Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,120
♪ ♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:18,360 --> 00:00:23,280
ДИКТОР: Літо 2023 року.
Україна. Харківська область.
5
00:00:23,360 --> 00:00:28,240
Після контрнаступу 2022 року
фронт стабілізувався,
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,760
проте запеклі бої
на позиціях тривали.
7
00:00:30,840 --> 00:00:34,880
Однією з таких точок був спостережний
пункт на віддаленій фермі,
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,800
яку контролював російський
підрозділ «Чорна мамба»
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,560
на чолі з командиром
– колишнім «вагнерівцем».
10
00:00:42,160 --> 00:00:44,680
Того дня під час розвідки
українські військові
11
00:00:44,760 --> 00:00:48,000
помітили цивільний автомобіль,
що рухався сірою зоною.
12
00:00:48,080 --> 00:00:49,920
Щойно машина зупинилася –
13
00:00:50,000 --> 00:00:53,440
окупанти відкрили по ній
вогонь із крупнокаліберної зброї.
14
00:00:53,520 --> 00:00:56,120
В автівці перебувало подружжя.
15
00:00:56,200 --> 00:00:58,840
Чоловік дістав важкі
осколкові поранення,
16
00:00:58,920 --> 00:01:01,320
що спричинили сильну кровотечу.
17
00:01:01,400 --> 00:01:04,280
Помітивши дрон,
жінка благала про допомогу,
18
00:01:04,360 --> 00:01:07,080
не розуміючи, якій стороні
він належить.
19
00:01:07,160 --> 00:01:10,760
Командири українського
підрозділу з позивними Сід та Сова
20
00:01:10,840 --> 00:01:13,520
прийняли рішення розпочати
рятувальну операцію
21
00:01:13,600 --> 00:01:16,200
за допомогою безпілотників.
22
00:01:16,280 --> 00:01:19,280
Під час спроби вивести
жінку в безпечне місце
23
00:01:19,360 --> 00:01:22,240
до автомобіля висунулася
вогнева група противника
24
00:01:22,320 --> 00:01:25,280
та відкрила вогонь
по обох українських цивільних.
25
00:01:26,680 --> 00:01:29,760
Попри низку ще складніших
обставин, що виникли,
26
00:01:29,840 --> 00:01:32,720
українські військові
продовжували робити все можливе,
27
00:01:32,800 --> 00:01:34,960
щоб врятувати це подружжя.
28
00:01:35,080 --> 00:01:40,000
Ця операція згодом стане
однією з найунікальніших у світі.
29
00:01:40,080 --> 00:01:42,480
Ролі військових у фільмі виконують
30
00:01:42,560 --> 00:01:46,160
діючі спецпризначенці
Сил оборони України та ветерани.
31
00:01:46,640 --> 00:01:49,200
За мотивами реальних подій.
32
00:01:56,760 --> 00:01:58,680
ВІЙСЬКОВИЙ 1:
Спостерігаю рух у сірій зоні.
33
00:02:00,600 --> 00:02:02,000
Це сірий седан.
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,320
ВІЙСЬКОВИЙ 2:
Це цивільні чи військові?
35
00:02:04,400 --> 00:02:05,840
ВІЙСЬКОВИЙ 1: Поки не знаю.
36
00:02:05,920 --> 00:02:07,360
ВІЙСЬКОВИЙ 2: З’ясуйте це.
37
00:02:13,080 --> 00:02:15,040
Сова, слухай. Там у секторі
є рух цивільного авто,
38
00:02:15,120 --> 00:02:16,280
треба щоб ти подивився.
39
00:02:18,480 --> 00:02:21,680
ВОДА: Буран, це Вода. Сірий седан.
Вам щось відомо? Це ваш?
40
00:02:21,760 --> 00:02:24,040
СТУДЕНТ: Подивись що відбувається
БУРАН: Пробуємо зʼясувати, хто це.
41
00:02:24,120 --> 00:02:25,800
Якого хріна?
42
00:02:30,200 --> 00:02:31,320
(шипіння рації)
43
00:02:31,400 --> 00:02:32,720
Сова – Сіду, прийом.
44
00:02:33,400 --> 00:02:34,840
Сід – Сові, на зв’язку.
45
00:02:34,920 --> 00:02:36,160
(пищання рації)
46
00:02:36,240 --> 00:02:38,000
СОВА: Бачимо цивільний автомобіль,
47
00:02:38,080 --> 00:02:40,000
який рухається в сторону ферми.
48
00:02:40,080 --> 00:02:42,040
Вони якось обійшли
всі наші мінні загородження.
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,520
Піднімайте пташку
і з’ясуйте, хто там.
50
00:02:44,600 --> 00:02:46,440
Пташка в повітрі, лечу.
51
00:02:49,680 --> 00:02:52,080
ВОДА:
Суміжники не в курсі про це авто.
52
00:02:53,240 --> 00:02:55,160
ТОРТИК:
Спостерігаємо за ним з «Шарка».
53
00:02:55,240 --> 00:02:57,480
Тачка на українських номерах.
54
00:02:57,560 --> 00:03:00,480
Це можуть бути як цивільні,
що заблукали, так і диверсанти.
55
00:03:04,120 --> 00:03:07,520
Занадто впевнено рухаються
по замінованій дорозі.
56
00:03:07,600 --> 00:03:09,640
Схоже, це цивіли, що заблукали.
57
00:03:15,840 --> 00:03:18,120
Спостерігаю цивільний автомобіль.
58
00:03:18,200 --> 00:03:20,000
Пара: чоловік, жінка.
59
00:03:20,080 --> 00:03:21,720
Візуально цивільні.
60
00:03:24,600 --> 00:03:25,840
СОВА: Можливо, це прикриття.
61
00:03:25,920 --> 00:03:28,120
Треба з'ясувати, що відбувається.
62
00:03:29,880 --> 00:03:32,320
(загадкова музика)
63
00:03:40,200 --> 00:03:42,760
Продовжують рух до ферми.
Спостерігаю.
64
00:03:42,840 --> 00:03:45,440
Цю ферму контролює
блядська «Чорна мамба».
65
00:03:45,520 --> 00:03:47,600
Якщо це наші цивільні,
їх треба зупиняти,
66
00:03:47,680 --> 00:03:49,680
інакше вони заїдуть
тупо русні в зуби.
67
00:03:52,040 --> 00:03:53,160
Зупинились.
68
00:03:53,400 --> 00:03:56,040
Я бачу, Сід.
Продовжуй спостереження.
69
00:03:58,840 --> 00:04:01,160
(напружена музика)
70
00:04:05,680 --> 00:04:07,040
Сід – Сові. Це наші цивіли.
71
00:04:07,120 --> 00:04:10,640
Схоже, вони заблукали
і взагалі не знають, куди їдуть.
72
00:04:13,480 --> 00:04:14,680
(вибух)
73
00:04:15,280 --> 00:04:17,640
Це міномет! Криють зі сторони ферми!
Швидше! Сюди!
74
00:04:17,720 --> 00:04:20,720
Сова, це наші цивіли. Вони 200,
якщо ми їх не витягнемо.
75
00:04:20,800 --> 00:04:22,360
FPV, батки, монітор.
76
00:04:22,440 --> 00:04:24,160
Сід, у нас немає засобів.
77
00:04:24,240 --> 00:04:26,520
Ми не можемо зараз нікого відправити.
78
00:04:26,600 --> 00:04:27,840
Нам треба трохи часу.
79
00:04:27,920 --> 00:04:29,880
Ми спробуємо щось зробити. Плюс.
80
00:04:32,520 --> 00:04:34,760
ДИКТОР НОВИН: ...але про це
ми поговоримо дещо пізніше,
81
00:04:34,840 --> 00:04:36,400
тому що є важливіша новина.
82
00:04:36,520 --> 00:04:39,640
Про діток. Саме так, про дітей.
Сьогодні стало відомо, що...
83
00:04:39,720 --> 00:04:41,200
завдяки перемовинам Катару
84
00:04:41,280 --> 00:04:44,040
ще одна група викрадених
росіянами українських діток
85
00:04:44,120 --> 00:04:46,360
повернулася на тимчасово
окуповану територію.
86
00:04:46,480 --> 00:04:50,400
І тепер міжнародні організації
зможуть доправити їх додому.
87
00:04:50,480 --> 00:04:52,440
ВЕДУЧА: Це прекрасні новини.
ЖІНКА: Юра!
88
00:04:52,520 --> 00:04:54,480
Більш детально на сайті 24 каналу.
89
00:04:54,560 --> 00:04:56,160
ЖІНКА: Її знайшли. Юлю.
90
00:04:56,240 --> 00:04:58,800
Юлю... Юлю повернули.
91
00:04:58,880 --> 00:05:00,680
І на цей раз вже точно.
92
00:05:02,600 --> 00:05:04,280
А хто дзвонив?
93
00:05:04,360 --> 00:05:06,400
Ее... директор притулку.
94
00:05:06,480 --> 00:05:09,120
Сказав, що її представники Катару
95
00:05:09,200 --> 00:05:11,640
повернули назад на тимчасово
окуповану територію.
96
00:05:11,720 --> 00:05:13,000
А якщо це неправда?
97
00:05:13,080 --> 00:05:14,360
Ну ось.
98
00:05:14,440 --> 00:05:15,960
ЮРІЙ: (зітхає) Мм...
99
00:05:16,720 --> 00:05:19,560
Значить, дивись, якщо це правдива
інформація, ми перевіримо.
100
00:05:19,640 --> 00:05:23,480
А ні, то звернемося
в міжнародні організації. Добре?
101
00:05:23,560 --> 00:05:24,760
Мм. Угу.
102
00:05:27,640 --> 00:05:28,840
(Юрій зітхає)
103
00:05:29,920 --> 00:05:31,080
Усе гаразд.
104
00:05:31,160 --> 00:05:33,000
- Юрій та Анна?
ЮРІЙ: Так.
105
00:05:33,080 --> 00:05:34,120
- Вітаю.
- Вітаю.
106
00:05:34,240 --> 00:05:35,760
- Вітаю.
- Будь ласка, проходьте.
107
00:05:35,840 --> 00:05:38,480
(гомін)
108
00:05:42,760 --> 00:05:44,600
- Добрий день.
- Вітаю.
109
00:05:44,680 --> 00:05:46,000
- Вітаю.
- Прошу.
110
00:05:47,000 --> 00:05:50,240
ПОСАДОВЕЦЬ: Перш за все дякуємо,
що звернулися по допомогу.
111
00:05:50,320 --> 00:05:52,840
Ми завжди раді підтримати
і допомогти дітям.
112
00:05:52,920 --> 00:05:56,040
Ее, скажіть, будь ласка,
скільки часу це займає?
113
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
Як правило, це досить швидко, але...
114
00:05:58,720 --> 00:06:01,520
є багато бюрократичних
процедур і протоколів,
115
00:06:01,600 --> 00:06:05,240
які ми не можемо обійти.
Тому це може здатись складним.
116
00:06:05,320 --> 00:06:07,520
Дивіться, у мене є номер
телефону цих людей,
117
00:06:07,600 --> 00:06:09,560
які утримують нашу дочку. А що як...
118
00:06:09,640 --> 00:06:12,200
Ми не можемо діяти поза протоколом.
119
00:06:12,920 --> 00:06:15,360
Послухайте, у мене є номер телефону.
120
00:06:15,440 --> 00:06:16,720
І в мене є телефон.
121
00:06:18,120 --> 00:06:20,480
Ми зараз можемо подзвонити цим людям.
122
00:06:20,560 --> 00:06:22,120
Ви міжнародна організація.
123
00:06:22,200 --> 00:06:25,240
Нам треба рятувати нашу дочку!
Ви розумієте це чи ні?!
124
00:06:25,320 --> 00:06:28,240
Ось, ее... візьміть брошуру.
125
00:06:28,320 --> 00:06:32,120
Це інструкція з усіма
подальшими діями і...
126
00:06:32,200 --> 00:06:36,160
Можливо, ми офіційно можемо
поїхати туди як її батьки і забрати?
127
00:06:36,880 --> 00:06:39,320
Ми все розуміємо.
128
00:06:39,400 --> 00:06:42,760
І зацікавлені в цьому не менше,
ніж ви, повірте.
129
00:06:42,840 --> 00:06:44,160
Але є протокол.
130
00:06:54,320 --> 00:06:56,880
Іди в будинок, я зараз прийду.
131
00:06:58,720 --> 00:07:00,480
Іди, іди.
132
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Це Юрій. Я батько дівчинки Юлі.
133
00:07:19,800 --> 00:07:21,720
Ми хочемо забрати нашу дочку.
134
00:07:22,880 --> 00:07:26,160
Як це зробити і що треба для цього?
135
00:07:26,280 --> 00:07:28,240
ЧОЛОВІК (російською):
Вітаю, Юрію.
136
00:07:28,840 --> 00:07:31,280
Слухай мене уважно.
137
00:07:31,360 --> 00:07:33,720
Все дуже-дуже просто.
138
00:07:33,800 --> 00:07:37,800
Береш двадцятку баксів,
отримуєш геоточку
139
00:07:37,880 --> 00:07:39,680
в сірій зоні, де забрати малу.
140
00:07:39,760 --> 00:07:42,080
Далі вже твої проблеми.
141
00:07:42,160 --> 00:07:45,240
Так, і документи
у дівчинки в порядку.
142
00:07:45,600 --> 00:07:48,720
(затинаючись): Я хочу переконатися,
що з дочкою все в порядку.
143
00:07:48,800 --> 00:07:51,080
Дайте мені її, я хочу її почути.
144
00:07:51,160 --> 00:07:52,280
(дихання тремтить)
145
00:07:55,600 --> 00:07:59,320
(тихий гомін, перешіптування)
146
00:08:00,520 --> 00:08:01,720
(чоловік прокашлюється)
147
00:08:09,720 --> 00:08:11,680
ЮРІЙ: Юля! Юля!
148
00:08:11,760 --> 00:08:14,680
Тату... Таточку!
149
00:08:14,760 --> 00:08:17,360
(плачучи): Будь ласка,
забери мене звідси.
150
00:08:17,480 --> 00:08:19,120
Я більше тут не можу.
151
00:08:20,000 --> 00:08:21,840
Будь ласка, забери мене.
152
00:08:21,920 --> 00:08:24,480
Доню, доню, все нормально.
Все нормально. Ти мене чуєш?
153
00:08:24,560 --> 00:08:27,840
Дивись, ми з мамою тебе дуже любимо.
154
00:08:27,920 --> 00:08:30,080
Ми тебе обов'язково заберемо.
Ти чуєш мене?
155
00:08:30,200 --> 00:08:31,400
Ти мені віриш?
156
00:08:31,480 --> 00:08:32,520
Так.
157
00:08:34,720 --> 00:08:36,320
(дихання тремтить)
158
00:08:38,040 --> 00:08:40,400
(тихо плаче)
159
00:08:55,960 --> 00:08:57,320
(шморгає)
160
00:08:57,440 --> 00:08:58,880
(різко видихає)
161
00:09:02,040 --> 00:09:03,320
(пошепки): Так.
162
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
(зітхає)
163
00:09:08,080 --> 00:09:09,360
Тоді я з тобою.
164
00:09:09,480 --> 00:09:11,080
Аню, це...
165
00:09:11,160 --> 00:09:13,360
Це навіть не обговорюється.
Ти нікуди не їдеш.
166
00:09:13,440 --> 00:09:15,920
Ні, Юро, це обговорюється.
Я їду з тобою.
167
00:09:16,040 --> 00:09:19,520
Без тебе мені буде значно легше.
Менше ризику.
168
00:09:20,360 --> 00:09:21,440
А мені?
169
00:09:22,080 --> 00:09:23,760
Ти про мене подумав?
170
00:09:23,880 --> 00:09:26,080
Ну ти все класно придумав,
але давай тут без геройства.
171
00:09:26,160 --> 00:09:28,520
Якщо ми це робимо,
ми робимо це разом!
172
00:09:32,520 --> 00:09:34,760
♪ ♪
173
00:10:00,040 --> 00:10:01,160
Є хтось?
174
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
(клацання, скрип дверей)
175
00:10:11,560 --> 00:10:12,840
Доброго дня.
176
00:10:12,920 --> 00:10:14,240
- Вітаю.
- А ви до кого?
177
00:10:14,320 --> 00:10:16,040
Е... мені потрібен Схід.
178
00:10:17,280 --> 00:10:19,040
Зараз, зачекайте хвилинку.
179
00:10:20,160 --> 00:10:22,000
(двері зі скрипом зачиняються)
180
00:10:24,760 --> 00:10:25,800
(двері відчиняються)
181
00:10:28,840 --> 00:10:30,160
Вітаю.
182
00:10:30,240 --> 00:10:31,480
Мене звати Юрій.
183
00:10:31,920 --> 00:10:34,160
- Схід.
- Дуже приємно.
184
00:10:34,240 --> 00:10:37,040
Мені сказали, що ти можеш допомогти.
185
00:10:37,120 --> 00:10:38,720
Як ти знайшов мене?
186
00:10:41,200 --> 00:10:43,240
Мм. Був на презентації книги?
187
00:10:43,320 --> 00:10:45,160
(смішок) У нас є спільні знайомі.
188
00:10:45,240 --> 00:10:46,880
Чим можу допомогти?
189
00:10:47,480 --> 00:10:50,560
Дивись, це геолокація в сіряку.
190
00:10:51,520 --> 00:10:53,600
Там я маю забрати мою доньку.
191
00:10:53,680 --> 00:10:55,320
Але до цієї геолокації
192
00:10:55,400 --> 00:10:57,600
треба доїхати через наші блокпости.
193
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
А цивільних не пропускають.
194
00:11:01,520 --> 00:11:03,480
Ти дійсно хочеш зробити це?
195
00:11:06,760 --> 00:11:09,200
А як би ти вчинив на моєму місці?
196
00:11:11,560 --> 00:11:13,040
Є одне правило.
197
00:11:13,120 --> 00:11:15,760
Якщо будеш рухатись на авто...
198
00:11:15,840 --> 00:11:17,920
і якщо по тобі почнуть стріляти,
199
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
вижимай з транспорту все, що можеш.
200
00:11:19,880 --> 00:11:21,800
Якщо зупинишся...
201
00:11:22,760 --> 00:11:24,440
відходь від нього якомога далі,
202
00:11:24,520 --> 00:11:26,440
бо авто – це ціль.
203
00:11:26,520 --> 00:11:29,160
Гаразд, ми будемо обережні.
204
00:11:29,240 --> 00:11:30,360
Ми?
205
00:11:34,080 --> 00:11:35,280
Ти здурів?
206
00:11:36,160 --> 00:11:37,920
Сам ще, може, вивезеш,
207
00:11:38,000 --> 00:11:39,520
але з нею...
208
00:11:43,360 --> 00:11:44,600
Ясно.
209
00:11:46,440 --> 00:11:48,800
Дякую, що вислухав.
210
00:11:48,920 --> 00:11:51,440
Сядь. Я підкажу.
211
00:11:53,560 --> 00:11:55,400
Я тобі покажу незамінований шлях.
212
00:11:55,480 --> 00:11:56,480
Угу.
213
00:11:56,560 --> 00:11:58,440
Його використовують для підвозу БК.
214
00:11:59,360 --> 00:12:03,120
З'їжджаєте сюди і на розгалуженні
тримаєшся ліворуч.
215
00:12:03,200 --> 00:12:05,520
- Запам'ятав? Триматись ліворуч.
- Так, так, ліворуч.
216
00:12:05,600 --> 00:12:06,720
Тримаємся ліворуч.
217
00:12:06,800 --> 00:12:10,440
Якщо поїдеш праворуч,
потрапите до ворога.
218
00:12:10,520 --> 00:12:12,080
Я дам тобі скріншоти з треками.
219
00:12:12,160 --> 00:12:14,160
- Поїдете по них.
- Угу.
220
00:12:14,240 --> 00:12:17,280
Якщо вас помітять, здавайтесь.
Без геройства.
221
00:12:19,680 --> 00:12:22,560
Це все, що я можу тобі порадити.
222
00:12:22,680 --> 00:12:24,880
Збережи сім'ю, друже.
223
00:12:27,640 --> 00:12:29,680
ЮРІЙ: Дякую.
СХІД: Нехай щастить.
224
00:12:31,960 --> 00:12:34,280
♪ ♪
225
00:12:45,480 --> 00:12:48,840
СХІД (за кадром): Почистіть ваші
телефони, а краще поміняйте їх.
226
00:12:48,920 --> 00:12:50,640
Та купіть нові сім-картки.
227
00:12:50,720 --> 00:12:53,760
Якщо вони схоплять вас,
то не зможуть зашкодити нікому
228
00:12:53,840 --> 00:12:55,120
з ваших близьких.
229
00:12:55,200 --> 00:12:59,520
Зберіть аптечки, бажано декілька,
щоб ви завжди до них мали доступ.
230
00:13:01,320 --> 00:13:04,080
Не віддавайте їм гроші,
поки не побачите доньку.
231
00:13:07,480 --> 00:13:11,160
Ваш шлях розраховуйте так,
щоб ви там були на світанку.
232
00:13:16,440 --> 00:13:18,560
Коли ви доїдете
до попередження про блокпост,
233
00:13:18,640 --> 00:13:20,120
звертайте ліворуч.
234
00:13:24,120 --> 00:13:27,160
Там ви побачите великий білборд
з написом «Міни».
235
00:13:30,120 --> 00:13:34,040
Ось... дорога, про яку говорив Схід.
236
00:13:34,120 --> 00:13:36,880
СХІД: Праворуч від нього
в полі ви знайдете заїзд.
237
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
Давай, поїхали.
238
00:13:41,240 --> 00:13:44,400
СХІД: По ньому ви об'їдете
блокпост через поле.
239
00:13:45,680 --> 00:13:47,920
Тільки не пропустіть розвилку в полі
240
00:13:48,000 --> 00:13:50,280
після малого попереджувального
знака про міни.
241
00:13:50,400 --> 00:13:53,240
Пропустите – і потрапите
просто до русні.
242
00:13:53,320 --> 00:13:57,400
АННА: Ми проїхали
більше 10 кілометрів.
243
00:13:58,840 --> 00:14:00,560
Ти бачиш знак «Міни»?
244
00:14:03,520 --> 00:14:04,720
(тремтить дихання)
245
00:14:05,280 --> 00:14:06,440
Ні.
246
00:14:16,240 --> 00:14:18,960
(напружена музика)
247
00:14:35,040 --> 00:14:37,600
АННА: Але Схід нічого
не говорив про ферму.
248
00:14:37,680 --> 00:14:39,000
- Юро...
- Гм?
249
00:14:39,080 --> 00:14:40,840
А-ану спинись тут.
250
00:14:50,800 --> 00:14:52,080
Цього на мапі нема.
251
00:15:00,800 --> 00:15:03,560
Таки заїхали не туди. Мм...
252
00:15:03,680 --> 00:15:05,240
Треба повернутися.
253
00:15:05,320 --> 00:15:07,480
(ахкає) Юра, вибух!
254
00:15:07,560 --> 00:15:10,200
- Це прильот!
- Юра, Юра, дрон!
255
00:15:11,160 --> 00:15:13,280
Так, все. Треба вийти
і показати їм, що ми цивільні!
256
00:15:13,360 --> 00:15:14,880
Аню! Сиди в машині! О боже...
257
00:15:15,880 --> 00:15:16,880
(Юрій крекче)
258
00:15:17,560 --> 00:15:19,080
(скрикує) Юра...
259
00:15:19,160 --> 00:15:20,240
З машини!
260
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
Сова, машина з цивілами
під щільним обстрілом!
261
00:15:22,520 --> 00:15:24,680
Ми думаємо, що робити, Сід.
262
00:15:24,760 --> 00:15:26,640
(дзижчання дрона)
263
00:15:28,200 --> 00:15:29,240
(свист, вибух)
264
00:15:29,320 --> 00:15:30,480
- (Анна скрикує)
- (крекче)
265
00:15:30,760 --> 00:15:32,360
Біжать в сторону наших позицій.
266
00:15:32,440 --> 00:15:33,600
Це добре.
267
00:15:37,800 --> 00:15:39,200
- (вибух)
- (зойкає)
268
00:15:39,280 --> 00:15:40,480
СІД: Їх обстрілюють!
269
00:15:40,560 --> 00:15:42,280
Повторюю, треба щось робити.
270
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
(Анна скрикує)
271
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
(скрикує)
272
00:15:49,440 --> 00:15:50,720
(істерично дихає)
273
00:15:52,520 --> 00:15:55,280
Чш-ш. Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо.
Тихо, тихо.
274
00:15:56,120 --> 00:15:58,640
Вони знайшли тимчасове укриття.
Це поки що найкраще рішення.
275
00:15:58,720 --> 00:16:00,560
Аню, Аню. Чш-ш.
276
00:16:00,640 --> 00:16:02,240
Зараз щось придумаємо.
277
00:16:03,080 --> 00:16:04,880
Треба знайти укриття. Чуєш?
278
00:16:04,960 --> 00:16:06,200
(обстріл триває)
279
00:16:06,280 --> 00:16:09,520
Ні, Юра. Юра, я...
я нікуди не піду.
280
00:16:10,240 --> 00:16:11,440
То що тоді?
281
00:16:11,520 --> 00:16:14,080
Давай просто... (важко дихає)
282
00:16:14,600 --> 00:16:18,480
Давай тут ми зачекаємо і все.
А потім ми поїдемо на машині.
283
00:16:18,560 --> 00:16:20,400
Яке поїдемо? Там колесо пробите.
284
00:16:20,480 --> 00:16:21,640
Машина не поїде.
285
00:16:23,440 --> 00:16:25,640
Ее, Сова, твій дрон «Шарк» ще в небі?
286
00:16:25,720 --> 00:16:27,440
Сова – Сіду: так, «Шарк» у небі.
287
00:16:27,520 --> 00:16:29,600
СІД: Мені треба змінити батку.
288
00:16:29,680 --> 00:16:31,200
Підлетіть ближче, потримайте їх.
289
00:16:31,280 --> 00:16:33,160
Вони бояться рухатись далі.
290
00:16:33,280 --> 00:16:34,960
Плюс.
291
00:16:35,080 --> 00:16:40,600
(затинаючись): Ти... подумай.
Пішки шансів у нас нуль.
292
00:16:40,680 --> 00:16:42,480
Ну ми-ми не дійдемо.
293
00:16:42,560 --> 00:16:45,080
(затинається) Ти будь реалістом.
294
00:16:45,200 --> 00:16:46,560
Давай просто тут зачекаємо.
295
00:16:46,640 --> 00:16:49,320
Чш-ш. Добре, добре, добре.
296
00:17:03,440 --> 00:17:05,160
СІД: Сова, Сова, я відкликаю дрон.
297
00:17:05,240 --> 00:17:06,360
СОВА: Сова – Сіду. Плюс.
298
00:17:06,440 --> 00:17:07,920
Бачимо їх візуально з «Шарка».
299
00:17:08,000 --> 00:17:09,520
Плюс, тримаю квадрат.
300
00:17:11,560 --> 00:17:13,200
Що там?
301
00:17:14,840 --> 00:17:17,560
Дрон полетів. Схоже, все скінчилось.
302
00:17:18,920 --> 00:17:21,920
Супер. Треба звалювати.
303
00:17:22,560 --> 00:17:23,600
Так, добре.
304
00:17:23,680 --> 00:17:25,560
- Тоді давай в посадку.
- Юра...
305
00:17:25,640 --> 00:17:27,400
Ні. Ні.
306
00:17:27,480 --> 00:17:29,720
- Ну поки тихо.
- Ні, у нас...
307
00:17:29,800 --> 00:17:31,520
у нас пішки шансів не буде.
308
00:17:31,600 --> 00:17:33,920
Анют, машина може не завестися.
309
00:17:34,000 --> 00:17:35,480
І що?
310
00:17:35,560 --> 00:17:36,680
А Юля?!
311
00:17:36,760 --> 00:17:38,520
Вона, бляха, на нас чекає!
312
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
- І що?!
- Аню...
313
00:17:39,680 --> 00:17:42,760
Якщо мені треба просто
ризикнути життям, я готова!
314
00:17:42,840 --> 00:17:44,760
Бо без транспорту ми...
315
00:17:44,840 --> 00:17:48,000
ми взагалі в кращому випадку
потрапимо в полон!
316
00:17:51,080 --> 00:17:53,400
(динамічна музика)
317
00:18:00,320 --> 00:18:02,760
СІД: Сід – Сові. Пташка повернулась.
