All language subtitles for Kamen Rider Wizard - E53 [TV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,945 --> 00:00:40,937 ♪♪~ 2 00:00:40,937 --> 00:00:44,006 俺は… 鎧武だ! 3 00:00:44,006 --> 00:00:46,042 ありがとな。 4 00:00:46,042 --> 00:00:48,027 おう。 ここ どこなんだ? 5 00:00:48,027 --> 00:00:50,012 っていうか 「助けて」って言ったのは→ 6 00:00:50,012 --> 00:00:52,965 君たち… じゃないよな? 7 00:00:52,965 --> 00:00:56,035 ああ。 (鎧武)あっ! やべっ。 8 00:00:56,035 --> 00:00:59,038 ごめん! 俺 取り込み中だったわ。 9 00:00:59,038 --> 00:01:01,007 じゃ。 つーか ここ どこだよ!? 10 00:01:01,007 --> 00:01:02,959 うおおっ…! 11 00:01:02,959 --> 00:01:05,044 うおっ…! 12 00:01:05,044 --> 00:01:07,046 こよみ 俺たちも行くぞ! 13 00:01:07,046 --> 00:01:10,032 (アマダム)テレポート! 14 00:01:10,032 --> 00:01:11,951 (仁藤)なんだ? 15 00:01:11,951 --> 00:01:13,986 ♪♪~ 16 00:01:13,986 --> 00:01:16,022 (2人)あっ…! 17 00:01:16,022 --> 00:01:18,074 実験は完了~! 18 00:01:18,074 --> 00:01:21,127 あそこに 私の求めるものはある! 19 00:01:21,127 --> 00:01:23,127 仮面ライダー あいつを倒せ! 20 00:01:24,180 --> 00:01:26,180 サンダー! 21 00:01:27,133 --> 00:01:29,133 (仮面ライダーたち)うわっ! 22 00:01:31,187 --> 00:01:33,187 ざまあみやがれ! 23 00:03:22,014 --> 00:03:24,967 うっ…! ダメだ! 変身するな! 24 00:03:24,967 --> 00:03:27,053 (アマダム)間もなく その子たちも→ 25 00:03:27,053 --> 00:03:30,022 変身の時を迎える。 26 00:03:30,022 --> 00:03:34,043 2人が外の世界に出れば 君たちの敵となる。 27 00:03:34,043 --> 00:03:36,012 僕たちの敵!? 28 00:03:36,012 --> 00:03:38,130 違う! 俺は 君たちを助けたくて…。 29 00:03:38,130 --> 00:03:40,130 来るな! 30 00:03:42,084 --> 00:03:44,084 来るな! 31 00:03:45,021 --> 00:03:48,107 (電子音声)「バインド プリーズ」 32 00:03:48,107 --> 00:03:51,107 (電子音声)「コピー プリーズ」 33 00:03:53,112 --> 00:03:55,112 放せ! 放せ! 34 00:03:57,116 --> 00:04:01,116 (電子音声)「ビースト プリーズ ビースト プリーズ」 35 00:04:06,108 --> 00:04:08,108 あの野郎…! 36 00:04:10,196 --> 00:04:12,196 いでよ ディケイド! 37 00:04:14,100 --> 00:04:17,100 ウィザードから リングを取り戻せ。 38 00:04:18,120 --> 00:04:20,120 ふん。 39 00:04:25,961 --> 00:04:28,030 どうしたら…。 40 00:04:28,030 --> 00:04:30,049 こよみに触るな! 41 00:04:30,049 --> 00:04:49,101 ♪♪~ 42 00:04:49,101 --> 00:04:51,101 何があった!? 43 00:04:53,122 --> 00:04:57,009 変身すれば いいことも悪いことも わからなくなる。 44 00:04:57,009 --> 00:05:00,980 そうなる前に 外に出たかった。 45 00:05:00,980 --> 00:05:04,050 でも 外へ出たら→ 46 00:05:04,050 --> 00:05:07,019 仮面ライダーに 倒されちゃうんだ…。 47 00:05:07,019 --> 00:05:09,021 違う! 48 00:05:09,021 --> 00:05:10,973 お前たちは…。 49 00:05:10,973 --> 00:05:14,110 (こよみ)だったら…。 50 00:05:14,110 --> 00:05:18,110 変身する前に 私たちを…。 