All language subtitles for Umineko - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,930 --> 00:02:05,470 Who... Who did this? 2 00:02:08,360 --> 00:02:09,350 I'll kill them. 3 00:02:09,830 --> 00:02:11,140 I'll kill them! 4 00:02:11,140 --> 00:02:12,510 I'll kill them!! 5 00:02:15,120 --> 00:02:17,200 Another one of Father's envelopes... 6 00:02:24,080 --> 00:02:27,870 We'll leave this room locked until the police come. 7 00:02:28,260 --> 00:02:29,230 All right? 8 00:02:32,590 --> 00:02:34,160 It stinks. 9 00:02:35,820 --> 00:02:37,900 What's this smell? 10 00:02:41,080 --> 00:02:42,850 I'll go take a look. 11 00:02:43,390 --> 00:02:44,910 You go too, Kanon. 12 00:02:45,310 --> 00:02:47,530 It's dangerous to be alone. 13 00:02:47,530 --> 00:02:48,320 Yes sir. 14 00:02:55,750 --> 00:02:57,280 It's just too much... 15 00:02:57,530 --> 00:03:02,260 Both his lover and his parents were killed in a single day. 16 00:03:03,050 --> 00:03:06,130 Not only was the room locked, but the chain was set too. 17 00:03:06,530 --> 00:03:09,660 In other words, that was a perfect "closed room". 18 00:03:10,590 --> 00:03:14,160 What if the culprit did something from outside the room? 19 00:03:15,230 --> 00:03:16,190 For example... 20 00:03:20,640 --> 00:03:23,260 That line of thought doesn't work at all. 21 00:03:23,700 --> 00:03:26,620 Eva's corpse was on the bed. 22 00:03:26,930 --> 00:03:29,270 Hideyoshi was in the bathroom. 23 00:03:29,890 --> 00:03:30,990 Yeah... 24 00:03:32,980 --> 00:03:34,400 Satisfied? 25 00:03:34,400 --> 00:03:35,470 What are you talking about? 26 00:03:37,370 --> 00:03:41,180 Battler, you don't want to suspect one of the family members, do you? 27 00:03:41,180 --> 00:03:45,000 You've wanted the culprit to be Beatrice, haven't you? 28 00:03:45,000 --> 00:03:48,700 That's why Beatrice showed you some proof. 29 00:03:48,700 --> 00:03:51,490 This crime is impossible for a human. 30 00:03:51,490 --> 00:03:54,460 It's proof that she's the culprit. 31 00:03:56,670 --> 00:03:57,710 Ouch. 32 00:03:59,130 --> 00:04:00,970 You shouldn't be laughing right now! 33 00:04:01,200 --> 00:04:06,600 Moving on, what was that weird scribble on Eva and Hideyoshi's door? 34 00:04:08,290 --> 00:04:11,060 That was the first magic circle of the moon. 35 00:04:11,600 --> 00:04:15,350 The Old Testament, Psalms 107:16. 36 00:04:15,770 --> 00:04:19,820 It can open any door no matter how it's locked. 37 00:04:21,900 --> 00:04:22,830 Ouch. 38 00:04:22,830 --> 00:04:24,550 People were killed! 39 00:04:24,550 --> 00:04:26,900 I don't care what exactly you know, 40 00:04:26,900 --> 00:04:28,870 but think about how the people around you feel. 41 00:04:29,910 --> 00:04:31,900 Stop punching me. 42 00:04:31,900 --> 00:04:35,600 Hey, isn't Maria strange? 43 00:04:36,020 --> 00:04:38,280 Sure she may like witches a lot, 44 00:04:38,280 --> 00:04:40,380 but her mother was killed. 45 00:04:41,000 --> 00:04:45,340 Do you think Maria has some relation to the crime? 46 00:04:45,620 --> 00:04:48,760 Maria met Beatrice. 47 00:04:49,390 --> 00:04:51,240 Get it, Maria? 48 00:04:50,040 --> 00:04:53,140 What if she knows who Beatrice is and is hiding it? 49 00:04:51,240 --> 00:04:53,140 I get it, Battler. 50 00:04:55,330 --> 00:04:57,840 It really is coming from here. 51 00:04:58,390 --> 00:05:00,640 Did something happen to the boiler again? 52 00:05:05,360 --> 00:05:08,310 There's a door that leads outside from inside the boiler room! 53 00:05:08,310 --> 00:05:09,970 If we don't hurry, they'll escape! 