down? - Oh, yes, yes, please. 533 00:43:10,923 --> 00:43:14,217 You see, she's bound to be insanely jealous at first, 534 00:43:14,301 --> 00:43:16,386 and she must resent you bitterly. 535 00:43:16,470 --> 00:43:17,679 But why should she? 536 00:43:17,763 --> 00:43:19,723 Don't you know? 537 00:43:19,806 --> 00:43:22,392 I should have thought Maxim would have told you. 538 00:43:22,476 --> 00:43:24,770 She simply adored Rebecca. 539 00:43:34,696 --> 00:43:36,782 - How are you, Robert? - Quite well, thank you, madam. 540 00:43:36,865 --> 00:43:39,910 - Still having trouble with your teeth? - Unfortunately, yes, madam. 541 00:43:39,993 --> 00:43:43,705 You should have them out, all of them. Wretched nuisances, teeth. 542 00:43:43,789 --> 00:43:46,124 - Thank you, madam. - Ooh, what a plateful. 543 00:43:46,208 --> 00:43:49,419 - Do you hunt? - No, I don't. I'm afraid I don't even ride. 544 00:43:49,503 --> 00:43:52,047 Oh, have to ride down here. We all do. 545 00:43:52,130 --> 00:43:55,175 Which do you ride, sidesaddle or astride? 546 00:43:55,258 --> 00:43:57,386 Oh, yes, of course, I forgot. You don't, do you? 547 00:43:57,469 --> 00:43:59,846 Ha! You must. Nothing else to do down here. 548 00:43:59,930 --> 00:44:02,683 Maxim, when are you going to have parties here again like the old days? 549 00:44:02,766 --> 00:44:05,560 - I haven't thought about it. - But everyone's dying to see you and - 550 00:44:05,644 --> 00:44:07,312 Yes, I bet they are. 551 00:44:07,396 --> 00:44:10,524 Why don't you have the masquerade ball again this summer? 552 00:44:10,607 --> 00:44:12,609 - Well - - My dear, are you fond of dancing? 553 00:44:12,693 --> 00:44:15,278 Oh, I love it, but I'm not very good at it. 554 00:44:15,362 --> 00:44:17,364 - Do you rumba? - I've never tried. 555 00:44:17,447 --> 00:44:18,615 You must teach me. 556 00:44:18,699 --> 00:44:21,201 I say, old boy, I'm trying to find out exactly what your wife does do. 557 00:44:21,284 --> 00:44:23,620 Well, she sketches a little. 558 00:44:23,704 --> 00:44:25,664 Sketches. Not this modern stuff, I hope. 559 00:44:25,747 --> 00:44:29,418 Portrait of a lampshade upside-down to represent a soul in torment. 560 00:44:29,501 --> 00:44:32,462 - Don't sail, do you? - No, I don't. 561 00:44:32,546 --> 00:44:34,381 Well, thank goodness for that. 562 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 You're very much in love with Maxim, aren't you? 563 00:44:50,522 --> 00:44:52,524 Yes, I can see you are. 564 00:44:52,607 --> 00:44:55,736 Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair? 565 00:44:55,819 --> 00:44:58,822 Why don't you have it cut or sweep it back behind your ears? 566 00:45:01,199 --> 00:45:03,160 Oh, no, that's worse. 567 00:45:03,243 --> 00:45:05,996 What does Maxim say about it? Does he like it like that? 568 00:45:06,079 --> 00:45:09,458 - Well, he never mentions it. - Oh, well, don't go by me. 569 00:45:09,541 --> 00:45:12,461 I can see by the way you dress, you don't care a hoot how you look. 570 00:45:12,544 --> 00:45:14,463 But I wonder Maxim hasn't been at you. 571 00:45:14,546 --> 00:45:16,590 He's so particular about clothes. 572 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 I don't think he ever notices what I wear. 573 00:45:19,051 --> 00:45:23,138 Oh, well, he must have changed a lot then. 574 00:45:25,265 --> 00:45:27,642 You mustn't worry about old Maxim and his moods. 575 00:45:27,726 --> 00:45:30,562 One never knows what goes on in that quiet mind of his. 576 00:45:30,645 --> 00:45:35,025 Often he gets into a terrible rage, and when he does... 577 00:45:35,108 --> 00:45:37,027 But I don't suppose he'll lose his temper with you. 578 00:45:37,110 --> 00:45:38,570 You seem such a placid little thing. 579 00:45:38,653 --> 00:45:40,906 Come along, old girl. We've got to be on the first tee at 3:00. 580 00:45:40,989 --> 00:45:42,199 All right, I'm coming. 581 00:45:42,282 --> 00:45:44,076 Well, good-bye, Maxim, old boy. 582 00:45:44,159 --> 00:45:46,078 Good-bye, Giles. Thanks for coming, old boy. 583 00:45:46,953 --> 00:45:50,165 Good-bye, my dear. Forgive me for asking you so many rude questions. 584 00:45:50,248 --> 00:45:52,501 We both really hope you'll be very happy. 585 00:45:52,584 --> 00:45:54,920 Oh, thank you, Beatrice. Thank you very much. 586 00:45:55,003 --> 00:45:57,589 And I must congratulate you upon the way Maxim looks. 587 00:45:57,672 --> 00:46:00,008 We were very worried about him this time last year. 588 00:46:00,092 --> 00:46:02,803 But then, of course, you know the whole story. 589 00:46:04,262 --> 00:46:07,224 - Good-bye, Beatrice, darling. - Good-bye, old boy. 590 00:46:12,062 --> 00:46:13,688 - Good-bye. - Good-bye. 591 00:46:13,772 --> 00:46:17,651 Well, thank heavens they've gone. Now we can have a walk about the place. 592 00:46:17,734 --> 00:46:20,195 Looks as though we might have a shower. But you won't mind that, will you? 593 00:46:20,570 --> 00:46:21,947 No, but I'll go get a coat. 594 00:46:22,030 --> 00:46:23,490 There's a heap of mackintoshes in the flower room. 595 00:46:23,573 --> 00:46:27,494 Robert, get a coat from the flower room for Mrs. de Winter, will you? 596 00:46:27,577 --> 00:46:30,038 - What did you think of Beatrice? - Oh, I liked her very much. 597 00:46:30,122 --> 00:46:33,041 But she kept saying that I was quite different from what she expected. 598 00:46:33,125 --> 00:46:34,626 What the devil did she expect? 599 00:46:34,709 --> 00:46:37,629 Someone smarter and more sophisticated, I'm afraid. 600 00:46:39,256 --> 00:46:41,091 Do you like my hair? 601 00:46:41,174 --> 00:46:43,718 Your hair? Yes, of course I do. What's the matter with it? 602 00:46:43,802 --> 00:46:46,054 Oh, I don't know. I just wondered. 603 00:46:46,138 --> 00:46:48,265 How funny you are. 604 00:46:48,348 --> 00:46:49,683 Thank you. 605 00:46:49,766 --> 00:46:51,685 Oh, do I have to put it on? 606 00:46:51,768 --> 00:46:54,479 Yes, certainly, certainly, certainly. Can't be too careful with children. 607 00:46:54,563 --> 00:46:57,149 Come on, Jasper. Come take some of that fat off. 608 00:47:06,366 --> 00:47:09,119 Jasper! Here, not that way! Come here! 609 00:47:11,204 --> 00:47:13,123 Where does that lead to? 610 00:47:13,206 --> 00:47:15,917 It leads to a little cove where we used to keep a boat. 611 00:47:16,042 --> 00:47:17,544 Oh, let's go down there. 612 00:47:17,627 --> 00:47:20,714 No, it's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, just like any other. 613 00:47:20,797 --> 00:47:23,842 - Oh, please. - Well, all right. 614 00:47:23,925 --> 00:47:26,761 We'll walk down and take a look, if you really want to. 615 00:47:34,102 --> 00:47:37,105 That's Jasper. There must be something wrong. 616 00:47:37,189 --> 00:47:39,107 - Perhaps he's hurt himself. - No, he's all right. Leave him alone. 617 00:47:39,191 --> 00:47:41,359 - Don't you think I'd better go and see? - Don't bother about him. 618 00:47:41,443 --> 00:47:43,695 He can't come to any harm. He'll find his own way back. 619 00:47:52,454 --> 00:47:55,165 Jasper! Jasper! 620 00:47:55,874 --> 00:47:57,542 Oh, there you are. 621 00:48:03,506 --> 00:48:06,176 What do you want in there, Jasper? Come on. Come on home. 622 00:48:06,259 --> 00:48:08,178 Let's go home, Jasper. Jas - 623 00:48:21,358 --> 00:48:23,318 I didn't know that there was anybody... 624 00:48:24,236 --> 00:48:27,489 I know that dog. He comes fr' the house. 625 00:48:27,572 --> 00:48:29,491 He ain't your'n. 626 00:48:29,574 --> 00:48:31,493 No, he's Mr. de Winter's dog. 627 00:48:32,869 --> 00:48:35,080 Have you anything I could tie him with? 628 00:49:08,530 --> 00:49:10,031 Come on, Jasper. 629 00:49:10,115 --> 00:49:13,743 You won't tell anyone you saw me in there, will ya? 630 00:49:13,827 --> 00:49:15,870 Don't you belong on the estate? 631 00:49:15,954 --> 00:49:19,541 I weren't doin' nothin'. I was just puttin' my shells away. 632 00:49:19,624 --> 00:49:22,877 She's gone in the sea, ain't she? 633 00:49:22,961 --> 00:49:25,422 She'll never come back no more. 634 00:49:26,381 --> 00:49:28,425 No, she'll never come back. 635 00:49:29,843 --> 00:49:30,844 Come on, Jasper. 636 00:49:50,196 --> 00:49:52,782 Maxim! What's the matter? 637 00:49:52,866 --> 00:49:54,492 Maxim! 638 00:49:56,745 --> 00:49:59,539 I'm sorry I was such a time, but I had to find a rope for Jasper. 639 00:49:59,622 --> 00:50:03,084 - Hurry up, Jasper, for heaven's sake. - Please wait for me. 640 00:50:03,168 --> 00:50:05,086 Maxim, what is it? You look so angry. 641 00:50:05,170 --> 00:50:07,589 You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. 642 00:50:07,672 --> 00:50:10,633 Why not? There was only a cottage down there and a strange man - 643 00:50:10,717 --> 00:50:12,344 You didn't go into the cottage, did you? 644 00:50:12,427 --> 00:50:14,346 - Yes. The door - - Don't go there again! Do you hear? 645 00:50:14,429 --> 00:50:16,348 - Well, why not? - Because I hate the place. 646 00:50:16,431 --> 00:50:19,100 If you had my memories, you wouldn't go there or even think about it! 647 00:50:19,184 --> 00:50:21,561 What's the matter? Oh, I'm sorry. Please. 648 00:50:21,644 --> 00:50:26,399 We should have stayed away. We should never have come back to Manderley. 649 00:50:27,859 --> 00:50:30,362 Oh, what a fool I was. 650 00:50:31,905 --> 00:50:35,033 I've made you unhappy. Somehow I've hurt you. 651 00:50:35,116 --> 00:50:38,078 Oh, I can't bear to see you like this 652 00:50:38,161 --> 00:50:40,330 because I love you so much. 653 00:50:41,915 --> 00:50:43,375 Do you? 654 00:50:45,168 --> 00:50:46,461 Do you? 655 00:50:48,046 --> 00:50:51,716 I've made you cry. Forgive me. 656 00:50:55,678 --> 00:50:59,265 I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. 657 00:51:01,226 --> 00:51:02,727 Don't I? 658 00:51:04,145 --> 00:51:08,775 Come, we'll go home and have some tea and forget all about it. 659 00:51:08,858 --> 00:51:11,319 Yes, let's forget all about it. 660 00:51:11,403 --> 00:51:13,405 Here, let me have Jasper. 661 00:51:42,434 --> 00:51:45,687 - Hello. Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. 662 00:51:45,770 --> 00:51:48,189 I was just wondering if you meant what you said the other day 663 00:51:48,273 --> 00:51:50,358 about showing me the run of things? 664 00:51:50,442 --> 00:51:53,278 - Of course I did. - What are you doing now? 665 00:51:53,361 --> 00:51:57,282 Notifying all the tenants that, in celebration of Maxim's return with his bride, 666 00:51:57,365 --> 00:51:58,867 this week's rent will be free. 667 00:51:58,950 --> 00:52:00,535 - Was that Maxim's idea? - Oh, yes. 668 00:52:00,618 --> 00:52:02,912 All the servants get an extra week's wages too. 669 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Oh, he didn't tell me. 670 00:52:05,457 --> 00:52:08,668 Can't I help you? I could at least lick the stamps. 671 00:52:08,751 --> 00:52:11,379 That's terribly nice of you. Won't you sit down? 672 00:52:11,463 --> 00:52:13,423 Oh, yes, thank you. 673 00:52:18,178 --> 00:52:21,723 I... I was down at the cottage on the beach the other day. 674 00:52:21,806 --> 00:52:24,559 There was a man there - a queer sort of person. 675 00:52:24,642 --> 00:52:28,062 - Jasper kept barking at him. - Oh, yes. Must've been Ben. 676 00:52:28,146 --> 00:52:32,192 Excuse me. He's quite harmless. We give him odd jobs now and then. 677 00:52:32,984 --> 00:52:35,904 That cottage place seemed to be going to rack and ruin. 678 00:52:35,987 --> 00:52:37,530 Why isn't something done about it? 679 00:52:37,614 --> 00:52:41,910 Well, I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me. 680 00:52:43,077 --> 00:52:45,497 Are those all Rebecca's things down there? 681 00:52:47,081 --> 00:52:50,418 Yes. Yes, they are. 682 00:52:51,377 --> 00:52:53,338 What did she use the cottage for? 683 00:52:53,421 --> 00:52:55,757 The boat used to be moored near there. 684 00:52:55,840 --> 00:52:57,425 What boat? What happened to it? 685 00:52:57,509 --> 00:53:01,387 Was that the boat she was sailing in when she was drowned? 686 00:53:02,722 --> 00:53:07,393 Yes. It capsized and sank. She was washed overboard. 687 00:53:07,477 --> 00:53:10,647 Wasn't she afraid to go out like that alone? 688 00:53:10,730 --> 00:53:12,732 She wasn't afraid of anything. 689 00:53:16,152 --> 00:53:18,154 Where did they find her? 690 00:53:20,073 --> 00:53:22,909 Near Edgecombe, about 40 miles up channel, 691 00:53:22,992 --> 00:53:25,286 about two months afterwards. 