Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,125 --> 00:00:04,960
Bene, ragazzi, muoversi.
2
00:00:05,778 --> 00:00:09,031
Sinistr-destr, sinistr-destr, sinistr-destr...
3
00:00:09,198 --> 00:00:10,783
Muoversi, muoversi.
4
00:00:15,346 --> 00:00:16,972
Da questa parte.
5
00:00:18,391 --> 00:00:20,209
Giù dal camion, forza, in fretta.
6
00:00:20,209 --> 00:00:22,878
Verso il deposito munizioni,
muovetevi, cercate di sbrigarvi.
7
00:00:22,878 --> 00:00:24,397
Andiamo, ragazzi.
8
00:00:30,428 --> 00:00:32,388
Casper, vieni con me.
9
00:00:35,349 --> 00:00:38,644
Ehi, Fred! Aiutami a scaricare questa roba.
10
00:00:38,894 --> 00:00:40,241
Dai...
11
00:00:40,241 --> 00:00:42,481
Qui, qui, posate qui.
12
00:00:44,287 --> 00:00:45,318
Forza, ragazzi. Andiamo.
13
00:00:45,318 --> 00:00:47,737
So che cercano dei professionisti
in Africa.
14
00:00:48,166 --> 00:00:49,834
Cosa, puttane?
15
00:00:49,834 --> 00:00:51,690
No, mercenari, sergente.
16
00:00:52,169 --> 00:00:53,909
Anche per il Messico e l'America Latina.
17
00:00:53,909 --> 00:00:56,746
Gli danno 7.300 dollari
più le spese di viaggio.
18
00:00:56,746 --> 00:00:59,949
Sì, ma vogliono combattenti veri,
Casper, non dattilografi.
19
00:01:00,099 --> 00:01:03,052
Devo presentarmi a lei, sergente,
mi chiamo Hardin.
20
00:01:04,295 --> 00:01:06,935
Fuciliere Charles Hardin, caporale.
21
00:01:06,935 --> 00:01:09,102
Da dove vieni, Charlie?
22
00:01:09,102 --> 00:01:10,551
Vengo da El Paso.
23
00:01:10,551 --> 00:01:13,429
Molto bene, e cosa ne pensi
di essere finito tutto a un tratto
24
00:01:13,429 --> 00:01:14,984
nella guardia nazionale della Louisiana?
25
00:01:14,985 --> 00:01:16,226
Non mi piace.
26
00:01:16,226 --> 00:01:18,713
Comunque non mi piaceva stare
nemmeno in quella del Texas.
27
00:01:18,768 --> 00:01:21,729
Che non ti piaccia la guardia nazionale
del Texas ha un senso...
28
00:01:21,729 --> 00:01:25,107
ma se non ti piacerà neanche quella della
Louisiana andrai a finire male con me.
29
00:01:25,274 --> 00:01:27,171
Hai afferrato?
30
00:01:27,171 --> 00:01:28,663
Afferrato.
31
00:01:28,663 --> 00:01:32,156
Ora muovi le chiappe verso la seconda
squadra, ti dovrai unire a loro.
32
00:01:32,323 --> 00:01:34,979
Casper, mostragli la strada...
33
00:01:34,979 --> 00:01:37,111
e presentalo subito ai ragazzi.
34
00:01:37,303 --> 00:01:38,704
Bene.
35
00:01:40,489 --> 00:01:42,603
Andiamo, forza, muoversi!
36
00:01:42,808 --> 00:01:44,821
Datevi da fare, rammolliti.
37
00:01:53,277 --> 00:01:55,112
Cessate il fuoco.
38
00:01:57,682 --> 00:02:00,559
Eh, amico, le cose migliori
toccano sempre a noi.
39
00:02:00,559 --> 00:02:03,913
Può essere un ottimo esercizio per te,
Simms, metterai su un bel muscolo.
40
00:02:04,021 --> 00:02:06,615
E' l'unica cosa di cui
non ho bisogno, capo.
41
00:02:06,665 --> 00:02:08,876
A meno che non te ne occupi
personalmente.
42
00:02:08,984 --> 00:02:12,613
Senti, Stuckey, io ti spacco la schiena
in due, così potrai pensarci da solo.
43
00:02:13,026 --> 00:02:14,150
Non te la prendere, dai.
44
00:02:14,156 --> 00:02:16,217
Maledetto stupido bastardo.
45
00:02:16,901 --> 00:02:18,661
Stai calmo.
46
00:02:18,661 --> 00:02:22,498
Sta a sentire, a me piacciono gli scherzi
come a tutti, ma non di questo tipo.
47
00:02:22,748 --> 00:02:25,309
- Su, ora basta.
- Sono d'accordo con te.
48
00:02:25,726 --> 00:02:27,812
Per quanto mi riguarda
preferisco le donne.
49
00:02:28,312 --> 00:02:30,898
Già, ma non ne vedremo moltissime.
50
00:02:30,898 --> 00:02:32,733
La vita è piena di sorprese.
51
00:02:32,900 --> 00:02:34,360
Con questo che vuoi dire?
52
00:02:34,568 --> 00:02:37,238
Che ho organizzato una festicciola
per questo week-end.
53
00:02:37,238 --> 00:02:40,149
6 puttane da combattimento
in attesa del nostro assalto.
54
00:02:40,199 --> 00:02:44,245
Vedrete che ci fotteranno molto meglio
di come ci ha fottuto la guardia nazionale.
55
00:02:44,245 --> 00:02:45,788
Non starai scherzando, vero?
56
00:02:45,788 --> 00:02:47,243
Non scherzo mai quando parlo di donne.
57
00:02:47,243 --> 00:02:48,374
Donne? Quali donne?
58
00:02:48,441 --> 00:02:50,359
Ho trovato delle pollastre in libera uscita.
59
00:02:51,669 --> 00:02:54,547
- Vuoi dire prostitute?
- Hai proprio indovinato, capo.
60
00:02:55,881 --> 00:02:58,926
Questo è veramente troppo, Spencer,
persino per te.
61
00:03:01,762 --> 00:03:04,557
Ci incontreremo con loro
appena fuori da Catahoula.
62
00:03:04,765 --> 00:03:08,811
Saranno lì, più o meno, quando avremo
superato la grande palude primitiva.
63
00:03:08,811 --> 00:03:10,104
Spencer, ce l'hai una per me?
64
00:03:10,104 --> 00:03:12,606
Me? Vuoi dire per noi, vero, fratello?
65
00:03:12,773 --> 00:03:14,336
Ehi, lattante.
66
00:03:14,336 --> 00:03:16,266
La guardia nazionale è stata creata per
67
00:03:16,271 --> 00:03:18,504
tenere lontano i negri
dalle donne del sud.
68
00:03:18,673 --> 00:03:19,989
Oh, andiamo.
69
00:03:19,989 --> 00:03:24,660
Ma, rifacendomi al nuovo spirito che
pervade il sud, ho pensato anche a te.
70
00:03:24,910 --> 00:03:26,745
Tu ci stai, Hardin?
71
00:03:27,746 --> 00:03:29,377
Io ho mia moglie...
72
00:03:29,377 --> 00:03:31,133
non contare su di me.
73
00:03:31,166 --> 00:03:34,712
Suppongo che eri abituato a farlo in
modo più serio il soldato a El Paso.
74
00:03:35,004 --> 00:03:38,924
Eravamo organizzatissimi, non facevamo
altro che guardare le partite in tv.
75
00:03:39,216 --> 00:03:41,051
Giocare a dadi e dormire.
76
00:03:41,051 --> 00:03:43,429
Nella guardia nazionale
della Louisiana è diverso.
77
00:03:43,429 --> 00:03:45,764
Qui ci fanno fare delle cose
veramente importanti, come...
78
00:03:45,765 --> 00:03:48,735
pestare gli studenti o asfissiare
i negri con i gas lacrimogeni.
79
00:03:48,767 --> 00:03:52,021
Oh, per favore, signora guardia,
basta con i lacrimogeni.
80
00:03:52,021 --> 00:03:54,064
Non lanci quei cani feroci addosso a me.
81
00:03:54,890 --> 00:03:56,278
Mi sono spiegato?
82
00:03:56,278 --> 00:03:58,894
Abbiamo una lunga e
nobile tradizione militare.
83
00:03:59,069 --> 00:04:01,313
- Ehi, Casper!
- Che c'è?
84
00:04:06,493 --> 00:04:07,834
La vuoi piantare?
85
00:04:07,839 --> 00:04:10,492
Taci, brutto figlio di puttana.
86
00:04:10,492 --> 00:04:12,541
Comportati come un vero soldato.
87
00:04:13,667 --> 00:04:16,912
Alzate le zampe, smidollati, muovetevi.
88
00:04:19,381 --> 00:04:23,302
Da civile fai qualcosa di utile o fai quello
che fa il resto della seconda squadra?
89
00:04:23,761 --> 00:04:26,639
Lavoro per la Petramco, ingegneria chimica.
90
00:04:26,889 --> 00:04:29,094
Un laureato.
91
00:04:29,804 --> 00:04:32,497
Sono piuttosto rari i laureati nel Texas.
92
00:04:32,645 --> 00:04:35,226
Cerchiamo di tirarne su
qualcuno ogni tanto.
93
00:04:36,231 --> 00:04:38,359
A volte uno ha l'impressione
che non gradisci neanche
94
00:04:38,360 --> 00:04:40,887
una chiacchierata occasionale
con i tuoi compagni.
95
00:04:41,028 --> 00:04:42,613
Sai che ti dico? Hai ragione.
96
00:04:42,821 --> 00:04:45,074
Beh, non posso darti
completamente torto.
97
00:04:45,783 --> 00:04:49,244
Reece pensa spesso di essere
l'eroe di un romanzo a fumetti.
98
00:04:49,662 --> 00:04:53,286
Stuckey non è abbastanza
sveglio per leggerlo.
99
00:04:53,515 --> 00:04:55,392
II capo, poi...
100
00:04:55,542 --> 00:04:57,461
Credo di conoscere il tipo.
101
00:04:58,003 --> 00:05:00,047
In fondo sono dei bravi ragazzi.
102
00:05:00,214 --> 00:05:03,625
Vogliono divertirsi un po'.
Tu sei l'ultimo arrivato e allora...
103
00:05:03,626 --> 00:05:05,544
Non sono dei bravi ragazzi.
104
00:05:05,552 --> 00:05:08,347
Sono solo la versione, tipo Louisiana,
degli stupidi reazionari
105
00:05:08,347 --> 00:05:10,307
che ho avuto intorno tutta la vita.
106
00:05:12,101 --> 00:05:14,269
Andiamo, forza, ragazzi, muovetevi.
107
00:05:16,855 --> 00:05:20,275
Una volta, mentre facevo l'addestramento,
il nostro istruttore fu morso.
108
00:05:20,526 --> 00:05:22,987
Proprio qui, guarda,
da un serpente corallo.
109
00:05:23,237 --> 00:05:26,607
Allora mise subito la mano su
un tronco, tirò fuori il machete...
110
00:05:26,608 --> 00:05:28,926
e se la tagliò... tutta quanta via.
111
00:05:28,927 --> 00:05:31,106
- Che stronzate.
- Come gli vengono in mente?
112
00:05:31,106 --> 00:05:33,552
Ma è la verità. Vi giuro che è la verità.
113
00:05:33,557 --> 00:05:36,191
Beh, vaffanculo, me ne frega
un cazzo, che tu ci creda o no.
114
00:05:36,191 --> 00:05:38,031
Allora, per quelli di voi
che sono interessati,
115
00:05:38,032 --> 00:05:40,625
vi avverto che stiamo per andare
in perlustrazione notturna.
116
00:05:40,959 --> 00:05:42,890
Fate silenzio e statemi a sentire.
