All language subtitles for The Hunt for the Unicorn Killer (TV 1999)-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,013 --> 00:00:08,229 2 00:00:40,280 --> 00:00:42,522 Como você provavelmente sabe, Harvard concede muito poucos 3 00:00:42,581 --> 00:00:44,662 bolsas no Kennedy Escola de Governo. 4 00:00:44,782 --> 00:00:46,743 Estou extremamente honrado em recebê-lo. 5 00:00:46,744 --> 00:00:48,686 Sim, bem, é um pouco de um evento aqui, e, 6 00:00:48,687 --> 00:00:51,157 bem, temos que segurar um pequena conferência de imprensa. 7 00:00:51,813 --> 00:00:53,865 Espero que você não se importe conversando com repórteres. 8 00:00:53,934 --> 00:00:57,678 Oh não. De jeito nenhum. É uma das minhas coisas favoritas. 9 00:01:10,723 --> 00:01:14,922 ...o que acontece com suposições mútuas é que esquecemos que criamos 10 00:01:14,971 --> 00:01:18,695 essas suposições, que usamos essas suposições para dar estrutura ao mundo. 11 00:01:18,986 --> 00:01:22,241 Depois de um tempo, vemos a estrutura do mundo como se essas suposições 12 00:01:22,299 --> 00:01:26,641 estavam tão profundamente enraizados que agimos como se não operarmos com suposições. 13 00:01:27,618 --> 00:01:31,850 Porque como a natureza abomina um vácuo, seres humanos 14 00:01:31,912 --> 00:01:34,522 nunca funcione de acordo à estrutura estabelecida. 15 00:01:36,874 --> 00:01:39,741 16 00:01:39,761 --> 00:01:41,744 Idiotas mórbidos! 17 00:01:42,887 --> 00:01:45,466 Buffy Agora não faça isso. 18 00:01:45,601 --> 00:01:47,658 Eu também não gosto disso, mas é importante. 19 00:01:48,264 --> 00:01:50,247 Isso mantém o caso vivo. 20 00:01:50,295 --> 00:01:53,074 Holly demorou um pouco para se abrir na frente do grupo. 21 00:01:53,890 --> 00:01:56,350 Ela sempre parecia com medo de que ela pode dizer a coisa errada. 22 00:01:56,431 --> 00:01:58,544 Quando foi a última vez que você a viu? - Há alguns meses. 23 00:01:58,545 --> 00:02:00,521 Logo depois que ela voltou da Europa. 24 00:02:01,203 --> 00:02:04,847 Eles devem ter tido uma briga terrível lá porque ela o deixou. 25 00:02:05,405 --> 00:02:08,391 Para sempre desta vez. Quero dizer. 26 00:02:08,392 --> 00:02:11,717 Estou feliz. Você está ótimo. 27 00:02:11,718 --> 00:02:13,701 Você sabe, eu me sinto ótimo. 28 00:02:13,830 --> 00:02:16,020 Este enorme peso tem foi tirado de mim. 29 00:02:16,170 --> 00:02:19,535 Literalmente. E figurativamente. 30 00:02:22,871 --> 00:02:26,147 Não, sério, Norma I apenas me sinto muito mais forte. 31 00:02:27,896 --> 00:02:29,879 Obrigado. 32 00:02:31,963 --> 00:02:33,946 Você precisa de um lugar para ficar? 33 00:02:35,716 --> 00:02:37,775 Estou indo para Fire Island para 34 00:02:39,103 --> 00:02:41,281 talvez ficar em um barco por um tempo 35 00:02:42,287 --> 00:02:45,893 Um homem? - Muito legal. 36 00:02:49,456 --> 00:02:53,112 E ela não te deu o nome dele? - Não. 37 00:02:53,210 --> 00:02:55,391 Você estava feliz quando ela terminou com Ira? 38 00:02:56,944 --> 00:02:59,960 Bem, isso seria fazer um julgamento, não é? 39 00:03:00,050 --> 00:03:02,033 E tentamos não fazer isso aqui. 40 00:03:05,238 --> 00:03:08,791 Sim. Ele começou a abusar dela. 41 00:03:08,792 --> 00:03:12,196 Você viu isso? - Não. Eu vi o resultado: o rosto de Holly. 42 00:03:13,185 --> 00:03:15,675 O que ela te contou sobre isso? - Ela não disse nada. 43 00:03:15,676 --> 00:03:18,652 "Corri para uma porta" A desculpa mais antiga do mundo. 44 00:03:21,071 --> 00:03:23,054 Deus, espero que ela esteja bem. 45 00:03:24,010 --> 00:03:28,092 Espero que ela esteja navegando agora com algum homem que a trata bem. 46 00:03:28,161 --> 00:03:30,144 Ela merece. 47 00:03:30,294 --> 00:03:32,335 Um momento! 48 00:03:32,336 --> 00:03:34,377 Olá, meu nome é Ira. 49 00:03:34,742 --> 00:03:36,725 Meu nome é Robert Stevens. 50 00:03:36,952 --> 00:03:38,935 Eu tenho tentado chegar até você há um tempo. 51 00:03:40,379 --> 00:03:44,093 Sim. Você é aquele que esteve assediando meus amigos e familiares. 52 00:03:44,163 --> 00:03:47,052 Não é perturbador... - Olha, Sr. Stevens Eu tentei ser útil. 53 00:03:47,113 --> 00:03:50,397 Falei com Fred Maddux, que é não é um dos meus passatempos favoritos, 54 00:03:50,533 --> 00:03:52,439 e eu dei um completo declaração à polícia. 55 00:03:52,440 --> 00:03:55,466 Sim eu sei. - Eu estava na banheira quando ela saiu. 56 00:03:55,467 --> 00:03:57,430 Recebi um telefonema dela. E é isso. 57 00:03:57,431 --> 00:04:00,297 Não tenho mais nada a acrescentar. Posso entrar? - Não. Sinto muito. 58 00:04:00,298 --> 00:04:02,500 Estou muito ocupado planejando a Semana do Sol. 59 00:04:02,568 --> 00:04:05,686 O que é isso? Bem, é uma celebração do Sol, 60 00:04:05,826 --> 00:04:08,147 na esperança de promover fontes alternativas de energia. 61 00:04:09,811 --> 00:04:11,982 Você não é nem um pouco interessado, não é, Sr. Stevens? 62 00:04:12,060 --> 00:04:15,407 Então, se me der licença... - Quem foi o homem por quem ela estava te deixando? 63 00:04:16,084 --> 00:04:18,694 Não sei do que você está falando. - Ilha do Fogo. Ele tem um barco. 64 00:04:18,764 --> 00:04:22,211 A maioria das pessoas nas ilhas faz isso. - Você sabe a quem estou me referindo? 65 00:04:25,955 --> 00:04:30,238 Bem, provavelmente é Saulo, acho que o nome dele era. 66 00:04:30,317 --> 00:04:32,300 Se é a quem você está se referindo 67 00:04:33,067 --> 00:04:36,846 Eu não tenho ideia. - Você sabe onde ela o conheceu? - Não faço ideia. 68 00:04:36,847 --> 00:04:39,197 Será que eu poderia pegar um olha sua conta telefônica? 69 00:04:39,268 --> 00:04:41,458 Se ela ligou para ele e há um registro da chamada 70 00:04:41,509 --> 00:04:44,409 Não. Não estou interrompendo meus arquivos. 71 00:04:45,475 --> 00:04:47,458 Por que ela estava deixando você? 72 00:04:49,789 --> 00:04:53,557 Sr. Stevens, as mulheres não me abandonam. 73 00:04:55,523 --> 00:04:57,506 Eu os deixo. 74 00:04:59,787 --> 00:05:03,644 Alguma música antiga dos Stones que eu sei que existe ninguém aqui, mas apenas pegue. 75 00:05:04,071 --> 00:05:06,054 Algo fora do ritmo 76 00:05:12,645 --> 00:05:16,227 Ei, meu nome é Ira. - Então? 77 00:05:16,972 --> 00:05:19,045 Alguém deveria contar a ele os anos sessenta estão mortos. 78 00:05:22,723 --> 00:05:27,179 Existem vários documentos ultrassecretos gerado pelo nosso Departamento de Defesa 79 00:05:27,258 --> 00:05:30,539 que culpam a eletricidade falhas em aviões e... 80 00:05:34,435 --> 00:05:36,418 helicópteros em OVNIs. 81 00:05:36,720 --> 00:05:39,387 Mas o oficial defende o nosso o governo assume que os OVNIs não existem. 82 00:05:42,024 --> 00:05:44,576 Esse é um exemplo de paradoxo. 83 00:05:44,644 --> 00:05:46,799 Você tem uma cópia de esses documentos ultrassecretos? 84 00:05:47,048 --> 00:05:50,796 Eu os vi, sim. - Mas você os tem em sua posse? 85 00:05:50,916 --> 00:05:52,899 Não. 86 00:05:53,032 --> 00:05:55,015 Mas estou trabalhando nisso. 87 00:06:01,398 --> 00:06:04,588 De qualquer forma, o que esse Stevens está fazendo, Ira? 88 00:06:04,589 --> 00:06:07,060 Ele me ligou duas vezes. - Sim, eu também. 89 00:06:07,600 --> 00:06:10,727 Espero que você não tenha atendido a ligação dele. - Não, assim como você me disse. 90 00:06:10,728 --> 00:06:14,740 É só um pouco estranho, Ira, quero dizer, se ele é 91 00:06:14,805 --> 00:06:17,133 realmente procurando por Holly, talvez devêssemos tentar ajudar. 92 00:06:17,213 --> 00:06:19,796 Olha, esse Stevens é um ex-fascista do FBI 93 00:06:19,865 --> 00:06:22,478 contratado por uma empresa ainda maior fascista, Fred Maddux. 94 00:06:22,538 --> 00:06:26,736 Quero dizer, este homem, o pai de Holly, sua toca é um santuário para Adolph Hitler. 95 00:06:27,284 --> 00:06:29,797 Eu não estou brincando. 96 00:06:29,886 --> 00:06:34,294 Ele é, não estou brincando, um nazista bandeira pendurada na parede. 97 00:06:35,004 --> 00:06:38,912 Deixe-me colocar desta forma: como um bom judeu cara, eu não me sentia confortável ali. 98 00:06:39,088 --> 00:06:42,029 Vamos, Ira. Você não esteve uma sinagoga desde o seu Bar Mitzvah. 99 00:06:42,030 --> 00:06:45,306 Esse não é o ponto, Harry. O ponto é que ele é um direitista anti-semético. 100 00:06:45,374 --> 00:06:47,357 Ele é perigoso. 101 00:06:47,451 --> 00:06:49,693 Você sabe, a coisa que Não entendo, Ira... 102 00:06:51,439 --> 00:06:54,191 E eu não quero que você leve isso para o lado errado, mas, 103 00:06:56,645 --> 00:06:58,798 Nós, todos nós sabemos como você amava muito Holly. 104 00:06:59,057 --> 00:07:02,147 Mas se eu fosse você, eu estaria 105 00:07:03,095 --> 00:07:05,789 enlouquecendo tentando encontrá-la e, e você... 106 00:07:09,633 --> 00:07:12,249 Não parece se importar? É isso que você está tentando dizer? 107 00:07:14,846 --> 00:07:17,737 Claro que é. - Não, está tudo bem, Lucas, porque eu entendo isso. 108 00:07:19,976 --> 00:07:22,605 A maneira mais simples que posso explicar é 109 00:07:22,606 --> 00:07:25,527 Eu me elevo para outro plano mental. 110 00:07:26,352 --> 00:07:30,886 Posso sentir estas emoções: perda, traição, etc., mas saindo do meu corpo, 111 00:07:31,244 --> 00:07:34,677 e engajar-se em outro nível de consciência, posso continuar com minha vida. 112 00:07:36,678 --> 00:07:39,356 Sinto todas as coisas que deveria sentir. Acredite em mim. 113 00:07:39,357 --> 00:07:42,061 Eu amava muito a Holly. Eu penso nela todos os dias. 114 00:07:42,062 --> 00:07:44,045 Mas é importante mim que posso funcionar. 115 00:07:44,684 --> 00:07:46,667 Mente sobre a matéria. 116 00:07:46,898 --> 00:07:48,881 Você parece cético. 117 00:07:49,469 --> 00:07:51,452 Não. 118 00:07:53,657 --> 00:07:55,621 Eu quero dizer isso. Coloque isso para fora. 119 00:07:55,622 --> 00:07:57,745 Não, Ira Faça isso, Lucas. 120 00:07:57,799 --> 00:08:00,934 Ira - Estou falando sério. 121 00:08:01,062 --> 00:08:03,045 Faça isso. 122 00:08:12,236 --> 00:08:14,199 Tudo bem, chega. Deus, isso é o suficiente. 123 00:08:14,200 --> 00:08:16,502 Você está nos dizendo que não doeu? - Claro que doeu. 124 00:08:16,503 --> 00:08:18,486 Em um nível. 125 00:08:18,657 --> 00:08:20,640 Mentalmente, simplesmente fui para outro nível. 126 00:08:21,864 --> 00:08:23,847 E a dor não importa. 127 00:08:27,806 --> 00:08:30,935 Aí está. - Obrigado, papai. 128 00:08:32,561 --> 00:08:37,046 Aí está seu irmão. -Johnny! Ah, Johnny! Você está de volta! 