692 00:53:25,370 --> 00:53:29,457 Maxim went up to identify her. It was horrible for him. 693 00:53:30,500 --> 00:53:32,502 Yes, it must have been. 694 00:53:36,214 --> 00:53:40,093 Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. It isn't that. 695 00:53:40,176 --> 00:53:43,137 It's just that I feel at such a disadvantage. 696 00:53:43,221 --> 00:53:45,265 All the time, whenever I meet anyone, 697 00:53:45,348 --> 00:53:47,433 Maxim's sister or even the servants, 698 00:53:47,517 --> 00:53:50,103 I know they're all thinking the same thing. 699 00:53:50,186 --> 00:53:52,772 They're all comparing me with her, with Rebecca. 700 00:53:52,855 --> 00:53:54,774 Oh, you mustn't think that. 701 00:53:54,857 --> 00:53:57,485 I can't tell you how glad I am that you've married Maxim. 702 00:53:57,569 --> 00:53:59,946 It's going to make all the difference to his life. 703 00:54:00,029 --> 00:54:02,574 And from my point of view, it's very refreshing 704 00:54:02,657 --> 00:54:05,535 to find someone like yourself who's not entirely in tune, 705 00:54:05,618 --> 00:54:07,954 shall we say, with Manderley. 706 00:54:08,037 --> 00:54:12,000 That's very sweet of you. I daresay I've been stupid. 707 00:54:12,083 --> 00:54:17,463 But every day I realize the things that she had and that I lack: 708 00:54:17,547 --> 00:54:20,717 beauty and wit and intelligence 709 00:54:20,800 --> 00:54:24,596 and, oh, all the things that are so important in a woman. 710 00:54:24,679 --> 00:54:27,015 But you have qualities that are just as important - 711 00:54:27,098 --> 00:54:29,350 more important, if I may say so. 712 00:54:29,434 --> 00:54:31,686 Kindliness and sincerity 713 00:54:31,769 --> 00:54:34,939 and, if you'll forgive me, modesty 714 00:54:35,023 --> 00:54:38,234 mean more to a husband than all the wit and beauty in the world. 715 00:54:39,360 --> 00:54:43,573 We none of us want to live in the past, Maxim least of all. 716 00:54:43,656 --> 00:54:47,076 It's up to you, you know, to lead us away from it. 717 00:54:48,161 --> 00:54:51,122 Well, I promise you I won't bring this up again. 718 00:54:51,205 --> 00:54:54,250 But before we end this conversation 719 00:54:54,334 --> 00:54:57,045 would you answer just one more question? 720 00:54:57,128 --> 00:55:01,090 If it's something I'm able to answer, I'll do my best. 721 00:55:02,675 --> 00:55:06,012 Tell me, what was Rebecca really like? 722 00:55:15,146 --> 00:55:17,023 I suppose... 723 00:55:18,191 --> 00:55:22,153 I suppose she was the most beautiful creature I ever saw. 724 00:55:54,686 --> 00:55:56,396 - Good evening, Maxim. - Hello. 725 00:55:56,479 --> 00:55:59,107 The films of the honeymoon have arrived at last. 726 00:55:59,190 --> 00:56:01,859 Have we time, do you think, before dinner? 727 00:56:04,946 --> 00:56:07,031 What on earth have you done to yourself? 728 00:56:07,115 --> 00:56:11,202 Oh, nothing. I just ordered a new dress from London. I hope you don't mind. 729 00:56:11,285 --> 00:56:15,456 Oh, no. Only do you think that sort of thing is right for you? 730 00:56:15,540 --> 00:56:18,668 - It doesn't seem your type at all. - I thought you'd like it. 731 00:56:18,751 --> 00:56:20,920 And what have you done to your hair? 732 00:56:22,463 --> 00:56:24,048 Oh, I see. 733 00:56:24,132 --> 00:56:26,634 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. I'm sorry. 734 00:56:26,718 --> 00:56:28,678 You look lovely, lovely. 735 00:56:28,761 --> 00:56:31,681 That's very nice for a change. 736 00:56:33,725 --> 00:56:35,727 Shall we see these pictures? 737 00:56:35,810 --> 00:56:37,770 Yes, I'd love to see them. 738 00:56:45,361 --> 00:56:48,364 Ah, look, now. Look at that. 739 00:56:48,448 --> 00:56:51,033 Wasn't it wonderful, darling? Can't we go back there someday? 740 00:56:51,117 --> 00:56:54,162 Yes, of course, of course. Ah, look at you. There. 741 00:56:54,245 --> 00:56:57,749 Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? 742 00:56:57,832 --> 00:56:59,000 Oh, look at you! Yes! 743 00:56:59,083 --> 00:57:02,628 Oh, I like that. 744 00:57:02,712 --> 00:57:04,881 Look at that. 745 00:57:04,964 --> 00:57:06,174 Oh, yes, very nice. 746 00:57:06,257 --> 00:57:07,800 - Oh, remember that? - Yes. 747 00:57:07,884 --> 00:57:10,636 Oh, I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. 748 00:57:10,720 --> 00:57:12,638 Oh, dash it! Look. Oh. 749 00:57:12,722 --> 00:57:14,932 Oh... Oh, hang it. 750 00:57:15,725 --> 00:57:18,394 Threaded it up wrong, as usual, or something. 751 00:57:21,689 --> 00:57:23,608 - Yes, Frith, what is it? - Excuse me, sir. 752 00:57:23,691 --> 00:57:25,693 May I have a word with you? 753 00:57:26,652 --> 00:57:29,197 Yes. Come in. 754 00:57:29,280 --> 00:57:31,199 It's about Robert, sir. 755 00:57:31,282 --> 00:57:34,535 There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. 756 00:57:34,619 --> 00:57:36,704 - Oh, dear. - Robert is very upset. 757 00:57:36,788 --> 00:57:38,873 This is trouble. What is it? 758 00:57:38,956 --> 00:57:40,875 It appears that Mrs. Danvers has accused Robert 759 00:57:40,958 --> 00:57:43,377 of stealing a valuable ornament from the morning room. 760 00:57:43,461 --> 00:57:46,297 Robert denies the accusation most emphatically, sir. 761 00:57:47,381 --> 00:57:50,343 - What was the thing, anyway? - The china cupid, sir. 762 00:57:50,426 --> 00:57:53,346 Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it? 763 00:57:53,429 --> 00:57:55,473 Well, tell Mrs. Danvers to get to the bottom of it somehow. 764 00:57:55,556 --> 00:57:57,642 - And tell her I'm sure it wasn't Robert. - Very good, sir. 765 00:57:57,725 --> 00:58:01,562 Why do they come to me with these things? That's your job, sweetheart. 766 00:58:01,646 --> 00:58:05,316 Maxim, I wanted to tell you, but, um, well, I forgot. 767 00:58:06,984 --> 00:58:11,155 - The fact is, I broke the china cupid. - You broke it? 768 00:58:11,239 --> 00:58:14,408 Now, why on earth didn't you say something about it when Frith was here? 769 00:58:14,492 --> 00:58:18,371 I don't know. I didn't like to. I was afraid he'd think me a fool. 770 00:58:18,454 --> 00:58:22,250 Well, he'll think you much more a fool now. You'll have to explain to him and Mrs. Danvers. 771 00:58:22,333 --> 00:58:25,253 - Oh, no, you do it. I'll go upstairs. - Don't be such a little idiot. 772 00:58:25,336 --> 00:58:27,797 Anybody would think you were afraid of them. 773 00:58:28,756 --> 00:58:30,341 It was all a mistake, Mrs. Danvers. 774 00:58:30,424 --> 00:58:33,803 Apparently, Mrs. de Winter broke the cupid herself and forgot to say anything about it. 775 00:58:34,804 --> 00:58:38,724 I'm so sorry. I - I never thought that I'd get Robert into trouble. 776 00:58:38,808 --> 00:58:41,394 Is it possible to repair the ornament, madam? 777 00:58:41,477 --> 00:58:45,398 No, I'm afraid it isn't. It was smashed into pieces. 778 00:58:45,481 --> 00:58:47,483 What did you do with the pieces? 779 00:58:48,985 --> 00:58:52,613 Well, I-I put them at the back of one of the drawers in the writing desk. 780 00:58:52,697 --> 00:58:56,033 Well, it looks as though Mrs. de Winter were afraid you were going to put her in prison, 781 00:58:56,117 --> 00:58:57,451 doesn't it, Mrs. Danvers? 782 00:58:57,535 --> 00:58:58,536 Well, never mind. 783 00:58:58,619 --> 00:59:00,830 Do what you can to find the pieces, see if they can be mended, 784 00:59:00,913 --> 00:59:02,999 and above all tell Robert to dry his tears. 785 00:59:03,082 --> 00:59:05,126 I shall apologize to Robert, of course. 786 00:59:05,209 --> 00:59:08,588 Perhaps if such a thing happens again, Mrs. de Winter will tell me personally - 787 00:59:08,671 --> 00:59:11,340 Yes, yes, all right. Thank you, Mrs. Danvers. 788 00:59:15,928 --> 00:59:19,223 Well, I suppose that clip will hold all right. I don't know. 789 00:59:24,020 --> 00:59:27,690 I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me. 790 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Mrs. Danvers must be furious with me. 791 00:59:30,026 --> 00:59:33,112 Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth should you be frightened of her? 792 00:59:33,195 --> 00:59:37,575 You behave more like an upstairs maid, not like the mistress of the house at all. 793 00:59:37,658 --> 00:59:41,120 Yes, I know I do. But I feel so uncomfortable. 794 00:59:41,203 --> 00:59:44,916 I... I try my best every day, but it's very difficult 795 00:59:44,999 --> 00:59:49,045 with people looking me up and down as if I were a prize cow. 796 00:59:49,128 --> 00:59:51,005 What does it matter if they do? 797 00:59:51,088 --> 00:59:55,051 You must remember that life at Manderley is the only thing that interests anybody down here. 798 00:59:55,134 --> 00:59:58,179 What a slap in the eye I must have been to them, then. 799 00:59:58,262 --> 01:00:00,514 I suppose that's why you married me. 800 01:00:00,598 --> 01:00:03,517 Because you knew I was dull and gauche and inexperienced 801 01:00:03,601 --> 01:00:07,188 and there could never be any gossip about me. 802 01:00:07,271 --> 01:00:09,523 Gossip? What do you mean? 803 01:00:09,607 --> 01:00:12,777 I-I don't know. I just said it for something to say. 804 01:00:12,860 --> 01:00:15,279 Don't look at me like that. 805 01:00:15,363 --> 01:00:19,158 Maxim, what's the matter? What have I said? 806 01:00:25,790 --> 01:00:28,501 It wasn't a very attractive thing to say, was it? 807 01:00:28,584 --> 01:00:32,088 No. It was rude, hateful. 808 01:00:36,926 --> 01:00:39,887 I wonder if I did a very selfish thing in marrying you. 809 01:00:39,971 --> 01:00:42,098 How do you mean? 810 01:00:42,181 --> 01:00:44,517 I'm not much of a companion to you, am I? 811 01:00:45,685 --> 01:00:48,020 You don't get much fun, do you? 812 01:00:49,105 --> 01:00:52,358 You ought to have married a boy, someone of your own age. 813 01:00:52,441 --> 01:00:56,320 Maxim, why do you say this? Of course we're companions. 814 01:00:56,404 --> 01:00:59,281 Are we? I don't know. 815 01:01:00,866 --> 01:01:02,284 I'm very difficult to live with. 816 01:01:02,368 --> 01:01:05,329 No, you're not difficult. You're easy, very easy. 817 01:01:05,413 --> 01:01:08,708 Our marriage is a success, isn't it? A great success? 818 01:01:08,791 --> 01:01:11,877 We're happy, aren't we? Terribly happy. 819 01:01:19,468 --> 01:01:22,471 If you don't think we are happy, 820 01:01:22,555 --> 01:01:25,307 it would be much better if you didn't pretend. 821 01:01:26,475 --> 01:01:28,686 I'll go away. 822 01:01:31,522 --> 01:01:33,566 Why don't you answer me? 823 01:01:36,027 --> 01:01:40,239 How can I answer you when I don't know the answer myself? 824 01:01:42,324 --> 01:01:45,202 If you say we're happy, let's leave it at that. 825 01:01:46,078 --> 01:01:48,748 Happiness is something I know nothing about. 826 01:01:54,795 --> 01:01:56,964 Oh, look, there's the one 827 01:01:57,048 --> 01:02:00,092 when I left the camera running on the tripod, remember? 828 01:02:52,978 --> 01:02:56,232 Pardon me, madam. Is there anything I can do for you? 829 01:02:56,315 --> 01:02:58,692 I'm all right, Hilda. Thank you very much. 830 01:02:58,776 --> 01:03:01,403 I'll bring the sandwiches immediately, madam. 831 01:03:26,137 --> 01:03:28,514 - Hilda. - Yes, madam? 832 01:03:28,597 --> 01:03:33,102 The west wing - Nobody ever uses it anymore, do they? 833 01:03:33,185 --> 01:03:36,522 No, madam. Not since the death of Mrs. de Winter. 834 01:03:58,127 --> 01:04:00,796 Come along, Mr. Jack, or someone may see you. 835 01:04:00,880 --> 01:04:03,841 Well, Danny, old harpy, it's been good to see you again. 836 01:04:03,924 --> 01:04:06,927 Been simply breathless to pick up all the news. 837 01:04:07,011 --> 01:04:10,014 I don't think it's wise for you to come here, Mr. Jack. 838 01:04:10,097 --> 01:04:13,017 - Jasper, come here. - Nonsense. It's just like coming back home. 839 01:04:13,100 --> 01:04:14,518 Quiet, Mr. Jack. 840 01:04:14,602 --> 01:04:17,438 Yes, and we must be careful not to shock Cinderella, mustn't we? 841 01:04:17,521 --> 01:04:18,814 She's in the morning room. 842 01:04:18,898 --> 01:04:20,983 If you leave through the garden door, she won't see you. 843 01:04:21,066 --> 01:04:23,319 I must say I feel a little like the poor relation, 844 01:04:23,402 --> 01:04:25,738 sneaking around through back doors. 845 01:04:25,821 --> 01:04:30,242 - Well, toodle-oo, Danny. - Good-bye, Mr. Jack, and please be careful. 846 01:04:32,369 --> 01:04:34,205 Jasper, quiet. 