Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:05,172
Under the seven stars shining in the sky,
2
00:00:05,256 --> 00:00:10,136
a dreadful assassination art
lay hidden for 1,800 long years
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,930
in the darkness of history.
4
00:00:17,268 --> 00:00:22,064
Living in history's shadows,
concealed in history's darkness,
5
00:00:22,148 --> 00:00:25,025
it's an art that moved through the ages.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,986
And its name is...
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,374
A MAN OF NANTO
8
00:02:03,457 --> 00:02:05,417
Hold it, you bitch!
9
00:02:05,501 --> 00:02:09,170
We can sell this beauty for a fortune!
10
00:02:15,302 --> 00:02:19,765
Whoa, this one's a real looker!
11
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
I'm getting chills!
12
00:02:22,643 --> 00:02:26,063
Do you happen to have any food?
13
00:02:26,397 --> 00:02:31,110
Sure do. Be a good girl
and we'll fork some over.
14
00:02:32,778 --> 00:02:34,113
That so?
15
00:02:34,196 --> 00:02:37,283
In that case,
I'll take it off your hands.
16
00:02:37,825 --> 00:02:38,826
Guh!
17
00:02:38,909 --> 00:02:40,619
It's a dude!
18
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
As soon as I dress like a woman,
19
00:02:43,372 --> 00:02:46,417
suddenly you slimy worms
come crawling out of the woodwork.
20
00:02:47,042 --> 00:02:49,879
But even sleazy assholes like you
21
00:02:50,129 --> 00:02:52,882
have one thing you're good for.
22
00:02:54,591 --> 00:02:56,135
I just sit here looking pretty
23
00:02:56,594 --> 00:02:59,722
and you all trip over yourselves
to give me your food.
24
00:03:00,014 --> 00:03:02,474
Y... You bastard! You tricked us!
25
00:03:02,850 --> 00:03:04,977
Get him! Beat him to a pulp!
26
00:03:23,495 --> 00:03:25,539
Wait! That martial art...
27
00:03:26,707 --> 00:03:30,127
It's Nanto Suichoken!
28
00:03:30,336 --> 00:03:32,212
There's no mistaking it.
29
00:03:32,296 --> 00:03:35,215
That's Nanto Suichoken,
one of the schools of Nanto Seiken!
30
00:03:35,841 --> 00:03:39,470
Its movements are graceful and fluid,
like a swan floating on water.
31
00:03:39,553 --> 00:03:41,180
But the style's true strength
32
00:03:41,263 --> 00:03:45,059
lies in its merciless
and unparalleled finishing blow!
33
00:03:45,976 --> 00:03:48,437
You seem well informed.
34
00:03:49,355 --> 00:03:51,649
If you want to survive in today's world,
35
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
you need the strength to back it up!
36
00:03:55,736 --> 00:03:57,738
Like my Cross-Blade Nunchucks!
37
00:03:57,821 --> 00:04:02,493
No one has ever managed
to dodge them before!
38
00:04:03,786 --> 00:04:07,122
Then I guess that'll make me
the first guy to do it.
39
00:04:07,414 --> 00:04:08,791
You'll eat those words!
40
00:04:20,302 --> 00:04:22,429
Huh? What?!
41
00:04:23,013 --> 00:04:25,683
Hey. You dropped these!
42
00:04:31,355 --> 00:04:35,150
My moves surpass the limits
of human comprehension.
43
00:04:41,073 --> 00:04:42,282
Nothing.
44
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Hey.
45
00:04:44,493 --> 00:04:47,871
Do you know the man
with seven scars on his chest?
46
00:04:47,955 --> 00:04:49,623
No... I don't!
47
00:04:49,707 --> 00:04:51,582
Please spare me!
48
00:04:52,710 --> 00:04:53,961
That so?
49
00:04:54,253 --> 00:04:56,046
Then I have no more use for you.
50
00:04:56,505 --> 00:04:59,091
I'll make sure your food supply
doesn't go to waste.
51
00:04:59,717 --> 00:05:00,592
Huh?!
52
00:05:15,024 --> 00:05:17,860
The man with seven scars on his chest...
53
00:05:17,943 --> 00:05:20,237
I'll hunt him down and kill him.
54
00:05:20,320 --> 00:05:23,282
Even if I have to live off mud,
55
00:05:23,615 --> 00:05:25,534
I'll do whatever it takes to survive!
56
00:05:32,750 --> 00:05:34,460
Ken!
