All language subtitles for Hokuto.no.Ken.Fist.of.the.North.Star.S01E13.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,712 --> 00:00:04,630 The Great Dipper. 2 00:00:05,214 --> 00:00:08,759 Under these seven stars shining in the sky, 3 00:00:09,093 --> 00:00:15,099 a dreadful assassination art lay hidden for 1,800 long years 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,436 in the darkness of history. 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,656 Its existence went unnoticed by the world 6 00:00:31,031 --> 00:00:35,870 as it was handed down from generation to generation. 7 00:00:43,043 --> 00:00:47,715 Living in history's shadows, concealed in history's darkness, 8 00:00:47,923 --> 00:00:51,093 it's an art that moved through the ages. 9 00:00:52,011 --> 00:00:53,554 And its name is... 10 00:02:31,944 --> 00:02:35,197 A BLOODY TRAP 11 00:02:42,913 --> 00:02:43,789 Airi... 12 00:02:44,456 --> 00:02:45,332 What?! 13 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 How could this be... 14 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Is this a dream...? 15 00:02:51,547 --> 00:02:52,756 Airi... 16 00:02:53,257 --> 00:02:54,800 You're alive... 17 00:02:55,259 --> 00:02:57,595 If this is a dream, I don't want it to end! 18 00:03:00,639 --> 00:03:01,682 Who's there? 19 00:03:02,308 --> 00:03:04,018 Who are you? 20 00:03:04,351 --> 00:03:06,312 Airi! It's me! 21 00:03:06,395 --> 00:03:07,521 I was searching for you! 22 00:03:12,234 --> 00:03:13,527 Calm yourself, Rei. 23 00:03:13,611 --> 00:03:15,195 -Don't get any closer. -Let me go! 24 00:03:15,279 --> 00:03:17,656 They're using her as a pawn. 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Rei, calm down. 26 00:03:20,159 --> 00:03:21,285 Airi! 27 00:03:21,368 --> 00:03:23,329 It's me! 28 00:03:24,954 --> 00:03:28,208 It's no use. He's completely lost his mind. 29 00:03:30,461 --> 00:03:31,545 Airi... 30 00:03:32,713 --> 00:03:36,716 You must be my new master... 31 00:03:37,384 --> 00:03:41,889 Where am I to be taken this time? 32 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 I swear that I won't try to escape. 33 00:03:46,977 --> 00:03:49,228 I'll do as I'm told. 34 00:03:49,313 --> 00:03:52,316 Please treat me kindly. 35 00:03:53,275 --> 00:03:54,526 What?! 36 00:03:55,569 --> 00:03:57,613 Don't you recognize me?! 37 00:03:57,696 --> 00:04:00,074 I can't imagine the hell she's been through. 38 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 She's completely closed off emotionally. 39 00:04:09,583 --> 00:04:10,876 Let me go! 40 00:04:11,377 --> 00:04:14,838 If you don't let go of me, I'll kill you! 41 00:04:15,255 --> 00:04:17,048 Let go! 42 00:04:20,094 --> 00:04:22,346 Airi! Look at this! 43 00:04:31,772 --> 00:04:33,107 Don't you recognize it? 44 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 It's the veil I gave you 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,236 to wear at your wedding! 46 00:04:38,737 --> 00:04:39,780 It couldn't be... 47 00:04:44,201 --> 00:04:45,744 This embroidery... 48 00:04:45,995 --> 00:04:47,913 It... It's... 49 00:04:49,456 --> 00:04:51,082 B... Brother! 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Could it really be you?! 51 00:04:52,918 --> 00:04:54,878 That's right! It's me! 52 00:04:57,798 --> 00:04:58,674 Airi... 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 If... 54 00:05:03,095 --> 00:05:05,639 If I had only known that I'd see you alive again... 55 00:05:06,306 --> 00:05:07,349 I... 56 00:05:08,017 --> 00:05:10,310 I wouldn't have blinded myself... 57 00:05:10,936 --> 00:05:12,229 What?! 58 00:05:13,147 --> 00:05:14,898 After that day, 59 00:05:15,315 --> 00:05:17,568 I thought I had nothing left... 60 00:05:18,569 --> 00:05:19,903 I fell into despair. 