847 01:04:36,248 --> 01:04:39,668 Looking for me? Oh, I didn't make you jump, did I? 848 01:04:39,752 --> 01:04:42,713 No, of course not. I didn't quite know who it was. 849 01:04:42,796 --> 01:04:45,257 Yes. 850 01:04:45,341 --> 01:04:47,509 You're pleased to see me, aren't you, old boy? 851 01:04:47,593 --> 01:04:51,764 I'm glad there's someone in the family to welcome me back to Manderley. 852 01:04:53,057 --> 01:04:56,310 And, um, how is dear old Max? 853 01:04:56,393 --> 01:04:58,646 Very well, thank you. 854 01:04:58,729 --> 01:05:02,483 I hear he went up to London, left his little bride all alone. 855 01:05:02,566 --> 01:05:04,485 That's too bad. 856 01:05:04,568 --> 01:05:08,322 Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off? 857 01:05:10,282 --> 01:05:13,327 Danny, all your precautions were in vain. 858 01:05:13,410 --> 01:05:16,247 The mistress of the house was hiding behind the door. 859 01:05:18,749 --> 01:05:22,378 Oh, what about presenting me to the bride? 860 01:05:22,461 --> 01:05:26,298 - This is Mr. Favell, madam. - How do you do? 861 01:05:27,675 --> 01:05:29,677 How do you do? 862 01:05:31,220 --> 01:05:33,597 Won't you have some tea or something? 863 01:05:33,681 --> 01:05:35,766 Now, isn't that a charming invitation? 864 01:05:35,849 --> 01:05:39,561 I've been asked to stay to tea, Danny, and I've a good mind to accept. 865 01:05:39,645 --> 01:05:43,774 Oh, well, perhaps you're right. Pity, just when we were getting on so nicely. 866 01:05:43,857 --> 01:05:47,152 We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper? 867 01:05:47,236 --> 01:05:50,447 Good-bye. It's been fun meeting you. 868 01:05:50,531 --> 01:05:53,784 Oh, and by the way, it would be very decent of you 869 01:05:53,867 --> 01:05:57,079 if you didn't mention this little visit to your revered husband. 870 01:05:57,162 --> 01:05:59,999 He doesn't exactly approve of me. 871 01:06:00,082 --> 01:06:03,168 - Very well. - That's very sporting of you. 872 01:06:03,252 --> 01:06:07,172 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 873 01:06:07,256 --> 01:06:10,592 I'm just a lonely old bachelor. 874 01:06:10,676 --> 01:06:12,970 Fare thee well. 875 01:06:13,053 --> 01:06:16,140 Oh, and I know what was wrong with that introduction. 876 01:06:16,223 --> 01:06:18,475 Danny didn't tell you, did she? 877 01:06:18,559 --> 01:06:20,602 I am Rebecca's favorite cousin. 878 01:06:22,855 --> 01:06:24,940 Toodle-oo. 879 01:08:22,266 --> 01:08:23,892 Do you wish anything, madam? 880 01:08:31,066 --> 01:08:33,068 I didn't expect to see you, Mrs. Danvers. 881 01:08:33,152 --> 01:08:36,947 I noticed a window wasn't closed, and I came up to see if I could fasten it. 882 01:08:37,030 --> 01:08:40,659 Why did you say that? I closed it before I left the room. 883 01:08:40,742 --> 01:08:42,953 You opened it yourself, didn't you? 884 01:08:45,122 --> 01:08:47,833 You've always wanted to see this room, haven't you, madam? 885 01:08:47,916 --> 01:08:50,169 Why did you never ask me to show it to you? 886 01:08:50,252 --> 01:08:53,213 I was ready to show it to you every day. 887 01:08:57,676 --> 01:09:00,095 It's a lovely room, isn't it? 888 01:09:00,179 --> 01:09:02,222 The loveliest room you've ever seen. 889 01:09:02,306 --> 01:09:05,267 Everything is kept just as Mrs. de Winter liked it. 890 01:09:05,350 --> 01:09:07,686 Nothing has been altered since that last night. 891 01:09:07,769 --> 01:09:11,398 Come. I'll show you her dressing room. 892 01:09:13,275 --> 01:09:15,819 This is where I keep all her clothes. 893 01:09:17,488 --> 01:09:20,741 You would like to see them, wouldn't you? 894 01:09:31,793 --> 01:09:33,253 Feel this. 895 01:09:34,796 --> 01:09:37,299 It was a Christmas present from Mr. de Winter. 896 01:09:40,260 --> 01:09:44,056 He was always giving her expensive gifts, the whole year round. 897 01:09:46,266 --> 01:09:48,977 I keep her underwear on this side. 898 01:09:50,938 --> 01:09:54,858 They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire. 899 01:09:58,529 --> 01:10:01,698 I always used to wait up for her, no matter how late. 900 01:10:01,782 --> 01:10:05,035 Sometimes she and Mr. de Winter didn't come home until dawn. 901 01:10:08,247 --> 01:10:11,625 While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to. 902 01:10:11,708 --> 01:10:14,002 She knew everyone that mattered, 903 01:10:14,086 --> 01:10:15,754 and everyone loved her. 904 01:10:18,298 --> 01:10:20,509 When she'd finished her bath, 905 01:10:20,592 --> 01:10:24,346 she'd go into the bedroom and go over to the dressing table. 906 01:10:34,606 --> 01:10:36,733 Oh, you've moved her brush, haven't you? 907 01:10:36,817 --> 01:10:40,195 There, that's better - just as she always laid it down. 908 01:10:40,279 --> 01:10:42,489 "Come on, Danny, hair drill," she would say. 909 01:10:42,573 --> 01:10:46,827 I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time. 910 01:10:48,328 --> 01:10:50,831 And then she would say, 911 01:10:50,914 --> 01:10:54,251 "Good night, Danny," and step into her bed. 912 01:11:02,801 --> 01:11:05,095 I embroidered this case for her myself, 913 01:11:05,178 --> 01:11:07,514 and I keep it here always. 914 01:11:15,439 --> 01:11:18,358 Did you ever see anything so delicate? 915 01:11:31,371 --> 01:11:35,000 Look. You can see my hand through it. 916 01:11:56,730 --> 01:12:00,317 You wouldn't think she'd been gone so long, would you? 917 01:12:00,400 --> 01:12:03,403 Sometimes when I walk along the corridor, 918 01:12:03,487 --> 01:12:06,031 I fancy I hear her just behind me. 919 01:12:06,114 --> 01:12:10,160 That quick, light step. I couldn't mistake it anywhere. 920 01:12:10,243 --> 01:12:14,998 It's not only in this room. It's in all the rooms in the house. 921 01:12:15,082 --> 01:12:17,501 I can almost hear it now. 922 01:12:19,419 --> 01:12:22,255 Do you think the dead come back and watch the living? 923 01:12:22,339 --> 01:12:25,175 No, I don't believe it. 924 01:12:25,258 --> 01:12:30,180 Sometimes I wonder if she doesn't come back here to Manderley 925 01:12:30,263 --> 01:12:33,433 and watch you and Mr. de Winter together. 926 01:12:35,727 --> 01:12:40,774 You look tired. Why don't you stay here a while and rest 927 01:12:40,857 --> 01:12:43,443 and listen to the sea? 928 01:12:44,945 --> 01:12:47,614 It's so soothing. 929 01:12:49,241 --> 01:12:51,159 Listen to it. 930 01:12:54,746 --> 01:12:56,665 Listen. 931 01:12:58,750 --> 01:13:00,919 Listen to the sea. 932 01:13:29,322 --> 01:13:32,659 Tell Mrs. Danvers I wish to see her immediately. 933 01:13:59,478 --> 01:14:02,105 You sent for me, madam? 934 01:14:02,189 --> 01:14:04,399 Yes, Mrs. Danvers. 935 01:14:04,483 --> 01:14:07,068 I want you to get rid of all these things. 936 01:14:07,152 --> 01:14:09,112 These are Mrs. de Winter's things. 937 01:14:09,863 --> 01:14:12,449 I am Mrs. de Winter now. 938 01:14:14,075 --> 01:14:15,577 Very well. I'll give the instructions. 939 01:14:19,039 --> 01:14:21,625 Just a moment, please. 940 01:14:24,127 --> 01:14:29,966 Mrs. Danvers, I intend to say nothing to Mr. de Winter about Mr. Favell's visit. 941 01:14:30,050 --> 01:14:33,720 In fact, I'd prefer to forget everything that happened this afternoon. 942 01:14:42,354 --> 01:14:44,940 Oh, Maxim, Maxim, you've been gone all day! 943 01:14:45,023 --> 01:14:47,984 You're choking me. Well. Well, well, well. 944 01:14:48,068 --> 01:14:50,862 - What have you been doing with yourself? - Oh, I've been thinking. 945 01:14:50,946 --> 01:14:54,699 - What do you want to do that for? - Come in here and I'll tell you. 946 01:14:55,909 --> 01:15:00,288 Darling, could we have a costume ball just as you used to? 947 01:15:01,998 --> 01:15:04,584 Now, what put that into your mind? 948 01:15:04,668 --> 01:15:06,044 Has Beatrice been at you? 949 01:15:06,127 --> 01:15:08,713 No, no, but I feel that we ought to do something 950 01:15:08,797 --> 01:15:12,467 to make people feel that Manderley is just the same as it always was. 951 01:15:14,344 --> 01:15:16,930 Oh, please, darling, could we? 952 01:15:19,349 --> 01:15:21,601 You don't know what it would mean, you know. 953 01:15:21,685 --> 01:15:25,522 You would have to be hostess to hundreds of people, all the county. 954 01:15:25,605 --> 01:15:29,276 And a lot of young people would come up from London and turn the house into a nightclub. 955 01:15:29,359 --> 01:15:31,570 Oh, yes, but I want to. Oh, please. 956 01:15:31,653 --> 01:15:34,573 I've never been to a large party, but I could learn what to do. 957 01:15:34,656 --> 01:15:37,617 And I promise you, you wouldn't be ashamed of me. 958 01:15:45,542 --> 01:15:47,627 All right, if you think you'd enjoy it. 959 01:15:47,711 --> 01:15:50,130 You'd better get Mrs. Danvers to help you, hadn't you? 960 01:15:50,213 --> 01:15:52,632 No, no. I don't need Mrs. Danvers to help me. 961 01:15:52,716 --> 01:15:55,010 - I can do it myself. - All right, my sweet. 962 01:15:55,093 --> 01:15:58,054 Oh, thank you, darling. Thank you. 963 01:15:58,138 --> 01:16:01,558 - Oh, what'll you go as? - Oh, I never dress up. 964 01:16:01,641 --> 01:16:03,977 That's the one privilege I claim as the host. 965 01:16:04,060 --> 01:16:06,980 What will you be? Alice in Wonderland with that ribbon around your hair? 966 01:16:07,063 --> 01:16:11,067 I won't tell. I'll design my costume all by myself and give you the surprise of your life. 967 01:16:26,875 --> 01:16:29,586 Come in. 968 01:16:33,840 --> 01:16:36,426 Robert found these sketches in the library, madam. 969 01:16:36,509 --> 01:16:39,095 - Did you intend throwing them away? - Yes, Mrs. Danvers, I did. 970 01:16:39,179 --> 01:16:42,641 They were just some ideas I was sketching for my costume for the ball. 971 01:16:42,724 --> 01:16:44,809 Hasn't Mr. de Winter suggested anything? 972 01:16:44,893 --> 01:16:47,729 No, I want to surprise him. I don't want him to know anything about it. 973 01:16:47,812 --> 01:16:50,732 I merely thought that you might find a costume 974 01:16:50,815 --> 01:16:53,026 among the family portraits that would suit you. 975 01:16:53,109 --> 01:16:56,571 Oh, you mean those at the top of the stairs? I'll go and look at them. 976 01:17:04,037 --> 01:17:07,624 This one, for instance. It might have been designed for you. 977 01:17:07,707 --> 01:17:09,960 I'm sure you could have it copied. 978 01:17:10,043 --> 01:17:14,130 I've heard Mr. de Winter say that this is his favorite of all the paintings. 979 01:17:14,214 --> 01:17:17,217 It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors. 980 01:17:17,300 --> 01:17:22,055 Oh, well, well, that's a splendid idea, Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful. 981 01:17:49,207 --> 01:17:52,293 - Everything under control, Frith? - Yes, sir. Thank you. 982 01:17:52,377 --> 01:17:56,089 Excuse me, sir. Are you supposed to be a schoolmaster? 983 01:17:56,172 --> 01:17:58,591 Oh, no, this is just my old cap and gown. 984 01:17:58,675 --> 01:18:02,429 Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. 985 01:18:03,471 --> 01:18:05,515 Uh, yes. That was the idea. 986 01:18:16,151 --> 01:18:18,528 Evening, Robert. Not very good weather for the ball. 987 01:18:18,611 --> 01:18:22,157 - No, sir. - Very misty on the way and very chilly. 988 01:18:22,991 --> 01:18:25,827 Oh, this wig's so tight, they ought to have sent an aspirin with it. 989 01:18:25,910 --> 01:18:28,538 Hello. What's the idea? Adam and Eve? 990 01:18:28,621 --> 01:18:31,499 - Oh, Maxim, don't be disgusting. - Strong man, old man. 991 01:18:31,583 --> 01:18:33,668 - Where's my weight thing? - What thing? 992 01:18:33,752 --> 01:18:36,379 - You haven't left it in the car? - Oh, no, there it is. 993 01:18:37,797 --> 01:18:39,841 Are you the first one down? Where's the child? 994 01:18:39,924 --> 01:18:42,635 She's keeping her costume a terrific secret. Wouldn't let me into her room. 995 01:18:42,719 --> 01:18:44,721 Oh, lovely. 996 01:18:45,805 --> 01:18:47,640 I'll go up and give her a hand. 997 01:18:47,724 --> 01:18:50,477 - I could do with a drink. - Won't you catch cold in that thing? 998 01:18:50,560 --> 01:18:53,229 Don't be silly. Pure wool, old boy. 999 01:18:54,939 --> 01:18:57,275 Pardon me, sir. You forgot this. 1000 01:18:57,358 --> 01:18:59,110 Oh, thank you. 1001 01:19:03,490 --> 01:19:06,242 Here I am, dear. It's Bea. I've come to give you a hand. 1002 01:19:06,326 --> 01:19:09,746 Oh, please don't come in, Beatrice. I don't want anyone to see my costume. 1003 01:19:09,829 --> 01:19:12,373 Oh. Oh, well, you won't be long, will you? 1004 01:19:12,457 --> 01:19:15,960 Because the first people will be arriving any moment. 