All language subtitles for Kamen Rider Wizard - E28 [TV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,341 --> 00:00:37,361 〈メデューサを生み出して 死んだゲート 美紗の双子の妹→ 2 00:00:37,361 --> 00:00:39,397 真由もまたゲートだった〉 3 00:00:39,397 --> 00:00:43,301 〈真由は メデューサの手によって 絶望へと追い込まれる〉 4 00:00:43,301 --> 00:00:45,369 〈しかし…〉 5 00:00:45,369 --> 00:00:49,369 お前は 魔法使いになる 資格を得た。 6 00:00:55,346 --> 00:00:58,349 真由ちゃん 大丈夫かな…。 7 00:00:58,349 --> 00:01:02,353 (晴人)戦うって決めたのは 真由ちゃん自身だ。 8 00:01:02,353 --> 00:01:05,339 他の人には止められないよ。 9 00:01:05,339 --> 00:01:09,393 お前が そうだったようにか? 10 00:01:09,393 --> 00:01:11,393 ああ。 11 00:01:12,413 --> 00:01:15,416 白い魔法使い…。 12 00:01:15,416 --> 00:01:19,416 魔法使い増やして どうするつもりなんだろう。 13 00:01:20,354 --> 00:01:22,340 白い魔法使い? 14 00:01:22,340 --> 00:01:24,442 (ミサ)はい。 15 00:01:24,442 --> 00:01:26,442 一体 何者でしょう? 16 00:01:28,429 --> 00:01:31,299 かまうことはない。 17 00:01:31,299 --> 00:01:36,437 ファントムを増やし 再びサバトを開く…。 18 00:01:36,437 --> 00:01:41,437 それが 我々にとって 最も重要なのだ。 19 00:01:44,295 --> 00:01:46,430 (ワイズマン)メデューサ。 20 00:01:46,430 --> 00:01:50,430 お前は引き続き ゲートを探せ。 21 00:01:53,354 --> 00:01:57,408 でも ゲートのすべてが 魔法使いになれるわけじゃない。 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,408 俺たちは 今までどおり ゲートを守るだけだ。 23 00:02:01,429 --> 00:02:03,429 そうね。 24 00:02:04,398 --> 00:02:06,350 ゲートといえば…。 25 00:02:06,350 --> 00:02:09,337 晴人 もう1人のゲート 多香子ちゃん。 26 00:02:09,337 --> 00:02:11,372 あの子は大丈夫なのか? 27 00:02:11,372 --> 00:02:14,542 ああ。 無事 海外の親戚のとこに 避難したって。 28 00:02:14,542 --> 00:02:17,542 あ そうか。 そりゃあ よかった。 29 00:02:24,318 --> 00:02:26,420 …んっ? 30 00:02:26,420 --> 00:02:28,420 何かある。 31 00:02:33,327 --> 00:02:35,296 これは…。 32 00:02:35,296 --> 00:02:45,423 ♪♪~ 33 00:02:45,423 --> 00:02:49,423 やった… 見つけたぞ! 34 00:02:50,444 --> 00:02:52,444 (中本)これで 私は…。 35 00:02:54,515 --> 00:02:57,515 〈魔法の指輪 ウィザードリング〉 36 00:02:58,352 --> 00:03:02,440 〈今を生きる魔法使いは その輝きを両手に宿し→ 37 00:03:02,440 --> 00:03:05,440 絶望を 希望に変える…〉 38 00:03:06,444 --> 00:03:15,444 ♪♪~ 39 00:05:59,300 --> 00:06:01,335 はあ…。 40 00:06:01,335 --> 00:06:05,356 そろそろ ファントム食わなきゃ やべえよな…。 41 00:06:05,356 --> 00:06:09,343 今日で 何日 食ってねえんだっけ…。 うわっ! 42 00:06:09,343 --> 00:06:11,345 (2人)お待たせしました! 43 00:06:11,345 --> 00:06:14,315 新作の ツナマヨネーズドーナツです! 