318
00:18:02,840 --> 00:18:05,280
- Стоп, що вони роблять?
- (смішок)
319
00:18:05,360 --> 00:18:07,720
Мені хтось пояснить, що вони роблять?
320
00:18:08,280 --> 00:18:10,560
(важко дихають)
321
00:18:13,360 --> 00:18:16,200
Сова, прикинь. Йдуть назад до машини.
322
00:18:16,280 --> 00:18:18,280
Вони йдуть назад до машини.
323
00:18:20,640 --> 00:18:22,440
Виведіть мені зображення назовні.
324
00:18:28,240 --> 00:18:30,280
Тихо. Тихо-тихо-тихо-тихо. Тихо.
325
00:18:41,800 --> 00:18:43,480
(уривчасто дихає)
326
00:18:44,280 --> 00:18:45,760
Давай. Залазь.
327
00:18:52,800 --> 00:18:53,920
Ну давай...
328
00:18:54,040 --> 00:18:55,920
Сова, вони пробують
завести автомобіль.
329
00:18:56,440 --> 00:18:59,960
Не знаю, куди вони пруться,
але їм туди, по ходу, дуже треба.
330
00:19:10,240 --> 00:19:11,320
(запуск двигуна)
331
00:19:15,160 --> 00:19:16,240
(дзвін куль)
332
00:19:17,800 --> 00:19:19,280
(Анна кричить)
333
00:19:23,240 --> 00:19:24,440
По них працює кулемет.
334
00:19:24,520 --> 00:19:26,280
FPV.
335
00:19:26,400 --> 00:19:27,880
Їх атакує FPV.
336
00:19:29,640 --> 00:19:31,200
(дзижчання)
337
00:19:32,760 --> 00:19:34,400
- (дзвін, брязкіт)
- (скрикує)
338
00:19:35,800 --> 00:19:38,320
СОВА: Сід, підлети ближче.
Схоже, вони живі.
339
00:19:39,280 --> 00:19:40,480
(стогне)
340
00:19:40,560 --> 00:19:42,840
Чоловік «трьохсотий».
Повторюю, чоловік «трьохсотий».
341
00:19:42,920 --> 00:19:44,680
АННА (кричить): Юра!
342
00:19:45,920 --> 00:19:47,440
- Юра!
- (стогне)
343
00:19:48,040 --> 00:19:50,520
Бачу міномет. Треба працювать FPV.
344
00:19:50,600 --> 00:19:52,400
Оці батки заряджені?
345
00:19:57,280 --> 00:19:59,360
Сова, цивільні під важким обстрілом.
346
00:19:59,440 --> 00:20:01,600
Прошу дозвіл на роботу FPV.
347
00:20:02,840 --> 00:20:03,960
(зітхає)
348
00:20:04,040 --> 00:20:06,440
Мене хтось чує там?! Прийом!
349
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Треба працювати «стрижами».
350
00:20:09,520 --> 00:20:11,480
- Їх треба накривати разом.
- Ні.
351
00:20:11,560 --> 00:20:13,080
«Стрижі» не працюють.
352
00:20:21,880 --> 00:20:22,920
(вибух)
353
00:20:23,000 --> 00:20:24,440
ВІЙСЬКОВИЙ 1: Рух!
ВІЙСЬКОВИЙ 2: На третю!
354
00:20:24,520 --> 00:20:26,720
ВІЙСЬКОВИЙ 3: Крию!
ВІЙСЬКОВИЙ 2: Рух, рух, рух!
355
00:20:26,800 --> 00:20:29,240
- (постріли)
- (важке дихання)
356
00:20:29,320 --> 00:20:31,880
ЧОЛОВІЧИЙ ГОЛОС (російською):
10 метрів! Назад, назад!
357
00:20:32,000 --> 00:20:34,360
- Пустий!
- Крию!
358
00:20:34,600 --> 00:20:37,080
РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 1: Двоє, сюди!
РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 2: Перезаряджаю!
359
00:20:37,160 --> 00:20:38,400
Тримаймо!
360
00:20:39,400 --> 00:20:41,920
РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 1:
Прикриваю! Сюди! Сюди!
361
00:20:43,720 --> 00:20:45,640
Сова, спитай в Сіда, що там.
362
00:20:45,720 --> 00:20:47,840
Сід, Сід, Сові на зв'язок.
Ми сковані вогнем.
363
00:20:47,920 --> 00:20:49,480
Подивися, скільки їх там.
364
00:20:52,720 --> 00:20:54,040
Сід – Сові. На зв'язку.
365
00:20:54,120 --> 00:20:55,640
Заходжу на розвідку.
366
00:20:59,360 --> 00:21:01,680
♪ ♪
367
00:21:03,520 --> 00:21:06,120
Працюю «стрижами»
в режимі «Кіллхаус».
368
00:21:07,800 --> 00:21:10,000
(свист безпілотників)
369
00:21:14,760 --> 00:21:18,360
(російською): Що це за хрінь?
Повітря, повітря! Дрони!
370
00:21:18,440 --> 00:21:20,640
(російською):
Повітря, повітря! Дрони!
371
00:21:20,760 --> 00:21:22,480
(російською): Працюємо, хлопці!
372
00:21:24,120 --> 00:21:25,120
(російською): Пустий!
373
00:21:26,760 --> 00:21:28,720
Заходжу на удар, цинкуйте.
374
00:21:28,800 --> 00:21:30,480
- Тримай!
- Плюс, тримаю!
375
00:21:30,560 --> 00:21:31,560
(постріли)
376
00:21:33,280 --> 00:21:34,600
(російською): У нас «двохсотий»!
377
00:21:35,360 --> 00:21:36,480
(крекче)
378
00:21:52,120 --> 00:21:54,400
Четверо 200 в окопі на дев'яту.
379
00:21:56,200 --> 00:21:57,560
Один з них командир.
380
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
Мої вітання. Чисто.
381
00:22:00,880 --> 00:22:02,040
Плюс!
382
00:22:03,360 --> 00:22:06,320
Скажи малому, хай ще раз перевірить.
383
00:22:06,400 --> 00:22:08,720
Сід, Сід, Сові на зв'язок.
Перевір ще раз.
384
00:22:08,800 --> 00:22:09,880
Точно все чисто?
385
00:22:18,400 --> 00:22:20,840
Точно чисто. Слово даю.
386
00:22:20,960 --> 00:22:22,160
СОВА: Плюс!
387
00:22:24,280 --> 00:22:26,920
ВІЙСЬКОВІ: Рух! Рух! Рух, рух, рух!
388
00:22:27,000 --> 00:22:28,080
Рух, рух, рух!
389
00:22:28,160 --> 00:22:29,800
(важке дихання)
390
00:22:31,680 --> 00:22:32,800
(постріли)
391
00:22:34,680 --> 00:22:35,720
(постріли)
392
00:22:38,360 --> 00:22:39,840
(постріли)
393
00:22:45,000 --> 00:22:47,080
(напружена музика)
394
00:22:52,320 --> 00:22:53,400
(постріли)
395
00:22:53,480 --> 00:22:54,680
Граната!
396
00:22:54,760 --> 00:22:56,040
(кректання, стогін)
397
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
(військові стогнуть, важко дихають)
398
00:22:59,920 --> 00:23:01,240
(схвильовано дихає)
399
00:23:03,000 --> 00:23:05,120
- Соломон, статус?
СОЛОМОН: Триста!
400
00:23:05,200 --> 00:23:08,880
Статус! Батько, статус?!
401
00:23:09,520 --> 00:23:10,760
Брата збережи, добре?
402
00:23:11,040 --> 00:23:14,360
Сам! Сам збережеш. Медика!
403
00:23:14,760 --> 00:23:18,080
- Блять, медика! Сука!
- (дихання тремтить)
404
00:23:18,160 --> 00:23:20,520
Сука! (стогне)
405
00:23:20,600 --> 00:23:22,520
СОЛОМОН: Медик!
406
00:23:22,600 --> 00:23:25,000
Сід! Сід! Батько!
407
00:23:25,840 --> 00:23:27,200
Батько, Сід!
408
00:23:32,200 --> 00:23:35,040
(стогне, гарчить)
409
00:23:41,840 --> 00:23:43,520
(телефон вібрує)
410
00:23:43,880 --> 00:23:46,520
(гомін на відстані)
411
00:23:49,480 --> 00:23:51,800
СІД: Це не про зйомки весіль.
Не про трюки.
412
00:23:51,880 --> 00:23:54,720
FPV – це зброя, не іграшка.
413
00:23:54,800 --> 00:23:56,320
Запам'ятайте собі три речі:
414
00:23:56,400 --> 00:23:59,840
виживання, точність
і перевага над ворогом.
415
00:23:59,920 --> 00:24:02,880
Вчитись будете швидко,
але літати на початку треба повільно.
416
00:24:02,960 --> 00:24:05,760
Тільки так ви навчитесь контролю.
417
00:24:08,120 --> 00:24:11,200
Кожна секунда зволікання
на передовій – це...
418
00:24:11,280 --> 00:24:12,760
це мінус чиєсь життя.
419
00:24:13,840 --> 00:24:14,880
Хвилинку.
420
00:24:15,000 --> 00:24:16,440
Дякую.
421
00:24:20,000 --> 00:24:21,040
Здоров.
422
00:24:22,560 --> 00:24:24,360
Брате, я це зробив!
423
00:24:24,440 --> 00:24:26,000
Що ти зробив?
424
00:24:27,560 --> 00:24:30,560
Ти запрошений на ІТ-форум як спікер.
425
00:24:30,680 --> 00:24:32,520
Ну і навіщо?
426
00:24:32,640 --> 00:24:35,360
Ти знаєш, я зараз
не буду цим займатися.
427
00:24:36,840 --> 00:24:38,040
А чим ти займаєшся?
428
00:24:38,120 --> 00:24:40,880
Розсікаєш на симуляторах
і піцу хаваєш?
429
00:24:43,080 --> 00:24:44,400
Брате, ти талант.
430
00:24:44,480 --> 00:24:46,120
Ти це знаєш, я це знаю.
431
00:24:46,200 --> 00:24:48,040
А талантам треба допомагати.
432
00:24:49,480 --> 00:24:51,880
Я через свою малу
вибив тобі можливість
433
00:24:51,960 --> 00:24:54,800
презентувати свою ідею
перед інвесторами.
434
00:24:54,880 --> 00:24:57,240
Твій проєкт їх реально вразив.
435
00:24:57,320 --> 00:25:00,760
А тепер ти зустрінешся з ними...
і порвеш їх.
436
00:25:01,240 --> 00:25:04,680
- Усіх порвеш.
- Стоп, стоп, не жени.
437
00:25:05,040 --> 00:25:06,280
Не жени, чекай.
438
00:25:06,360 --> 00:25:09,800
Не треба нікому нічого обіцяти. Я...
439
00:25:09,880 --> 00:25:11,360
Я не буду виступати.
440
00:25:11,440 --> 00:25:14,120
Проєкт «Стрижі» закрито назавжди.
441
00:25:14,760 --> 00:25:18,200
Це ти почекай. Як це не будеш?
442
00:25:18,880 --> 00:25:21,160
Сід, ти знаєш, як непросто
було вибити зі списку
443
00:25:21,240 --> 00:25:23,680
компанію мажорів-арбітражників?
444
00:25:24,320 --> 00:25:26,480
Тобі зробили послугу,
треба виступити.
445
00:25:28,000 --> 00:25:30,640
Все як у дитинстві,
у лісі, пам'ятаєш?
446
00:25:30,720 --> 00:25:33,040
Я заганяю, ти стріляєш.
447
00:25:34,840 --> 00:25:36,760
Це наказ, Сід, без жартів.
448
00:25:37,640 --> 00:25:38,760
Окей.
449
00:25:40,240 --> 00:25:41,280
(цмакає)
450
00:25:52,200 --> 00:25:53,640
Тримай.
451
00:25:55,360 --> 00:25:57,560
(схвильовано): Тату!
Тату, я його погнав. Він там.
452
00:25:57,840 --> 00:25:59,320
(рохкання)
453
00:25:59,400 --> 00:26:00,680
Ось він.
454
00:26:02,200 --> 00:26:04,040
- Біжить.
- Зараз вибіжить.
455
00:26:04,960 --> 00:26:06,480
- Тату...
- Гм?
456
00:26:06,560 --> 00:26:08,160
А що як я не вцілю?
457
00:26:08,640 --> 00:26:11,000
Ну тоді цей кнуряка
на нас кинеться.
458
00:26:12,240 --> 00:26:13,480
Я тепер точно не зможу.
459
00:26:14,800 --> 00:26:16,280
Тату, дай я. Я попаду.
460
00:26:16,360 --> 00:26:18,120
Цить. Спокійно.
461
00:26:20,000 --> 00:26:22,080
Зроби глибокий вдих. Видих.
462
00:26:22,160 --> 00:26:24,120
І натискай на гачок.
463
00:26:25,160 --> 00:26:26,920
(тупіт, шелест)
464
00:26:32,720 --> 00:26:34,040
Стріляй.
465
00:26:34,120 --> 00:26:35,200
Та давай стріляй!
466
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
- (крекче)
- (постріл)
467
00:26:42,800 --> 00:26:44,600
(пошепки): Влучив.
(вигукує): Я влучив тату!
468
00:26:45,480 --> 00:26:48,320
- Так, малий, ти влучив.
- Я зміг.
469
00:26:50,280 --> 00:26:52,120
Я влучив!
470
00:26:52,240 --> 00:26:54,240
- Я зміг!
- Так. Так.
471
00:26:54,320 --> 00:26:55,840
А знаєш, чому?
472
00:26:56,760 --> 00:26:59,760
Тому що зміг подолати свій страх.
473
00:27:02,520 --> 00:27:05,760
Ось. Люди набагато сміливіші
474
00:27:05,840 --> 00:27:07,920
і сильніші, ніж вони думають.
475
00:27:08,040 --> 00:27:10,040
Просто вони про це забувають.
476
00:27:12,080 --> 00:27:13,480
Ти молодець, синку.
477
00:27:14,640 --> 00:27:16,160
І ти теж молодець!
478
00:27:16,240 --> 00:27:17,320
Угу.
479
00:27:20,440 --> 00:27:23,600
Наш наступний спікер
– молодий інженер.
480
00:27:23,680 --> 00:27:25,200
Військовий.
481
00:27:25,280 --> 00:27:26,600
З позивним Сід.
482
00:27:26,680 --> 00:27:27,720
- Дякую.
- Дякую.
483
00:27:27,800 --> 00:27:28,800
Дякую.
484
00:27:30,480 --> 00:27:31,600
Ее, дякую.
485
00:27:31,680 --> 00:27:33,760
В дитинстві я…
486
00:27:34,360 --> 00:27:36,360
знайшов пташку за домом.
487
00:27:36,440 --> 00:27:39,920
Вона все ніяк не могла злетіти,
і я думав...
488
00:27:40,000 --> 00:27:41,880
може, вона поранена?
489
00:27:42,560 --> 00:27:44,800
Як виявилось, це
особливий вид птахів,
490
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
які не злітають з землі.
491
00:27:46,400 --> 00:27:48,920
І що ще особливого про цих стрижів...
492
00:27:49,920 --> 00:27:52,720
то це те, що вони
можуть рік знаходитись
493
00:27:52,800 --> 00:27:54,880
в повітрі, не сідаючи на землю.
494
00:27:55,000 --> 00:27:58,200
Надихнувшись цим, я розробив свою...
495
00:27:58,280 --> 00:28:00,920
систему бойових
розвідувальних дронів «Стриж».
496
00:28:01,040 --> 00:28:03,400
Це дрони, які можуть
знаходитись в повітрі
497
00:28:03,480 --> 00:28:05,120
без посадки цілих два тижні.
498
00:28:05,200 --> 00:28:06,640
Наблизившись до ворога,
499
00:28:06,720 --> 00:28:09,280
дрон буде бити кумулятивним зарядом.
500
00:28:09,360 --> 00:28:10,920
Але це не все.
501
00:28:11,000 --> 00:28:13,600
За допомогою системи
розпізнавання облич
502
00:28:13,680 --> 00:28:16,880
дрон здатний ідентифікувати
ворожого офіцера.
503
00:28:16,960 --> 00:28:20,520
Таким чином, наша розвідка
отримає цінні дані,
504
00:28:20,600 --> 00:28:22,360
а ворога буде ліквідовано.
505
00:28:23,080 --> 00:28:24,080
(оплески)
506
00:28:25,760 --> 00:28:28,200
МОДЕРАТОР:
Оголошується кава-брейк. 15 хвилин.
507
00:28:28,280 --> 00:28:30,200
(жвавий гамір)
508
00:28:33,320 --> 00:28:37,200
Шановний, є хвилинка?
509
00:28:39,320 --> 00:28:41,560
Ти в курсі,
що тебе на наше місце поставили?
510
00:28:43,720 --> 00:28:45,520
Чувак, я цього не просив.
511
00:28:45,600 --> 00:28:46,880
Ну ти не переживай.
512
00:28:46,960 --> 00:28:49,120
Я з тобою особисто розберуся.
513
00:28:49,960 --> 00:28:51,880
Чоловіки мене не приваблюють.
514
00:28:54,680 --> 00:28:57,680
А ти в курсі, що за такий базар можна
й по кабіні отримати?
515
00:28:58,040 --> 00:29:00,640
А що так напрягся? Розслабся.
516
00:29:01,160 --> 00:29:03,160
- Презентація класна. Так, пацани?
- Ага.
517
00:29:03,240 --> 00:29:04,960
Батя може тобою пишатися.
518
00:29:05,080 --> 00:29:06,600
А, точно.
519
00:29:06,720 --> 00:29:07,840
Забув.
520
00:29:07,920 --> 00:29:10,160
Ці ж дрони його і загасили, так?
521
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
(крекче)
522
00:29:15,720 --> 00:29:19,000
(схвильований гамір, крики)
523
00:29:27,040 --> 00:29:30,400
СУДДЯ: Згідно статті 129
Кримінального кодексу України,
524
00:29:30,480 --> 00:29:33,440
передбачено покарання
мінімум один рік позбавлення волі.
525
00:29:35,400 --> 00:29:37,560
Але враховуючи героїзм вашого батька,
526
00:29:37,640 --> 00:29:39,600
ваші заслуги та…
527
00:29:39,680 --> 00:29:42,280
особисте клопотання командира,
528
00:29:42,360 --> 00:29:44,080
я зроблю виключення.
529
00:29:44,160 --> 00:29:47,560
Суд покладає на вас матеріальне
відшкодування та звільняє вас
530
00:29:47,640 --> 00:29:50,400
від кримінальної відповідальності
на підставі статті 47
531
00:29:50,480 --> 00:29:52,080
Кримінального кодексу України.
532
00:29:54,760 --> 00:29:58,160
І ще. Якщо у вас так багато
неконтрольованого гніву…
533
00:29:58,240 --> 00:30:02,480
то краще повертайтеся в зону бойових
дій і спрямовуйте його на ворога.
534
00:30:02,560 --> 00:30:04,080
Прислухайтеся до поради.
535
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
(нерозбірливий гомін)
536
00:30:14,160 --> 00:30:15,520
Андрій Євгенович!
537
00:30:16,200 --> 00:30:17,920
Андрій Євгенович!
538
00:30:18,040 --> 00:30:19,240
Перепрошую.
539
00:30:20,320 --> 00:30:23,920
Андрій Євгенович,
хотів вам подякувати.
540
00:30:24,000 --> 00:30:25,880
Друже, це була одноразова акція.
541
00:30:25,960 --> 00:30:27,680
І вона для твого батька.
542
00:30:27,760 --> 00:30:29,000
Я розумію.
543
00:30:30,880 --> 00:30:32,520
Це його бойовий шеврон.
544
00:30:32,600 --> 00:30:35,560
І я не маю права
лишати його в себе. А ви...
545
00:30:36,160 --> 00:30:38,440
Ви для нього завжди були
прикладом і авторитетом,
546
00:30:38,520 --> 00:30:41,440
і тим, хто завжди нагадував,
547
00:30:41,520 --> 00:30:42,920
навіщо ми працюємо.
548
00:30:43,320 --> 00:30:45,520
Він хотів би, щоб це було у вас.
549
00:30:47,560 --> 00:30:48,720
Все в порядку.
550
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
Це війна, і він був героєм.
551
00:30:51,600 --> 00:30:54,000
- Мушу повертатися.
- Я теж.
552
00:30:55,040 --> 00:30:57,040
Ціную твій вибір.
553
00:31:03,880 --> 00:31:06,360
♪ ♪
554
00:31:11,720 --> 00:31:14,200
Максимальний фокус на ваші цілі.
555
00:31:14,280 --> 00:31:17,640
Після кожного пострілу аналізуйте
своє положення утримання.
556
00:31:17,720 --> 00:31:19,640
Має бути одна така лінія.
557
00:31:19,720 --> 00:31:22,040
Око, дульний зріз, ваша ціль.
558
00:31:22,160 --> 00:31:25,200
Ап! Ап! Ап!
559
00:31:26,160 --> 00:31:27,800
(стрільба)
560
00:31:29,200 --> 00:31:30,400
Ап!
561
00:31:35,720 --> 00:31:36,720
Ап!
562
00:31:44,080 --> 00:31:45,120
ІНСТРУКТОР: Не спіши.
563
00:31:46,640 --> 00:31:47,840
Зміщення вліво!
564
00:31:47,920 --> 00:31:49,040
- Відстрілявся?
- Та таке.
565
00:31:49,120 --> 00:31:51,600
Це гарно відпрацював,
а оце вже вказує на помилки.
566
00:31:51,680 --> 00:31:54,000
Оце утримуюча рука,
тож ти пережимаєш.
567
00:31:54,080 --> 00:31:56,280
Якщо ти влучав сюди, то значить...
568
00:31:56,360 --> 00:31:59,240
у момент виконання пострілу твої
прицільні були ось у цьому діапазоні.
569
00:31:59,360 --> 00:32:01,040
Типу я цівку пережимаю
і воно уводить?
570
00:32:01,120 --> 00:32:02,440
Пережимаєш, так.
571
00:32:04,480 --> 00:32:07,400
ІНСТРУКТОР: Нащо ти повертаєшся?
СІД: Нащо?
572
00:32:07,480 --> 00:32:09,640
Це ж очевидно: помститись за батька.
573
00:32:09,720 --> 00:32:11,600
ІНСТРУКТОР:
Помста — це благородно, Сід.
574
00:32:11,680 --> 00:32:13,040
Але є дещо важливіше.
575
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
Дивись, ти працюєш чітко.
576
00:32:14,840 --> 00:32:16,800
Але тобою керує гнів.
577
00:32:16,880 --> 00:32:20,040
А це закінчиться
погано не лише для тебе,
578
00:32:20,120 --> 00:32:21,600
а й для всіх інших.
579
00:32:21,680 --> 00:32:23,240
А як інакше?
580
00:32:23,320 --> 00:32:24,560
Є один спосіб.
581
00:32:24,640 --> 00:32:28,800
Коли ти тиснеш на спуск,
не думай, кого ти забираєш.
582
00:32:28,880 --> 00:32:31,760
А думай, заради кого ти стріляєш.
583
00:32:33,280 --> 00:32:35,760
Тому що війна – це ще не пекло.
584
00:32:37,160 --> 00:32:42,520
Пекло — це коли ти повертаєшся
додому, а в тобі ні світла...
585
00:32:42,600 --> 00:32:44,920
ні поваги, ні себе.
586
00:32:45,720 --> 00:32:49,200
І саме головне тобі
на твоєму шляху...
587
00:32:49,280 --> 00:32:53,160
не втратити віру і те,
що дійсно цінне для тебе.
588
00:32:54,200 --> 00:32:56,600
♪ ♪
589
00:32:58,000 --> 00:33:00,840
- Старк, ну що там?
- Привіт, ее...
590
00:33:00,920 --> 00:33:03,760
- Так, «Терміт» готовий.
- Угу.
591
00:33:03,840 --> 00:33:05,280
Підключили турель.
592
00:33:05,360 --> 00:33:09,920
Сьогодні хлопці встановлюють МК-19
і готові відпрацювати.
593
00:33:10,000 --> 00:33:11,840
- Так, тоді вночі...
- (брязкіт)
594
00:33:11,920 --> 00:33:14,760
- Пиндець, тільки відремонтував.
- Ее, вибач, вибач.
595
00:33:14,840 --> 00:33:16,320
Галичина, чого тобі треба?
596
00:33:16,400 --> 00:33:18,160
Чого ти ходиш за мною хвостом?
597
00:33:18,240 --> 00:33:19,760
Я хочу про відпустку запитати.
598
00:33:20,200 --> 00:33:21,640
Давай завтра.
599
00:33:22,760 --> 00:33:25,080
Так от, робимо дорозвідку.
600
00:33:25,160 --> 00:33:28,240
Дивимося, чи все там ок,
і тоді вже починаємо.
601
00:33:28,320 --> 00:33:30,120
- Бо цей...
- Добре.
602
00:33:31,960 --> 00:33:34,520
Галичина, ну чого
ти жопою на НРК сів?
603
00:33:34,600 --> 00:33:36,400
Чого ти не йдеш по своїх справах?
604
00:33:36,480 --> 00:33:37,920
- У тебе їх немає?
- Я не зрозумів.
605
00:33:38,000 --> 00:33:39,160
Завтра – це ж не відпустка.
606
00:33:39,240 --> 00:33:41,160
Це мені завтра до тебе підійти
і запитати тебе?
607
00:33:41,240 --> 00:33:43,800
Завтра підійти до мене
і запитати. Все.
608
00:33:43,880 --> 00:33:46,080
Це я зранку тоді
підійду до тебе. Так?
609
00:33:46,160 --> 00:33:49,880
- Так, завтра зранку! До завтра.
- Дякую.
610
00:33:54,760 --> 00:33:56,360
(наближення кроків)
611
00:33:57,000 --> 00:33:58,040
Гм-м.
612
00:34:08,320 --> 00:34:09,720
Ніколи...
613
00:34:10,680 --> 00:34:14,320
Ніколи не пизди
людей першим.
614
00:34:14,400 --> 00:34:15,840
Це погано.
615
00:34:15,960 --> 00:34:19,920
- Та вони казали, що...
- Якщо тобі так сильно треба...
616
00:34:20,640 --> 00:34:25,920
спровокуй, отримай...
і можеш працювати.
617
00:34:27,400 --> 00:34:29,520
Зрозумів, брате?
618
00:34:31,560 --> 00:34:33,560
Вітаю в сім'ї, друже Сід.
619
00:34:33,640 --> 00:34:36,560
Радий повернутися додому.
Як ви тут?
620
00:34:37,760 --> 00:34:40,280
А от тобі візьми і
одразу все розкажи.
621
00:34:40,400 --> 00:34:41,400
Будь ласка.
622
00:34:42,640 --> 00:34:43,640
Бам.
623
00:34:47,960 --> 00:34:51,120
Коротше, прийшла інформація
по перехопленню...
624
00:34:51,200 --> 00:34:54,240
що на оцій фермі...
ферма знаходиться у сіряку,
625
00:34:54,320 --> 00:34:57,080
можливе накопичення
полонених та місцевих жителів.
626
00:34:58,400 --> 00:35:01,320
Ферму контролює група,
так звана «Чорна мамба».
627
00:35:01,400 --> 00:35:04,520
Група переважно складається
з екс-«вагнерів».
628
00:35:04,600 --> 00:35:09,600
Так от, треба залетіти глибше
і подивитися, чи є там ці полонені.
629
00:35:09,680 --> 00:35:13,240
Тому що фактично саме через це
ми не можемо накрити їх артою.
630
00:35:13,320 --> 00:35:15,160
А хто із суміжників тут працює?
631
00:35:15,240 --> 00:35:18,920
Поряд ССО «А» та підрозділ ГУР МО,
група Міжнародного легіону.
632
00:35:19,040 --> 00:35:21,400
- Альфачі, гурівці. Ясно.
- Угу.
633
00:35:21,520 --> 00:35:23,800
Давай злітаю.
634
00:35:25,680 --> 00:35:28,600
♪ ♪
635
00:35:32,800 --> 00:35:35,240
(російською): Шефе, рух.
По трасі легковик іде.
636
00:35:35,320 --> 00:35:36,440
Наш?
637
00:35:36,520 --> 00:35:39,640
Хрін його знає. Ну давай швидше!
638
00:35:45,760 --> 00:35:47,560
Ніби двоє. Чоловік і жінка.