117
00:05:43,090 --> 00:05:47,011
Da questo momento la nostra sigla
è Bravo, squadra Bravo, avete capito?
118
00:05:47,011 --> 00:05:49,125
Addetti alla ricognizione e alla sicurezza.
119
00:05:49,130 --> 00:05:50,639
Appuntamento a Point Charlie.
120
00:05:50,639 --> 00:05:53,225
Proprio così, Charlie,
appena fuori Catahoula.
121
00:05:53,225 --> 00:05:56,937
Avanzeremo in fila per uno cercando
di rimanere il più possibile al coperto.
122
00:05:56,937 --> 00:05:59,081
Questa missione non ammette soste.
123
00:05:59,148 --> 00:06:01,273
Niente tende, niente sacchi a pelo.
124
00:06:01,278 --> 00:06:03,277
Solo poncho e teli di plastica.
125
00:06:04,153 --> 00:06:06,628
Troveremo ogni tipo di tempo là fuori.
126
00:06:06,633 --> 00:06:08,907
Sole, pioggia, freddo al mattino.
127
00:06:08,907 --> 00:06:11,994
Cercate di abituarvi all'idea
di stare in mezzo all'acqua.
128
00:06:12,061 --> 00:06:14,021
E che quell'acqua è molto fredda.
129
00:06:14,121 --> 00:06:16,290
Cribbs, sei dei nostri?
130
00:06:17,374 --> 00:06:20,085
Certo, sergente, mi piace
molto questa gita.
131
00:06:20,085 --> 00:06:22,588
Fantastico, ora sappi che
sarai il mio battistrada.
132
00:06:24,840 --> 00:06:26,812
Reece, tu sarai il capofila.
133
00:06:26,917 --> 00:06:27,901
D'accordo.
134
00:06:28,093 --> 00:06:30,554
Stiamo parlando di circa 38 km.
135
00:06:30,554 --> 00:06:33,682
Perciò ricordatevi di riempire
le vostre borracce a Water Buffalo.
136
00:06:33,682 --> 00:06:36,268
Ogni singolo uomo deve
svolgere il proprio lavoro.
137
00:06:36,268 --> 00:06:38,562
Non voglio portarmi
appresso degli sfaticati.
138
00:06:38,729 --> 00:06:42,816
Siete tutti amici, potrete contare
soltanto sull'aiuto reciproco.
139
00:06:42,816 --> 00:06:45,152
Ognuno di noi dovrà fare il suo lavoro.
140
00:06:45,152 --> 00:06:49,239
E ora, per favore, per una volta nella
vita, cercate di sembrare dei soldati.
141
00:06:49,406 --> 00:06:51,909
Dei civili in pace, dei soldati in guerra.
142
00:06:52,117 --> 00:06:53,952
Io sono un soldato.
143
00:06:54,161 --> 00:06:56,997
Cosi va bene, cercate di ricordarvene.
144
00:10:42,764 --> 00:10:45,434
Sembra che qualcuno abbia
costruito un intero oceano qui.
145
00:10:45,434 --> 00:10:47,936
Dovremmo trovarci
sulla coordinata giusta.
146
00:10:48,645 --> 00:10:52,774
O questa mappa è sbagliata o non riesco
più a trovare la strada per venirne fuori.
147
00:11:18,091 --> 00:11:20,635
II canale deve essere straripato
per le piogge invernali.
148
00:11:20,802 --> 00:11:22,329
Dove c'era la terra ora c'è l'acqua.
149
00:11:22,396 --> 00:11:25,023
- Vuole che chiami la compagnia?
- Grazie, non è necessario.
150
00:11:25,474 --> 00:11:27,220
E' molto semplice...
151
00:11:27,220 --> 00:11:30,223
O possiamo attraversare
questo pezzo di terra...
152
00:11:30,412 --> 00:11:32,831
e credo che non sia il caso...
153
00:11:33,148 --> 00:11:35,484
o si torna al punto di partenza
e ricominciamo.
154
00:11:45,538 --> 00:11:46,761
Venite qui.
155
00:12:07,599 --> 00:12:09,763
Cristo!
156
00:12:09,763 --> 00:12:11,828
Qualcuno ha sparato a Bambi.
157
00:12:15,774 --> 00:12:17,737
A chi apparterranno queste barche?
158
00:12:17,742 --> 00:12:18,642
A noi.
159
00:12:18,793 --> 00:12:22,088
Appartengono al personale indigeno
e non voglio che siano toccate.
160
00:12:22,197 --> 00:12:24,032
Secondo te, stanno a galla?
161
00:12:24,032 --> 00:12:26,118
Ma certo, sono delle piroghe.
162
00:12:26,118 --> 00:12:28,161
I cajun le usano spessissimo.
163
00:12:28,620 --> 00:12:30,664
Adesso però non le stanno usando.
164
00:12:35,001 --> 00:12:37,237
Che ne dite se le portiamo giù'
fino alla palude?
165
00:12:37,237 --> 00:12:40,373
Già, mi sembra una cosa giusta,
col mal di schiena che mi ritrovo.
166
00:12:40,382 --> 00:12:43,994
Arriviamo questa notte a Catahoula e
mettiamo sotto legge marziale le donnine.
167
00:12:44,094 --> 00:12:46,179
Ma di quali donne state parlando?
168
00:12:46,179 --> 00:12:48,473
Spencer ha invitato delle signore.
169
00:12:48,473 --> 00:12:50,976
Ha trovato delle sottane
che ci aspettano.
170
00:12:51,564 --> 00:12:53,456
E' tutto pronto.
171
00:12:53,456 --> 00:12:55,730
Cosce lunghe e le regine della palude.
172
00:12:56,022 --> 00:12:58,042
Per risollevarci il morale.
173
00:12:58,047 --> 00:12:58,942
Davvero?
174
00:12:58,942 --> 00:13:02,228
Posso anche aggiungere che
queste donne si aspettano la...
175
00:13:02,320 --> 00:13:04,739
penetrazione di una piccola unità militare.
176
00:13:07,909 --> 00:13:10,907
Non dovremmo prendere le canoe,
non sono nostre.
177
00:13:11,496 --> 00:13:13,990
Già, è vero, non sono nostre...
178
00:13:13,995 --> 00:13:16,918
perciò saliamo a bordo e partiamo.
179
00:13:17,586 --> 00:13:20,589
Aspetta, nessuno ti ha
ancora ordinato di farlo.
180
00:13:20,589 --> 00:13:22,924
Quale altro modo c'è di arrivare laggiù?
181
00:13:24,176 --> 00:13:26,219
Beh, forse hai proprio ragione, Reece.
182
00:13:26,470 --> 00:13:28,613
E allora, forza, muoviamoci.
183
00:13:29,389 --> 00:13:31,081
Un momento, Reece.
184
00:13:31,086 --> 00:13:32,877
Se è l'unico modo per andare sull'altra riva
185
00:13:32,878 --> 00:13:35,516
come faranno i proprietari
a riprendersi le barche?
186
00:13:36,104 --> 00:13:39,858
Ce ne servono solo 3, possono usare
le altre per riportarle indietro.
187
00:13:39,858 --> 00:13:43,195
Un po' di libera uscita non fa mai male.
Catahoula, arriviamo.
188
00:13:43,195 --> 00:13:44,604
Che ne dice, sergente?
189
00:13:56,041 --> 00:13:59,169
Ok. Bowden, lasciagli un biglietto.
190
00:13:59,169 --> 00:14:00,621
Si, signore.
191
00:14:01,713 --> 00:14:03,590
Arriviamo, arriviamo.
192
00:14:03,590 --> 00:14:05,045
- Ehi, prima tocca a me.
- Signore, signore!
193
00:14:05,050 --> 00:14:07,302
C'è un mondo di donne, non ci sono problemi.
194
00:14:09,596 --> 00:14:11,598
La prendo io, va bene.
195
00:14:11,598 --> 00:14:15,018
Bene, toglietevi quelle pentole dalla
testa e attaccatele alle cinture.
196
00:14:15,027 --> 00:14:16,611
Datevi una sistemata.
197
00:14:17,062 --> 00:14:18,980
Mettiti in ordine, Stuckey.
198
00:14:18,980 --> 00:14:22,692
Forza, salite su quelle maledette barche
e cercate di sembrare dei veri soldati.
199
00:14:23,235 --> 00:14:25,737
Andiamo, Bowden.
Incomincia tu a remare.
200
00:15:27,716 --> 00:15:30,510
Ehi! Guardate quelli.
201
00:15:41,980 --> 00:15:43,559
Sono arrivati.
202
00:15:43,559 --> 00:15:45,233
Ecco i padroni delle canoe.
203
00:15:48,069 --> 00:15:49,908
Ehi! Voi, laggiù.
204
00:15:49,908 --> 00:15:51,449
Leggete il biglietto.
205
00:15:51,454 --> 00:15:53,950
Vi abbiamo lasciato un biglietto.
206
00:15:54,718 --> 00:15:56,678
Brutti pezzi di merda.
207
00:15:57,762 --> 00:16:00,035
Non capiscono.
208
00:16:00,035 --> 00:16:01,766
Speriamo che lo trovino.
209
00:16:02,125 --> 00:16:04,127
Forse parlano francese.
210
00:16:04,377 --> 00:16:06,630
Nessuno di voi parla francese?
211
00:16:06,630 --> 00:16:07,672
Io.
212
00:16:07,881 --> 00:16:10,058
Voulez vous scopare con me?
213
00:16:10,467 --> 00:16:13,053
Reece, non dire stronzate, falla finita.
214
00:16:13,303 --> 00:16:16,806
Vi riporteremo le barche.
Ve le restituiremo.
215
00:16:16,806 --> 00:16:19,726
Diamogli quello che si meritano
e niente prigionieri.
216
00:16:28,568 --> 00:16:31,363
Stuckey, brutto stronzo.
217
00:16:31,946 --> 00:16:35,533
Casper, cerca di portare la tua barca
oltre quella lingua di terra.
218
00:16:55,637 --> 00:16:57,180
Sergente.
219
00:16:57,430 --> 00:16:59,474
Poole! Poole!
220
00:17:00,475 --> 00:17:02,644
Cosa credi di fare? Ormai è morto.
221
00:17:04,888 --> 00:17:06,114
Levati.
222
00:17:14,906 --> 00:17:17,200
Ehi! Brutto stronzo, non ti avvicinare.
223
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
Ti spacco la testa. Via, via.
224
00:17:23,364 --> 00:17:25,583
Aspetta che ti do una mano, sta buono.
225
00:17:41,533 --> 00:17:43,084
State giù.
226
00:17:44,352 --> 00:17:46,688
- Tutti al riparo.
- L'hanno preso, l'hanno ammazzato.
227
00:17:46,696 --> 00:17:47,725
Giù', giù.
228
00:17:47,725 --> 00:17:49,524
Spencer, di qua, da questa parte.
229
00:17:53,194 --> 00:17:55,280
Mio Dio, ma che succede?
230
00:17:55,813 --> 00:17:57,307
Ma stanno ancora sparando?
231
00:17:57,307 --> 00:17:58,808
Non lo so, non riesco a vederli.
232
00:17:58,975 --> 00:18:00,327
Dove sono?
233
00:18:00,827 --> 00:18:02,325
Stai giù.
234
00:18:02,533 --> 00:18:04,256
Dobbiamo recuperare Poole.
235
00:18:04,256 --> 00:18:07,217
Pensaci tu a lui, io vado
a vedere dove si trovano.
236
00:18:07,876 --> 00:18:09,377
Andiamo.
237
00:18:15,341 --> 00:18:16,843
Forza, muoviamoci.
238
00:18:25,810 --> 00:18:27,312
E' caduto laggiù.
239
00:18:45,580 --> 00:18:47,123
Mettiamolo a terra.
240
00:18:50,001 --> 00:18:51,961
Accidenti a te, Stuckey.