44 00:06:14,315 --> 00:06:19,336 うまそう! まずは 俺の腹ごしらえだ。 45 00:06:19,336 --> 00:06:22,306 やりましたね 店長! (店長)うん! 46 00:06:22,306 --> 00:06:25,393 (店長)ハル君と違って ちゃんと食べてくれるわね! 47 00:06:25,393 --> 00:06:27,428 いやーっ!! 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,347 これじゃ マヨネーズドーナツと 一緒じゃないの! 49 00:06:30,347 --> 00:06:32,299 一緒じゃねえよ。 50 00:06:32,299 --> 00:06:34,335 マヨネーズドーナツは マヨネーズドーナツ。 51 00:06:34,335 --> 00:06:37,371 これは マヨネーズ ツナマヨドーナツ。 52 00:06:37,371 --> 00:06:40,324 許せない! 新しいのと取り替えるわ! 53 00:06:40,324 --> 00:06:42,460 何言ってんだよ! もったいねえな! 54 00:06:42,460 --> 00:06:45,460 どっちにしても マヨネーズでしょ。 55 00:06:46,447 --> 00:06:50,447 ちょっと待った! 動くな! このライオン…。 56 00:06:51,402 --> 00:06:53,402 似てる! 57 00:06:55,423 --> 00:06:57,324 (仁藤)何 何…。 58 00:06:57,324 --> 00:07:00,294 「朝比奈考古学研究所の 中本治さんが→ 59 00:07:00,294 --> 00:07:04,415 ニオール遺跡で発掘。 詳しい調査のために…」。 60 00:07:04,415 --> 00:07:07,451 えっ!? 今日 帰国すんの!? 61 00:07:07,451 --> 00:07:09,451 こうしちゃいられねえ! 62 00:07:10,387 --> 00:07:12,423 ツナマヨ… マヨネーズ…。 63 00:07:12,423 --> 00:07:14,423 行っちゃいましたよ。 64 00:07:18,429 --> 00:07:21,429 はい いってらっしゃい! 気をつけてよ! 65 00:07:30,341 --> 00:07:33,344 ありがとう。 もういいの? 66 00:07:33,344 --> 00:07:38,365 たくさん魔力をもらっちゃうと 晴人が戦えなくなっちゃうから。 67 00:07:38,365 --> 00:07:40,317 おーい。 68 00:07:40,317 --> 00:07:44,405 ガルーダたち みんな出かけちゃったよ。 69 00:07:44,405 --> 00:07:47,405 相変わらずみたいね ゴーレム君は。 70 00:07:48,342 --> 00:07:51,345 まあ 人には 向き不向きがあるからな。 71 00:07:51,345 --> 00:07:53,447 ファントム探しは苦手でも→ 72 00:07:53,447 --> 00:07:56,447 他に 得意なことが あるかもしれんぞ。 73 00:07:59,353 --> 00:08:01,405 (鳴き声) 74 00:08:01,405 --> 00:08:03,405 えっ? 75 00:08:07,444 --> 00:08:10,444 おっ。 早速? 何をするつもりかしら。 76 00:08:22,443 --> 00:08:24,443 来たっ! 77 00:08:36,273 --> 00:08:38,342 見つけた。 78 00:08:38,342 --> 00:08:47,351 ♪♪~ 79 00:08:47,351 --> 00:08:49,320 ≪(仁藤)中本さん! 80 00:08:49,320 --> 00:08:52,373 あんた 朝比奈考古学研究所の 中本さんだよな? 81 00:08:52,373 --> 00:08:55,242 あ はい。 会えてよかった! 82 00:08:55,242 --> 00:08:58,345 あ そうそう… 新聞見たよ。 大発見 グッジョブ! 83 00:08:58,345 --> 00:09:00,331 いやぁ… それほどでも。 84 00:09:00,331 --> 00:09:04,318 運がよかったんですよ。 ところで 君は? 取材の人? 85 00:09:04,318 --> 00:09:06,387 取材? ああ いやいや…。 86 00:09:06,387 --> 00:09:10,341 実は 俺も大学で 考古学を専攻してるんだけど→ 87 00:09:10,341 --> 00:09:14,361 あんたが発見した これ! 