All language subtitles for Kamen Rider Wizard - E13 [TV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,993 --> 00:00:36,913 〈瞬平の先輩 徹也がファントムに襲われた〉 2 00:00:36,913 --> 00:00:40,016 〈しかし ファントムの 本当の狙いは→ 3 00:00:40,016 --> 00:00:42,085 徹也が持っていた和菓子〉 4 00:00:42,085 --> 00:00:46,085 〈それを作った和菓子職人の 松木が ゲートだったのだ〉 5 00:00:48,041 --> 00:00:51,041 (電子音声)「チョーイイネ! サンダー サイコー!」 6 00:00:54,080 --> 00:00:56,080 んっ? ハッ! 7 00:00:59,002 --> 00:01:01,087 うわぁーっ! 8 00:01:01,087 --> 00:01:05,087 指輪の魔法使い! やれるものなら やってみなさい! 9 00:01:06,076 --> 00:01:09,076 うわぁっ! 10 00:01:10,080 --> 00:01:12,080 ハッ! 11 00:01:15,101 --> 00:01:18,101 オホッ! セーフ! 12 00:01:19,089 --> 00:01:21,089 (銃声) 13 00:01:25,061 --> 00:01:28,061 〈魔法の指輪 ウィザードリング〉 14 00:01:29,015 --> 00:01:33,069 〈今を生きる魔法使いは その輝きを両手に宿し→ 15 00:01:33,069 --> 00:01:36,069 絶望を 希望に変える…〉 16 00:01:37,040 --> 00:01:46,040 ♪♪~ 17 00:04:27,961 --> 00:04:34,984 ♪♪~ 18 00:04:34,984 --> 00:04:37,904 晴人さん…。 先輩じゃなくて→ 19 00:04:37,904 --> 00:04:40,990 親方さんがゲートだって わかってたんですか? 20 00:04:40,990 --> 00:04:44,990 うん…。 確信はなかったけどね。 21 00:04:46,963 --> 00:04:48,915 徹也さんは ろくに襲わずに→ 22 00:04:48,915 --> 00:04:50,950 引き下がったのが 気になってたんだ。 23 00:04:50,950 --> 00:04:52,969 そんな前から…。 24 00:04:52,969 --> 00:04:57,974 ファントムは 徹也君じゃなくて 和菓子を襲ったのか。 25 00:04:57,974 --> 00:05:03,046 ああ。 そして ダメ押しのために 架空の注文をした。 26 00:05:03,046 --> 00:05:05,046 店を潰すために。 27 00:05:06,049 --> 00:05:07,967 親方 すいません! 28 00:05:07,967 --> 00:05:10,970 俺が この仕事 受けましょうって言ったから。 29 00:05:10,970 --> 00:05:13,072 違います 先輩! 30 00:05:13,072 --> 00:05:16,072 僕がファントムに騙されたから…。 ごめんなさい! 31 00:05:17,961 --> 00:05:22,932 謝らんでいい。 おめえらのせいじゃねえよ。 32 00:05:22,932 --> 00:05:27,987 料亭からの注文もなくなったし→ 33 00:05:27,987 --> 00:05:30,890 店売る以外にねえだろう。 34 00:05:30,890 --> 00:05:38,865 ♪♪~ 35 00:05:38,865 --> 00:05:41,968 よし! そうと決まったら とっとと片づけるか! 36 00:05:41,968 --> 00:05:43,953 ちょっと待って 待って! 37 00:05:43,953 --> 00:05:45,922 どこ行く気? 38 00:05:45,922 --> 00:05:48,992 店じまいするんだよ。 うちに決まってんだろう。 39 00:05:48,992 --> 00:05:51,861 できれば しばらく ここにいてくれないかな? 40 00:05:51,861 --> 00:05:55,048 ファントムが まだ あなたを狙ってるんです。 41 00:05:55,048 --> 00:05:58,048 大丈夫。 晴人が 必ず守ってくれる。 42 00:06:02,005 --> 00:06:04,005 (ため息) 43 00:06:05,108 --> 00:06:09,108 徹也。 残った材料 腐らないうちに処分しとけ。 44 00:06:10,046 --> 00:06:12,046 …はい。 