51 00:05:23,018 --> 00:05:26,072 今を生きるコヨミを救いたい。 52 00:05:26,072 --> 00:05:28,072 そう願ってたのに…。 53 00:05:31,994 --> 00:05:34,997 あの子たちを ここから出したら…。 54 00:05:34,997 --> 00:05:38,150 それが 13個目の ライダーリングか。 55 00:05:38,150 --> 00:05:40,150 アマダムに命じられて来たのか? 56 00:05:50,980 --> 00:05:55,117 (士)すべての怪人が 現実に あふれ出したら→ 57 00:05:55,117 --> 00:05:57,117 どうなると思う? 58 00:05:59,021 --> 00:06:02,108 怪人大戦でも起こすつもりか? 59 00:06:02,108 --> 00:06:04,108 そんなこと望んじゃいない。 60 00:06:06,128 --> 00:06:09,014 (士)お前は? なんで この世界に来た? 61 00:06:09,014 --> 00:06:11,033 声が聞こえたんだ。 62 00:06:11,033 --> 00:06:14,053 「助けて」っていう 子供たちの声を。 63 00:06:14,053 --> 00:06:17,022 仮面ライダーが 正義のために戦うのなら→ 64 00:06:17,022 --> 00:06:20,025 ここを 封印し続けなきゃいけない。 65 00:06:20,025 --> 00:06:22,128 でも 俺は…。 66 00:06:22,128 --> 00:06:24,128 正義か…。 67 00:06:26,065 --> 00:06:30,065 俺は たくさんの世界で たくさんの正義を見てきたが…。 68 00:06:34,106 --> 00:06:36,106 (殴る音) 69 00:06:37,209 --> 00:06:39,209 (殴る音) うっ! 70 00:06:42,031 --> 00:06:50,089 ≫(呪文) 71 00:06:50,089 --> 00:06:54,089 (アマダム)カモン カモン カモン カモン カモン カモーン! 72 00:06:58,030 --> 00:06:59,965 (アマダム)知っていたかね? 73 00:06:59,965 --> 00:07:02,051 ビースト。 74 00:07:02,051 --> 00:07:06,021 (アマダム)君たち 仮面ライダーも ここが ふるさとだということを。 75 00:07:06,021 --> 00:07:10,042 (仁藤)ここは ライダーに倒された 怪人の楽園じゃなかったのか? 76 00:07:10,042 --> 00:07:11,994 (アマダム)仮面ライダーは→ 77 00:07:11,994 --> 00:07:14,013 怪人に なり損なったものにすぎない。 78 00:07:14,013 --> 00:07:16,015 なんだと!? 79 00:07:16,015 --> 00:07:21,103 ウィザードは ファントムを 生み出す サバトによって誕生し→ 80 00:07:21,103 --> 00:07:27,103 君も 体内にファントムを 飼うことで 魔力を得た。 81 00:07:27,977 --> 00:07:31,030 仮面ライダーとは→ 82 00:07:31,030 --> 00:07:34,033 悪と同じものでおじゃる。 83 00:07:34,033 --> 00:07:37,019 おっほっほっほ…。 84 00:07:37,019 --> 00:07:39,989 仮面ライダーの力の源…。 85 00:07:39,989 --> 00:07:44,026 それを クロス・オブ・ファイアという。 86 00:07:44,026 --> 00:07:46,045 炎の十字架。 87 00:07:46,045 --> 00:07:50,015 悪から生まれたという 罪の証し。 88 00:07:50,015 --> 00:07:52,034 (アマダム)おじゃる おじゃる おじゃる おじゃる…。 89 00:07:52,034 --> 00:07:56,121 ホーッホッホッホッホ…。 90 00:07:56,121 --> 00:07:59,121 お前の力も もらおう。 91 00:08:00,209 --> 00:08:04,209 渡せねえな… それだけは。 92 00:08:04,947 --> 00:08:08,017 ヘンーシン! 93 00:08:08,017 --> 00:08:10,035 (電子音声)「セット オープン」 94 00:08:10,035 --> 00:08:13,022 ♪♪~「L・I・O・N ライオーン」 95 00:08:13,022 --> 00:08:20,129 ♪♪~ 96 00:08:20,129 --> 00:08:22,129 おわあっ! 97 00:08:26,101 --> 00:08:29,101 あとは頼んだ 晴人…。 98 00:08:34,009 --> 00:08:36,979 ♪♪~ 99 00:08:36,979 --> 00:08:39,148 あっ! (瞬平)うわっ! 100 00:08:39,148 --> 00:08:41,148 わあっ! 101 00:08:43,018 --> 00:08:45,020 こよみに手を出すな! 