57
00:05:36,462 --> 00:05:39,089
K... Ken! Did you get Jackal's gang?
58
00:05:39,882 --> 00:05:42,217
Yeah. I took care of them.
59
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Ken!
60
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
Thank goodness...
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,432
I'm so glad you're safe...
62
00:05:49,933 --> 00:05:53,562
Now Granny can rest in peace...
63
00:05:54,938 --> 00:05:56,273
Oh, that's right!
64
00:05:56,356 --> 00:05:58,192
I've got some good news for you, too.
65
00:05:59,318 --> 00:06:03,447
We found a village that says
they'll take care of the kids.
66
00:06:03,530 --> 00:06:04,406
Really?
67
00:06:04,740 --> 00:06:06,825
But in return...
68
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
They want you to chase off some bandits
69
00:06:09,411 --> 00:06:11,789
that have been targeting the village.
70
00:06:19,421 --> 00:06:22,758
Wah! You're back!
71
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
That's great! I'm saved!
72
00:06:25,677 --> 00:06:27,763
Hurry and fix that thing you did to me!
73
00:06:27,846 --> 00:06:29,598
I'm beggin' ya!
74
00:06:37,064 --> 00:06:39,900
We've gotta finish this barricade soon!
75
00:06:39,983 --> 00:06:41,819
Come on! Stop slackin'!
76
00:06:41,902 --> 00:06:43,320
Get a move on!
77
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
This is the place.
78
00:06:45,489 --> 00:06:48,158
It's quite lively, isn't it?
79
00:06:49,201 --> 00:06:53,330
We've finally become self-sufficient.
80
00:06:53,664 --> 00:06:55,040
You must be tired.
81
00:06:55,124 --> 00:06:57,668
Come make yourself at home.
82
00:06:58,127 --> 00:07:00,379
Ah! Bat! Look!
83
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Flowers!
84
00:07:02,131 --> 00:07:04,883
N... No kidding!
85
00:07:05,509 --> 00:07:08,554
No wonder there's bandits
targeting this place...
86
00:07:08,637 --> 00:07:11,348
This place is like
a little patch of heaven.
87
00:07:14,268 --> 00:07:17,771
I thought I'd never see
another flower bloom...
88
00:07:18,272 --> 00:07:22,651
Those flowers foretell a happy future
for both of you.
89
00:07:23,152 --> 00:07:24,027
Huh?
90
00:07:24,111 --> 00:07:25,237
Hello there.
91
00:07:25,863 --> 00:07:27,030
You like flowers?
92
00:07:29,324 --> 00:07:30,200
Yeah...
93
00:07:30,826 --> 00:07:32,202
I still remember...
94
00:07:32,870 --> 00:07:36,623
I saw flowers like these at a park
with my mother and father.
95
00:07:37,916 --> 00:07:41,837
We'll make sure no child
will have to go through what you did.
96
00:07:42,963 --> 00:07:44,464
I'm Mamiya.
97
00:07:44,590 --> 00:07:45,507
What's your name?
98
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
R... Rin.
99
00:07:47,593 --> 00:07:49,803
Oh! Ken! Check it out!
100
00:07:49,887 --> 00:07:53,182
They've got flowers! Can you believe it?
101
00:07:53,515 --> 00:07:55,267
See you later, Rin.
102
00:08:01,064 --> 00:08:02,149
Yuria!
103
00:08:10,532 --> 00:08:11,408
Hm?
104
00:08:12,826 --> 00:08:13,744
Huh...
105
00:08:15,412 --> 00:08:17,497
This village is pretty nice.
106
00:08:26,840 --> 00:08:30,344
It... It shouldn't be possible
for her to return from the dead...
107
00:08:31,887 --> 00:08:33,013
But...
108
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
Even still...
109
00:08:36,725 --> 00:08:41,063
Rin. Come by my place later
if you'd like.
110
00:08:41,438 --> 00:08:44,358
Your hair is dirty, right?
We'll get you all cleaned up.
111
00:08:44,441 --> 00:08:45,943
O... Okay!
112
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
You passed.
113
00:08:59,957 --> 00:09:04,419
I think you'll make a decent bodyguard
with those skills.
114
00:09:04,544 --> 00:09:08,507
Most of the guys before you
took this thing straight to the forehead.
115
00:09:09,174 --> 00:09:12,844
Well, try not to die too quickly.
116
00:09:14,263 --> 00:09:18,141
Damn, she's somethin' alright.