639
00:35:48,080 --> 00:35:50,840
(російською):
Схоже, цивільні. Але не місцеві.
640
00:35:52,720 --> 00:35:55,120
КОМАНДИР ЗМІЙ: Місцевих
на цій дорозі бути не може.
641
00:35:56,560 --> 00:36:00,160
Точно або корегувальники,
або щось хохлам везуть.
642
00:36:00,240 --> 00:36:01,400
Може, проїдуть?
643
00:36:02,640 --> 00:36:06,440
Може, і проїдуть. З кулею в баняку.
644
00:36:06,520 --> 00:36:07,560
(хмикає)
645
00:36:09,000 --> 00:36:12,440
Так, хлопці, зайняли позиції
і працюємо швидко.
646
00:36:13,440 --> 00:36:17,520
Щоб жодна ворона не дізналася,
що тут сталося. Вільні!
647
00:36:20,960 --> 00:36:23,040
(російською):
Вперед! Вперед!
648
00:36:28,040 --> 00:36:29,120
(російською): Готово.
649
00:36:38,880 --> 00:36:41,600
Чоловік «трьохсотий».
Повторюю, чоловік «трьохсотий».
650
00:36:42,200 --> 00:36:45,120
Я бачу, Сід.
Там нормальна така калюжа крові.
651
00:36:45,200 --> 00:36:46,560
По ходу, це важке поранення.
652
00:36:47,280 --> 00:36:48,840
Юра! (важко дихає)
653
00:36:50,080 --> 00:36:51,440
Юра!
654
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
(Юрій слабко стогне)
655
00:36:55,440 --> 00:36:56,480
(болісно стогне)
656
00:36:57,400 --> 00:37:00,280
Зачепило. Аню, здається, глибоко...
657
00:37:02,320 --> 00:37:04,120
(шепоче): Чекай, чекай.
658
00:37:05,120 --> 00:37:06,880
(Юрій стогне, кашляє)
659
00:37:06,960 --> 00:37:08,080
(дзижчання дрона)
660
00:37:08,160 --> 00:37:09,720
Благаю. Врятуй доньку.
661
00:37:09,840 --> 00:37:11,480
Шрам, що у нас по евак-групах?
662
00:37:11,560 --> 00:37:14,240
Найближче «Мадрид-30»,
але вони ще на Кабані.
663
00:37:14,320 --> 00:37:16,320
- (уривчасто дихає)
- (стогне)
664
00:37:17,080 --> 00:37:19,240
(Анна натужно стогне)
665
00:37:19,320 --> 00:37:22,720
Сід, дружина намагається зупинити
йому кровотечу.
666
00:37:22,800 --> 00:37:25,000
Херово намагається, але молодець.
667
00:37:25,080 --> 00:37:27,360
Командире, дайте мені вогневу групу.
668
00:37:27,440 --> 00:37:28,680
Я можу їх витягнути.
669
00:37:29,440 --> 00:37:30,760
Слухай, та які вогневі групи?
670
00:37:30,840 --> 00:37:33,400
У нас на першому місці задача
від старшого начальника.
671
00:37:34,600 --> 00:37:35,800
СОВА: Мінус, Сід, мінус.
672
00:37:35,880 --> 00:37:37,360
Усі вогневі групи зайняті.
673
00:37:37,440 --> 00:37:39,760
Чорт, я можу їх вивести, Сова!
674
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
- (пищання рації)
СОВА: Сід, мінус.
675
00:37:42,880 --> 00:37:44,440
Дивись на мене, чуєш?
676
00:37:48,200 --> 00:37:49,640
(стогне)
677
00:37:52,200 --> 00:37:53,600
АННА (важко дихаючи): Гаразд.
678
00:37:53,680 --> 00:37:56,680
Тоді спробую їй подати знак
і вивести.
679
00:37:56,760 --> 00:37:57,800
Плюс.
680
00:38:02,680 --> 00:38:05,000
Ні, оце я винна...
681
00:38:05,880 --> 00:38:07,920
- Треба було йти в посадку!
- (скрикує, стогне)
682
00:38:08,000 --> 00:38:10,080
Ааа... Ти був правий.
683
00:38:12,120 --> 00:38:16,920
Слухай, ми з тобою виберемось,
ти тільки тримайся, добре?
684
00:38:18,760 --> 00:38:20,640
(дзижчання)
685
00:38:23,360 --> 00:38:24,600
Аню, дрон.
686
00:38:29,440 --> 00:38:31,040
Тікай... тікай!
687
00:38:34,040 --> 00:38:35,400
(скиглить)
688
00:38:38,000 --> 00:38:39,280
Не стріляти!
689
00:38:39,400 --> 00:38:40,840
Не стріляти!
690
00:38:43,040 --> 00:38:45,880
Мій чоловік! Не стріляти!
691
00:38:47,240 --> 00:38:48,520
Чуєте?!
692
00:38:50,360 --> 00:38:52,400
Сід, це марно, вона не розуміє тебе.
693
00:38:55,240 --> 00:38:56,640
Спробуй ще раз дати їй знак.
694
00:38:58,320 --> 00:38:59,840
Давай, давай, ну ж бо...
695
00:39:01,960 --> 00:39:04,520
Я... Я вас не розумію!
696
00:39:06,280 --> 00:39:07,640
У мене є ідея.
697
00:39:07,720 --> 00:39:10,280
Сова – Сіду. Добре, дій.
698
00:39:10,880 --> 00:39:12,160
Наглядай за ними.
699
00:39:13,880 --> 00:39:15,680
(важко дихає)
700
00:39:15,760 --> 00:39:18,280
♪ ♪
701
00:39:53,920 --> 00:39:55,400
(шепоче): Це наші.
702
00:39:57,240 --> 00:39:59,400
Юр... Юра, це наші...
703
00:40:06,080 --> 00:40:07,320
Вибач, вибач.
704
00:40:18,520 --> 00:40:21,080
Бляха, по ходу, вона не знає,
як ними користуватися.
705
00:40:22,160 --> 00:40:23,240
- От же ж...
- Це...
706
00:40:23,320 --> 00:40:24,800
(Анна крекче)
707
00:40:25,400 --> 00:40:27,760
(драматична музика)
708
00:40:27,840 --> 00:40:28,880
(Анна стогне)
709
00:40:30,320 --> 00:40:31,560
- (стогне)
- Тихо-тихо...
710
00:40:34,560 --> 00:40:36,560
У нього критично мало часу, витікає.
711
00:40:38,320 --> 00:40:40,080
Давай задіємо НРК.
712
00:40:41,480 --> 00:40:43,720
Блін, вони задалеко. Довго по часу.
713
00:40:48,640 --> 00:40:50,440
Хлопці, треба якось витягувати.
714
00:40:53,960 --> 00:40:55,640
Так, давай, давай, давай.
715
00:40:55,720 --> 00:40:57,480
Зрозумій мене, зрозумій.
716
00:40:59,840 --> 00:41:02,240
Матьорий, Раґнар,
саджайте дрон. Швидше!
717
00:41:02,320 --> 00:41:04,120
Сова, дай мені пару хвилин!
718
00:41:06,480 --> 00:41:07,960
Добре, Сід, тільки давай швидше.
719
00:41:08,040 --> 00:41:09,720
Чувак вирубається потихеньку.
720
00:41:22,760 --> 00:41:23,800
Сова, є одна ідея.
721
00:41:23,880 --> 00:41:26,240
Я знаю, що ти скажеш,
але я мушу спробувати.
722
00:41:45,080 --> 00:41:47,200
(російською): Є. Водія зачепило.
723
00:41:48,480 --> 00:41:51,320
- Баба жива, чогось кричить.
- Та хай кричить.
724
00:41:54,600 --> 00:41:58,400
- Шефе, дивись, це ж не наш дрон.
- Це хохли.
725
00:41:59,280 --> 00:42:01,080
Вони що, вивести її хочуть?
726
00:42:02,040 --> 00:42:03,920
Так, працюємо швидше.
727
00:42:04,040 --> 00:42:06,040
Дівку прибрати, дрон збити.
728
00:42:06,800 --> 00:42:10,920
Чуєш? (часто дихає)
Дивись на мене, добре?
729
00:42:11,080 --> 00:42:13,320
Юра... Зараз...
730
00:42:13,400 --> 00:42:16,080
Це наш дрон.
Вони нас врятують, чуєш?
731
00:42:16,160 --> 00:42:17,280
Чуєш?
732
00:42:39,560 --> 00:42:41,280
Я сама не піду!
733
00:42:42,920 --> 00:42:45,280
СОВА: Сід, це марно.
Вона його не кине.
734
00:42:45,360 --> 00:42:48,360
Я не дозволю, щоб на наших очах
її просто вбили.
735
00:42:49,360 --> 00:42:50,800
- Ні...
- Підеш.
736
00:42:50,880 --> 00:42:52,400
- Ні-ні-ні-ні-ні. Юр.
- Ти підеш за дроном.
737
00:42:52,480 --> 00:42:54,320
- Вони тебе виведуть, іди.
- Я без тебе нікуди.
738
00:42:54,400 --> 00:42:57,440
Я важкий. Ти мене не потягнеш.
739
00:42:57,520 --> 00:43:00,280
- Послухай, я прошу тебе, йди.
- Ні, я не піду без тебе, чуєш?
740
00:43:01,080 --> 00:43:03,480
Ань, прошу тебе,
врятуй нашу доньку.
741
00:43:07,720 --> 00:43:09,600
Стоп-стоп-стоп. Шо-шо?
742
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Сова – Сіду. Як чуєш мене?
743
00:43:15,000 --> 00:43:16,720
СІД: Сід – Сові, чую добре.
744
00:43:16,800 --> 00:43:20,120
Вогнева група противника,
чотири бійці, вийшли з укриття
745
00:43:20,200 --> 00:43:22,080
і рухаються у сторону цивільних.
746
00:43:22,160 --> 00:43:24,000
Ти поранений. Тобі треба допомога.
747
00:43:24,080 --> 00:43:25,320
- Іди...
- Я не піду.
748
00:43:25,400 --> 00:43:28,480
- Ні, ні, Аню, іди, іди...
- Ні! Ні!
749
00:43:29,240 --> 00:43:30,360
(Анна скрикує)
750
00:43:31,240 --> 00:43:34,200
Бляха! Їх знову криють.
751
00:43:35,080 --> 00:43:37,600
- (кашляє)
- Іди... Іди за ним.
752
00:43:38,120 --> 00:43:40,120
Командире, прошу
дозвіл на роботу FPV.
753
00:43:41,840 --> 00:43:44,000
- Сова – Сіду, працюй.
- Злітаємо.
754
00:43:44,920 --> 00:43:46,040
Сім підльотних!
755
00:43:47,280 --> 00:43:50,040
ЮРІЙ: Так. Отак, молодець.
756
00:43:53,400 --> 00:43:54,480
(Анна скрикує)
757
00:43:56,800 --> 00:43:57,800
Юра!
758
00:43:57,880 --> 00:44:00,080
Тікай, швидше.
759
00:44:00,160 --> 00:44:01,800
Юра, вони йдуть!
760
00:44:02,720 --> 00:44:03,880
(Анна скрикує)
761
00:44:04,600 --> 00:44:06,920
Вона зрозуміла. Веду її до нас.
762
00:44:08,080 --> 00:44:10,360
♪ ♪
763
00:44:23,120 --> 00:44:25,480
(російською): Сучку не гаси.
Потім розважимось.
764
00:44:25,560 --> 00:44:27,280
(російською): Стояти!
765
00:44:27,360 --> 00:44:28,600
(постріли)
766
00:44:29,280 --> 00:44:30,360
Бляха!
767
00:44:30,880 --> 00:44:32,560
(російською): Йди сюди!
768
00:44:33,120 --> 00:44:34,200
(постріли)
769
00:44:34,480 --> 00:44:35,960
Давай, давай за нею!
770
00:44:36,080 --> 00:44:37,720
(кричить, важко дихає)
771
00:44:38,800 --> 00:44:39,920
(російською): Стояти!
772
00:44:42,400 --> 00:44:44,600
(російською): Стій! Або пристрелю!
773
00:44:45,800 --> 00:44:46,800
(зойкає)
774
00:44:47,200 --> 00:44:48,200
(постріл)
775
00:44:48,280 --> 00:44:49,400
(російською): Стояти!
776
00:44:49,480 --> 00:44:50,640
- (постріли)
- (Анна скрикує)
777
00:44:52,120 --> 00:44:54,760
(напружена музика)
778
00:44:56,680 --> 00:44:58,760
Заходжу на ціль.
779
00:44:58,840 --> 00:45:00,760
- (рос.): FPV!
- (рос.): Працюємо по FPV!
780
00:45:00,840 --> 00:45:02,520
Збивай! Збивай його!
781
00:45:03,840 --> 00:45:04,960
(постріли)
782
00:45:05,920 --> 00:45:07,160
(Анна скрикує)
783
00:45:07,240 --> 00:45:10,160
РОСІЙСЬКІ ВІЙСЬКОВІ:
Збивай! Збивайте! Гаси!
784
00:45:11,440 --> 00:45:12,440
(скрикує)
785
00:45:12,560 --> 00:45:14,880
- Матьорий харош! Харош!
- Так!
786
00:45:14,960 --> 00:45:15,960
- Є контакт!
- Так!
787
00:45:16,520 --> 00:45:18,520
(важко дихає)
788
00:45:19,760 --> 00:45:22,200
Красунчик, Сід.
Підтверджую влучання.
789
00:45:22,280 --> 00:45:23,520
Ну ти даєш, брате.
790
00:45:23,600 --> 00:45:25,640
Не встиг повернутися,
а вже на медальку заробив.
791
00:45:27,240 --> 00:45:29,640
А я два роки не можу
наградняк заслужити.
792
00:45:31,560 --> 00:45:33,480
(важко дихає)
793
00:45:35,160 --> 00:45:37,320
(російською):
Ахмед 200. Дівка втекла.
794
00:45:38,120 --> 00:45:40,120
(російською):
Та й чорт із нею. Забий.
795
00:45:40,200 --> 00:45:41,760
Дівку FPV-хою доженемо.
796
00:45:41,840 --> 00:45:43,400
Йди сюди, подивимось, що тут.
797
00:45:46,920 --> 00:45:48,200
Оце так підгін!
798
00:45:49,560 --> 00:45:52,880
- Командиру ні слова.
- Давай сюди, потім поділимо.
799
00:45:55,400 --> 00:45:56,520
(звук застібки)
800
00:45:58,240 --> 00:46:00,480
♪ ♪
801
00:46:01,960 --> 00:46:04,000
Далеко втекла, сучка.
802
00:46:04,120 --> 00:46:06,520
Бери цього жмура – і в яму.
803
00:46:07,560 --> 00:46:10,120
(крекчуть)
804
00:46:27,520 --> 00:46:30,760
Ми повернемося за ним,
ми повернемося. Зараз виходь.
805
00:46:30,840 --> 00:46:32,400
Виходь.
806
00:46:40,880 --> 00:46:42,280
- Тортик!
- Я!
807
00:46:42,360 --> 00:46:45,400
- Зв'яжися з ГУР. Зрозумів?
- Добро.
808
00:46:45,480 --> 00:46:47,640
А я зв'яжуся з підрозділом СБУ.
809
00:46:47,760 --> 00:46:50,000
Вони якраз працюють поруч.
810
00:46:50,080 --> 00:46:51,480
По ходу, нам потрібна допомога.
811
00:46:51,560 --> 00:46:54,080
Окей. Ти готовий?
812
00:46:54,160 --> 00:46:55,520
Так, камера є. Пишем.
813
00:46:57,400 --> 00:47:00,120
ОДРІ: Отже, дякую вам,
що знайшли час.
814
00:47:00,200 --> 00:47:04,240
Для американських глядачів,
гадаю, є сенс розказати, хто ви
815
00:47:04,320 --> 00:47:06,640
і що таке Міжнародний легіон.
816
00:47:06,720 --> 00:47:10,120
Мене звати Володимир,
мій позивний Влад.
817
00:47:10,200 --> 00:47:12,080
Я представляю Міжнародний легіон
818
00:47:12,160 --> 00:47:14,400
Головного управління
розвідки України.
819
00:47:16,480 --> 00:47:19,960
Для хлопців, які не мають досвіду,
нащо це їм?
820
00:47:20,040 --> 00:47:23,960
Тобто причини ідеологічні?
Чи справді їм…
821
00:47:24,040 --> 00:47:25,400
є заради чого тут бути?
822
00:47:25,480 --> 00:47:27,760
Може, у них тут сім'ї?
Поясніть це нам.
823
00:47:27,880 --> 00:47:30,560
Адже багато хто у світі
підтримує Україну, це факт.
824
00:47:30,680 --> 00:47:33,440
Проте не всі ці люди...
сідають у літак,
825
00:47:33,520 --> 00:47:35,320
щоб бути тут і так ризикувати.
826
00:47:36,680 --> 00:47:39,800
Більшість з них просто хочуть бути
на правильному боці.
827
00:47:39,880 --> 00:47:41,440
(вібрує телефон)
828
00:47:41,600 --> 00:47:43,320
Одну секунду.
829
00:47:45,480 --> 00:47:46,720
ТОРТИК: Влад, це Тортик.
830
00:47:46,800 --> 00:47:49,320
Може бути робота, збери групу
і підтягуйтесь ближче.
831
00:47:49,400 --> 00:47:50,560
Деталі на місці, зв'язок.
832
00:47:52,360 --> 00:47:53,440
- Брабус?
- Я.
833
00:47:53,520 --> 00:47:55,560
- П'ять хвилин і висуваємось.
- Плюс.
834
00:47:56,280 --> 00:47:59,320
Вибачте, проте ми маємо
зупинити наше інтерв'ю.
835
00:47:59,400 --> 00:48:02,240
Ми повернемося і продовжимо, гаразд?
836
00:48:02,320 --> 00:48:03,960
- Згодні?
- Добре. А що сталося?
837
00:48:04,520 --> 00:48:06,520
Нам потрібно виконати завдання.
838
00:48:06,640 --> 00:48:08,880
- А ми можемо поїхати з вами?
- Куди?
839
00:48:08,960 --> 00:48:10,040
На завдання.
840
00:48:10,120 --> 00:48:12,280
Це класний матеріал для інтерв'ю.
841
00:48:12,360 --> 00:48:13,960
У нас є спорядження,
ми готові рушати.
842
00:48:14,040 --> 00:48:17,920
Тобто для світу це була б чудова
нагода показати вас у дії.
843
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
Ви ж не залишите нас у небезпеці.
844
00:48:29,920 --> 00:48:32,080
(динамічна музика)
845
00:48:36,480 --> 00:48:38,280
(важко дихає)
846
00:48:40,520 --> 00:48:41,600
(глибоко видихає)
847
00:48:44,880 --> 00:48:46,200
СІД: Бляха, міна!
848
00:48:46,760 --> 00:48:48,240
Стоп, обходь, обходь.
849
00:48:50,840 --> 00:48:52,720
Обходь, обходь!
Праворуч! Праворуч!
850
00:48:56,400 --> 00:48:57,880
Обходь, ну!
851
00:48:58,640 --> 00:48:59,760
АННА: Ага!
852
00:48:59,840 --> 00:49:00,840
Ну!
853
00:49:00,960 --> 00:49:03,200
Обійти? Я-я зрозуміла.
854
00:49:05,240 --> 00:49:06,240
Зрозуміла.
855
00:49:12,280 --> 00:49:13,680
(стукіт кроків)
856
00:49:18,640 --> 00:49:19,840
(російською):
Підйом!
857
00:49:21,080 --> 00:49:23,040
- Куди?
- (рос.): Давай-давай, поїхали!
858
00:49:23,120 --> 00:49:25,280
- До батьків?
- Да батьків, да батьків.
859
00:49:25,360 --> 00:49:26,520
(російською): Давай, швидко.
860
00:49:26,600 --> 00:49:28,120
І речі всі збери.
861
00:49:28,880 --> 00:49:31,520
Ворушись. Давай, в темпі.
862
00:49:31,600 --> 00:49:32,760
(шморгає)
863
00:49:34,680 --> 00:49:35,720
Ходімо.
864
00:49:37,040 --> 00:49:38,720
Одягнешся надворі.
865
00:49:45,080 --> 00:49:47,320
- О! Вітаю. Бажаю здоров'я.
- Вітаю.
866
00:49:47,400 --> 00:49:49,080
- Бажаю здоров’я.
- Бажаю здоров’я.
867
00:49:49,160 --> 00:49:51,200
- Що у вас тут за ситуація?
- Так, проходьте хлопці.
868
00:49:51,280 --> 00:49:54,160
- Командир розповість.
- А що за люди з вами?
869
00:49:54,240 --> 00:49:57,840
Журналісти «Юнайтед-24»,
працюють з нами офіційно.
870
00:49:57,920 --> 00:50:00,120
Не проти, якщо трохи почекають?
871
00:50:00,200 --> 00:50:01,520
- Мені нікуди їх діти.
- Угу.
872
00:50:01,600 --> 00:50:03,760
- Одрі, дуже приємно.
- Сова.
873
00:50:03,840 --> 00:50:05,560
А це Пол, мій оператор.
874
00:50:05,640 --> 00:50:08,200
- Радий знайомству.
- Вітаю, навзаєм.
875
00:50:08,320 --> 00:50:10,520
(англійською):
І ласкаво просимо на війну.
876
00:50:10,600 --> 00:50:11,680
(Одрі всміхається)
877
00:50:11,760 --> 00:50:13,560
Народ, почекайте, будь ласка, там.
878
00:50:13,640 --> 00:50:15,520
- Нам треба поговорити.
- Окей. - Так, авжеж.
879
00:50:18,880 --> 00:50:21,080
СОВА: Друже, дивись,
така ситуація. (прокашлюється)
880
00:50:23,280 --> 00:50:25,040
(важке дихання)
881
00:50:25,680 --> 00:50:27,480
СІД: Сюди! Сюди!
882
00:50:27,560 --> 00:50:29,720
Я тут! Я Сід.
883
00:50:30,360 --> 00:50:32,320
Я Сід. Матьорий, саджай.
884
00:50:32,400 --> 00:50:34,680
Ти ціла? Все гаразд?
Давай, заходь, заходь, заходь.
885
00:50:37,600 --> 00:50:38,880
Обережно тут.
886
00:50:38,960 --> 00:50:41,160
Ее, друже Дух, дай щось тепле.
887
00:50:41,240 --> 00:50:42,880
Так, сідай. Сідай, сідай.
888
00:50:42,960 --> 00:50:45,000
- Оглянь її.
- Плюс.
889
00:50:47,400 --> 00:50:48,520
Подивись на мене.
890
00:50:49,680 --> 00:50:51,120
(видихає)
891
00:50:52,000 --> 00:50:53,960
РАҐНАР: Кров твоя? Ти поранена?
892
00:50:54,040 --> 00:50:55,320
Сова, Сіду на зв'язок.
893
00:50:56,000 --> 00:50:57,560
Сід, Сід, Сова. Зв'язок.
894
00:50:57,640 --> 00:50:58,800
Посилка в нас.
895
00:50:58,880 --> 00:51:02,760
- Що з чоловіком?
- Вони скинули його в яму.
896
00:51:04,160 --> 00:51:05,920
СІД: Плюс, відправляйте групу.
897
00:51:07,920 --> 00:51:09,920
Працюємо над цим, Сід.
898
00:51:12,440 --> 00:51:16,680
- Поранень немає.
- Пощастило... що немає.
899
00:51:19,520 --> 00:51:20,920
Оце ви даєте...
900
00:51:22,320 --> 00:51:23,480
Так, наче всі готові.
901
00:51:26,400 --> 00:51:27,680
Влад, слухайте,
902
00:51:27,760 --> 00:51:29,320
ви збираєтеся до тієї жінки?
903
00:51:29,400 --> 00:51:31,280
- Це ваше завдання?
- Так.
904
00:51:31,360 --> 00:51:33,280
- Можна з вами?
- Ні.
905
00:51:33,800 --> 00:51:38,560
Слухайте, ми професіонали і не раз
були в гарячих точках, тож...
906
00:51:38,640 --> 00:51:40,080
ми знаємо, що робити.
907
00:51:40,160 --> 00:51:42,000
Я обіцяю, ми не заважатимемо.
908
00:51:42,080 --> 00:51:43,280
- Але нам треба це зняти.
- Слухайте.
909
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
Це чудова історія.
910
00:51:44,440 --> 00:51:46,520
Я на завданні і не хочу вас няньчити.
911
00:51:46,600 --> 00:51:48,520
Я знаю, та все розумію.
912
00:51:48,600 --> 00:51:50,920
Якщо щось трапиться, це наша
відповідальність.
913
00:51:52,440 --> 00:51:53,720
Світ має це бачити.
914
00:51:53,800 --> 00:51:55,520
Це унікальна історія.
915
00:51:55,600 --> 00:51:57,360
Окей. Будьте поруч.
916
00:51:57,440 --> 00:51:59,120
- Ні на крок від мене.
- Гаразд.
917
00:51:59,200 --> 00:52:00,400
Так, добре, окей.
918
00:52:00,480 --> 00:52:02,320
- Робите, що накажу.
- Домовились. Обіцяю.
919
00:52:02,400 --> 00:52:04,360
І прошу, заберіть цю хрінь від мене.
920
00:52:07,680 --> 00:52:09,640
Одрі, швидше! Бігом, бігом, бігом!
921
00:52:13,400 --> 00:52:16,040
♪ ♪
922
00:52:31,160 --> 00:52:33,440
(шморгає, видихає)
923
00:52:34,640 --> 00:52:37,120
ВОДІЙ (російською): Слухай, рудий,
може, ти йому подзвониш?
924
00:52:40,480 --> 00:52:42,760
(прокашлюється, шморгає)
925
00:52:45,120 --> 00:52:48,080
(вібросигнал телефона)
926
00:52:54,400 --> 00:52:58,160
- (довгі гудки)
- Бери слухавку.
927
00:52:59,560 --> 00:53:01,680
Та сука, бери слухавку, тварюко!
928
00:53:02,120 --> 00:53:03,640
(крекче, стукає)
929
00:54:01,720 --> 00:54:03,560
(Анна важко дихає)
930
00:54:04,600 --> 00:54:06,360
СОВА: Молодці! Відпочивайте, хлопці!
931
00:54:07,800 --> 00:54:09,120
Ти мене чуєш? Це твоя кров?
932
00:54:09,200 --> 00:54:10,200
СІД: Дух, Дух, зв'язок.
933
00:54:10,280 --> 00:54:12,680
Виведи картинку на монітор,
квадрат зулу вісім. Прийом.
934
00:54:14,280 --> 00:54:15,560
Сід.
935
00:54:19,960 --> 00:54:21,720
У нього немає шансів.
936
00:54:21,800 --> 00:54:23,760
Слухай, зробимо, що мусимо.
937
00:54:23,840 --> 00:54:25,920
Це наша людина, це наша робота.
938
00:54:26,000 --> 00:54:27,320
Ми його витягнемо.
939
00:54:41,880 --> 00:54:44,080
Послухайте, мені дуже шкода.
940
00:54:45,440 --> 00:54:46,640
(дихання Анни тремтить)
941
00:54:50,440 --> 00:54:53,000
- Але...
СОВА: Відкликай пташку.
942
00:54:53,480 --> 00:54:56,520
Ні-ні-ні, чекайте, він живий.
943
00:54:56,600 --> 00:54:57,760
Юра...
944
00:54:58,720 --> 00:55:02,360
СОВА: Сід, ти мене чуєш?
- (плаче)
945
00:55:03,040 --> 00:55:06,160
(вібросигнал телефона)
946
00:55:09,080 --> 00:55:11,000
Сід, відкликай пташку.
947
00:55:13,000 --> 00:55:14,040
Давай.
948
00:55:14,520 --> 00:55:16,040
- (шипіння рації)
- Ні.
949
00:55:17,120 --> 00:55:21,200
Зачекайте, він живий.
Я впевнена. Юра! (плаче)
950
00:55:27,640 --> 00:55:28,800
ОДРІ: Секунду.
951
00:55:29,280 --> 00:55:30,360
Гляньте, гляньте.
952
00:55:30,440 --> 00:55:34,200
Рука. На руку гляньте.
Рука рухається.
953
00:55:37,160 --> 00:55:38,240
Він живий.
954
00:55:40,480 --> 00:55:41,560
(пошепки): І що далі?
955
00:55:44,120 --> 00:55:46,280
Що далі? Як його витягти?