102 00:08:45,020 --> 00:08:47,039 やめろ! 103 00:08:47,039 --> 00:08:50,009 連れて行くなら 俺だけにしろ! 104 00:08:50,009 --> 00:08:52,011 お前 裏切ったな…。 105 00:08:52,011 --> 00:08:55,998 13個目のライダーリング 渡してもらう。 106 00:08:55,998 --> 00:09:03,989 ♪♪~ 107 00:09:03,989 --> 00:09:10,996 ≪(物音) 108 00:09:10,996 --> 00:09:16,135 ♪♪~ 109 00:09:16,135 --> 00:09:19,135 無事 取り戻したな。 110 00:09:23,108 --> 00:09:26,108 これで13個 すべて揃った。 111 00:09:29,081 --> 00:09:32,081 さあ 少年よ。 112 00:09:33,018 --> 00:09:36,121 (アマダム)この世界の 外に行きたいんだろ? 113 00:09:36,121 --> 00:09:40,121 願いを叶えてやる。 祈るんだ 昨日のように。 114 00:09:41,026 --> 00:09:44,029 私も ともに行く。 115 00:09:44,029 --> 00:09:47,016 (士)この世界を壊し→ 116 00:09:47,016 --> 00:09:50,035 怪人たちを あふれ出させるんだな? 117 00:09:50,035 --> 00:09:54,006 ようやく ライダーリングを 掘り当てたんだ。 118 00:09:54,006 --> 00:09:59,061 私を ここに封じ込めた 外の世界に復讐するために! 119 00:09:59,061 --> 00:10:01,061 ≫そういうことか。 120 00:10:01,997 --> 00:10:06,035 かつて罪を犯し 魔法石に封印された魔法使い。 121 00:10:06,035 --> 00:10:09,004 それが お前の正体か。 122 00:10:09,004 --> 00:10:11,106 子供たちを そそのかし→ 123 00:10:11,106 --> 00:10:14,106 この世界から 抜け出すつもりだったんだな? 124 00:10:15,044 --> 00:10:19,014 いでよ 仮面ライダー! 125 00:10:19,014 --> 00:10:23,035 (アマダム) さあ ウィザードを倒せ! 126 00:10:23,035 --> 00:10:30,025 ♪♪~ 127 00:10:30,025 --> 00:10:34,012 (アマダム) リングの持ち主の命令に従う。 128 00:10:34,012 --> 00:10:39,034 ライダーなど しょせん その程度の存在だ。 129 00:10:39,034 --> 00:10:43,021 (モモタロス)ああ? 何言ってんだ? バカか お前! 130 00:10:43,021 --> 00:10:47,042 俺たちは リングの力で 子供たちに従ったんじゃねえ! 131 00:10:47,042 --> 00:10:50,028 弱い者を守っただけだ! 132 00:10:50,028 --> 00:10:52,998 フッフッフッフ…。 133 00:10:52,998 --> 00:10:57,019 この子は 怪人に変身する存在だ。 134 00:10:57,019 --> 00:11:01,190 それを守るのが お前たちの正義か! 135 00:11:01,190 --> 00:11:04,190 (士)ある人が言った。 136 00:11:06,111 --> 00:11:11,111 俺たちは 正義のために戦うんじゃない。 137 00:11:12,951 --> 00:11:18,040 俺たちは 人間の自由のために戦うんだと。 138 00:11:18,040 --> 00:11:19,942 なんだ!? 139 00:11:19,942 --> 00:11:23,061 お前たちは 一体 なんだ!? 140 00:11:23,061 --> 00:11:27,015 通りすがりの仮面ライダーだ。 覚えておけ。 141 00:11:27,015 --> 00:11:29,017 変身! 142 00:11:29,017 --> 00:11:30,986 変身! 143 00:11:30,986 --> 00:11:34,123 (電子音声)「カメンライド」 (電子音声)「フレイム プリーズ」 144 00:11:34,123 --> 00:11:38,123 ♪♪~「ヒーヒー ヒーヒーヒー」 145 00:11:41,029 --> 00:11:42,998 さあ ショータイムだ。 146 00:11:42,998 --> 00:12:11,043 ♪♪~ 147 00:12:11,043 --> 00:12:25,090 ♪♪~ 148 00:12:25,090 --> 00:12:27,090 (ダブル)さあ お前の罪を数えろ! 