1005 01:19:16,044 --> 01:19:18,505 - Now, you're sure that's where that should be? - Yes, madam, it's just right. 1006 01:19:18,588 --> 01:19:20,882 - Oh, isn't this exciting? - Indeed it is, madam. 1007 01:19:20,965 --> 01:19:23,885 I've always heard of the Manderley Ball. Now I'm really going to see one. 1008 01:19:23,968 --> 01:19:26,513 I'm sure there'll be no one there to touch you, madam. 1009 01:19:26,596 --> 01:19:29,265 Do you really think so? Now, where's my fan? 1010 01:19:29,349 --> 01:19:31,935 Now, you're sure I look all right? 1011 01:19:32,018 --> 01:19:34,354 You look ever so beautiful. 1012 01:19:36,981 --> 01:19:38,775 Well, here goes. 1013 01:20:39,419 --> 01:20:41,838 Good evening, Mr. de Winter. 1014 01:20:48,136 --> 01:20:50,138 What the devil do you think you're doing? 1015 01:20:50,221 --> 01:20:52,140 Rebecca! Oh. 1016 01:20:52,223 --> 01:20:56,060 But i-it's the picture, the one in the gallery. 1017 01:20:58,563 --> 01:21:00,982 What is it? What have I done? 1018 01:21:01,065 --> 01:21:04,027 Go and take it off. It doesn't matter what you put on. Anything will do. 1019 01:21:06,779 --> 01:21:09,782 What are you standing there for? Didn't you hear what I said? 1020 01:21:11,409 --> 01:21:12,869 Sir George and Lady Moore. 1021 01:21:12,952 --> 01:21:15,788 Dudley Tennant. Admiral and Lady Burbank. 1022 01:21:36,434 --> 01:21:40,104 I watched you go down just as I watched her a year ago. 1023 01:21:40,188 --> 01:21:42,523 Even in the same dress, you couldn't compare. 1024 01:21:42,607 --> 01:21:47,445 You knew it! You knew that she wore it, and yet you deliberately suggested I wear it. 1025 01:21:47,528 --> 01:21:50,573 Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so? 1026 01:21:50,657 --> 01:21:52,659 You tried to take her place. You let him marry you. 1027 01:21:52,742 --> 01:21:56,913 I've seen his face, his eyes. They're the same as those first weeks after she died. 1028 01:21:57,747 --> 01:22:00,333 I used to listen to him walking up and down, up and down, 1029 01:22:00,416 --> 01:22:02,126 all night long, night after night, 1030 01:22:02,210 --> 01:22:04,837 thinking of her, suffering torture because he'd lost her. 1031 01:22:06,422 --> 01:22:09,175 I don't want to know. I don't want to know. 1032 01:22:09,259 --> 01:22:10,927 You thought you could be Mrs. de Winter, 1033 01:22:11,010 --> 01:22:13,930 live in her house, walk in her steps, take the things that were hers. 1034 01:22:14,013 --> 01:22:16,641 But she's too strong for you. You can't fight her. 1035 01:22:16,724 --> 01:22:19,310 No one ever got the better of her, never, never. 1036 01:22:19,394 --> 01:22:22,605 She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. 1037 01:22:22,689 --> 01:22:24,065 It was the sea! 1038 01:22:24,148 --> 01:22:26,818 Oh, stop it, stop it. Oh, stop it. 1039 01:22:46,921 --> 01:22:50,925 You're overwrought, madam. I've opened a window for you. 1040 01:22:51,009 --> 01:22:53,678 A little air will do you good. 1041 01:23:07,025 --> 01:23:11,195 Why don't you go? Why don't you leave Manderley? 1042 01:23:11,279 --> 01:23:13,823 He doesn't need you. 1043 01:23:13,906 --> 01:23:16,200 He's got his memories. 1044 01:23:16,284 --> 01:23:19,370 He doesn't love you. He wants to be alone again with her. 1045 01:23:21,039 --> 01:23:23,041 You've nothing to stay for. 1046 01:23:24,125 --> 01:23:26,502 You've nothing to live for, really, have you? 1047 01:23:27,587 --> 01:23:30,923 Look down there. It's easy, isn't it? 1048 01:23:32,633 --> 01:23:34,510 Why don't you? 1049 01:23:35,470 --> 01:23:36,679 Why don't you? 1050 01:23:38,264 --> 01:23:39,974 Go on. 1051 01:23:41,142 --> 01:23:42,643 Go on. 1052 01:23:43,561 --> 01:23:45,438 Don't be afraid. 1053 01:23:55,823 --> 01:23:58,284 Shipwreck! Ship on the rocks! 1054 01:23:58,368 --> 01:24:00,036 It's a ship aground, sending up rockets. 1055 01:24:00,119 --> 01:24:04,332 Shipwreck! Come on, everybody, down to the bay! Notify the Coast Guard! 1056 01:24:04,415 --> 01:24:06,459 Oh, Maxim! Maxim! 1057 01:24:06,542 --> 01:24:09,879 - Ship ashore! - Come on, come on! Everybody! 1058 01:24:09,962 --> 01:24:11,798 Maxim! Maxim! 1059 01:24:41,494 --> 01:24:44,831 Ben, have you seen Mr. de Winter anywhere? 1060 01:24:44,914 --> 01:24:48,876 She won't come back, will she? You said so. 1061 01:24:48,960 --> 01:24:51,003 Who, Ben? What do you mean? 1062 01:24:51,087 --> 01:24:53,589 Uh, the other one. 1063 01:25:06,686 --> 01:25:09,272 Oh, Frank, have you seen Maxim anywhere? 1064 01:25:09,355 --> 01:25:12,567 Not since about half an hour ago. I thought he'd gone up to the house. 1065 01:25:12,650 --> 01:25:14,402 No, he hasn't been to the house at all, 1066 01:25:14,485 --> 01:25:17,071 and I'm afraid something might have happened to him. 1067 01:25:17,155 --> 01:25:19,866 Frank, what's the matter? Is anything wrong? 1068 01:25:19,949 --> 01:25:22,410 There is something wrong. 1069 01:25:22,493 --> 01:25:26,205 Well, the diver who went down to inspect the bottom of the ship 1070 01:25:26,289 --> 01:25:28,332 came across the hull of another boat - 1071 01:25:28,416 --> 01:25:30,418 a little sailboat. 1072 01:25:31,586 --> 01:25:35,173 - Frank, is it - - Yes, it's Rebecca's. 1073 01:25:37,675 --> 01:25:39,760 How did they recognize it? 1074 01:25:39,844 --> 01:25:42,763 He's a local man. Knew it instantly. 1075 01:25:42,847 --> 01:25:45,766 It'll be so hard on poor Maxim. 1076 01:25:45,850 --> 01:25:48,811 Yes, it's going to bring it all back again, 1077 01:25:48,895 --> 01:25:50,563 and worse than before. 1078 01:25:52,648 --> 01:25:54,942 Why did they have to find it? 1079 01:25:55,026 --> 01:25:59,071 Why couldn't they have left it there in peace, at the bottom of the sea? 1080 01:26:00,698 --> 01:26:04,619 Well, I'd better get along and arrange some breakfast for the men. 1081 01:26:04,702 --> 01:26:08,080 All right, Frank. I'll go and look for Maxim. 1082 01:26:43,824 --> 01:26:46,786 - Hello. - Maxim. 1083 01:26:47,787 --> 01:26:49,789 You haven't had any sleep. 1084 01:26:51,415 --> 01:26:53,209 Have you forgiven me? 1085 01:26:53,292 --> 01:26:56,837 Forgiven you? What have I got to forgive you for? 1086 01:26:56,921 --> 01:27:01,008 For last night, my stupidity about the costume. 1087 01:27:01,092 --> 01:27:05,179 Oh, that. I'd forgotten. 1088 01:27:05,263 --> 01:27:07,181 I was angry with you, wasn't I? 1089 01:27:11,519 --> 01:27:14,313 Maxim, can't we start all over again? 1090 01:27:14,397 --> 01:27:18,526 I don't ask that you should love me. I won't ask impossible things. 1091 01:27:18,609 --> 01:27:21,237 I'll be your friend, your companion. 1092 01:27:21,320 --> 01:27:23,781 I'll be happy with that. 1093 01:27:29,704 --> 01:27:32,540 You love me very much, don't you? 1094 01:27:36,669 --> 01:27:39,171 But it's too late, my darling. 1095 01:27:41,007 --> 01:27:43,759 We've lost our little chance of happiness. 1096 01:27:43,843 --> 01:27:47,847 - No, Maxim, no. - Yes. It's all over now. 1097 01:27:49,515 --> 01:27:51,892 The thing's happened. 1098 01:27:51,976 --> 01:27:55,146 The thing I've dreaded day after day, 1099 01:27:55,229 --> 01:27:57,189 night after night. 1100 01:27:57,273 --> 01:27:59,984 Maxim, what are you trying to tell me? 1101 01:28:01,527 --> 01:28:04,322 Rebecca has won. 1102 01:28:06,365 --> 01:28:09,493 Her shadow has been between us all the time, 1103 01:28:09,577 --> 01:28:11,621 keeping us from one another. 1104 01:28:12,997 --> 01:28:15,791 She knew that this would happen. 1105 01:28:15,875 --> 01:28:18,252 What are you saying? 1106 01:28:18,336 --> 01:28:22,632 They sent a diver down. He found another boat. 1107 01:28:22,715 --> 01:28:26,135 Yes, I know. Frank told me. Rebecca's boat. 1108 01:28:26,218 --> 01:28:29,472 Oh, it's terrible for you. I'm so sorry. 1109 01:28:29,555 --> 01:28:32,308 The diver made another discovery. 1110 01:28:32,391 --> 01:28:35,519 He broke one of the ports and looked into the cabin. 1111 01:28:36,896 --> 01:28:39,148 There was a body in there. 1112 01:28:39,231 --> 01:28:41,400 Then she wasn't alone. 1113 01:28:41,484 --> 01:28:44,654 There was someone sailing with her, and you have to find out who it was. 1114 01:28:44,737 --> 01:28:48,532 - That's it, isn't it, Maxim? - You don't understand. 1115 01:28:48,616 --> 01:28:50,493 There was no one with her. 1116 01:28:51,786 --> 01:28:54,830 It's Rebecca's body lying there on the cabin floor. 1117 01:28:56,374 --> 01:28:58,668 Oh, no. 1118 01:28:58,751 --> 01:29:01,587 The woman that was washed up at Edgecombe, 1119 01:29:01,671 --> 01:29:04,840 the woman that is now buried in the family crypt, 1120 01:29:04,924 --> 01:29:07,218 that was not Rebecca. 1121 01:29:07,301 --> 01:29:10,471 That was the body of some unknown woman, 1122 01:29:10,554 --> 01:29:14,183 unclaimed, belonging nowhere. 1123 01:29:15,351 --> 01:29:18,813 I identified it, but I knew it wasn't Rebecca. 1124 01:29:19,939 --> 01:29:21,732 It was all a lie. 1125 01:29:23,359 --> 01:29:25,945 I knew where Rebecca's body was. 1126 01:29:27,113 --> 01:29:30,074 Lying on that cabin floor on the bottom of the sea. 1127 01:29:30,157 --> 01:29:32,410 How did you know, Maxim? 1128 01:29:33,494 --> 01:29:36,956 Because I put it there. 1129 01:29:44,755 --> 01:29:48,342 Will you look into my eyes and tell me that you love me now? 1130 01:30:00,813 --> 01:30:04,150 You see? I was right. 1131 01:30:06,235 --> 01:30:07,445 It's too late. 1132 01:30:14,160 --> 01:30:17,288 No, it's not too late. You're not to say that. 1133 01:30:17,371 --> 01:30:19,915 I love you more than anything in the world. 1134 01:30:19,999 --> 01:30:22,334 Oh, please, Maxim, kiss me, please. 1135 01:30:22,418 --> 01:30:26,046 No. It's no use. It's too late. 1136 01:30:26,130 --> 01:30:28,549 We can't lose each other now. 1137 01:30:28,632 --> 01:30:31,677 We must be together always, with no secrets, no shadows. 1138 01:30:31,761 --> 01:30:34,764 We may only have a few days, a few hours. 1139 01:30:34,847 --> 01:30:37,099 Maxim, why didn't you tell me before? 1140 01:30:37,183 --> 01:30:40,060 I nearly did sometimes, but you never seemed close enough. 1141 01:30:40,144 --> 01:30:43,814 How could we be close when I knew you were always thinking of Rebecca? 1142 01:30:43,898 --> 01:30:47,693 How could I even ask you to love me when I knew you loved Rebecca still? 1143 01:30:49,236 --> 01:30:53,699 What are you talking about? What do you mean? 1144 01:30:55,451 --> 01:30:59,789 Whenever you touched me, I knew you were comparing me with Rebecca. 1145 01:30:59,872 --> 01:31:04,502 Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden, 1146 01:31:04,585 --> 01:31:06,629 I knew you were thinking, 1147 01:31:06,712 --> 01:31:09,965 "This I did with Rebecca, and this and this." 1148 01:31:10,049 --> 01:31:11,967 Oh, it's true, isn't it? 1149 01:31:12,051 --> 01:31:15,679 You thought I loved Rebecca? You thought that? 1150 01:31:18,432 --> 01:31:19,934 I hated her. 1151 01:31:32,488 --> 01:31:34,865 Oh, I was carried away by her, 1152 01:31:34,949 --> 01:31:37,576 enchanted by her, as everyone was. 1153 01:31:37,660 --> 01:31:42,248 And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world. 1154 01:31:45,209 --> 01:31:47,670 She was so lovely, 1155 01:31:47,753 --> 01:31:50,881 so accomplished, so amusing. 1156 01:31:52,132 --> 01:31:55,803 "She's got the three things that really matter in a wife," everyone said. 1157 01:31:55,886 --> 01:31:57,805 "Breeding, brains and beauty." 1158 01:31:57,888 --> 01:32:01,058 And I believed them, completely. 1159 01:32:02,601 --> 01:32:05,646 But I never had a moment's happiness with her. 1160 01:32:05,729 --> 01:32:08,440 She was incapable of love 1161 01:32:08,524 --> 01:32:12,236 or tenderness or decency. 1162 01:32:13,320 --> 01:32:16,782 You didn't love her? You didn't love her? 1163 01:32:16,866 --> 01:32:21,036 Do you remember that cliff where you first saw me in Monte Carlo? 1164 01:32:22,454 --> 01:32:25,165 Well, I went there with Rebecca on our honeymoon. 1165 01:32:25,249 --> 01:32:27,376 That was where I found out about her. 1166 01:32:27,459 --> 01:32:30,337 Four days after we were married. 1167 01:32:30,421 --> 01:32:33,424 She stood there laughing, 1168 01:32:33,507 --> 01:32:35,759 her black hair blowing in the wind, 1169 01:32:36,635 --> 01:32:39,346 and told me all about herself. 1170 01:32:39,430 --> 01:32:40,890 Everything. 