117
00:09:18,267 --> 00:09:21,728
Hey, Ken. Is it just me,
or does she look familiar?
118
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
What's wrong, Rin?
119
00:09:33,907 --> 00:09:36,034
Was that your woman?
120
00:09:37,828 --> 00:09:40,289
If she is, by any chance,
121
00:09:40,497 --> 00:09:43,292
you'd do well to make sure
no one takes her from you.
122
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
The name's Rei.
123
00:09:46,628 --> 00:09:48,046
I trust you'll remember it.
124
00:09:51,341 --> 00:09:52,467
Elder!
125
00:09:52,551 --> 00:09:55,178
We found someone else to help us!
126
00:09:55,262 --> 00:09:56,430
Elder!
127
00:09:56,972 --> 00:09:58,724
Ken! That guy...
128
00:09:58,807 --> 00:10:02,269
He didn't have the eyes of someone
who's here to help people.
129
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
I thought the same thing.
130
00:10:05,105 --> 00:10:08,191
That guy's face has "bad guy"
written all over it.
131
00:10:10,235 --> 00:10:11,570
I know.
132
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
He's in!
133
00:10:15,157 --> 00:10:18,618
They let him right into the village!
134
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Alright!
135
00:10:20,829 --> 00:10:22,789
Prepare to attack!
136
00:10:25,542 --> 00:10:30,547
They'll never suspect that
their new bodyguard is working with us.
137
00:10:31,048 --> 00:10:35,218
A strong guy like that,
and we got to him first.
138
00:10:35,302 --> 00:10:37,846
Looks like it's not their lucky day.
139
00:10:50,275 --> 00:10:51,777
There's...
140
00:10:51,860 --> 00:10:53,653
There's so much water...
141
00:10:53,779 --> 00:10:55,405
Enough to wash our hair?
142
00:10:55,864 --> 00:10:57,032
That's right.
143
00:10:57,282 --> 00:10:59,618
Thanks to this abundance of spring water,
144
00:10:59,701 --> 00:11:02,788
our village was able
to become self-sufficient.
145
00:11:04,539 --> 00:11:05,791
More importantly...
146
00:11:05,957 --> 00:11:09,127
Why are you traveling with that man?
147
00:11:09,211 --> 00:11:10,670
You mean Ken?
148
00:11:11,004 --> 00:11:11,880
Yes.
149
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Umm...
150
00:11:16,259 --> 00:11:17,511
He's kind.
151
00:11:19,471 --> 00:11:20,806
Kind?
152
00:11:21,056 --> 00:11:23,058
-A man like that?
-Yeah!
153
00:11:26,269 --> 00:11:27,229
Who's there?!
154
00:11:36,279 --> 00:11:37,656
What's the meaning of this?
155
00:11:38,657 --> 00:11:40,575
Get out, now!
I'll call for help.
156
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Go ahead and do it.
157
00:11:42,661 --> 00:11:44,704
You'll be calling them to their death.
158
00:11:54,840 --> 00:11:56,216
You're a fine woman.
159
00:11:56,716 --> 00:11:59,010
You'd be wasted on those bandits.
160
00:11:59,636 --> 00:12:01,430
B... Bad news!
161
00:12:01,513 --> 00:12:03,807
The bandits! They're here!
162
00:12:04,099 --> 00:12:06,893
Tch! They're starting already?
163
00:12:08,812 --> 00:12:10,355
Could he be...
164
00:12:10,439 --> 00:12:11,773
I have to go!
165
00:12:14,151 --> 00:12:16,069
His eyes changed...
166
00:12:16,445 --> 00:12:18,447
When he looked at Mamiya,
167
00:12:18,530 --> 00:12:20,991
his eyes were kind, like Ken's...
168
00:12:21,450 --> 00:12:23,160
W... Why?
169
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
W... What are you waiting for?
170
00:12:39,801 --> 00:12:41,636
G... Get him!
171
00:13:07,037 --> 00:13:09,039
Whoever wants to die next,
172
00:13:09,414 --> 00:13:10,665
step forward.
173
00:13:11,041 --> 00:13:13,877
Th... This guy's a monster!
174
00:13:20,550 --> 00:13:22,928
You! Where were you?!
175
00:13:23,011 --> 00:13:26,264
Deal with this guy! He's a monster!
176
00:13:26,890 --> 00:13:28,225
Hurry!
177
00:13:33,605 --> 00:13:36,483
You traitor!
178
00:13:39,736 --> 00:13:41,321
Nanto Suichoken?!