45 00:06:12,999 --> 00:06:15,952 おい ヴァルキリー! 46 00:06:15,952 --> 00:06:18,955 ゲートを追い詰めたんじゃ なかったのか? 47 00:06:18,955 --> 00:06:21,975 何 1人で のこのこ帰ってきてんだよ! 48 00:06:21,975 --> 00:06:24,027 なあ!? 49 00:06:24,027 --> 00:06:25,928 ごもっともです… ごもっとも。 50 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 魔法使いの邪魔さえ 入らなければ→ 51 00:06:28,931 --> 00:06:33,102 今ごろ 新たなファントムを ご紹介できていたのですが…。 52 00:06:33,102 --> 00:06:35,102 とっとと出直せ! 53 00:06:35,922 --> 00:06:37,974 (ヴァルキリー)まあ… まあまあ。 54 00:06:37,974 --> 00:06:40,977 ゲートの店が潰れるのは もう 確実! 55 00:06:40,977 --> 00:06:43,963 絶望するのは時間の問題ですよ。 56 00:06:43,963 --> 00:06:45,965 それは どうかしらね。 57 00:06:45,965 --> 00:06:47,967 …と おっしゃいますと? 58 00:06:47,967 --> 00:06:51,004 店が潰れて絶望するなら→ 59 00:06:51,004 --> 00:06:54,957 騙されたとわかった時点で 絶望してもいいはず。 60 00:06:54,957 --> 00:06:57,960 はあ… なるほど。 はあ はあ…。 61 00:06:57,960 --> 00:07:02,115 心の支えが他にあるのよ。 62 00:07:02,115 --> 00:07:05,115 最後の砦を守る 何かがね。 63 00:07:07,970 --> 00:07:09,906 えっ? 出かけたい? 64 00:07:09,906 --> 00:07:12,925 ああ。 あんたが一緒なら 大丈夫なんだろ? 65 00:07:12,925 --> 00:07:16,012 ちょっと… 一緒ならって そんな簡単に。 66 00:07:16,012 --> 00:07:17,864 まあ まあ。 67 00:07:17,864 --> 00:07:19,966 それ 今じゃなきゃダメなこと? 68 00:07:19,966 --> 00:07:21,884 俺が ファントム倒すまで 待てない? 69 00:07:21,884 --> 00:07:24,037 ああ 早えほうがいいんだ。 70 00:07:24,037 --> 00:07:27,037 自分の命を危険にさらしても? 71 00:07:30,943 --> 00:07:32,962 ああ。 72 00:07:32,962 --> 00:07:34,964 でも…! 73 00:07:34,964 --> 00:07:38,968 わかった。 俺が 必ず守ってやるよ。 74 00:07:38,968 --> 00:07:44,974 ♪♪~ 75 00:07:44,974 --> 00:07:48,945 それで 昨日 珍しく テンション低かったんだ。 76 00:07:48,945 --> 00:07:51,964 助手として レベルアップしようと 思ってたのに→ 77 00:07:51,964 --> 00:07:56,869 足引っ張ってばっかで もう合わせる顔ないっていうか…。 78 00:07:56,869 --> 00:08:00,940 気にしないの! そういうときだってあるわよ。 79 00:08:00,940 --> 00:08:03,876 ほら 晴人君だって 何も言ってないんでしょ? 80 00:08:03,876 --> 00:08:05,978 そうですね。 81 00:08:05,978 --> 00:08:09,048 晴人さん 何も言ってくれなかった…。 82 00:08:09,048 --> 00:08:10,933 (凛子)えっ? 83 00:08:10,933 --> 00:08:13,953 僕なんて いてもいなくても一緒なんです。 84 00:08:13,953 --> 00:08:17,106 そりゃあ そうですよね。 85 00:08:17,106 --> 00:08:20,106 なんの頼りにもならない 助手なんて…。 86 00:08:21,060 --> 00:08:26,060 だったら… 頼ってもらえるように なるしかないでしょう! 87 00:08:29,919 --> 00:08:32,038 ああ見えて 晴人君→ 88 00:08:32,038 --> 00:08:38,038 実は いっぱいいっぱいなんじゃ ないかって 最近思うの。 89 00:08:39,061 --> 00:08:41,061 晴人さんが? 