54 00:05:09,970 --> 00:05:10,990 Kanon! 55 00:05:27,790 --> 00:05:31,380 Roulette is a competition for a payoff accomplished by betting on numbers, red, or black... 56 00:05:32,180 --> 00:05:37,940 A low-risk bet such as red or black will only give you a small payoff... 57 00:05:39,460 --> 00:05:46,090 On the other hand, if you bet on something with a low probability and win, you get a large payoff... 58 00:05:46,090 --> 00:05:52,700 The Master called winning despite betting on astronomically low odds a "miracle"... 59 00:05:53,370 --> 00:05:56,830 And he called the payoff for that "magic". 60 00:05:57,370 --> 00:06:01,950 I don't know what kind of magic you and the Master are searching for, 61 00:06:02,440 --> 00:06:04,340 but you've forgotten. 62 00:06:04,880 --> 00:06:07,760 In roulette, one pocket is neither red nor black. 63 00:06:08,310 --> 00:06:09,050 Yes. 64 00:06:09,360 --> 00:06:11,100 There's a pocket called zero! 65 00:06:11,770 --> 00:06:14,110 Earlier, I decided one thing for myself... 66 00:06:14,110 --> 00:06:18,590 I decided that if Shannon was killed before I die, 67 00:06:18,590 --> 00:06:23,360 I'd sacrifice myself to bring your roulette down! 68 00:06:23,360 --> 00:06:25,530 I'm no longer furniture! 69 00:06:25,530 --> 00:06:27,610 I'm the zero on your roulette! 70 00:06:27,610 --> 00:06:29,990 This is the end of the demon's roulette. 71 00:06:30,340 --> 00:06:34,160 You can wait a thousand more years in hell for your next summoner! 72 00:06:34,440 --> 00:06:35,290 Beatrice! 73 00:06:55,830 --> 00:06:56,640 Kanon! 74 00:06:57,020 --> 00:06:58,720 Kanon, Kanon! 75 00:06:58,720 --> 00:06:59,690 Kanon! 76 00:06:59,690 --> 00:07:01,560 Hang in there! 77 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 The courtyard! 78 00:07:11,030 --> 00:07:13,160 Battler, it's dangerous to go alone! 79 00:07:37,350 --> 00:07:38,650 He got away! 80 00:07:38,650 --> 00:07:39,930 Battler. 81 00:07:39,930 --> 00:07:41,320 Dammit! 82 00:07:48,280 --> 00:07:51,340 This is the weapon that stabbed Kanon. 83 00:07:53,070 --> 00:07:56,670 So, is this the source of the smell? 84 00:07:57,550 --> 00:08:00,620 Do we know for sure this is Grandfather's corpse? 85 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Look at the feet. 86 00:08:03,620 --> 00:08:05,380 There are six toes?! 87 00:08:05,380 --> 00:08:07,180 It's called polydactyly. 88 00:08:07,180 --> 00:08:11,220 The Master was born with six toes on each foot. 89 00:08:15,100 --> 00:08:17,140 The Ring of the Head isn't on his finger! 90 00:08:23,410 --> 00:08:25,150 Where did Jessica go? 91 00:08:25,150 --> 00:08:27,490 She's taking care of Kanon. 92 00:08:27,490 --> 00:08:30,400 She said that she wanted to help Nanjo... 93 00:08:31,790 --> 00:08:35,050 Did Jessica like Kanon? 94 00:08:35,440 --> 00:08:36,340 Yeah... 95 00:08:37,280 --> 00:08:38,470 Genji. 96 00:08:38,470 --> 00:08:41,160 The boiler room was locked too, right? 97 00:08:41,160 --> 00:08:44,140 Yes, the door leading to the stairway was locked. 98 00:08:44,140 --> 00:08:48,290 However, there's no lock on the door leading into the courtyard, 99 00:08:48,290 --> 00:08:50,540 so perhaps it couldn't be called a complete closed room. 100 00:08:51,660 --> 00:08:55,680 So there really is a 19th person on this island... 