241
00:19:03,089 --> 00:19:04,616
Fate attenzione.
242
00:19:26,324 --> 00:19:27,997
Non li ho visti.
243
00:19:28,832 --> 00:19:31,109
Dove diavolo sarà
quella dannata mappa?
244
00:19:31,176 --> 00:19:32,677
Ce l'aveva lui, lo ricordo.
245
00:19:34,170 --> 00:19:36,756
Maledizione, la bussola è andata.
246
00:19:36,756 --> 00:19:38,341
Dove è andata a finire?
247
00:19:38,341 --> 00:19:40,218
In acqua. Perché, dove doveva essere?
248
00:19:42,428 --> 00:19:44,264
Non indovini chi l'ha buttata?
249
00:19:44,514 --> 00:19:45,844
E vero, Bowden.
250
00:19:45,844 --> 00:19:47,725
Le canoe si sono rovesciate per colpa tua.
251
00:19:47,725 --> 00:19:50,478
Lascia perdere le canoe, sei tu che
hai cominciato. E' tua la colpa.
252
00:19:50,478 --> 00:19:53,882
Ma di che diavolo stai parlando? Lo
sai che è vietato parlare ai cacasotto?
253
00:19:53,882 --> 00:19:55,917
Ora ti mostro come si risponde ai reazionari.
254
00:19:56,317 --> 00:19:58,762
Io non mi sono mai cacato sotto,
hai capito, stronzo?
255
00:19:58,762 --> 00:20:01,025
- Sta fermo.
- T'ammazzo, brutto figlio di puttana.
256
00:20:01,072 --> 00:20:03,324
Ti mangio il cervello se
lo ripeti un'altra volta.
257
00:20:03,324 --> 00:20:06,160
Non ho avuto paura, hai capito?
Non ho avuto paura.
258
00:20:06,160 --> 00:20:08,955
- Calmati.
- Piccolo stronzo con la barba intorno.
259
00:20:10,540 --> 00:20:12,667
- Stronzo.
- Falla finita, Bowden, basta.
260
00:20:12,876 --> 00:20:14,502
Siamo tutti dei soldati, no?
261
00:20:14,502 --> 00:20:16,462
Su, voi due, stringetevi la mano.
262
00:20:16,880 --> 00:20:19,210
- La mano, forza.
- Va bene, sto fermo.
263
00:20:23,553 --> 00:20:25,388
Ok.
264
00:20:25,847 --> 00:20:27,682
Ok, va bene così.
265
00:20:27,974 --> 00:20:29,851
Simms, dov'è la radio?
266
00:20:29,851 --> 00:20:31,686
In acqua, dove dovrebbe stare?
267
00:20:31,853 --> 00:20:33,613
Mi pare che fosse stata affidata a te,
amico.
268
00:20:33,730 --> 00:20:35,315
Ma si può sapere che sta succedendo?
269
00:20:35,315 --> 00:20:39,944
Senti, succede che c'è un morto qui.
Voglio sapere che facciamo.
270
00:20:40,194 --> 00:20:42,363
Andiamo a catturare i maiali
che hanno sparato a Poole.
271
00:20:42,363 --> 00:20:44,324
Sono io a decidere
dove andiamo e quando.
272
00:20:44,532 --> 00:20:46,284
Muoviamo le chiappe.
273
00:20:46,451 --> 00:20:47,911
Cosa ne facciamo di Poole?
274
00:20:47,911 --> 00:20:50,288
Lo lasciamo qui,
o te lo vuoi portare a spasso?
275
00:20:50,288 --> 00:20:53,374
E' un soldato americano, ha
avuto una medaglia di bronzo.
276
00:20:53,583 --> 00:20:56,794
Una medaglia al valor militare nel
Vietnam, non lo lasceremo marcire qui.
277
00:20:56,794 --> 00:20:59,672
Prima lasciamo questa zona e
prima riusciremo a recuperarlo.
278
00:20:59,672 --> 00:21:02,467
Il nostro preciso dovere è di
portare a termine questa missione.
279
00:21:02,634 --> 00:21:04,594
Andiamocene, Casper,
non perdiamo tempo.
280
00:21:04,594 --> 00:21:07,263
No, maledizione, non voglio
lasciarlo in questa melma.
281
00:21:07,472 --> 00:21:10,308
- Chi l'ha detto?
- Io lo dico, il responsabile sono io.
282
00:21:10,308 --> 00:21:13,394
Comando io qui, e non sono
disposto a sentire stronzate.
283
00:21:14,565 --> 00:21:16,189
Ora muoviamoci.
284
00:21:38,670 --> 00:21:41,547
Stuckey, sei stato veramente un
gran figlio di puttana a sparare.
285
00:21:41,881 --> 00:21:43,503
Già, è vero.
286
00:21:43,503 --> 00:21:45,718
Nessuno ti aveva dato ordine di farlo.
287
00:21:45,969 --> 00:21:48,554
Sta a sentire, è stato solo uno scherzo.
288
00:21:48,554 --> 00:21:50,640
- Ho sparato a salve.
- Lascia stare.
289
00:21:50,640 --> 00:21:53,142
Lascia stare? Oh, Cristo!
290
00:21:53,351 --> 00:21:56,437
Ha fatto ammazzare una persona
e tu dici: lascia stare.
291
00:21:56,688 --> 00:21:59,983
Mettetevi bene in testa che Stuckey non
c'entra niente con la morte di Poole.
292
00:22:00,274 --> 00:22:02,505
Quello che dobbiamo fare
dopo aver riportato Poole a casa
293
00:22:02,510 --> 00:22:04,654
è tornare qui e catturare quei cajun.
294
00:22:04,904 --> 00:22:10,201
Oh, sì certo, dobbiamo soltanto nuotare
300 km per ritrovarli in questa foresta.
295
00:22:10,368 --> 00:22:13,538
Poi li catturiamo e gli spariamo
con i nostri fucili a salve.
296
00:22:23,548 --> 00:22:25,633
Allora, cosa ne pensi?
297
00:22:25,633 --> 00:22:27,923
Questo sentiero va verso est.
298
00:22:27,923 --> 00:22:29,654
Seguendo questa pista faremo prima.
299
00:22:29,721 --> 00:22:30,991
Ma la camionabile sta a nord.
300
00:22:30,991 --> 00:22:32,932
Beh, ci stiamo andando.
301
00:22:33,041 --> 00:22:34,709
Ma non verso est,
dobbiamo andare a nord.
302
00:22:34,809 --> 00:22:36,602
Ma vaffanculo, Spencer,
che cavolo ne sai tu?
303
00:22:36,811 --> 00:22:39,480
So solo che nel cielo c'è una grande
palla di fuoco che sorge a est,
304
00:22:39,480 --> 00:22:41,065
e noi ci stiamo andando proprio dentro.
305
00:22:41,065 --> 00:22:42,604
Dobbiamo andare a
est per andare a nord.
306
00:22:42,604 --> 00:22:43,651
Già, è vero.
307
00:22:43,651 --> 00:22:46,154
Scusa, non ho capito,
dobbiamo andare per andare dove?
308
00:22:46,612 --> 00:22:49,615
Prima qualcuno dovrebbe sapere
qual è la direzione giusta.
309
00:22:49,615 --> 00:22:53,578
Hardin, sta zitto. Qui comando io.
Andiamo a est per trovare il nord.
310
00:22:53,578 --> 00:22:54,941
Vai avanti, non ne parliamo più.
311
00:22:54,946 --> 00:22:56,748
E' quello che sto per fare, Spencer.
312
00:22:57,749 --> 00:22:59,917
Ora muovete le chiappe, andiamo.
313
00:23:53,955 --> 00:23:55,534
Tacchino.
314
00:23:55,634 --> 00:23:57,683
Carne di tacchino, farina di gallette.
315
00:23:57,683 --> 00:24:00,090
Tacchino e gallette, gallette e tacchino.
316
00:24:00,095 --> 00:24:01,390
Sale.
317
00:24:10,755 --> 00:24:12,698
Abbiamo qualche sigaretta asciutta?
318
00:24:13,449 --> 00:24:16,510
Sì, ne ho salvato un pacchetto.
Che fortuna.
319
00:24:19,080 --> 00:24:21,624
Forse è arrivato il momento
di dividerci le pallottole.
320
00:24:22,054 --> 00:24:24,752
- Quali pallottole?
- Reece ha un po' di munizioni.
321
00:24:24,919 --> 00:24:27,797
Se le porta sempre nel caso
incontrasse qualcosa da cacciare.
322
00:24:28,673 --> 00:24:31,551
Giù al bivacco ce ne ha mostrato
una scatola piena.
323
00:24:33,886 --> 00:24:35,847
Che diavolo sta succedendo, amico?
324
00:24:36,280 --> 00:24:38,658
Cos'è, un segreto militare
che non vuoi parlarne?
325
00:24:38,662 --> 00:24:40,387
Non mi freghi.
326
00:24:40,721 --> 00:24:43,729
Mi sono portato una scatola
di proiettili per uso personale.
327
00:24:44,105 --> 00:24:46,149
E me la terrò ben stretta
nel caso incontrassi
328
00:24:46,315 --> 00:24:48,334
quei figli di puttana che
hanno ammazzato Poole.
329
00:24:48,501 --> 00:24:50,361
Fammi vedere la tua arma.
330
00:24:50,361 --> 00:24:52,405
Ti avverto, non fare un passo.
331
00:24:53,156 --> 00:24:55,612
Dammi le munizioni,
le divideremo un po' per uno.
332
00:24:55,612 --> 00:24:56,617
Ci servono.
333
00:24:56,617 --> 00:24:58,513
Non me ne frega niente.
334
00:24:58,518 --> 00:25:00,413
Sono mie, mie e basta.
335
00:25:00,705 --> 00:25:01,746
Non è giusto, Reece.
336
00:25:01,751 --> 00:25:04,458
Dagli le pallottole, è una
situazione di emergenza.
337
00:25:04,667 --> 00:25:06,961
II mio è un ordine preciso, Reece.
338
00:25:07,706 --> 00:25:09,338
Consegnamela subito.
339
00:25:09,505 --> 00:25:13,217
Provati a fare un altro passo, Casper,
e ti darò qualcos'altro.
340
00:25:13,467 --> 00:25:16,262
Stai rischiando la corte marziale, amico.
341
00:25:17,555 --> 00:25:20,016
Senti, dammi le munizioni
e dimentichiamo tutto.
342
00:25:20,183 --> 00:25:22,435
O dovrò consegnarti alle autorità militari.
343
00:25:22,435 --> 00:25:24,395
Non me ne frega un cazzo
di quello che farai.
344
00:25:25,538 --> 00:25:28,812
Piantala di rompere e
dagli subito il tuo fucile.
345
00:25:29,312 --> 00:25:30,647
Ora.
346
00:25:51,464 --> 00:25:53,589
Ad Hardin gliele porto io.
347
00:25:53,594 --> 00:25:54,600
Ok.
348
00:26:04,894 --> 00:26:06,646
Le tue munizioni.
349
00:26:11,609 --> 00:26:13,319
Coltello alla gola, eh?
350
00:26:15,238 --> 00:26:17,365
E' così che si usa fare a El Paso?
351
00:26:18,324 --> 00:26:21,861
Già, certe cose le risolviamo
in questo modo.
352
00:26:22,745 --> 00:26:25,289
Non mi hai detto che eri
un ingegnere chimico?
353
00:26:25,498 --> 00:26:30,081
Infatti, e non ho voglia di sprecare il mio
tempo appresso a una banda di reazionari.
354
00:26:31,915 --> 00:26:33,752
Beh, che ci vuoi fare?
355
00:26:33,752 --> 00:26:36,425
In Louisiana quando non usiamo i fucili,
usiamo le corde.