90 00:08:42,115 --> 00:08:46,115 晴人君にしか ファントムが倒せないなら…。 91 00:08:48,054 --> 00:08:51,054 その晴人君を 支えられるようになりたい。 92 00:08:53,059 --> 00:08:56,059 私は そう思ってる。 93 00:09:02,952 --> 00:09:06,956 えっ? おたくの弟子を うちに? 94 00:09:06,956 --> 00:09:09,992 俺の都合で 店閉めるのに→ 95 00:09:09,992 --> 00:09:12,962 路頭に迷わせちゃ かわいそうだからな。 96 00:09:12,962 --> 00:09:15,998 あんたのとこなら信用できる。 97 00:09:15,998 --> 00:09:17,998 頼む! 98 00:09:20,036 --> 00:09:22,972 社長 すいません。 99 00:09:22,972 --> 00:09:24,941 今 行く。 100 00:09:24,941 --> 00:09:28,077 そいつに 何か作らせて 持ってきな。 101 00:09:28,077 --> 00:09:31,077 見込みがありゃあ 雇ってやるよ。 102 00:09:33,065 --> 00:09:35,065 はあ…。 103 00:09:49,048 --> 00:09:51,048 まだ諦めちゃダメです! 104 00:09:54,053 --> 00:09:57,053 親方が決めたことなんだよ。 105 00:09:57,957 --> 00:10:00,943 他に方法がねえから…。 106 00:10:00,943 --> 00:10:04,030 なのに これ以上 何ができるっつうんだよ!? 107 00:10:04,030 --> 00:10:06,030 できます! きっと。 108 00:10:07,867 --> 00:10:12,972 そりゃ まるっと全部 解決できないかもしれないけど→ 109 00:10:12,972 --> 00:10:17,043 でも… 小さな希望を つなぎとめるくらいは→ 110 00:10:17,043 --> 00:10:19,043 何か きっと! 111 00:10:23,916 --> 00:10:27,954 命がけの外出が まさか 弟子の再就職の世話とはね。 112 00:10:27,954 --> 00:10:31,073 自分のことは 頼まなくてよかったの? 113 00:10:31,073 --> 00:10:34,073 俺は いいんだよ。 もう歳だしな。 114 00:10:34,961 --> 00:10:37,947 徹也のやつが 一人前になって→ 115 00:10:37,947 --> 00:10:41,100 そのとき うちの味を ちょっとでも覚えててくれたら→ 116 00:10:41,100 --> 00:10:43,100 それで御の字だよ。 117 00:10:43,869 --> 00:10:46,939 店潰されても絶望しないと 思ったら そういうことか。 118 00:10:46,939 --> 00:10:49,959 命がけで出かけるはずだ。 119 00:10:49,959 --> 00:10:52,979 あんたも いつか そういうときが来るさ。 120 00:10:52,979 --> 00:10:56,048 えっ? ほら あの… 瞬平だっけか? 121 00:10:56,048 --> 00:10:57,967 あの落ち着きのねえ。 122 00:10:57,967 --> 00:11:00,970 ああ…。 あいつは 弟子ってわけじゃないから。 123 00:11:00,970 --> 00:11:02,955 それに 俺→ 124 00:11:02,955 --> 00:11:05,858 誰かに継いでもらおうなんて 思ってないし。 125 00:11:05,858 --> 00:11:07,960 晴人! 126 00:11:07,960 --> 00:11:10,930 あの女 前に話した ファントムよ! 127 00:11:10,930 --> 00:11:13,065 今の話 聞かれた! 128 00:11:13,065 --> 00:11:15,065 ヤバい…。 129 00:11:20,006 --> 00:11:22,006 ちょっと待ってよ おねえさん! 130 00:11:24,944 --> 00:11:27,964 行かせるわけには いかないんだよね。(ミサ)フッ。 131 00:11:27,964 --> 00:11:29,982 力ずくでも。 132 00:11:29,982 --> 00:11:33,970 わざわざ私に挑むとは…。 133 00:11:33,970 --> 00:11:35,955 愚かしい。 134 00:11:35,955 --> 00:11:37,974 変身! 135 00:11:37,974 --> 00:11:40,026 ♪♪~「シャバドゥビ タッチ ヘンシン」 136 00:11:40,026 --> 00:11:44,026 後悔するなよ… 指輪の魔法使い。 