101 00:08:56,280 --> 00:08:58,180 Are we sure about that? 102 00:08:58,600 --> 00:09:04,180 What if one of the first six corpses was actually a fake? 103 00:09:04,830 --> 00:09:06,060 What do you mean by that? 104 00:09:06,410 --> 00:09:08,750 Their faces were destroyed. 105 00:09:09,220 --> 00:09:11,640 Destroyed so badly that we couldn't tell who was who. 106 00:09:12,760 --> 00:09:17,930 What if one of them mixed in a fake corpse that looked like them? 107 00:09:17,930 --> 00:09:21,080 So you're saying that one of them is actually alive? 108 00:09:21,390 --> 00:09:22,380 Who? 109 00:09:22,680 --> 00:09:24,830 Nah, pardon me. 110 00:09:24,830 --> 00:09:26,500 It's just an idea. 111 00:09:28,030 --> 00:09:29,460 Doctor Nanjo. 112 00:09:29,770 --> 00:09:30,540 How's Kanon? 113 00:09:41,250 --> 00:09:45,350 How can the culprit move around the mansion at will? 114 00:09:45,990 --> 00:09:53,230 Whether there's a 19th person or not, the culprit has a master key or something similar. 115 00:09:53,230 --> 00:09:55,370 We should probably assume that for now. 116 00:09:55,370 --> 00:09:59,450 The culprit might have stolen Gohda's or Shannon's master key. 117 00:09:59,450 --> 00:10:05,040 That means we can't be safe in any room inside this mansion. 118 00:10:05,040 --> 00:10:07,370 So, so frightening! 119 00:10:09,410 --> 00:10:12,250 There's only one place that's safe. 120 00:10:14,980 --> 00:10:17,010 Grandfather's study... 121 00:10:17,970 --> 00:10:21,300 Beatrice probably can't open this door. 122 00:10:21,300 --> 00:10:22,780 What do you mean? 123 00:10:24,880 --> 00:10:28,300 The fifth magic circle of Mars blocks magic. 124 00:10:28,780 --> 00:10:32,190 It's the same as the charms I gave you two yesterday. 125 00:10:52,630 --> 00:10:53,880 An auto-lock? 126 00:10:54,340 --> 00:11:01,070 The only two keys to this room are the one the Master entrusted me with, and the one he kept with him. 127 00:11:01,860 --> 00:11:05,000 I took the Master's key from his corpse. 128 00:11:05,390 --> 00:11:09,190 But the culprit dragged Grandfather out of this room. 129 00:11:09,750 --> 00:11:11,940 We can't be sure that we're completely safe. 130 00:11:11,940 --> 00:11:14,710 It should be safer than any other room. 131 00:11:14,710 --> 00:11:17,910 Don't forget that magic-blocking charm on the door. 132 00:11:17,910 --> 00:11:22,970 Jessica, is this the charm Maria was talking about? 133 00:11:23,380 --> 00:11:26,660 Yeah, Maria gave it to me yesterday. 134 00:11:28,170 --> 00:11:30,160 You had that, Aunt Natsuhi? 135 00:11:30,160 --> 00:11:33,060 Yes. I hung it on my door last night. 136 00:11:33,060 --> 00:11:37,800 So that's why Beatrice wasn't able to lay a finger on you. 137 00:11:39,320 --> 00:11:43,800 Wait, are you saying that Beatrice was behind those scribbles on my door?! 138 00:11:44,720 --> 00:11:45,550 The letter. 139 00:11:46,530 --> 00:11:48,560 We haven't opened it yet, have we... 140 00:11:50,800 --> 00:11:52,810 "Glorify my name." 141 00:11:53,190 --> 00:11:55,090 What could that mean? 142 00:11:55,090 --> 00:11:59,480 I wonder if this is also a message from Beatrice. 143 00:12:00,570 --> 00:12:01,730 Genji. 144 00:12:01,730 --> 00:12:06,640 I don't care whether she's a witch or not, but a person called Beatrice actually exists, right? 145 00:12:08,770 --> 00:12:12,330 Is she Father's lover? 146 00:12:14,260 --> 00:12:18,840 I've heard that Beatrice is already dead. 147 00:12:19,760 --> 00:12:20,940 She's dead? 148 00:12:20,940 --> 00:12:21,760 Yes. 149 00:12:22,060 --> 00:12:30,020 The Master devoted himself to black magic so that he could find a way to revive Beatrice. 