1171 01:32:42,683 --> 01:32:45,060 Things I'll never tell a living soul. 1172 01:32:46,645 --> 01:32:48,647 I wanted to kill her. 1173 01:32:48,731 --> 01:32:51,191 It would have been so easy. Remember the precipice? 1174 01:32:53,277 --> 01:32:57,990 I frightened you, didn't I? You thought I was mad. 1175 01:32:58,073 --> 01:33:01,327 Perhaps I was. Perhaps I am mad. 1176 01:33:02,328 --> 01:33:05,581 It wouldn't make for sanity, would it, living with the devil? 1177 01:33:08,834 --> 01:33:11,462 "I'll make a bargain with you," she said. 1178 01:33:11,545 --> 01:33:15,132 "You'd look rather foolish trying to divorce me now, after four days of marriage, 1179 01:33:15,215 --> 01:33:18,886 so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley. 1180 01:33:18,969 --> 01:33:21,931 I'll make it the most famous showplace in England, if you like, 1181 01:33:22,014 --> 01:33:24,224 and people will visit us and envy us 1182 01:33:24,308 --> 01:33:27,269 and say we're the luckiest, happiest couple in the country. 1183 01:33:29,021 --> 01:33:32,608 What a grand joke it will be! What a triumph!" 1184 01:33:37,196 --> 01:33:41,283 I should never have accepted her dirty bargain, but I did. 1185 01:33:42,701 --> 01:33:46,413 I was younger then and tremendously conscious of the family honor. 1186 01:33:47,289 --> 01:33:50,084 Family honor. 1187 01:33:51,627 --> 01:33:54,421 She knew that I'd sacrifice everything rather than stand up in a divorce court 1188 01:33:54,505 --> 01:33:57,841 and give her away, admit that our marriage was a rotten fraud. 1189 01:34:00,344 --> 01:34:04,056 You despise me, don't you? As I despise myself. 1190 01:34:04,139 --> 01:34:09,395 You can't understand what my feelings were, can you? 1191 01:34:10,896 --> 01:34:13,565 Of course I can, darling. Of course I can. 1192 01:34:16,235 --> 01:34:19,822 Well, I kept the bargain. And so did she, apparently. 1193 01:34:19,905 --> 01:34:22,408 Oh, she played the game brilliantly. 1194 01:34:22,491 --> 01:34:25,244 But after a while, she began to grow careless. 1195 01:34:25,327 --> 01:34:28,831 She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time. 1196 01:34:28,914 --> 01:34:31,583 Then she started to bring her friends down here. 1197 01:34:31,667 --> 01:34:33,460 I warned her, but she shrugged her shoulders. 1198 01:34:33,544 --> 01:34:35,838 "What's it got to do with you?" she said. 1199 01:34:35,921 --> 01:34:41,301 She even started on Frank. Poor, faithful Frank. 1200 01:34:41,385 --> 01:34:45,097 Then there was a cousin of hers, a man named Favell. 1201 01:34:45,180 --> 01:34:48,600 Yes, I know him. He came the day you went to London. 1202 01:34:49,810 --> 01:34:51,228 Why didn't you tell me? 1203 01:34:51,311 --> 01:34:56,567 I didn't like to. I thought it would remind you of Rebecca. 1204 01:34:56,650 --> 01:35:00,195 Remind me? 1205 01:35:00,279 --> 01:35:01,905 As if I needed reminding. 1206 01:35:03,490 --> 01:35:06,869 Favell used to visit her here in this cottage. 1207 01:35:06,952 --> 01:35:10,956 I found out about it, and I warned her that if he came here again, I'd shoot them both. 1208 01:35:12,624 --> 01:35:16,503 One night when I found that she'd come back quietly from London, 1209 01:35:16,587 --> 01:35:18,547 I thought that Favell was with her, 1210 01:35:18,630 --> 01:35:23,677 and I knew then I couldn't stand this life of filth and deceit any longer. 1211 01:35:24,845 --> 01:35:29,308 I decided to come down here and have it out with both of them. 1212 01:35:31,310 --> 01:35:33,270 But she was alone. 1213 01:35:33,353 --> 01:35:36,106 She was expecting Favell, but he hadn't come. 1214 01:35:36,190 --> 01:35:38,358 She was lying on the divan, 1215 01:35:38,442 --> 01:35:41,904 a large tray of cigarette stubs beside her. 1216 01:35:41,987 --> 01:35:45,074 She looked ill, queer. 1217 01:35:45,157 --> 01:35:47,493 Suddenly she got up, 1218 01:35:47,576 --> 01:35:50,287 started to walk toward me. 1219 01:35:50,370 --> 01:35:52,581 "When I have a child," she said, 1220 01:35:52,664 --> 01:35:55,751 "neither you nor anyone else could ever prove it wasn't yours. 1221 01:35:55,834 --> 01:36:00,255 You'd like to have an heir, wouldn't you, Max, for your precious Manderley?" 1222 01:36:00,339 --> 01:36:02,257 Then she started to laugh. 1223 01:36:02,341 --> 01:36:05,761 "How funny. How supremely, wonderfully funny. 1224 01:36:05,844 --> 01:36:09,014 "I'd be the perfect mother, just as I've been the perfect wife. 1225 01:36:09,098 --> 01:36:11,141 "No one will ever know. 1226 01:36:11,225 --> 01:36:13,644 "It ought to give you the thrill of your life, Max, 1227 01:36:13,727 --> 01:36:16,438 "to watch my son grow bigger day by day 1228 01:36:16,522 --> 01:36:20,818 and to know that when you die, Manderley will be his." 1229 01:36:20,901 --> 01:36:23,570 She was face to face with me, 1230 01:36:23,654 --> 01:36:26,156 one hand in her pocket, 1231 01:36:26,240 --> 01:36:28,909 the other holding a cigarette. 1232 01:36:28,992 --> 01:36:31,411 She was smiling. 1233 01:36:31,495 --> 01:36:35,249 "Well, Max, what are you going to do about it? 1234 01:36:36,792 --> 01:36:39,128 Aren't you going to kill me?" 1235 01:36:41,380 --> 01:36:43,799 I suppose I went mad for a moment. 1236 01:36:45,259 --> 01:36:47,803 I must have struck her. 1237 01:36:51,348 --> 01:36:53,267 She stood staring at me. 1238 01:36:54,643 --> 01:36:57,229 She looked almost triumphant. 1239 01:36:58,647 --> 01:37:02,985 Then she started toward me again, smiling. 1240 01:37:03,068 --> 01:37:05,696 Suddenly she stumbled and fell. 1241 01:37:11,201 --> 01:37:15,831 When I looked down - ages afterwards, it seemed - she was lying on the floor. 1242 01:37:15,914 --> 01:37:20,586 She'd struck her head on a heavy piece of ship's tackle. 1243 01:37:22,754 --> 01:37:26,675 I remember wondering why she was still smiling. 1244 01:37:26,758 --> 01:37:28,802 Then I realized she was dead. 1245 01:37:28,886 --> 01:37:31,972 But you didn't kill her. It was an accident. 1246 01:37:32,723 --> 01:37:36,727 Who would believe me? I lost my head. 1247 01:37:36,810 --> 01:37:40,189 I just knew I had to do something, anything. 1248 01:37:41,190 --> 01:37:43,525 I carried her out to the boat. 1249 01:37:44,526 --> 01:37:47,863 It was very dark. There was no moon. 1250 01:37:47,946 --> 01:37:50,032 I put her in the cabin. 1251 01:37:50,115 --> 01:37:52,451 When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike 1252 01:37:52,534 --> 01:37:55,829 and drove it again and again through the planking of the hull. 1253 01:37:55,913 --> 01:37:59,208 I had opened up the seacocks, and the water began to come in fast. 1254 01:37:59,291 --> 01:38:02,377 I climbed over into the dinghy and pulled away. 1255 01:38:02,461 --> 01:38:07,633 I saw the boat heel over and sink. 1256 01:38:09,551 --> 01:38:11,553 I pulled back into the cove. 1257 01:38:12,638 --> 01:38:15,557 It started raining. 1258 01:38:15,641 --> 01:38:18,352 Maxim, does anyone else know this? 1259 01:38:18,435 --> 01:38:21,104 No, no one, except you and me. 1260 01:38:22,481 --> 01:38:24,441 We must explain it. 1261 01:38:24,524 --> 01:38:27,694 It's got to be the body of someone you've never seen before. 1262 01:38:27,778 --> 01:38:29,780 No, they're bound to know her. 1263 01:38:29,863 --> 01:38:32,866 Her rings, bracelets she always wore. 1264 01:38:32,950 --> 01:38:35,077 They'll identify her body. 1265 01:38:35,160 --> 01:38:38,080 Then they'll remember the other woman, 1266 01:38:38,163 --> 01:38:41,416 the other woman buried in the crypt. 1267 01:38:41,500 --> 01:38:43,335 If they find out it was Rebecca, 1268 01:38:43,418 --> 01:38:46,630 you must simply say that you made a mistake about the other body - 1269 01:38:46,713 --> 01:38:49,633 that the day you went to Edgecombe you were ill, you didn't know what you were doing. 1270 01:38:49,716 --> 01:38:51,927 Rebecca's dead. That's what we've got to remember. 1271 01:38:52,010 --> 01:38:54,263 Rebecca's dead. She can't speak. She can't bear witness. 1272 01:38:54,346 --> 01:38:56,348 She can't harm you anymore. 1273 01:38:56,431 --> 01:38:59,434 We're the only two people in the world that know, Maxim - you and I. 1274 01:38:59,518 --> 01:39:02,980 I told you once that I'd done a very selfish thing in marrying you. 1275 01:39:03,063 --> 01:39:06,483 You can understand now what I meant. 1276 01:39:06,566 --> 01:39:08,986 I've loved you, my darling. 1277 01:39:09,069 --> 01:39:10,779 I shall always love you. 1278 01:39:11,905 --> 01:39:16,326 But I've known all along that Rebecca would win in the end. 1279 01:39:16,410 --> 01:39:18,578 No, no, she hasn't won. 1280 01:39:18,662 --> 01:39:21,415 No matter what happens now, she hasn't won. 1281 01:39:35,887 --> 01:39:38,307 Hello? Hel - 1282 01:39:39,599 --> 01:39:43,145 Hello, Frank. Hello, Frank. Yes. 1283 01:39:43,228 --> 01:39:44,855 Who? Colonel Julyan? 1284 01:39:46,440 --> 01:39:49,985 Yes, tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. 1285 01:39:50,068 --> 01:39:53,655 What? Oh. 1286 01:39:53,739 --> 01:39:58,493 Well, say we could talk about that when we're sure about the matter. 1287 01:39:59,661 --> 01:40:00,829 Yes. 1288 01:40:02,414 --> 01:40:03,957 What's happened? 1289 01:40:05,375 --> 01:40:10,005 Colonel Julyan called. He's the chief constable of the county. 1290 01:40:10,088 --> 01:40:13,342 He's been asked by the police to go to the mortuary. 1291 01:40:13,425 --> 01:40:17,596 He wants to know if I could possibly have made a mistake 1292 01:40:17,679 --> 01:40:19,598 about that other body. 1293 01:40:39,534 --> 01:40:43,955 Well, Colonel Julyan, apparently I did make a mistake about that other body. 1294 01:40:44,039 --> 01:40:46,458 The mistake was quite natural under the circumstances. 1295 01:40:46,541 --> 01:40:50,003 - Besides, you weren't well at the time. - That's nonsense. I was perfectly well. 1296 01:40:50,087 --> 01:40:52,172 Well, don't let it worry you, Maxim. 1297 01:40:52,255 --> 01:40:54,925 Nobody can blame you for making a mistake. 1298 01:40:55,008 --> 01:40:58,762 The pity is, you've got to go through the same thing all over again. 1299 01:40:58,845 --> 01:41:01,890 - What do you mean? - There'll have to be another inquest, of course. 1300 01:41:01,973 --> 01:41:04,434 Same formality and red tape. 1301 01:41:04,518 --> 01:41:08,063 I wish you could be spared the publicity of it, but I'm afraid that's impossible. 1302 01:41:08,146 --> 01:41:10,565 Oh, yes, the publicity. 1303 01:41:10,649 --> 01:41:13,360 I suppose Mrs. de Winter went below for something 1304 01:41:13,443 --> 01:41:16,738 and a squall hit the boat with nobody at the helm. 1305 01:41:16,822 --> 01:41:20,033 I imagine that's about the solution of it, don't you think so, Crawley? 1306 01:41:20,117 --> 01:41:23,286 Oh, yes. Probably the door jammed and she couldn't get on deck again. 1307 01:41:23,370 --> 01:41:25,288 Yes. Tabb, the boatbuilder, 1308 01:41:25,372 --> 01:41:27,833 will undoubtedly come to some such conclusion. 1309 01:41:27,916 --> 01:41:30,377 Why? What would he know about it? 1310 01:41:30,460 --> 01:41:32,504 Well, he's examining the boat now. 1311 01:41:32,587 --> 01:41:34,840 Purely as a matter of routine, you know. 1312 01:41:34,923 --> 01:41:38,510 I'll be at the inquest tomorrow, Maxim - quite unofficially, you know. 1313 01:41:38,593 --> 01:41:41,263 We must get together for a game of golf when it's all over, eh? 1314 01:41:41,346 --> 01:41:42,973 - Yes. - Bye-bye. 1315 01:41:56,069 --> 01:41:58,321 I have the evening papers, madam. 1316 01:41:58,405 --> 01:42:00,657 - Would you care to see them? - Oh, no, thank you, Frith. 1317 01:42:00,740 --> 01:42:03,452 And I'd prefer that Mr. de Winter weren't troubled with them either. 1318 01:42:03,535 --> 01:42:06,830 I understand, madam. Permit me to say that we're all most distressed outside. 1319 01:42:06,913 --> 01:42:08,123 Oh, thank you, Frith. 1320 01:42:08,206 --> 01:42:10,917 I'm afraid the news has been a great shock to Mrs. Danvers. 1321 01:42:11,001 --> 01:42:13,295 Yes, I rather expected it would be. 1322 01:42:13,378 --> 01:42:16,131 It seems there's to be a coroner's inquest, madam? 1323 01:42:16,214 --> 01:42:18,800 Yes, Frith. It's purely a formality. 1324 01:42:18,884 --> 01:42:20,552 Of course, madam. I... 1325 01:42:20,635 --> 01:42:24,306 I wanted to say that if any of us might be required to give evidence, 1326 01:42:24,389 --> 01:42:27,601 I should be only too pleased to do anything that might help the family. 