137 00:11:46,065 --> 00:11:49,065 (電子音声) 「ディフェンド プリーズ」 138 00:11:49,952 --> 00:11:52,955 (電子音声) 「ディフェンド プリーズ」 139 00:11:52,955 --> 00:11:55,958 なるほど。 ただのファントムじゃ なさそうだな。 140 00:11:55,958 --> 00:11:59,945 私に そんな魔法は通用しない。 141 00:11:59,945 --> 00:12:01,947 決めつけるのは まだ早いぜ! 142 00:12:01,947 --> 00:12:05,017 (電子音声)「ウォーター プリーズ」 143 00:12:05,017 --> 00:12:08,017 ♪♪~「スイ スイ スイ スイ」 144 00:12:09,972 --> 00:12:11,941 (メデューサ)フッ! 145 00:12:11,941 --> 00:12:15,094 こうやって コヨミの魔力を 吸い取ったのか! 146 00:12:15,094 --> 00:12:18,094 (電子音声)「リキッド プリーズ」 147 00:12:20,933 --> 00:12:22,968 何っ!? 148 00:12:22,968 --> 00:12:25,955 こういう使い方もあるんだよ。 ハッ! 149 00:12:25,955 --> 00:12:34,063 ♪♪~ 150 00:12:34,063 --> 00:12:38,063 フェニックスを 一度は倒しただけのことはある。 151 00:12:38,968 --> 00:12:41,887 だが これ以上 遊んでいる暇はない。 152 00:12:41,887 --> 00:12:43,923 ハッ! ハッ! 153 00:12:43,923 --> 00:12:45,991 うわぁっ! 154 00:12:45,991 --> 00:12:54,050 ♪♪~ 155 00:12:54,050 --> 00:12:56,050 ハッ! うわぁっ! 156 00:13:01,073 --> 00:13:03,073 フッ! うわぁーっ! 157 00:13:07,079 --> 00:13:12,079 ゲートが絶望する様を 指をくわえて見ているがいい。 158 00:13:14,070 --> 00:13:16,070 晴人! 159 00:13:17,006 --> 00:13:19,024 徹也さんの いそうな場所を教えてくれ。 160 00:13:19,024 --> 00:13:22,024 えっ? 奴ら 徹也さんを襲う気だ。 161 00:13:24,947 --> 00:13:27,917 お願いします。 もう一度 考え直してください! 162 00:13:27,917 --> 00:13:31,087 ですから 和菓子の注文については→ 163 00:13:31,087 --> 00:13:34,087 もう 別のところに お願いしました。 164 00:13:34,907 --> 00:13:36,959 そこをなんとか! 165 00:13:36,959 --> 00:13:39,962 ちょっと やめてください! 困ります こんなところで。 166 00:13:39,962 --> 00:13:43,966 お願いします! 今までどおり 松木庵に お仕事をください! 167 00:13:43,966 --> 00:13:47,953 松木庵のお菓子 おいしいんです。 きれいで すごいんです。 168 00:13:47,953 --> 00:13:49,972 おい! いい加減にしないか! 169 00:13:49,972 --> 00:13:52,041 帰ってくれ! 170 00:13:52,041 --> 00:13:55,041 待ってください ちょっと! しつこいぞ 帰ってくれ! 171 00:13:57,963 --> 00:14:01,050 お願いします! もう一度 話を聞いてください! 172 00:14:01,050 --> 00:14:04,050 お願いします! 女将さん! 173 00:14:04,970 --> 00:14:08,007 お願いします! わかったろ。 174 00:14:08,007 --> 00:14:11,007 もう 無理なんだよ…。 175 00:14:12,044 --> 00:14:14,914 先輩…。 176 00:14:14,914 --> 00:14:18,033 なんで お前が そんなに頑張るんだよ? 177 00:14:18,033 --> 00:14:20,033 お前には関係ないだろ。 178 00:14:25,958 --> 00:14:30,045 実は僕 魔法使いになるのが 夢だったんです。 179 00:14:30,045 --> 00:14:32,045 えっ!? 180 00:14:33,132 --> 00:14:37,132 魔法使いになって 人助けがしたかった。 