150 00:12:30,410 --> 00:12:32,570 To revive the dead? 151 00:12:32,570 --> 00:12:39,070 I heard that Kinzo's former wife was from an arranged marriage he was forced into, and she passed away. 152 00:12:39,070 --> 00:12:44,400 However, it seems that he never loved anyone but Beatrice. 153 00:12:45,190 --> 00:12:49,890 So maybe Grandfather wanted to believe that Beatrice would be revived as a witch, 154 00:12:49,890 --> 00:12:53,660 and that she would be here in this mansion... 155 00:12:53,960 --> 00:12:58,790 He was trying to use black magic to meet with Beatrice one last time... 156 00:12:59,450 --> 00:13:02,790 Right now, I understand his feelings. 157 00:13:02,790 --> 00:13:06,820 If I could revive Shannon somehow, 158 00:13:06,820 --> 00:13:11,430 I would be willing to give up my entire life figuring out how, be it by black magic or anything else. 159 00:13:11,920 --> 00:13:14,350 I understand too... 160 00:13:15,620 --> 00:13:21,940 Genji, have you heard anything about a hidden child between Grandfather and Beatrice? 161 00:13:23,930 --> 00:13:26,960 I have never heard of such a child. 162 00:13:27,910 --> 00:13:29,660 Speaking of kids... 163 00:13:29,660 --> 00:13:34,350 I've heard that Grandfather gave a massive amount of support to a certain establishment. 164 00:13:34,690 --> 00:13:35,650 An establishment? 165 00:13:35,650 --> 00:13:36,770 Yeah. 166 00:13:36,770 --> 00:13:39,530 An establishment for kids that don't have families. 167 00:13:39,960 --> 00:13:43,740 And there was a rumor that he called those kids to the mansion 168 00:13:43,740 --> 00:13:47,800 so they could be used for black magic experiments and as sacrifices... 169 00:13:47,800 --> 00:13:48,920 That's enough, Jessica. 170 00:13:49,850 --> 00:13:52,900 That's just a slanderous rumor. 171 00:13:53,980 --> 00:13:55,260 Sacrifices... 172 00:13:57,340 --> 00:13:58,480 Ah! 173 00:13:58,480 --> 00:13:59,730 Sacrifices! 174 00:13:59,730 --> 00:14:00,730 That's right! 175 00:14:01,650 --> 00:14:02,630 What's wrong? 176 00:14:02,630 --> 00:14:03,690 The epitaph! 177 00:14:03,690 --> 00:14:05,580 The epitaph with the portrait! 178 00:14:07,850 --> 00:14:13,260 "On the first twilight, you shall offer the six people chosen by the key as sacrifices." 179 00:14:13,620 --> 00:14:14,490 Six people! 180 00:14:14,930 --> 00:14:19,120 "On the second twilight, those who remain shall tear apart the two who are close. 181 00:14:19,120 --> 00:14:23,730 On the third twilight, those who remain shall glorify my praiseworthy name. 182 00:14:23,730 --> 00:14:26,320 On the fourth twilight, gouge the head and kill. 183 00:14:26,320 --> 00:14:29,110 On the fifth twilight, gouge the chest and kill." 184 00:14:30,010 --> 00:14:33,500 Everything's happening just like in the epitaph! 185 00:14:33,500 --> 00:14:35,770 If the culprit is following the epitaph, 186 00:14:36,270 --> 00:14:39,410 three more people have to die! 187 00:14:40,050 --> 00:14:45,260 What if Grandfather called us all here to collect enough sacrifices? 188 00:14:45,900 --> 00:14:50,590 "On the ninth twilight, the witch shall revive and none shall be left alive." 189 00:14:51,530 --> 00:14:54,870 Does that mean we're all going to be killed? 190 00:14:58,540 --> 00:15:01,430 It's okay if there's no one left alive. 191 00:15:01,430 --> 00:15:06,050 Doesn't it say that you'll reach the village of gold on the tenth twilight? 