61 00:05:20,279 --> 00:05:22,573 It clouded my mind. 62 00:05:23,532 --> 00:05:26,118 I didn't have the courage to die by my own hand. 63 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 I thought that if I had to live in this horrible world, 64 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 then I'd rather not see anything at all. 65 00:05:32,916 --> 00:05:36,712 So I doused my eyes with poison... 66 00:05:37,087 --> 00:05:39,548 How... How awful... 67 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 B... Brother... 68 00:05:42,676 --> 00:05:43,802 Where... 69 00:05:44,178 --> 00:05:45,512 Where are you...? 70 00:05:45,804 --> 00:05:46,722 Hold me... 71 00:05:47,181 --> 00:05:49,141 Please, take me in your arms! 72 00:05:50,558 --> 00:05:51,894 I'm coming to save you! 73 00:05:52,186 --> 00:05:53,645 Rei! Be careful! 74 00:05:54,271 --> 00:05:55,439 Airi! 75 00:05:55,647 --> 00:05:56,690 Brother! 76 00:06:01,070 --> 00:06:03,113 You bastard! 77 00:06:03,197 --> 00:06:04,907 Get out of my way! 78 00:06:09,328 --> 00:06:10,537 Brother... 79 00:06:12,206 --> 00:06:13,165 Airi... 80 00:06:18,045 --> 00:06:19,797 -Airi! -Brother! 81 00:06:20,297 --> 00:06:22,132 Airi! 82 00:06:30,140 --> 00:06:32,643 Your precious sister... 83 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 She's all mine! 84 00:06:36,772 --> 00:06:38,440 The Fang Clan... 85 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 That must be their boss. 86 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 Airi... 87 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 You mongrels! 88 00:06:44,029 --> 00:06:48,367 You murdered so many of my sweet children!! 89 00:06:50,119 --> 00:06:55,499 I'll show you how it feels to lose someone that's dear to you! 90 00:06:56,707 --> 00:06:58,210 Stop! 91 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 No! 92 00:07:01,296 --> 00:07:02,673 Airi! 93 00:07:05,425 --> 00:07:09,388 There, there. It hurts, doesn't it! 94 00:07:09,471 --> 00:07:14,309 That's exactly what I need to heal this hole in my heart! 95 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 You bastard! 96 00:07:16,186 --> 00:07:17,646 Don't move! 97 00:07:20,023 --> 00:07:22,359 You're powerless to stop me! 98 00:07:22,442 --> 00:07:25,696 All you can do is watch in despair! 99 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Hm? What was that? 100 00:07:32,995 --> 00:07:35,122 Madara's gone berserk! 101 00:07:35,455 --> 00:07:36,498 What? 102 00:07:36,582 --> 00:07:39,459 Why did you bring a savage like him here?! 103 00:07:40,544 --> 00:07:42,462 Once Madara gets hold of them, 104 00:07:42,546 --> 00:07:44,840 I won't have time to savor their torment! 105 00:07:47,009 --> 00:07:48,552 It's too late! 106 00:07:49,052 --> 00:07:52,514 But what's gotten him so worked up? 107 00:07:52,890 --> 00:07:54,933 It's that man! 108 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 As soon as Madara saw him, 109 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 he suddenly became terrified! 110 00:07:59,021 --> 00:08:01,481 W... What? Impossible. 111 00:08:02,149 --> 00:08:05,110 He's a raving, murderous maniac. 112 00:08:05,194 --> 00:08:07,529 I've never known him to show fear. 113 00:08:09,031 --> 00:08:12,367 Sounds like they've got some kind of terrible monster. 114 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Stay back. 115 00:08:16,663 --> 00:08:18,415 I can handle this alone. 116 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 What is that?! 117 00:08:34,681 --> 00:08:35,557 Is it even human?! 