149 00:12:29,094 --> 00:12:30,979 (フォーゼ) タイマンはらせてもらうぜ! 150 00:12:30,979 --> 00:12:41,039 ♪♪~ 151 00:12:41,039 --> 00:12:43,125 (キバ)ウェイクアップ! 152 00:12:43,125 --> 00:12:45,125 (電子音声)「ガトリング・オン」 153 00:12:48,030 --> 00:12:50,115 (電子音声)「トリプル スキャニングチャージ」 154 00:12:50,115 --> 00:12:52,115 (オーズ)ハーッ! 155 00:12:54,937 --> 00:12:58,056 俺の必殺技 パート1! 156 00:12:58,056 --> 00:13:02,056 (電子音声)「ストライクベント」 (電子音声)「ジョカー マキシマムドライブ」 157 00:13:04,029 --> 00:13:05,998 (モモタロス)へへっ。 158 00:13:05,998 --> 00:13:08,116 (電子音声)「ライダーキック」 159 00:13:08,116 --> 00:13:20,116 ♪♪~ 160 00:13:22,097 --> 00:13:25,097 ほら! 起きろ! 161 00:13:26,118 --> 00:13:28,118 待てっ アマダム! 162 00:13:33,108 --> 00:13:36,108 いでよ 我が最強の兵士たちよ! 163 00:15:29,024 --> 00:15:31,960 ハハハハハ…! 164 00:15:31,960 --> 00:15:35,080 (龍騎)でかい相手にも 戦い方はある! 165 00:15:35,080 --> 00:15:37,015 (キバ)そういうことですね。 166 00:15:37,015 --> 00:15:39,985 いくぜ いくぜ いくぜー! てやっ! 167 00:15:39,985 --> 00:15:45,023 ♪♪~ 168 00:15:45,023 --> 00:15:47,075 (響鬼)魔化魍で こういうのには慣れてる。 169 00:15:47,075 --> 00:15:49,027 (カブト)そんなスピードじゃ 俺には ついてこれない。 170 00:15:49,027 --> 00:15:50,979 (ダブル)これで決まりだ! 171 00:15:50,979 --> 00:15:58,036 ♪♪~ 172 00:15:58,036 --> 00:15:59,988 (電子音声)「ロケット・オン」 173 00:15:59,988 --> 00:16:02,007 (フォーゼ)宇宙 キターッ! 174 00:16:02,007 --> 00:16:04,009 (ブレイド)「キターッ!」って なんだ!? 「キターッ!」って! 175 00:16:04,009 --> 00:16:05,977 (電子音声) 「ファイナルフォームライド」 176 00:16:05,977 --> 00:16:08,113 (ディケイド) ちょっと くすぐったいぞ。 177 00:16:08,113 --> 00:16:10,113 (アギト)うおっ! 178 00:16:11,016 --> 00:16:13,118 (クウガ)おい こういうのは…。 179 00:16:13,118 --> 00:16:15,118 (アギト)先に断ってから やってください。 180 00:16:17,005 --> 00:16:19,005 ハッ! 181 00:16:21,960 --> 00:16:23,979 (電子音声) 「セットアップ スタート」 182 00:16:23,979 --> 00:16:27,999 (電子音声)「ウォータードラゴン ハリケーンドラゴン ランドドラゴン」 183 00:16:27,999 --> 00:16:30,001 (電子音声)「オールドラゴン プリーズ」 それじゃ いくか。 184 00:16:30,001 --> 00:16:32,971 (電子音声) 「プテラ トリケラ ティラノ」 185 00:16:32,971 --> 00:16:36,041 ♪♪~「プトティラノザウルス」 186 00:16:36,041 --> 00:16:46,101 ♪♪~ 187 00:16:46,101 --> 00:16:48,101 おのれ…! 188 00:16:52,073 --> 00:16:56,073 時は今だ! 祈れ! この世界の外に出たいと! 189 00:16:57,012 --> 00:17:01,116 それが お前の 希望だったんだろ!? さあ! 190 00:17:01,116 --> 00:17:03,116 やめろ! (士)ここまでだ アマダム! 191 00:17:06,004 --> 00:17:10,025 私を 倒せるつもりか? 192 00:17:10,025 --> 00:17:13,145 (オーズ)俺たち 仮面ライダーの力があれば! 193 00:17:13,145 --> 00:17:15,145 ハッ! 194 00:17:18,967 --> 00:17:21,119 任せろ! 195 00:17:21,119 --> 00:17:23,119 まだ お前の力は もらってなかったな! 