181 00:14:38,070 --> 00:14:41,070 たぶん もう 一生叶わない夢です。 182 00:14:43,976 --> 00:14:48,030 でも… そんな僕の夢を→ 183 00:14:48,030 --> 00:14:51,030 晴人さんが 引き継ぐって 言ってくれた。 184 00:14:54,937 --> 00:14:59,975 晴人さんが… 今の僕の希望なんです。 185 00:14:59,975 --> 00:15:03,963 だから せめて 晴人さんの助けになりたい。 186 00:15:03,963 --> 00:15:05,965 そう思ってるんです。 187 00:15:05,965 --> 00:15:13,038 ♪♪~ 188 00:15:13,038 --> 00:15:15,941 お願いします! 松木庵さんの お菓子を使ってください! 189 00:15:15,941 --> 00:15:19,061 お願いします 女将さん! もう一度 話を聞いてください! 190 00:15:19,061 --> 00:15:22,061 お願いします! (徹也)瞬平。 191 00:15:23,032 --> 00:15:26,032 ありがとう。 えっ…? 192 00:15:37,963 --> 00:15:54,914 ♪♪~ 193 00:15:54,914 --> 00:15:57,049 徹也! 194 00:15:57,049 --> 00:15:59,049 よかった… 無事か。 195 00:16:01,036 --> 00:16:02,855 何してんだ? お前。 196 00:16:02,855 --> 00:16:04,957 黙って見ててください。 197 00:16:04,957 --> 00:16:30,032 ♪♪~ 198 00:16:30,032 --> 00:16:32,032 できた。 199 00:16:33,118 --> 00:16:35,118 「きぼう」…。 200 00:16:37,056 --> 00:16:40,056 親方 食べてください。 201 00:17:05,100 --> 00:17:08,100 よし。 店に出しても 恥ずかしくねえ。 202 00:17:09,038 --> 00:17:11,038 ありがとうございます! 203 00:17:14,910 --> 00:17:18,981 (徹也)親方。 俺 もっともっと修業して→ 204 00:17:18,981 --> 00:17:22,968 親方の味 全部 守りますから。 205 00:17:22,968 --> 00:17:26,055 この店がなくなっても→ 206 00:17:26,055 --> 00:17:29,055 親方の思いは 俺が受け継ぎますから。 207 00:17:30,959 --> 00:17:32,945 徹也。 208 00:17:32,945 --> 00:17:35,998 このまんじゅう持って 今すぐ 梅林堂へ行け。 209 00:17:35,998 --> 00:17:38,133 えっ? 210 00:17:38,133 --> 00:17:41,133 お前を雇ってくれるよう 頼んどいた。 211 00:17:42,004 --> 00:17:45,004 このまんじゅうが お前の履歴書だ。 212 00:17:48,060 --> 00:17:50,060 親方…。 213 00:17:50,929 --> 00:17:54,049 俺の後を継いでくれるのは お前しかいねえんだ。 214 00:17:54,049 --> 00:17:56,049 これぐらい させてくれ。 215 00:18:00,055 --> 00:18:04,055 一人前になるの 楽しみにしてるからな。 216 00:18:05,861 --> 00:18:08,013 はい。 217 00:18:08,013 --> 00:18:10,013 俺が親方の希望になります。 218 00:18:13,886 --> 00:18:15,904 なんだか 晴人みたい。 219 00:18:15,904 --> 00:18:20,976 ♪♪~ 220 00:18:20,976 --> 00:18:24,963 お前の夢は 俺が継いでやる。 221 00:18:24,963 --> 00:18:27,066 晴人さん…。 222 00:18:27,066 --> 00:18:32,066 約束する。 俺がお前の 最後の希望だ。 223 00:18:36,041 --> 00:18:40,041 そっか…。 夢を継いだのは 俺のほうだったな。 224 00:18:43,966 --> 00:18:46,952 俺も受け止めてやんないと。 225 00:18:46,952 --> 00:18:51,073 お忙しいところ 失礼します。 226 00:18:51,073 --> 00:18:53,073 ファントム! コヨミ。 