956
00:55:46,720 --> 00:55:47,800
(сміється крізь сльози)
957
00:55:54,840 --> 00:55:56,200
(вібросигнал телефона)
958
00:55:57,040 --> 00:55:58,560
ПОЛ: Одрі, ти впевнена в цьому?
959
00:55:58,640 --> 00:56:01,600
Так. Коли ми покажемо ці звірства,
які вчинила Росія, наживо,
960
00:56:01,680 --> 00:56:02,840
це набуде розголосу.
961
00:56:02,920 --> 00:56:04,880
- Як я? Усе окей?
- Все чудово. Так.
962
00:56:04,960 --> 00:56:06,640
- Гаразд. Клас.
- Готовий.
963
00:56:09,080 --> 00:56:11,760
З вами Одрі Макалпін,
«Юнайтед-24 медіа».
964
00:56:11,840 --> 00:56:16,080
І сьогодні ви побачите ексклюзивні
кадри того, як Збройні сили України
965
00:56:16,160 --> 00:56:18,840
за допомогою дронів рятують
українську родину.
966
00:56:18,920 --> 00:56:20,840
Наша команда вийде в прямий ефір,
967
00:56:20,920 --> 00:56:23,320
аби показати вам
все в реальному часу.
968
00:56:23,400 --> 00:56:26,120
Застосування дронів стало
визначальним чинником
969
00:56:26,200 --> 00:56:30,200
у війні з Росією, змінивши підхід
до ведення бойових дій.
970
00:56:30,280 --> 00:56:33,880
Ви станете свідками того,
як проходить ця спецоперація
971
00:56:33,960 --> 00:56:37,680
та як військові використовують
ці дрони для евакуації родини.
972
00:56:37,760 --> 00:56:40,760
Це будуть ексклюзивні
кадри з місця подій,
973
00:56:40,840 --> 00:56:44,440
які покажуть Росію з її злочинами
проти мирного населення
974
00:56:44,520 --> 00:56:47,720
усієї України внаслідок
повномасштабного вторгнення.
975
00:56:47,800 --> 00:56:50,640
Розкажіть нам, будь ласка,
детальніше про евакуацію.
976
00:56:50,720 --> 00:56:52,240
Як це відбувається?
977
00:56:52,320 --> 00:56:54,880
- Застосування дронів...
ЧОЛОВІК (рос.): Товаришу полковнику,
978
00:56:54,960 --> 00:56:57,880
тут ще одне відео з цією
американською журналісткою.
979
00:56:57,960 --> 00:56:59,800
...до ведення бойових дій.
980
00:56:59,880 --> 00:57:03,120
Ви станете свідками того,
як проходить ця спецоперація
981
00:57:03,200 --> 00:57:05,840
та як військові використовують
ці дрони для евакуації родини.
982
00:57:05,920 --> 00:57:09,760
(російською):
Нічого собі. Оце поворот.
983
00:57:09,840 --> 00:57:11,800
...які покажуть
Росію з її злочинами...
984
00:57:11,880 --> 00:57:13,960
Я її знаю, Одрі...
985
00:57:14,040 --> 00:57:15,880
Як там її? Макалпін, здається?
986
00:57:15,960 --> 00:57:17,280
Постав на паузу.
987
00:57:17,360 --> 00:57:20,440
Ми з нею перетиналися
років п’ять тому в Африці.
988
00:57:21,240 --> 00:57:23,560
Тоді вона була заміжня
за ЦРУшником...
989
00:57:23,640 --> 00:57:24,720
Мм...
990
00:57:24,840 --> 00:57:26,680
під прикриттям
американського дипломата.
991
00:57:26,760 --> 00:57:29,400
Потім його перевели
в посольство США в Москві.
992
00:57:29,480 --> 00:57:33,600
І за рік він завербував трьох
чиновників середньої ланки
993
00:57:33,680 --> 00:57:36,600
і когось із верхівки ФСБ.
994
00:57:36,680 --> 00:57:38,440
Уже кілька років у нас нагорі кріт,
995
00:57:38,560 --> 00:57:41,920
але працює дуже обережно,
і ми не можемо його виявити.
996
00:57:42,000 --> 00:57:44,480
Якщо ми візьмемо цю американку,
997
00:57:44,560 --> 00:57:47,840
то зможемо натиснути
на її колишнього,
998
00:57:47,920 --> 00:57:49,720
і він назве ім’я крота.
999
00:57:49,840 --> 00:57:53,120
А її потім обміняємо
на когось із наших журналістів,
1000
00:57:53,200 --> 00:57:55,040
які в американців у полоні.
1001
00:57:56,200 --> 00:57:58,840
Але якщо вони вже не разом,
план може не спрацювати.
1002
00:57:58,920 --> 00:58:02,160
Та ні, він її лайкає. Любов зла.
1003
00:58:03,840 --> 00:58:06,560
(глибоко вдихає)
А якщо відмовиться, то...
1004
00:58:06,640 --> 00:58:08,880
отримає свою Одрі по шматочках.
1005
00:58:09,200 --> 00:58:12,120
(російською) Там у секторі ще
працює група «Чорна мамба».
1006
00:58:12,240 --> 00:58:13,920
Командир – колишній «вагнер» Змій.
1007
00:58:14,000 --> 00:58:15,760
Вони взяли ту ферму.
1008
00:58:16,640 --> 00:58:18,240
Які наші дії?
1009
00:58:19,760 --> 00:58:21,440
- Дозвольте?
- Заходь.
1010
00:58:21,520 --> 00:58:24,440
Ви просили з’ясувати,
хто ті цивільні в машині.
1011
00:58:25,360 --> 00:58:28,320
Це чоловік і жінка, українці.
1012
00:58:28,400 --> 00:58:30,800
Колишні жителі Донецької області.
1013
00:58:31,280 --> 00:58:37,280
Вони прямували забрати свою доньку,
яку, згідно з нашими даними,
1014
00:58:37,400 --> 00:58:42,280
намагаються їм продати директорка
розподільника і начальник охорони.
1015
00:58:43,480 --> 00:58:45,440
І де зараз ця дівчинка?
1016
00:58:45,520 --> 00:58:47,840
Наразі її везуть на точку.
1017
00:58:47,920 --> 00:58:50,360
Це недалеко від позиції Змія.
1018
00:58:50,440 --> 00:58:53,520
Там раніше була
якась логістична база.
1019
00:58:53,600 --> 00:58:55,680
Терміново зв'яжіть мене зі Змієм.
1020
00:58:55,760 --> 00:58:57,800
Нам... треба взяти цю дівчинку.
1021
00:58:57,880 --> 00:58:59,760
Є. Буде зроблено.
1022
00:59:02,480 --> 00:59:04,880
(напружена музика)
1023
00:59:16,240 --> 00:59:18,880
(російською):
Ну все, ми на місці.
1024
00:59:18,960 --> 00:59:20,960
По ходу, песець, братан.
1025
00:59:21,040 --> 00:59:22,360
Що сталося?
1026
00:59:22,800 --> 00:59:25,600
Машина її батьків
потрапила під обстріл.
1027
00:59:25,680 --> 00:59:27,160
ВОДІЙ: І що, вони 200?
1028
00:59:27,240 --> 00:59:30,360
РУДИЙ: Батько поранений,
а матір дроном витягнули.
1029
00:59:30,440 --> 00:59:33,440
Чорт, вони в руках Третьої штурмової.
1030
00:59:34,280 --> 00:59:35,440
(зітхає)
1031
00:59:36,000 --> 00:59:38,440
Треба щось вирішувати.
1032
00:59:39,000 --> 00:59:40,640
Пішли вийдемо.
1033
00:59:41,520 --> 00:59:42,960
(зітхають)
1034
00:59:47,040 --> 00:59:49,640
(російською):
Так, товаришу полковнику.
1035
00:59:49,720 --> 00:59:52,200
Ага. Все зробимо.
1036
00:59:52,880 --> 00:59:55,280
Отже, мені потрібна повна
інформація по дівчинці:
1037
00:59:55,360 --> 00:59:56,840
хто, куди, звідки її везе.
1038
00:59:56,920 --> 00:59:59,120
Через п'ять хвилин у тебе
буде вся необхідна інформація
1039
00:59:59,240 --> 01:00:00,640
включно з координатами.
1040
01:00:00,720 --> 01:00:03,000
Заберете дівчинку –
доповіси особисто, зрозумів?
1041
01:00:03,080 --> 01:00:05,000
- Далі я скажу, що робити.
- Є.
1042
01:00:07,680 --> 01:00:08,920
(зітхає)
1043
01:00:12,160 --> 01:00:13,760
Його треба витягувати.
1044
01:00:15,800 --> 01:00:17,360
Це суїцид, Сід.
1045
01:00:18,520 --> 01:00:19,960
Подивись сюди, бачиш?
1046
01:00:20,040 --> 01:00:22,160
Вони підтягнули сили.
1047
01:00:22,240 --> 01:00:25,720
Я не можу дозволити такі ризики.
1048
01:00:27,040 --> 01:00:28,680
Може, на пенсії буде менше ризиків?
1049
01:00:30,400 --> 01:00:31,640
Що ти сказав?
1050
01:00:31,720 --> 01:00:33,440
Кажу, ти в штабі засидівся, здається.
1051
01:00:33,520 --> 01:00:34,880
(крекчуть)
1052
01:00:34,960 --> 01:00:36,520
- Послухай мене.
- Ні, ти мене послухай!
1053
01:00:36,600 --> 01:00:38,160
- Послухай мене!
- Та хоч раз житті послухай!
1054
01:00:38,280 --> 01:00:39,440
Закрий рот! Це наказ!
1055
01:00:40,280 --> 01:00:41,480
На відміну від тебе.
1056
01:00:41,560 --> 01:00:43,240
На відміну від тебе, брате,
1057
01:00:43,320 --> 01:00:45,080
я відповідаю не тільки за свою шкуру,
1058
01:00:45,160 --> 01:00:46,840
я відповідаю за життя інших.
1059
01:00:46,920 --> 01:00:49,440
І я не можу дозволити собі таку
розкіш, як дешева бравада.
1060
01:00:49,520 --> 01:00:51,880
Та я знаю, як зробити так,
щоб усе спрацювало! Правда.
1061
01:00:51,960 --> 01:00:53,040
- Ти знаєш?
- Так!
1062
01:00:53,120 --> 01:00:54,840
- Ти думаєш, все так просто?
- Ні.
1063
01:00:54,920 --> 01:00:57,440
Ти думаєш, ти зараз підеш,
розкажеш хлопцям, що ти там знаєш,
1064
01:00:57,520 --> 01:00:59,520
- тебе послухають і за тобою підуть?
- Та ні, не думаю.
1065
01:00:59,640 --> 01:01:00,920
- Ти думаєш, це так працює?
- Та ні, не думаю!
1066
01:01:01,000 --> 01:01:03,160
Але зголошуюсь добровільно.
І, повір, не я один.
1067
01:01:03,240 --> 01:01:05,720
Брате, дозволь
хоч з хлопцями поговорити.
1068
01:01:08,520 --> 01:01:09,800
(жвавий гамір)
1069
01:01:09,880 --> 01:01:12,600
Так, джентльмени, прошу вашої уваги.
1070
01:01:12,680 --> 01:01:16,680
Один з наших бійців має вам дещо
сказати. Хочу, щоб ви послухали.
1071
01:01:17,840 --> 01:01:19,920
- Ситуація наступна.
- На.
1072
01:01:21,680 --> 01:01:24,600
Там наш цивільний, важкопоранений.
1073
01:01:24,680 --> 01:01:27,120
Отут його кинули біля дороги.
1074
01:01:27,880 --> 01:01:29,400
В нього десь години півтори.
1075
01:01:29,480 --> 01:01:31,440
І я вважаю, ми маємо його витягнути.
1076
01:01:31,520 --> 01:01:33,440
Принаймні, спробувати. Командор!
1077
01:01:33,520 --> 01:01:34,640
Даси артприкриття?
1078
01:01:34,720 --> 01:01:35,960
Артприкриття не буде.
1079
01:01:36,040 --> 01:01:39,440
Ми не зробили дорозвідку,
ми не знаємо, чи є там заручники.
1080
01:01:39,520 --> 01:01:42,560
Плюс, цивільний
занадто близько до цілі.
1081
01:01:42,640 --> 01:01:46,240
Нас точно спробують дістати.
Дрони, ПТРК...
1082
01:01:46,320 --> 01:01:50,280
Тому, м'яко кажучи, операція
ризикована.
1083
01:01:50,360 --> 01:01:53,280
Ну і ви самі розумієте,
що потрібні добровольці.
1084
01:01:53,360 --> 01:01:55,560
Нічого нового,
це чергова «операція очко».
1085
01:01:55,680 --> 01:01:56,800
(смішки)
1086
01:01:57,880 --> 01:01:59,520
Все ще треба прикриття.
1087
01:01:59,600 --> 01:02:01,120
Є ідея, що це може бути?
1088
01:02:01,200 --> 01:02:03,800
У нас є «Чейтак» та 50-й калібр.
1089
01:02:03,920 --> 01:02:05,120
Я вийду.
1090
01:02:06,560 --> 01:02:07,680
СІД: Дякую, хлопці.
1091
01:02:08,480 --> 01:02:11,560
Маємо двох снайперів на відстані
півтора кілометра.
1092
01:02:11,640 --> 01:02:14,960
Але, Сід, одних снайперів
може бути недостатньо.
1093
01:02:15,040 --> 01:02:16,680
Потрібна твоя система.
1094
01:02:16,760 --> 01:02:19,600
СІД: Я більше не працюю системою.
СОВА: А, не працюєш?
1095
01:02:19,680 --> 01:02:22,920
- То вирубай її.
- І вирублю, коли час настане.
1096
01:02:23,000 --> 01:02:25,160
Ти казав, є хтось із суміжників?
1097
01:02:25,240 --> 01:02:26,560
- «Альфа»?
- Угу.
1098
01:02:28,640 --> 01:02:30,760
Купер, Купер, Сові на зв'язок.
1099
01:02:31,440 --> 01:02:33,440
Сова, Сова, я Купер. На зв'язку.
1100
01:02:33,520 --> 01:02:36,560
СОВА: Включайтесь
в роботу, завдання на UTN.
1101
01:02:37,840 --> 01:02:39,400
Плюс, плюс.
1102
01:02:39,880 --> 01:02:42,600
Тут праворуч є Гніздо,
ми звідти вже працював.
1103
01:02:42,680 --> 01:02:44,000
Давайте перевіримо.
1104
01:02:44,080 --> 01:02:45,280
(пищання рації)
1105
01:02:49,240 --> 01:02:50,240
КУПЕР: Земля.
1106
01:02:54,840 --> 01:02:56,120
Рух. Рух. Рух.
1107
01:03:00,680 --> 01:03:03,080
ГОЛОВНИЙ:
Головний Куперу, небо чисте.
1108
01:03:03,160 --> 01:03:04,280
- Чисто.
- Чисто.
1109
01:03:04,360 --> 01:03:06,160
- Чисто.
- Не залипаєм, не залипаєм. Рух.
1110
01:03:06,760 --> 01:03:08,040
КУПЕР: Плюс один, до мене.
1111
01:03:10,640 --> 01:03:12,600
БОЄЦЬ «АЛЬФИ»:
Бачу кімнату праворуч. Крию.
1112
01:03:14,320 --> 01:03:15,360
Чисто.
1113
01:03:15,440 --> 01:03:18,600
КУПЕР: Тримаю коридор.
Ще одна праворуч.
1114
01:03:18,680 --> 01:03:21,160
Перевіряю праворуч. Чисто.
1115
01:03:21,760 --> 01:03:24,080
ГОЛОВНИЙ: Купер, я Головний.
У вашому напрямку «Орлан».
1116
01:03:24,160 --> 01:03:26,080
Підльотних двадцять маленьких.
1117
01:03:26,720 --> 01:03:29,480
Кімната ліворуч – чисто.
Праворуч – теж чисто. Прискорюємось.
1118
01:03:29,560 --> 01:03:30,880
Плюс, плюс.
1119
01:03:32,080 --> 01:03:34,440
♪ ♪
1120
01:03:46,360 --> 01:03:47,800
КУПЕР: Пульт готовий.
1121
01:03:48,880 --> 01:03:50,000
Сюди.
1122
01:03:52,400 --> 01:03:53,480
Вилітаємо звідси.
1123
01:03:54,040 --> 01:03:55,720
Ось отриманий квадрат від суміжників.
1124
01:03:55,800 --> 01:03:57,080
Працюємо по цих координатах.
1125
01:03:58,680 --> 01:04:00,240
Готую заряд.
1126
01:04:10,560 --> 01:04:11,760
Подарунок готовий.
1127
01:04:13,960 --> 01:04:15,640
КУПЕР: Купер, Купер,
Сові на зв'язок.
1128
01:04:15,720 --> 01:04:18,160
Готовий працювати
згідно заданих точок.
1129
01:04:18,240 --> 01:04:20,760
Стоп, стоп! Ні, а ви куди зібрались?
Вам з нами не можна.
1130
01:04:20,840 --> 01:04:22,080
- Що?
- Ні, ми їдемо з вами.
1131
01:04:22,160 --> 01:04:24,440
Ви робіть свою роботу,
а ми зробимо свою.
1132
01:04:24,520 --> 01:04:27,080
Одрі, ви не розумієте.
Ви можете загинути.
1133
01:04:27,160 --> 01:04:28,160
Я не буду так ризикувати.
1134
01:04:28,240 --> 01:04:32,120
Але ми самі погодились,
адже ми мусимо показати це світу.
1135
01:04:32,200 --> 01:04:33,880
Люди мають знати правду.
1136
01:04:33,960 --> 01:04:35,800
- Ми не втратимо цей шанс.
- Окей.
1137
01:04:35,880 --> 01:04:38,840
Але ми маємо лише одне місце.
Вирішуйте, хто поїде.
1138
01:04:38,920 --> 01:04:40,320
Як це одне?!
1139
01:04:40,400 --> 01:04:42,280
СІД: Виганяйте техніку! Готуємось!
1140
01:04:42,800 --> 01:04:44,800
♪ ♪
1141
01:05:39,520 --> 01:05:41,200
СМАРТ:
Брабус, це Смарт, на позиції.
1142
01:05:41,880 --> 01:05:44,080
(російською):
Спостерігаємо дві коробочки.
1143
01:05:45,040 --> 01:05:47,120
Рух по дорозі в наш бік.
1144
01:05:48,280 --> 01:05:50,280
А вони що, смертники?
1145
01:05:58,360 --> 01:05:59,800
Гості, всім на позиції.
1146
01:06:00,080 --> 01:06:02,760
Тільки швиденько,
я вас прошу, швиденько!
1147
01:06:08,600 --> 01:06:11,040
(російською): По ходу,
вони витягують цивільного.
1148
01:06:13,400 --> 01:06:16,360
Сука, хто ти такий, щоб так
ризикувати, га?
1149
01:06:17,480 --> 01:06:19,080
СІД: «Альфа», приготуватись!
1150
01:06:19,200 --> 01:06:20,520
«Браво», приготуватись!
1151
01:06:21,200 --> 01:06:22,240
Щось не так.
1152
01:06:22,320 --> 01:06:24,360
СИБІР (російською):
Сибір – Змію, на зв'язок.
1153
01:06:24,440 --> 01:06:26,960
- Всі на позиціях.
- Прийнято.
1154
01:06:28,360 --> 01:06:31,080
Ну все. Працюємо, хлопці!
1155
01:06:34,120 --> 01:06:37,560
Увага, джентльмени!
Сто метрів! Приготуватися!
1156
01:06:43,840 --> 01:06:46,200
(стрільба)
1157
01:06:46,320 --> 01:06:47,320
Рампа!
1158
01:06:48,000 --> 01:06:49,720
Панове, машинка подана!
1159
01:06:50,560 --> 01:06:52,600
Десант, земля! Земля! Земля!
1160
01:06:52,680 --> 01:06:53,840
(дзвін куль)
1161
01:06:54,440 --> 01:06:57,960
Праворуч, праворуч! Кулемет
на першу! Крий! Крий!
1162
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
Рух, рух, рух, рух!
1163
01:07:03,080 --> 01:07:04,480
(стрільба продовжується)
1164
01:07:04,560 --> 01:07:06,520
СІД: Бачу цивільного! Він в канаві!
1165
01:07:07,560 --> 01:07:10,560
Юра, свої!
Ми тебе витягнемо! Чуєш?
1166
01:07:11,000 --> 01:07:12,480
ВЛАД: «Браво», на вихід!
1167
01:07:14,080 --> 01:07:15,600
Одрі, назад! Одрі!
1168
01:07:17,520 --> 01:07:19,120
Вихід! Лягай!
1169
01:07:22,120 --> 01:07:24,920
ВЛАД: Забери її в тачку!
Забери її в тачку!
1170
01:07:25,000 --> 01:07:27,520
Одрі, йдіть!
Влад, крий! Крий!
1171
01:07:27,600 --> 01:07:29,240
Крию, крию!
1172
01:07:29,320 --> 01:07:31,760
- Сід, що тут?
- Критична втрата крові!
1173
01:07:32,600 --> 01:07:33,720
- (вибух)
- Чорт!
1174
01:07:33,840 --> 01:07:35,120
ВЛАД: Сід, рухаюсь до вас!
1175
01:07:35,200 --> 01:07:37,240
- Юра, ми тебе забираємо! Чуєш?
- (стогне)
1176
01:07:37,320 --> 01:07:40,000
- Ми тебе зараз вивеземо!
- Я без доньки не поїду...
1177
01:07:40,080 --> 01:07:42,360
Ти витікаєш! Чуєш мене? Ти витікаєш!
1178
01:07:42,440 --> 01:07:44,000
- Ти зараз...
- Я маю врятувати доньку.
1179
01:07:44,080 --> 01:07:45,440
Чорт!
1180
01:07:45,520 --> 01:07:46,560
(стрільба триває)
1181
01:07:46,640 --> 01:07:49,040
- Я нікуди не поїду.
- Глянь на мене!
1182
01:07:49,120 --> 01:07:51,040
Ти можеш подивитись на мене!
1183
01:07:51,120 --> 01:07:54,560
Я врятую її, твою доньку!
1184
01:07:54,640 --> 01:07:56,720
Я тобі слово даю!
1185
01:08:00,400 --> 01:08:01,800
Курва! Чого так довго?!
1186
01:08:01,880 --> 01:08:03,400
Хлопці, якого хріна? Час!
1187
01:08:03,480 --> 01:08:05,160
Працюємо, ще трохи, крийте!
1188
01:08:05,240 --> 01:08:06,280
Плюс!
1189
01:08:06,360 --> 01:08:07,840
Краще робота в світі, бляха!
1190
01:08:09,360 --> 01:08:12,360
Зараз найголовніше — витягнути тебе.
Ти маєш вижити.
1191
01:08:12,440 --> 01:08:13,880
Давайте ноші! Швидко!
1192
01:08:13,960 --> 01:08:16,200
Зараз буде боляче. Потерпи.
1193
01:08:16,280 --> 01:08:17,360
(Юрій стогне)
1194
01:08:17,480 --> 01:08:19,480
- Так, чудово, на інший бік.
- Взяли, взяли.
1195
01:08:19,560 --> 01:08:21,520
- Раз. Фіксуємо.
- Давай.
1196
01:08:22,120 --> 01:08:24,000
(постріли)
1197
01:08:24,080 --> 01:08:26,080
(російською):
Працюйте по них дронами.
1198
01:08:26,320 --> 01:08:28,040
(дзижчання дрона)
1199
01:08:29,280 --> 01:08:32,200
ВІЙСЬКОВИЙ: Бульдозер, FPV на тебе!
Бульдозер, працюй по FPV!
1200
01:08:36,200 --> 01:08:37,360
Працює СБУ, пацани.
1201
01:08:37,440 --> 01:08:38,800
«Ф’юрі груп» на зв'язку.
1202
01:08:38,880 --> 01:08:40,520
Дві маленькі по наступному.
1203
01:08:43,080 --> 01:08:44,880
- Фіксуємо. Готові?
- Фіксуємо.
1204
01:08:44,960 --> 01:08:46,440
Раз, два, три, оп!
1205
01:08:47,120 --> 01:08:49,760
♪ ♪
1206
01:08:51,760 --> 01:08:53,320
(стрільба з кулемета)
1207
01:08:53,400 --> 01:08:54,720
СІД: «Альфа», крийте!
1208
01:08:54,800 --> 01:08:56,920
ВЛАД:
Бляха, та заткніть ви кулеметника!
1209
01:08:57,000 --> 01:08:58,240
(дзвін куль об метал)
1210
01:08:58,320 --> 01:08:59,360
СІД: Давай, давай.
1211
01:09:00,120 --> 01:09:01,440
Пацани, бігом!
1212
01:09:01,520 --> 01:09:02,680
СІД: Ну-ну-ну, вперед!
1213
01:09:05,320 --> 01:09:06,360
(вибух)
1214
01:09:07,440 --> 01:09:08,960
(дзижчання дрона)
1215
01:09:11,680 --> 01:09:14,080
КУПЕР:
Є влучання. 2-0 на нашу користь.
1216
01:09:14,160 --> 01:09:15,480
Все, валіть звідти.
1217
01:09:15,560 --> 01:09:17,400
- Готові. Заносимо.
- Давай-давай, піднімай!
1218
01:09:17,480 --> 01:09:18,840
- Ну ж бо!
- Бігом, бігом, бігом!
1219
01:09:20,560 --> 01:09:22,400
ВЛАД: Та заткніть вже цей кулемет!
- (постріл)
1220
01:09:23,480 --> 01:09:24,480
СМАРТ: Кулемет мінус.
1221
01:09:24,600 --> 01:09:26,400
ВЛАД: А раніше не можна було?!
1222
01:09:26,480 --> 01:09:27,640
СМАРТ:
А раніше настрою було.
1223
01:09:27,720 --> 01:09:30,000
ВОДІЙ:
Черепаха, Бульдозер, відкочуємось.
1224
01:09:31,040 --> 01:09:34,840
(стрільба триває)
1225
01:09:37,920 --> 01:09:41,080
- (постріли)
- (гудіння двигуна)
1226
01:09:43,640 --> 01:09:45,480
Твоя дочка? Де вона?
1227
01:09:46,360 --> 01:09:48,280
Її везуть на точку.
1228
01:09:48,360 --> 01:09:49,360
Куди?
1229
01:09:49,440 --> 01:09:51,240
Ви питаєте його про дочку?
1230
01:09:51,320 --> 01:09:53,360
Так, з'ясовуємо, що сталося.
1231
01:09:53,440 --> 01:09:56,160
Геоточка в телефоні.
1232
01:09:57,000 --> 01:09:58,520
А він лишився там.
1233
01:10:06,120 --> 01:10:08,920
Галичина, розвертайся! Давай!
1234
01:10:09,000 --> 01:10:11,160
Ні, ні! Та яке розвертатися?!
1235
01:10:11,240 --> 01:10:13,440
Ми маємо забрати цей
сраний телефон!
1236
01:10:13,520 --> 01:10:15,840
На-на! Треба телефон? Бери мій!
1237
01:10:17,120 --> 01:10:19,440
Там і безлім, і зарядка є!
1238
01:10:19,520 --> 01:10:22,040
Галичина, ти відпуску хочеш чи як?
1239
01:10:22,120 --> 01:10:23,520
Ах ти ж срака!
1240
01:10:23,640 --> 01:10:25,440
Аа! (нервовий смішок)
1241
01:10:26,480 --> 01:10:29,560
Розвертаємось! Розвертаємось!
1242
01:10:29,640 --> 01:10:31,320
Якого біса розворот?
1243
01:10:31,400 --> 01:10:33,320
Мені це теж не подобається.
1244
01:10:33,920 --> 01:10:36,320
То що ми реально вертаємося назад?
1245
01:10:36,400 --> 01:10:38,480
Ласкаво просимо в Україну.
1246
01:10:38,560 --> 01:10:39,720
(упівголоса): Якого біса?
1247
01:10:39,800 --> 01:10:42,520
ГОЛОС (із рації): Тільки назад тією
дорогою не можна. Фарт не вічний.
1248
01:10:42,600 --> 01:10:44,080
Я сам.
1249
01:11:01,600 --> 01:11:03,760
FPV, Сід! Сід! FPV!
1250
01:11:03,840 --> 01:11:05,520
(дзижчання дрона)
1251
01:11:08,600 --> 01:11:10,800
(тривожна музика)
1252
01:11:25,720 --> 01:11:26,880
(Сід скрикує)
1253
01:11:41,360 --> 01:11:43,640
ЮРІЙ: Нащо ти це робиш?