192 00:15:06,680 --> 00:15:13,550 The treasures that are to be given include reviving all of the dead... and even lost love. 193 00:15:13,790 --> 00:15:19,310 Father might have been the one who created this outline, but someone else is carrying it out. 194 00:15:19,780 --> 00:15:21,120 Yep. 195 00:15:21,530 --> 00:15:25,070 Since Grandfather's all burnt up. 196 00:15:25,070 --> 00:15:28,400 Look, it's a letter from Beatrice. 197 00:15:34,610 --> 00:15:35,910 All of you, get back! 198 00:15:37,630 --> 00:15:39,610 Battler, read the letter! 199 00:15:39,610 --> 00:15:40,810 S-Sure. 200 00:15:46,940 --> 00:15:51,550 "Have you been enjoying the riddle of Kinzo's epitaph? 201 00:15:51,850 --> 00:15:55,340 There isn't much time left for any of you. 202 00:15:55,880 --> 00:16:02,940 Please abandon any naïve hopes about being able to escape when the storm passes." 203 00:16:02,940 --> 00:16:04,130 What the hell?! 204 00:16:04,130 --> 00:16:05,930 Battler, keep going. 205 00:16:06,830 --> 00:16:12,400 "This game can only end with either me or the rest of you winning. 206 00:16:12,400 --> 00:16:14,850 When your time runs out, it'll be my victory. 207 00:16:14,850 --> 00:16:19,150 I ask you not to misunderstand this situation." 208 00:16:19,150 --> 00:16:23,090 The person who set that letter down was one of you four! 209 00:16:23,090 --> 00:16:26,630 Madam, how could we? 210 00:16:26,630 --> 00:16:31,510 When I put that can on the table, there was no letter. 211 00:16:31,880 --> 00:16:38,760 After that, Battler, Jessica, and George approached the portrait, and I followed them. 212 00:16:39,010 --> 00:16:41,850 The letter was placed on the table after that. 213 00:16:41,850 --> 00:16:44,260 So one of you is the culprit! 214 00:16:45,090 --> 00:16:47,770 Natsuhi, please calm down... 215 00:16:47,770 --> 00:16:49,710 Who placed the letter there? 216 00:16:49,710 --> 00:16:51,810 All of you should have seen! 217 00:16:51,810 --> 00:16:54,140 If you try and tell me that none of you know, 218 00:16:54,140 --> 00:16:56,910 that means you're all working together! 219 00:16:56,910 --> 00:17:03,500 What if someone snuck in while all of us in the room were looking at the portrait, set the letter down, and left? 220 00:17:03,500 --> 00:17:04,690 That could also... 221 00:17:04,690 --> 00:17:07,130 The door is locked! 222 00:17:07,130 --> 00:17:08,500 That's impossible. 223 00:17:09,670 --> 00:17:12,170 We aren't Beatrice! 224 00:17:12,170 --> 00:17:13,920 Beatrice exists! 225 00:17:13,920 --> 00:17:17,480 Maria, did you see Beatrice again? 226 00:17:17,860 --> 00:17:20,310 How did Beatrice get into this room? 227 00:17:22,580 --> 00:17:25,480 I thought you didn't believe in witches, Battler? 228 00:17:25,740 --> 00:17:31,750 You do believe in Beatrice, but only when you don't want to imagine that one of us is the culprit. 229 00:17:31,750 --> 00:17:33,030 You hypocrite. 230 00:17:33,950 --> 00:17:36,950 If you won't tell us who put the letter there, 231 00:17:36,950 --> 00:17:39,570 then all four of you will leave this room! 232 00:17:39,570 --> 00:17:40,880 Aunt Natsuhi... 233 00:17:40,880 --> 00:17:45,320 If you can't tell us, that means all four of you are culprits! 234 00:17:45,320 --> 00:17:47,080 I-I understand. 235 00:17:47,080 --> 00:17:49,710 If you're willing to go so far, then we'll leave the room. 236 00:17:51,550 --> 00:17:55,340 They say that bears are most dangerous when they have their cubs with them. 237 00:18:01,480 --> 00:18:03,550 If you would excuse me. 238 00:18:11,440 --> 00:18:12,690 Maria. 