118 00:08:52,866 --> 00:08:54,534 What's the matter, beast? 119 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Go ahead and bite me. 120 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 -Ken! -Yes! 121 00:09:01,291 --> 00:09:02,334 Fool! 122 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 I hit your Channeling Point, Kyonai. 123 00:09:08,423 --> 00:09:11,843 You've lost your ability to bite and kill people. 124 00:09:12,678 --> 00:09:15,055 W... What the hell?! 125 00:09:15,555 --> 00:09:17,641 This guy's not bad. 126 00:09:17,766 --> 00:09:22,145 But Madara has other weapons besides his fangs! 127 00:09:35,325 --> 00:09:37,077 How dare he... 128 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 Even in his present circumstances, he still sees fit to provoke me... 129 00:09:41,999 --> 00:09:46,253 Not only that, but he has the stench of death on him. 130 00:09:46,837 --> 00:09:51,508 Madara must have instinctively picked up on it, hence the fear. 131 00:09:52,467 --> 00:09:54,219 This Hokuto guy... 132 00:09:54,469 --> 00:09:56,596 he's the embodiment of death! 133 00:10:03,478 --> 00:10:07,274 His brute strength befits a beast. 134 00:10:07,357 --> 00:10:10,360 Those claws could cleave a boulder in two! 135 00:10:13,905 --> 00:10:15,741 What's wrong, beast? 136 00:10:16,283 --> 00:10:17,200 Come at me. 137 00:10:36,178 --> 00:10:38,388 Retreat, Madara! 138 00:10:38,972 --> 00:10:41,099 That's not a foe you can hope to defeat! 139 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 That man is Death himself. 140 00:10:43,852 --> 00:10:46,313 Withdraw, before he kills you! 141 00:10:47,105 --> 00:10:50,776 You should have stopped him before he leapt in the ring with me. 142 00:10:53,278 --> 00:10:57,199 You are already dead. 143 00:10:58,325 --> 00:11:00,243 What kind of foolish drivel is that? 144 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Madara is still... 145 00:11:18,595 --> 00:11:21,264 Kill that woman if it pleases you. 146 00:11:21,807 --> 00:11:25,143 I was hired only to wipe out your clan, and nothing more. 147 00:11:26,144 --> 00:11:27,020 What?! 148 00:11:28,355 --> 00:11:31,775 You think me so easily provoked?! 149 00:11:31,858 --> 00:11:35,153 You're trying to trap me in a bluff! 150 00:11:44,871 --> 00:11:48,917 Regrettable. Why do you not have any family? 151 00:11:49,000 --> 00:11:54,381 I could have used them to make you feel what that Nanto guy is feeling! 152 00:11:55,173 --> 00:11:59,136 This brings me no shortage of sorrow! 153 00:11:59,428 --> 00:12:02,639 All I can do is torment her 154 00:12:02,722 --> 00:12:05,475 until I've had my fill! 155 00:12:05,851 --> 00:12:07,561 Wait! He does! 156 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 What? 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,397 It's true! 158 00:12:10,480 --> 00:12:12,065 He does have a family! 159 00:12:12,149 --> 00:12:13,316 Release her. 160 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 If you do, I'll tell you. 161 00:12:15,569 --> 00:12:16,445 Mamiya... 162 00:12:19,573 --> 00:12:22,492 That man has a face of iron and brings death in his wake. 163 00:12:22,576 --> 00:12:26,496 If there's a hostage that can make him writhe in agony, I won't need this one! 164 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 Tell me who his family is! 165 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 Where are they?! 166 00:12:31,626 --> 00:12:34,588 She couldn't mean Rin and Bat... 167 00:12:34,921 --> 00:12:36,047 It's me! 168 00:12:36,173 --> 00:12:38,967 I'm his fiancée, after all! 169 00:12:53,982 --> 00:12:55,358 What are you planning? 