1254
01:11:43,720 --> 01:11:47,720
Нащо рятуєш мене... (стогне)
і мою сім'ю.
1255
01:11:49,240 --> 01:11:52,840
Є три речі, які неможливо повернути.
1256
01:11:52,920 --> 01:11:57,080
Час, можливість... і слово.
1257
01:11:57,160 --> 01:11:58,880
Так мій батько казав.
1258
01:12:01,080 --> 01:12:02,800
А я тобі слово дав.
1259
01:12:04,000 --> 01:12:06,080
Ми витягнемо тебе і твою доньку.
1260
01:12:07,000 --> 01:12:10,120
Тому тримайся там. Не помри.
1261
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ: Друга ночі.
1262
01:12:18,080 --> 01:12:20,360
Сподіваюсь, ЦРУ не жартує.
1263
01:12:21,840 --> 01:12:23,280
Віцепрезиденте.
1264
01:12:28,120 --> 01:12:31,160
Отже, хто з вас пояснить,
що трапилось?
1265
01:12:31,280 --> 01:12:34,000
Сер, це надзвичайна ситуація.
1266
01:12:34,080 --> 01:12:37,800
Одрі Макалпін, журналістка,
яка зараз в Україні...
1267
01:12:37,880 --> 01:12:40,080
бере участь у рятувальній операції.
1268
01:12:41,160 --> 01:12:42,760
Яка ще Одрі?
1269
01:12:44,280 --> 01:12:45,880
Нащо мені ця інформація?
1270
01:12:46,320 --> 01:12:49,440
Вона була дружиною одного
з наших дипломатів.
1271
01:12:49,520 --> 01:12:51,960
Вони зустрілись
під час місії в Африці.
1272
01:12:52,040 --> 01:12:55,200
Потім його відрядили до Москви,
і там він зміг завербувати
1273
01:12:55,320 --> 01:12:59,080
кількох важливих чиновників
та декількох агентів ФСБ.
1274
01:12:59,160 --> 01:13:02,240
Так, один із них досі працює
у верхівці ФСБ.
1275
01:13:02,320 --> 01:13:04,760
І постійно надсилає розвіддані.
1276
01:13:05,280 --> 01:13:08,280
Ми маємо прямий доступ
до стратегічної інформації
1277
01:13:08,360 --> 01:13:11,840
щодо України, НАТО та європейської
енергетичної мережі.
1278
01:13:11,920 --> 01:13:14,040
Якщо росіяни його викриють,
1279
01:13:14,120 --> 01:13:17,520
ми втратимо єдиний
канал у верхівці ФСБ.
1280
01:13:18,680 --> 01:13:20,560
Гаразд, це ясно.
1281
01:13:21,080 --> 01:13:26,720
А тепер поясніть, як цей контакт
пов'язаний з журналісткою.
1282
01:13:27,200 --> 01:13:30,720
Росіяни спробують викрасти її,
щоб тиснути на дипломата.
1283
01:13:31,720 --> 01:13:35,200
Так, а далі вони
витягнуть з дипломата
1284
01:13:35,280 --> 01:13:37,880
ім'я нашого інформатора
та викриють його.
1285
01:13:37,960 --> 01:13:41,280
А інформацію вони використають
у своїх пропагандистських цілях.
1286
01:13:41,360 --> 01:13:46,120
Подадуть це світу, наче американських
шпигунів заслали до Москви,
1287
01:13:46,200 --> 01:13:51,560
що, звісно, призведе до ескалації
і... підірве підтримку України.
1288
01:13:53,200 --> 01:13:57,680
Вони вже планують обміняти Одрі
на їхнього журналіста,
1289
01:13:57,800 --> 01:14:00,400
якого ми раніше
затримали за шпигунство.
1290
01:14:00,480 --> 01:14:05,680
І в умовах, які склалися
за нинішньої... напруженості,
1291
01:14:05,800 --> 01:14:08,440
це призведе до прямого конфлікту
між США та Росією.
1292
01:14:08,520 --> 01:14:09,760
Дідько.
1293
01:14:11,680 --> 01:14:13,400
Хто керує операцією?
1294
01:14:14,160 --> 01:14:18,040
Це Третя штурмова бригада,
спецпідрозділи ГУР та СБУ.
1295
01:14:18,480 --> 01:14:21,800
Ясно. Даю зелене світло.
1296
01:14:22,800 --> 01:14:23,840
(різко вдихає)
1297
01:14:23,920 --> 01:14:26,720
Витягніть журналістку звідти негайно.
1298
01:14:29,240 --> 01:14:30,600
(гурчання двигуна)
1299
01:14:36,680 --> 01:14:37,760
(вимкнення двигунів)
1300
01:14:49,120 --> 01:14:50,640
- Юра!
- Взяли.
1301
01:14:50,720 --> 01:14:52,520
- Обережно.
- Розвертаємося.
1302
01:14:52,600 --> 01:14:54,800
Анно! Гей-гей, Анно! Відійдіть!
1303
01:14:55,400 --> 01:14:57,600
Подивіться на мене.
Його треба оглянути.
1304
01:14:57,680 --> 01:14:59,200
Йому зараз допоможуть.
1305
01:14:59,280 --> 01:15:00,800
У нас все під контролем.
1306
01:15:02,120 --> 01:15:03,480
АННА: Але чекайте...
1307
01:15:03,560 --> 01:15:06,720
(затинаючись):
а наша донька, як її... врятувати?
1308
01:15:06,800 --> 01:15:09,120
Ми вже цим займаємось.
Ми зараз з ними зв'яжемось.
1309
01:15:09,200 --> 01:15:10,920
У мене телефон вашого чоловіка.
1310
01:15:11,000 --> 01:15:12,320
Бляха-муха, сів.
1311
01:15:12,400 --> 01:15:14,840
Хто-небудь, зарядіть!
Дякую, друже.
1312
01:15:14,920 --> 01:15:16,880
- Все буде добре. Чуєте?
- Добре. Так.
1313
01:15:16,960 --> 01:15:19,160
А як нам з вами тримати зв'язок?
1314
01:15:19,240 --> 01:15:21,320
- У вас з собою мобільний?
- Так.
1315
01:15:21,400 --> 01:15:23,600
- Давайте, запишу свій номер.
- Дякую.
1316
01:15:25,040 --> 01:15:27,840
Ось, тримайте. Все, відійдіть.
15 хвилин – вас покличуть.
1317
01:15:27,920 --> 01:15:29,200
- Все буде добре.
- Дякую. Дякую.
1318
01:15:29,280 --> 01:15:30,840
15 хвилин – і вас покличуть медики.
1319
01:15:32,760 --> 01:15:34,640
ТОРТИК: Ховайте транспорт!
1320
01:15:49,200 --> 01:15:50,440
ОДРІ: Я можу присісти?
1321
01:15:51,200 --> 01:15:52,520
Авжеж.
1322
01:15:55,200 --> 01:15:56,320
Що це?
1323
01:15:57,360 --> 01:15:59,880
Малюнок моєї доньки.
1324
01:16:03,320 --> 01:16:08,240
Це наша сім'я...
на різних етапах життя.
1325
01:16:12,160 --> 01:16:13,360
Угу...
1326
01:16:14,600 --> 01:16:16,680
Вона не завершила його...
1327
01:16:19,840 --> 01:16:23,520
бо того дня її забрали в нас.
1328
01:16:25,360 --> 01:16:26,560
(шморгає)
1329
01:16:36,600 --> 01:16:40,400
Я спробую якось... вам допомогти.
1330
01:16:49,600 --> 01:16:50,720
(Анна всміхається)
1331
01:16:53,760 --> 01:16:56,160
СОВА: Інколи я просто
ненавиджу інтернет.
1332
01:16:57,400 --> 01:16:59,200
(гомін)
1333
01:16:59,280 --> 01:17:00,680
Ей, Одрі!
1334
01:17:01,400 --> 01:17:02,760
Ти за кого себе маєш?
1335
01:17:03,360 --> 01:17:06,680
Ти розумієш, якої хріні ти наробила
зі своєю камерою?
1336
01:17:06,760 --> 01:17:08,240
Слухай, я журналістка.
1337
01:17:08,320 --> 01:17:10,320
Якщо ти не знаєш, моя робота...
1338
01:17:10,400 --> 01:17:11,720
знімати.
1339
01:17:12,160 --> 01:17:13,480
СІД: Сова...
1340
01:17:14,000 --> 01:17:15,280
Ти чого?
1341
01:17:15,400 --> 01:17:18,360
Там наверху зараз
пипець яка сракопаніка.
1342
01:17:18,440 --> 01:17:20,320
- Не зрозумів.
- Що ти не зрозумів?
1343
01:17:21,800 --> 01:17:25,960
Ця журналістка, Одрі, зробила стрім,
який потрапив у всі міжнародні ЗМІ.
1344
01:17:26,040 --> 01:17:29,640
І тепер до нас і до цієї дівчинки
прикута максимальна, сука, увага.
1345
01:17:29,720 --> 01:17:31,920
Так що вітаю, брате,
ти тепер рок-зірка.
1346
01:17:32,000 --> 01:17:34,200
І твоє обличчя знає кожен підар.
1347
01:17:34,280 --> 01:17:35,360
Все, як ти любиш.
1348
01:17:35,440 --> 01:17:36,680
Тільки є один нюанс.
1349
01:17:36,760 --> 01:17:40,240
Дівчинку тепер або повернуть назад,
або вб'ють нахер.
1350
01:17:40,320 --> 01:17:42,840
Ну, з іншої сторони, якщо це
підсвітили міжнародні зміни,
1351
01:17:42,920 --> 01:17:44,600
у неї більше шансів лишитись живою.
1352
01:17:44,680 --> 01:17:45,920
Не знаю, не знаю.
1353
01:17:46,000 --> 01:17:48,160
Це кацапи, я ні в чому не впевнений.
1354
01:17:48,240 --> 01:17:49,920
- Сова, треба її витягувать.
- Гм?
1355
01:17:50,000 --> 01:17:52,080
Треба спланувати операцію.
Треба більше розвідданих.
1356
01:17:52,160 --> 01:17:53,840
Хто її везе? Скільки людей?
Чим озброєні?
1357
01:17:53,920 --> 01:17:56,600
А я, по-твоєму, зараз чим займаюся?
1358
01:17:56,680 --> 01:17:59,120
СОЛДАТ:
Сова, командування до телефону.
1359
01:17:59,200 --> 01:18:00,280
Йду.
1360
01:18:03,240 --> 01:18:04,920
Чуєте, Одрі? Ее...
1361
01:18:05,000 --> 01:18:08,800
Візьміть це. Це патч про те, що...
1362
01:18:08,880 --> 01:18:10,160
що камера – теж зброя.
1363
01:18:10,240 --> 01:18:11,960
- Дякую, класний патч.
- Ви дуже відважна, так. Ти теж.
1364
01:18:12,040 --> 01:18:13,320
Круто, друже, дякую.
1365
01:18:13,400 --> 01:18:15,680
Хлопці, по ходу, сильно
не роздягаємося.
1366
01:18:15,760 --> 01:18:17,440
Та бляха...
1367
01:18:24,600 --> 01:18:25,880
(клацання)
1368
01:18:25,960 --> 01:18:27,600
(російською):
Слухаю, товаришу генерале.
1369
01:18:27,720 --> 01:18:29,040
Доповідай.
1370
01:18:29,200 --> 01:18:31,000
Дівчинка під нашим контролем.
1371
01:18:31,080 --> 01:18:33,600
Готові переходити
до другої фази операції.
1372
01:18:34,760 --> 01:18:38,880
Добре... Але дочекайтеся мене,
вранці буду у вас.
1373
01:18:38,960 --> 01:18:41,880
Затягувати не рекомендую.
Вранці вже треба діяти.
1374
01:18:41,960 --> 01:18:45,840
Занадто багато уваги
до цієї журналістки й операції.
1375
01:18:46,560 --> 01:18:50,880
Боюся, що ЦРУ може її евакуювати
раніше, ніж ми до неї дістанемося.
1376
01:18:51,640 --> 01:18:54,080
Кляті ЦРУшники.
1377
01:18:54,440 --> 01:18:57,480
Аргумент. Що пропонуєш?
1378
01:18:57,960 --> 01:18:59,040
(цмакає)
1379
01:18:59,120 --> 01:19:01,840
Думаю, треба створити
шум у центрі Києва…
1380
01:19:01,920 --> 01:19:04,760
щоб відвернути увагу
суспільства і медіа.
1381
01:19:05,160 --> 01:19:07,560
Добре, я щось придумаю.
1382
01:19:09,600 --> 01:19:11,560
Є в мене там одна людина.
1383
01:19:15,880 --> 01:19:18,120
Я дав слово її батьку,
що ми витягнемо її.
1384
01:19:18,200 --> 01:19:20,200
Це наша відповідальність,
це наша робота!
1385
01:19:22,480 --> 01:19:24,920
Наш батько загинув через мене,
я знаю це, ти теж.
1386
01:19:25,600 --> 01:19:28,920
Але сьогодні, мені здається,
у нас є шанс не мстити за мертвих,
1387
01:19:29,040 --> 01:19:30,680
а рятувати живих.
1388
01:19:30,760 --> 01:19:33,880
Сова, бляха-муха, ми ж чимось
відрізняємося від них чи ні?
1389
01:19:34,320 --> 01:19:37,040
Ти розумієш, що у них перевага?
1390
01:19:37,120 --> 01:19:38,720
Перевага в особовому складі.
1391
01:19:38,800 --> 01:19:41,360
Нам, як мінімум, треба
перегрупуватися.
1392
01:19:41,920 --> 01:19:43,240
Угу...
1393
01:19:43,320 --> 01:19:46,280
У мене теж батько загинув. Ти забув?
1394
01:19:47,440 --> 01:19:49,640
Так от, замість того
щоб винити себе в цьому,
1395
01:19:49,720 --> 01:19:53,080
я зрозумів, що він загинув
через недостатньо зроблену розвідку.
1396
01:19:53,160 --> 01:19:54,560
Ми поспішили тоді.
1397
01:19:54,640 --> 01:19:57,280
- Він загинув, бо я...
- Ти завжди поспішаєш. І зараз теж.
1398
01:19:57,360 --> 01:19:59,840
(вібрує телефон)
1399
01:20:04,240 --> 01:20:05,840
Ох ти, бляха.
1400
01:20:08,520 --> 01:20:11,600
- Алло.
ЗМІЙ (рос.): Це командир Сова?
1401
01:20:14,320 --> 01:20:17,520
Так, Сова на зв'язку. Хто цікавиться?
1402
01:20:17,600 --> 01:20:21,600
Цікавиться «Чорна мамба»,
командир Змій. Чув про такого?
1403
01:20:24,680 --> 01:20:27,040
- Шо далі?
ЗМІЙ: Нічо.
1404
01:20:27,120 --> 01:20:28,200
Красавчики.
1405
01:20:29,400 --> 01:20:32,280
Жінку витягли,
потім навіть чоловіка врятували.
1406
01:20:32,360 --> 01:20:36,240
(смішок) Я, звісно, незадоволений.
Але тобі, може, й нагороду дадуть.
1407
01:20:36,320 --> 01:20:37,320
Тебе їбе?
1408
01:20:37,400 --> 01:20:39,960
ЗМІЙ: Красива історія для новин.
Але дивись, яка штука.
1409
01:20:40,040 --> 01:20:41,720
Дівчинка ж у нас залишилась.
1410
01:20:43,200 --> 01:20:44,680
І я можу її вбити.
1411
01:20:44,760 --> 01:20:47,680
Фото можеш на телефоні подивитись.
1412
01:20:48,680 --> 01:20:52,000
Її везли якісь двоє ділків,
щоб продати батькам.
1413
01:20:52,080 --> 01:20:53,760
Але як тільки зрозуміли,
що грошей не буде,
1414
01:20:53,840 --> 01:20:56,920
злякалися, що дівчинка
їх здасть, і вирішили її вбити.
1415
01:20:57,000 --> 01:21:00,520
Але не встигли.
Мої люди її перехопили.
1416
01:21:00,600 --> 01:21:02,000
- І тепер вона у нас.
- (постріли)
1417
01:21:02,080 --> 01:21:05,280
І я дуже хочу побачити твоє обличчя
і обличчя твого брата,
1418
01:21:05,360 --> 01:21:07,280
коли я застрелю її в прямому ефірі.
1419
01:21:07,360 --> 01:21:09,840
Погодься, історія вже
не буде такою красивою.
1420
01:21:09,920 --> 01:21:11,200
Але в мене є пропозиція.
1421
01:21:11,280 --> 01:21:12,400
Кажи.
1422
01:21:12,480 --> 01:21:14,000
Обмін.
1423
01:21:15,440 --> 01:21:17,120
Дівчинку на журналістку.
1424
01:21:17,200 --> 01:21:19,120
Я гарантую, що вона буде жива.
1425
01:21:19,760 --> 01:21:23,240
Отже, у вас година на «подумати»...
Подзвоню сам.
1426
01:21:24,880 --> 01:21:26,000
(видихає)
1427
01:21:27,760 --> 01:21:29,840
А нахера їм журналістка?
1428
01:21:30,360 --> 01:21:32,640
(міський гамір)
1429
01:21:40,920 --> 01:21:42,560
ВОДІЙ: Бачу його, виходжу.
1430
01:21:54,360 --> 01:21:56,400
- (запуск двигуна)
ВОДІЙ: Рушаєм.
1431
01:22:00,480 --> 01:22:01,840
Ви бачили це?
1432
01:22:05,320 --> 01:22:07,600
Ее, так, це зараз усюди.
1433
01:22:08,520 --> 01:22:11,800
Ця ситуація стає великою загрозою
для національної безпеки США,
1434
01:22:11,880 --> 01:22:13,920
і нам знадобиться ваша допомога.
1435
01:22:15,440 --> 01:22:17,720
Тобто потрібна термінова евакуація?
1436
01:22:18,640 --> 01:22:21,240
Так, ми маємо групу тут.
1437
01:22:21,320 --> 01:22:23,840
Проте нам знадобиться
оперативна підтримка.
1438
01:22:23,920 --> 01:22:26,200
І, безумовно, локальні розвіддані.
1439
01:22:29,920 --> 01:22:31,280
Забезпечимо.
1440
01:22:32,520 --> 01:22:34,120
Щиро вам дякую.
1441
01:22:34,200 --> 01:22:36,760
Раді допомогти, пані посол.
1442
01:23:05,280 --> 01:23:06,360
Сюди їде генерал.
1443
01:23:06,480 --> 01:23:08,840
Я спробую дізнатись деталі операції.
1444
01:23:08,920 --> 01:23:11,800
Знаю, що вони збираються викрасти
якусь американську журналістку
1445
01:23:11,880 --> 01:23:13,320
та привезти її сюди.
1446
01:23:13,400 --> 01:23:16,840
Вони готують дещо серйозне,
раз він сюди їде особисто.
1447
01:23:17,360 --> 01:23:19,880
Я сьогодні зв'яжусь з великою землею.
1448
01:23:19,960 --> 01:23:22,600
Думаю, якщо що, побачимось
з тобою ввечері.
1449
01:23:22,680 --> 01:23:24,120
Адресу ти знаєш.
1450
01:23:31,360 --> 01:23:34,680
ЧОЛОВІК: Маємо сигнал з оперативного
центру ФСБ в Сіверськодонецьку.
1451
01:23:34,760 --> 01:23:38,760
Вони готують операцію із захоплення
американської журналістки.
1452
01:23:38,840 --> 01:23:40,760
А ЦРУ чомусь дуже цим стурбовані
1453
01:23:40,840 --> 01:23:43,360
і просять поставити
у пріоритет її безпеку.
1454
01:23:43,440 --> 01:23:46,360
Я вже в курсі. Мав зустріч з послом.
1455
01:23:46,440 --> 01:23:48,680
- Колеги з СБУ вже тут.
- Я зрозумів.
1456
01:23:48,760 --> 01:23:50,480
- Ну що? Усі в зборі?
- Добрий.
1457
01:23:50,560 --> 01:23:51,560
Доброго дня.
1458
01:23:51,640 --> 01:23:52,640
Прошу сідати.
1459
01:23:55,160 --> 01:23:56,840
Що ж, нам треба з'ясувати,
1460
01:23:56,920 --> 01:23:59,840
чи пов'язане прибуття російського
генерала в Сіверськодонецьк
1461
01:23:59,920 --> 01:24:01,240
з американською журналісткою.
1462
01:24:02,000 --> 01:24:03,240
Ми вже цим займаємось.
1463
01:24:03,320 --> 01:24:06,120
Навіть якщо агенти
візуально підтвердять ціль,
1464
01:24:06,200 --> 01:24:09,280
ми не матимемо часу,
аби зібрати всі розвіддані.
1465
01:24:10,080 --> 01:24:13,240
Тому пропоную відпрацювати і негайно.
1466
01:24:13,320 --> 01:24:17,240
Покладемо операційний центр ФСБ,
відріжемо від них журналістку.
1467
01:24:17,320 --> 01:24:20,760
ЦРУ будуть щасливі, а ми ліквідуємо
важливу ціль ціль – генерала Ушакова.
1468
01:24:21,640 --> 01:24:25,760
Ми передали вам усі наші розвіддані
і готові взяти на себе роботу
1469
01:24:25,840 --> 01:24:27,720
з саморобним вибуховим пристроєм.
1470
01:24:29,320 --> 01:24:30,840
(рев двигуна)
1471
01:24:39,920 --> 01:24:41,560
СОВА: Увага, джентльмени!
1472
01:24:43,520 --> 01:24:46,000
Знайомтеся, це хлопці з ЦСО «А».
1473
01:24:46,080 --> 01:24:49,120
Вони працюватимуть з нами
у цій операції.
1474
01:24:49,200 --> 01:24:51,160
СТУДЕНТ: Вітаєм, хлопці.
ТОРТИК: Бажаю здоров'я.
1475
01:24:51,840 --> 01:24:55,360
СОВА: Так, якщо коротко,
кацапи пропонують нам обмін.
1476
01:24:55,440 --> 01:24:57,640
Обмін дівчинки на нашу чудову Одрі.
1477
01:24:58,800 --> 01:25:01,360
Якщо ми не погодимося, малу вб'ють.
1478
01:25:01,440 --> 01:25:03,200
- Нам краще поїхати звідси.
- (гул двигунів)
1479
01:25:06,280 --> 01:25:07,320
(скрип гальм)
1480
01:25:16,920 --> 01:25:18,480
СОЛДАТ (по рації): Гості на базі.
1481
01:25:18,560 --> 01:25:19,600
Почекай.
1482
01:25:19,680 --> 01:25:21,720
Поясніть, нащо я їм потрібна.
1483
01:25:21,800 --> 01:25:23,480
Хотів би я знати.
1484
01:25:23,560 --> 01:25:25,600
Так, і мені кортить це дізнатись.
1485
01:25:25,720 --> 01:25:27,040
Хлопці!
1486
01:25:29,400 --> 01:25:30,560
Доброго вечора.
1487
01:25:30,640 --> 01:25:32,080
СОВА: Привіт, хлопці.
СТУДЕНТ: Вітаєм.
1488
01:25:32,160 --> 01:25:34,080
Одрі, ми тут для вашої евакуації.
1489
01:25:34,160 --> 01:25:35,600
Збирайтеся, їдемо в Київ.
1490
01:25:36,840 --> 01:25:40,360
Я нікуди не поїду, бо маю
розібратися, що відбувається.
1491
01:25:40,440 --> 01:25:41,880
Знаєте, нащо ви їм?
1492
01:25:42,280 --> 01:25:43,680
Поняття не маю.
1493
01:25:43,760 --> 01:25:46,280
Напевно, спробують обміняти
на російського журналіста,
1494
01:25:46,360 --> 01:25:48,040
якого посадили за шпіонаж.
1495
01:25:48,840 --> 01:25:52,000
Потім, може, і обміняють,
та спочатку катуватимуть.
1496
01:25:53,520 --> 01:25:55,240
Та що я можу сказати їм?
1497
01:25:56,200 --> 01:25:57,320
(зітхає)
1498
01:26:00,200 --> 01:26:01,440
Знаєте цю людину?
1499
01:26:04,040 --> 01:26:05,440
І вони знають.
1500
01:26:05,520 --> 01:26:07,520
І знають, хто ви одне одному.
1501
01:26:08,280 --> 01:26:10,000
Тож ви їдете з нами.
1502
01:26:10,080 --> 01:26:11,200
(різко видихає)
1503
01:26:16,520 --> 01:26:17,760
(запуск двигуна)
1504
01:26:18,920 --> 01:26:22,640
(по рації): Дозор, я – Тінь-6.
Вирушаємо, об'єкт у нас.
1505
01:26:24,680 --> 01:26:27,040
Телеграм-каналами
ширяться нові подробиці
1506
01:26:27,120 --> 01:26:28,760
- резонансної рятувальної операції.
- (вібродзвінок)
1507
01:26:28,840 --> 01:26:31,480
Міністр закордонних справ Росії...
1508
01:26:31,560 --> 01:26:33,440
(російською): Алло? Слухаю.
1509
01:26:33,520 --> 01:26:35,840
РОС. ГЕНЕРАЛ:
Даю добро. Працюй.
1510
01:26:36,440 --> 01:26:38,120
Мені ж не треба пояснювати,
1511
01:26:38,200 --> 01:26:40,400
що буде, якщо ти все провалиш?
1512
01:26:40,480 --> 01:26:41,640
Я все зроблю.
1513
01:26:42,080 --> 01:26:44,560
ВЕДУЧА: ...американська
журналістка, пов'язана з ЦРУ.
1514
01:26:44,640 --> 01:26:47,360
Вашингтон заперечує
будь-яку причетність до ситуації.
1515
01:26:47,440 --> 01:26:50,520
Найближчим часом посол США
виступить з офіційною заявою
1516
01:26:50,600 --> 01:26:51,960
і дасть розгорнутий коментар.
1517
01:26:55,880 --> 01:26:57,520
Російське ІПСО пішло в народ.
1518
01:26:57,600 --> 01:26:59,480
Тепер США втягнуті в конфлікт.
1519
01:26:59,600 --> 01:27:01,400
Так, вони створили такі умови,
1520
01:27:01,480 --> 01:27:03,400
що Сполучені Штати
змушені відповісти.
1521
01:27:03,480 --> 01:27:05,720
Незвична тактика, як для росіян.
1522
01:27:05,800 --> 01:27:07,760
Зазвичай вони діють в лоб.
1523
01:27:08,320 --> 01:27:11,680
А тут... майже багатоходовка.
1524
01:27:38,040 --> 01:27:40,600
Сер, ми можемо зупинитись?
Мені щось недобре.
1525
01:27:40,680 --> 01:27:42,040
Одрі, ні, не можна.
1526
01:27:42,120 --> 01:27:43,560
Ми не можемо зупинятись.
1527
01:27:43,640 --> 01:27:45,640
На дві секунди.
Мені реально погано.
1528
01:27:45,720 --> 01:27:47,480
Одрі, ні.
Ми не зупинимось.
1529
01:27:47,560 --> 01:27:48,720
Прошу, сер, я швидко.
1530
01:27:48,800 --> 01:27:50,120
- Лише дві секунди.
- Жодних зупинок.
1531
01:27:50,200 --> 01:27:51,680
Будь ласка, мені дуже треба.
1532
01:27:51,800 --> 01:27:53,560
Чуєш, зупини. Хай вона подихає.
1533
01:27:53,640 --> 01:27:54,880
(скрип гальм)
1534
01:27:57,120 --> 01:27:59,040
(важко дихає)
1535
01:27:59,120 --> 01:28:00,520
Одрі! Гей!
1536
01:28:00,600 --> 01:28:01,840
Одрі!
1537
01:28:01,920 --> 01:28:03,560
Стоп! Це мінне поле!
1538
01:28:04,480 --> 01:28:05,680
Що відбувається?
1539
01:28:05,760 --> 01:28:07,400
Слухайте...
я знаю, це ваша робота –
1540
01:28:07,480 --> 01:28:09,480
забрати мене звідси.
1541
01:28:09,560 --> 01:28:11,120
Але ж ми американці.
1542
01:28:12,080 --> 01:28:14,800
І це шанс показати світу, хто ми.
1543
01:28:14,880 --> 01:28:17,040
І що боремось за те, що важливо.
1544
01:28:17,120 --> 01:28:19,640
Та дівчинка...