俺のじゃないかと思ってさ。 88 00:09:14,361 --> 00:09:17,348 俺っていうか キマイラのだよな。 キマイラっていうのは→ 89 00:09:17,348 --> 00:09:19,366 化け物で こいつ すげー似てんだけど→ 90 00:09:19,366 --> 00:09:22,419 こいつが俺の中に ガーってなって 俺がダーってやったら→ 91 00:09:22,419 --> 00:09:25,419 金ぴかのやつが…。 それは見たほうが早いか…。 92 00:09:27,441 --> 00:09:31,441 私の手柄を横取りしようったって そうはいくか。 93 00:09:36,350 --> 00:09:38,302 何かあったんですか? 94 00:09:38,302 --> 00:09:44,525 いけませんねえ。 実に無用心だ。えっ? 95 00:09:44,525 --> 00:09:47,525 簡単に窓を開けると…。 96 00:09:50,447 --> 00:09:53,447 恐ろしい目に遭いますよ! 97 00:09:54,385 --> 00:09:56,320 (中本)うわっ! 98 00:09:56,320 --> 00:10:01,358 ♪♪~ 99 00:10:01,358 --> 00:10:03,394 ほーらね。 100 00:10:03,394 --> 00:10:05,346 うわあっ! 101 00:10:05,346 --> 00:10:09,433 さあ 絶望して ファントムを生み出せ! 102 00:10:09,433 --> 00:10:11,433 あの人 ゲートだったのか! 103 00:10:12,486 --> 00:10:14,486 (仁藤)どりゃっ! 104 00:10:16,340 --> 00:10:18,442 ファントム! 105 00:10:18,442 --> 00:10:24,442 ♪♪~ 106 00:10:25,332 --> 00:10:29,420 せっかくだ。 中本さん 俺のベルトを よく見てろ。 107 00:10:29,420 --> 00:10:31,420 えっ? (電子音声)「ドライバーオン」 108 00:10:32,489 --> 00:10:35,342 ヘンーシン! 109 00:10:35,342 --> 00:10:37,311 (電子音声)「セット オープン」 110 00:10:37,311 --> 00:10:42,383 ♪♪~「L・I・O・N ライオーン」 このライオンは…。 111 00:10:42,383 --> 00:10:45,452 (スプリガン)古の魔法使いか。 112 00:10:45,452 --> 00:10:48,452 このスプリガン様に勝てるかな? 113 00:10:49,289 --> 00:10:51,358 んあっ!? ちょっ… ごめんな。 114 00:10:51,358 --> 00:10:53,360 しばらく 魔力食ってなかったからな。 115 00:10:53,360 --> 00:10:56,380 ランチタイムに ぴったりだぜ! 116 00:10:56,380 --> 00:10:58,332 うおーっ! 117 00:10:58,332 --> 00:11:08,442 ♪♪~ 118 00:11:08,442 --> 00:11:10,442 似ている…。 119 00:11:12,413 --> 00:11:15,349 だろ? だから それは俺の…。 120 00:11:15,349 --> 00:11:17,351 おわっ! おぉ…! 121 00:11:17,351 --> 00:11:21,455 彼は あれを いつ どこで手に入れたんだ? 122 00:11:21,455 --> 00:11:26,455 この発掘品との関係は…? 123 00:11:28,445 --> 00:11:30,445 うわーっ! 124 00:11:31,532 --> 00:11:33,532 無用心だな。 ハッ! 125 00:11:34,435 --> 00:11:36,435 ハッ! 126 00:11:37,388 --> 00:11:39,356 うわあっ! 127 00:11:39,356 --> 00:11:42,359 お前もな。 (仁藤)おい 晴人! 128 00:11:42,359 --> 00:11:44,344 わかってるよ。 みなまで言うな! 129 00:11:44,344 --> 00:11:47,347 こいつは お前の獲物だって 言いたいんだろ? 130 00:11:47,347 --> 00:11:49,450 (銃声) 131 00:11:49,450 --> 00:11:52,450 わかってんなら 引っ込んでろよ! 