129 00:08:37,978 --> 00:08:40,027 Ele é meio velho para você, querido. 130 00:08:40,095 --> 00:08:43,055 Sim, só um pouco, Meg. Cuidado agora. 131 00:08:43,056 --> 00:08:44,980 Não sei. Olhe isso, John. 132 00:08:45,050 --> 00:08:47,411 Essas mulheres estão colocando tanta coisa naquela árvore, 133 00:08:47,473 --> 00:08:51,139 você não pode dizer de que cor está ali embaixo. Quero dizer, pelo que sabemos, pode ser roxo. 134 00:08:56,175 --> 00:08:58,158 Eu atendo. 135 00:08:58,677 --> 00:09:01,516 Olá. Feliz Natal. 136 00:09:02,723 --> 00:09:04,706 Olá, Bob. 137 00:09:05,883 --> 00:09:08,331 Ah, não se preocupe. Não se preocupe. 138 00:09:08,332 --> 00:09:10,469 Eu pensei que você gostaria sabe, acho que descobri isso 139 00:09:10,470 --> 00:09:12,689 último pedaço que faltava evidências de que os policiais precisavam. 140 00:09:13,536 --> 00:09:15,519 Graças a Deus. 141 00:09:19,446 --> 00:09:21,957 Bem, eu agradeço por você ter ligado eu, Bob, e me dizendo isso. 142 00:09:22,007 --> 00:09:24,210 É bom saber. 143 00:09:25,753 --> 00:09:28,186 Tudo bem. Bem, logo após o primeiro do ano, então. 144 00:09:29,251 --> 00:09:32,849 Tudo bem. Feliz Natal para você também, Bob. 145 00:09:38,550 --> 00:09:43,412 Bem, John, vamos descobrir o que a cor daquela árvore é mesmo, né? 146 00:09:59,485 --> 00:10:01,468 O que é isso, querido? 147 00:10:06,490 --> 00:10:09,859 Toda vez que aquele maldito telefone anéis, tenho muitas esperanças. 148 00:10:19,474 --> 00:10:24,086 Você sabe, eu só fico pensando é alguém ligando para dizer 149 00:10:24,137 --> 00:10:26,120 eles encontraram Holly e ela está bem 150 00:10:30,483 --> 00:10:34,002 E é Natal, e sinto muita falta dela. 151 00:10:35,976 --> 00:10:37,959 Ah, querido 152 00:10:39,473 --> 00:10:41,456 É o mais difícil, 153 00:10:42,910 --> 00:10:44,893 pior coisa que tive que fazer. 154 00:10:47,629 --> 00:10:51,621 Mas temos que aceitar o fato que Holly não vai voltar. 155 00:10:55,849 --> 00:10:57,901 Esta noite, separando coisas de Natal 156 00:10:59,915 --> 00:11:03,642 Quero dizer, cem coisas fazem eu penso nela todos os dias. 157 00:11:10,554 --> 00:11:12,636 Mas ela não vai voltar, Liz. 158 00:11:14,570 --> 00:11:18,079 E o que temos que fazer é focar no homem que a tirou de nós. 159 00:11:21,510 --> 00:11:23,478 Parece que houve uma reclamação jurou contra ele sobre 160 00:11:23,479 --> 00:11:25,871 quinze anos atrás, mas foi caiu, então não há registro. 161 00:11:25,996 --> 00:11:27,887 Por si só é bonito inútil, receio, 162 00:11:27,888 --> 00:11:29,871 mas se conseguirmos o menina para ir à polícia 163 00:11:36,051 --> 00:11:38,034 Essa é ela. 164 00:11:44,722 --> 00:11:47,473 O que você está fazendo aqui? Sra. Siegel, este é Fred Maddux. 165 00:11:47,474 --> 00:11:50,482 Eu não quero falar com você. - Pai de Holly Maddux. 166 00:11:53,277 --> 00:11:55,260 Desculpe. 167 00:11:57,948 --> 00:11:59,931 Sobre o quê? 168 00:12:01,177 --> 00:12:03,281 Não contei nada ao Fred aqui. Achei que você deveria. 169 00:12:03,282 --> 00:12:06,588 Não faça isso comigo. - Precisamos sua cooperação. - Eu não posso te ajudar. 170 00:12:06,589 --> 00:12:09,051 Sra. Siegel, eu vim vindo do Texas para cá. 171 00:12:09,171 --> 00:12:11,154 Preciso saber o que está acontecendo aqui. 172 00:12:18,162 --> 00:12:20,145 Namorei Ira nos anos sessenta. 173 00:12:22,864 --> 00:12:26,074 Ele era ótimo em primeiro, mas depois as coisas... 174 00:12:28,984 --> 00:12:31,007 Bem, quem sabe o que causa um rompimento? 175 00:12:32,242 --> 00:12:35,262 Eu só sabia que não queria estar mais com ele. 176 00:12:36,220 --> 00:12:38,152 eu não quero ver você mais, ok, Ira? 177 00:12:38,703 --> 00:12:40,686 Você não é bem-vindo aqui, então, por favor, vá embora. 178 00:12:42,424 --> 00:12:44,407 Espere 179 00:12:45,454 --> 00:12:47,455 Foi como um pouco o interruptor disparou em sua cabeça, 180 00:12:57,161 --> 00:12:59,144 Ele foi muito deliberado. 181 00:13:00,113 --> 00:13:02,096 Ele sabia exatamente o que estava fazendo. 182 00:13:22,814 --> 00:13:24,797 Para matar o que você ama quando você não pode ter isso 183 00:13:26,810 --> 00:13:28,793 é uma coisa muito natural. 184 00:13:36,476 --> 00:13:38,459 Desculpe. 185 00:13:40,725 --> 00:13:42,708 Foi quando eu soube 186 00:13:43,491 --> 00:13:45,474 Eu estava em uma sala com um louco. 187 00:13:46,354 --> 00:13:48,337 Por que você não apresentou queixa? 188 00:13:48,774 --> 00:13:52,029 Ah, certo. Ele era Ira Einhorn. 189 00:13:52,030 --> 00:13:53,984 Uma celebridade. 190 00:13:53,985 --> 00:13:57,737 Querido dos intelectuais ou pessoas que queria pensar que eles eram intelectuais. 191 00:13:59,477 --> 00:14:02,914 Quem era eu? Algum universitário. 192 00:14:05,049 --> 00:14:07,032 Eu transferi. 193 00:14:07,231 --> 00:14:09,214 Sra. Siegel, preciso da sua ajuda. 194 00:14:10,588 --> 00:14:13,828 Não. Sinto muito. - Por favor, me escute. A polícia não quer ajudar. 195 00:14:13,976 --> 00:14:16,460 Eles precisam de todo tipo de evidência. 196 00:14:16,461 --> 00:14:19,797 E o que você acabou de dizer... Bem, você poderia estar 197 00:14:19,896 --> 00:14:22,190 a peça que faltava estávamos procurando. 198 00:14:22,230 --> 00:14:25,188 Eu não quero me envolver. Tem sido muito doloroso para mim. 199 00:14:25,209 --> 00:14:27,512 Você não sabe o que é dor. 200 00:14:28,648 --> 00:14:32,064 Agora, quero te mostrar uma coisa. Prossiga. - Não, sinto muito. 201 00:14:32,065 --> 00:14:34,048 Vá em frente, olhe, caramba! Essa é minha filha. 202 00:14:34,089 --> 00:14:36,298 E eu não sei o que aconteceu para ela ou onde ela está. 203 00:14:44,668 --> 00:14:47,126 Você não sabe que isso é um o pior pesadelo do pai? 204 00:14:49,586 --> 00:14:51,569 Meu trabalho era protegê-la. 205 00:14:54,371 --> 00:14:57,959 É o não saber que está dilacerando para mim. Você entende isso? 206 00:15:00,751 --> 00:15:02,734 Eu estou te implorando. 207 00:15:02,824 --> 00:15:05,054 Para minha esposa, minha família 208 00:15:07,644 --> 00:15:09,627 para Holly. 209 00:15:12,637 --> 00:15:14,620 Por favor? 210 00:15:17,939 --> 00:15:19,940 Ajude-me a descobrir o que aconteceu com minha garotinha. 211 00:15:34,644 --> 00:15:36,723 E então 212 00:15:38,671 --> 00:15:42,616 ele colocou as mãos em volta das minhas pescoço e comecei a apertar. 213 00:15:44,061 --> 00:15:47,607 Prossiga. Então o que aconteceu? - É isso. 214 00:15:47,608 --> 00:15:49,591 Não me lembro de mais nada. 215 00:15:52,653 --> 00:15:55,746 Tudo bem, isso é tudo. Isso é tudo. 216 00:16:01,392 --> 00:16:03,375 Rita? 217 00:16:12,902 --> 00:16:14,885 Obrigado. 218 00:16:26,663 --> 00:16:28,706 Esse cara fez isso, George. Esse cara fez isso. 219 00:16:28,707 --> 00:16:30,851 Eu quero ir devagar aqui. Você desperdiçou quase um maldito ano inteiro. 220 00:16:30,852 --> 00:16:33,034 Está tudo aí. O que mais você precisa? 221 00:16:33,035 --> 00:16:35,005 Corroboração. 222 00:16:35,006 --> 00:16:38,394 Temos que verificar tudo neste arquivo. 223 00:16:40,857 --> 00:16:42,840 Ele vai morrer de velho idade antes de você pegá-lo. 224 00:16:44,114 --> 00:16:46,097 Você tem que entender alguma coisa, senhores. 225 00:16:46,158 --> 00:16:50,793 Ira Einhorn é um morador local celebridade, com muitos contatos. 226 00:16:52,560 --> 00:16:56,254 E se não fizermos isso direito, ele vai contratar um advogado, 227 00:16:56,941 --> 00:16:59,661 e ele vai empurrar esse arquivo em nossas gargantas coletivas. 228 00:17:00,120 --> 00:17:03,037 E ele vai ter a imprensa em seu lado o tempo todo ele está fazendo isso. 229 00:17:04,255 --> 00:17:06,238 Diga-me uma coisa, inspetor. 230 00:17:08,681 --> 00:17:10,664 Você acha que ele fez isso? 231 00:17:12,039 --> 00:17:14,022 Ontem eu teria dito não. 232 00:17:15,377 --> 00:17:19,221 Eu teria dito que Ira Einhorn foi o último pessoa que eu suspeitaria de um ato violento. 233 00:17:23,597 --> 00:17:25,580 Bom trabalho, Sr. Stevens. 234 00:17:27,495 --> 00:17:29,478 Você me fez mudar de ideia. 235 00:17:30,156 --> 00:17:33,385 Então, o que fazemos agora? - Assim como o O inspetor disse: verifique tudo. 236 00:17:34,461 --> 00:17:37,888 E esse Saulo? - O que nós preciso dele? É Ira que é o problema. 237 00:17:37,889 --> 00:17:39,872 Temos que verificar tudo. 238 00:17:40,232 --> 00:17:43,707 Esse Saul, ele obviamente tinha uma participação nesta coisa com Holly. 239 00:17:43,928 --> 00:17:46,220 Até falarmos com ele, ele ainda é um suspeito. 240 00:17:46,459 --> 00:17:48,462 Um suspeito distante, certo? 241 00:17:49,150 --> 00:17:51,179 Achamos que alguns dos Einhorn amigos sabem quem ele é. 242 00:17:51,304 --> 00:17:54,741 Mas eles não vão falar conosco. - Bem, isso é a melhor coisa de ser policial. 243 00:17:56,137 --> 00:17:58,719 Eles têm que falar comigo. - Se, Deus me livre, 244 00:17:58,720 --> 00:18:01,805 algo aconteceu com Holly, o Ira não fez isso. 245 00:18:01,946 --> 00:18:04,955 Ele a amava muito. Holly desapareceu há quase um ano. 246 00:18:04,956 --> 00:18:06,969 E você ainda não acha aconteceu alguma coisa com ela? 247 00:18:07,038 --> 00:18:10,755 Holly era um espírito livre. Ela ia com o vento às vezes. 248 00:18:10,756 --> 00:18:13,296 Holly estava envolvida com outro homem, um Saul alguém 249 00:18:13,905 --> 00:18:15,888 Lápides. 250 00:18:16,206 --> 00:18:19,733 Você tem o número dele? - Mora na Ilha do Fogo. 251 00:18:19,734 --> 00:18:21,717 Não deve ser difícil de encontrar. 252 00:18:23,065 --> 00:18:26,424 Você parece ter gostado de Holly. 253 00:18:27,616 --> 00:18:31,143 Ela era muito doce. Eu não a conhecia muito bem. 254 00:18:32,220 --> 00:18:34,203 Ela estava bem quieta. 255 00:18:34,593 --> 00:18:38,658 Claro, com Ira foi difícil às vezes para alguém dar uma palavra. 256 00:18:40,182 --> 00:18:42,965 Mas você gostou dela? - Oh sim. 257 00:18:42,966 --> 00:18:46,217 Então como é que você se recusou a ajudá-la detetive do pai quando ele contatou você? 258 00:18:46,610 --> 00:18:48,593 Ira nos pediu para não fazer isso. 259 00:18:50,537 --> 00:18:55,289 Você sabe, posso pensar em um milhão razões pelas quais Holly pode querer matar Ira. 260 00:18:56,745 --> 00:18:59,578 Mas não consigo pensar em uma razão por que Ira iria querer machucá-la. 261 00:19:00,642 --> 00:19:05,422 Então agora, esse detetive chato Newhouse está ligando dia sim, dia não. 262 00:19:05,565 --> 00:19:07,797 Ele é um fascista lendário, criado na Filadélfia. 