227 00:18:53,959 --> 00:18:58,030 おやおや… まだ そんなまんじゅうを。 228 00:18:58,030 --> 00:19:01,030 私が処分してあげましょうか。 229 00:19:03,969 --> 00:19:06,955 お弟子さんと一緒にね。 230 00:19:06,955 --> 00:19:10,025 早く まんじゅう持って行きな! 231 00:19:10,025 --> 00:19:13,061 あんたたちの思いは 必ず守ってやる。 232 00:19:13,061 --> 00:19:15,061 さあ! 233 00:19:15,981 --> 00:19:17,966 変身! 234 00:19:17,966 --> 00:19:21,053 (電子音声)「フレイム プリーズ」 235 00:19:21,053 --> 00:19:24,053 ♪♪~「ヒーヒー ヒーヒーヒー」 236 00:19:27,960 --> 00:19:30,028 (徹也)親方! 行け! 237 00:19:30,028 --> 00:19:33,028 徹也 行けっ! いいから行け! 238 00:19:36,952 --> 00:19:38,971 ハッ! (銃声) 239 00:19:38,971 --> 00:19:40,906 女将さん! 240 00:19:40,906 --> 00:19:43,942 ≪(銃声) 241 00:19:43,942 --> 00:19:45,961 もしかして…。 242 00:19:45,961 --> 00:19:54,052 ♪♪~ 243 00:19:54,052 --> 00:19:56,052 ハッ! うわーっ! 244 00:19:57,055 --> 00:20:00,055 どこまでも邪魔を…。 ハッ! 245 00:20:01,059 --> 00:20:03,059 うわっ! 246 00:20:06,064 --> 00:20:08,064 待てっ! 247 00:20:11,937 --> 00:20:15,057 (電子音声)「ハリケーン プリーズ」 248 00:20:15,057 --> 00:20:19,057 ♪♪~「フーフー フーフーフーフー」 249 00:20:20,028 --> 00:20:22,028 ハッ! 250 00:20:26,068 --> 00:20:28,068 うわぁっ! 251 00:20:30,956 --> 00:20:35,060 あなたが消えれば ゲートは絶望します。 252 00:20:35,060 --> 00:20:38,060 今度こそ ノルマ達成です。 253 00:20:39,031 --> 00:20:41,031 うわっ! 254 00:20:49,007 --> 00:20:51,007 危ないっ! 255 00:20:54,947 --> 00:20:57,015 あっ まんじゅう! なんで!? 256 00:20:57,015 --> 00:20:59,015 ほら まんじゅう! 257 00:21:01,053 --> 00:21:03,053 あっ! 258 00:21:07,059 --> 00:21:09,059 しっかり持っとけ。 ありがとう! 259 00:21:12,064 --> 00:21:15,064 ハーッ! うわぁっ! 260 00:21:16,969 --> 00:21:19,054 あっ! 261 00:21:19,054 --> 00:21:22,054 わあーっ! 262 00:21:23,158 --> 00:21:25,158 わあっ! 263 00:21:26,011 --> 00:21:28,011 (徹也・晴人)瞬平! 264 00:21:32,050 --> 00:21:34,050 うわっ! 265 00:21:37,072 --> 00:21:39,072 まんじゅうは 無事です! 266 00:21:42,077 --> 00:21:45,077 よくやった 瞬平。 おかげで助かった。 267 00:21:49,067 --> 00:21:51,067 晴人さん…。 268 00:21:56,909 --> 00:22:00,062 後は 俺が引き受ける。 269 00:22:00,062 --> 00:22:04,062 徹也さんと 最後のきぼうを頼む。 270 00:22:06,051 --> 00:22:09,051 はい! 行きましょう! 271 00:22:10,088 --> 00:22:12,088 逃がしませんよ! 272 00:22:16,962 --> 00:22:20,999 (電子音声)「ハリケーン ドラゴン」 273 00:22:20,999 --> 00:22:24,999 ♪♪~「ビュービュー ビュービュー ビュビュー」 274 00:24:12,994 --> 00:24:14,994 待ちなさい! (銃声) 275 00:24:20,035 --> 00:24:22,035 鬼ごっこは もう終わりだ。 