1327 01:42:27,684 --> 01:42:31,563 Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr. de Winter will be very happy to hear it. 1328 01:42:31,646 --> 01:42:34,733 But I don't think anything will be necessary. 1329 01:42:47,996 --> 01:42:49,581 Maxim. 1330 01:42:50,957 --> 01:42:52,417 Hello, darling. 1331 01:42:53,627 --> 01:42:57,672 Oh, Maxim, I'm... I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. 1332 01:42:57,756 --> 01:42:59,883 What do you mean? 1333 01:42:59,966 --> 01:43:01,676 You won't lose your temper, will you? 1334 01:43:01,760 --> 01:43:04,513 Promise me that they won't make you angry. 1335 01:43:04,596 --> 01:43:07,516 All right, darling, I promise. 1336 01:43:07,599 --> 01:43:10,977 No matter what he asks you, you won't lose your head. 1337 01:43:11,061 --> 01:43:13,146 Don't worry, dear. 1338 01:43:13,230 --> 01:43:16,024 They can't do anything at once, can they? 1339 01:43:16,107 --> 01:43:18,026 No. 1340 01:43:18,109 --> 01:43:21,196 - Then we've a little time left to be together? - Yes. 1341 01:43:22,739 --> 01:43:25,116 I want to go to the inquest with you. 1342 01:43:25,200 --> 01:43:26,826 I'd rather you didn't, darling. 1343 01:43:26,910 --> 01:43:29,412 But I can't wait here alone. 1344 01:43:29,496 --> 01:43:31,957 I promise you I won't be any trouble to you. 1345 01:43:32,040 --> 01:43:35,585 And I must be near you so that no matter what happens, 1346 01:43:35,669 --> 01:43:38,547 we won't be separated for a moment. 1347 01:43:39,589 --> 01:43:41,132 All right, dear. 1348 01:43:43,176 --> 01:43:46,846 I don't mind this whole thing, except for you. 1349 01:43:46,930 --> 01:43:49,724 I can't forget what it's done to you. 1350 01:43:49,808 --> 01:43:52,811 I've been thinking of nothing else since it happened. 1351 01:43:53,937 --> 01:43:55,188 No, no. 1352 01:43:56,606 --> 01:43:59,359 It's gone forever. 1353 01:43:59,442 --> 01:44:03,363 That funny, young, lost look I loved... 1354 01:44:04,489 --> 01:44:06,408 won't ever come back. 1355 01:44:07,534 --> 01:44:11,121 I killed that when I told you about Rebecca. 1356 01:44:11,204 --> 01:44:13,665 It's gone. 1357 01:44:13,748 --> 01:44:15,292 In a few hours... 1358 01:44:16,543 --> 01:44:18,795 you've grown so much older. 1359 01:44:20,297 --> 01:44:22,882 Oh, Maxim, Maxim. 1360 01:44:48,742 --> 01:44:50,827 Black Jack Brady was his name. 1361 01:44:50,910 --> 01:44:53,747 The most important arrest I ever made. 1362 01:44:53,830 --> 01:44:55,790 It must have been about two years ago now. 1363 01:44:55,874 --> 01:44:59,961 Of course there was no doubt about it. He was hung a month after I caught him. 1364 01:45:00,045 --> 01:45:02,422 Hello, wait a minute. 1365 01:45:02,505 --> 01:45:04,549 They've got old Barmy Ben up now. 1366 01:45:05,467 --> 01:45:08,011 You remember the late Mrs. de Winter, don't you? 1367 01:45:08,094 --> 01:45:10,221 - She's gone. - Yes, we know that. 1368 01:45:10,305 --> 01:45:12,974 She went in the sea. The sea got her. 1369 01:45:13,058 --> 01:45:15,894 That's right, that's right. Now, we want you to tell us 1370 01:45:15,977 --> 01:45:18,897 whether you were on the shore that last night she went sailing. 1371 01:45:18,980 --> 01:45:21,232 Were you on the shore 1372 01:45:21,316 --> 01:45:24,653 that last night she went out, when she didn't come back? 1373 01:45:24,736 --> 01:45:26,488 I didn't see nothin'. 1374 01:45:26,571 --> 01:45:31,284 I don't want to go to the asylum. Them cruel folks there. 1375 01:45:31,368 --> 01:45:33,495 Now, nobody's going to send you to the asylum. 1376 01:45:33,578 --> 01:45:36,414 All we want you to do is to tell us what you saw. 1377 01:45:36,498 --> 01:45:38,208 I didn't see nothin'. 1378 01:45:38,291 --> 01:45:43,588 Come, come. Did you see Mrs. de Winter get into her boat that last night? 1379 01:45:43,672 --> 01:45:45,173 I don't know nothin'. 1380 01:45:46,007 --> 01:45:48,259 I don't want to go to the asylum. 1381 01:45:50,887 --> 01:45:52,722 Very well. You may go. 1382 01:45:52,806 --> 01:45:54,808 You may go now. 1383 01:45:56,685 --> 01:45:59,729 Mr. Tabb, would you step forward, please? 1384 01:46:03,775 --> 01:46:07,862 The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1385 01:46:07,946 --> 01:46:10,949 I do, so help me God. 1386 01:46:11,032 --> 01:46:14,703 The late Mrs. de Winter used to send her boat to your shipyard for reconditioning. 1387 01:46:14,786 --> 01:46:17,664 - That's right, sir. - Can you remember any occasion 1388 01:46:17,747 --> 01:46:20,500 - when she had any sort of accident with the boat? - No, sir. 1389 01:46:20,583 --> 01:46:22,502 I often said Mrs. de Winter was a born sailor. 1390 01:46:22,585 --> 01:46:25,213 Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, 1391 01:46:25,296 --> 01:46:27,215 and a sudden gust of wind came down, 1392 01:46:27,298 --> 01:46:29,342 that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? 1393 01:46:29,426 --> 01:46:33,471 Excuse me, sir, but there's a little more to it than that. 1394 01:46:33,555 --> 01:46:37,058 - What do you mean, Mr. Tabb? - I mean, sir, the sea cocks. 1395 01:46:37,142 --> 01:46:39,310 - What are the sea cocks? - Sea cock - 1396 01:46:39,394 --> 01:46:44,065 Oh, well, the sea cocks are the valves to drain out the boat, 1397 01:46:44,149 --> 01:46:48,570 and they're always kept tight closed when you're afloat. 1398 01:46:48,653 --> 01:46:50,238 Yes? 1399 01:46:50,321 --> 01:46:53,867 Well, yesterday when I examined that boat, I found they'd been opened. 1400 01:46:53,950 --> 01:46:57,203 - What could be the reason for that? - Just this. 1401 01:46:57,287 --> 01:46:59,456 That's what flooded the boat and sunk her. 1402 01:47:01,166 --> 01:47:04,669 - Are you implying - - That boat never capsized at all. 1403 01:47:04,753 --> 01:47:09,340 I know it's a terrible thing to say, sir, but in my opinion, she was scuttled. 1404 01:47:13,136 --> 01:47:16,181 - And there's them holes. - What holes? 1405 01:47:16,264 --> 01:47:19,476 - In her planking. - What are you talking about? 1406 01:47:19,559 --> 01:47:23,062 Of course, that boat's been underwater for over a year, 1407 01:47:23,146 --> 01:47:25,356 and the tide's been knocking her against the ridge, 1408 01:47:25,440 --> 01:47:30,528 but it seemed to me them holes looked as if she'd made 'em from the inside. 1409 01:47:32,363 --> 01:47:34,240 Then you believe she must have done it deliberately. 1410 01:47:34,324 --> 01:47:37,619 Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. 1411 01:47:41,289 --> 01:47:43,374 You knew the former Mrs. de Winter very well, I believe. 1412 01:47:43,458 --> 01:47:44,626 Oh, yes. 1413 01:47:44,709 --> 01:47:47,045 Would you have believed her capable of suicide? 1414 01:47:47,128 --> 01:47:50,882 No, frankly, I would not, but you never can tell. 1415 01:47:50,965 --> 01:47:53,510 You may stand down, Mr. Tabb. 1416 01:47:54,761 --> 01:47:56,179 Mr. de Winter, please. 1417 01:48:05,522 --> 01:48:08,566 I'm sorry to drag you back for further questioning, Mr. de Winter. 1418 01:48:08,650 --> 01:48:10,193 You've heard the statement of Mr. Tabb. 1419 01:48:10,276 --> 01:48:12,445 - I wonder if you can help us in any way. - I'm afraid not. 1420 01:48:12,529 --> 01:48:14,572 Can you think of any reason why there should be holes 1421 01:48:14,656 --> 01:48:17,325 in the planking of the late Mrs. de Winter's boat? 1422 01:48:17,408 --> 01:48:19,536 Well, of course I can't think of any reason. 1423 01:48:19,619 --> 01:48:22,288 Has anyone ever discussed these holes with you before? 1424 01:48:22,372 --> 01:48:26,292 Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, I scarcely think that likely. 1425 01:48:26,376 --> 01:48:29,796 Mr. de Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, 1426 01:48:29,879 --> 01:48:32,340 but I don't conduct this inquiry for my own amusement. 1427 01:48:32,423 --> 01:48:35,093 - That's rather obvious, isn't it? - I hope that it is. 1428 01:48:35,176 --> 01:48:38,721 Since Mrs. de Winter went sailing alone, are we to believe she drove those holes herself? 1429 01:48:38,805 --> 01:48:40,598 You may believe what you like. 1430 01:48:40,682 --> 01:48:44,644 Can you enlighten us as to why Mrs. de Winter should have wanted to end her own life? 1431 01:48:44,727 --> 01:48:46,646 I know of no reason whatever. 1432 01:48:46,729 --> 01:48:48,982 Mr. de Winter, however painful it may be, 1433 01:48:49,065 --> 01:48:51,276 I have to ask you a very personal question. 1434 01:48:51,359 --> 01:48:55,321 Were relations between you and the late Mrs. de Winter perfectly happy? 1435 01:48:57,156 --> 01:49:00,869 Were relations between you and the late Mrs. de Winter perfectly happy? 1436 01:49:00,952 --> 01:49:03,496 I won't stand this any longer! And you might as well know now - 1437 01:49:03,580 --> 01:49:05,707 It's my wife. She's fainted. 1438 01:49:05,790 --> 01:49:07,250 We'll adjourn till after lunch. 1439 01:49:07,333 --> 01:49:09,794 Mr. de Winter, I presume you'll be available for us then? 1440 01:49:12,130 --> 01:49:14,299 I told you you should have had some breakfast. 1441 01:49:14,382 --> 01:49:16,926 You're hungry. That's what's the matter with you. 1442 01:49:21,973 --> 01:49:25,018 Mr. Frith thought you might like to have some lunch and sent me with it. 1443 01:49:25,101 --> 01:49:27,896 - That's fine. Can you pull around the corner? - Very good, sir. 1444 01:49:38,072 --> 01:49:40,158 Awfully foolish of me fainting like that. 1445 01:49:40,241 --> 01:49:42,869 Nonsense. If you hadn't fainted, I'd have really lost my temper. 1446 01:49:42,952 --> 01:49:44,162 Darling, please be careful. 1447 01:49:51,419 --> 01:49:53,504 Darling, wait here a few moments. 1448 01:49:53,588 --> 01:49:55,840 - I'll see if I can find old Frank. - Of course, darling. 1449 01:49:55,924 --> 01:49:58,468 - Don't worry about me. I'll be all right. - Sure? 1450 01:49:58,551 --> 01:50:00,219 All right. 1451 01:50:00,303 --> 01:50:03,723 Here, have a spot of this. Do you good. 1452 01:50:03,806 --> 01:50:05,350 Thank you. 1453 01:50:07,727 --> 01:50:10,313 - Sure you're all right? - Yes, of course. 1454 01:50:11,272 --> 01:50:13,024 - Won't be long. - Right you are. 1455 01:50:16,527 --> 01:50:18,363 Hello. 1456 01:50:18,446 --> 01:50:21,491 And how does the bride find herself today? 1457 01:50:24,369 --> 01:50:27,580 I say, marriage with Max is not exactly a bed of roses, is it? 1458 01:50:27,664 --> 01:50:29,999 I think you'd better go before Maxim gets back. 1459 01:50:30,083 --> 01:50:33,461 Oh, jealous, is he? Well, I can't say I blame him. 1460 01:50:33,544 --> 01:50:36,089 But you don't think I'm the Big Bad Wolf, do you? 1461 01:50:36,172 --> 01:50:39,008 I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. 1462 01:50:39,092 --> 01:50:41,928 And I think you're behaving splendidly over all this. 1463 01:50:42,011 --> 01:50:43,930 Perfectly splendidly. 1464 01:50:44,013 --> 01:50:46,849 You know, you've grown up a bit since I last saw you. 1465 01:50:46,933 --> 01:50:49,185 - It's no wonder. - What do you want, Favell? 1466 01:50:49,268 --> 01:50:53,147 Oh, hello, Max. Things are going pretty well for you, aren't they? 1467 01:50:53,231 --> 01:50:55,149 Better than you ever expected. 1468 01:50:55,233 --> 01:50:57,986 I was rather worried about you at first. That's why I came down to the inquest. 1469 01:50:58,069 --> 01:51:01,572 I'm touched by your solicitude, but if you don't mind we'd like to have our lunch. 1470 01:51:02,448 --> 01:51:06,536 Lunch! I say, what a jolly idea! Rather like a picnic, isn't it? 1471 01:51:07,495 --> 01:51:10,456 I'm so sorry. Do you mind if I put this there? 1472 01:51:10,540 --> 01:51:14,085 You know, Max, old boy, I really think I ought to talk things over with you. 1473 01:51:14,168 --> 01:51:15,461 Talk what things over? 1474 01:51:16,879 --> 01:51:19,966 Well, those holes in the planking, for one thing. 1475 01:51:20,049 --> 01:51:22,677 Those holes that were drilled from the inside. 1476 01:51:22,760 --> 01:51:25,096 - Oh, Mullen! - Yes, sir? 1477 01:51:25,179 --> 01:51:28,391 Would you, like a good fellow, have my car filled with petrol? It's almost empty. 1478 01:51:28,474 --> 01:51:29,475 Very good, sir. 1479 01:51:29,559 --> 01:51:31,811 - And Mullen, close the door, will you? - Yes, sir. 1480 01:51:33,229 --> 01:51:34,897 Does this bother you? 1481 01:51:42,238 --> 01:51:44,323 You know, old boy, I have a strong feeling 1482 01:51:44,407 --> 01:51:47,410 that before the day is out somebody's going to make use of that, uh, 1483 01:51:47,493 --> 01:51:52,165 rather expressive, though somewhat old-fashioned term "foul play." 1484 01:51:53,916 --> 01:51:55,668 Am I boring you with all this? 1485 01:51:57,003 --> 01:51:59,714 No? Good. 1486 01:51:59,797 --> 01:52:03,342 Well, you see, Max, I find myself in a rather awkward position. 