263 00:19:09,663 --> 00:19:13,263 A definição de Ira de fascista é qualquer um que não concorde com Ira. 264 00:19:14,185 --> 00:19:16,168 É a verdade, Bárbara. 265 00:19:16,607 --> 00:19:20,672 Diga-me, Ira, o que você acha que aconteceu com Holly? 266 00:19:21,129 --> 00:19:24,918 Bem, eu tenho uma teoria. Mas eu não quero dizer alguma coisa antes de agora. 267 00:19:24,919 --> 00:19:27,957 Agora que a polícia está envolvido, no entanto, penso 268 00:19:27,986 --> 00:19:31,267 se algo aconteceu Holly, isso foi feito para me envergonhar. 269 00:19:35,760 --> 00:19:37,884 Não. Não, pense nisso. 270 00:19:37,885 --> 00:19:40,038 Grande parte do meu trabalho foi em áreas muito sensíveis. 271 00:19:40,826 --> 00:19:43,027 Áreas que o governo prefiro permanecer sagrado. 272 00:19:43,616 --> 00:19:45,729 Especialmente a CIA e o departamento de defesa. 273 00:19:46,696 --> 00:19:48,647 Isso é ridículo. 274 00:19:48,648 --> 00:19:50,630 É, Andruá? 275 00:19:51,017 --> 00:19:53,910 Eu sou uma celebridade. Concorri a prefeito. 276 00:19:53,911 --> 00:19:55,894 Minha foto está ligada a capa das revistas. 277 00:19:56,134 --> 00:19:59,511 Eles não podem simplesmente se livrar de mim. Isso pareceria muito visível. 278 00:19:59,512 --> 00:20:02,173 Mas se eles chegassem a Holly Se eles fizessem algo com ela 279 00:20:04,705 --> 00:20:07,287 Então isso me torna um suspeito e desacredita meu trabalho. 280 00:20:08,681 --> 00:20:10,664 Que é exatamente o que eles querem. 281 00:20:15,671 --> 00:20:17,722 Sim, detetive Newhouse? - Esse sou eu. 282 00:20:17,723 --> 00:20:19,706 Meu nome é Saul Lapides. 283 00:20:20,128 --> 00:20:22,111 Te ligo de volta. 284 00:20:23,256 --> 00:20:25,828 Eu não sei como ele conseguiu meu número, mas ele ligou. 285 00:20:25,967 --> 00:20:28,029 E ele, quero dizer, ele é simplesmente maluco. 286 00:20:28,099 --> 00:20:30,012 Ouviu isso, Holly? Você ouviu isso? 287 00:20:30,013 --> 00:20:31,995 Não brinque comigo! 288 00:20:32,035 --> 00:20:34,306 Eu voltarei, Ira. Juro! - Ela ia 289 00:20:34,307 --> 00:20:36,281 volte para a Filadélfia, pegue as coisas dela, 290 00:20:36,392 --> 00:20:40,416 e como ela disse Uh Tire-o da parede. 291 00:20:40,577 --> 00:20:42,560 Você vai me ouvir? 292 00:20:44,643 --> 00:20:47,541 Você vai me deixar levá-lo? - Não. Eu voltarei para lá. 293 00:20:47,542 --> 00:20:50,540 Vou pegar minhas coisas. Vou acalmá-lo. 294 00:20:50,541 --> 00:20:52,524 Você vai voltar? 295 00:20:53,054 --> 00:20:55,037 Sim, eu voltarei. 296 00:20:55,310 --> 00:20:57,258 Ei, lembre-se de como você disse que queria 297 00:20:57,259 --> 00:20:59,532 tirar o barco por um ou dois meses? 298 00:21:00,260 --> 00:21:02,243 Não se importa onde você está apenas à deriva? 299 00:21:03,040 --> 00:21:06,577 Sim. - Podemos fazer isso quando eu voltar? 300 00:21:25,831 --> 00:21:28,105 Eu não sei por que ele foi capaz de empurrar 301 00:21:28,106 --> 00:21:30,435 meus botões por tanto tempo, mas acabou. 302 00:21:31,333 --> 00:21:33,316 Finalmente acabou. 303 00:21:35,030 --> 00:21:37,013 E essa foi a última vez que a vi. 304 00:21:37,205 --> 00:21:39,177 Então liguei para Ira. 305 00:21:39,178 --> 00:21:43,124 Ele contou uma história sobre como ela saiu quando ele estava na banheira ou algo assim. 306 00:21:45,017 --> 00:21:47,573 Eu dei um tempo. eu liguei 307 00:21:47,574 --> 00:21:50,570 alguns outros amigos, mas nada. 308 00:21:53,456 --> 00:21:55,349 Até você me ligar. 309 00:21:55,350 --> 00:21:57,333 E eu agradeço por você ter vindo aqui embaixo, Sr. Lapides. 310 00:21:57,374 --> 00:21:59,357 Então por que você olha tão cético, detetive? 311 00:22:03,422 --> 00:22:05,405 Por que você não chamou a polícia? 312 00:22:07,109 --> 00:22:09,092 Eu fiz. 313 00:22:09,093 --> 00:22:12,662 E fui bruscamente informado de 314 00:22:12,663 --> 00:22:16,607 quão próximo Ira era de alguns de vocês. 315 00:22:17,360 --> 00:22:19,538 E que ele era supostamente não violento. 316 00:22:21,539 --> 00:22:24,938 E me disseram que isso seria uma grande perda de tempo. 317 00:22:27,809 --> 00:22:29,802 Achei que mamãe ia morrer! 318 00:22:29,873 --> 00:22:31,856 Mas ela simplesmente começou a rir. 319 00:22:33,858 --> 00:22:35,859 Espere. Você é muito jovem para se lembrar disso. 320 00:22:35,860 --> 00:22:37,832 E quantos anos Holly tinha, talvez cerca de dezessete? 321 00:22:37,833 --> 00:22:40,247 E, você sabe, então ela atira uma lua para esses caras! 322 00:22:49,833 --> 00:22:52,959 O que diabos você está fazendo aqui? Rindo e agindo como um bando de... 323 00:22:54,669 --> 00:22:56,651 Este é o quarto da sua irmã, caramba. 324 00:23:01,525 --> 00:23:04,370 Também sentimos falta dela. Você não é o único. 325 00:23:04,371 --> 00:23:07,002 E gostamos de entrar naquela sala, porque nos faz sentir bem. 326 00:23:07,590 --> 00:23:09,573 Como se talvez ela ainda estivesse... 327 00:23:18,033 --> 00:23:20,016 Nós também sentimos falta dela, papai. 328 00:23:21,980 --> 00:23:23,963 Sim. 329 00:23:24,046 --> 00:23:28,338 Acabei de ouvir você rindo. 330 00:23:36,151 --> 00:23:39,111 Venha aqui, venha aqui. 331 00:23:39,769 --> 00:23:42,700 Venha aqui. - Papai... 332 00:23:42,701 --> 00:23:44,684 Tudo em Stevens relatório verifica. 333 00:23:45,221 --> 00:23:47,613 Além disso, temos Lapides, quem nos ajuda com motivo 334 00:23:47,614 --> 00:23:49,647 e o estado de espírito irracional de Einhorn. 335 00:23:49,648 --> 00:23:51,771 Temos que seguir em frente, George. Já faz mais de um ano. 336 00:23:51,772 --> 00:23:54,751 As evidências desaparecem. Essas duas faculdades os meninos lá embaixo vão se formar, 337 00:23:54,752 --> 00:23:57,034 e quem diabos sabe onde eles estão vai acabar no ano que vem... - Ok, ok. 338 00:23:57,098 --> 00:23:59,306 Quero que você obtenha ajuda nisso. - Não preciso de ajuda no mandado. 339 00:23:59,307 --> 00:24:01,555 Posso ir lá hoje e obter o mandado. 340 00:24:01,556 --> 00:24:04,353 Jake eu quero todos os eus pontilhado e todos os T cruzados. 341 00:24:05,628 --> 00:24:07,611 Einhorn tem muitos amigos. 342 00:24:07,854 --> 00:24:11,768 E eu quero que você receba DiBenedetto no escritório do promotor, examine o arquivo. 343 00:24:13,684 --> 00:24:15,667 Então você coleciona essas coisas? 344 00:24:16,687 --> 00:24:18,670 Eu os faço. 345 00:24:22,808 --> 00:24:24,759 Seu pedido de mandado está bem. 346 00:24:24,760 --> 00:24:26,743 Tenho algumas sugestões para apertar. 347 00:24:28,022 --> 00:24:31,562 Então vamos trabalhar, entregue isso a um juiz, e você pode pegar esse cara. 348 00:24:33,275 --> 00:24:35,210 Então, o que faz você pensar alguém esteve aqui? 349 00:24:35,211 --> 00:24:37,660 Não sei. São apenas pequenas coisas Eu tenho notado. 350 00:24:37,661 --> 00:24:40,591 Tipo, olhe isso Apenas marcas ao lado da fechadura. 351 00:24:41,002 --> 00:24:42,985 Veja toda essa calafetagem. 352 00:24:43,544 --> 00:24:46,174 Veja isso. Está caindo aos poucos. 353 00:24:46,175 --> 00:24:48,178 Bem, é antigo. - Tudo de uma vez? 354 00:24:48,179 --> 00:24:51,606 Ele simplesmente começa a cair? Não. Alguém está bisbilhotando. 355 00:24:51,607 --> 00:24:53,881 E ainda ontem, eu cheguei em casa e encontrei isso. 356 00:24:56,562 --> 00:25:00,190 Falta alguma coisa? - Não é com os ladrões que estou preocupado? 357 00:25:01,072 --> 00:25:03,055 Quem então? 358 00:25:03,210 --> 00:25:05,193 Não seja ingênuo, Lucas. 359 00:25:06,131 --> 00:25:09,459 O governo? Por que eles quer entrar no seu apartamento? 360 00:25:09,460 --> 00:25:13,657 Para examinar meus arquivos ou diários, para plantar um dispositivo de escuta 361 00:25:13,828 --> 00:25:15,969 Há uma infinidade de razões para fazê-lo. 362 00:25:18,791 --> 00:25:20,774 Se for o governo. 363 00:25:22,391 --> 00:25:25,878 Quem mais? - Pense nisso. 364 00:25:26,607 --> 00:25:29,527 Quem está pagando um detetive para perseguir a mim e aos meus amigos? 365 00:25:30,186 --> 00:25:32,169 A família de Holly. 366 00:25:35,470 --> 00:25:37,453 Quem me odeia mais? 367 00:25:38,190 --> 00:25:40,173 Acho que você está paranóico aqui, Ira. 368 00:25:42,865 --> 00:25:44,848 Esperemos que seja só isso. 369 00:25:48,336 --> 00:25:50,319 Pessoal, venham aqui. 370 00:25:53,919 --> 00:25:55,811 Faremos isso bem e devagar. 371 00:25:55,812 --> 00:25:58,403 Eu quero cada movimento, cada movimento, documentado. 372 00:25:58,822 --> 00:26:02,030 Esse é o seu trabalho, ok? Quero você comigo o tempo todo. 373 00:26:02,031 --> 00:26:04,157 Eu não quero que nada volte para nos assombrar aqui. 374 00:26:04,762 --> 00:26:08,340 OK? Agora, vamos pegar um hippie. 375 00:26:10,164 --> 00:26:13,304 Ira Einhorn, tenho uma pesquisa e Mandado de apreensão deste apartamento. 376 00:26:19,244 --> 00:26:21,227 Pesquisar o quê? 377 00:26:21,288 --> 00:26:23,202 Leia o mandado, por favor. 378 00:26:23,203 --> 00:26:26,412 Estamos procurando por qualquer evidência relacionada ao desaparecimento de Holly Maddux. 379 00:26:27,876 --> 00:26:29,859 Eu vejo. 380 00:26:34,394 --> 00:26:36,377 Importa-se se eu me vestir? 381 00:26:37,534 --> 00:26:39,517 Vá em frente. 382 00:26:46,770 --> 00:26:49,719 Tem a chave desta fechadura? - Não. Desculpe. 383 00:26:49,720 --> 00:26:51,683 Vou ter que quebrá-lo. 384 00:26:51,684 --> 00:26:53,667 Suponho que sim. 385 00:26:57,483 --> 00:27:00,608 Quero provas de que isso estava trancado com cadeado e fomos forçados a quebrá-lo. 386 00:27:18,632 --> 00:27:20,615 Vou precisar de algumas luvas. 387 00:28:05,664 --> 00:28:07,998 Suponho que você não teria uma chave para este baú aqui? 388 00:29:04,985 --> 00:29:08,145 Bem, acho que encontramos Holly. 389 00:29:11,643 --> 00:29:13,626 Você encontrou o que encontrou. 390 00:29:41,227 --> 00:29:43,210 Olá? 391 00:29:43,289 --> 00:29:45,272 Não, Mary não está aqui. 392 00:29:45,660 --> 00:29:47,643 Ela está fora. 393 00:29:47,993 --> 00:29:49,976 Não sei quando ela voltará. 394 00:29:50,695 --> 00:29:52,678 OK. 395 00:30:00,561 --> 00:30:02,544 Bob, entre. 396 00:30:02,633 --> 00:30:04,616 Fred... 397 00:30:08,281 --> 00:30:10,182 Newhouse me ligou. 