170 00:12:55,442 --> 00:12:57,277 Leave this to me. 171 00:12:57,694 --> 00:12:59,613 Very well! 172 00:12:59,696 --> 00:13:01,364 Climb up here, then! 173 00:13:01,907 --> 00:13:04,409 If you want to take her place, 174 00:13:04,493 --> 00:13:06,828 I'll gladly release this woman. 175 00:13:09,456 --> 00:13:10,832 If you make that face, 176 00:13:11,249 --> 00:13:12,959 you're going to give up the act. 177 00:13:13,418 --> 00:13:15,170 You should look more distraught. 178 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 Your fiancée's life is in danger. 179 00:13:20,467 --> 00:13:21,760 You'll die, Mamiya! 180 00:13:23,386 --> 00:13:24,513 Please. 181 00:13:24,596 --> 00:13:26,848 As long as we have no other plan, 182 00:13:26,932 --> 00:13:29,226 we'll have to bet everything on her. 183 00:13:29,559 --> 00:13:30,519 Rei... 184 00:13:31,645 --> 00:13:32,521 If... 185 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 If that woman somehow manages to save my sister... 186 00:13:36,650 --> 00:13:40,445 I would gladly dedicate my life to her! 187 00:13:41,613 --> 00:13:43,573 This is the only way. 188 00:13:43,782 --> 00:13:46,701 All of the Fang Clan's power is concentrated at the top. 189 00:13:47,827 --> 00:13:49,538 So if I take out their leader... 190 00:13:52,707 --> 00:13:54,626 What a knockout! 191 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 She's mine! I call dibs! 192 00:13:56,753 --> 00:13:58,922 No! She's mine! 193 00:14:06,596 --> 00:14:09,057 Now, release your hostage. 194 00:14:10,559 --> 00:14:11,768 Here. 195 00:14:15,438 --> 00:14:18,149 And if you don't mind, I'll be taking your life as well. 196 00:14:19,526 --> 00:14:21,945 I thought you might try that. 197 00:14:22,028 --> 00:14:24,656 Go ahead and take a shot, little lady. 198 00:14:32,372 --> 00:14:34,624 Foolish woman! 199 00:14:43,466 --> 00:14:47,512 Unfortunately for you, you underestimated me because I'm a woman. 200 00:14:51,933 --> 00:14:54,978 Emei Ci, huh? You mean business. 201 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Ah! My Emei Ci! 202 00:14:59,524 --> 00:15:02,736 That won't work on me! 203 00:15:02,819 --> 00:15:07,907 I can make my muscles as hard as steel in the blink of an eye. 204 00:15:09,034 --> 00:15:10,410 Now then... 205 00:15:10,493 --> 00:15:15,373 What to do with you...? 206 00:15:25,467 --> 00:15:29,387 That technique is one of the origins of sumo, 207 00:15:29,512 --> 00:15:30,889 Kazan Kakuteigi. 208 00:15:31,348 --> 00:15:32,557 Precisely! 209 00:15:32,724 --> 00:15:36,353 My body, hardened by Kazan Kakuteigi, 210 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 could never be pierced by a puny Emei Ci! 211 00:15:42,108 --> 00:15:46,988 Now I've got a hostage for each of you! 212 00:15:48,948 --> 00:15:51,284 Now, my beautiful boys. 213 00:15:51,368 --> 00:15:54,079 How shall we avenge your brothers? 214 00:15:55,330 --> 00:15:57,290 Boss! Give them to us! 215 00:15:57,374 --> 00:16:00,335 We wanna torture those women! 216 00:16:01,127 --> 00:16:04,381 Here you go! Take your time with them! 217 00:16:10,470 --> 00:16:12,597 S... Stop them! 218 00:16:14,307 --> 00:16:19,187 My boys love torturing the weak and powerless, you see. 219 00:16:19,270 --> 00:16:23,733 They always get so carried away, they strip the flesh down to the bone! 220 00:16:23,900 --> 00:16:28,738 Your filthy hands aren't fit to touch Airi! 221 00:16:29,072 --> 00:16:32,283 Hmm. What a lovely scream. 222 00:16:32,367 --> 00:16:35,787 Like a balm for my heart. 223 00:16:36,162 --> 00:16:39,249 Oh! Oh! Boss! 224 00:16:39,499 --> 00:16:44,254 Let me have a stab at that feisty one! Please! 225 00:16:44,671 --> 00:16:47,382 Of course! Fill your boots! 