1487 01:52:03,426 --> 01:52:07,638 You've only got to read this note to understand. It's from Rebecca. 1488 01:52:07,722 --> 01:52:10,808 And what's more, she had the foresight to put the date on it. 1489 01:52:12,101 --> 01:52:13,895 She wrote it to me the day she died. 1490 01:52:13,978 --> 01:52:16,064 Incidentally, I was out on a party on that night, 1491 01:52:16,147 --> 01:52:17,690 so I didn't get it until the next day. 1492 01:52:17,774 --> 01:52:20,234 What makes you think that note would interest me? 1493 01:52:20,318 --> 01:52:22,403 Oh, I'm not going to bother you with the contents now, 1494 01:52:22,487 --> 01:52:24,739 but I can assure you that it is not the note of a woman 1495 01:52:24,822 --> 01:52:27,325 who intends to drown herself that same night. 1496 01:52:30,661 --> 01:52:33,748 By the way, what do you do with old bones? 1497 01:52:33,831 --> 01:52:36,209 Bury them, eh, what? 1498 01:52:36,292 --> 01:52:39,462 However, for the time being - 1499 01:52:40,755 --> 01:52:43,758 You know, Max, I'm getting awfully fed up with my job as a motorcar salesman. 1500 01:52:43,841 --> 01:52:45,468 I don't know if you've ever experienced the feeling 1501 01:52:45,551 --> 01:52:47,970 of driving an expensive motorcar which isn't your own, 1502 01:52:48,054 --> 01:52:50,890 but it can be very, very exasperating. 1503 01:52:50,973 --> 01:52:54,018 You know what I mean. You want to own the car yourself. 1504 01:52:54,102 --> 01:52:57,146 I've often wondered what it would be like to retire to the country, 1505 01:52:57,230 --> 01:53:00,358 have a nice little place with a few acres of shooting. 1506 01:53:00,441 --> 01:53:04,570 I've never figured out what it would cost a year, but I'd like to talk about it with you. 1507 01:53:04,654 --> 01:53:07,698 I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work. 1508 01:53:09,742 --> 01:53:12,578 Hello, Favell. You looking for me, Maxim? 1509 01:53:12,662 --> 01:53:14,956 Yes. 1510 01:53:15,039 --> 01:53:17,834 Mr. Favell and I have a little business transaction on hand. 1511 01:53:17,917 --> 01:53:20,711 I think we had better conduct it over at the inn. 1512 01:53:21,587 --> 01:53:23,589 They may have a private room there. 1513 01:53:25,133 --> 01:53:26,759 Well, see you later. 1514 01:53:27,760 --> 01:53:30,721 Find Colonel Julyan. Tell him I want to see him immediately. 1515 01:53:30,805 --> 01:53:33,224 Come on, Favell. Let's go. 1516 01:53:37,979 --> 01:53:39,981 Have you a private room, please? 1517 01:53:40,064 --> 01:53:42,900 - Of course, sir. Through there, sir. - Thank you. 1518 01:53:45,903 --> 01:53:47,989 Hope this will do, Mr. de Winter. 1519 01:53:48,072 --> 01:53:50,575 Oh, it's splendid, splendid. Exactly like the Ritz. 1520 01:53:50,700 --> 01:53:54,245 - Any orders, gents? - Yes, you might bring me a large brandy and soda. 1521 01:53:54,328 --> 01:53:58,082 How about you, Max? Have one on me. I feel I can afford to play host. 1522 01:53:58,166 --> 01:54:00,877 - Thanks. I don't mind if I do. - Make it two, will you, my good fellow? 1523 01:54:00,960 --> 01:54:02,670 - Very good, sir. - Where's Mr. de Winter? 1524 01:54:02,753 --> 01:54:05,298 Oh, through the other door, sir. 1525 01:54:05,381 --> 01:54:07,049 Colonel Julyan, this is Mr. Favell. 1526 01:54:08,885 --> 01:54:11,095 Oh, I know Colonel Julyan. We're old friends, aren't we? 1527 01:54:11,179 --> 01:54:14,223 Since you're old friends, I assume you also know he's head of the police here. 1528 01:54:14,307 --> 01:54:17,685 I think he might be interested to hear your proposition. Go on, tell him all about it. 1529 01:54:17,768 --> 01:54:21,397 I merely said I hoped to give up selling cars and retire into the country. 1530 01:54:21,480 --> 01:54:25,568 Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence if I made it worth his while. 1531 01:54:25,651 --> 01:54:28,279 I only want to see justice done, Colonel. 1532 01:54:28,362 --> 01:54:31,032 Now, that boatbuilder's evidence suggested certain possible theories 1533 01:54:31,115 --> 01:54:32,533 concerning Rebecca's death. 1534 01:54:32,617 --> 01:54:34,202 One of them, of course, is suicide. 1535 01:54:34,285 --> 01:54:38,497 I have a little note here which I consider puts that possibility quite out of court. 1536 01:54:38,581 --> 01:54:41,125 Read it, Colonel. 1537 01:54:41,209 --> 01:54:43,336 "Jack, darling, I've just seen the doctor 1538 01:54:43,419 --> 01:54:45,421 and I'm going down to Manderley right away. 1539 01:54:45,504 --> 01:54:49,175 I shall be at the cottage all this evening and shall leave the door open for you. 1540 01:54:49,258 --> 01:54:53,221 I have something terribly important to tell you. Rebecca." 1541 01:54:53,304 --> 01:54:56,974 Now, does that look like the note of a woman who had made up her mind to kill herself? 1542 01:54:57,058 --> 01:54:59,810 And apart from that, Colonel, do you mean to tell me that if you wanted to commit suicide, 1543 01:54:59,894 --> 01:55:02,813 you'd go to all the trouble of putting out to sea in a boat, 1544 01:55:02,897 --> 01:55:06,400 then take a hammer and chisel and laboriously knock holes through the bottom of it? 1545 01:55:06,484 --> 01:55:09,028 Come, Colonel, as an officer of the law, 1546 01:55:09,111 --> 01:55:12,406 don't you feel there are some slight grounds for suspicion? 1547 01:55:12,490 --> 01:55:14,825 - Of murder? - What else? 1548 01:55:14,909 --> 01:55:18,120 You've known Max a long time, so you know he's the old-fashioned type 1549 01:55:18,204 --> 01:55:21,457 who'd die to defend his honor or who'd kill for it. 1550 01:55:21,540 --> 01:55:23,584 It's blackmail, pure and simple. 1551 01:55:23,668 --> 01:55:26,254 Blackmail's not so pure nor so simple. 1552 01:55:26,337 --> 01:55:28,923 It can bring a lot of trouble to a great many people, 1553 01:55:29,006 --> 01:55:31,759 and the blackmailer sometimes finds himself in jail at the end of it. 1554 01:55:31,842 --> 01:55:34,762 I see. You're going to hold de Winter's hand through all this 1555 01:55:34,845 --> 01:55:39,183 just because he's the big noise around here and he's actually permitted you to dine with him. 1556 01:55:39,267 --> 01:55:41,811 Be careful, Favell. You've brought an accusation of murder. 1557 01:55:41,894 --> 01:55:44,522 - Have you any witnesses? - I do have a witness. 1558 01:55:44,605 --> 01:55:46,232 It's that fellow Ben. 1559 01:55:46,315 --> 01:55:48,651 If that stupid coroner hadn't been as much of a snob as you are, 1560 01:55:48,734 --> 01:55:50,695 he'd have seen that half-wit was hiding something. 1561 01:55:50,778 --> 01:55:52,113 And why should Ben do that? 1562 01:55:52,196 --> 01:55:55,616 Because we caught him once, Rebecca and I, peering at us through the cottage window. 1563 01:55:55,700 --> 01:55:58,119 Rebecca threatened him with the asylum. That's why he was afraid to speak. 1564 01:55:58,202 --> 01:56:00,871 But he was always hanging about. He must have seen this whole thing. 1565 01:56:00,955 --> 01:56:02,748 It's ridiculous even listening to all this. 1566 01:56:02,832 --> 01:56:06,460 Ah. You're like a little trades union, all of you, aren't you? 1567 01:56:06,544 --> 01:56:08,462 And if my guess is right, Crawley, 1568 01:56:08,546 --> 01:56:11,841 there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there? 1569 01:56:11,924 --> 01:56:14,927 Crawley didn't have much success with Rebecca, 1570 01:56:15,011 --> 01:56:18,014 but he ought to have more luck this time. 1571 01:56:18,097 --> 01:56:21,309 The bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley, 1572 01:56:21,392 --> 01:56:22,768 in a week or so. 1573 01:56:22,852 --> 01:56:25,146 - Every time she faints, in fact. - De Winter! 1574 01:56:25,229 --> 01:56:26,272 Maxim, please! 1575 01:56:27,648 --> 01:56:29,734 That temper of yours will do you in yet, Max. 1576 01:56:33,237 --> 01:56:35,406 Oh, uh, excuse me, gentlemen. 1577 01:56:36,782 --> 01:56:38,617 Now, is there anything else? 1578 01:56:38,701 --> 01:56:41,871 Yes. You might bring Mr. de Winter a sedative. 1579 01:56:41,954 --> 01:56:44,415 - No, no, nothing at all. Just leave us. - Very good, sir. 1580 01:56:47,877 --> 01:56:50,004 Now, Favell, let's get this business over. 1581 01:56:50,087 --> 01:56:51,881 As you seem to have worked out the whole thing so carefully, 1582 01:56:51,964 --> 01:56:53,966 perhaps you can provide us also with a motive. 1583 01:56:54,050 --> 01:56:56,552 I knew you were going to bring that up, Colonel. 1584 01:56:56,635 --> 01:57:00,348 I've read enough detective stories to know that there must always be a motive. 1585 01:57:00,431 --> 01:57:03,893 And if you'll all excuse me a moment, I'll supply that too. 1586 01:57:05,311 --> 01:57:07,980 I wish you would go home. You ought not to be here through all this. 1587 01:57:08,064 --> 01:57:09,607 Please let me stay, Maxim. 1588 01:57:09,690 --> 01:57:11,901 Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow - 1589 01:57:11,984 --> 01:57:15,112 My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. 1590 01:57:15,196 --> 01:57:19,200 But in my official capacity, I have no alternative but to pursue his accusation. 1591 01:57:19,283 --> 01:57:20,993 I entirely agree with you, Colonel. 1592 01:57:21,077 --> 01:57:26,457 In a manner so serious as this, we must make sure of every point, explore every avenue, 1593 01:57:26,540 --> 01:57:30,753 and, in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. 1594 01:57:30,836 --> 01:57:34,715 Ah, here she is - the missing link, the witness who will help supply the motive. 1595 01:57:34,799 --> 01:57:38,469 Colonel Julyan, Mrs. Danvers. I believe you know everyone else. 1596 01:57:38,552 --> 01:57:39,804 Won't you sit down? 1597 01:57:39,887 --> 01:57:42,139 No offense, Colonel, but I think I'll put this to Danny. 1598 01:57:42,223 --> 01:57:46,018 She'll understand it more easily. Danny, who was Rebecca's doctor? 1599 01:57:46,102 --> 01:57:48,354 Mrs. de Winter always had Dr. McClean from the village. 1600 01:57:48,437 --> 01:57:52,108 Now, you heard. I said Rebecca's doctor, in London. 1601 01:57:54,110 --> 01:57:56,570 - I don't know anything about that. - Oh, don't give me that, Danny. 1602 01:57:56,654 --> 01:58:00,157 You knew everything about Rebecca. You knew she was in love with me, didn't you? 1603 01:58:00,241 --> 01:58:04,995 Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage. 1604 01:58:05,079 --> 01:58:07,456 She had a right to amuse herself, didn't she? 1605 01:58:07,540 --> 01:58:11,001 Love was a game to her. Only a game. It made her laugh, I tell you. 1606 01:58:11,085 --> 01:58:13,838 She used to sit on her bed and rock with laughter at the lot of you. 1607 01:58:13,921 --> 01:58:17,842 Can you think of any reason why Mrs. de Winter should have taken her own life? 1608 01:58:17,925 --> 01:58:19,593 No, no, I refuse to believe it. 1609 01:58:19,677 --> 01:58:21,846 I knew everything about her, and I won't believe it. 1610 01:58:21,929 --> 01:58:24,682 There, you see? It's impossible. She knows that as well as I do. 1611 01:58:24,765 --> 01:58:28,352 Now, listen. We know that Rebecca went to a doctor in London on the last day of her life. 1612 01:58:28,436 --> 01:58:31,147 - Who was it? - I don't know. 1613 01:58:31,230 --> 01:58:33,190 Oh, I understand, Danny. 1614 01:58:33,274 --> 01:58:36,318 You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life. 1615 01:58:36,402 --> 01:58:38,821 You're trying to defend her. But that's what I'm doing. 1616 01:58:38,904 --> 01:58:41,449 I'm trying to clear her name of the suspicion of suicide. 1617 01:58:41,532 --> 01:58:44,827 Mrs. Danvers, it has been suggested... 1618 01:58:45,619 --> 01:58:47,621 that Mrs. de Winter was deliberately murdered. 1619 01:58:47,705 --> 01:58:49,498 There you have it in a nutshell, Danny. 1620 01:58:49,582 --> 01:58:52,543 But there's one more thing you'll want to know: the name of the murderer. 1621 01:58:52,626 --> 01:58:55,504 It's a lovely name that rolls off the tongue so easily: 1622 01:58:55,588 --> 01:58:58,883 George Fortescue Maximilian de Winter. 1623 01:59:05,181 --> 01:59:08,851 There was a doctor. Mrs. de Winter sometimes went to him privately. 