398 00:30:10,183 --> 00:30:13,950 Pensei que seria melhor se eu te contasse pessoalmente. - Eles a encontraram, não foi? 399 00:30:17,418 --> 00:30:19,401 Oh meu Deus! 400 00:30:27,372 --> 00:30:30,496 Nas notícias locais, Guru Hippie da Filadélfia, 401 00:30:30,497 --> 00:30:32,385 Ira Einhorn, foi preso 402 00:30:32,453 --> 00:30:36,919 hoje por suspeita de assassinato namorada de longa data, Holly Maddux. 403 00:30:38,053 --> 00:30:40,790 Um corpo, que se acredita ser aquele da mulher desaparecida Holly Maddux, 404 00:30:40,857 --> 00:30:44,265 foi encontrado hoje no apartamento do ativista local Ira Einhorn. 405 00:30:45,257 --> 00:30:47,952 Sem chance. De jeito nenhum ele fez isso. 406 00:30:58,616 --> 00:31:01,238 Ei, é o homem do baú. E aí, Ira? Como você está, cara? 407 00:31:02,084 --> 00:31:04,085 Ei, dê uma olhada! Você é na primeira página, cara! 408 00:31:04,674 --> 00:31:07,634 Sim. É uma grande semelhança também. 409 00:31:07,635 --> 00:31:09,618 Eu obtive faturamento superior sobre Three Mile Island. 410 00:31:09,869 --> 00:31:11,851 Você é o cara, Ira. Você é o cara. 411 00:31:11,852 --> 00:31:13,834 Até mais! 412 00:31:14,541 --> 00:31:16,524 Obrigado. 413 00:31:18,877 --> 00:31:20,900 Meu nome é Arlen Spectre. Estarei representando você. 414 00:31:20,901 --> 00:31:22,875 Sim. E estou emocionado. 415 00:31:22,876 --> 00:31:25,923 Veja, eu já li tudo escrito sobre o assassinato de Kennedy. 416 00:31:27,070 --> 00:31:28,973 Qualquer homem que possa provar que Kennedy foi morto por 417 00:31:28,974 --> 00:31:33,119 uma bala mágica não deveria ter dificuldade em provar minha inocência. 418 00:31:34,583 --> 00:31:36,826 Eu organizei um avaliação psicológica. 419 00:31:37,205 --> 00:31:39,108 É um médico muito bom. Ele estará passando por aqui... 420 00:31:39,109 --> 00:31:43,127 Espere. Você não está pensando de uma defesa de insanidade, não é? 421 00:31:43,444 --> 00:31:45,766 Porque eu sou bastante... - Estou olhando todas as opções. 422 00:31:46,225 --> 00:31:48,208 E eu sou inocente. 423 00:31:49,294 --> 00:31:52,721 Eu não fiz isso, Sr. Spectre. Eu estava preparado. 424 00:31:52,722 --> 00:31:55,983 Apenas deixe-me fazer o meu trabalho. Ok, Ira? 425 00:31:58,283 --> 00:32:02,878 Arlen, presumo que alguns dos meus amigos cuidou do seu retentor? 426 00:32:03,893 --> 00:32:05,876 Você assume corretamente. 427 00:32:07,046 --> 00:32:09,029 Coisa maravilhosa, amigos. 428 00:32:11,876 --> 00:32:13,960 Se você precisar de alguma coisa caso contrário, é só me avisar. 429 00:32:16,032 --> 00:32:18,607 O que eu preciso de você, Ira, é para você 430 00:32:18,608 --> 00:32:21,252 fazer o que eu digo a partir deste ponto. 431 00:32:22,548 --> 00:32:24,960 Eu sou sua boca. Eu sou seu cérebro. 432 00:32:24,961 --> 00:32:26,944 Nós nos entendemos? 433 00:32:28,887 --> 00:32:30,869 O Senhor é meu pastor. 434 00:32:30,972 --> 00:32:32,904 Eu não vou querer. 435 00:32:32,905 --> 00:32:35,386 Ele me faz deitar em pastos verdejantes. 436 00:32:36,944 --> 00:32:38,927 Ele me leva ao lado de águas tranquilas. 437 00:32:40,031 --> 00:32:42,014 Ele restaura minha alma. 438 00:32:43,132 --> 00:32:45,563 Ele me leva para a direita caminhos por amor do Seu nome. 439 00:32:47,866 --> 00:32:51,775 Mesmo que eu ande pelo vale mais escuro, não temo nenhum mal. 440 00:32:53,183 --> 00:32:55,105 Pois você está comigo. 441 00:32:55,106 --> 00:32:57,876 Sua vara e seu pessoal, eles me confortam. 442 00:33:00,190 --> 00:33:03,379 Você prepara uma mesa diante de mim na presença dos meus inimigos. 443 00:33:04,814 --> 00:33:06,797 Você unge minha cabeça com óleo. 444 00:33:07,686 --> 00:33:09,669 Meu copo transborda. 445 00:33:27,025 --> 00:33:29,618 Eu acho que deveríamos pense em uma lápide. 446 00:33:32,628 --> 00:33:35,060 Não. Uma lápide diz que é definitivo. 447 00:33:35,938 --> 00:33:37,921 Ainda não acabou. 448 00:33:41,013 --> 00:33:42,996 Você entende? 449 00:33:43,088 --> 00:33:45,071 Ainda não acabou. 450 00:33:59,670 --> 00:34:02,063 Olá? - Sim, é Fred Maddux? 451 00:34:02,064 --> 00:34:05,402 Isso é. Sim. -David Neiman. Inquiridor da Filadélfia. 452 00:34:05,403 --> 00:34:07,820 Queria saber se você tinha algum reação à audiência de fiança. 453 00:34:08,515 --> 00:34:11,098 Que audiência de fiança? -Ira Einhorn 454 00:34:11,099 --> 00:34:13,082 tem o mais alto nível de integridade. 455 00:34:14,012 --> 00:34:17,023 Um homem que descobri ser compassivo e amoroso. 456 00:34:18,828 --> 00:34:23,124 Ele é conhecido por todos nós, por todo comunidade, como um homem de não-violência. 457 00:34:24,761 --> 00:34:28,579 Um excelente professor. Mente aberta. Brilhante. 458 00:34:28,580 --> 00:34:30,563 Os alunos o adoravam. 459 00:34:30,885 --> 00:34:33,059 Por causa da intervenção de Ira, 460 00:34:33,178 --> 00:34:35,643 conseguimos manter o nosso abrigo para moradores de rua aberto. 461 00:34:37,086 --> 00:34:41,655 Ira Einhorn é realmente um maravilhoso, maravilhoso homem. 462 00:34:42,464 --> 00:34:44,614 Meritíssimo, meu cliente não é apenas um membro estabelecido 463 00:34:44,677 --> 00:34:47,251 da comunidade, ele é um trunfo para a comunidade. 464 00:34:47,699 --> 00:34:50,173 Ira Einhorn não é um perigo para a sociedade. 465 00:34:50,561 --> 00:34:52,544 E ele certamente não representa um risco de fuga. 466 00:34:56,565 --> 00:34:59,357 Em todos os meus anos no banco, eu posso dizer honestamente que nunca vi 467 00:34:59,400 --> 00:35:03,096 testemunho tão apaixonado ao caráter do réu. 468 00:35:03,746 --> 00:35:07,614 Principalmente de tantos cidadãos de excelente reputação. 469 00:35:09,620 --> 00:35:12,143 Portanto a fiança está fixada em 40.000 dólares. 470 00:35:12,473 --> 00:35:14,456 Dez por cento em dinheiro devem ser postados. 471 00:35:37,026 --> 00:35:38,916 Tudo será explicado oportunamente. 472 00:35:38,917 --> 00:35:40,900 Você poderia ligar isso, por favor? 473 00:35:40,973 --> 00:35:43,047 Não quero ser citado incorretamente. Obrigado, Mitch. 474 00:35:44,155 --> 00:35:46,138 Eu agradeço por você concordar para uma entrevista tão cedo. 475 00:35:46,160 --> 00:35:48,143 Quero dizer, você acabou de sair sob fiança hoje. 476 00:35:48,375 --> 00:35:51,024 Bem, acho que é importante para pessoas para ouvir o meu lado da história. 477 00:35:51,149 --> 00:35:54,112 Olha, eu sei que isso é difícil, mas você pode me dizer 478 00:35:54,173 --> 00:35:57,783 em suas próprias palavras, como é que Holly corpo acabou no seu apartamento? 479 00:35:58,443 --> 00:36:01,751 OK. Isso é justo. 480 00:36:02,593 --> 00:36:04,576 Essa é a parte maluca da história. 481 00:36:04,618 --> 00:36:07,496 Este caso já é bastante difícil, Ira. Eu não preciso disso! 482 00:36:07,497 --> 00:36:12,361 Transmissões psíquicas, OVNIs, CIA. Você quer que eu vá ao tribunal 483 00:36:12,421 --> 00:36:14,446 e convencer um júri que a CIA matou Holly 484 00:36:14,496 --> 00:36:17,489 e coloquei ela em um baú só para desacreditar você? 485 00:36:17,559 --> 00:36:19,803 Se for verdade... - Não faz diferença! 486 00:36:19,804 --> 00:36:21,870 Ninguém vai acreditar nessa história! 487 00:36:22,690 --> 00:36:27,328 Olha, se eu fosse culpado, isso seria muito mais fácil. 488 00:36:27,447 --> 00:36:31,101 Mas como sou inocente, parece você apenas terá que ganhar seu salário. 489 00:36:39,313 --> 00:36:41,917 Relatório de laboratório. Sem sangue. 490 00:36:41,918 --> 00:36:45,388 Sem fragmentos ósseos. Ira Einhorn apartamento está totalmente limpo. 491 00:36:57,266 --> 00:37:00,647 Você esqueceu sua pílula. - Eu não esqueça, simplesmente não vou aceitar. 492 00:37:00,648 --> 00:37:03,576 O médico disse que se você não tomar isso, o diabetes vai piorar. 493 00:37:03,701 --> 00:37:07,153 Não me importo com o que o médico diz. Essas coisas me nocauteiam, me deixam cansado. 494 00:37:07,871 --> 00:37:12,024 Não suporto isso. - Fred, se o a circulação na sua perna não melhora 495 00:37:12,063 --> 00:37:14,298 Eu não quero ser um maldito zumbi. 496 00:37:14,330 --> 00:37:16,313 Eu tenho muito o que fazer. 497 00:37:16,843 --> 00:37:19,736 Acho que você está louco, Ira. - Olha, eu quero fazer isso. 498 00:37:19,737 --> 00:37:23,120 Eles são futuros jornalistas. - Eles farão muitas perguntas. 499 00:37:23,171 --> 00:37:25,538 Trevor, não tenho nada a esconder. - E embora 500 00:37:25,539 --> 00:37:27,502 Ira aqui é meu amigo, espero que você 501 00:37:27,542 --> 00:37:30,326 comporte-se da maneira que você faria com qualquer outro assunto. 502 00:37:31,135 --> 00:37:34,169 Então aqui está ele, Ira Einhorn. 503 00:37:40,636 --> 00:37:42,619 Multidão difícil. 504 00:37:46,455 --> 00:37:48,391 Trevor esqueceu de mencionar uma coisa. 505 00:37:48,425 --> 00:37:52,210 Depois da entrevista de hoje, a conclusão, vamos realizar uma pequena enquete. 506 00:37:53,156 --> 00:37:56,240 Você decidirá se ou não, sou culpado, certo? 507 00:37:58,456 --> 00:38:00,439 Agora estou sentindo um pouco hostilidade aqui hoje. 508 00:38:01,860 --> 00:38:03,843 Talvez você tenha o direito de ser hostil. 509 00:38:04,696 --> 00:38:06,664 Sou um homem perigoso. 510 00:38:06,665 --> 00:38:08,638 Desde a maior parte você estava na escola primária, 511 00:38:08,639 --> 00:38:10,739 Eu tenho sido um inimigo de o governo, porque 512 00:38:10,740 --> 00:38:13,022 Eu lutei contra a guerra, pobreza, racismo, poluição. 513 00:38:13,262 --> 00:38:15,319 Então, nesse aspecto, sou perigoso. 514 00:38:16,197 --> 00:38:18,444 E continuarei sendo perigoso sempre que posso. 515 00:38:19,032 --> 00:38:22,136 Então, por onde devemos começar? 516 00:38:22,515 --> 00:38:24,961 Por que você não ficou mais chateado quando Holly desapareceu? 517 00:38:25,571 --> 00:38:27,554 Bem, Holly já havia desaparecido antes. 518 00:38:28,258 --> 00:38:30,384 E eu fiquei bem tranquilo com isso no início. 519 00:38:30,674 --> 00:38:33,591 Este homem com quem ela estava saindo tinha tenho colocado muita pressão sobre ela. 520 00:38:33,750 --> 00:38:36,057 Holly, infelizmente, tinha uma tendência para pegar outros homens. 521 00:38:37,097 --> 00:38:41,669 Esta é a Holly que eu conheci. Ela estava muito instável. 522 00:38:41,731 --> 00:38:44,467 Tenho contatos em todo o mundo. 523 00:38:44,526 --> 00:38:46,509 Apenas alguns meses atrás Fui convidado do 524 00:38:46,585 --> 00:38:48,931 governo iugoslavo para discutir Fenômeno Psíquico. 525 00:38:49,001 --> 00:38:51,389 O que pode ser ainda mais perigoso do que as armas nucleares. 