276 00:24:24,039 --> 00:24:26,039 ハーッ! 277 00:24:29,044 --> 00:24:33,044 (電子音声)「チョーイイネ! スペシャル サイコー!」 278 00:24:36,017 --> 00:24:38,017 すごい…。 279 00:24:40,038 --> 00:24:41,940 ハッ! まさか お前も…! 280 00:24:41,940 --> 00:24:44,910 さあ ショータイムだ。 281 00:24:44,910 --> 00:24:54,953 ♪♪~ 282 00:24:54,953 --> 00:24:56,938 それで逃げたつもりか? ハッ! 283 00:24:56,938 --> 00:25:05,997 ♪♪~ 284 00:25:05,997 --> 00:25:08,997 (電子音声)「スモール プリーズ」 285 00:25:10,051 --> 00:25:12,051 うわぁっ! 286 00:25:15,957 --> 00:25:18,043 フィナーレだ。 287 00:25:18,043 --> 00:25:21,043 (電子音声)「チョーイイネ! サンダー サイコー!」 288 00:25:29,054 --> 00:25:31,054 うわぁーっ! 289 00:25:32,140 --> 00:25:34,140 (爆発音) 290 00:25:37,045 --> 00:25:39,045 ふぃ~。 291 00:25:43,919 --> 00:25:45,954 (ため息) 292 00:25:45,954 --> 00:25:49,975 すまなかったな。 土下座まで してくれたっていうのによ。 293 00:25:49,975 --> 00:25:51,943 あぁ… いえいえ…。 294 00:25:51,943 --> 00:25:55,897 すいません。 結局 なんの役にも立てなくて。 295 00:25:55,897 --> 00:25:57,966 んなことねえよ。 296 00:25:57,966 --> 00:26:00,035 俺が きぼうのまんじゅう 作れたのも→ 297 00:26:00,035 --> 00:26:03,035 親方の気持ちがわかったのも お前のおかげだよ。 298 00:26:03,972 --> 00:26:07,959 どういう意味ですか? 僕 何かしましたっけ? 299 00:26:07,959 --> 00:26:11,029 何って… おまんじゅうも守ったんでしょ? 300 00:26:11,029 --> 00:26:13,029 頑張ったじゃない。 301 00:26:13,965 --> 00:26:15,901 そういえば どうして おまんじゅう守って→ 302 00:26:15,901 --> 00:26:17,969 戦ってたんですか? えっ? 303 00:26:17,969 --> 00:26:21,056 何も知らないで 池に飛び込んだの? 304 00:26:21,056 --> 00:26:25,056 うん…。 なんとなく 体が勝手に? 305 00:26:30,949 --> 00:26:34,002 これからも頼りにしてるぜ。 306 00:26:34,002 --> 00:26:36,002 魔法使いの助手としてな。 307 00:26:38,940 --> 00:26:43,044 やったじゃん! やった… やった…。 308 00:26:43,044 --> 00:26:46,044 やったー! やったぞ! 309 00:27:47,976 --> 00:27:49,978 〈次回 『仮面ライダーウィザード』〉 310 00:27:49,978 --> 00:27:52,981 (ワイズマン) お前の誘う先は 絶望か? 311 00:27:52,981 --> 00:27:54,966 映画は俺の命だ! 312 00:27:54,966 --> 00:27:58,053 (メデューサ) ゲートを減らした罪は重いぞ。 313 00:27:58,053 --> 00:28:01,053 お前 あのときの…! さあ ショータイムだ。 314 00:28:13,068 --> 00:28:16,068 〈究極 究極 究極!〉 315 00:28:17,022 --> 00:28:21,076 〈度肝を抜く バイク対装甲車バトル〉 316 00:28:21,076 --> 00:28:24,076 〈さあ 怪人ども かかってきやがれ!〉 317 00:30:35,877 --> 00:30:40,448 (黄瀬やよい) ≪わたしの名前は黄瀬やよい ちょっぴり なき虫だけど 318 00:30:40,448 --> 00:30:44,002 小さいころから 絵をかくことが大すき≫ 319 00:30:44,002 --> 00:30:48,902 ≪人に見せるのは ちょっと はずかしいけどね≫ 25822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.