226 00:16:47,590 --> 00:16:51,761 Tee hee hee hee! Yay! 227 00:17:02,105 --> 00:17:04,107 You've got spirit. 228 00:17:04,190 --> 00:17:07,777 Let's see how feisty you are without your arms. 229 00:17:14,242 --> 00:17:16,118 I can't move my body... 230 00:17:20,330 --> 00:17:22,333 Okay, boys! 231 00:17:22,416 --> 00:17:25,002 It's time to teach them a lesson! 232 00:17:41,102 --> 00:17:41,978 No... 233 00:17:50,403 --> 00:17:52,572 Now blindfolded! 234 00:18:06,628 --> 00:18:09,380 Do that one next! Do that one next! 235 00:18:12,592 --> 00:18:15,512 S... Stop! Please stop! 236 00:18:15,970 --> 00:18:18,973 I'm begging you, stop... 237 00:18:19,098 --> 00:18:20,350 Please, just spare Airi! 238 00:18:23,311 --> 00:18:26,481 This heals my heart even more! 239 00:18:27,190 --> 00:18:31,069 How about you, Mr. Hokuto? 240 00:18:34,739 --> 00:18:36,783 What's with that look? 241 00:18:36,950 --> 00:18:41,579 Don't you care that your woman is in trouble?! 242 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 I've already told you. 243 00:18:46,376 --> 00:18:50,338 I'm just the man who was hired to kill you. 244 00:18:51,756 --> 00:18:53,758 What?! 245 00:18:55,426 --> 00:18:57,053 He's bluffing! 246 00:18:57,136 --> 00:18:59,764 It's all one big bluff! 247 00:19:00,306 --> 00:19:06,062 Tell you what, if this guy lays one finger on me, kill that woman. 248 00:19:06,145 --> 00:19:11,693 We'll see how he sticks to his words then. 249 00:19:12,277 --> 00:19:17,448 Hm. You truly are the most gifted of all my children. 250 00:19:17,907 --> 00:19:20,034 Give it a try. 251 00:19:29,794 --> 00:19:31,129 Hear that? 252 00:19:31,212 --> 00:19:34,507 Go ahead and hit me, tough guy. 253 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 What's that look for? 254 00:19:38,511 --> 00:19:42,974 Y'know, I really hate assholes like you. 255 00:19:43,391 --> 00:19:45,643 Oh? Hmm? Hmm? 256 00:19:46,185 --> 00:19:48,897 Come on and hit me! 257 00:19:49,105 --> 00:19:53,484 Admit it, you were bluffing! 258 00:19:53,651 --> 00:19:56,362 Get your dirty mug out of my face. 259 00:19:56,946 --> 00:19:58,323 What was that?! 260 00:20:13,379 --> 00:20:14,714 He went boom! 261 00:20:15,465 --> 00:20:18,426 Well, go ahead and kill her. 262 00:20:23,181 --> 00:20:25,475 As you wish! 263 00:20:25,808 --> 00:20:27,477 W... Wait! 264 00:20:27,810 --> 00:20:29,562 I'm not like him! 265 00:20:29,854 --> 00:20:33,358 Please don't kill Airi! I'm begging you! 266 00:20:33,650 --> 00:20:37,111 I'll do anything for you if you spare her! 267 00:20:40,907 --> 00:20:42,825 In that case... 268 00:20:43,284 --> 00:20:47,538 Kill that Hokuto guy! 269 00:20:47,789 --> 00:20:48,915 What?! 270 00:20:59,592 --> 00:21:01,427 Calm yourself, Rei. 271 00:21:02,011 --> 00:21:06,224 They're trying to get rid of one of us. 272 00:21:06,975 --> 00:21:09,644 Because they know if they take us both on at once, 273 00:21:09,727 --> 00:21:13,940 their entire clan is sure to be wiped out. 274 00:21:15,900 --> 00:21:17,819 They won't kill women. 275 00:21:18,027 --> 00:21:19,112 Think about it. 276 00:21:19,278 --> 00:21:22,115 What will happen in a clash between Nanto and Hokuto? 277 00:21:22,573 --> 00:21:28,913 Do you think that man can just stand by and watch his sister die? 278 00:21:36,462 --> 00:21:37,422 Rei... 279 00:21:42,593 --> 00:21:43,469 Ken... 280 00:21:44,470 --> 00:21:46,556 You have to die. 281 00:21:48,766 --> 00:21:53,730 Hokuto and Nanto are perfectly matched. Two sides of the same coin. 282 00:21:53,813 --> 00:21:57,734 This battle will have no victor. 283 00:23:36,916 --> 00:23:39,919 SUBTITLE TRANSLATION BY LEUCA HACHE 18720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.