Ми ж можемо врятувати її.
1545
01:28:19,720 --> 01:28:21,160
Зараз варто вирішити:
1546
01:28:21,240 --> 01:28:23,200
повернутись і врятувати дитину...
1547
01:28:23,280 --> 01:28:25,480
чи втекти, прикриваючи свій зад?
1548
01:28:25,560 --> 01:28:27,680
Я працювала по всьому світу.
1549
01:28:27,760 --> 01:28:29,960
І я ще не бачила солдатів...
1550
01:28:30,040 --> 01:28:32,800
такої відваги і такого
професіоналізму.
1551
01:28:32,880 --> 01:28:34,840
І ви це розумієте.
1552
01:28:34,920 --> 01:28:37,480
Я здатна врятувати її.
1553
01:28:38,320 --> 01:28:40,240
Дайте мені це зробити.
1554
01:28:40,880 --> 01:28:41,920
(зітхає)
1555
01:28:45,800 --> 01:28:48,120
♪ ♪
1556
01:28:48,200 --> 01:28:51,360
(звучить пісня "Кавачай"
- ОКЕАН ЕЛЬЗИ)
1557
01:29:06,760 --> 01:29:08,080
(видих)
1558
01:29:11,320 --> 01:29:12,400
(дзвінок у двері)
1559
01:29:26,040 --> 01:29:30,240
А чому «Центр» не може одразу
просто вдарити по них ракетою?
1560
01:29:36,480 --> 01:29:40,560
Дивись, тут школа і дитячий садок.
1561
01:29:41,880 --> 01:29:44,560
Тому роботу потрібно виконати
агентурним шляхом.
1562
01:29:44,640 --> 01:29:48,000
По-хорошому треба було
закладатися раніше, але...
1563
01:29:48,080 --> 01:29:52,320
оскільки справа термінова,
то діяти будемо дуже швидко
1564
01:29:52,400 --> 01:29:53,960
і дуже обережно.
1565
01:30:02,680 --> 01:30:04,520
Я хочу тебе дещо попросити.
1566
01:30:11,080 --> 01:30:13,880
Якщо зі мною щось станеться,
передай це в «Центр».
1567
01:30:13,960 --> 01:30:16,480
Нічого не станеться.
1568
01:30:17,320 --> 01:30:22,440
Якщо зі мною щось станеться,
передай це в «Центр».
1569
01:30:24,680 --> 01:30:28,720
Ні, я не буду нічого
нікому передавати.
1570
01:30:28,800 --> 01:30:31,440
З тобою все буде добре.
1571
01:30:34,000 --> 01:30:35,720
Нас готували до цього.
1572
01:30:36,960 --> 01:30:38,960
ЗМІЙ (рос.):
Ну що ви там вирішили?
1573
01:30:39,800 --> 01:30:41,600
Міняємось. Ми готові.
1574
01:30:42,040 --> 01:30:44,400
ЗМІЙ: Угу, от і чудово.
1575
01:30:44,720 --> 01:30:46,520
СОВА:
Що буде далі з журналісткою?
1576
01:30:47,160 --> 01:30:50,840
Ну як що? Поїде в Москву,
її там дуже чекають.
1577
01:30:50,920 --> 01:30:53,760
Нам потрібні гарантії,
що ви її не вб'єте.
1578
01:30:53,840 --> 01:30:55,440
Слово офіцера.
1579
01:30:55,560 --> 01:30:58,480
Слухай, іди нахер зі своїм словом.
Ніхто йому не вірить.
1580
01:30:58,560 --> 01:31:02,080
Слухай, якби ми хотіли її вбити
– вже б накрили артилерією.
1581
01:31:03,400 --> 01:31:05,080
Де буде обмін?
1582
01:31:05,160 --> 01:31:09,000
Геоточку я тобі скину.
Не більше восьми бійців, зрозумів?
1583
01:31:10,200 --> 01:31:11,760
Я тебе почув.
1584
01:31:17,280 --> 01:31:18,400
(видихає)
1585
01:31:20,920 --> 01:31:22,520
У нас є план.
1586
01:31:25,840 --> 01:31:27,960
ЖІНКА: Це перше завдання
Дарини та Детройта,
1587
01:31:28,040 --> 01:31:29,960
але я впевнена, що вони
готові і впораються.
1588
01:31:30,080 --> 01:31:32,200
- (пошепки): Ось нові розвіддані.
- Дякую.
1589
01:31:35,240 --> 01:31:37,320
Попрошу уваги, панове.
1590
01:31:37,400 --> 01:31:40,960
Тільки що ми отримали
попередні розвіддані
1591
01:31:41,040 --> 01:31:44,320
про потенційну загрозу теракту
у центрі Києва.
1592
01:31:45,680 --> 01:31:48,200
А ось це вже ближче до їхніх методів.
1593
01:31:51,040 --> 01:31:54,160
Це те, що я називаю
прихована краса війни.
1594
01:32:01,520 --> 01:32:02,640
(зітхає)
1595
01:32:06,560 --> 01:32:11,760
Слухай, брате, ти мене вибач, що я
інколи буваю з тобою жорстким, але...
1596
01:32:14,200 --> 01:32:16,440
ти дуже важливий для мене.
1597
01:32:21,000 --> 01:32:22,200
Дякую.
1598
01:32:23,520 --> 01:32:25,000
Ти для мене теж, брате.
1599
01:32:26,320 --> 01:32:27,480
СОВА: Гм.
1600
01:32:31,520 --> 01:32:34,080
Коротше, завтра я все зроблю сам.
1601
01:32:37,240 --> 01:32:38,720
(Сід хмикає)
1602
01:32:38,800 --> 01:32:40,680
Ти знов за мене все вирішив?
1603
01:32:43,520 --> 01:32:45,320
Чому до тебе не доходить, га?
1604
01:32:46,760 --> 01:32:47,920
Ні-ні-ні, послухай.
1605
01:32:48,000 --> 01:32:49,680
Послухай мене, це я дав слово.
1606
01:32:49,760 --> 01:32:52,240
Я витягнув Анну, я витягнув Юрія,
я маю це зробити.
1607
01:32:52,320 --> 01:32:53,920
Я це почав, я і закінчу.
1608
01:32:55,880 --> 01:32:58,360
Ти не будеш приймати участь
у завтрашній операції.
1609
01:32:58,440 --> 01:32:59,720
Це не обговорюється.
1610
01:32:59,800 --> 01:33:00,960
Ні, буду!
1611
01:33:02,240 --> 01:33:04,680
Харе зі мною поводитись,
як з якимось малим пиздюком.
1612
01:33:05,200 --> 01:33:06,320
(пошепки): Сука.
1613
01:33:07,560 --> 01:33:10,560
Ти взагалі колись на мене будеш
дивитись як на рівного собі?
1614
01:33:10,640 --> 01:33:13,200
Все кудахкаєш, хвилюєшся за мене,
1615
01:33:13,280 --> 01:33:16,120
але нагороджують
чомусь мене. Не тебе.
1616
01:33:17,040 --> 01:33:18,920
Ти... ти думав, чому?
1617
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
Бо ти живеш, як в шорах.
1618
01:33:21,120 --> 01:33:22,280
Це не можна.
1619
01:33:22,400 --> 01:33:24,960
(імітує Сову): Це не положено.
Там прилетить за ініціативу.
1620
01:33:25,680 --> 01:33:26,880
Та забий ти хер!
1621
01:33:27,600 --> 01:33:30,440
Ти обслуговуєш систему,
яка тебе ж і пожирає.
1622
01:33:31,120 --> 01:33:33,240
Мене хвилює лише твоя безпека.
1623
01:33:33,320 --> 01:33:35,800
Батька немає, і я єдиний,
сука, хто в тебе є.
1624
01:33:35,880 --> 01:33:38,840
Дякую. Дякую, братику,
але все це схоже на гіперопіку.
1625
01:33:38,920 --> 01:33:42,080
І весь цей нагляд, весь цей контроль
тільки шкодять мені.
1626
01:33:42,160 --> 01:33:43,920
Я справлюсь, поняв?
1627
01:33:44,000 --> 01:33:46,920
Як і тоді в лісі з кабаном,
я справлюсь!
1628
01:33:48,120 --> 01:33:49,800
Той постріл був не твій.
1629
01:33:53,560 --> 01:33:54,840
Що ти зараз сказав?
1630
01:33:54,920 --> 01:33:56,760
Той постріл зробив батько.
1631
01:33:56,840 --> 01:33:59,360
Ти заплющив очі
і шмальнув кудись убік.
1632
01:34:00,120 --> 01:34:02,960
(за кадром): Батько просив
мене тобі про це не говорити,
1633
01:34:03,040 --> 01:34:04,840
щоб не підривати твою віру у себе.
1634
01:34:04,920 --> 01:34:07,120
Я мовчав, сука, я довго мовчав.
1635
01:34:08,320 --> 01:34:10,280
Але рано чи пізно ти
мав про це дізнатися.
1636
01:34:10,360 --> 01:34:12,640
Я думаю, зараз найкращий час.
1637
01:34:19,480 --> 01:34:21,040
Я хвилююся за тебе...
1638
01:34:21,120 --> 01:34:22,640
тому що тебе люблю.
1639
01:34:22,720 --> 01:34:25,760
І боюся, що завтра ти увімкнеш
свій режим безстрашності,
1640
01:34:25,840 --> 01:34:27,880
і я тебе втрачу. Зрозумів?
1641
01:34:31,880 --> 01:34:32,920
Зрозумів.
1642
01:34:33,960 --> 01:34:35,280
(кричить)
1643
01:34:35,760 --> 01:34:37,000
Курва!
1644
01:34:37,080 --> 01:34:38,280
(кричить)
1645
01:34:39,000 --> 01:34:40,040
Сука!
1646
01:34:42,240 --> 01:34:45,200
Сука! Сука! Сука!
1647
01:34:45,280 --> 01:34:46,480
Сука!
1648
01:34:48,480 --> 01:34:50,200
Сука, сука, сука!
1649
01:34:53,080 --> 01:34:54,400
Сука!
1650
01:34:54,960 --> 01:34:56,120
(крекче)
1651
01:34:58,000 --> 01:35:00,440
(емоційна музика)
1652
01:35:04,600 --> 01:35:05,840
(шморгає)
1653
01:35:10,600 --> 01:35:12,280
(дихання Сіда тремтить)
1654
01:35:20,400 --> 01:35:22,680
(видихає)
1655
01:35:26,960 --> 01:35:28,480
Коротко про ситуацію.
1656
01:35:28,560 --> 01:35:31,040
Їхній командир скинув точку обміну.
1657
01:35:31,120 --> 01:35:32,400
Ось вона.
1658
01:35:32,480 --> 01:35:36,840
Тут у них перевага у рельєфі,
і вони стовідсотково підготуються.
1659
01:35:36,920 --> 01:35:39,720
Пацани з ЦСО проконтролюють,
щоб усе було чітко.
1660
01:35:39,800 --> 01:35:41,960
Десятий загін Шаповала прочеше ліс.
1661
01:35:42,040 --> 01:35:45,520
Прикриттям може слугувати
тільки наш броньований транспорт.
1662
01:35:45,600 --> 01:35:47,680
Тепер щодо мети операції.
1663
01:35:47,760 --> 01:35:51,120
Мета дуже проста – забрати дівчинку,
не віддати їм журналістку.
1664
01:36:00,080 --> 01:36:01,120
(різко видихає)
1665
01:36:02,080 --> 01:36:04,520
Так, якщо реально встрягаємо,
1666
01:36:04,600 --> 01:36:06,560
біглий пароль «Ауді, Ауді, Ауді».
1667
01:36:06,680 --> 01:36:07,680
Далі.
1668
01:36:08,080 --> 01:36:11,840
Дві групи, «Альфа» і «Браво»,
висуваються на точку обміну.
1669
01:36:11,920 --> 01:36:14,560
У нас може не вистачити
снайперських груп.
1670
01:36:15,120 --> 01:36:17,720
Так, а чому не застосувати
систему Сіда?
1671
01:36:17,800 --> 01:36:20,400
Це єдиний спосіб
прибрати їх всіх одночасно.
1672
01:36:20,840 --> 01:36:23,400
Ми не можемо
застосувати систему Сіда.
1673
01:36:23,520 --> 01:36:26,160
Не питайте, чому.
Просто не можемо і все.
1674
01:36:27,040 --> 01:36:29,360
Думаю... можемо.
1675
01:36:31,040 --> 01:36:32,920
Зараз у хмарі 12 дронів.
1676
01:36:34,320 --> 01:36:35,680
СОВА: А оце добре.
1677
01:36:35,760 --> 01:36:38,920
Це, я б сказав би, навіть заєбісь.
1678
01:36:39,000 --> 01:36:40,520
Ее, тоді план такий.
1679
01:36:40,600 --> 01:36:43,520
Переговори і сам обмін буду вести я.
1680
01:36:43,600 --> 01:36:44,760
І Сід.
1681
01:36:45,400 --> 01:36:46,840
Одрі! Де Одрі?
1682
01:36:46,960 --> 01:36:50,280
Одрі, ти робиш рівно те,
що ми тобі говоримо, не більше.
1683
01:36:50,360 --> 01:36:51,400
Ясно?
1684
01:36:51,480 --> 01:36:55,080
Про систему «Стриж», як вона працює
і як ми її застосуємо,
1685
01:36:55,200 --> 01:36:56,440
нам розкаже Сід.
1686
01:36:56,520 --> 01:36:59,120
Одрі наблизиться до лайфлайн,
я запускаю «стрижів».
1687
01:36:59,200 --> 01:37:00,960
Час підльоту до цілі 30-40 секунд.
1688
01:37:01,040 --> 01:37:02,760
Всі, хто поруч
з журналісткою і дівчинкою,
1689
01:37:02,840 --> 01:37:04,320
будуть миттєво ліквідовані.
1690
01:37:04,400 --> 01:37:06,560
Далі працює прикриття по даних цілях.
1691
01:37:06,640 --> 01:37:08,720
А РЕБ? Вони будуть працювати РЕБом.
1692
01:37:08,800 --> 01:37:11,440
Вони точно будуть працювати РЕБом.
Тому до плюсів.
1693
01:37:11,520 --> 01:37:13,760
Мої дрони майже невидимі
до моменту атаки.
1694
01:37:13,840 --> 01:37:16,880
Вони працюють через супутник
і фіксують ціль за межами...
1695
01:37:16,960 --> 01:37:18,200
зони роботи РЕБ.
1696
01:37:18,280 --> 01:37:22,640
Тому чекаю команди,
запускаю, 30-40 секунд, піке і...
1697
01:37:22,720 --> 01:37:24,520
Бум-бум-бум!
1698
01:37:26,120 --> 01:37:28,120
Я знаю, де має бути теракт.
1699
01:37:29,120 --> 01:37:31,400
Саме під час пресконференції посла.
1700
01:37:31,480 --> 01:37:34,520
Там багато преси, камери.
1701
01:37:34,600 --> 01:37:36,960
І вся ця картинка
потім піде у новини.
1702
01:37:37,520 --> 01:37:39,160
Але посол не може бути ціллю.
1703
01:37:39,240 --> 01:37:40,760
А ціль не посол.
1704
01:37:40,840 --> 01:37:42,800
Їм потрібен вибух у натовпі,
1705
01:37:42,880 --> 01:37:45,480
а потім через телеграм-канали
1706
01:37:45,560 --> 01:37:47,680
вони вкинуть якусь
хрінь про націоналістів,
1707
01:37:47,760 --> 01:37:49,440
і поки люди будуть розбиратися...
1708
01:37:49,520 --> 01:37:51,360
Це відволіче увагу від журналістки.
1709
01:37:51,440 --> 01:37:55,120
Яку вони хочуть отримати
за будь-яку ціну.
1710
01:37:55,600 --> 01:37:57,800
(клацання, легке гудіння)
1711
01:37:59,480 --> 01:38:01,160
- Зброя?
- Є.
1712
01:38:01,240 --> 01:38:03,160
- Нічне тепло?
- Є.
1713
01:38:03,240 --> 01:38:04,240
Приєднали.
1714
01:38:09,680 --> 01:38:11,760
- Їдло?
- Є.
1715
01:38:11,840 --> 01:38:13,360
- Лапа?
- Пакую.
1716
01:38:16,760 --> 01:38:19,000
КОМАНДИР:
Орієнтую час: по нулях.
1717
01:38:26,400 --> 01:38:28,480
(пищання)
1718
01:38:48,960 --> 01:38:49,960
(пищання рації)
1719
01:38:50,040 --> 01:38:52,680
Сова. Сова. Я Спартан-1.
1720
01:38:52,760 --> 01:38:55,080
Ми на точці прикриття. Прийом.
1721
01:38:55,920 --> 01:38:57,120
(пищання рації)
1722
01:38:57,200 --> 01:39:00,640
Джентльмени, вітаю усіх
на борту наших авіаліній.
1723
01:39:00,720 --> 01:39:02,600
Буде трохи турбулентно.
1724
01:39:03,080 --> 01:39:05,240
Нагадую, перед десантуванням
1725
01:39:05,320 --> 01:39:07,400
не забудьте відстібнути
паски безпеки,
1726
01:39:07,480 --> 01:39:09,400
бо у нас почнеться час пригод!
1727
01:39:10,320 --> 01:39:12,760
ГОЛОС (з рації):
Сова, до речі, а що там по ГЗ?
1728
01:39:12,840 --> 01:39:14,720
Що там по ГЗ – я ХЗ.
1729
01:39:14,800 --> 01:39:17,120
Спочатку робимо справу, друзі!
1730
01:39:20,840 --> 01:39:21,880
Алло!
1731
01:39:21,960 --> 01:39:23,840
(російською):
Щось ви, хлопці, не туди їдете.
1732
01:39:23,920 --> 01:39:27,200
В сенсі – не туди?
Ми їдемо туди, куди домовлялися.
1733
01:39:27,280 --> 01:39:28,600
Це ти що думав,
1734
01:39:28,680 --> 01:39:31,000
я дам вам час засідку влаштувати?
1735
01:39:31,080 --> 01:39:32,520
Обмін буде в іншому місці.
1736
01:39:32,600 --> 01:39:35,280
Всім стоп. Всім стоп.
Тактична зупинка.
1737
01:39:40,360 --> 01:39:43,240
СОВА: Кажи координати.
ЗМІЙ: Твій брат їх знає.
1738
01:39:44,920 --> 01:39:46,800
СОВА: Слухай, Змій, так не піде.
1739
01:39:46,880 --> 01:39:49,000
Ми не поїдемо на точку,
яку ви контролюєте.
1740
01:39:49,080 --> 01:39:52,360
Там «сіряк». Сам знаєш,
скільки там обмінів було.
1741
01:39:52,440 --> 01:39:54,480
У вас година, щоб доїхати.
1742
01:39:55,240 --> 01:39:57,040
Через годину я вб’ю дитину.
1743
01:39:58,440 --> 01:40:00,840
Я професіонал і працюю до кінця.
1744
01:40:00,920 --> 01:40:02,680
- Операцію скасовано.
ЗМІЙ: Не зрозумів?
1745
01:40:02,760 --> 01:40:05,320
(російською):
Обмін скасовується, бля!
1746
01:40:06,320 --> 01:40:07,720
Брате, ти що робиш?
1747
01:40:08,320 --> 01:40:10,240
Вони хочуть провести обмін на фермі.
1748
01:40:13,320 --> 01:40:14,480
Ну і що?
1749
01:40:15,760 --> 01:40:16,880
Ми це зробимо, чуєш?
1750
01:40:16,960 --> 01:40:18,880
Хоч на фермі, хоч у полі,
та де завгодно.
1751
01:40:18,960 --> 01:40:19,960
Угу.
1752
01:40:22,480 --> 01:40:25,400
От саме тому я не хочу
проводити обмін там.
1753
01:40:25,480 --> 01:40:26,920
Бо це занадто ризиковано.
1754
01:40:27,040 --> 01:40:28,120
І ти сам це знаєш.
1755
01:40:28,200 --> 01:40:29,800
У мене погане передчуття.
1756
01:40:33,480 --> 01:40:36,160
Якого чорта її звідти
раніше не витягли?
1757
01:40:36,240 --> 01:40:38,400
Ми разом вчились, і я добре її знаю.
1758
01:40:38,480 --> 01:40:41,000
Вона дуже вперта, і якщо щось
вирішила, вбила собі в голову,
1759
01:40:41,080 --> 01:40:42,120
її не зупинити.
1760
01:40:42,200 --> 01:40:46,680
Якщо цей обмін піде шкереберть,
а схоже, що так і буде...
1761
01:40:47,600 --> 01:40:50,160
Одрі опиниться в руках росіян,
1762
01:40:50,240 --> 01:40:53,560
і повернути її буде майже
неможливо, це ж очевидно.
1763
01:40:53,640 --> 01:40:58,400
Це не все, бо ФСБ залучила
генерала найвищого рангу,
1764
01:40:58,480 --> 01:41:01,400
для того щоб особисто
контролювати цю операцію.
1765
01:41:01,480 --> 01:41:03,840
Ставки підняті. Вони грають у шахи.
1766
01:41:03,920 --> 01:41:06,360
Рухають ферзя. А що робимо ми?
1767
01:41:06,440 --> 01:41:11,000
Ви бачите ризик для безпеки,
а я бачу політичну можливість.
1768
01:41:11,080 --> 01:41:13,880
Уявіть, це ж американська журналістка
1769
01:41:14,000 --> 01:41:17,560
допомагає врятувати українську
дівчинку, яку було викрадено Росією.
1770
01:41:17,640 --> 01:41:20,960
Такими будуть заголовки в кожній
демократичній країні.
1771
01:41:21,040 --> 01:41:24,440
Це зміцнить партнерство США
й України, а також покаже НАТО,
1772
01:41:24,520 --> 01:41:26,400
що ми не просто надсилаємо зброю,
1773
01:41:26,480 --> 01:41:29,400
а що наша країна стоїть
пліч-о-пліч з Україною.
1774
01:41:29,480 --> 01:41:32,040
А що буде, коли ваша
політична можливість
1775
01:41:32,120 --> 01:41:34,600
опиниться зв'язаною десь
у підвалі в Москві?
1776
01:41:34,680 --> 01:41:37,720
Коли її покажуть по російському
держТБ як доказ того,
1777
01:41:37,800 --> 01:41:41,040
що США проводять криво зроблені
таємні операції в Росії,
1778
01:41:41,120 --> 01:41:43,200
як гадаєте, тоді нам аплодуватимуть?
1779
01:41:43,280 --> 01:41:46,240
Слухайте, я усвідомлюю ставки.
1780
01:41:46,320 --> 01:41:50,440
Але варто довіряти нашим профі,
які зараз на місці.
1781
01:41:50,520 --> 01:41:53,360
Третя штурмова разом
із партнерами по розвідці
1782
01:41:53,440 --> 01:41:56,400
ретельно все спланували і…
1783
01:41:56,480 --> 01:41:57,760
тримають руку на пульсі.
1784
01:41:57,840 --> 01:42:01,600
Але подумайте про те, що Одрі –
вже не просто журналістка з камерою.
1785
01:42:01,680 --> 01:42:03,040
Вона тепер символ.
1786
01:42:03,400 --> 01:42:05,760
Ви говорите про сприйняття.
1787
01:42:07,240 --> 01:42:10,680
Але сприйняття без контролю...
1788
01:42:12,000 --> 01:42:14,720
це націлити заряджений
пістолет собі в голову.
1789
01:42:14,800 --> 01:42:15,840
- І я про те.
- Згоден, так.
1790
01:42:15,920 --> 01:42:21,000
Нічого не робити – це дозволити Росії
формувати наратив замість нас.
1791
01:42:23,240 --> 01:42:25,400
(схвильовано дихає)
1792
01:42:28,320 --> 01:42:29,360
(електричне тріскотіння)
1793
01:42:33,000 --> 01:42:34,480
(російською): Пост третій, прийом!
1794
01:42:34,560 --> 01:42:36,400
(з рації російською):
Що у вас там зі світлом?
1795
01:42:38,600 --> 01:42:40,520
(уривчасте дихання)
1796
01:42:47,440 --> 01:42:49,520
(швидкі кроки віддаляються)
1797
01:42:50,760 --> 01:42:51,800
Ну все тоді, так?
1798
01:42:51,880 --> 01:42:53,800
Дівчинку не рятуємо, правильно?
1799
01:42:58,480 --> 01:42:59,840
(Сова зітхає)
1800
01:43:01,520 --> 01:43:02,800
Добре, у нас є план «Б».
1801
01:43:02,880 --> 01:43:04,120
Працюємо за планом «Б»!
1802
01:43:04,200 --> 01:43:06,960
(по рації): Усім екіпажам!
Сова на зв'язку!
1803
01:43:07,040 --> 01:43:08,120
Пацани, десятка!
1804
01:43:08,200 --> 01:43:10,400
Аборт вашої місії!
Аборт вашої місії!
1805
01:43:10,520 --> 01:43:11,640
(шипіння, пищання рації)
1806
01:43:11,720 --> 01:43:14,120
Сова, що ми вже зробили не так?
1807
01:43:14,200 --> 01:43:15,880
СОВА:
Працюємо за планом «Б».
1808
01:43:16,000 --> 01:43:17,680
Противник змінив координати.
1809
01:43:17,760 --> 01:43:20,320
(динамічна музика)
1810
01:43:22,760 --> 01:43:24,360
Хто б міг подумати?
1811
01:43:28,000 --> 01:43:30,240
Одрі, візьміть навушник.
1812
01:43:30,320 --> 01:43:31,440
Нащо він?
1813
01:43:31,520 --> 01:43:34,960
Це для того, щоб чути все, що я кажу.
1814
01:43:35,040 --> 01:43:36,320
Одрі, ще раз.
1815
01:43:36,400 --> 01:43:39,960
Тільки-но зачуєте дрони,
ви падаєте на землю і лежите.
1816
01:43:40,040 --> 01:43:41,960
- Зрозуміло?
- Зрозуміло.
1817
01:43:42,200 --> 01:43:44,240
СІД: Все буде добре! Ви молодець!
1818
01:43:48,520 --> 01:43:50,160
СОВА (по рації):
Працюємо за планом «Б».
1819
01:43:50,240 --> 01:43:52,120
Виходжу тільки я і журналістка.
1820
01:43:52,240 --> 01:43:53,520
Десант не виходить.
1821
01:44:01,160 --> 01:44:02,720
Дякую, що допомагаєш.
1822
01:44:14,760 --> 01:44:18,160
(російською): Зараз відбувається
обмін, вони погодились.
1823
01:44:18,240 --> 01:44:22,120
На моніторі можете бачити пряму
трансляцію з нашого «Орлана».
1824
01:44:25,520 --> 01:44:27,160
(брязкіт посуду)
1825
01:44:44,000 --> 01:44:46,040
(російською):
Почекайте, Дашо.
1826
01:44:46,120 --> 01:44:48,000
Ви давно тут працюєте?
1827
01:44:48,080 --> 01:44:49,560
(дихання тремтить)
1828
01:44:49,640 --> 01:44:51,120
(російською):
Чотири місяці.
1829
01:44:51,720 --> 01:44:53,960
Це Ефіопія?
1830
01:44:54,040 --> 01:44:56,240
Так, здається.
1831
01:44:56,960 --> 01:44:59,600
Я після Чаду п’ю тільки Кенію.
1832
01:44:59,720 --> 01:45:02,560
(зітхає) Вибачте, я зараз поміняю.
1833
01:45:04,120 --> 01:45:06,640
Та не нервуйтеся так.
1834
01:45:06,720 --> 01:45:08,240
Хто вас рекомендував?
1835
01:45:09,800 --> 01:45:11,360
Моя рідна тітка.
1836
01:45:14,120 --> 01:45:15,400
Можна ваш телефон?
1837
01:45:17,040 --> 01:45:18,280
Розблокуйте.
1838
01:45:28,640 --> 01:45:29,840
Все нормально.
1839
01:45:31,880 --> 01:45:34,920
Вибачте, самі розумієте, час такий.
1840
01:45:35,000 --> 01:45:36,240
(піднімає тацю)
1841
01:45:36,360 --> 01:45:38,200
♪ ♪
1842
01:45:39,960 --> 01:45:42,000
СОВА (по рації):
Сід, статус по «стрижах»?
1843
01:45:42,080 --> 01:45:43,840
В бойовому режимі. Бачу картинку.
1844
01:45:43,920 --> 01:45:45,400
Всім активувати мітки.
1845
01:45:45,480 --> 01:45:47,000
Пам'ятай про план.