526 00:38:51,450 --> 00:38:54,127 Foram documentos confidenciais como como aqueles que me colocaram em apuros. 527 00:38:54,165 --> 00:38:56,130 Nada mais. 528 00:38:56,131 --> 00:38:59,259 Concluindo, quero para trazer dois pontos. 529 00:38:59,519 --> 00:39:01,487 Um. 530 00:39:01,488 --> 00:39:06,390 Meu apartamento não mostrou absolutamente nada sinais do sangue de Holly em qualquer lugar. 531 00:39:09,747 --> 00:39:11,730 Em qualquer lugar. 532 00:39:14,412 --> 00:39:16,340 Agora, Holly foi brutalmente espancada. 533 00:39:16,341 --> 00:39:20,396 Seu crânio foi fraturado em pelo menos doze lugares. 534 00:39:21,145 --> 00:39:23,128 Então o sangue estaria por toda parte. 535 00:39:25,321 --> 00:39:29,388 Isso prova, pelo menos, que ela estava morto em outro lugar. 536 00:39:30,687 --> 00:39:35,108 Em segundo lugar, sou considerado 537 00:39:38,127 --> 00:39:40,176 um homem razoavelmente inteligente. 538 00:39:41,154 --> 00:39:44,401 Agora, por que eu manteria o corpo dela no apartamento há dezoito meses. 539 00:39:46,531 --> 00:39:48,514 Por que eu deixaria o cheiro do corpo permeia 540 00:39:48,529 --> 00:39:51,137 outros apartamentos enquanto eu estava fora do país a negócios. 541 00:39:52,595 --> 00:39:55,845 Quando eu poderia ter comprado um saco de limão na loja de ferragens e encobriu tudo. 542 00:39:58,311 --> 00:40:00,293 Por que eu faria isso? 543 00:40:01,368 --> 00:40:03,351 Faça essa pergunta a si mesmo. 544 00:40:08,333 --> 00:40:10,316 O veredicto foi dado. 545 00:40:28,780 --> 00:40:30,677 Seis votos para culpado. 546 00:40:30,678 --> 00:40:33,177 Oitenta e sete votos para inocente. 547 00:40:51,926 --> 00:40:53,909 Eles nunca vão me colocar na prisão. 548 00:41:06,364 --> 00:41:10,972 Mesmo que a CIA esteja envolvida nisso sozinha e pode estabelecer dúvidas razoáveis. 549 00:41:11,034 --> 00:41:13,017 E os pais de Holly? 550 00:41:14,463 --> 00:41:16,974 Como a maioria de vocês sabe, Eu tenho sido o alvo 551 00:41:16,975 --> 00:41:19,424 de ataques da direita muitas vezes antes. 552 00:41:20,232 --> 00:41:22,527 E o pai de Holly apenas passa a ser bastante proeminente 553 00:41:22,528 --> 00:41:24,863 na Ku Klux Klan do Texas, até mesmo o movimento neonazista. 554 00:41:26,409 --> 00:41:28,827 É realmente tão escandaloso que eu poderia ter sido incriminado? 555 00:41:29,599 --> 00:41:31,582 Eu acho que não. 556 00:41:38,298 --> 00:41:41,660 Eu só quero que você saiba, bem, acho que você é inocente. 557 00:41:42,839 --> 00:41:44,822 Acho que você também é inocente. 558 00:41:45,211 --> 00:41:48,281 Nós os deixamos e então fomos para casa. 559 00:41:49,831 --> 00:41:52,322 Como você descreveria o relacionamento deles? 560 00:41:52,471 --> 00:41:54,454 Ah, eles estavam apaixonados. 561 00:41:54,972 --> 00:41:56,955 Sim, mas. 562 00:41:57,134 --> 00:42:00,531 Foi volátil. Ira é uma pessoa muito apaixonada. 563 00:42:00,532 --> 00:42:02,515 Mas nunca houve abuso físico. 564 00:42:02,705 --> 00:42:06,163 Não, nada disso. Não Ira. - Isso será tudo. 565 00:42:06,164 --> 00:42:08,147 Obrigado. 566 00:42:12,617 --> 00:42:14,827 Isso é tudo que você precisa? - Oficialmente, sim. 567 00:42:14,828 --> 00:42:16,811 Mas fora do registro. 568 00:42:18,389 --> 00:42:20,372 Ele está morando no seu apartamento agora? 569 00:42:20,669 --> 00:42:22,740 Sim, sempre dissemos temos dois filhos. 570 00:42:22,790 --> 00:42:24,773 Um cachorro e Ira. 571 00:42:24,801 --> 00:42:26,784 Isso não te deixa nervoso? 572 00:42:27,201 --> 00:42:29,693 Ira não assassinou Holly. 573 00:42:30,072 --> 00:42:32,055 Então como ela acabou naquele baú? 574 00:42:32,723 --> 00:42:36,789 Holly era diabética você sabe, e ela não estava 575 00:42:36,844 --> 00:42:40,495 sempre tão cuidadoso com a insulina, ela comendo. 576 00:42:41,484 --> 00:42:44,850 Isso está fora do registro? - Sim. 577 00:42:45,426 --> 00:42:49,297 Se Ira fosse culpado de alguma coisa, era amá-la demais. 578 00:42:51,429 --> 00:42:54,681 E se ela desmaiasse, bateu a cabeça na banheira? 579 00:42:56,201 --> 00:42:59,940 E em vez de relatar isso e perdê-la para sempre, 580 00:42:59,941 --> 00:43:01,883 ele negou e ficou com ela. 581 00:43:03,384 --> 00:43:07,254 Ira caminha em um caminho muito diferente claro do que o resto de nós. 582 00:43:08,374 --> 00:43:11,047 Deixe-me ler o relatório da autópsia. 583 00:43:11,516 --> 00:43:14,639 Não, não queremos. - Muitos seus amigos têm teorias semelhantes. 584 00:43:15,258 --> 00:43:18,138 Havia pelo menos dez ou doze fraturas. 585 00:43:18,268 --> 00:43:20,158 Embora seja quase impossível para fazer uma contagem exata 586 00:43:20,159 --> 00:43:22,401 porque os buracos seu crânio era tão grande. 587 00:43:23,351 --> 00:43:26,277 Sua mandíbula inferior foi direcionada quase até a base do cérebro. 588 00:43:26,421 --> 00:43:28,404 Foi atingido com tanta força. 589 00:43:33,268 --> 00:43:35,574 Olhar. Eu não posso ensinar. 590 00:43:35,575 --> 00:43:37,468 Ninguém quer que eu dê palestras. 591 00:43:37,469 --> 00:43:40,416 Eles estão me atropelando. É tudo parte do plano deles para me desacreditar. 592 00:43:40,417 --> 00:43:43,007 Eu entendo que Ira, seu bem-vindo aqui em minha casa, 593 00:43:43,157 --> 00:43:45,316 mas você não pode continuar vindo ao meu escritório. 594 00:43:45,437 --> 00:43:48,654 Eu não posso deixar um acusado e essa é a palavra que estou usando, 595 00:43:48,895 --> 00:43:51,249 acusado assassinado tem o funcionamento da minha sala de correspondência. 596 00:43:51,298 --> 00:43:53,382 Desculpe. - Preciso tirar essa carta, Arthur! 597 00:43:54,228 --> 00:43:56,636 Ira... - Preciso alcançar as pessoas. Preciso de ajuda aqui! 598 00:43:56,698 --> 00:43:58,681 OK. 599 00:44:01,663 --> 00:44:03,732 Mas esta é a última vez, Ira. 600 00:44:05,752 --> 00:44:08,879 Estou muito consciente da dor minha prisão provocou. 601 00:44:09,559 --> 00:44:11,602 Estou com o coração doente com isso interrupção do trabalho. 602 00:44:12,058 --> 00:44:14,325 Eu criei ao longo de um período de anos. 603 00:44:14,995 --> 00:44:17,793 O choque psicológico me deixou paralisado. 604 00:44:18,463 --> 00:44:21,650 Eu me sinto como uma criança como se eu tivesse perdido minha casa. 605 00:44:22,850 --> 00:44:26,027 Estou diante de um longo e batalha judicial cara e 606 00:44:26,098 --> 00:44:29,236 Preciso do seu apoio financeiro, pois minha vida está em jogo. 607 00:44:30,812 --> 00:44:33,184 Que isso logo acabe 608 00:44:33,185 --> 00:44:37,137 para que mais uma vez eu possa dirigir 609 00:44:37,176 --> 00:44:39,384 toda a energia para a transição em questão. 610 00:44:40,481 --> 00:44:42,464 Paz. Ira. 611 00:44:45,226 --> 00:44:48,777 O que você acha? - Por que você não mencionou Holly? 612 00:44:50,461 --> 00:44:52,444 Qual é o objetivo? 613 00:44:52,599 --> 00:44:54,517 O que é isso? 614 00:44:54,518 --> 00:44:58,320 Diários de Ira Einhorn. - Você tem que ler aquela caixa inteira? 615 00:45:10,911 --> 00:45:13,171 O juiz vai permitir testemunho que 616 00:45:13,238 --> 00:45:15,318 diga que você teve abusou fisicamente de Holly. 617 00:45:16,445 --> 00:45:18,901 Agora, eu esperava suprimir isso, mas. 618 00:45:18,979 --> 00:45:20,957 Não, eu nunca abusei dela. Isso não significa nada. 619 00:45:20,958 --> 00:45:23,179 Não, Ira, isso significa muito. - A construção deles é muito 620 00:45:23,180 --> 00:45:25,862 caso forte contra você. - E o tempo está passando aqui. 621 00:45:25,863 --> 00:45:29,609 Este teste começa muito em breve e você descartou a defesa contra insanidade. 622 00:45:30,259 --> 00:45:32,474 O que nos deixa com uma opção, 623 00:45:34,062 --> 00:45:36,146 você se declara culpado de homicídio culposo e fechamos um acordo. 624 00:45:37,603 --> 00:45:39,586 Você estará fora em sete a dez anos. 625 00:45:39,871 --> 00:45:41,854 Isso está fora de questão. 626 00:45:48,189 --> 00:45:50,172 Onde está Arlen? 627 00:45:51,049 --> 00:45:53,173 Ira, estarei representando a partir de agora. 628 00:45:54,491 --> 00:45:56,474 O Sr. Spectre sentiu. 629 00:45:58,405 --> 00:46:00,388 Arlen Spectre me deixou cair? 630 00:46:00,464 --> 00:46:03,580 Bem, o prato dele está bastante certo. agora e para lhe dar a melhor defesa. 631 00:46:06,655 --> 00:46:08,638 Eu vejo. 632 00:46:09,172 --> 00:46:11,155 Ele está concorrendo ao Senado, não é? 633 00:46:12,029 --> 00:46:14,322 Isso não vai cair bem com o eleitores em Scranton, certo? 634 00:46:18,039 --> 00:46:20,022 Ele acha que vamos perder, não é? 635 00:46:23,032 --> 00:46:27,707 Com o passar do tempo, minhas relações com o sexo oposto torna-se mais complicado. 636 00:46:28,974 --> 00:46:30,957 Mais incomum. 637 00:46:32,062 --> 00:46:35,711 Desculpe. - É uma situação interessante. 638 00:46:36,296 --> 00:46:38,641 Eu preciso de exercícios físicos constantes contato com mulheres. 639 00:46:39,190 --> 00:46:42,946 Mas quando o contato estiver completo Eu quero me livrar deles. 640 00:46:43,657 --> 00:46:45,640 Vou me esforçar mais. 641 00:46:46,403 --> 00:46:49,019 Eu acabei de. - Só o quê? 642 00:46:49,676 --> 00:46:51,659 Quero dizer. 643 00:46:52,112 --> 00:46:54,095 Quanto tempo tenho que esperar. 644 00:46:54,578 --> 00:46:57,595 Se você não estiver disposto a experimentar Encontrarei alguém que o faça. 645 00:47:01,339 --> 00:47:03,322 Desculpe. 646 00:47:14,192 --> 00:47:16,175 Você tem muito a aprender. 647 00:47:16,717 --> 00:47:19,274 Qualquer mulher pode desenvolver em um companheiro valioso. 648 00:47:19,993 --> 00:47:21,976 Se ela for treinada, disciplinada. 649 00:47:22,339 --> 00:47:24,322 Às vezes severamente. 650 00:47:27,444 --> 00:47:29,427 Como é? 651 00:47:33,554 --> 00:47:35,537 Na verdade, é bem pesado. 652 00:47:36,471 --> 00:47:38,454 Esse cara tem um verdadeiro problema com as mulheres. 653 00:47:41,334 --> 00:47:43,700 Por que não poderíamos ter tido um filho? - Ei, não olhe para mim. 654 00:47:43,701 --> 00:47:45,684 Era o seu cromossomo. 655 00:47:46,407 --> 00:47:48,390 Termine a noite. 656 00:47:49,121 --> 00:47:51,104 Tudo bem. 657 00:47:52,358 --> 00:47:55,083 Eu sou a vontade do sussurro todas as mulheres desejam conquistar. 658 00:47:56,173 --> 00:47:59,576 Mas já que isso é impossível. Eles seguem em frente. 659 00:47:59,577 --> 00:48:03,082 Não é melhor. Alguns piores para a experiência. 