196 00:17:27,108 --> 00:17:29,108 アストロスイッチが! 197 00:17:30,011 --> 00:17:33,098 仮面ライダーの力を 自分のものにしているのか!? 198 00:17:33,098 --> 00:17:37,098 違う! もともと これは私の力だ! 199 00:17:38,036 --> 00:17:43,036 (アマダム)スイッチ メダル メモリ カード! 200 00:17:45,026 --> 00:17:48,013 お前たちの力の源…。 それら すべて→ 201 00:17:48,013 --> 00:17:52,100 怪人を生み出すのと 同じ力だ! 202 00:17:52,100 --> 00:17:56,100 だからこそ お前たちの力は 私の力となる! 203 00:17:56,955 --> 00:18:01,009 (アマダム)13人の仮面ライダーの 力の源→ 204 00:18:01,009 --> 00:18:04,112 クロス・オブ・ファイアが 私の中にある。 205 00:18:04,112 --> 00:18:07,112 あとは お前だけだ! 206 00:18:07,949 --> 00:18:10,101 ハッ! 207 00:18:10,101 --> 00:18:12,101 うわっ! 208 00:18:15,006 --> 00:18:18,093 うわっ! (電子音声)「チョーイイネ! スペシャル サイコー!」 209 00:18:18,093 --> 00:18:20,093 ハッ! 210 00:18:22,214 --> 00:18:24,214 うわっ…! 211 00:18:25,116 --> 00:18:27,116 (電子音声)「ハリケーン」 212 00:18:29,104 --> 00:18:31,104 うっ! わあっ! 213 00:18:33,074 --> 00:18:35,074 (電子音声)「ウォーター」 214 00:18:38,013 --> 00:18:40,115 うわあっ! 215 00:18:40,115 --> 00:18:42,115 ハー! ヤッ! 216 00:18:43,034 --> 00:18:44,920 キーック! 217 00:18:44,920 --> 00:18:47,989 (電子音声)「ランド ディフェンド」 218 00:18:47,989 --> 00:18:49,989 うわあっ! 219 00:18:51,076 --> 00:18:53,076 俺の魔法が通じない!? 220 00:18:54,012 --> 00:18:57,115 お前たちに 正義など もともと なかったんだ! 221 00:18:57,115 --> 00:18:59,115 うわっ! わあっ! 222 00:19:04,973 --> 00:19:09,010 さあ お前の望みを叶えてみろ! 223 00:19:09,010 --> 00:19:11,029 さあ! 224 00:19:11,029 --> 00:19:15,133 たとえ 俺たちの力が 悪と同じものだとしても→ 225 00:19:15,133 --> 00:19:18,133 俺は 絶望を希望に変えた! 226 00:19:18,970 --> 00:19:21,006 そして なったんだ。 227 00:19:21,006 --> 00:19:25,026 なったんだ… 仮面ライダーに。 228 00:19:25,026 --> 00:19:27,162 うん? 229 00:19:27,162 --> 00:19:29,162 俺たちだけじゃない。 230 00:19:29,948 --> 00:19:33,001 たとえ 悪と同じ存在から 生まれても→ 231 00:19:33,001 --> 00:19:36,104 仮面ライダーとなる者が現れる。 232 00:19:36,104 --> 00:19:38,104 次々と…。 233 00:19:41,993 --> 00:19:44,079 ハッハハハハ…。 234 00:19:44,079 --> 00:19:48,079 世界の壁を壊せ! 外に出してやる。 235 00:19:52,103 --> 00:19:55,103 俺も… なれるかな。 236 00:19:56,124 --> 00:19:57,976 そうだ! 237 00:19:57,976 --> 00:20:03,064 ♪♪~ 238 00:20:03,064 --> 00:20:08,064 ハハハハハ…! 私の勝ちだ! 239 00:20:11,006 --> 00:20:13,024 なんだ…? なんだ あれは!? 240 00:20:13,024 --> 00:20:15,126 一体 何を祈った!? 241 00:20:15,126 --> 00:20:19,126 怪人に変身するのは 決まってると思ってた。 242 00:20:20,949 --> 00:20:25,036 でも もしかしたら俺も 仮面ライダーに…。 243 00:20:25,036 --> 00:20:26,972 何をしたっていうんだ!? 244 00:20:26,972 --> 00:20:30,108 この世界を壊すんじゃない。 