1846
01:45:48,560 --> 01:45:50,720
- Гаразд.
- Іди.
1847
01:45:54,800 --> 01:45:57,160
(напружена музика)
1848
01:46:01,440 --> 01:46:02,840
Всім приготуватись.
1849
01:46:06,840 --> 01:46:07,920
(шморгає)
1850
01:46:17,280 --> 01:46:20,240
(рівень напруги в музиці зростає)
1851
01:46:33,440 --> 01:46:34,880
- (музика зупиняється)
- (видихає)
1852
01:46:51,080 --> 01:46:52,240
Зараз, Сід!
1853
01:46:52,720 --> 01:46:54,880
(динамічна музика)
1854
01:46:56,920 --> 01:46:58,120
(свист)
1855
01:47:00,160 --> 01:47:02,120
СОВА: Мала, на землю! На землю!
1856
01:47:03,240 --> 01:47:04,880
- (стрільба з кулемета)
- (свист куль)
1857
01:47:04,960 --> 01:47:06,520
СОВА: Не зачепіть журналістку!
1858
01:47:09,720 --> 01:47:10,960
(російською):
В машину, сказав!
1859
01:47:11,040 --> 01:47:12,760
Давай у машину, швидко!
1860
01:47:15,240 --> 01:47:16,680
(дзвін куль об метал)
1861
01:47:23,560 --> 01:47:25,200
Пішла, пішла, пішла, пішла!
1862
01:47:28,640 --> 01:47:29,880
(брязкіт, свист)
1863
01:47:34,400 --> 01:47:35,520
Сова, крий!
1864
01:47:35,600 --> 01:47:37,800
СОВА: Крию! Вже крию!
1865
01:47:38,280 --> 01:47:39,400
Крий!
1866
01:47:40,080 --> 01:47:41,880
Крию, Сід, крию!
1867
01:47:41,960 --> 01:47:44,080
(інтенсивна стрільба)
1868
01:47:51,880 --> 01:47:53,720
(інтенсивна стрільба триває)
1869
01:47:59,800 --> 01:48:02,000
Давай! Залазь, залазь, залазь!
1870
01:48:02,080 --> 01:48:03,800
Ліва коробка, заручник!
1871
01:48:03,880 --> 01:48:06,000
Ліва коробка, заручник!
1872
01:48:06,640 --> 01:48:07,960
Вперед, вперед, вперед!
1873
01:48:11,520 --> 01:48:12,720
Сука!
1874
01:48:12,920 --> 01:48:14,000
Сука!
1875
01:48:26,880 --> 01:48:28,360
(стрільба)
1876
01:48:39,720 --> 01:48:40,800
(зітхає)
1877
01:48:42,480 --> 01:48:43,680
(рев двигунів)
1878
01:48:45,040 --> 01:48:47,480
(Сова гнівно крекче)
1879
01:48:48,160 --> 01:48:49,400
(сильно стукає)
1880
01:48:49,480 --> 01:48:50,520
(гарчить)
1881
01:48:50,960 --> 01:48:55,120
Сід, братику, а якого хера
ти завис зі своїми дронами?
1882
01:48:55,680 --> 01:48:57,000
СІД: Це він.
1883
01:48:58,840 --> 01:49:00,040
І він живий.
1884
01:49:01,160 --> 01:49:02,160
Ясно.
1885
01:49:03,160 --> 01:49:05,680
От звідки в мене
було погане передчуття.
1886
01:49:07,800 --> 01:49:10,480
(напружена музика)
1887
01:49:16,880 --> 01:49:21,880
Як тільки Дарина підтвердить ціль,
Детройт натисне кнопку.
1888
01:49:22,800 --> 01:49:26,560
Даний вибуховий пристрій з таймером,
тому що треба дати шанс агенту вийти.
1889
01:49:26,640 --> 01:49:28,720
(схвильовано дихає)
1890
01:49:37,880 --> 01:49:40,560
ПОЛКОВНИК (рос.): Товаришу
генерале, пройдімо в укриття.
1891
01:49:41,800 --> 01:49:43,840
(виття сирени)
1892
01:49:45,560 --> 01:49:47,160
- Там є інтернет?
- Так точно.
1893
01:49:49,000 --> 01:49:51,440
- От чорт, виходять з кабінету.
- Вони виходять, це провал.
1894
01:50:01,800 --> 01:50:03,080
(російською): Кого чекаємо?
1895
01:50:08,320 --> 01:50:10,400
РОС. ПОЛКОВНИК: Якого чорта?!
1896
01:50:10,480 --> 01:50:12,560
- Що ти робиш?!
РОС. ГЕНЕРАЛ: Вибивайте!
1897
01:50:12,640 --> 01:50:13,880
Відкрий двері!
1898
01:50:13,960 --> 01:50:15,400
Сука, відкрий двері!
1899
01:50:15,800 --> 01:50:17,440
(російською):
Глуши машину. Документи?
1900
01:50:20,800 --> 01:50:22,160
- (удари у двері)
- Штовхай!
1901
01:50:22,880 --> 01:50:24,240
- (вибух)
- (скрикує)
1902
01:50:24,800 --> 01:50:25,800
(постріл)
1903
01:50:28,880 --> 01:50:30,920
(продовжує вити сирена)
1904
01:50:33,080 --> 01:50:34,120
(постріл)
1905
01:50:42,160 --> 01:50:43,280
(стогне)
1906
01:50:46,200 --> 01:50:47,960
(напружене дихання)
1907
01:50:48,680 --> 01:50:50,160
(постріли)
1908
01:50:55,240 --> 01:50:56,720
(російською):
Не стріляй.
1909
01:51:00,200 --> 01:51:02,040
Ви нам ще за наш Крим відповісте.
1910
01:51:02,120 --> 01:51:03,280
- (два постріли)
- (стогне)
1911
01:51:07,280 --> 01:51:09,840
Детонація відбулася.
Детройт відпрацював на відмінно.
1912
01:51:09,920 --> 01:51:11,880
(Детройт важко дихає)
1913
01:51:14,560 --> 01:51:16,200
Тримайся, тримайся, тримайся.
1914
01:51:16,800 --> 01:51:19,680
На жаль, ми, можливо,
втратили агента.
1915
01:51:20,680 --> 01:51:22,600
(Детройт важко дихає, крекче)
1916
01:51:30,080 --> 01:51:32,360
(сумна емоційна музика)
1917
01:51:43,240 --> 01:51:45,000
Центр знищено, вся верхівка – мінус.
1918
01:51:45,080 --> 01:51:46,240
Але агентура вже в русі.
1919
01:51:46,320 --> 01:51:48,320
Не зупиняємо їх. Ведемо, ведемо!
1920
01:51:49,200 --> 01:51:50,960
Нам потрібна вся мережа.
1921
01:51:52,160 --> 01:51:53,800
(міський гамір)
1922
01:52:09,560 --> 01:52:11,840
- (рос.): Тачка чиста?
- (рос.): Так.
1923
01:52:12,720 --> 01:52:16,520
Якщо основний план не спрацює
— робимо самі. Ясно?
1924
01:52:18,840 --> 01:52:20,600
(нерозбірливий гомін)
1925
01:52:20,680 --> 01:52:22,160
ДОК: Зрозумів.
1926
01:52:24,280 --> 01:52:25,520
КІРТ: А от і він.
1927
01:52:25,600 --> 01:52:26,640
СОВА: Тримай.
1928
01:52:27,720 --> 01:52:28,880
Сова!
1929
01:52:29,600 --> 01:52:30,960
Іди сюди.
1930
01:52:31,240 --> 01:52:32,360
Я зараз.
1931
01:52:32,440 --> 01:52:33,760
Якого хріна?
1932
01:52:33,840 --> 01:52:36,720
Де американка?
Як ви її так проґавили?
1933
01:52:37,000 --> 01:52:39,400
Мені вже всі мізки про...
1934
01:52:39,480 --> 01:52:40,920
свердлили.
1935
01:52:42,280 --> 01:52:44,600
Американці хочуть
її за будь-яку ціну,
1936
01:52:44,680 --> 01:52:46,560
але зараз це, бляха, неможливо.
1937
01:52:46,640 --> 01:52:47,960
Док, поясни йому.
1938
01:52:48,040 --> 01:52:49,880
У нас половина людей не БГ.
1939
01:52:49,960 --> 01:52:52,240
Арти в секторі,
щоб вас прикрити, немає.
1940
01:52:52,320 --> 01:52:53,640
Рекон ніхто не провів,
1941
01:52:53,720 --> 01:52:56,600
а розвідка доповідає
про резерви, що підтягуються.
1942
01:52:56,680 --> 01:52:58,240
Ну то тоді не треба зволікати.
1943
01:52:58,360 --> 01:53:00,120
Нас мало, але ми це зробимо.
1944
01:53:00,640 --> 01:53:02,840
Ми не будемо цього робити.
1945
01:53:02,920 --> 01:53:05,040
Ми чекаємо на підтримку.
1946
01:53:05,120 --> 01:53:06,600
Це мінімум два дні.
1947
01:53:06,680 --> 01:53:08,160
Треба діяти зараз.
1948
01:53:08,240 --> 01:53:11,920
Ти погубиш пацанів. Це великий ризик.
1949
01:53:12,000 --> 01:53:13,480
Сова, я забороняю.
1950
01:53:13,560 --> 01:53:15,280
Я готовий ризикнути.
1951
01:53:15,360 --> 01:53:17,680
Слухайте, як ми хочемо
змінити нашу армію,
1952
01:53:17,760 --> 01:53:20,120
якщо боїмося брати
на себе відповідальність?
1953
01:53:20,200 --> 01:53:22,920
Сова, ми тут вирішуємо,
що можна, а що ні.
1954
01:53:23,000 --> 01:53:25,440
І я не раджу тобі перевіряти,
які будуть наслідки.
1955
01:53:25,520 --> 01:53:27,200
Тобі це точно не сподобається.
1956
01:53:27,280 --> 01:53:31,880
Ця американка ризикнула своїм життям
заради нашої української дівчинки.
1957
01:53:32,600 --> 01:53:34,440
Ми тупо перед нею в боргу.
1958
01:53:34,520 --> 01:53:35,800
Легше, легше.
1959
01:53:35,880 --> 01:53:37,400
Давай я тобі поясню.
1960
01:53:37,480 --> 01:53:40,440
Сова, я за все тут відповідаю.
1961
01:53:40,520 --> 01:53:42,040
Ти всіх нас підставиш.
1962
01:53:42,120 --> 01:53:44,560
Ти взагалі розумієш, що таке
дисципліна? Гм?
1963
01:53:44,640 --> 01:53:47,320
Друже Кірт, я розумію,
що таке дисципліна.
1964
01:53:47,400 --> 01:53:49,720
Я у цій дисципліні все своє життя.
1965
01:53:49,800 --> 01:53:51,240
І ким я став?
1966
01:53:51,320 --> 01:53:53,320
Піджаком. А я не піджак.
1967
01:53:53,400 --> 01:53:58,360
Моя мета зараз – врятувати дівчину
і знищити якомога більше ворога.
1968
01:54:00,120 --> 01:54:02,040
- Ти все сказав?
- Так, є.
1969
01:54:03,120 --> 01:54:04,200
Сова.
1970
01:54:04,920 --> 01:54:05,920
Щасти.
1971
01:54:12,080 --> 01:54:13,720
Будуть наслідки.
1972
01:54:13,800 --> 01:54:15,480
Ну тоді штовхнем землю.
1973
01:54:19,640 --> 01:54:20,720
(вибух)
1974
01:54:25,440 --> 01:54:27,560
(сумна музика)
1975
01:54:44,240 --> 01:54:46,080
Так, увага, маємо перехоплення.
1976
01:54:46,160 --> 01:54:48,520
Наші кібери скинули точку,
де буде передача СВП.
1977
01:54:49,000 --> 01:54:51,520
Ну що, джентльмени?
День буде гарячим. Погнали!
1978
01:55:01,840 --> 01:55:03,560
(клацання клавіш)
1979
01:55:05,240 --> 01:55:06,880
ЖІНКА 1: Ведемо об'єкт.
1980
01:55:12,880 --> 01:55:14,560
Бачимо таксі з кур'єром.
1981
01:55:14,640 --> 01:55:15,680
Ведемо.
1982
01:55:15,800 --> 01:55:17,200
Таксі зупиняється.
1983
01:55:17,280 --> 01:55:18,600
Бачу його.
1984
01:55:18,680 --> 01:55:20,080
ЖІНКА 2: Бачимо підозрюваного.
1985
01:55:21,480 --> 01:55:23,440
♪ ♪
1986
01:55:31,400 --> 01:55:33,520
Ведемо в сторону
пішохідного переходу.
1987
01:55:39,760 --> 01:55:41,320
- Веду його.
ЖІНКА: Прийнято.
1988
01:55:49,120 --> 01:55:50,160
Руки!
1989
01:55:51,240 --> 01:55:53,200
Працює СБУ!
На землю! На землю!
1990
01:55:55,200 --> 01:55:56,960
Ідіть на випередження.
1991
01:56:06,160 --> 01:56:07,720
Рухаються в сторону БЦ «Парус».
1992
01:56:08,320 --> 01:56:10,440
АГЕНТ ХОЛОДНИЙ: Не поспішаємо,
не поспішаємо, хлопці.
1993
01:56:11,800 --> 01:56:13,600
Бачу спільника, відпускаємо.
1994
01:56:15,840 --> 01:56:17,000
Фіксую передачу.
1995
01:56:18,040 --> 01:56:19,560
Дайте дані з цих трьох камер.
1996
01:56:20,280 --> 01:56:22,080
ХОЛОДНИЙ (по радіо):
Ведіть його за ним.
1997
01:56:30,400 --> 01:56:33,080
Працюєм, працюєм, працюєм.
«Альфа», тисяча!
1998
01:56:34,760 --> 01:56:36,800
- На землю! На землю!
- Покажи руки!
1999
01:56:36,880 --> 01:56:37,880
Руки за спину!
2000
01:56:39,400 --> 01:56:40,920
(кректання)
2001
01:56:42,880 --> 01:56:43,920
(стогне)
2002
01:56:50,880 --> 01:56:53,080
(важко дихає)
2003
01:56:54,480 --> 01:56:55,960
Погнали, погнали, погнали!
2004
01:56:57,040 --> 01:56:58,360
(виск шин)
2005
01:57:01,040 --> 01:57:02,400
(тихий гомін)
2006
01:57:12,760 --> 01:57:14,360
Він рухається до журналістів.
2007
01:57:18,600 --> 01:57:19,880
Пані посол вже на місці,
2008
01:57:20,000 --> 01:57:22,080
але поки що не виходить
до журналістів.
2009
01:57:25,520 --> 01:57:26,880
- (рев двигуна)
- (виск шин)
2010
01:57:35,400 --> 01:57:37,080
Потрібно його брати,
потрібно його брати.
2011
01:57:37,200 --> 01:57:40,560
ЖІНКА 1: Дайте 30 секунд,
ми шукаємо спільників. Вони точно є.
2012
01:57:47,800 --> 01:57:50,040
ХОЛОДНИЙ: Ми не можемо чекати.
«Альфа-1», беріть його!
2013
01:57:51,640 --> 01:57:53,760
Всі на землю! Працює СБУ!
2014
01:57:54,400 --> 01:57:55,760
Ти, на коліна!
2015
01:57:55,840 --> 01:57:56,840
Руки за голову!
2016
01:57:57,760 --> 01:57:58,920
На землю, на землю!
2017
01:57:59,000 --> 01:58:00,000
(клацання кайданків)
2018
01:58:04,560 --> 01:58:06,240
- Всі назад, швидко!
- Всі відійшли назад!
2019
01:58:06,320 --> 01:58:08,120
- Назад! Назад! Назад!
- Відійшли всі назад!
2020
01:58:08,200 --> 01:58:09,520
- Бігом! Рухаємось!
- Ворушіться!
2021
01:58:10,440 --> 01:58:13,560
Схоже, ми стали свідками
спецоперації, яку проводить СБУ.
2022
01:58:13,640 --> 01:58:15,280
Спробуємо дізнатися більше ін...
2023
01:58:15,360 --> 01:58:17,280
Просимо покинути цю зону!
Бігом! Покинули зону!
2024
01:58:17,960 --> 01:58:19,720
Відійдіть на безпечну дистанцію!
2025
01:58:20,840 --> 01:58:23,480
СПІВРОБІТНИК СБУ: «Альфа-1», ми
вийшли. «Альфа-2», ви одні. Успіхів.
2026
01:58:23,760 --> 01:58:26,280
♪ ♪
2027
01:58:26,640 --> 01:58:28,720
- Назад, назад!
- Територію заміновано!
2028
01:58:28,800 --> 01:58:30,200
Швидко назад! Руш!
2029
01:58:33,000 --> 01:58:35,160
(напружена музика)
2030
01:58:39,840 --> 01:58:41,680
На третю годину
сивий чоловік у чорному
2031
01:58:41,760 --> 01:58:43,200
залишив наплічник біля урни.
2032
01:58:43,320 --> 01:58:44,560
Це, можливо, СВП.
2033
01:58:45,200 --> 01:58:46,880
«Альфа-2», тисяча!
2034
01:58:50,080 --> 01:58:51,880
(вуличний гамір)
2035
01:58:56,840 --> 01:58:57,880
Стояти!
2036
01:58:57,960 --> 01:58:59,040
(дівчина скрикує)
2037
01:58:59,120 --> 01:59:01,640
(кричить російською):
Відійшли всі, відійшли!
2038
01:59:02,000 --> 01:59:03,200
ДІВЧИНА: Благою, пустіть!
2039
01:59:03,600 --> 01:59:05,160
Я їй голову знесу!
2040
01:59:08,480 --> 01:59:10,240
СПІВРОБІТНИК СБУ:
Відтягуйте вогонь на себе!
2041
01:59:10,320 --> 01:59:11,640
Відводьте від цивільних!
2042
01:59:11,720 --> 01:59:13,120
Відводьте від цивільних!
2043
01:59:14,640 --> 01:59:16,880
(скиглить, важко дихає)
2044
01:59:18,360 --> 01:59:19,600
Пішли, пішли, пішли.
2045
01:59:22,800 --> 01:59:24,600
БЕЗХАТЬКО: Не стріляй!
- (рос.): Відійшли!
2046
01:59:24,680 --> 01:59:25,680
(дівчина скрикує)
2047
01:59:25,760 --> 01:59:27,480
БЕЗХАТЬКО:
Не стріляй! Я тобі все віддам!
2048
01:59:27,560 --> 01:59:29,880
- Будь ласка, не стріляй! Не треба.
- (закінчились набої)
2049
01:59:31,640 --> 01:59:32,760
- (два постріли)
- (скрикує)
2050
01:59:34,880 --> 01:59:36,520
- Контроль.
- Периметр.
2051
01:59:37,920 --> 01:59:38,960
- Ти в порядку?
- Так.
2052
01:59:40,840 --> 01:59:42,840
Дивись, підозріла «шкода».
2053
01:59:42,920 --> 01:59:45,280
Сіра «шкода», 7770, ще дві цілі.
2054
01:59:45,400 --> 01:59:46,520
(рос.): Треба відходити.
2055
01:59:47,680 --> 01:59:50,240
«Шкода» починає рух. Ведемо «шкоду».
2056
01:59:50,320 --> 01:59:51,720
Розділіть групи.
2057
01:59:52,080 --> 01:59:53,160
Блокуйте дорогу.
2058
01:59:54,040 --> 01:59:55,240
(виск шин)
2059
01:59:55,320 --> 01:59:57,000
(гудіння двигуна)
2060
01:59:58,760 --> 02:00:00,880
♪ ♪
2061
02:00:00,960 --> 02:00:02,240
(виск шин)
2062
02:00:04,440 --> 02:00:06,240
«Центр», дайте безпечний маршрут.
2063
02:00:11,560 --> 02:00:13,120
(брязкіт)
2064
02:00:13,200 --> 02:00:14,200
Ведіть, ведіть!
2065
02:00:14,280 --> 02:00:16,400
Відтискайте його на Поділ,
ми перекриваємо набережну.
2066
02:00:16,760 --> 02:00:18,400
Увага! Наказ взяти живими!
2067
02:00:18,480 --> 02:00:20,320
Повторюю, наказ взяти живими!
2068
02:00:22,040 --> 02:00:23,440
(виск шин)
2069
02:00:25,840 --> 02:00:27,600
Працюємо по колесах і двигуну.
2070
02:00:29,160 --> 02:00:31,240
(постріли)
2071
02:00:35,440 --> 02:00:37,320
- Мінус, мінус!
- Працюю по двигуну!
2072
02:00:38,800 --> 02:00:40,520
- (виск шин)
- (постріли)
2073
02:00:46,160 --> 02:00:48,240
ХОЛОДНИЙ: Стоп вогонь!
Я спробую зайти ліворуч,
2074
02:00:48,320 --> 02:00:49,480
відпрацюю по колесах.
2075
02:00:49,560 --> 02:00:50,800
(крекче)
2076
02:00:50,880 --> 02:00:52,600
(постріли)
2077
02:00:52,680 --> 02:00:54,600
Стоп! Відбій, відбій! Цивільні!
2078
02:00:57,560 --> 02:00:58,760
Ведемо їх далі.
2079
02:00:59,680 --> 02:01:01,440
(стрільба продовжується)
2080
02:01:09,600 --> 02:01:10,640
(постріли)
2081
02:01:16,320 --> 02:01:17,800
Затискай, затискай його!
2082
02:01:24,600 --> 02:01:26,560
ЖІНКА 1: Молодці, вони
з'їжджають на приміську смугу,
2083
02:01:26,640 --> 02:01:27,880
там немає трафіку.
2084
02:01:29,400 --> 02:01:31,880
Ліворуч! Затискайте, затискайте його!
2085
02:01:31,960 --> 02:01:33,560
(вищать шини)
2086
02:01:38,520 --> 02:01:41,040
ЖІНКА 1: Увага! Попереду ДТП.
Можливе перекриття дороги.
2087
02:01:41,280 --> 02:01:42,480
Тисни праворуч!
2088
02:01:43,320 --> 02:01:45,040
(стрільба триває)
2089
02:01:52,440 --> 02:01:53,880
Попереду ДТП, скажи їм!
2090
02:01:53,960 --> 02:01:55,400
Праворуч, хлопці, праворуч!
2091
02:02:07,000 --> 02:02:08,280
(авто гальмує)
2092
02:02:18,720 --> 02:02:20,320
СПІВРОБІТНИК СБУ:
Об'єкт під контролем.
2093
02:02:20,400 --> 02:02:22,280
Надаємо медичну допомогу.
2094
02:02:23,680 --> 02:02:25,520
Пані посол, надійшла інформація,
2095
02:02:25,600 --> 02:02:29,080
що верхівка та агентурна мережа
знищена, ніхто не постраждав.
2096
02:02:29,160 --> 02:02:30,240
(полегшено видихає)
2097
02:02:34,240 --> 02:02:36,920
Ми отримали повідомлення,
що агентурну мережу...
2098
02:02:37,000 --> 02:02:38,520
щойно ліквідували.
2099
02:02:41,520 --> 02:02:42,560
Гаразд.
2100
02:02:43,440 --> 02:02:44,480
Генерале.
2101
02:02:45,800 --> 02:02:50,040
Нам треба взяти хоч штурмом цю ферму.
2102
02:02:51,280 --> 02:02:56,560
Операція триває...
але ЦРУ її координує.
2103
02:02:58,800 --> 02:03:02,840
Кожен етап – узгоджувати
з українською розвідкою.
2104
02:03:04,320 --> 02:03:07,240
І найважливіше
ви всі маєте пам'ятати:
2105
02:03:08,040 --> 02:03:12,760
американці ніяк до цього
взагалі не причетні.
2106
02:03:21,040 --> 02:03:24,520
Нам невідомо, коли історія покличе.
2107
02:03:27,040 --> 02:03:30,920
Але те, як відповісти, –
вже наше рішення.
2108
02:03:33,520 --> 02:03:36,480
Джентльмени, наша операція
буде мати назву «Вістря».
2109
02:03:36,560 --> 02:03:39,320
- Цей малий – красава.
- Деталі розповість Сід.
2110
02:03:39,400 --> 02:03:41,160
Основна задача
«Трійки» і Легіону ГУР –
2111
02:03:41,240 --> 02:03:42,760
відтягнути вогонь на себе,
2112
02:03:42,840 --> 02:03:46,640
аби дати можливість двом іншим
групам зайти з флангу і з тилу.
2113
02:03:46,720 --> 02:03:49,320
Як тільки «десятка» ГУР заходить
з чорної сторони на гелікоптері,
2114
02:03:49,400 --> 02:03:52,080
ці хлопці мають перевести вогонь,
щоб уникнути френдлі-фаєру.
2115
02:03:52,160 --> 02:03:54,400
Тим часом ми з альфачами на двох багі
2116
02:03:54,480 --> 02:03:56,800
вриваємось через мінне поле
з зеленої сторони.
2117
02:03:57,720 --> 02:04:00,440
І я «стрижами» денацифікую
всі ворожі FPV.
2118
02:04:00,560 --> 02:04:01,920
Через мінне поле?
2119
02:04:02,000 --> 02:04:03,720
За день міни нагріваються,
2120
02:04:03,800 --> 02:04:05,600
а коли сідає сонце,
їх видно в тепловізор.
2121
02:04:05,680 --> 02:04:07,520
Ми продивилися інтервали між мінами.
2122
02:04:07,600 --> 02:04:08,760
Їх достатньо, щоб пройти.
2123
02:04:09,680 --> 02:04:14,120
Так, дуже важливо, щоб ми вдарили
з трьох сторін одночасно.
2124
02:04:14,200 --> 02:04:18,160
Наша розвідка доповіла,
що на фермі знаходиться приблизно
2125
02:04:18,240 --> 02:04:20,120
півтора відділення бійців.
2126
02:04:21,200 --> 02:04:24,440
Заручниця знаходиться у якомусь
приміщенні самої ферми.
2127
02:04:24,520 --> 02:04:26,160
- Там до хріна приміщень.
- Після того, як ми
2128
02:04:26,240 --> 02:04:29,160
провели зачистку
ферми, знайшли заручницю,
2129
02:04:29,240 --> 02:04:33,480
тилова група на бронетранспорті
здійснює нашу евакуацію.
2130
02:04:33,560 --> 02:04:35,800
- Все ясно?
ВІЙСЬКОВІ: Так, є.
2131
02:04:35,880 --> 02:04:38,040
Ясно, що операція – капелюх.
2132
02:04:38,120 --> 02:04:40,880
- (смішки)
- Я... щойно з такої.
2133
02:04:42,160 --> 02:04:45,600
Хлопці, ніхто з присутніх тут...
2134
02:04:45,680 --> 02:04:47,920
зараз не вважає себе героєм.
2135
02:04:48,680 --> 02:04:50,720
Але точно є професіоналом.
2136
02:04:50,800 --> 02:04:53,600
Давайте просто зробимо свою роботу.
2137
02:04:53,680 --> 02:04:55,680
Зробимо її – як уміємо.
2138
02:04:55,760 --> 02:04:59,720
Зробимо чисто, тихо,
красиво, без понтів.
2139
02:04:59,800 --> 02:05:03,600
І пам'ятайте, що кожен з вас
є для іншого...
2140
02:05:03,680 --> 02:05:04,840
опорою.
2141
02:05:04,920 --> 02:05:09,400
Немає зараз окремо тебе, мене. Є ми.
2142
02:05:09,480 --> 02:05:12,280
Ми – єдине, сука, ціле.
2143
02:05:12,360 --> 02:05:14,280
І у нас єдина ціль.
2144
02:05:14,360 --> 02:05:15,560
(гуркіт двигуна, шум лопатей)
2145
02:05:23,520 --> 02:05:25,440
ВІКІНГ: Ну що – пробуємо
пройти між мінами?
2146
02:05:25,520 --> 02:05:27,320
Головне, щоб яйки не відірвало.
2147
02:05:27,400 --> 02:05:29,040
АЛЬФАЧ:
Вікінг, нащо вони тобі треба?
2148
02:05:29,120 --> 02:05:31,080
Твоя дружина вже в пологовому.
2149
02:05:32,280 --> 02:05:34,800
ТОРТИК:
Гніздо – бронегрупам, статус?
2150
02:05:35,440 --> 02:05:37,520
СТУДЕНТ: Та який
статус, Гніздо? Їдемо, їдемо!