660 00:48:05,720 --> 00:48:08,051 Então ele realmente disse este julgamento pode demorar um mês, né? 661 00:48:08,535 --> 00:48:11,281 Bem, quanto mais caro advogado, mais longo será o julgamento. 662 00:48:12,969 --> 00:48:15,145 Ok, estou saindo. - Onze horas. Não mais tarde. 663 00:48:15,146 --> 00:48:17,621 Mãe. - Você o ouviu. 664 00:48:17,622 --> 00:48:19,589 Vamos papai. Outras crianças podem ficar fora até mais tarde. 665 00:48:19,590 --> 00:48:22,050 Eu não me importo com as outras crianças Onze horas. É isso. 666 00:48:24,094 --> 00:48:26,076 Ok, papai. 667 00:48:27,707 --> 00:48:29,690 Sou muito duro com ela? 668 00:48:30,860 --> 00:48:32,843 Claro que não. 669 00:48:33,389 --> 00:48:36,642 Você sabe tudo que posso pensar sobre o último ano ou assim. 670 00:48:39,249 --> 00:48:41,232 As crianças, quando eram pequenas. 671 00:48:42,932 --> 00:48:44,915 Os erros. 672 00:48:47,168 --> 00:48:49,151 Holly, sendo a primeira. 673 00:48:50,131 --> 00:48:52,114 Eu sei que fui duro com ela. 674 00:48:53,338 --> 00:48:56,852 Fico pensando, talvez eu estivesse... 675 00:49:00,269 --> 00:49:02,252 Talvez se eu não tivesse sido tão... 676 00:49:05,600 --> 00:49:07,795 Talvez se eu tivesse feito as coisas diferentes... 677 00:49:11,510 --> 00:49:13,493 Ela poderia ter ficado em casa 678 00:49:14,265 --> 00:49:17,670 e não estaríamos fazendo as malas para ir para... 679 00:49:22,556 --> 00:49:25,690 Às vezes sinto que a culpa é minha. 680 00:49:28,267 --> 00:49:30,250 Eu faço. 681 00:49:34,377 --> 00:49:36,360 Querida, não faça isso com você mesma. 682 00:49:38,724 --> 00:49:40,707 Por favor, não faça isso. 683 00:49:43,585 --> 00:49:45,568 Tudo acabará em breve. 684 00:49:52,399 --> 00:49:54,395 Claro que Spectre desistiu. 685 00:49:54,742 --> 00:49:57,326 Eu não ficaria nem um pouco surpreso se o governo o pressionasse. 686 00:49:59,128 --> 00:50:01,554 Você tem problemas com esta tese Harry? 687 00:50:01,602 --> 00:50:04,145 Meu? Sou seu amigo, mas qualquer júri 688 00:50:04,146 --> 00:50:07,844 com um cérebro seria definitivamente considerá-lo culpado. 689 00:50:07,892 --> 00:50:10,517 Veremos. - Bem, lembre-se apenas de uma coisa, Ira. 690 00:50:10,689 --> 00:50:14,923 HJK venceu. - HJK venceu. O que é isso? 691 00:50:16,282 --> 00:50:18,952 Isso significa Harry J. Katz. Número Um. Eu acho que já que você está 692 00:50:18,953 --> 00:50:21,622 vou fazer placas em breve, eu faria meu pedido agora. 693 00:50:25,713 --> 00:50:27,696 Eu não vou prender Harry. 694 00:50:28,530 --> 00:50:30,556 Spectre deixou você cair porque você vai perder. 695 00:50:31,745 --> 00:50:34,761 Pense nisso Ira, onde você está vai encontrar um júri de seus pares? 696 00:50:36,588 --> 00:50:39,035 Olhe no espelho algum dia. Você é um judeu hippie 697 00:50:39,036 --> 00:50:41,033 que matou uma líder de torcida shiksa loira. 698 00:50:42,208 --> 00:50:44,191 Eles vão fritar você, meu amigo. 699 00:51:08,934 --> 00:51:11,815 Ira, você está bem? 700 00:51:16,829 --> 00:51:18,812 Nunca me senti melhor. 701 00:51:19,033 --> 00:51:21,260 Pela primeira vez desde esse pesadelo aconteceu, 702 00:51:21,429 --> 00:51:23,412 Alcancei uma espécie de clareza mental. 703 00:51:23,924 --> 00:51:25,907 Eu tenho um propósito. Um gol. 704 00:51:29,360 --> 00:51:31,343 Eu sei exatamente o que tenho que fazer. 705 00:51:40,798 --> 00:51:43,689 706 00:51:45,960 --> 00:51:47,946 Como diabos ele escapou? 707 00:51:48,189 --> 00:51:50,680 Ninguém pensou em pegar seu passaporte ou isso seria 708 00:51:50,729 --> 00:51:53,439 ofensa demais para todos os seus amigos poderosos? 709 00:51:53,560 --> 00:51:56,600 Estou lhe dizendo, Fred, isso é um desperdício de tempo. Você não entrará para ver o juiz. 710 00:51:56,601 --> 00:51:59,160 Eu não quero vê-lo. Eu quero que ele me veja. 711 00:51:59,161 --> 00:52:01,328 Você está bem, não é? machucou o pé ou algo assim? 712 00:52:01,882 --> 00:52:05,218 Não se preocupe comigo, rico. Você apenas cuida do seu trabalho. 713 00:52:08,343 --> 00:52:11,000 Sinto muito, senhor, você não pode vá para a reunião. - Por que não? 714 00:52:11,001 --> 00:52:12,932 É só para pessoas diretamente envolvido no caso. 715 00:52:12,933 --> 00:52:15,884 Minha filha é a vítima aqui senhora, eu acho que 716 00:52:15,935 --> 00:52:18,102 me envolve diretamente no caso, não é? 717 00:52:18,995 --> 00:52:20,981 Sr. DiBenedetto, gostaria você entra por favor. 718 00:52:21,014 --> 00:52:24,294 Juiz, quero falar com você. - eu sei quem você é, Sr. Maddux. Sinto muito. 719 00:52:24,295 --> 00:52:26,282 Espero que você esteja feliz com seu juiz de decisão. 720 00:52:26,964 --> 00:52:28,950 Espero que você durma à noite. 721 00:52:39,076 --> 00:52:42,885 Baseei minha decisão no testemunho de algumas pessoas muito proeminentes. 722 00:52:44,087 --> 00:52:46,316 Agora eu tenho um pai aí quem quer minha cabeça. 723 00:52:46,386 --> 00:52:49,835 E eu não o culpo. Temos alguma ideia de onde ele está? 724 00:52:49,836 --> 00:52:52,542 Juiz, sabemos que Einhorn pousou em Londres e então o perdemos. 725 00:52:53,116 --> 00:52:55,358 Estamos acompanhando cada liderar podemos, mas, 726 00:52:57,732 --> 00:53:01,172 bem, não é fácil tentar encontre uma enzima planetária, meritíssimo. 727 00:53:01,942 --> 00:53:04,600 Um o quê? - Enzima planetária, senhor. 728 00:53:04,601 --> 00:53:07,018 É assim que o réu faria ocasionalmente se refere a si mesmo. 729 00:53:07,202 --> 00:53:09,111 Acredite em mim, não é minha escolha de palavras. 730 00:53:09,112 --> 00:53:11,099 O meu também. 731 00:53:11,543 --> 00:53:14,480 Sr. Gelman, avise aqueles proeminentes 732 00:53:14,481 --> 00:53:18,244 personagem testemunha que se eles ajudarem 733 00:53:18,283 --> 00:53:21,312 Einhorn de qualquer forma, eles vão enfrentar 734 00:53:21,313 --> 00:53:24,059 algumas acusações muito graves, entendeu? 735 00:53:24,060 --> 00:53:27,394 Sabemos que ele saiu do Canadá, provavelmente com uma mala cheia de dinheiro de Bronfman. 736 00:53:28,234 --> 00:53:30,163 Alguma sorte com a Sra. Bronfman? 737 00:53:30,164 --> 00:53:32,343 Futura ex-Sra. Bronfman. Eles estão se divorciando. 738 00:53:32,344 --> 00:53:34,234 Ninguém sabe onde diabos ela está. 739 00:53:34,235 --> 00:53:37,254 Deixe o velho saber que se o A esposa está na prisão por ajudar e ser cúmplice. 740 00:53:37,314 --> 00:53:41,022 Ele terá uma folga na pensão alimentícia. Talvez ele a denuncie. 741 00:53:41,194 --> 00:53:43,574 Ele viajou por toda parte Europa ao longo dos anos. 742 00:53:45,015 --> 00:53:47,002 Mas ele só é fluente em inglês. 743 00:53:47,105 --> 00:53:50,545 Einhorn gosta de falar demais, não estar em algum lugar onde ele possa. 744 00:53:51,488 --> 00:53:53,822 Você não precisa de passaporte para ir da Inglaterra para a Irlanda. 745 00:53:55,037 --> 00:53:56,925 A Irlanda não tem tratado de extradição conosco. 746 00:53:56,926 --> 00:53:58,912 Tudo é feito caso a caso. 747 00:53:59,697 --> 00:54:01,683 Um dólar diz que está na Irlanda. 748 00:54:07,673 --> 00:54:10,847 Sim. - Posso te ajudar? - Sim, viemos pelo quarto. 749 00:54:10,848 --> 00:54:12,835 Por favor, entre. 750 00:54:13,144 --> 00:54:15,130 Obrigado. 751 00:54:19,978 --> 00:54:21,964 Você poderia, por favor, parar de fazer isso? 752 00:54:24,807 --> 00:54:26,793 Por que você teve que dar a eles seu nome verdadeiro? 753 00:54:27,853 --> 00:54:29,839 Porque não quero ser mais ninguém. 754 00:54:34,113 --> 00:54:36,099 Então, como você está? 755 00:54:36,250 --> 00:54:38,576 Estou bem. Muito bom. 756 00:54:38,577 --> 00:54:41,123 Quando eles vão deixar você sair? - Breve. 757 00:54:42,449 --> 00:54:45,084 A maldita perna continuava me dando problemas. 758 00:54:46,799 --> 00:54:50,895 Mas você está bem? - Ah, sim, estou bem, Rich. 759 00:54:51,598 --> 00:54:53,584 Agora você não se preocupa comigo. 760 00:54:55,263 --> 00:54:57,249 Você já tem o suficiente com que se preocupar. 761 00:55:09,958 --> 00:55:11,975 Ira, eu queria saber se Eu poderia pedir um pequeno favor? 762 00:55:13,382 --> 00:55:15,368 Certamente. 763 00:55:17,359 --> 00:55:20,135 Estamos fazendo uma viagem para os estados na próxima semana. 764 00:55:20,213 --> 00:55:23,505 Tenho uma conferência em Chicago e gostaríamos gostaria que você cuidasse do cachorro para nós. 765 00:55:24,933 --> 00:55:28,868 Não, não há problema. Quanto tempo você vai ter ido embora? - Algumas semanas. 766 00:55:28,869 --> 00:55:31,619 Pode fazer uma pequena viagem paralela para a Filadélfia enquanto estivermos lá. 767 00:55:32,777 --> 00:55:37,012 Ouça, é melhor conversarmos. 768 00:55:40,949 --> 00:55:45,246 Então, por causa dos meus deveres antinucleares. 769 00:55:45,349 --> 00:55:47,329 Eles inventaram algumas acusações. 770 00:55:47,330 --> 00:55:51,116 Nada sério, invasão, destruição de bens públicos. 771 00:55:51,226 --> 00:55:53,213 Esse tipo de coisa. 772 00:55:54,600 --> 00:55:57,505 Prefiro não ser assediado, se você sabe o que quero dizer. 773 00:55:58,237 --> 00:56:00,762 Então eu gostaria que você não mencionasse 774 00:56:00,763 --> 00:56:03,356 a ninguém que vou ficar aqui. 775 00:56:08,675 --> 00:56:10,967 O FBI aprecia o seu cooperação Sr. Weaire. 776 00:56:15,986 --> 00:56:18,350 Sim, é ele. 777 00:56:18,441 --> 00:56:21,845 Oh, doce Jesus Dennis, deixamos o cachorro com ele. 778 00:56:24,239 --> 00:56:27,433 Notifique o Departamento de Estado. Está nas mãos deles agora. 779 00:56:27,434 --> 00:56:29,421 Não se preocupe, eles cuidarão disso. 780 00:56:39,563 --> 00:56:41,637 Você esteve fora o dia todo. 781 00:56:42,458 --> 00:56:44,445 Senti a sua falta. 782 00:56:45,553 --> 00:56:47,540 Estou pegando minhas coisas agora, Ira. 783 00:56:47,907 --> 00:56:49,894 Estou indo embora. 784 00:56:51,843 --> 00:56:53,830 Oh sério. 785 00:56:53,846 --> 00:56:55,833 Saia do meu caminho. 786 00:56:56,542 --> 00:56:58,528 Não. 787 00:57:01,510 --> 00:57:03,496 Podemos apenas conversar. 788 00:57:03,622 --> 00:57:05,609 Não, não temos. 789 00:57:11,338 --> 00:57:13,324 Saia do meu caminho. 790 00:57:29,577 --> 00:57:33,894 Ei, bem-vindo ao lar, Roey é um companheiro maravilhoso. 791 00:57:36,909 --> 00:57:38,896 Estamos apenas deixando nossas malas. 792 00:57:39,794 --> 00:57:43,059 Collette não está bem. Nós vamos aparecer. 793 00:57:44,268 --> 00:57:47,355 Ele é um assassino. - Eu conheço o Sr. Weaire. 