呼んだんだ。 245 00:20:30,108 --> 00:20:32,108 ハッ! 246 00:20:35,080 --> 00:20:37,080 うわっ! 247 00:20:41,119 --> 00:20:43,119 ハッ。 248 00:20:45,006 --> 00:20:48,009 なんだ!? こんな仮面ライダーが いたというのか! 249 00:20:48,009 --> 00:20:52,013 ん? 仮面… ライダー? 俺が? 250 00:20:52,013 --> 00:20:56,001 すべての人の自由を守る 戦士の名だ。ん? 251 00:20:56,001 --> 00:20:59,104 助けを求める声があれば 必ず駆けつける。 252 00:20:59,104 --> 00:21:03,104 ふーん。 「助けて」っていう声が 聞こえたんだ。 253 00:21:05,010 --> 00:21:09,014 俺と一緒だ。 「必ず助ける」。 そう答えた。 254 00:21:09,014 --> 00:21:10,982 だから ここに来たんだ。 255 00:21:10,982 --> 00:21:14,102 だからお前も 仮面ライダーだ。 256 00:21:14,102 --> 00:21:20,102 ふーん。 なら俺は 仮面ライダー鎧武ってことか? 257 00:21:24,996 --> 00:21:27,966 何 会話してんだ! 消えろ! 258 00:21:27,966 --> 00:21:30,051 消えるのは お前だ! 259 00:21:30,051 --> 00:21:36,007 ♪♪~ 260 00:21:36,007 --> 00:21:38,026 ダアッ! 261 00:21:38,026 --> 00:21:41,046 こんなはずはない! お前たちは→ 262 00:21:41,046 --> 00:21:43,181 お前たちは みな 私から生まれた→ 263 00:21:43,181 --> 00:21:46,181 ただの出来損ないにすぎない! 264 00:21:47,018 --> 00:21:49,003 ハッ! ハッ! 265 00:21:49,003 --> 00:21:51,005 ごちゃごちゃ うるさいっての! 266 00:21:51,005 --> 00:21:53,074 ハッ! ハッ! 267 00:21:53,074 --> 00:21:56,961 ♪♪~ 268 00:21:56,961 --> 00:21:58,980 ハッ! 269 00:21:58,980 --> 00:22:01,015 ハッ! 270 00:22:01,015 --> 00:22:14,996 ♪♪~ 271 00:22:14,996 --> 00:22:18,967 (士)俺たちの… 仮面ライダーの力を見せてやる! 272 00:22:18,967 --> 00:22:20,985 フィナーレだ! 273 00:22:20,985 --> 00:22:23,054 いっちゃいますか! 274 00:22:23,054 --> 00:22:25,924 何っ!? 望むところだ! ハッ! 275 00:22:25,924 --> 00:22:28,093 (2人)ハーッ! 276 00:22:28,093 --> 00:22:30,093 うわっ! わーっ! 277 00:22:31,029 --> 00:22:33,114 ハッ! ハッ! 278 00:22:33,114 --> 00:22:35,114 (3人)ターッ! 279 00:22:36,034 --> 00:22:39,020 おっとっと… ドンマイ! 280 00:22:39,020 --> 00:22:41,122 (3人)とりゃーっ! 281 00:22:41,122 --> 00:22:43,122 おわっ! 282 00:22:44,209 --> 00:22:46,209 ハッ! ハッ! ハッ! 283 00:22:47,078 --> 00:22:49,078 (仮面ライダーたち)ハーッ! 284 00:22:52,117 --> 00:22:54,117 おわっ! (2人)とりゃーっ! 285 00:22:54,969 --> 00:22:56,988 この…! 286 00:22:56,988 --> 00:22:59,007 ハッ! 287 00:22:59,007 --> 00:23:01,109 ハーッ! 288 00:23:01,109 --> 00:23:04,109 (アマダム)おわっ! まただ! まただ! 289 00:23:06,131 --> 00:23:08,131 あらよっと! 290 00:23:10,919 --> 00:23:15,023 何が違うっていうんだ…。 私とお前たちと…。 291 00:23:15,023 --> 00:23:18,009 同じ石から生まれた…。 292 00:23:18,009 --> 00:23:20,111 あっ! ああっ…! 293 00:23:20,111 --> 00:23:23,111 (爆発音) 294 00:23:24,115 --> 00:23:26,115 へへっ! ふぃ~。 295 00:23:33,107 --> 00:23:38,107 僕たち… 世界を守れた? 