356
00:26:37,718 --> 00:26:39,804
Coca Cola e bei pezzi di figliole.
357
00:26:39,804 --> 00:26:42,843
Non siamo molto svegli,
ma ci divertiamo un sacco.
358
00:26:57,697 --> 00:26:59,365
Che stai facendo, Cribbs?
359
00:26:59,865 --> 00:27:02,410
Non vedi? Sono di guardia.
Vuoi un po' di erba?
360
00:27:02,702 --> 00:27:04,537
Come fai a fumare quella schifezza?
361
00:27:04,745 --> 00:27:06,330
Non sono della tua squadra.
362
00:27:06,497 --> 00:27:08,666
Come potrei allenare uno che fuma?
363
00:27:08,666 --> 00:27:10,543
Quella roba toglie la voglia di vincere.
364
00:27:10,543 --> 00:27:12,503
Come ve la siete cavata quest'anno?
365
00:27:13,462 --> 00:27:16,966
E' stato un anno non molto buono,
i migliori hanno avuto degli incidenti.
366
00:27:18,050 --> 00:27:20,928
Abbiamo finito 3 a 7,
ma tu che fai nella vita?
367
00:27:21,095 --> 00:27:23,055
Beh, rimedio un po'
di soldi con le puttane.
368
00:27:23,055 --> 00:27:26,267
Ma il maggior guadagno lo realizzo
nei licei vendendo roba ai ragazzi.
369
00:27:27,351 --> 00:27:29,562
Sei così fortunato che
non posso crederti.
370
00:27:29,562 --> 00:27:33,190
No, è la verità. I miei migliori
clienti stanno al liceo Freemont.
371
00:27:33,357 --> 00:27:36,110
E' pura e semplice verità,
signor allenatore.
372
00:27:36,485 --> 00:27:38,988
Le tue stronzate mi fanno vomitare.
373
00:27:41,782 --> 00:27:43,659
Ehi, Lonnie!
374
00:27:43,659 --> 00:27:47,246
Dimmi, quand'è che rimandiamo quel
ragazzo a calci nel culo fino a El Paso?
375
00:27:48,789 --> 00:27:51,308
Non appena arriviamo all'appuntamento.
376
00:27:53,002 --> 00:27:56,422
Poi torneremo a cercare quelle facce
da culo che hanno sparato a Poole.
377
00:27:59,592 --> 00:28:01,756
Lonnie?
378
00:28:01,756 --> 00:28:05,076
Credi che sia io il
responsabile di questa storia?
379
00:28:06,198 --> 00:28:08,294
Non ci pensare più.
380
00:28:08,299 --> 00:28:09,952
Ormai è fatta.
381
00:28:14,945 --> 00:28:18,486
Come fate a giocare a carte
col sergente Poole morto lì vicino?
382
00:28:18,778 --> 00:28:21,405
Tu hai un'idea migliore
per passare il tempo?
383
00:28:22,114 --> 00:28:24,033
E' che non mi sembra corretto.
384
00:28:24,100 --> 00:28:26,018
Poole non ci fa caso, è morto.
385
00:28:26,385 --> 00:28:30,055
E ormai nessuno di noi può farci niente,
perché non dovremmo giocare?
386
00:28:31,932 --> 00:28:33,893
Comunque non mi sembra giusto.
387
00:28:42,968 --> 00:28:43,964
Da questa parte.
388
00:28:43,969 --> 00:28:45,264
- Per dove?
- Per di là.
389
00:28:45,269 --> 00:28:46,864
Ok, andiamo, muoviamoci.
390
00:28:58,943 --> 00:29:00,156
Ehi, Spencer!
391
00:29:00,156 --> 00:29:03,577
Che faranno al comando di compagnia?
Si staranno preoccupando per noi?
392
00:29:03,582 --> 00:29:04,682
No, non ancora.
393
00:29:04,682 --> 00:29:06,767
Sono 12 ore che non
riusciamo a comunicare.
394
00:29:06,767 --> 00:29:08,861
Avrebbero dovuto già
cominciare a cercarci.
395
00:29:08,869 --> 00:29:11,455
Ma che non lo sai?
Fai parte della guardia nazionale.
396
00:29:11,455 --> 00:29:13,541
Dovevamo incontrare
i camion 20 minuti fa.
397
00:29:13,541 --> 00:29:15,918
Si faranno vedere soltanto
fra un'ora e mezza.
398
00:29:15,918 --> 00:29:18,754
Alle 2 cominceranno a chiedere
a qualcuno se ci hanno visto.
399
00:29:18,754 --> 00:29:20,840
Alle 3 ci cercheranno nei bar.
400
00:29:20,840 --> 00:29:22,925
E verso le 4 si arrabbieranno.
401
00:29:22,925 --> 00:29:25,386
Alle 5 forse qualcuno
capirà che ci siamo persi.
402
00:29:25,386 --> 00:29:28,764
Alle 6 il capitano penserà di chiamare
il comando e lo farà solo alle 7 e mezza.
403
00:29:28,764 --> 00:29:31,767
Dal comando risponderanno che
è tardi e che ci penseranno domani.
404
00:29:34,603 --> 00:29:36,480
Ecco la capanna.
405
00:29:50,344 --> 00:29:52,657
E' lui, quel figlio di puttana...
406
00:29:52,657 --> 00:29:54,582
Dove sono gli altri? Erano molti di più.
407
00:29:54,582 --> 00:29:56,333
Per quanto posso vedere, è solo.
408
00:29:56,584 --> 00:29:59,011
- Dobbiamo catturarlo.
- Perché? Posso farlo fuori subito.
409
00:29:59,011 --> 00:30:01,292
Sta a sentire, Reece.
Questa è la guardia nazionale
410
00:30:01,292 --> 00:30:03,204
della Louisiana, non siamo assassini.
411
00:30:03,209 --> 00:30:05,301
Lo prenderemo vivo. Forza, muoviamoci.
412
00:30:21,901 --> 00:30:24,345
Ascoltate. Allora, questo è il mio piano.
413
00:30:24,345 --> 00:30:26,389
Più su c'è uno di quelli
che ha sparato a Poole.
414
00:30:26,655 --> 00:30:29,700
Dobbiamo catturarlo,
è a 250 metri da qui.
415
00:30:30,204 --> 00:30:31,785
Ne siete proprio sicuri?
416
00:30:31,952 --> 00:30:34,872
Certo che siamo sicuri.
Perché, che cosa credi?
417
00:30:34,872 --> 00:30:38,042
Perché non cerchi di parlargli
prima di fargli saltare la testa?
418
00:30:38,209 --> 00:30:41,170
Simms, Reece, Stuckey ed io
andiamo in avanscoperta.
419
00:30:41,170 --> 00:30:44,089
L'azione iniziale deve essere rapida,
il successo sta nella sorpresa.
420
00:30:44,089 --> 00:30:45,794
Ehi, Casper!
421
00:30:45,794 --> 00:30:47,074
Hai sentito quello che ho detto?
422
00:30:47,101 --> 00:30:49,657
Si, ho sentito. Ci parleremo
dopo che l'avremo catturato.
423
00:30:49,657 --> 00:30:51,467
II resto di voi ci copra le spalle.
424
00:30:51,764 --> 00:30:56,018
Distanza 100 metri. Tenetevi al coperto.
A fine operazione ci ricongiungeremo.
425
00:30:56,018 --> 00:30:56,988
Andiamo.
426
00:30:56,988 --> 00:30:58,120
Un momento.
427
00:30:58,533 --> 00:31:00,272
Mi unisco a voi come volontario.
428
00:31:00,272 --> 00:31:02,422
Scordatelo. Fai solo
quello che ti ho detto.
429
00:31:02,427 --> 00:31:03,675
Avanti, andiamo.
430
00:31:36,392 --> 00:31:38,561
Ma che bella stronzata.
431
00:31:38,561 --> 00:31:40,521
E' quello che stavo pensando.
432
00:31:42,231 --> 00:31:44,191
Non ti comprometti mai, vero?
433
00:31:44,441 --> 00:31:46,510
Non l'ho vista la tua mano fra i volontari.
434
00:31:46,510 --> 00:31:48,010
Hai ragione.
435
00:31:48,015 --> 00:31:50,114
Non ho nessuna intenzione di
seguire quegli idioti.
436
00:31:53,117 --> 00:31:56,457
I loro 4 fucili automatici
contro un topo da palude...
437
00:31:56,457 --> 00:31:58,263
hanno le stesse possibilità.
438
00:32:27,026 --> 00:32:29,028
Che fai, allenatore?
439
00:32:29,753 --> 00:32:31,614
Tu non ti immischiare.
440
00:32:42,625 --> 00:32:45,210
Bowden, maledetto figlio di puttana.
441
00:32:49,860 --> 00:32:51,342
Sei in arresto.
442
00:32:54,595 --> 00:32:56,722
Bowden, togli le zampe
da quel prigioniero.
443
00:32:56,789 --> 00:32:58,666
T'avevo ordinato di coprirci le spalle.
444
00:32:58,766 --> 00:33:00,184
Missione compiuta, sergente.
445
00:33:00,184 --> 00:33:01,360
Sei uno stronzo.
446
00:33:01,365 --> 00:33:03,015
Hai usato le pallottole vere.
447
00:33:03,020 --> 00:33:04,897
Le hai sprecate sparando in aria.
448
00:33:09,193 --> 00:33:10,861
Non ho paura.
449
00:33:10,861 --> 00:33:12,784
Oh, Cristo!
450
00:33:12,784 --> 00:33:15,176
D'accordo, ora rilassati.
451
00:33:15,181 --> 00:33:16,533
Dobbiamo interrogarlo.
452
00:33:18,786 --> 00:33:20,115
Arrenditi.
453
00:33:20,115 --> 00:33:21,242
Molla quel coltello.
454
00:33:22,748 --> 00:33:25,668
Figlio di puttana, t'ho detto
di mollare quel coltello.
455
00:33:36,470 --> 00:33:38,175
Ma che cazzo combini?
456
00:33:38,175 --> 00:33:39,582
Gli potevi rompere la mascella.
457
00:33:39,582 --> 00:33:40,844
Era quello che volevo.
458
00:33:41,149 --> 00:33:42,267
Vogliamo che parli.
459
00:33:42,318 --> 00:33:45,029
Oh, Cristo! Gli hai fatto arrivare
la bocca quasi fino al culo.
460
00:33:45,129 --> 00:33:46,641
Stammi a sentire, Simms.
461
00:33:46,641 --> 00:33:50,693
Dobbiamo interrogarlo, ma se gli spacchi la
mascella, come fa a parlare quello stronzo?
462
00:33:50,693 --> 00:33:53,362
- Questi sono affari suoi.
- Mi vuoi dire perché l'hai fatto?
463
00:33:53,362 --> 00:33:55,364
Perché quel figlio di puttana
ha ucciso Poole.
464
00:33:55,364 --> 00:33:57,157
Mandalo affanculo, Simms.
465
00:33:57,157 --> 00:33:59,284
Andiamo, Lonnie, vediamo
cosa c'è là dentro.
466
00:34:10,771 --> 00:34:12,197
Puoi parlare?
467
00:34:13,799 --> 00:34:16,635
Dove sono i tuoi amici?
Dimmi, quanti sono?
468
00:34:20,681 --> 00:34:22,307
Che cazzo ha detto?
469
00:34:22,516 --> 00:34:25,602
Quel cajun ha preso un bel
paio di visoni, stamattina.
470
00:34:29,139 --> 00:34:30,978
Ma guarda un po'...
471
00:34:31,712 --> 00:34:33,485
Porca puttana, è un bracconiere.
472
00:34:33,485 --> 00:34:35,446
E noi bracchiamo i bracconieri.
473
00:34:36,280 --> 00:34:38,782
Ha un bel fegato a vivere qui da solo.