132 00:11:53,237 --> 00:11:56,340 (電子音声)「バッファ」 へいへい。 133 00:11:56,340 --> 00:12:00,444 ♪♪~ 134 00:12:00,444 --> 00:12:03,444 ≫(パトカーのサイレン) 135 00:12:05,449 --> 00:12:07,449 瞬平君 お願い! はい! 136 00:12:10,304 --> 00:12:12,356 早く逃げましょう! こっちに! 137 00:12:12,356 --> 00:12:14,458 待って! 今 歴史的大発見の…。 138 00:12:14,458 --> 00:12:17,458 話は後で聞きますから! 早く…! 139 00:12:19,346 --> 00:12:22,433 何してんの 急いで! 140 00:12:22,433 --> 00:12:24,433 早く! 141 00:12:26,487 --> 00:12:29,487 へえ~。 面白そうなもの持ってるね。 142 00:12:31,442 --> 00:12:33,442 よーし 行くわよ! 143 00:12:37,314 --> 00:12:40,434 チッ! 逃がしたか! 144 00:12:40,434 --> 00:12:43,434 あとは てめえを食うだけだ。 145 00:12:45,322 --> 00:12:48,425 (電子音声)「フォー バッファ セイバーストライク」 146 00:12:48,425 --> 00:12:51,425 ハー… でやっ! 147 00:12:55,449 --> 00:12:57,449 魔法使いに用はない! 148 00:12:58,519 --> 00:13:00,519 おっ!? うわっ! 149 00:13:02,306 --> 00:13:05,375 んっ!? あれっ!? ああ~っ! 150 00:13:05,375 --> 00:13:09,375 さーて どうしようかな。 フフフ…。 151 00:13:10,314 --> 00:13:13,350 ってことで 中本さん。 152 00:13:13,350 --> 00:13:15,369 あなたのこと守りたいんだけど。 153 00:13:15,369 --> 00:13:19,339 なるほど…。 これは 君が発掘したのか。 154 00:13:19,339 --> 00:13:22,342 やっぱ似てるぜ この指輪…。 155 00:13:22,342 --> 00:13:25,345 細工の特徴に共通点があるな。 同じ文化 もしくは→ 156 00:13:25,345 --> 00:13:29,366 1人の職人の手によるものと見て よさそうだな。 157 00:13:29,366 --> 00:13:33,320 ダメだ…。 全然 話聞いてないよ。 158 00:13:33,320 --> 00:13:37,391 2人とも お互いの発掘品に 夢中ですね。 159 00:13:37,391 --> 00:13:39,359 ちょっと 気持ちはわかるけどさ→ 160 00:13:39,359 --> 00:13:42,462 そこで クルクル回って 品定めしてる場合じゃないでしょ。 161 00:13:42,462 --> 00:13:45,462 中本さん 俺たちと一緒に 面影堂に…。 162 00:13:46,316 --> 00:13:50,270 うおぉ… おいっ! 何をしてるんだ 君!? 163 00:13:50,270 --> 00:13:52,306 いや こういうもんは ごちゃごちゃ考えるより→ 164 00:13:52,306 --> 00:13:54,324 使ってみるほうが 早いんだって! 165 00:13:54,324 --> 00:13:57,311 これは私の研究だ! 勝手なことをするな! 166 00:13:57,311 --> 00:13:59,346 俺だって それ 調べたいんだ! 167 00:13:59,346 --> 00:14:03,346 何か 俺の役に立つことが あるかもしれないし。 なっ? 168 00:14:09,323 --> 00:14:13,343 わかった。 先に 君の発掘品を調べさせてくれたら→ 169 00:14:13,343 --> 00:14:17,431 これを調べさせてやってもいい。 どうだ? 170 00:14:17,431 --> 00:14:20,334 いいだろう。 乗った。 171 00:14:20,334 --> 00:14:23,337 よし! じゃあ 一緒に 今すぐ研究室に来なさい。 172 00:14:23,337 --> 00:14:26,323 しょうがないなぁ。 俺たちも研究室に。 173 00:14:26,323 --> 00:14:28,375 (中本)君たちは来なくていい。 (3人)えっ!? 174 00:14:28,375 --> 00:14:30,360 むしろ 来るな。 (3人)はっ!? 175 00:14:30,360 --> 00:14:33,347 素人にウロウロされると 邪魔でかなわん。 176 00:14:33,347 --> 00:14:36,366 いや そういう問題じゃなく…。 大丈夫 大丈夫! 177 00:14:36,366 --> 00:14:38,302 俺がついてるから。 178 00:14:38,302 --> 00:14:41,255 ファントムが来たら 俺が ペロッと食ってやるって。 179 00:14:41,255 --> 00:14:44,391 何してんだ 仁藤君! 早く来い! 180 00:14:44,391 --> 00:14:46,391 任せろ。 181 00:14:49,363 --> 00:14:52,316 (ミサ)そう… 逃げられたの。 182 00:14:52,316 --> 00:14:56,353 だが すぐに見つけ出すさ。 それより メデューサ。 183 00:14:56,353 --> 00:14:59,506 本当に ゲートが最優先でいいのか? 184 00:14:59,506 --> 00:15:03,506 先に 魔法使いどもを 倒したほうがいいんじゃないか? 185 00:15:05,345 --> 00:15:07,447 いいのよ。 186 00:15:07,447 --> 00:15:10,447 それが ワイズマンの意思なのだから。 187 00:15:14,338 --> 00:15:22,512 ♪♪~ 188 00:15:22,512 --> 00:15:26,512 この模様は 何を意味してるのか…。 189 00:15:28,402 --> 00:15:32,402 あっ! そうか 扉だ! 190 00:15:34,341 --> 00:15:37,344 ちょっ ちょっ ちょっ… 何やってんの!? 191 00:15:37,344 --> 00:15:40,330 決まってるだろ 開けるんだ! この中にあったライオンの…。 192 00:15:40,330 --> 00:15:43,400 んなことしても開かねえって! じゃあ どうすればいいんだ!? 193 00:15:43,400 --> 00:15:45,352 ここに 指輪を はめないと。 194 00:15:45,352 --> 00:15:48,438 だったら ボサッとしてないで 早く はめたまえ! 195 00:15:48,438 --> 00:15:50,438 だったら とっととベルト返せよ! 196 00:15:51,425 --> 00:15:54,277 ヘンー…。 197 00:15:54,277 --> 00:15:56,346 おいおい! (中本)早く! 198 00:15:56,346 --> 00:15:59,449 (電子音声)「セット オープン」 199 00:15:59,449 --> 00:16:02,449 おぉ…! ♪♪~「L・I・O・N ライオーン」 200 00:16:06,340 --> 00:16:08,442 えー… うーんと…。 201 00:16:08,442 --> 00:16:11,442 ガオ。 イエーイ! 202 00:16:12,346 --> 00:16:15,349 仁藤の奴 大丈夫かな。 203 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 大丈夫じゃないですか? 204 00:16:17,351 --> 00:16:20,354 なんか 考古学者同士 意気投合してたみたいだし。 205 00:16:20,354 --> 00:16:23,323 逆に そこが不安というか…。 206 00:16:23,323 --> 00:16:26,276 仁藤君も ファントムを食べ続ける以外に→ 207 00:16:26,276 --> 00:16:29,496 生き延びる方法を 探ろうとしてるんだろ? 208 00:16:29,496 --> 00:16:31,496 よかったじゃないか。 209 00:16:32,349 --> 00:16:34,317 あの中本さんなんだけど→ 210 00:16:34,317 --> 00:16:38,388 考古学者っていっても 特に 実績のある人じゃないみたい。 211 00:16:38,388 --> 00:16:40,323 調べたんだ? うん。 212 00:16:40,323 --> 00:16:42,359 研究所の中でも 影が薄い存在で→ 213 00:16:42,359 --> 00:16:45,328 助手の1人にすぎないって 感じ。 214 00:16:45,328 --> 00:16:47,381 えっ? あんな 研究熱心そうなのに? 