794 00:57:47,356 --> 00:57:49,342 Estive em contato com o FBI. 795 00:57:49,589 --> 00:57:51,576 Mas não tenho nenhum padrão para prendê-lo. 796 00:57:52,134 --> 00:57:54,819 Eu não consigo nem segurá-lo. Não até receber palavras de cima. 797 00:57:54,820 --> 00:57:56,784 O que deve acontecer a qualquer momento. 798 00:57:56,785 --> 00:57:58,695 O que devemos fazer? 799 00:57:58,696 --> 00:58:00,880 Se eu fosse você, eu pegaria ele fora da minha casa. 800 00:58:07,149 --> 00:58:09,136 Saia da minha casa. 801 00:58:33,792 --> 00:58:37,331 Tchau papai. Tenha uma boa tarde. - Sim, obrigado, querido. 802 00:58:37,428 --> 00:58:39,359 Mega você está aí? 803 00:58:39,360 --> 00:58:41,347 Venha aqui um segundo, por favor. 804 00:58:47,364 --> 00:58:50,739 Bem, eles vão me colocar ao hospital novamente na próxima semana. 805 00:58:51,302 --> 00:58:53,288 Mamãe me contou. 806 00:58:54,808 --> 00:58:57,081 E não sei por que eles quer me abrir novamente 807 00:58:57,357 --> 00:58:59,344 Apenas uma perda de tempo, não vai adiantar nada. 808 00:58:59,376 --> 00:59:01,363 Bem, os médicos dizem que pode. 809 00:59:02,685 --> 00:59:04,919 Médicos... estou farto do que o médico está dizendo. 810 00:59:04,987 --> 00:59:08,724 Estou cansado de ficar sentado aqui. 811 00:59:09,741 --> 00:59:11,728 É tudo que posso fazer mais. 812 00:59:16,679 --> 00:59:18,665 Quero que você faça algo por mim. 813 00:59:18,822 --> 00:59:20,808 Claro. 814 00:59:20,865 --> 00:59:22,887 Quando eu enterrei seu irmã, eu disse que não iria 815 00:59:22,948 --> 00:59:25,652 coloque uma lápide em seu túmulo até que este pesadelo acabe. 816 00:59:26,293 --> 00:59:28,885 Eu lembro. - Isso é bom 817 00:59:28,886 --> 00:59:31,577 porque pode demorar mais 818 00:59:32,123 --> 00:59:35,708 do que todos nós esperávamos e posso não estar aqui. 819 00:59:40,786 --> 00:59:43,124 Não deixe que eles a esqueçam. 820 00:59:46,426 --> 00:59:48,328 Não deixe que eles desistam dela. 821 00:59:48,329 --> 00:59:52,888 Não deixe que eles coloquem o arquivo dela alguma prateleira e não fazer nada. 822 00:59:55,391 --> 00:59:57,377 Não se preocupe com isso. 823 00:59:58,716 --> 01:00:00,702 Promessa? 824 01:00:02,120 --> 01:00:04,107 Eu prometo. 825 01:00:06,599 --> 01:00:11,213 Ei, por que você não me deixa ficar aqui com você esta tarde? 826 01:00:12,789 --> 01:00:14,728 Saia daqui. 827 01:00:14,729 --> 01:00:17,623 Não consigo assistir a um jogo de futebol com mulheres, você sabe disso. 828 01:00:20,896 --> 01:00:23,520 Saia daqui. - Eu te amo papai. 829 01:00:28,547 --> 01:00:30,534 Eu também te amo. 830 01:01:50,872 --> 01:01:52,784 Mesmo que não o encontremos, podemos não ter um caso. 831 01:01:52,785 --> 01:01:54,706 Já faz muito tempo. 832 01:01:54,707 --> 01:01:58,415 Testemunhas começam a morrer. As evidências vão enfraquecer. 833 01:01:58,475 --> 01:02:00,398 É por isso que queria falar com você, Meg. 834 01:02:00,399 --> 01:02:03,108 Temos que fazer algo agora, antes que tudo vá por água abaixo. 835 01:02:03,653 --> 01:02:06,905 Como o que? Um julgamento à revelia. 836 01:02:06,906 --> 01:02:09,052 Bem, qual é o objetivo, testá-lo quando ele não está aqui? 837 01:02:09,112 --> 01:02:11,003 Quando ele for considerado culpado e Tenho certeza que ele estará. 838 01:02:11,004 --> 01:02:13,300 Isso significa que quando o trouxermos de volta aqui. 839 01:02:13,359 --> 01:02:15,301 Ele vai direto para a prisão. 840 01:02:15,302 --> 01:02:17,359 Sem fiança, sem nada, e ele não pode correr novamente. 841 01:02:17,409 --> 01:02:19,473 Isso tudo é uma perda de tempo. 842 01:02:20,063 --> 01:02:22,600 Porque nossos pais nos disseram respeitar o governo. 843 01:02:22,640 --> 01:02:24,544 Mas o governo não está fazendo nada além de 844 01:02:24,545 --> 01:02:26,634 nos ferrar e causar muita dor a todos nós. 845 01:02:27,456 --> 01:02:30,621 Tudo o que posso dizer é que tenho persegui todos os caminhos que pude. 846 01:02:30,680 --> 01:02:35,509 Esta é a melhor opção? Talvez não, mas é tudo que tenho agora. 847 01:02:37,086 --> 01:02:39,930 E eu não posso ir em frente sem você e sua família a bordo. 848 01:02:41,972 --> 01:02:44,055 Sim, tudo o que resta da minha família. 849 01:02:44,597 --> 01:02:46,722 Você sabe que mamãe morreu cerca de um ano depois do pai. 850 01:02:49,296 --> 01:02:52,340 Eu costumava pensar isso foi uma espécie de pesadelo. 851 01:02:53,131 --> 01:02:56,490 Mas é pior. Pesadelo, você eventualmente acordar. 852 01:02:57,097 --> 01:02:59,084 Isso simplesmente continua acontecendo. 853 01:03:00,013 --> 01:03:02,246 Meus pais nem viva para ver isso acabar. 854 01:03:04,310 --> 01:03:06,296 Mas com certeza pretendo. 855 01:03:06,704 --> 01:03:09,618 Se você sentir saudades de casa basta olhar pela janela. 856 01:03:11,563 --> 01:03:13,550 Bem lá embaixo está sua embaixada americana. 857 01:03:15,280 --> 01:03:17,266 Anika, venha aqui e veja isso. 858 01:03:21,477 --> 01:03:23,464 Um pequeno toque de casa. 859 01:03:23,902 --> 01:03:28,127 A minha primeira moção é barrar este julgamento em absentia por causa dos graves problemas 860 01:03:28,177 --> 01:03:32,123 envolvido em julgar uma pessoa que está nunca foi notificado da data do julgamento. 861 01:03:32,212 --> 01:03:34,992 Se o Sr. Gelman conhece o paradeiro do cliente, 862 01:03:34,993 --> 01:03:38,160 Tenho certeza que iremos notificar Sr. Einhorn deste julgamento. 863 01:03:42,677 --> 01:03:45,912 Você é o Sr. Madlin, o tutor? - Sim. 864 01:03:46,000 --> 01:03:48,154 Eu estava me perguntando se você trabalha com minha filha? 865 01:03:52,590 --> 01:03:54,577 Por que certamente. 866 01:03:55,605 --> 01:03:58,659 Senhoras e senhores, numa noite chuvosa de primavera, 867 01:04:00,101 --> 01:04:05,058 Holly Maddux disse a Ira Einhorn que ela estava indo embora. 868 01:04:06,011 --> 01:04:09,546 Os anos de sofrimento mental e abuso físico tomou 869 01:04:09,619 --> 01:04:13,372 seu pedágio e Holly foi tentando embarcar em uma nova vida. 870 01:04:17,819 --> 01:04:22,128 Mas nenhuma mulher jamais andou em Ira Einhorn. 871 01:04:26,776 --> 01:04:30,282 Mas Holly Maddux tentou e foi isso que a matou. 872 01:04:39,650 --> 01:04:41,636 Ira Einhorn não apenas bateu nela. 873 01:04:43,777 --> 01:04:47,631 Ele esmurrou Holly Maddux com um objeto pesado e rombudo. 874 01:04:47,632 --> 01:04:50,308 Pelo menos uma dúzia de vezes. 875 01:04:52,012 --> 01:04:54,886 Deixando buracos no crânio de Holly, do tamanho de dólares de prata. 876 01:05:01,739 --> 01:05:03,726 Mas Holly não morreu imediatamente. 877 01:05:04,535 --> 01:05:07,636 Ela provavelmente ainda estava viva quando 878 01:05:07,637 --> 01:05:11,208 Ira Einhorn a selou em seu malão. 879 01:05:24,095 --> 01:05:26,082 Por que ele manteve o corpo? 880 01:05:27,090 --> 01:05:29,456 Essa é a questão convincente aqui. 881 01:05:31,129 --> 01:05:33,115 Mas a resposta é simples, 882 01:05:35,786 --> 01:05:40,258 Ira Einhorn acredita que ele é mais inteligente do que todos nós. 883 01:05:41,210 --> 01:05:46,040 Ao manter seu corpo, Ira Einhorn estava rindo de nós. 884 01:05:48,715 --> 01:05:50,701 Ele ainda é. 885 01:05:51,187 --> 01:05:55,594 Para matar o que você ama, quando você não pode ter isso é uma coisa muito natural. 886 01:05:57,056 --> 01:06:01,587 Ira Einhorn sussurrou essas palavras para Rita Siegel depois que ele a atacou. 887 01:06:04,617 --> 01:06:08,124 Ele acredita nisso, mas estava errado. 888 01:06:10,681 --> 01:06:15,079 Porque a única pessoa que Ira Einhorn que mais amou foi Ira Einhorn. 889 01:06:18,237 --> 01:06:22,357 Encontramos o réu, Ira Einhorn, culpado de homicídio em primeiro grau. 890 01:06:31,870 --> 01:06:33,856 Obrigado. 891 01:06:40,780 --> 01:06:44,218 Sinto muito, mas não vou seja feliz até eu ver 892 01:06:44,294 --> 01:06:46,764 aquele bastardo algemado e a caminho da prisão. 893 01:06:47,437 --> 01:06:51,075 Então eu vou sorrir e vou rir bem na cara dele. 894 01:07:04,489 --> 01:07:06,476 Dennis, é o Ira. 895 01:07:13,903 --> 01:07:16,168 Como você ousa voltar para a Irlanda? Você está louco? 896 01:07:16,249 --> 01:07:19,328 Deixe-me em paz. - Vou ligar para a polícia. 897 01:07:22,648 --> 01:07:24,634 Ele saiu esta tarde. 898 01:07:26,904 --> 01:07:28,890 899 01:07:55,213 --> 01:07:57,199 Obrigado. 900 01:08:08,679 --> 01:08:10,665 E isso é tudo. 901 01:08:13,072 --> 01:08:16,801 Eu não queria te contar porque Eu não queria correr o risco de perder você. 902 01:08:18,697 --> 01:08:20,683 Eu te amo muito, Anika. 903 01:08:21,144 --> 01:08:23,131 Você faz parte da minha alma. 904 01:08:23,943 --> 01:08:25,929 Olhe para mim. 905 01:08:28,886 --> 01:08:31,636 Você honestamente acredita que eu poderia machucar outro ser humano? 906 01:08:32,500 --> 01:08:35,239 Não, você nunca poderia fazer isso. 907 01:08:40,843 --> 01:08:42,830 Você quer se casar comigo? 908 01:08:43,853 --> 01:08:45,839 Sim. 909 01:08:48,055 --> 01:08:50,600 Realmente? - Sim. 910 01:08:50,601 --> 01:08:52,618 Precisamos que as pessoas vejam isso em todo o mundo. 911 01:08:52,677 --> 01:08:54,664 Você tem certeza que eles estão vai ver isso no exterior? 912 01:08:54,834 --> 01:08:58,022 Em toda a Europa e na maior parte da Ásia. Ok, agora não quero me concentrar apenas em Ira. 913 01:08:58,023 --> 01:09:01,945 Acho que a história da sua família é muito importante. Há algumas coisas fascinantes aqui. 914 01:09:02,035 --> 01:09:04,692 Afiliação do seu pai com o Partido Nazista Americano. 915 01:09:04,913 --> 01:09:06,900 O que? 916 01:09:07,039 --> 01:09:11,432 O que você acabou de dizer? Dê o fora daqui. 917 01:09:11,433 --> 01:09:13,960 As pessoas têm mentido sobre o papai desde que tudo isso começou. 918 01:09:14,031 --> 01:09:17,111 Acalmar. Você poderia nos dar licença por um minuto? 919 01:09:21,892 --> 01:09:24,751 Tem que ajudar. - Isso vai divulgar a história. 920 01:09:24,752 --> 01:09:27,126 Isso vai manchar a foto dele em todo o mundo. 921 01:09:27,186 --> 01:09:30,586 Isso pode apenas agitar as coisas. - Estou apenas tão cansado de pessoas mentindo sobre o papai. 922 01:09:30,748 --> 01:09:35,315 Bem, todos nós somos. Mas esta é uma oportunidade para para tentarmos divulgar a verdade. 923 01:09:36,257 --> 01:09:38,243 Então, o que dizemos? 924 01:09:39,355 --> 01:09:41,445 Precisamos da publicidade Buffy, é tudo o que nos resta. 