474
00:34:41,160 --> 00:34:43,036
Che diavolo sta succedendo qui, Casper?
475
00:34:43,203 --> 00:34:45,122
Questo l'abbiamo fatto prigioniero.
476
00:34:49,334 --> 00:34:52,713
Congratulazioni, avete fatto
un ottimo lavoro, ragazzi.
477
00:34:52,921 --> 00:34:55,257
Ehi! Hai dovuto persino
tagliargli un braccio.
478
00:34:59,887 --> 00:35:02,806
Io dico che usa questa dinamite
per ammazzare i pesci.
479
00:35:04,887 --> 00:35:06,977
Abbiamo preso un autentico fuorilegge.
480
00:35:07,728 --> 00:35:10,773
Casper, ci sono un sacco
di schifezze qui.
481
00:35:10,773 --> 00:35:12,564
Simms...
482
00:35:12,569 --> 00:35:14,359
Non devi più colpirlo, è chiaro?
483
00:35:21,992 --> 00:35:23,929
Sei tu quello che lo ha colpito?
484
00:35:23,934 --> 00:35:25,195
Esattamente.
485
00:35:26,371 --> 00:35:28,540
Si può sapere perché l'hai fatto?
486
00:35:28,974 --> 00:35:30,787
Non lo so.
487
00:35:30,787 --> 00:35:32,052
Mi è scappato.
488
00:35:32,053 --> 00:35:34,639
Questa merda di esercito
ti sta rovinando.
489
00:35:36,048 --> 00:35:38,880
Fagioli, polenta, spinaci.
490
00:35:38,880 --> 00:35:40,177
Cazzo, mangia meglio di noi.
491
00:35:40,344 --> 00:35:42,983
Fucili, coltelli, munizioni, provviste.
492
00:35:42,988 --> 00:35:45,140
Ci è andata proprio a pallino.
493
00:35:45,891 --> 00:35:49,311
Mi pare un'incursione
perfettamente riuscita, bene.
494
00:35:49,686 --> 00:35:52,773
Questa schifezza la imballiamo dopo,
prima interroghiamo il prigioniero.
495
00:35:59,338 --> 00:36:00,262
Cribbs?
496
00:36:00,267 --> 00:36:01,189
Si?
497
00:36:01,400 --> 00:36:02,658
Lega il prigioniero.
498
00:36:02,658 --> 00:36:05,378
Ma come faccio a legare un uomo che
ha solo un braccio, me lo spiega?
499
00:36:05,419 --> 00:36:07,379
Forse è meglio che ci parliamo, prima.
500
00:36:07,579 --> 00:36:09,540
Parli la nostra lingua?
501
00:36:10,374 --> 00:36:12,459
Nessuno di voi sa il francese?
502
00:36:13,018 --> 00:36:14,309
Bowden?
503
00:36:14,514 --> 00:36:15,804
Sì.
504
00:36:19,258 --> 00:36:21,101
Cosa c'è che non va, capo?
505
00:36:21,360 --> 00:36:24,780
Non mi rompere le palle,
né ora né mai, chiaro?
506
00:36:36,775 --> 00:36:38,527
Beh, ci proverò io.
507
00:36:38,694 --> 00:36:41,196
A scuola ho fatto un paio
di anni di parlez-vous.
508
00:36:46,656 --> 00:36:48,653
Non ricordo come si dice sparare.
509
00:36:48,745 --> 00:36:50,539
Prova a dirgli bang bang.
510
00:37:03,260 --> 00:37:05,554
Mi pare che abbia detto
che non ha fatto niente.
511
00:37:05,804 --> 00:37:08,307
Non lo so, non sembra
il francese che ho studiato.
512
00:37:08,307 --> 00:37:10,601
Ma a che serve? Io l'ho visto questo.
513
00:37:10,767 --> 00:37:12,978
C'ero anch'io, ma non
potrei giurare su niente.
514
00:37:13,145 --> 00:37:17,065
Non ricordo nemmeno se gli mancava
un braccio, si trovava a più di 100 metri.
515
00:37:34,917 --> 00:37:38,745
Lo porteremo con noi fino al comando
maggiore per farlo interrogare.
516
00:37:38,754 --> 00:37:40,339
E anche processare.
517
00:37:40,505 --> 00:37:42,424
Andate a quella botte
e riempite le borracce.
518
00:37:42,591 --> 00:37:44,968
Voglio allontanarmi il più presto
possibile da questo posto.
519
00:38:07,115 --> 00:38:08,492
Lonnie.
520
00:38:19,169 --> 00:38:21,922
Pezzo di imbecille,
c'è della dinamite lì dentro.
521
00:38:24,524 --> 00:38:25,601
Al riparo.
522
00:38:25,606 --> 00:38:27,160
Mettetevi giù, giù.
523
00:39:26,753 --> 00:39:28,755
Ora sa che noi non scherziamo.
524
00:39:29,005 --> 00:39:31,633
Hai ragione, su questo
non c'è alcun dubbio.
525
00:39:32,467 --> 00:39:34,261
Ma che ti prende, Bowden?
526
00:39:34,553 --> 00:39:36,346
Hai fatto saltare tutto per aria.
527
00:39:36,638 --> 00:39:38,473
Io faccio quello che mi pare.
528
00:39:38,473 --> 00:39:40,600
Perché ti sei dipinto
quella croce sul petto?
529
00:39:42,602 --> 00:39:44,521
Fa parte del gioco.
530
00:39:44,521 --> 00:39:46,314
Ma che gioco?
531
00:39:46,314 --> 00:39:48,400
E' un gioco segretissimo.
532
00:39:48,400 --> 00:39:50,635
Che ti succede, stupido figlio di puttana?
533
00:39:50,702 --> 00:39:53,409
Hai fatto saltare per aria tutto
quello che avevamo sequestrato.
534
00:39:53,409 --> 00:39:55,076
Cibo, munizioni, armi.
535
00:39:55,076 --> 00:39:56,433
Casper...
536
00:39:56,500 --> 00:39:59,461
è arrivato il momento di abbandonare
i principi e fare quello che è giusto.
537
00:40:04,274 --> 00:40:06,818
Sarebbe meglio cercare l'autostrada.
538
00:40:14,718 --> 00:40:16,941
Muoviamoci, Casper.
539
00:40:16,941 --> 00:40:19,281
La tua piccola guerricciola è finita.
540
00:40:19,389 --> 00:40:21,266
Già, è vero.
541
00:40:21,366 --> 00:40:23,226
Che facciamo qui? Muoviamoci.
542
00:40:33,987 --> 00:40:35,280
Cammina.
543
00:41:17,530 --> 00:41:19,741
Quello stronzo di Bowden...
544
00:41:19,741 --> 00:41:23,119
Non solo ha fatto a pezzi la baracca,
ma anche quello che c'era dentro.
545
00:41:23,119 --> 00:41:26,915
E l'esplosione può essere servita agli
amici di questo bastardo per trovarci.
546
00:41:27,207 --> 00:41:31,086
Non penserai che ci dobbiamo ancora
preoccupare di quelle facce di culo, vero?
547
00:41:31,086 --> 00:41:35,006
Sì, ma c'è chi si deve preoccupare
molto più di te e di me.
548
00:41:35,799 --> 00:41:37,842
Non c'è bisogno che me lo dici.
549
00:41:40,136 --> 00:41:43,390
Sai, credono che questi
ragazzi di colore portino iella.
550
00:41:44,069 --> 00:41:45,433
Forse hanno ragione.
551
00:41:45,433 --> 00:41:49,062
Io è tanto che vivo in mezzo ai negri e
non ho ancora avuto un colpo di fortuna.
552
00:41:50,855 --> 00:41:52,691
Ehi, amici!
553
00:41:55,193 --> 00:41:57,696
Mi dispiace per quello che è successo.
554
00:41:57,696 --> 00:42:00,907
Forse ero un po' sovraeccitato.
555
00:42:01,803 --> 00:42:03,471
Puoi ben dirlo.
556
00:42:03,471 --> 00:42:05,996
Anzi, diciamo che eri completamente andato.
557
00:42:06,246 --> 00:42:09,040
II fatto è che ammiravo moltissimo
il sergente Poole.
558
00:42:09,457 --> 00:42:11,312
Mi piaceva molto.
559
00:42:11,312 --> 00:42:15,463
Io spero che questo
giustifichi il mio comportamento.
560
00:42:16,610 --> 00:42:17,607
Certo.
561
00:42:19,426 --> 00:42:21,114
Allenatore...
562
00:42:21,114 --> 00:42:22,724
A costo di rischiare un pugno in bocca...
563
00:42:22,729 --> 00:42:24,523
Non ti preoccupare, dimmi.
564
00:42:28,727 --> 00:42:30,979
Perché ti sei dipinto quella croce?
565
00:42:31,621 --> 00:42:34,416
Beh, l'angelo vendicatore, quelle cose là.
566
00:42:40,030 --> 00:42:43,011
Speravo che almeno tu mi capissi.
567
00:42:43,011 --> 00:42:45,035
Mi spiace averti deluso.
568
00:42:47,454 --> 00:42:51,074
Se tu mi perdoni, Spencer, io chiederò
perdono a tutti gli altri, credimi.
569
00:42:59,215 --> 00:43:01,051
Sai a cosa sto pensando?
570
00:43:03,345 --> 00:43:05,742
E' impazzito.
571
00:43:05,742 --> 00:43:07,807
Completamente impazzito.
572
00:43:07,807 --> 00:43:10,060
Non è una novità
per nessuno di noi, questa.
573
00:43:11,686 --> 00:43:13,891
E' tutto quello che hai da dire...
574
00:43:13,896 --> 00:43:16,099
dopo il casino che ha combinato laggiù?
575
00:43:16,441 --> 00:43:18,068
Che dovrei dire, allora?
576
00:43:18,068 --> 00:43:20,070
E' un figlio di puttana, per esempio?
577
00:43:20,070 --> 00:43:22,113
Oppure è un emotivo, ha perso la testa?
578
00:43:23,198 --> 00:43:25,158
L'ha persa da tempo la testa.
579
00:43:25,575 --> 00:43:30,288
Per questo si dipinge di rosso, ride per
niente e a volte esplode come un vulcano.
580
00:43:30,747 --> 00:43:33,833
Che possiamo farci se è pazzo?
Che vuoi che faccia io?
581
00:43:34,167 --> 00:43:36,878
Che lo metta in gabbia? Gli spariamo?
582
00:43:38,129 --> 00:43:40,373
O l'una o l'altra cosa mi sta bene.
583
00:43:44,928 --> 00:43:47,013
C'è qualche speranza di uscire di qui?
584
00:43:47,013 --> 00:43:48,619
Puoi giurarci che c'è.
585
00:43:48,619 --> 00:43:51,142
Tra un paio di ore al massimo,
raggiungeremo l'autostrada.
586
00:44:07,200 --> 00:44:09,035
Che cosa significa tutto questo?
587
00:44:09,244 --> 00:44:12,497
Non significa niente, qualcuno
ha messo a seccare le sue pelli.
588
00:44:12,664 --> 00:44:14,582
Che strano modo di stendere le pelli.
589
00:44:14,749 --> 00:44:16,668
Non le avranno lasciate qui per noi?
590
00:44:24,426 --> 00:44:25,927
Ce ne sono 8.
591
00:44:26,277 --> 00:44:27,820
Che vuoi dire?
592
00:44:27,929 --> 00:44:29,447
Noi siamo 8.
593
00:44:29,840 --> 00:44:32,008
Che cos'è questa schifezza?
594
00:44:32,113 --> 00:44:33,335
Che significa?
595
00:44:35,645 --> 00:44:37,397
Forza, cominciamo a muoverci.
596
00:44:37,647 --> 00:44:40,583
Giusto, tanto non potremo
farci niente comunque.