239 00:18:13,990 --> 00:18:16,030 You don't have to worry. 240 00:18:16,030 --> 00:18:18,970 The door to the Golden Land will be opened very soon. 241 00:18:19,320 --> 00:18:21,660 Then all of the dead will be revived, 242 00:18:22,810 --> 00:18:25,070 and everyone will be happy. 243 00:18:26,260 --> 00:18:28,090 Get out, quickly! 244 00:18:28,090 --> 00:18:30,080 If you don't, I'll shoot! 245 00:18:30,080 --> 00:18:35,090 Battler, I don't think we should aggravate Natsuhi too much. 246 00:18:38,830 --> 00:18:39,590 Maria. 247 00:18:40,060 --> 00:18:41,420 Take this with you. 248 00:18:44,990 --> 00:18:46,590 So you didn't lose it? 249 00:18:47,700 --> 00:18:50,600 Back then, I just lied so I could contradict you. 250 00:19:01,580 --> 00:19:03,990 Now we're safe. 251 00:19:03,990 --> 00:19:06,970 Was that really a good idea? 252 00:19:06,970 --> 00:19:11,150 If one of the four people who left isn't a culprit, 253 00:19:11,150 --> 00:19:12,630 isn't that person in danger? 254 00:19:13,180 --> 00:19:17,240 If so, I've done something regrettable. 255 00:19:17,240 --> 00:19:20,130 However, I'm your mother. 256 00:19:20,680 --> 00:19:25,300 I would even become a monster or a demon to protect you. 257 00:19:26,260 --> 00:19:27,270 Mom... 258 00:19:28,400 --> 00:19:33,260 Tomorrow, the police will probably come and catch the culprit for us. 259 00:19:33,770 --> 00:19:35,600 Yeah... 260 00:19:35,600 --> 00:19:38,900 Tomorrow, when the seagulls cry... 261 00:19:43,050 --> 00:19:43,960 What's this? 262 00:19:48,810 --> 00:19:50,710 I found it, it's this one! 263 00:19:50,710 --> 00:19:52,060 They're the same... 264 00:19:53,530 --> 00:19:59,670 The third magic circle of Mars. Psalms 77:13 from the Old Testament is written on it. 265 00:19:59,980 --> 00:20:05,200 The effect: "Discord. Fan up internal divisions and make the enemy destroy themselves." 266 00:20:05,200 --> 00:20:06,470 Wait a second. 267 00:20:06,470 --> 00:20:10,930 So this letter was a trap to make us split up? 268 00:20:10,930 --> 00:20:15,170 If so, then we did exactly what they wanted us to. 269 00:20:21,230 --> 00:20:23,120 But the phone lines are down... 270 00:20:23,120 --> 00:20:25,770 Genji might have fixed them. 271 00:20:25,770 --> 00:20:27,120 I'll answer it. 272 00:20:32,050 --> 00:20:33,180 Hello? 273 00:20:45,670 --> 00:20:47,070 Hello? Who is this?! 274 00:20:47,790 --> 00:20:49,270 Who's singing?! 275 00:20:35,710 --> 00:20:41,210 ...stop in the cherry blossoms. 276 00:20:42,790 --> 00:20:56,010 During the times that the cherry blossoms flourish... 277 00:21:16,580 --> 00:21:23,460 Stop in the rape blossoms. 278 00:21:24,200 --> 00:21:31,080 When you tire of the rape blossoms, 279 00:21:31,880 --> 00:21:38,260 stop in the cherry blossoms. 280 00:00:09,720 --> 00:00:13,140 When the Seagulls Cry 281 00:00:00,480 --> 00:00:06,880 Il giudizio vien dal mare e sta per essere emesso 282 00:00:06,930 --> 00:00:13,610 Nessuno può liberarsi dal peccato che scorre nelle vene 283 00:00:39,670 --> 00:00:41,260 Sta nel male 284 00:00:43,110 --> 00:00:44,520 Il peccato 285 00:01:24,190 --> 00:01:29,500 Tu sei senza pieta, ma quanto sarà pesante il mio castigo? 