179
00:13:42,906 --> 00:13:44,449
I changed my mind.
180
00:13:55,377 --> 00:13:56,711
Don't panic.
181
00:13:57,170 --> 00:13:59,756
That guy is already dead.
182
00:14:06,930 --> 00:14:08,640
Could it be?
183
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
The only art
that can challenge Nanto Seiken,
184
00:14:11,184 --> 00:14:15,397
the legendary art
that is passed down to a single heir...
185
00:14:16,648 --> 00:14:19,317
You wield Hokuto Shinken?
186
00:14:26,533 --> 00:14:28,910
These aren't normal bodyguards.
187
00:14:29,703 --> 00:14:31,788
Just who are these men?
188
00:14:33,039 --> 00:14:34,332
Monsters!
189
00:14:34,415 --> 00:14:36,209
They're both monsters!
190
00:14:36,293 --> 00:14:38,503
Retreat! Let's get the hell outta here!
191
00:14:39,296 --> 00:14:41,381
Th... This is bad!
192
00:14:42,007 --> 00:14:44,509
Hokuto Shinken and Nanto Suichoken...
193
00:14:44,593 --> 00:14:46,761
I've got a bad feeling about this!
194
00:14:47,554 --> 00:14:49,139
Why did you turn on them?
195
00:14:51,308 --> 00:14:54,352
I saw how you handled them in a fight.
196
00:14:54,811 --> 00:14:57,814
I simply picked the stronger side.
197
00:14:58,523 --> 00:15:01,651
I have only one objective.
198
00:15:02,360 --> 00:15:04,487
I have to survive
199
00:15:04,946 --> 00:15:08,658
until I kill the man with
seven scars on his chest!
200
00:15:09,326 --> 00:15:10,201
What?
201
00:15:10,785 --> 00:15:13,121
Seven scars on his chest?
202
00:15:13,204 --> 00:15:14,164
No way!
203
00:15:14,873 --> 00:15:18,668
To that end,
I've been a killer and a traitor
204
00:15:18,793 --> 00:15:20,920
and it's kept me alive until today.
205
00:15:23,006 --> 00:15:24,716
B... Bad news!
206
00:15:24,799 --> 00:15:27,427
They... They've got Koh!
207
00:15:27,719 --> 00:15:29,763
-What...?!
-What? Koh?!
208
00:15:36,061 --> 00:15:38,647
Everybody stay back!
209
00:15:39,189 --> 00:15:41,858
Dammit! Hurry up and kill me!
210
00:15:44,527 --> 00:15:46,029
K... Koh?
211
00:15:46,363 --> 00:15:49,783
They captured him when he went
to trade for food at the oasis.
212
00:15:51,451 --> 00:15:53,286
You bastards...
213
00:15:53,578 --> 00:15:57,832
You dared to spill
the blood of our brothers...
214
00:15:58,625 --> 00:16:00,669
We will respond in kind!
215
00:16:00,752 --> 00:16:04,589
If anyone spills even a drop of our blood,
216
00:16:04,673 --> 00:16:09,511
we'll slaughter every last man, woman,
and child in their village!
217
00:16:09,636 --> 00:16:12,764
That is our code!
218
00:16:22,440 --> 00:16:24,109
These beasts...
219
00:16:24,401 --> 00:16:26,903
O... Open the gate! Let me through!
220
00:16:27,320 --> 00:16:29,572
I'll save Koh!
221
00:16:29,656 --> 00:16:30,824
Hold it!
222
00:16:30,907 --> 00:16:31,783
Huh?
223
00:16:31,866 --> 00:16:33,952
I won't allow anyone to go rescue him.
224
00:16:34,744 --> 00:16:37,038
These aren't enemies you can win against.
225
00:16:37,205 --> 00:16:39,708
They want to lure you
into going out there.
226
00:16:40,959 --> 00:16:42,085
B... But...
227
00:16:42,544 --> 00:16:46,756
Koh was captured because
he wasn't strong enough to escape.
228
00:16:47,048 --> 00:16:51,553
You shouldn't sacrifice yourselves
for the sake of a weak boy like him.
229
00:16:52,011 --> 00:16:53,763
He should already know that.
230
00:16:54,806 --> 00:16:55,974
Mamiya...
231
00:16:58,017 --> 00:16:59,602
K... Ken...
232
00:16:59,686 --> 00:17:01,062
It's pointless.
233
00:17:01,396 --> 00:17:04,315
What she's saying is correct.