597
00:45:02,797 --> 00:45:05,717
Porca miseria, Casper.
Dov'è l'autostrada?
598
00:45:05,717 --> 00:45:07,469
Sono ore che camminiamo.
599
00:45:07,469 --> 00:45:09,804
Deve essere lassù in cima,
ormai ci siamo.
600
00:45:09,971 --> 00:45:12,182
Già, è vero, prima passava di qui.
601
00:45:12,390 --> 00:45:14,350
Poi gli ecologi hanno deciso di spostarla.
602
00:45:14,350 --> 00:45:15,977
Ma vaffanculo, Spencer.
603
00:45:38,917 --> 00:45:41,961
Bene, fermiamoci. Ci riposiamo 5 minuti.
604
00:45:41,961 --> 00:45:43,713
Farò il punto della situazione.
605
00:45:43,880 --> 00:45:45,798
Con che cosa?
Non abbiamo più la bussola.
606
00:45:45,965 --> 00:45:48,593
Hai mai sentito parlare del Sole,
Spencer?
607
00:45:48,885 --> 00:45:51,638
Certo, sorge a est e tramonta a ovest.
608
00:45:51,846 --> 00:45:55,558
L'autostrada è a nord e questa è la
direzione sbagliata. Leggilo bene il Sole.
609
00:45:56,434 --> 00:45:59,395
E' esattamente quello che farò, grazie.
610
00:46:04,192 --> 00:46:06,402
Ehi! Ma questo ci capisce qualcosa?
611
00:46:06,611 --> 00:46:08,446
Tu cosa ne pensi?
612
00:46:08,446 --> 00:46:10,490
Allora perché diavolo
lo stiamo seguendo?
613
00:46:10,865 --> 00:46:13,243
E' lui che ha i gradi, soddisfatto?
614
00:46:13,243 --> 00:46:16,579
Qualcuno di voi dovrebbe ricordarsi
che questa è un'operazione militare.
615
00:46:17,288 --> 00:46:19,415
Detto da te è un vero classico.
616
00:46:31,614 --> 00:46:33,263
Ma che cosa è stato?
617
00:46:33,263 --> 00:46:35,014
Cani, cosa vuoi che siano?
618
00:46:35,848 --> 00:46:37,433
Cani da caccia.
619
00:46:37,600 --> 00:46:39,852
Cani da caccia significano cacciatori.
620
00:46:39,852 --> 00:46:41,813
Ci diranno come uscire di qui.
621
00:46:42,814 --> 00:46:44,357
Si avvicinano.
622
00:46:45,233 --> 00:46:47,360
Già, bene.
623
00:46:48,631 --> 00:46:51,114
Qui vicino ci sono dei cacciatori, Casper.
624
00:46:53,366 --> 00:46:55,775
Ci diranno come uscire subito di qui.
625
00:46:55,780 --> 00:46:57,787
E' fantastico, ce ne andiamo.
626
00:47:15,221 --> 00:47:17,242
Lonnie, aiuto! Lonnie!
627
00:47:17,247 --> 00:47:19,367
Aiuto, Lonnie! Mandali via.
628
00:47:23,062 --> 00:47:25,669
Lonnie! Lonnie, mandali via!
629
00:47:25,674 --> 00:47:27,509
Mandali via di qui. Presto!
630
00:47:31,321 --> 00:47:33,415
Lonnie! Lonnie, presto!
631
00:47:35,783 --> 00:47:37,910
Lonnie! Lonnie, aiutami!
632
00:47:39,203 --> 00:47:41,497
Lonnie! Lonnie, dammi una mano!
633
00:47:46,252 --> 00:47:47,545
Figli di puttana!
634
00:48:07,857 --> 00:48:09,253
Bastardi!
635
00:48:21,563 --> 00:48:22,722
Maledetti.
636
00:48:23,831 --> 00:48:26,626
Guarda qui, mi hanno ferito,
figli di puttana.
637
00:48:26,793 --> 00:48:28,711
Sono dei bastardi.
638
00:48:30,380 --> 00:48:32,715
- Cribbs, stai bene?
- Mio Dio, non lo so.
639
00:48:32,715 --> 00:48:34,217
Hardin, come va, stai bene?
640
00:48:34,467 --> 00:48:35,289
Credo di sì.
641
00:48:35,294 --> 00:48:36,803
- Spencer?
- Cristo.
642
00:48:36,853 --> 00:48:39,063
- Reece.
- Sono dei figli di puttana.
643
00:48:39,472 --> 00:48:40,315
Come va, Stuckey?
644
00:48:40,320 --> 00:48:42,850
Maledetti, ci hanno
sguinzagliato i loro dannati cani.
645
00:48:42,859 --> 00:48:45,904
Come hanno potuto farlo, lanciarci
addosso quei maledetti cani?
646
00:48:46,354 --> 00:48:48,660
- E' colpa tua, figlio di puttana.
- Smettila, maledizione.
647
00:48:48,665 --> 00:48:49,816
Non erano mica suoi i cani.
648
00:48:49,816 --> 00:48:52,635
Col cazzo che non erano suoi.
Spencer, da che parti stai tu?
649
00:48:52,635 --> 00:48:54,555
- Non certo dalla tua parte.
- Figlio di puttana.
650
00:48:54,612 --> 00:48:57,824
Va bene, va bene, Reece, smettila.
Finitela tutti quanti.
651
00:48:58,449 --> 00:49:01,536
Se ci mettiamo l'uno contro l'altro
facciamo il loro gioco.
652
00:49:04,622 --> 00:49:08,543
Non capite? 5 minuti di tempo
per rimetterci in sesto.
653
00:49:09,076 --> 00:49:11,154
E tu cerca di calmarti.
654
00:49:13,131 --> 00:49:15,091
- Forza, andiamo.
- Cammina
655
00:49:22,932 --> 00:49:24,517
Spencer.
656
00:49:26,936 --> 00:49:28,521
Si?
657
00:49:29,105 --> 00:49:31,615
Vorrei sapere cosa cavolo
sta succedendo.
658
00:49:32,058 --> 00:49:33,901
Non ti capisco.
659
00:49:34,972 --> 00:49:37,012
Beh, cercherò di essere più chiaro.
660
00:49:37,113 --> 00:49:39,280
La mia compagnia
mi trasferisce a Baton Rouge.
661
00:49:39,285 --> 00:49:41,451
Sono stato laggiù circa 6 mesi.
662
00:49:41,909 --> 00:49:45,329
Lì non c'erano stagni, quindi non so
nulla sulle paludi della Louisiana.
663
00:49:45,329 --> 00:49:47,857
Mi trovo qui per una stupida
esercitazione militare
664
00:49:47,857 --> 00:49:50,688
e tutto a un tratto degli stronzi
escono fuori dagli alberi e sparano.
665
00:49:50,688 --> 00:49:54,942
Ora te lo chiedo di nuovo:
che cazzo sta succedendo qui?
666
00:49:55,590 --> 00:49:58,070
Ora lascia parlare me.
667
00:49:58,170 --> 00:50:00,278
Non sono che un povero ragazzo.
668
00:50:00,803 --> 00:50:02,640
Vuoi sapere quello che sta succedendo?
669
00:50:02,645 --> 00:50:04,182
Non ne ho la più pallida idea.
670
00:50:05,141 --> 00:50:08,311
Tranne che queste fantomatiche
persone vogliono ucciderci.
671
00:50:08,519 --> 00:50:12,131
Tutto perché un povero disgraziato
ha sparato a salve con il suo fucile.
672
00:50:12,131 --> 00:50:13,736
Già...
673
00:50:14,091 --> 00:50:16,686
E perché un mucchio di stronzi
ha rubato le barche.
674
00:50:18,354 --> 00:50:19,639
Già.
675
00:51:19,974 --> 00:51:22,393
Ehi, Casper! Siamo a pezzi.
676
00:51:22,660 --> 00:51:24,228
Credo che siamo arrivati.
677
00:51:24,228 --> 00:51:26,022
Lasciamolo qui poi torniamo a riprenderlo.
678
00:51:26,022 --> 00:51:28,358
No, vi ho già detto di no.
679
00:51:28,633 --> 00:51:31,119
Ma fa freddo e questo figlio
di puttana pesa una tonnellata.
680
00:51:31,419 --> 00:51:33,321
Ti ho detto di non chiamare
Poole in questo modo.
681
00:51:33,321 --> 00:51:35,198
- Tanto non può sentirmi.
- Ma io sì.
682
00:51:35,198 --> 00:51:38,534
Casper, il super stronzo è morto.
Sto solo parlando del suo corpo.
683
00:51:38,801 --> 00:51:40,601
Maledizione, Reece.
684
00:51:40,606 --> 00:51:42,638
Ti ho detto di non trattarlo
in quella maniera.
685
00:51:42,738 --> 00:51:43,758
Attento.
686
00:51:43,763 --> 00:51:44,882
Che c'è?
687
00:51:45,867 --> 00:51:47,827
Ci stavi quasi sopra.
688
00:51:49,245 --> 00:51:50,705
Oh, mio Dio!
689
00:51:52,665 --> 00:51:54,333
Sono quei bastardi.
690
00:51:55,793 --> 00:51:57,753
Sembra una fica di ferro.
691
00:52:01,257 --> 00:52:04,010
Ehi, amico! Mi dici che
razza di donne frequenti?
692
00:52:04,594 --> 00:52:07,221
Tutte in fila, sono 7.
693
00:52:08,973 --> 00:52:12,001
- Come i conigli.
- I conigli erano 8.
694
00:52:12,001 --> 00:52:14,045
Allora come mai sono solo 7?
695
00:52:14,395 --> 00:52:16,284
Abbiamo perduto qualcuno?
696
00:52:16,289 --> 00:52:17,648
Erano per noi?
697
00:52:17,857 --> 00:52:20,693
O per noi o per gli ultimi orsi
della Louisiana.
698
00:52:21,569 --> 00:52:24,488
Ehi! Quest-ce que c'est que a?
699
00:52:29,535 --> 00:52:31,030
Cosa gli hai chiesto?
700
00:52:31,035 --> 00:52:32,822
Che cosa ci facevano qui.
701
00:52:33,481 --> 00:52:36,417
Gran figlio di puttana,
ce ne sono altre, eh?
702
00:52:37,247 --> 00:52:38,461
Sto parlando con te.
703
00:52:38,462 --> 00:52:40,881
Va bene, ora basta. Stammi a sentire, ora.
704
00:52:41,088 --> 00:52:43,424
Non ci hanno ancora preso
e non ci prenderanno.
705
00:52:44,133 --> 00:52:47,303
Abbiamo già perso troppo tempo e
l'autostrada non deve essere lontana.
706
00:52:47,470 --> 00:52:48,768
In sella, ragazzi.
707
00:52:48,773 --> 00:52:50,431
Cribbs, vai avanti tu.
708
00:52:50,432 --> 00:52:51,967
Muoviti, Tyrone.
709
00:52:57,688 --> 00:52:59,815
Senti, Casper, perché
devo andare avanti io?
710
00:52:59,982 --> 00:53:03,444
Non lo so dov'è l'autostrada,
invece tu dici sempre che lo sai.
711
00:53:03,945 --> 00:53:06,113
Perché non vieni qui e vai avanti tu?
712
00:53:06,113 --> 00:53:10,660
Niente rumori inutili, niente
chiacchiere, mantenere la formazione.
713
00:53:26,509 --> 00:53:28,094
Cribbs.
714
00:53:30,680 --> 00:53:33,349
Oh no, mio Dio! Cribbs.
715
00:53:35,059 --> 00:53:37,353
Padre nostro che sei nei cieli.
716
00:53:38,254 --> 00:53:40,339
Sia santificato il tuo nome.
717
00:53:41,065 --> 00:53:42,942
Venga il tuo regno.