1624 01:59:08,934 --> 01:59:11,187 She used to go to him even before she was married. 1625 01:59:11,270 --> 01:59:13,522 We don't want reminiscences, Danny. What was his name? 1626 01:59:22,698 --> 01:59:25,910 Dr. Baker, 165 Goldhawk Road, Shepherd's Bush. 1627 01:59:25,993 --> 01:59:28,579 There you are, Colonel. There's where you'll find your motive. 1628 01:59:28,662 --> 01:59:31,874 Go and question Dr. Baker. He'll tell you why Rebecca went to him - 1629 01:59:31,957 --> 01:59:34,210 to confirm the fact that she was going to have a child, 1630 01:59:34,293 --> 01:59:36,754 a sweet, curly-headed little child. 1631 01:59:36,837 --> 01:59:39,632 It isn't true. It isn't true. She would have told me. 1632 01:59:39,715 --> 01:59:42,384 She told Max about it. Maxim knew he wasn't the father. 1633 01:59:42,468 --> 01:59:45,804 So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her. 1634 01:59:45,888 --> 01:59:48,516 I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker. 1635 01:59:48,599 --> 01:59:52,645 Hear, hear. But for safety's sake, I think I'd like to go along too. 1636 01:59:52,728 --> 01:59:55,981 Yes, unfortunately, I suppose you have the right to ask that. 1637 01:59:56,065 --> 01:59:59,360 I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence. 1638 01:59:59,443 --> 02:00:03,322 I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt? 1639 02:00:03,405 --> 02:00:06,659 You have my word for it that he will not do that. 1640 02:00:07,868 --> 02:00:09,453 Toodle-oo, Max. Come along, Danny. 1641 02:00:09,537 --> 02:00:13,832 Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. 1642 02:00:24,802 --> 02:00:27,054 Are you sure you don't want me to go with you, Maxim? 1643 02:00:27,137 --> 02:00:29,181 No, darling. It'll be very tiring for you. 1644 02:00:29,265 --> 02:00:32,977 I'll be back the very first thing in the morning, and I won't even stop to sleep. 1645 02:00:33,060 --> 02:00:35,229 I'll be waiting for you. 1646 02:00:40,776 --> 02:00:43,320 - Ready, Maxim? - Yes. 1647 02:00:43,404 --> 02:00:46,240 You two go on ahead. I'll follow with Favell. 1648 02:00:59,878 --> 02:01:04,383 Dr. Baker, you may have seen Mr. de Winter's name in the papers recently. 1649 02:01:04,466 --> 02:01:08,262 Oh, yes, yes. In connection with a body that was found in a boat. 1650 02:01:08,345 --> 02:01:11,265 My wife was reading all about it. A very sad case. 1651 02:01:11,348 --> 02:01:13,726 - My condolences - - Oh, this is going to take hours. Let me - 1652 02:01:13,809 --> 02:01:16,645 Don't bother, Favell. I think I can tell Dr. Baker. 1653 02:01:16,729 --> 02:01:18,981 We're trying to discover certain facts 1654 02:01:19,064 --> 02:01:22,401 concerning the late Mrs. de Winter's activities on the day of her death, 1655 02:01:22,484 --> 02:01:25,904 October 12, last year, and I want you to tell me, if you can, 1656 02:01:25,988 --> 02:01:29,283 if anyone of that name paid you a visit on that date. 1657 02:01:29,366 --> 02:01:32,453 I'm awfully sorry. I'm afraid I can't help you. 1658 02:01:32,536 --> 02:01:34,997 I should have remembered the name de Winter. 1659 02:01:35,080 --> 02:01:37,499 I've never attended a Mrs. de Winter in my life. 1660 02:01:37,583 --> 02:01:40,502 Well, how can you possibly tell all your patients' names? 1661 02:01:40,586 --> 02:01:43,922 I can look it up in my engagement diary if you like. 1662 02:01:44,006 --> 02:01:47,092 - Did you say the 12th of October? - Yes. 1663 02:01:47,176 --> 02:01:51,889 Oh, here we are. No, no de Winter. 1664 02:01:51,972 --> 02:01:56,060 - Are you sure? - Well, here are all the appointments for that day. 1665 02:01:56,143 --> 02:01:59,271 "Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers, Mathews -" 1666 02:01:59,355 --> 02:02:01,398 Danny! What the devil! 1667 02:02:01,482 --> 02:02:05,235 Would you read that name again? Did you say "Danvers"? 1668 02:02:05,319 --> 02:02:07,946 Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00. 1669 02:02:08,030 --> 02:02:10,366 What did she look like? Can you remember? 1670 02:02:10,449 --> 02:02:13,702 Yes, I remember her quite well. She was a very beautiful woman - 1671 02:02:13,786 --> 02:02:16,705 tall, dark, exquisitely dressed. 1672 02:02:16,789 --> 02:02:20,042 - Rebecca. - The lady must have used an assumed name. 1673 02:02:20,125 --> 02:02:22,252 Is that so? 1674 02:02:22,336 --> 02:02:25,756 This is a surprise. I'd known her a long time. 1675 02:02:25,839 --> 02:02:27,675 What was the matter with her? 1676 02:02:27,758 --> 02:02:29,677 My dear sir, there are certain ethics. 1677 02:02:29,760 --> 02:02:33,555 Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. de Winter's suicide? 1678 02:02:33,639 --> 02:02:36,558 For her murder, you mean. She was going to have a kid, wasn't she? 1679 02:02:36,642 --> 02:02:38,227 Come on, out with it! 1680 02:02:38,310 --> 02:02:41,230 Tell me what else a woman of her class be doing in a dump like this? 1681 02:02:41,313 --> 02:02:44,566 I take it the official nature of this visit makes it necessary for me to - 1682 02:02:44,650 --> 02:02:48,696 I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary. 1683 02:02:48,779 --> 02:02:51,240 You want to know if I can suggest any motive 1684 02:02:51,323 --> 02:02:53,992 as to why Mrs. de Winter should have taken her life? 1685 02:02:54,076 --> 02:02:55,411 Yes, I think I can. 1686 02:02:59,081 --> 02:03:02,793 The woman who called herself Mrs. Danvers was very seriously ill. 1687 02:03:04,128 --> 02:03:06,338 She was not going to have a child? 1688 02:03:06,422 --> 02:03:10,718 That was what she thought, but my diagnosis was different. 1689 02:03:10,801 --> 02:03:16,014 I sent her to a well-known specialist for an examination and X-rays, 1690 02:03:16,098 --> 02:03:19,268 and on this date she returned to me for his report. 1691 02:03:19,351 --> 02:03:23,272 I remember her standing here, holding out her hand for the photograph. 1692 02:03:23,355 --> 02:03:25,524 "I want to know the truth," she said. 1693 02:03:25,607 --> 02:03:28,527 "I don't want soft words and a bedside manner. 1694 02:03:28,610 --> 02:03:31,280 If I'm for it, you can tell me right away." 1695 02:03:31,363 --> 02:03:33,949 I knew she was not the type to accept a lie. 1696 02:03:34,032 --> 02:03:36,827 She'd asked for the truth, so I let her have it. 1697 02:03:36,910 --> 02:03:41,039 She thanked me and I never saw her again, so I assumed that - 1698 02:03:41,123 --> 02:03:42,541 What was wrong with her? 1699 02:03:42,624 --> 02:03:44,251 Cancer. 1700 02:03:46,795 --> 02:03:48,964 Yes, the growth was deep-rooted. 1701 02:03:49,047 --> 02:03:52,009 An operation would have been no earthly use at all. 1702 02:03:52,092 --> 02:03:54,803 In a short time, she would have been under morphia. 1703 02:03:54,887 --> 02:03:58,390 There was nothing that could be done for her, except wait. 1704 02:03:58,474 --> 02:04:02,311 Did she say anything when you told her? 1705 02:04:03,270 --> 02:04:05,939 She smiled in a queer sort of way. 1706 02:04:06,023 --> 02:04:09,026 Your wife was a wonderful woman, Mr. de Winter. 1707 02:04:09,109 --> 02:04:11,403 And, oh, yes, I remember she said something 1708 02:04:11,487 --> 02:04:14,698 that struck me as being very peculiar at the time. 1709 02:04:14,782 --> 02:04:16,992 When I told her it was a matter of months, 1710 02:04:17,075 --> 02:04:20,037 she said, "Oh, no, Doctor, not that long." 1711 02:04:23,248 --> 02:04:26,502 You've been very kind. You've told us all we wanted to know. 1712 02:04:26,585 --> 02:04:28,921 We shall probably need an official verification. 1713 02:04:29,004 --> 02:04:32,049 - Verification? - Yes, to confirm the verdict of suicide. 1714 02:04:32,132 --> 02:04:35,093 I understand. Can I offer you gentlemen a glass of sherry? 1715 02:04:35,177 --> 02:04:37,554 No, very kind. I think we ought to be going. 1716 02:04:41,058 --> 02:04:43,018 Thank heaven we know the truth. 1717 02:04:43,101 --> 02:04:45,020 Dreadful thing, dreadful. 1718 02:04:45,103 --> 02:04:47,940 A young and lovely woman like her. No wonder - 1719 02:04:48,023 --> 02:04:52,528 I never had the remotest idea. Neither did Danny, I'm sure. 1720 02:04:53,904 --> 02:04:56,114 I wish I had a drink. 1721 02:04:56,198 --> 02:04:58,116 Will we be needed at the inquest any further, Colonel Julyan? 1722 02:04:58,200 --> 02:05:01,161 Oh, no. I can see to it that Maxim is not troubled any further. 1723 02:05:01,245 --> 02:05:03,330 - Thank you, sir. - Are you ready to start, Colonel? 1724 02:05:03,413 --> 02:05:06,041 No, thank you. I'm staying in town tonight. 1725 02:05:06,124 --> 02:05:09,920 And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession, 1726 02:05:10,003 --> 02:05:13,632 and we know how to deal with it in our part of the world, strange as it may seem to you. 1727 02:05:13,715 --> 02:05:16,218 I'm sure I don't know what you're talking about. 1728 02:05:16,301 --> 02:05:19,221 But if you ever need a new car, Colonel, just let me know. 1729 02:05:19,304 --> 02:05:22,224 It's impossible to thank you for your kindness to us through all this. 1730 02:05:22,307 --> 02:05:25,561 - You know what I feel without my saying anything. - Not at all. Put the whole thing behind you. 1731 02:05:25,644 --> 02:05:27,980 But let your wife know. She'll be getting worried. 1732 02:05:28,063 --> 02:05:30,941 Yes, I'll phone her at once. Then we'll get straight down to Manderley. 1733 02:05:31,024 --> 02:05:33,861 Good-bye, Crawley. Maxim's got a great friend. 1734 02:05:40,367 --> 02:05:42,703 - Frank. - Yes, Maxim? 1735 02:05:45,205 --> 02:05:47,332 There's something you don't know. 1736 02:05:47,416 --> 02:05:49,209 Oh, no, there isn't. 1737 02:05:58,552 --> 02:06:00,429 I didn't kill her, Frank. 1738 02:06:01,471 --> 02:06:04,975 But I know now that when she told me about the child, she wanted me to kill her. 1739 02:06:05,058 --> 02:06:08,228 She lied on purpose. She foresaw the whole thing. 1740 02:06:08,312 --> 02:06:10,731 That's why she stood there laughing when she... 1741 02:06:10,814 --> 02:06:13,275 Don't think about it anymore. 1742 02:06:15,819 --> 02:06:17,571 Thank you, Frank. 1743 02:06:19,781 --> 02:06:23,201 Hello, Danny? I just wanted to tell you the news. 1744 02:06:23,911 --> 02:06:25,954 Rebecca held out on both of us. 1745 02:06:26,038 --> 02:06:27,414 She had cancer. 1746 02:06:29,166 --> 02:06:30,834 Yes, suicide. 1747 02:06:32,169 --> 02:06:34,463 And now Max and that dear little bride of his 1748 02:06:34,546 --> 02:06:38,508 will be able to stay on at Manderley and live happily ever after. 1749 02:06:39,718 --> 02:06:41,136 Bye-bye, Danny. 1750 02:06:44,681 --> 02:06:48,101 - This your car, sir? - Yes. 1751 02:06:48,185 --> 02:06:50,562 Will you be going soon? This isn't a parking place, you know. 1752 02:06:50,646 --> 02:06:55,067 Oh, isn't it? People are entitled to leave their cars outside if they want to. 1753 02:06:55,150 --> 02:06:58,236 It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. 1754 02:07:02,032 --> 02:07:04,826 When you phoned, did she say she'd wait up? 1755 02:07:04,910 --> 02:07:07,704 I asked her to go to bed, but she wouldn't hear of it. 1756 02:07:09,790 --> 02:07:12,626 I wish I could get some more speed out of this thing. 1757 02:07:12,709 --> 02:07:14,670 Is something worrying you, Maxim? 1758 02:07:14,753 --> 02:07:17,714 I can't get over the feeling something's wrong. 1759 02:08:05,345 --> 02:08:07,597 - Frank! - What's the matter? Why did we stop? 1760 02:08:07,681 --> 02:08:09,433 What's the time? 1761 02:08:09,516 --> 02:08:12,602 Oh, this clock's wrong. It must be 3:00 or 4:00. Why? 1762 02:08:12,686 --> 02:08:14,938 That can't be the dawn breaking over there. 1763 02:08:15,022 --> 02:08:17,691 It's in the winter that you see the Northern Lights, isn't it? 1764 02:08:19,609 --> 02:08:22,738 That's not the Northern Lights. That's Manderley! 1765 02:08:46,219 --> 02:08:48,930 Frith! Frith! Mrs. de Winter. Where is she? 1766 02:08:49,014 --> 02:08:50,932 - I thought I saw her, sir. - Where? 1767 02:08:58,523 --> 02:08:59,566 Maxim! 1768 02:09:01,401 --> 02:09:03,403 Thank heaven you've come back to me. 1769 02:09:03,487 --> 02:09:06,490 - Are you all right, darling? Are you all right? - Oh, yes, I'm all right. 1770 02:09:07,741 --> 02:09:09,743 Mrs. Danvers. She's gone mad. 1771 02:09:09,826 --> 02:09:12,954 She said she'd rather destroy Manderley than see us happy here. 1772 02:09:13,038 --> 02:09:15,290 Look! The west wing! 153398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.