215 00:16:47,381 --> 00:16:51,334 だから 今回の発掘は すごいチャンスってこと。 216 00:16:51,334 --> 00:16:54,287 そりゃ熱心なわけだ。 217 00:16:54,287 --> 00:17:02,329 ♪♪~ 218 00:17:02,329 --> 00:17:04,331 フフフフ…。 219 00:17:04,331 --> 00:17:06,466 (中本)この指輪のような 形のものは→ 220 00:17:06,466 --> 00:17:09,466 彼のと同じ 指輪と見ていいだろう。 221 00:17:10,387 --> 00:17:13,387 すると… これはベルトだ! 222 00:17:14,491 --> 00:17:16,491 違うだろう…。 223 00:17:19,379 --> 00:17:21,379 違うか…。 224 00:17:24,317 --> 00:17:27,387 なあ そろそろ 俺にも触らせてくれよ。 225 00:17:27,387 --> 00:17:31,387 まだだ! 私の調査が 一通り済んでからだ! 226 00:17:33,443 --> 00:17:36,443 ずいぶん熱心だねえ…。 227 00:17:37,481 --> 00:17:39,481 ま 仕方ねえか。 228 00:17:43,370 --> 00:17:45,338 ああ… すいません! イタッ! 229 00:17:45,338 --> 00:17:51,378 待てよ! これは シュメール文明との共通点が…。 230 00:17:51,378 --> 00:17:53,378 確か 資料室に…。 231 00:17:59,319 --> 00:18:01,319 偵察 お疲れ様です。 232 00:18:05,459 --> 00:18:08,459 ファントム 見つからなかったね。 233 00:18:11,331 --> 00:18:14,351 明日 ゲートの様子を 見に行ってくるよ。 234 00:18:14,351 --> 00:18:17,487 (輪島)おーい 2人とも。 235 00:18:17,487 --> 00:18:19,487 ちょっと これ見てくれ。 236 00:18:22,325 --> 00:18:26,446 この宝箱 ゴーレムが作ったんだ。 237 00:18:26,446 --> 00:18:28,446 えっ? 238 00:18:30,250 --> 00:18:33,336 おお! すごいな お前! 239 00:18:33,336 --> 00:18:35,438 こんな特技があったのか。 240 00:18:35,438 --> 00:18:38,438 泥棒が入っても安心ね。 241 00:18:42,395 --> 00:18:44,395 あら…。 照れちゃって。 242 00:18:50,337 --> 00:18:53,340 あっ! おい どこ行ってたんだよ。 243 00:18:53,340 --> 00:18:55,375 1人で出歩くなって。 244 00:18:55,375 --> 00:18:57,427 す… すまん。 それより→ 245 00:18:57,427 --> 00:19:00,297 今回の発見を祝して 一杯どうだ? 246 00:19:00,297 --> 00:19:04,334 おいおい どういう風の吹き回しだよ? 247 00:19:04,334 --> 00:19:06,353 長い調査になりそうだからな。 248 00:19:06,353 --> 00:19:10,457 君とも もっと 協力していきたいしな。 249 00:19:10,457 --> 00:19:14,457 へえ~。 あんた 意外と話がわかるねえ。 250 00:19:15,445 --> 00:19:18,445 じゃ 乾杯。 乾杯。 251 00:19:19,466 --> 00:19:23,466 (寝言) 252 00:19:39,436 --> 00:19:41,436 (中本)ファントムだ! 253 00:19:42,489 --> 00:19:44,489 何っ!? 254 00:19:45,425 --> 00:19:47,425 ヘンーシン! 255 00:19:48,345 --> 00:19:50,347 おっ!? 256 00:19:50,347 --> 00:19:53,350 うおっ!? 俺のベルトは!? 俺の指輪は!? 257 00:19:53,350 --> 00:19:56,336 えっ!? どこ…? ファントムが盗んでいった! 258 00:19:56,336 --> 00:19:59,306 私の発掘品と一緒に…。 259 00:19:59,306 --> 00:20:04,344 えーっ! 