925 01:09:43,021 --> 01:09:45,008 O que você diz, todos nós tem que concordar com isso? 926 01:09:47,194 --> 01:09:49,361 Multar. - OK. 927 01:10:42,569 --> 01:10:44,926 Nem uma pessoa nesta cidade no meu plano intelectual. 928 01:10:49,221 --> 01:10:51,346 Ele disse que você entrou em um discussão sobre um jogo de Bridge. 929 01:10:53,847 --> 01:10:55,833 Você sabe como isso é frustrante. 930 01:10:57,618 --> 01:11:01,401 Ele disse que você quebrou uma mesa e ameaçou bater nele. 931 01:11:02,153 --> 01:11:04,129 Foi isso que ele disse? 932 01:11:04,130 --> 01:11:06,117 Não. 933 01:11:06,608 --> 01:11:08,817 Os franceses são famosos por sua capacidade de exagerar. 934 01:11:09,508 --> 01:11:14,384 Olha, tivemos uma discussão concisa, mas eu certamente não recorreu a nenhuma violência. 935 01:11:17,285 --> 01:11:19,535 Receio que nossos amigos estejam particularmente como os americanos. 936 01:11:21,227 --> 01:11:23,214 Você não acredita nele, não é? 937 01:11:24,409 --> 01:11:28,493 Você? - Não, claro que não. 938 01:11:31,271 --> 01:11:33,258 Não aguento mais aqui. 939 01:11:37,573 --> 01:11:39,560 Somos só nós aqui o tempo todo. 940 01:11:40,305 --> 01:11:42,198 A biblioteca é uma piada. 941 01:11:42,199 --> 01:11:44,991 Agora não posso nem ir para a cidade com alguém espalhando mentiras sobre mim. 942 01:11:47,147 --> 01:11:50,177 Eu simplesmente não aguento. Isso está me matando. 943 01:11:54,943 --> 01:11:56,930 Eu tenho que sair. 944 01:11:59,794 --> 01:12:02,389 Sabemos que Ira se casou Anika Flodin em 1995. 945 01:12:03,109 --> 01:12:05,892 Então ele mencionou Anika Flodin e a Interlope foi imediatamente notificada. 946 01:12:05,973 --> 01:12:07,908 Ela foi renovar sua carteira de motorista. 947 01:12:07,909 --> 01:12:12,273 E lá estava ela, morando com ela Marido americano no sul da França. 948 01:12:12,274 --> 01:12:15,523 Não temos condições de enviar para você - Trabalhei muito tempo neste caso. 949 01:12:15,563 --> 01:12:17,559 Minha filha estava em fraldas quando comecei. 950 01:12:17,621 --> 01:12:19,678 Não podemos pagar viagens para França. 951 01:12:20,059 --> 01:12:22,046 Deixe os franceses cuidarem disso. 952 01:13:04,162 --> 01:13:06,584 Eu não sou Ira Einhorn. 953 01:13:11,302 --> 01:13:14,904 Olá Ira. Já faz muito tempo. 954 01:13:48,092 --> 01:13:52,848 Bem, já faz muito tempo, mas espero que tudo acabe agora. 955 01:13:53,331 --> 01:13:56,811 Você já pensou que eles o encontrariam? - Sim. Sim, eu fiz. 956 01:13:56,812 --> 01:13:59,203 Eu não acho que Deus seria tão cruel conosco ou com Holly. 957 01:14:00,958 --> 01:14:03,729 Eu só queria que meus pais pudessem estive por aí para ver isso. 958 01:14:03,939 --> 01:14:06,338 Quando você me disse que eles o encontrou, você deveria ter visto 959 01:14:06,378 --> 01:14:09,212 meus chefes enfrentam porque eu caí tudo e saiu correndo de lá. 960 01:14:10,469 --> 01:14:13,559 Que horas deveria ser no John? - Deve ser a qualquer minuto. 961 01:14:13,560 --> 01:14:16,495 É isso. Meg, entre aqui, está ligado! 962 01:14:17,573 --> 01:14:19,559 Com licença! 963 01:14:22,951 --> 01:14:24,938 Está ligado. 964 01:14:53,840 --> 01:14:57,688 E aí? Cuspa isso. 965 01:14:58,893 --> 01:15:03,099 Eu só continuo esperando que algum dia eu possa 966 01:15:03,140 --> 01:15:06,962 finalmente pense em Holly e não ficar tão bravo. 967 01:15:08,456 --> 01:15:11,999 Quero dizer, mesmo quando penso sobre o bons tempos, fico tão bravo. 968 01:15:14,650 --> 01:15:19,456 E agora que eles o pegaram, eu quero começar a ter lembranças felizes novamente, eu acho. 969 01:15:21,737 --> 01:15:24,929 Você sabe o que? - O que? 970 01:15:25,120 --> 01:15:27,330 Acho que é hora de comprar a lápide dela. 971 01:15:31,768 --> 01:15:33,754 Sim. 972 01:15:33,797 --> 01:15:36,506 Vamos lutar contra todas as tentativas extraditar Ira Einhorn por causa de 973 01:15:36,576 --> 01:15:40,572 violações do devido processo durante o julgamento e sentença à revelia. 974 01:15:41,405 --> 01:15:43,391 O homem não conseguiu chance de se defender. 975 01:15:43,394 --> 01:15:45,773 Os tribunais europeus não como julgamentos por absentia. 976 01:15:46,315 --> 01:15:49,017 Até mesmo os criminosos de guerra nazistas foram não submetido a este tratamento. 977 01:15:49,389 --> 01:15:51,727 Adolfo Eichmann foi trazido de volta para seu julgamento. 978 01:15:52,971 --> 01:15:56,346 Você sabe, querido, são momentos como esses que Eu entendo por que todo mundo odeia advogados. 979 01:15:56,859 --> 01:15:58,845 Meu filho é inocente. 980 01:15:58,886 --> 01:16:00,884 Talvez finalmente possamos chegar ao fundo disso 981 01:16:00,914 --> 01:16:03,194 e descubra quem realmente matou a pobre Holly. 982 01:16:03,588 --> 01:16:05,614 Um fugitivo perde o direito de recorrer. 983 01:16:05,674 --> 01:16:07,854 Depois de ser julgado à revelia, é isso. 984 01:16:07,904 --> 01:16:11,328 Eu conheço o estatuto de Rico. - Isso é o que o advogado dele vai tentar nos prender. 985 01:16:11,329 --> 01:16:14,249 Os franceses realizam julgamentos à revelia? - Sim, mas lá é diferente. 986 01:16:14,250 --> 01:16:17,591 Eu pesquisei ontem à noite. Se a pessoa estiver pego, ele tem direito a outro julgamento. 987 01:16:17,716 --> 01:16:20,570 Eles vão argumentar que de acordo à lei da Pensilvânia, ele não consegue 988 01:16:20,571 --> 01:16:23,446 outro julgamento. - Também traremos ao conhecimento do tribunal, o facto 989 01:16:23,972 --> 01:16:27,938 que você está condenado prisão perpétua sem liberdade condicional. 990 01:16:28,771 --> 01:16:32,428 Nosso governo não reconhece uma frase que não permite 991 01:16:32,478 --> 01:16:35,299 Isso está bem. Mas você já leu o papéis que lhe enviei. 992 01:16:35,300 --> 01:16:38,142 Porque mostra claramente um sinal de conspiração contra mim, veja. 993 01:16:38,203 --> 01:16:40,723 Eu configurei uma rede e ficamos em posse 994 01:16:40,763 --> 01:16:42,844 de documentos e estes documentos mostraram claramente 995 01:16:42,885 --> 01:16:44,779 Ira. 996 01:16:44,780 --> 01:16:47,503 Ninguém quer ouvir essa história novamente. 997 01:16:48,476 --> 01:16:52,233 Esta história, como você a chama, passa a ser vital para minha defesa. 998 01:16:52,323 --> 01:16:54,364 Não, não é. 999 01:16:55,106 --> 01:16:57,767 Isto é apenas um conto de fadas que ninguém acredita 1000 01:16:57,797 --> 01:17:01,266 mas você e você não vão diga isso ao tribunal. 1001 01:17:01,796 --> 01:17:03,782 Então o que acontece agora? 1002 01:17:03,885 --> 01:17:06,476 Se isso faz você sentir alguma melhor, os franceses o colocaram 1003 01:17:06,526 --> 01:17:09,220 liberdade condicional para ingressar no país sob falsos pretextos. 1004 01:17:09,291 --> 01:17:11,237 Ele tem que entrar em contato com a polícia local 1005 01:17:11,238 --> 01:17:13,214 duas vezes por semana e ele não pode sair da província. 1006 01:17:13,215 --> 01:17:15,275 Ele foi evitado a aldeia. Eles não 1007 01:17:15,276 --> 01:17:17,244 como ter um assassinado na vizinhança 1008 01:17:17,776 --> 01:17:19,763 e eles levam cada chance de deixá-lo saber. 1009 01:17:22,035 --> 01:17:23,965 Você sabe qual é a melhor parte disso? 1010 01:17:23,966 --> 01:17:25,952 Ele sabe que nunca vamos desistir. 1011 01:17:27,329 --> 01:17:29,315 No fundo, ele sabe que vamos pegá-lo. 1012 01:17:56,018 --> 01:17:58,527 Seja honesto, rico. Como parece? 1013 01:17:58,528 --> 01:18:01,820 Eu não conheço Meg. Neste ponto, sou apenas um consultor do Departamento de Estado. 1014 01:18:03,704 --> 01:18:06,044 Tenha certeza e deixe-me saiba se você ouvir alguma coisa. 1015 01:18:06,505 --> 01:18:09,167 Especialmente se forem más notícias, porque Quero contar a eles pessoalmente. 1016 01:18:09,438 --> 01:18:12,873 Bem, esperemos que isso não aconteça. - Sim, esperemos. 1017 01:18:16,621 --> 01:18:19,103 O fato de o Sr. Einhorn nunca será dado 1018 01:18:19,165 --> 01:18:22,651 outro julgamento é contra a própria fibra do direito francês. 1019 01:18:24,507 --> 01:18:27,587 Uma sentença de prisão perpétua sem chance de liberdade condicional 1020 01:18:27,588 --> 01:18:29,933 é desumano e degradante. 1021 01:18:33,493 --> 01:18:37,157 Mas o que podemos esperar de um país que se tornou tão bárbaro 1022 01:18:39,639 --> 01:18:43,681 que as sentenças de morte sejam proferidas crianças e deficientes mentais. 1023 01:18:48,897 --> 01:18:51,356 Não vai tocar mais rápido com você olhando para ele, Buffy. 1024 01:18:53,399 --> 01:18:55,318 Sim, eu sei. 1025 01:18:55,319 --> 01:18:58,583 Mas não posso evitar. Que horas são aí agora. 1026 01:18:59,057 --> 01:19:01,044 Café da manhã. 1027 01:19:04,507 --> 01:19:06,493 Eles vão mandá-lo de volta, não é, Meg? 1028 01:19:17,844 --> 01:19:22,639 E devido ao fato de haver não há recurso legal esperando por você 1029 01:19:22,688 --> 01:19:25,766 na América, não podemos, de acordo 1030 01:19:25,767 --> 01:19:28,749 à lei francesa, extraditar você. 1031 01:19:38,260 --> 01:19:40,246 Você tomou uma decisão justa. 1032 01:19:41,548 --> 01:19:43,535 Eu sou um homem pacífico. 1033 01:19:45,529 --> 01:19:48,332 Toda a minha vida foi dedicado a garantir 1034 01:19:48,333 --> 01:19:50,608 este planeta permaneceu um lugar pacífico. 1035 01:20:25,208 --> 01:20:27,194 Azevinho. 1036 01:20:39,101 --> 01:20:42,274 Ah, aí está você. Vamos Holly. 1037 01:20:42,521 --> 01:20:45,380 O que você tem aí, uma flor para a mamãe? 1038 01:20:45,831 --> 01:20:47,817 Venha aqui. 1039 01:20:48,416 --> 01:20:50,402 Olá. 1040 01:20:53,778 --> 01:20:56,012 Você colheu algumas flores para mim, não é? 1041 01:21:01,061 --> 01:21:03,337 Ela gosta de flores como sua tia. 1042 01:21:20,438 --> 01:21:22,944 Não se preocupe Holly, não vamos desistir. 1043 01:21:27,172 --> 01:21:29,159 Nunca desistiremos. 1044 01:21:32,408 --> 01:21:34,394 Aí está Meg. 1045 01:21:37,220 --> 01:21:39,206 Vamos. 1046 01:21:41,836 --> 01:21:43,822 Feliz Aniversário Holly. 1047 01:21:43,880 --> 01:21:46,098 Quem quer ir na casa da tia Mary casa e comer um bolo? 1048 01:21:46,167 --> 01:21:48,154 Eu faço. 1049 01:22:05,007 --> 01:22:09,121 OS TRIBUNAIS DECIDIRAM QUE IRA EINHORN 1050 01:22:09,122 --> 01:22:11,956 FILADÉLFIA SERÁ RETENTADA. 1051 01:22:11,957 --> 01:22:15,356 PERMANECE NA FRANÇA UM HOMEM LIVRE. 89165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.