286 00:00:13,520 --> 00:00:19,850 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 287 00:00:20,110 --> 00:00:26,040 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 288 00:00:26,350 --> 00:00:32,980 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 289 00:00:33,180 --> 00:00:39,870 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 290 00:00:41,020 --> 00:00:47,020 naraku he to ochiru kiniro no chou 291 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no 292 00:00:56,560 --> 00:01:04,120 nakanaide torawareta gensou wo kowashi 293 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 ichido kimi no shuuen wo ageyou 294 00:01:09,710 --> 00:01:18,110 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 295 00:01:18,110 --> 00:01:22,860 akaku akaku mazeteku yo 296 00:00:00,480 --> 00:00:06,880 Judgment comes from the sea and is about to be dealt 297 00:00:06,930 --> 00:00:13,610 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 298 00:00:39,670 --> 00:00:41,260 It resides in evil 299 00:00:43,110 --> 00:00:44,520 The sin 300 00:01:24,190 --> 00:01:29,500 You may be merciless, but how harsh will my punishment be? 301 00:00:13,520 --> 00:00:19,850 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 302 00:00:20,110 --> 00:00:26,040 Even the wind is summoning a storm 303 00:00:26,350 --> 00:00:32,980 The mysterious words make the witches smirk 304 00:00:33,180 --> 00:00:39,870 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 305 00:00:41,020 --> 00:00:47,020 The golden butterflies are dragged into hell 306 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 Their wings were also tainted by sins 307 00:00:56,560 --> 00:01:04,120 Don't cry, destroy these captured illusions 308 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 Just once, raise above your demise 309 00:01:09,710 --> 00:01:18,110 The unfulfillable promise burns into my heart 310 00:01:18,110 --> 00:01:22,860 And stirs the deep red 311 00:22:37,870 --> 00:22:42,920 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 312 00:21:45,950 --> 00:21:50,620 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: grunty the bard Stuff no one cares about: koda 313 00:21:45,950 --> 00:21:50,620 Encoder: Waryas Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 314 00:22:00,840 --> 00:22:05,690 kono yoru ga owari 315 00:22:06,420 --> 00:22:11,600 ware wa nani wo motomu 316 00:22:12,100 --> 00:22:22,820 tsuioku wa zankoku ni azawarau 317 00:22:23,690 --> 00:22:26,260 Ha ha ha ha ha... 318 00:22:26,230 --> 00:22:31,890 yami wo kirisaku Oh desire 319 00:22:31,860 --> 00:22:37,610 kobamu nakare doushiyou yo 320 00:22:37,460 --> 00:22:42,940 ikiru basho naki Oh my prayer 321 00:22:42,840 --> 00:22:48,800 saigo no futari yo 322 00:22:48,750 --> 00:22:54,480 yami wo hikisaku Oh desire 323 00:22:54,500 --> 00:23:00,230 kanaeta mae doushiyou yo 324 00:23:00,060 --> 00:23:05,450 yurusarenaki Oh desire 325 00:23:05,460 --> 00:23:09,440 Sacrificing to God 326 00:22:00,840 --> 00:22:05,690 The night is ending 327 00:22:06,420 --> 00:22:11,600 What am I searching for? 328 00:22:12,100 --> 00:22:22,820 My memories cruelly mock me 329 00:22:26,230 --> 00:22:31,890 Oh desire, tear up the darkness 330 00:22:31,860 --> 00:22:37,610 I cannot refuse, what should I do? 331 00:22:37,460 --> 00:22:42,940 Oh my prayer, I have no place I can stay 332 00:22:42,840 --> 00:22:48,800 We're the final two 333 00:22:48,750 --> 00:22:54,480 Oh desire, tear up the darkness 334 00:22:54,500 --> 00:23:00,230 Oh, grant it, what should I do? 335 00:23:00,060 --> 00:23:05,450 Oh desire, have no mercy 336 00:20:49,270 --> 00:20:51,270 24865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.