嘘だろぉ!? 260 00:20:04,344 --> 00:20:11,351 ♪♪~ 261 00:20:11,351 --> 00:20:13,386 どこ行きやがった…? 262 00:20:13,386 --> 00:20:15,386 (ソラ)ハロ~。 263 00:20:16,389 --> 00:20:18,341 何か探してるの? 264 00:20:18,341 --> 00:20:20,343 さては お前が犯人か! 265 00:20:20,343 --> 00:20:22,445 さあ なんの話? 266 00:20:22,445 --> 00:20:26,445 とぼけんじゃねえ。 返せ 俺のベルト! 267 00:20:29,436 --> 00:20:31,436 ベルトなくしちゃったんだ。 268 00:20:32,539 --> 00:20:34,539 うわっ! 269 00:20:35,308 --> 00:20:37,344 ってことは 今 君を やっつけちゃう→ 270 00:20:37,344 --> 00:20:39,446 チャンスってことだよね? 271 00:20:39,446 --> 00:20:42,446 フフフ… フハハハ…。 272 00:20:46,436 --> 00:20:48,436 ≫無用心ですよ。 273 00:20:49,406 --> 00:20:52,406 戸締りは きちんとしておかないと。 274 00:20:53,426 --> 00:20:55,426 うわあっ! 275 00:20:56,396 --> 00:20:58,396 ≪(銃声) 276 00:21:00,350 --> 00:21:02,402 うおっ! 277 00:21:02,402 --> 00:21:05,402 ったく 様子を見に来て 正解だったな。 278 00:21:06,423 --> 00:21:08,341 変身! ♪♪~「シャバドゥビ タッチ ヘンシン」 279 00:21:08,341 --> 00:21:11,411 (電子音声)「ウォーター プリーズ」 280 00:21:11,411 --> 00:21:15,411 ♪♪~「スイ スイ スイ スイ」 281 00:21:17,284 --> 00:21:19,319 早く外へ! 282 00:21:19,319 --> 00:21:26,426 ♪♪~ 283 00:21:26,426 --> 00:21:28,426 待てっ! 284 00:23:18,421 --> 00:23:20,421 ハッ! (中本)ああっ! 285 00:23:24,427 --> 00:23:26,427 (電子音声)「リキッド プリーズ」 286 00:23:27,464 --> 00:23:29,464 (スプリガン)うおっ! 287 00:23:33,319 --> 00:23:35,321 仁藤! お前 何やってんだ!? (仁藤)イッテ! 288 00:23:35,321 --> 00:23:42,529 ♪♪~ 289 00:23:42,529 --> 00:23:45,529 グレムリンか! 何しに来た? 290 00:23:47,333 --> 00:23:49,436 やだなぁ ソラって呼んでよ。 291 00:23:49,436 --> 00:23:52,436 せっかく手伝いに来たんだから。 おい どけよ! 292 00:23:53,289 --> 00:23:55,325 そ~れっ! うわっ! 293 00:23:55,325 --> 00:23:57,327 大丈夫か!? 294 00:23:57,327 --> 00:23:59,362 ヤバい…。 こいつに ベルトも指輪も盗まれた。 295 00:23:59,362 --> 00:24:01,397 はっ!? マジで!? 296 00:24:01,397 --> 00:24:08,388 ♪♪~ 297 00:24:08,388 --> 00:24:10,388 それっ! 298 00:24:14,344 --> 00:24:16,346 なんてこった…。 299 00:24:16,346 --> 00:24:19,299 せっかく目の前に ファントムが2匹もいるってのに→ 300 00:24:19,299 --> 00:24:21,451 ベルトがねえと食えねえよ! 301 00:24:21,451 --> 00:24:23,451 (グレムリン)それは大変だねえ。 302 00:24:27,323 --> 00:24:30,343 (電子音声)「フレイム プリーズ」 303 00:24:30,343 --> 00:24:33,379 ♪♪~「ヒーヒー ヒーヒーヒー」 304 00:24:33,379 --> 00:24:35,415 (電子音声)「コネクト プリーズ」 305 00:24:35,415 --> 00:24:42,422 ♪♪~ 306 00:24:42,422 --> 00:24:45,422 ハッ! (仁藤)うわあっ! 307 00:24:48,428 --> 00:24:50,428 仁藤! 308 00:24:53,366 --> 00:24:55,366 よそ見してちゃ 無用心だぜ! 