2151
02:05:38,080 --> 02:05:39,800
ТОРТИК: Нехай фартить, хлопці.
2152
02:05:46,280 --> 02:05:47,800
БК плюс. Здоров'я плюс.
2153
02:05:51,920 --> 02:05:53,480
- (рос.): Бачу броню!
- (рос.): Швидше!
2154
02:05:53,560 --> 02:05:56,080
- Багато броні! Готуйся!
- Готуй РПГшку!
2155
02:05:56,160 --> 02:05:58,520
РОС. СОЛДАТ: Бігом, бігом, бігом!
Зайняти позиції!
2156
02:06:02,280 --> 02:06:04,600
- Рух, рух, рух!
- Рух, рух!
2157
02:06:07,760 --> 02:06:09,440
(постріли)
2158
02:06:09,520 --> 02:06:10,560
Рух, рух!
2159
02:06:11,800 --> 02:06:12,880
Чисто, чисто!
2160
02:06:12,960 --> 02:06:14,560
(інтенсивна стрільба)
2161
02:06:17,720 --> 02:06:19,040
(російською):
Кулемет по флангу!
2162
02:06:20,680 --> 02:06:21,840
РОС. СОЛДАТ: Броня, сюди!
2163
02:06:22,800 --> 02:06:25,240
Тримати тил, не дайте себе оточити!
2164
02:06:31,400 --> 02:06:32,400
- Ціль!
- (постріл)
2165
02:06:33,560 --> 02:06:35,160
(триває стрільба)
2166
02:06:38,080 --> 02:06:39,200
(російською):
Тримати позиції!
2167
02:06:42,960 --> 02:06:44,000
Пустий!
2168
02:06:44,080 --> 02:06:45,320
(свист куль)
2169
02:06:51,400 --> 02:06:52,560
(скрикує) Я «триста»!
2170
02:06:56,520 --> 02:06:58,480
Гніздо, я Студент. Вечірку почали.
2171
02:06:58,600 --> 02:06:59,880
Як прийняв мене? Прийом.
2172
02:07:00,600 --> 02:07:02,280
ПІЛОТ:
«Десятка» ГУР вже на підльоті.
2173
02:07:02,360 --> 02:07:04,760
Заряджені та готові
підтримати цю вечірку.
2174
02:07:06,240 --> 02:07:08,720
БОЄЦЬ ГУР: Після Зміїного
хоч є де заховатись.
2175
02:07:10,160 --> 02:07:11,720
Молодці, добре, йдемо прямо.
2176
02:07:11,840 --> 02:07:14,520
Двадцять. Десять. П’ять!
2177
02:07:14,600 --> 02:07:16,040
Праворуч, різко праворуч.
2178
02:07:17,680 --> 02:07:19,880
Є-є-є, пройшов,
пройшов, молодці!
2179
02:07:22,720 --> 02:07:23,880
Тридцять. Двадцять.
2180
02:07:23,960 --> 02:07:25,880
Десять, п'ять. Ліворуч, ліворуч.
2181
02:07:26,000 --> 02:07:28,200
Прямо, прямо, йдемо прямо, прямо.
2182
02:07:28,720 --> 02:07:32,680
Десять, п'ять, ліворуч,
ліворуч, ліворуч. Праворуч!
2183
02:07:32,760 --> 02:07:35,360
Різко праворуч.
Прямо, прямо, прямо, прямо.
2184
02:07:35,440 --> 02:07:36,560
Добре.
2185
02:07:36,640 --> 02:07:37,960
Супер, молодці.
2186
02:07:38,840 --> 02:07:40,520
Третя фаза пройдена.
2187
02:07:44,040 --> 02:07:45,640
(гуркіт вертольота)
2188
02:07:47,800 --> 02:07:49,960
ПІЛОТ:
Бережіть голови, пацани. Удачі.
2189
02:07:54,880 --> 02:07:56,920
СТУДЕНТ:
ПЗРК противника знищено.
2190
02:08:11,720 --> 02:08:12,840
(постріли)
2191
02:08:15,200 --> 02:08:17,600
СОЛДАТ: На десяту!
- (стрільба)
2192
02:08:17,720 --> 02:08:18,880
СОЛДАТ 2: Мінус!
2193
02:08:24,480 --> 02:08:25,800
(дзижчання)
2194
02:08:31,760 --> 02:08:33,400
АРЧІ: Бачу броню
противника на під'їзді.
2195
02:08:33,480 --> 02:08:34,800
Робимо засідку сходу.
2196
02:08:45,560 --> 02:08:47,520
(гурчання двигуна)
2197
02:08:47,880 --> 02:08:50,120
РОС. ВІЙСЬКОВИЙ: Броня,
тримайте перехрестя в тилу!
2198
02:08:54,800 --> 02:08:55,840
(двигун глухне)
2199
02:08:56,280 --> 02:08:57,360
Бачу ціль.
2200
02:08:57,440 --> 02:09:00,120
(постріли)
2201
02:09:02,920 --> 02:09:03,960
(російською): Що за...
2202
02:09:04,600 --> 02:09:06,800
- (стогін)
- (постріли)
2203
02:09:09,400 --> 02:09:10,400
(постріл)
2204
02:09:13,080 --> 02:09:14,080
(постріли)
2205
02:09:15,080 --> 02:09:16,520
Пройшли праву браму один.
2206
02:09:19,800 --> 02:09:20,800
(вимкнення двигуна)
2207
02:09:23,080 --> 02:09:25,480
♪ ♪
2208
02:09:29,960 --> 02:09:33,280
ВІКІНГ: Всі групи в контакті,
нас не очікують. Активніше.
2209
02:09:36,280 --> 02:09:37,840
Пройшли ліву браму один.
2210
02:09:37,920 --> 02:09:39,120
СПАРТАН 1: Плюс.
2211
02:09:42,600 --> 02:09:44,360
СОЛДАТ: Ціль!
- (стрільба)
2212
02:09:55,960 --> 02:09:57,200
- Ціль!
- (постріли)
2213
02:10:02,640 --> 02:10:06,280
(російською): Де підтримка?
Майже всі мої хлопці «двохсоті»!
2214
02:10:06,360 --> 02:10:08,000
(Одрі важко дихає)
2215
02:10:08,080 --> 02:10:10,000
Мені підтримка потрібна!
2216
02:10:10,080 --> 02:10:12,320
НІТРО (рос.): Нітро – Змію,
підійти не можемо.
2217
02:10:12,400 --> 02:10:15,160
Відходьте, будемо
працювати артилерією.
2218
02:10:16,120 --> 02:10:17,240
Прийняв.
2219
02:10:18,080 --> 02:10:20,280
(важко дихає)
2220
02:10:22,800 --> 02:10:24,360
(дзижчання)
2221
02:10:24,440 --> 02:10:25,440
Вхід.
2222
02:10:25,840 --> 02:10:26,960
(вибух)
2223
02:10:28,120 --> 02:10:29,480
(вибух, стрільба)
2224
02:10:32,240 --> 02:10:33,400
(скрикує) Я «триста».
2225
02:10:37,800 --> 02:10:39,840
СПАРТАН 1:
У нас легкий «триста», ліва рука.
2226
02:10:40,920 --> 02:10:43,360
♪ ♪
2227
02:10:51,120 --> 02:10:53,240
(драматична динамічна музика)
2228
02:10:53,720 --> 02:10:54,960
СІД: Пройшли ЛБ-2.
2229
02:11:06,760 --> 02:11:07,880
- Ціль!
- (постріли)
2230
02:11:22,400 --> 02:11:23,800
(рос.): Тримаю коридор! (скрикує)
2231
02:11:27,880 --> 02:11:28,880
(рос.): Пустий!
2232
02:11:30,240 --> 02:11:31,240
(рос.): Перезаряджаю!
2233
02:11:34,400 --> 02:11:35,480
- (стрільба)
- Готов!
2234
02:11:40,680 --> 02:11:42,280
- Мінус! Мінус!
- (стрільба припиняється)
2235
02:11:59,000 --> 02:12:00,360
(стрільба)
2236
02:12:05,360 --> 02:12:07,760
СПАРТАН 1: ПБ під контролем.
ПБ під контролем.
2237
02:12:12,320 --> 02:12:13,800
Погода норм.
2238
02:12:14,640 --> 02:12:16,600
Гадаєш, дадуть зелене світло?
2239
02:12:16,720 --> 02:12:17,760
(зітхання)
2240
02:12:19,720 --> 02:12:20,720
Ні.
2241
02:12:22,320 --> 02:12:24,640
У гелікоптері є паливо?
2242
02:12:27,080 --> 02:12:28,160
От срань.
2243
02:12:32,360 --> 02:12:33,400
(шморгає)
2244
02:12:37,080 --> 02:12:38,640
Я теж про це думаю.
2245
02:12:40,160 --> 02:12:41,160
Кабздець.
2246
02:12:42,480 --> 02:12:44,680
- Рух!
- (стрільба)
2247
02:12:52,480 --> 02:12:53,480
Перезарядка!
2248
02:12:53,920 --> 02:12:55,520
(стрільба продовжується)
2249
02:12:59,520 --> 02:13:01,560
(стогне) «Триста».
2250
02:13:01,640 --> 02:13:03,600
МЕДИК: Мєсний «триста»!
Мєсний «триста»!
2251
02:13:03,680 --> 02:13:05,160
Потребую прикриття!
2252
02:13:05,240 --> 02:13:06,920
СОЛДАТ: Крию!
2253
02:13:07,000 --> 02:13:08,120
Терпи!
2254
02:13:09,440 --> 02:13:11,560
(дзижчання)
2255
02:13:16,320 --> 02:13:18,520
АРЧІ: Заручниця
в зеленій кімнаті чотири.
2256
02:13:18,600 --> 02:13:20,320
ВІКІНГ: Прийняв. Вхід!
2257
02:13:21,760 --> 02:13:22,800
(постріли)
2258
02:13:28,880 --> 02:13:32,040
(інтенсивна стрільба)
2259
02:13:39,800 --> 02:13:41,400
(клацання)
2260
02:13:43,800 --> 02:13:45,840
(механічне гудіння)
2261
02:13:51,520 --> 02:13:52,880
(постріли)
2262
02:13:56,560 --> 02:13:59,760
Сова, Сова, зелена один
під контролем. Зелена два – танго.
2263
02:13:59,840 --> 02:14:00,840
Рух!
2264
02:14:02,960 --> 02:14:04,840
(постріли, брязкіт)
2265
02:14:05,760 --> 02:14:07,080
- (постріл)
- Мінус.
2266
02:14:10,640 --> 02:14:11,840
- Ціль!
- (постріли)
2267
02:14:11,920 --> 02:14:13,520
Кулемет, кулемет, кулемет!
2268
02:14:13,600 --> 02:14:15,000
Готуй грім!
2269
02:14:17,560 --> 02:14:19,320
(стрільба триває)
2270
02:14:19,400 --> 02:14:20,600
Пішов, пішов!
2271
02:14:21,520 --> 02:14:22,520
Грім!
2272
02:14:22,800 --> 02:14:23,880
(вибух)
2273
02:14:25,680 --> 02:14:26,840
Кулемет мінус!
2274
02:14:29,160 --> 02:14:31,440
(напружена музика)
2275
02:14:36,200 --> 02:14:38,440
(важке дихання)
2276
02:14:39,240 --> 02:14:41,120
(російською):
Тихо, тихо, тихо, тихо.
2277
02:14:41,200 --> 02:14:43,360
Тихо, тихо.
2278
02:14:47,600 --> 02:14:49,400
(стрільба)
2279
02:14:50,320 --> 02:14:51,320
СПАРТАН 1: Двері.
2280
02:14:52,400 --> 02:14:53,440
(крекче)
2281
02:14:53,960 --> 02:14:55,440
(постріли)
2282
02:14:57,680 --> 02:14:58,760
Чисто!
2283
02:14:59,640 --> 02:15:01,440
(вибух, постріли)
2284
02:15:04,040 --> 02:15:05,160
(два постріли)
2285
02:15:08,840 --> 02:15:10,720
Зелений чотири під контролем.
2286
02:15:10,800 --> 02:15:12,080
Вікінг, Вікінг.
2287
02:15:12,160 --> 02:15:14,600
Я «Браво-1».
Червоний сектор під контролем.
2288
02:15:28,760 --> 02:15:29,760
(два постріли)
2289
02:15:31,000 --> 02:15:32,640
(Одрі важко дихає)
2290
02:15:34,640 --> 02:15:35,680
(два постріли)
2291
02:15:38,200 --> 02:15:40,040
- (уривчасто дихає)
- (рос.): Стій!
2292
02:15:41,840 --> 02:15:43,480
(постріли)
2293
02:15:43,560 --> 02:15:44,920
- Заручниця тут.
- Ціль!
2294
02:15:45,480 --> 02:15:46,800
(постріли)
2295
02:15:48,960 --> 02:15:51,960
Стоп, стоп, стоп, стоп по стрільбі!
Стоп, пацани!
2296
02:15:53,640 --> 02:15:56,080
Відпускай журналістку,
кидай зброю і будеш жити.
2297
02:15:56,160 --> 02:15:57,160
Обіцяю.
2298
02:15:57,600 --> 02:15:59,440
(російською):
Не вмію здаватися.
2299
02:16:00,200 --> 02:16:02,720
Я професіонал і працюю до кінця.
2300
02:16:04,760 --> 02:16:06,440
Сова, давай так...
2301
02:16:06,520 --> 02:16:09,960
Дівку я відпускаю,
а ти даси мені піти.
2302
02:16:10,040 --> 02:16:12,000
Нічого особистого.
2303
02:16:12,080 --> 02:16:13,920
Ти що тупий москаль?
2304
02:16:14,000 --> 02:16:16,280
Ти приперся на мою землю,
ти вбив мого батька.
2305
02:16:16,360 --> 02:16:18,160
Для мене це дуже...
(російською): особисте.
2306
02:16:23,000 --> 02:16:24,360
Хочеш піти як воїн?
2307
02:16:25,560 --> 02:16:28,760
Відпускай журналістку і давай
розберемося один на один.
2308
02:16:29,560 --> 02:16:31,440
Можливо, разом підемо.
2309
02:16:32,400 --> 02:16:34,080
Буде про що попиздіть по дорозі.
2310
02:16:35,360 --> 02:16:37,120
(важке дихання)
2311
02:16:37,680 --> 02:16:38,680
Гм?
2312
02:16:40,480 --> 02:16:41,680
(смішок)
2313
02:16:42,120 --> 02:16:43,600
А що?
2314
02:16:45,680 --> 02:16:47,000
Прикольно.
2315
02:16:47,240 --> 02:16:48,480
- Ціль!
- (постріл)
2316
02:16:49,120 --> 02:16:50,120
(два постріли)
2317
02:16:51,240 --> 02:16:53,040
Бляха, Сова, ну що ти з ними граєшся?
2318
02:16:55,560 --> 02:16:56,760
(зітхає)
2319
02:16:59,240 --> 02:17:00,840
Сова, ну ти його і заговорив.
2320
02:17:00,920 --> 02:17:02,520
- Ми аж повірили.
- Ага.
2321
02:17:02,600 --> 02:17:04,160
Одрі, ходімо.
2322
02:17:06,000 --> 02:17:07,520
Чисто. Вихід.
2323
02:17:11,200 --> 02:17:12,320
Ну або так.
2324
02:17:15,240 --> 02:17:18,280
Сова – Гнізду.
Вістря в нас. Вістря в нас.
2325
02:17:18,360 --> 02:17:19,840
Все гаразд, все гаразд.
Ви в безпеці.
2326
02:17:19,920 --> 02:17:21,880
Студент – Сові, периметр зачищений.
2327
02:17:21,960 --> 02:17:23,160
Займаємо оборону.
2328
02:17:23,240 --> 02:17:24,920
- Плюс.
- Сідайте всередину.
2329
02:17:25,000 --> 02:17:26,160
Чекайте там.
2330
02:17:26,240 --> 02:17:27,560
- Зрозуміли?
ОДРІ: Так.
2331
02:17:27,640 --> 02:17:28,920
- Добре.
- Дякую.
2332
02:17:29,000 --> 02:17:31,920
То що там, Вікінг?
Можна вітати тебе з поповненням?
2333
02:17:32,000 --> 02:17:34,280
Нічого, немає інтернету,
не пробиває «Старлінк».
2334
02:17:34,360 --> 02:17:35,360
Ясно.
2335
02:17:35,440 --> 02:17:37,400
Ти знаєш, поки ми планували операцію,
2336
02:17:37,480 --> 02:17:39,920
поки вели бій,
я про це взагалі не думав.
2337
02:17:40,720 --> 02:17:44,080
А зараз...
А що б, якщо усе пішло не так?
2338
02:17:44,160 --> 02:17:48,960
Але все пішло так, тому що дехто дуже
гарно вміє робити свою роботу.
2339
02:17:49,040 --> 02:17:51,040
- Дякую, брате. Дякую.
- І я тобі.
2340
02:17:52,280 --> 02:17:54,680
- Слухай, ніяк не можу зрозуміти...
- Гм?
2341
02:17:54,760 --> 02:17:56,880
Я так довго чекав цього, я...
2342
02:17:56,960 --> 02:18:00,560
я щодня прокидався і думав:
сенс у тому тільки, щоб помститись.
2343
02:18:00,640 --> 02:18:02,840
Але те, що ми зробили
за ці два дні...
2344
02:18:03,520 --> 02:18:05,120
те, що ти зробив...
2345
02:18:05,680 --> 02:18:07,760
це набагато важливіше за помсту.
2346
02:18:07,840 --> 02:18:08,920
(Сова всміхається)
2347
02:18:09,320 --> 02:18:11,320
Я раніше тільки в себе вірив.
2348
02:18:11,840 --> 02:18:14,560
В себе і свої технології.
2349
02:18:14,960 --> 02:18:16,520
А зараз вірю в людей.
2350
02:18:16,600 --> 02:18:18,160
А я вірю в хаос.
2351
02:18:18,800 --> 02:18:21,360
І в те, що ми приборкувачі
цього хаосу.
2352
02:18:21,440 --> 02:18:23,440
Така робота. Все, погнали.
2353
02:18:23,800 --> 02:18:26,280
(гурчання двигуна)
2354
02:18:33,280 --> 02:18:35,480
♪ ♪
2355
02:18:50,480 --> 02:18:52,120
НІТРО (рос.): Нітро – Змію.
2356
02:18:52,200 --> 02:18:54,720
Працюємо по колоні. Сорок підлітних.
2357
02:18:56,880 --> 02:18:59,360
♪ ♪
2358
02:19:14,400 --> 02:19:16,400
(драматична музика)
2359
02:19:16,760 --> 02:19:21,120
(лунають вибухи)
2360
02:19:35,160 --> 02:19:36,880
ВІКІНГ: Бляха! Я «триста»!
2361
02:19:36,960 --> 02:19:39,080
СОВА:
Десант, земля! Десант, земля!
2362
02:19:39,160 --> 02:19:40,520
(болісний стогін)
2363
02:19:40,600 --> 02:19:42,200
ВІКІНГ: Давай!
2364
02:19:46,560 --> 02:19:48,080
(стогін, кашель)
2365
02:19:48,160 --> 02:19:49,200
Медика!
2366
02:19:49,280 --> 02:19:50,760
- Хлопці, статус?
- «Триста»!
2367
02:19:53,080 --> 02:19:54,760
(кашель, стогін)
2368
02:19:54,840 --> 02:19:55,880
Сова!
2369
02:19:55,960 --> 02:19:57,120
Сід!
2370
02:19:58,360 --> 02:19:59,400
Ти де?!
2371
02:20:00,240 --> 02:20:01,320
Сід!
2372
02:20:02,360 --> 02:20:05,120
СІД: Брате!
СОВА: Статус, Сід?!
2373
02:20:08,080 --> 02:20:09,440
СІД: Сова!
2374
02:20:09,960 --> 02:20:11,280
Сід!
2375
02:20:14,160 --> 02:20:16,360
- Сова, ти тут?!
- Тут!
2376
02:20:16,440 --> 02:20:17,440
Є!
2377
02:20:17,520 --> 02:20:18,720
СОВА: Статус?!
СІД: Цілий!
2378
02:20:19,400 --> 02:20:22,200
(нерозбірливий гамір)
2379
02:20:22,280 --> 02:20:23,400
Рух!
2380
02:20:23,480 --> 02:20:25,760
♪ ♪
2381
02:20:27,520 --> 02:20:32,720
СОВА (за кадром): І пам'ятайте,
що кожен з вас є для іншого опорою.
2382
02:20:33,400 --> 02:20:36,800
Немає зараз окремо тебе, мене.
2383
02:20:36,880 --> 02:20:38,720
Є ми.
2384
02:20:38,800 --> 02:20:41,480
Ми – єдине, сука, ціле.
2385
02:20:42,520 --> 02:20:45,680
І в нас єдина ціль.
2386
02:21:09,800 --> 02:21:13,680
♪ ♪
(вокалізи)
2387
02:21:28,080 --> 02:21:30,480
ПІЛОТ: Хлопці у нас одна маленька,
щоб забратись звідси,
2388
02:21:30,560 --> 02:21:32,040
поки працює контрбатарея.
2389
02:21:34,680 --> 02:21:36,280
СОВА: Вашингтон дав зелене світло?
2390
02:21:36,360 --> 02:21:38,320
ВОЛБЕРГ: Ми не розрізняємо кольори.
2391
02:21:44,720 --> 02:21:45,880
(всміхається)
2392
02:21:57,120 --> 02:21:59,360
(шум лопатей)
2393
02:22:01,800 --> 02:22:04,760
КІРТ: Нагородити
орденом «За мужність» III ступеня.
2394
02:22:04,840 --> 02:22:06,720
- Друг Студент.
- Я.
2395
02:22:06,800 --> 02:22:08,560
- До командира!
- Так, є!
2396
02:22:10,760 --> 02:22:12,960
- Слава Україні!
- Героям слава!
2397
02:22:14,000 --> 02:22:15,440
БІЛЕЦЬКИЙ: Маю за честь.
2398
02:22:16,680 --> 02:22:17,680
Маю за честь!
2399
02:22:23,360 --> 02:22:24,720
КІРТ: Слава Україні!
2400
02:22:24,800 --> 02:22:26,240
УСІ: Героям слава!
2401
02:22:29,360 --> 02:22:32,200
РЕЧНИК СБУ: Нагороджується
нагрудним знаком «За відвагу»
2402
02:22:32,280 --> 02:22:34,200
Холодний Максим Янович.
2403
02:22:36,360 --> 02:22:38,280
ХОЛОДНИЙ: Пане голово,
підполковник Холодний.
2404
02:22:38,360 --> 02:22:39,760
МАЛЮК: Дякую за службу.
2405
02:22:40,720 --> 02:22:42,360
Служу українському народові.
2406
02:22:45,880 --> 02:22:49,920
Відзнакою «За рішучість» І ступеня
нагороджується молодший сержант
2407
02:22:50,040 --> 02:22:51,640
Сібрук Мюррей Джордж.
2408
02:22:56,200 --> 02:22:58,920
- Вітаю вас.
- Дякую.
2409
02:23:09,200 --> 02:23:11,600
КІРТ: Нагородити орденом
«За мужність» ІІ ступеня.
2410
02:23:11,680 --> 02:23:13,280
- Друг Сід.
- Я!
2411
02:23:13,360 --> 02:23:15,200
- До командира!
- Так, є!
2412
02:23:18,200 --> 02:23:20,000
- Слава Україні!
- Героям слава!
2413
02:23:20,080 --> 02:23:22,800
Друже Сід, поздоровляю.
2414
02:23:23,720 --> 02:23:25,320
Маю за честь!
2415
02:23:26,360 --> 02:23:28,280
Служу українській нації!
2416
02:23:37,440 --> 02:23:39,040
Іще... дещо.
2417
02:23:43,280 --> 02:23:46,640
Нагородити відзнакою
Міністерства оборони України
2418
02:23:46,720 --> 02:23:48,440
нагородною вогнепальною зброєю.
2419
02:23:48,520 --> 02:23:49,640
Друг Сова!
2420
02:23:50,560 --> 02:23:51,720
Я!
2421
02:23:51,800 --> 02:23:53,880
- До командира!
- Так, є!
2422
02:23:57,240 --> 02:23:59,400
- Слава Україні!
- Героям слава!
2423
02:23:59,480 --> 02:24:01,720
Друг Сова... поздоровляю.
2424
02:24:01,800 --> 02:24:03,040
Це заслужено.
2425
02:24:05,440 --> 02:24:06,840
Маю за честь!
2426
02:24:09,680 --> 02:24:11,640
Служу українській нації!
2427
02:24:18,000 --> 02:24:20,640
♪ ♪
2428
02:24:36,240 --> 02:24:40,240
З нами Бог, з нами правда,
шановні побратими.
2429
02:24:40,320 --> 02:24:41,680
Разом до перемоги!
2430
02:24:43,200 --> 02:24:45,760
♪ ♪
2431
02:24:51,640 --> 02:24:53,440
Пишаюся тим, що ти мій брат.
2432
02:24:53,560 --> 02:24:55,760
Пишаюся тим, що ти мій командир.
2433
02:24:57,440 --> 02:24:59,040
(обидва всміхаються)
2434
02:25:03,760 --> 02:25:06,720
Друг Сід... Здається, це твоє.
2435
02:25:09,480 --> 02:25:11,000
Думаю, ти його заслужив.
2436
02:25:11,800 --> 02:25:13,040
Дякую.
2437
02:25:29,840 --> 02:25:31,880
♪ ♪
2438
02:25:31,960 --> 02:25:35,240
СІД (за кадром): У даній операції
не було втрачено жодного військового.
2439
02:25:37,120 --> 02:25:39,720
ЦРУ вдалося зберегти
свого таємного агента
2440
02:25:39,800 --> 02:25:41,920
у вищих ешелонах російської влади.
2441
02:25:42,000 --> 02:25:45,000
(звучить пісня "We'll never be
the same" - Святослав Вакарчук)
2442
02:25:46,840 --> 02:25:50,040
Відважну Одрі було безпечно
доставлено додому.
2443
02:25:50,760 --> 02:25:53,400
Вона і досі працює у гарячих точках.
2444
02:25:57,840 --> 02:26:00,440
Вікінг того дня таки став батьком.
2445
02:26:06,040 --> 02:26:09,640
Сова взяв себе в руки
і освідчився своїй дівчині.
2446
02:26:19,800 --> 02:26:23,000
Юлю ми нарешті
повернули до її родини.
2447
02:27:04,960 --> 02:27:07,600
Дарина та Детройт
продовжили агентурну роботу
2448
02:27:07,680 --> 02:27:09,600
на тимчасово окупованій території.
2449
02:27:14,080 --> 02:27:16,800
(продовжує лунати
"We'll never be the same")
2450
02:27:26,160 --> 02:27:29,040
Світ змінився. І ми разом з ним.
2451
02:27:29,120 --> 02:27:32,680
Увесь наш біль...
він нікуди не дівся.
2452
02:27:32,760 --> 02:27:35,360
Він просто став нашою силою.
2453
02:27:35,440 --> 02:27:37,680
Зробив нас тими, ким ми є.
2454
02:27:38,360 --> 02:27:41,040
Нацією сильних та сміливих людей.
2455
02:27:42,040 --> 02:27:43,760
Бо сила – в єдності.
2456
02:27:44,640 --> 02:27:47,360
І немає більше «тебе» чи «мене».
2457
02:27:47,440 --> 02:27:48,840
Є тільки «ми».
2458
02:27:54,360 --> 02:27:57,000
♪ ♪
(вокалізи)
2459
02:28:45,240 --> 02:28:47,280
(пісня завершується)
2460
02:28:47,360 --> 02:28:49,080
(шум морської хвилі)
2461
02:28:49,160 --> 02:28:50,640
(зітхає)
2462
02:28:51,320 --> 02:28:52,400
(шморгає)
2463
02:28:52,480 --> 02:28:53,840
СТУДЕНТ: Чуєш?
- Га?
2464
02:28:53,920 --> 02:28:56,080
Є ще звук карпатського орла.
2465
02:28:56,160 --> 02:28:57,600
- (смішок)
- (тупіт)
2466
02:28:57,680 --> 02:29:00,360
Ні, хай ще море трохи побуде.
2467
02:29:01,320 --> 02:29:03,080
СОЛДАТ: Пішли, пішли, пішли!
2468
02:29:04,440 --> 02:29:06,200
(Студент зітхає)
2469
02:29:08,920 --> 02:29:11,920
♪ ♪
216957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.