296 00:23:39,013 --> 00:23:41,082 大丈夫だ。 297 00:23:41,082 --> 00:23:43,082 (モモタロス) へへっ あばよ! 298 00:23:45,003 --> 00:23:49,023 (鎧武)んっ? あとは 任せろよ。 299 00:23:49,023 --> 00:23:56,965 ♪♪~ 300 00:23:56,965 --> 00:23:59,984 ♪♪~ 301 00:23:59,984 --> 00:24:02,987 まだ 旅を続けるのか? 302 00:24:02,987 --> 00:24:06,107 (士)俺たちは いつでも旅の途中だ。 303 00:24:06,107 --> 00:24:09,107 また どこかで出会ったら…。 304 00:24:09,978 --> 00:24:12,013 そのときも 一緒に戦おう。 305 00:24:12,013 --> 00:24:21,956 ♪♪~ 306 00:24:21,956 --> 00:24:26,010 ここから出してやることは できなかった…。 307 00:24:26,010 --> 00:24:28,029 ごめんな。 308 00:24:28,029 --> 00:24:31,115 いいんだ。 いつか変身するとしても→ 309 00:24:31,115 --> 00:24:34,115 怪人にはならない道を選べるって いうことを 教えてもらった。 310 00:24:35,003 --> 00:24:38,106 ただ ライダーリングが 消えちゃったのが→ 311 00:24:38,106 --> 00:24:41,106 ちょっとだけ悔しいかな。 312 00:24:47,115 --> 00:24:49,115 これって? 313 00:24:50,034 --> 00:24:53,104 いつでも呼べ。 必ず駆けつける。 314 00:24:53,104 --> 00:24:56,104 俺が 最後の希望だ。 315 00:24:59,010 --> 00:25:02,013 (電子音声) 「コネクト プリーズ」 316 00:25:02,013 --> 00:25:09,971 ♪♪~ 317 00:25:09,971 --> 00:25:20,982 ♪♪~ 318 00:25:20,982 --> 00:25:23,017 (4人)おーい! 319 00:25:23,017 --> 00:25:31,125 ♪♪~ 320 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 こよみ! 大丈夫か? 321 00:25:35,913 --> 00:25:38,016 あ~ ダメだ。 もうダメだ…。 322 00:25:38,016 --> 00:25:40,018 交代 交代! 323 00:25:40,018 --> 00:25:46,958 ♪♪~ 324 00:25:46,958 --> 00:25:50,078 あの人 行っちゃったんだ…。 325 00:25:50,078 --> 00:25:53,078 あっ! 名前 聞かなかったな。 326 00:25:55,033 --> 00:25:59,103 でも なんだか 知ってるような気がするな。 327 00:25:59,103 --> 00:26:01,103 ずーっと前から。 328 00:26:04,909 --> 00:26:06,961 こよみ! 329 00:26:06,961 --> 00:26:23,111 ♪♪~ 330 00:26:23,111 --> 00:26:25,111 はると。 331 00:27:47,962 --> 00:27:51,082 〈史上最強の仮面ライダーは 戦国武将〉 332 00:27:51,082 --> 00:27:53,082 〈なんと…〉 333 00:27:54,085 --> 00:27:56,971 (電子音声) 「花道オンステージ」 334 00:27:56,971 --> 00:28:00,024 (電子音声)「バナナアームズ」 335 00:28:00,024 --> 00:28:03,127 (電子音声)「ブドウアームズ」 336 00:28:03,127 --> 00:28:06,127 (電子音声)「メロンアームズ」 337 00:28:07,949 --> 00:28:11,002 (電子音声)「パインアームズ 粉砕デストロイ」 338 00:28:11,002 --> 00:28:13,121 〈新番組『仮面ライダー鎧武』〉 339 00:28:13,121 --> 00:28:16,121 〈その変身のすべては いよいよ10月6日 明らかに〉 340 00:30:36,397 --> 00:30:39,397 ポイすて~! 341 00:30:40,785 --> 00:30:45,489 (キュアエース) 彩れ! ラブキッスルージュ! 342 00:30:45,489 --> 00:30:52,046 ♪♪~ 343 00:30:52,046 --> 00:30:57,446 ときめきなさい! エースショット! ばきゅ~ん! 26778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.