234
00:17:04,523 --> 00:17:08,069
If you go now, they'll kill the kid
and drive away.
235
00:17:08,694 --> 00:17:12,031
The weak die first.
It's the way of the world.
236
00:17:12,656 --> 00:17:14,992
Listen up, bodyguards!
237
00:17:16,953 --> 00:17:18,246
You bastards...
238
00:17:18,496 --> 00:17:22,208
You killed my precious kin!
239
00:17:22,625 --> 00:17:24,419
If it weren't for you,
240
00:17:24,502 --> 00:17:27,797
their blood would not have been spilled!
241
00:17:28,256 --> 00:17:32,135
Understood? Now bear witness!
242
00:17:32,552 --> 00:17:35,555
This is our revenge!
243
00:17:46,524 --> 00:17:47,984
You see that?
244
00:17:48,067 --> 00:17:50,445
As long as the two of you
are with that village,
245
00:17:50,528 --> 00:17:54,157
this is the fate that awaits all of them!
246
00:17:58,953 --> 00:18:00,246
Koh!
247
00:18:00,789 --> 00:18:04,042
Now, we'll give you one day.
248
00:18:04,167 --> 00:18:07,712
Leave the village by then, or else.
249
00:18:08,129 --> 00:18:10,423
You'd better be ready for a fight!
250
00:18:10,507 --> 00:18:11,382
Koh!
251
00:18:11,466 --> 00:18:14,594
Alright! Move out, boys!
252
00:18:28,233 --> 00:18:30,360
If it's a fight you want...
253
00:18:30,735 --> 00:18:32,737
you're the ones who should be ready.
254
00:18:45,542 --> 00:18:47,043
How could this happen...?
255
00:18:55,051 --> 00:18:56,469
Now that's a woman.
256
00:18:57,178 --> 00:18:59,889
You're lucky to have such a good leader.
257
00:19:00,223 --> 00:19:04,519
She didn't falter just because
one little whelp died.
258
00:19:04,811 --> 00:19:06,771
That composure is something to admire.
259
00:19:07,564 --> 00:19:09,691
What do you know?!
260
00:19:09,774 --> 00:19:12,569
You don't know what you're talking about!
261
00:19:12,902 --> 00:19:15,697
Mamiya is grieving
more than anyone else here.
262
00:19:15,947 --> 00:19:17,448
Young Koh...
263
00:19:18,032 --> 00:19:22,078
He was her one and only brother!
264
00:19:22,161 --> 00:19:23,079
What?
265
00:19:23,329 --> 00:19:24,998
Y... You're kidding!
266
00:19:38,511 --> 00:19:39,721
Father...
267
00:19:40,054 --> 00:19:41,180
Mother...
268
00:19:42,265 --> 00:19:45,393
How long must this slaughter continue...?
269
00:19:48,396 --> 00:19:49,480
Elder...
270
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
Mamiya.
271
00:19:51,941 --> 00:19:55,778
There's no need to hide your tears
at times like this.
272
00:19:57,739 --> 00:19:58,781
No.
273
00:19:59,324 --> 00:20:01,618
Now is not the time to cry.
274
00:20:02,368 --> 00:20:06,164
I have a duty to protect everyone.
275
00:20:10,501 --> 00:20:12,587
Is that so?
276
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Father...
277
00:20:23,473 --> 00:20:24,682
Mother...
278
00:20:25,141 --> 00:20:27,185
I'm sorry to say
279
00:20:27,477 --> 00:20:30,313
that we'll be adding a new grave
beside yours...
280
00:20:31,147 --> 00:20:34,359
Look after Koh for me...
281
00:20:36,569 --> 00:20:37,820
Come to think of it...
282
00:20:38,112 --> 00:20:41,741
It was his 15th birthday today.
283
00:20:42,909 --> 00:20:45,912
I thought I was getting used
to facing these sorrows.
284
00:20:46,913 --> 00:20:50,249
But it hurts more than I expected
to be left all alone.
285
00:21:36,587 --> 00:21:38,464
Bad news, Boss!
286
00:21:38,798 --> 00:21:42,135
That bodyguard betrayed us!
287
00:21:44,679 --> 00:21:46,848
And our brothers!
288
00:21:46,931 --> 00:21:49,434
They killed our brothers!
289
00:22:03,281 --> 00:22:08,369
They what?!
290
00:23:36,999 --> 00:23:40,002
SUBTITLE TRANSLATION BY LEUCA HACHE
19454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.