718
00:53:43,150 --> 00:53:45,361
Sia fatta la tua volontà.
719
00:53:45,611 --> 00:53:47,655
Cosi in cielo come in terra.
720
00:53:48,280 --> 00:53:50,866
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
721
00:53:51,742 --> 00:53:54,286
E rimetti a noi i nostri debiti.
722
00:53:55,079 --> 00:53:58,082
Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
723
00:54:00,042 --> 00:54:04,463
E non ci indurre in tentazioni,
ma liberaci dal male.
724
00:54:04,714 --> 00:54:06,966
Venga il tuo regno.
725
00:54:09,385 --> 00:54:11,470
Venga il tuo regno.
726
00:54:12,722 --> 00:54:14,932
Venga il tuo regno.
727
00:54:17,309 --> 00:54:21,272
E sia fatta la tua volontà, per sempre,
amen.
728
00:54:26,610 --> 00:54:31,615
Ora che gli abbiamo dato sepoltura,
preghiamo per la sua salvezza.
729
00:54:31,615 --> 00:54:34,243
Non voglio più sentir parlare
di queste cose.
730
00:54:35,036 --> 00:54:37,955
Noi siamo in guerra,
mettetevelo bene in testa.
731
00:54:38,456 --> 00:54:41,709
Voglio che sembriate tutti dei soldati
e non dei postini.
732
00:54:41,959 --> 00:54:44,086
Tenete le armi con la sicura alzata.
733
00:54:44,236 --> 00:54:46,822
Ci rimane ancora solo
mezz'ora di luce circa.
734
00:54:47,381 --> 00:54:49,717
Ci fermeremo qui e bivaccheremo qui.
735
00:54:50,384 --> 00:54:54,055
In questa radura sarà più difficile
per quei bastardi prenderci di sorpresa.
736
00:54:56,849 --> 00:55:00,427
Giusto. Casper, aspetta un momento.
737
00:55:01,420 --> 00:55:03,172
Parliamo ancora un po', eh?
738
00:55:04,440 --> 00:55:07,359
Domattina gli elicotteri
verranno a cercarci.
739
00:55:07,359 --> 00:55:10,654
Ci sono buone probabilità che
ci trovino se rimaniamo qui.
740
00:55:10,654 --> 00:55:13,532
Perciò, fino ad allora, dovremo
preoccuparci solo dei cajun.
741
00:55:13,783 --> 00:55:17,411
Non conosciamo la forza del
nemico o la sua disposizione.
742
00:55:17,661 --> 00:55:20,328
Se loro hanno il vantaggio
di conoscere il terreno,
743
00:55:20,328 --> 00:55:22,939
noi abbiamo quello di possedere
un addestramento militare.
744
00:55:22,939 --> 00:55:26,016
Quello che dice è splendido, ma
vorrei accrescere le nostre possibilità.
745
00:55:26,016 --> 00:55:28,255
Dove vuoi arrivare, Spencer?
746
00:55:28,714 --> 00:55:31,175
Forse rivogliono questo
cacciatore di frodo.
747
00:55:31,225 --> 00:55:32,786
Forse è tutto quello che vogliono.
748
00:55:32,991 --> 00:55:34,929
Perché non proviamo a lasciarlo andare?
749
00:55:35,179 --> 00:55:37,556
Quest'uomo ha ucciso Poole.
750
00:55:37,556 --> 00:55:39,447
Quindi lui andrà solo dove andremo noi.
751
00:55:39,447 --> 00:55:40,930
Non lo sappiamo se l'ha ucciso lui.
752
00:55:40,930 --> 00:55:43,562
E' il solo cajun che abbiamo incontrato,
lo vuoi capire?
753
00:55:43,562 --> 00:55:45,303
Ehi, Spencer!
754
00:55:45,308 --> 00:55:47,383
Lo sai che hanno intenzione di ucciderci.
755
00:55:47,450 --> 00:55:50,411
- L'hai detto.
- Mi sono stufato dei vostri discorsi.
756
00:55:50,861 --> 00:55:54,365
Reece, tu e Stuckey imbavagliate
il prigioniero e legatelo a un albero.
757
00:55:54,740 --> 00:55:57,868
Simms, tu sarai di guardia.
758
00:55:59,078 --> 00:56:01,205
Casper, non capisci un cazzo.
759
00:56:03,791 --> 00:56:07,503
Ora stammi a sentire, Spencer,
e ascoltami molto bene.
760
00:56:07,503 --> 00:56:10,798
Domattina andremo verso nord,
con il prigioniero.
761
00:56:11,132 --> 00:56:13,439
L'uomo che ha ucciso Crawford Poole.
762
00:56:13,439 --> 00:56:16,287
L'uomo i cui compari
hanno ucciso Tyrone Cribbs.
763
00:56:16,295 --> 00:56:19,231
Nel caso tu lo avessi dimenticato,
erano nostri amici.
764
00:56:23,602 --> 00:56:26,313
Ora mettiamo gli zaini a terra
e riposiamoci.
765
00:56:27,314 --> 00:56:29,316
Niente fuoco, stanotte.
766
00:57:06,979 --> 00:57:08,368
Va bene?
767
00:57:08,368 --> 00:57:09,857
Sì, tutto bene.
768
00:57:11,734 --> 00:57:14,028
Forse hai ragione riguardo a quel trapper.
769
00:57:16,572 --> 00:57:18,908
Allora perché non sei intervenuto?
770
00:57:18,908 --> 00:57:21,881
Perché mi rifiuto di credere
a queste stronzate.
771
00:57:22,383 --> 00:57:24,413
Dimmelo quando cambierai idea.
772
00:57:24,955 --> 00:57:28,000
Senti, il problema non è quanto
io credo o quanto non credo.
773
00:57:28,976 --> 00:57:30,736
Allora qual è?
774
00:57:31,170 --> 00:57:34,089
Quanto tempo continueremo
a seguire quel bastardo?
775
00:57:34,990 --> 00:57:37,284
Ci sta solo facendo girare a vuoto.
776
00:57:38,761 --> 00:57:40,721
E allora?
777
00:57:41,096 --> 00:57:43,349
Avremo bisogno di un altro capo.
778
00:57:44,225 --> 00:57:46,477
Vuoi diventare tu il capo?
779
00:57:47,353 --> 00:57:49,230
Sono l'ultimo arrivato, ricordi?
780
00:57:50,314 --> 00:57:52,808
Tu conosci questi ragazzi.
Tocca a te, ora.
781
00:57:53,943 --> 00:57:56,320
Non sono il tipo che si offre volontario,
Spencer.
782
00:57:58,126 --> 00:57:59,707
Sei incredibile, Hardin.
783
00:58:00,574 --> 00:58:02,263
Tu non vuoi offrirti volontario,
784
00:58:02,263 --> 00:58:05,176
ma vuoi offrire volontario me
per la corte marziale.
785
00:58:08,807 --> 00:58:10,559
Vaffanculo.
786
00:58:23,222 --> 00:58:25,082
Volevo dirti una cosa, Casper.
787
00:58:25,149 --> 00:58:26,346
Frammentazione.
788
00:58:26,351 --> 00:58:27,368
Cosa?
789
00:58:29,545 --> 00:58:33,090
Ricordati l'addestramento,
sto facendo una granata.
790
00:58:34,633 --> 00:58:37,803
Una cartuccia a salve ti salva
la vita, se sai improvvisare.
791
00:58:37,970 --> 00:58:41,295
Maledizione, Casper. Non dire stronzate.
E' una cosa importante.
792
00:58:41,515 --> 00:58:44,977
Si tratta di Bowden. C'è qualcosa
che non va in lui, non parla più.
793
00:58:45,503 --> 00:58:48,130
Spencer dice che è diventato
completamente pazzo.
794
00:58:48,480 --> 00:58:50,649
Vieni a vedere, credo che abbia ragione.
795
00:58:51,566 --> 00:58:52,835
Andiamo.
796
00:59:12,296 --> 00:59:14,537
Ascoltami, Bowden.
797
00:59:14,537 --> 00:59:16,542
E' stata dura per tutti noi.
798
00:59:16,592 --> 00:59:19,500
Capisco che tu non ti senti molto bene...
799
00:59:20,300 --> 00:59:22,197
Perché non ne parliamo insieme?
800
00:59:26,135 --> 00:59:27,653
Andiamo, Bowden.
801
00:59:37,154 --> 00:59:39,722
Bowden, mi hai sentito?
Ti ho dato un ordine.
802
00:59:39,727 --> 00:59:40,950
Maledizione, parla!
803
00:59:49,299 --> 00:59:50,851
Non capisco.
804
00:59:50,885 --> 00:59:52,448
Io sì.
805
00:59:52,448 --> 00:59:54,630
Il figlio di puttana è impazzito.
806
00:59:56,632 --> 00:59:58,676
Ora che ne facciamo di lui, Casper?
807
00:59:59,969 --> 01:00:03,097
Lascialo così com'è.
Forse domani starà meglio.
808
01:00:03,264 --> 01:00:05,224
Lo lasciamo così com'è?
809
01:00:05,224 --> 01:00:07,793
E' stato lui a far saltare
la capanna, vero?
810
01:00:07,798 --> 01:00:09,008
Meglio legarlo.
811
01:00:09,008 --> 01:00:11,730
Non vogliamo che se ne vada
in giro stanotte mentre dormiamo.
812
01:00:11,730 --> 01:00:15,150
E' troppo grosso e pericoloso.
Usala quella testa, Casper.
813
01:00:15,150 --> 01:00:16,169
Ha ragione.
814
01:00:16,707 --> 01:00:18,768
Ha ragione, cerca di capire.
815
01:00:19,113 --> 01:00:21,769
Non farà male a nessuno legarlo.
816
01:00:21,769 --> 01:00:23,701
Tanto non ci può essere d'aiuto.
817
01:00:25,244 --> 01:00:27,454
E, per quel che ne so, non lo è mai stato.
818
01:00:27,663 --> 01:00:30,596
Ma se lui è legato, perdiamo
un potenziale braccio in più.
819
01:00:30,596 --> 01:00:34,628
Oh, Cristo! Prendi una corda e non rompere
il cazzo con la storia del braccio in più.
820
01:00:34,795 --> 01:00:37,506
Ricordati l'ultima volta che
mi hai risposto in questo modo.
821
01:00:37,506 --> 01:00:40,801
Non dire stronzate, questo
non è più un gioco, hai capito?
822
01:00:46,265 --> 01:00:49,506
Ci sono alcuni metri
di corda nel mio zaino.
823
01:00:49,506 --> 01:00:51,312
Vai a prenderla, Simms.
824
01:01:56,543 --> 01:01:58,504
Cosa stai facendo, Reece?
825
01:01:59,254 --> 01:02:01,465
Finirà col parlare, questo qui.
826
01:02:04,551 --> 01:02:06,258
Tiralo su.
827
01:02:06,258 --> 01:02:07,721
Non ti immischiare.
828
01:02:09,723 --> 01:02:11,892
Tiralo su, non farmelo ripetere.
829
01:02:12,976 --> 01:02:14,449
Certo...
830
01:02:15,509 --> 01:02:17,272
Sei soddisfatto?
831
01:02:22,736 --> 01:02:25,635
Questa è la seconda
volta che mi rompi le palle.
832
01:02:25,640 --> 01:02:27,366
Ma adesso ti accontenterò.
833
01:02:28,534 --> 01:02:31,370
E' venuta l'ora di fartela pagare, cowboy.
834
01:02:31,370 --> 01:02:34,248
Che ne diresti se ti staccassi
quella stupida testa, Reece?
835
01:02:35,636 --> 01:02:37,501
Non hai le palle per farlo.
836
01:02:42,631 --> 01:02:43,912
Ok...
837
01:02:45,005 --> 01:02:46,172
Come vuoi.