309 00:24:57,320 --> 00:25:00,456 (スプリガンの笑い声) 310 00:25:00,456 --> 00:25:03,456 中本さん! (グレムリン)ほれほれ こっち! 311 00:25:04,427 --> 00:25:07,427 (電子音声)「コネクト プリーズ」 312 00:25:08,481 --> 00:25:10,481 早く逃げろ! 313 00:25:11,334 --> 00:25:13,334 わ… わかった。 314 00:25:15,355 --> 00:25:17,340 ああ…! 315 00:25:17,340 --> 00:25:22,428 ♪♪~ 316 00:25:22,428 --> 00:25:24,428 しまった! 317 00:25:25,365 --> 00:25:29,352 ハッ。 警備は 厳重にしないとな。 318 00:25:29,352 --> 00:25:34,290 ♪♪~ 319 00:25:34,290 --> 00:25:36,459 俺のベルト…。 320 00:25:36,459 --> 00:25:38,459 (仁藤)返せよ! 321 00:25:39,429 --> 00:25:41,429 うほほいのほーい! 322 00:25:46,319 --> 00:25:49,439 (電子音声)「フレイム ドラゴン」 323 00:25:49,439 --> 00:25:53,439 ♪♪~「ボーボー ボーボーボー」 324 00:25:54,360 --> 00:25:56,246 うわっ! 325 00:25:56,246 --> 00:25:59,365 古の魔法使いも 魔法が使えなきゃ→ 326 00:25:59,365 --> 00:26:01,467 ただのお荷物だね。 327 00:26:01,467 --> 00:26:03,467 なんだと!? うわっ! 328 00:26:05,238 --> 00:26:07,323 指輪の魔法使い! 329 00:26:07,323 --> 00:26:11,427 ゲートが死に怯え 絶望する様を→ 330 00:26:11,427 --> 00:26:13,427 その目に焼きつけな! 331 00:26:17,433 --> 00:26:19,433 中本さん! 332 00:26:23,356 --> 00:26:26,356 うっ! わあっ! ひいっ! 333 00:27:48,307 --> 00:27:50,360 〈次回 『仮面ライダーウィザード』〉 334 00:27:50,360 --> 00:27:53,363 (キマイラ)いよいよ お前も命が尽きそうだな。 335 00:27:53,363 --> 00:27:55,348 (ソラ) 僕は すべてを知りたいのさ。 336 00:27:55,348 --> 00:27:57,350 (仁藤)俺にとってキマイラは デカいチャンスなんだ。 337 00:27:57,350 --> 00:27:59,452 心の支えは渡さない。 338 00:27:59,452 --> 00:28:01,452 (仁藤)さあ 食事の時間だ! 339 00:28:14,367 --> 00:28:17,303 ウィザードとビーストを倒せ。 340 00:28:17,303 --> 00:28:20,356 このままだと 宇宙は破滅です! (晴人)そんなことはさせない。 341 00:28:20,356 --> 00:28:22,492 〈オールヒーロー 夢の競演〉 342 00:28:22,492 --> 00:28:24,492 〈『スーパーヒーロー大戦Z』〉 343 00:30:34,307 --> 00:30:36,759 (剣崎真琴)♪♪「Blue Sky 晴れわたる空」 344 00:30:36,759 --> 00:30:40,696 ♪♪「くちずさむのは きぼうのフレーズ」 345 00:30:40,696 --> 00:30:43,699 ♪♪「One Voice」 あっ 剣崎真琴だ 346 00:30:43,699 --> 00:30:50,506 この歌すき わたしも いいよね~ 347 00:30:50,506 --> 00:30:53,526 (相田マナ)ま・こ・ぴー 348 00:30:53,526 --> 00:30:56,295 お待たせ 349 00:30:56,295 --> 00:31:00,466 本日はお日柄もよく 待ち合わせ日よりだね 28501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.