838
01:03:38,345 --> 01:03:39,263
Uccidilo!
839
01:03:40,264 --> 01:03:41,557
Uccidilo!
840
01:03:57,998 --> 01:03:59,513
E' morto.
841
01:04:00,521 --> 01:04:02,244
Reece è morto.
842
01:04:04,171 --> 01:04:07,049
Sembra che il tuo prigioniero
sia scappato, Casper.
843
01:04:09,718 --> 01:04:10,561
Lonnie.
844
01:04:10,566 --> 01:04:13,096
Sta fermo, piantala. Calmati, Stuckey.
845
01:04:13,263 --> 01:04:15,766
Lasciatemi, maledizione, lasciatemi stare.
846
01:04:16,016 --> 01:04:19,686
La pagherai, figlio di puttana.
Mi senti? La pagherai.
847
01:04:37,079 --> 01:04:39,606
Quante altre tombe
lasceremo dietro di noi?
848
01:04:39,606 --> 01:04:41,002
Non più di quanti siamo.
849
01:04:41,007 --> 01:04:43,297
L'unica sicurezza che puoi darci.
850
01:04:46,171 --> 01:04:47,728
Silenzio.
851
01:04:47,870 --> 01:04:49,116
Stai dicendo a me?
852
01:04:49,208 --> 01:04:51,660
Sto parlando con tutti, compreso te.
853
01:04:52,536 --> 01:04:54,705
Tieni la bocca chiusa e scava la fossa.
854
01:04:55,264 --> 01:04:58,433
Perché non la scavi tu?
Sei tu che l'hai ammazzato.
855
01:04:58,433 --> 01:05:00,169
Te lo dico per l'ultima volta.
856
01:05:00,235 --> 01:05:03,155
Tappati quel cesso di bocca
e scava la fossa, hai capito?
857
01:05:03,897 --> 01:05:06,733
Non voglio più sentire stronzate
neanche da te.
858
01:05:12,531 --> 01:05:15,117
Senti, fai quello che
ti dice e scava, forza.
859
01:05:31,967 --> 01:05:33,675
Abbiamo avuto 3 vittime.
860
01:05:33,680 --> 01:05:35,387
Non ne avremo più nessuna.
861
01:05:35,637 --> 01:05:38,348
La sopravvivenza dipenderà
dalla nostra psiche.
862
01:05:38,765 --> 01:05:42,003
Se non saremo mentalmente
preparati a superare gli ostacoli
863
01:05:42,008 --> 01:05:46,553
e le difficoltà che incontreremo,
le possibilità di uscirne vivi...
864
01:05:46,554 --> 01:05:48,192
saranno molto ridotte.
865
01:05:48,525 --> 01:05:51,320
Ci siamo rotti di sentire questa roba,
Casper.
866
01:05:51,486 --> 01:05:55,073
E va bene, va bene, Spencer,
sto cercando di fare del mio meglio.
867
01:05:55,073 --> 01:05:57,396
Lo so che ci stai provando...
868
01:05:57,397 --> 01:05:59,657
ma citare il manuale non è
che ci aiuti molto.
869
01:06:00,662 --> 01:06:02,697
Perché tu sapresti fare di meglio?
870
01:06:02,702 --> 01:06:03,949
Credo di sì.
871
01:06:03,999 --> 01:06:05,709
Ma sono io il comandante.
872
01:06:05,776 --> 01:06:08,987
Non sei nemmeno caporale,
sei solo un soldato semplice.
873
01:06:09,546 --> 01:06:12,591
Ehi, mi sono stufato si sentire
le tue stronzate.
874
01:06:13,206 --> 01:06:14,885
Sono con te, Spencer.
875
01:06:14,885 --> 01:06:18,430
Casper, tu non ce la farai mai
a trovare quella fottuta autostrada.
876
01:06:20,682 --> 01:06:22,309
Casper...
877
01:06:22,459 --> 01:06:26,213
mi prometti che quello stronzo di texano
sarà consegnato alla corte marziale?
878
01:06:27,222 --> 01:06:30,851
Certo che lo sarà,
ha ucciso un compagno d'armi.
879
01:06:32,194 --> 01:06:33,945
Allora sto con te.
880
01:06:35,656 --> 01:06:37,199
Hardin?
881
01:06:37,741 --> 01:06:40,026
Che significa questa votazione?
882
01:06:40,031 --> 01:06:41,778
Muoviamoci piuttosto.
883
01:06:44,289 --> 01:06:46,625
Vieni, Bowden. Torniamo a casa.
884
01:06:48,627 --> 01:06:51,046
Spencer, tu non te ne puoi
andare in questo modo.
885
01:06:51,963 --> 01:06:54,145
Siamo una squadra, un'unità...
886
01:06:54,150 --> 01:06:55,676
soprannominata Bravo.
887
01:06:56,009 --> 01:06:58,303
Ragazzi, voi state disertando.
888
01:06:58,303 --> 01:07:00,347
Ci puoi scommettere il culo, stronzo.
889
01:07:02,015 --> 01:07:03,684
Venite?
890
01:07:04,768 --> 01:07:06,812
Andiamo, Stuckey, muoviamoci.
891
01:07:37,384 --> 01:07:39,010
Come va il tuo braccio?
892
01:07:39,261 --> 01:07:41,012
Abbastanza bene.
893
01:07:42,639 --> 01:07:45,839
Senti, per quello che può servire...
894
01:07:45,839 --> 01:07:48,219
Reece era un vero figlio di puttana.
895
01:07:48,537 --> 01:07:50,672
Non ne voglio più sentire parlare.
896
01:07:51,690 --> 01:07:52,962
Già...
897
01:07:52,962 --> 01:07:54,551
forse è stata legittima difesa.
898
01:07:54,551 --> 01:07:56,511
Te l'ho già detto, lascia perdere.
899
01:07:57,654 --> 01:07:59,573
E' cosa passata.
900
01:08:01,408 --> 01:08:02,909
Giusto.
901
01:08:03,785 --> 01:08:05,357
Ehi, Spencer.
902
01:08:05,357 --> 01:08:07,080
Che speranze abbiamo?
903
01:08:07,914 --> 01:08:10,041
Tu per me sei uno che sa sempre tutto.
904
01:08:10,500 --> 01:08:12,666
Ora sei tu a comandare.
905
01:08:12,666 --> 01:08:14,129
Dimmi cosa ne pensi?
906
01:08:14,379 --> 01:08:17,229
Ci saranno in giro poliziotti,
elicotteri, cani poliziotto.
907
01:08:17,229 --> 01:08:18,839
Tutti in Louisiana ci staranno cercando.
908
01:08:18,840 --> 01:08:22,305
Senti, Spencer, ne ho abbastanza
di cani da caccia.
909
01:08:22,554 --> 01:08:26,057
Un'ultima cosa, chiunque ci stia cercando,
è meglio che ci trovi al più presto.
910
01:09:26,910 --> 01:09:28,311
Andiamo.
911
01:09:37,838 --> 01:09:40,420
Simms, che cazzo sta succedendo?
912
01:09:40,420 --> 01:09:41,992
Mi era sembrato di vedere qualcosa.
913
01:09:41,992 --> 01:09:43,023
Dove?
914
01:09:43,023 --> 01:09:44,044
Laggiù.
915
01:09:44,845 --> 01:09:46,793
Sei sicuro? Io non ho sentito niente.
916
01:09:46,794 --> 01:09:47,710
Neanch'io.
917
01:09:47,711 --> 01:09:50,506
Non avete sentito?
Ma dovete averlo sentito.
918
01:09:50,507 --> 01:09:51,765
Non ho sentito niente.
919
01:09:51,766 --> 01:09:54,160
Hai solo sprecato pallottole,
come Bowden.
920
01:09:54,771 --> 01:09:57,450
Beh, adesso non c'è niente.
921
01:09:57,455 --> 01:09:58,942
Ma vaffanculo.
922
01:09:59,818 --> 01:10:02,070
Andiamo, togliamoci di qui.
923
01:10:28,722 --> 01:10:30,432
Figlio di puttana!
924
01:10:36,296 --> 01:10:37,333
Simms!
925
01:10:38,238 --> 01:10:39,313
Simms!
926
01:10:39,818 --> 01:10:40,892
Simms!
927
01:10:49,117 --> 01:10:50,152
Simms.
928
01:10:57,918 --> 01:10:59,669
Fermati.
929
01:11:03,298 --> 01:11:05,364
Ora basta!
930
01:11:05,364 --> 01:11:08,600
Basta! Ora basta!
931
01:11:08,745 --> 01:11:10,334
Cristo!
932
01:11:10,334 --> 01:11:11,915
Li hanno disseppelliti.
933
01:11:17,276 --> 01:11:19,219
Attenti! L'albero!
934
01:11:19,219 --> 01:11:21,316
- Da questa parte! Via, via!
- E' una trappola.
935
01:11:21,771 --> 01:11:22,745
Via, via, via!
936
01:11:22,951 --> 01:11:24,110
Di qua.
937
01:11:26,905 --> 01:11:28,406
Avanti.
938
01:11:28,573 --> 01:11:31,242
- Dai, dai!
- State attenti!
939
01:11:34,162 --> 01:11:35,956
- Oh, Mio Dio!
- Seguitemi.
940
01:11:37,666 --> 01:11:39,932
Forza, muovetevi.
941
01:11:39,937 --> 01:11:41,002
Via!
942
01:11:42,128 --> 01:11:43,463
Attenti.
943
01:11:47,884 --> 01:11:49,177
Attenti.
944
01:11:55,558 --> 01:11:57,191
Non fermatevi!
945
01:11:57,196 --> 01:11:59,246
- Avanti!
- Via, via!
946
01:12:03,817 --> 01:12:05,702
Da questa parte, da questa parte.
947
01:12:05,702 --> 01:12:07,010
No, restate uniti.
948
01:12:07,015 --> 01:12:08,321
Simms, vieni con me.
949
01:12:17,455 --> 01:12:19,332
Bowden, perdio, sta giù.
950
01:12:34,264 --> 01:12:36,638
Siamo circondati, non possiamo muoverci.
951
01:12:36,638 --> 01:12:40,228
- Cerca di coprirmi.
- Con cosa? Coi proiettili a salve?
952
01:12:40,478 --> 01:12:43,202
Niente radio, niente munizioni,
aiuto aereo, niente mortai.
953
01:12:43,202 --> 01:12:44,558
Come si fa a combattere così?
954
01:12:44,603 --> 01:12:47,066
Non rompere i coglioni, Casper.
Sei tu che lo dovresti sapere.
955
01:12:47,066 --> 01:12:49,809
E va bene, spara lo stesso,
usa tutto quello che hai.
956
01:13:26,566 --> 01:13:28,401
Abbiamo 4 pallottole.
957
01:13:28,610 --> 01:13:30,945
- Io ho ancora le mie.
- Le hai già sprecate le tue.
958
01:13:31,012 --> 01:13:33,348
Zitti, tenetevi pronti.
959
01:13:51,007 --> 01:13:52,767
Forza, ritiriamoci.
960
01:13:53,401 --> 01:13:55,937
Ritirata, ritirata.
961
01:13:56,329 --> 01:13:58,089
Indietro, indietro.
962
01:14:34,509 --> 01:14:35,969
Sentite?
963
01:14:36,553 --> 01:14:38,805
- Cosa?
- Sta zitto.
964
01:14:42,934 --> 01:14:44,894
Io non sento niente.
965
01:14:48,481 --> 01:14:50,191
Io l'ho sentito.
966
01:14:59,192 --> 01:15:00,535
Laggiù.
967
01:15:03,067 --> 01:15:04,789
Ehi! Siamo qui.
968
01:15:05,570 --> 01:15:07,368
Ehi! Siamo qui.
969
01:15:07,373 --> 01:15:09,169
Ehi! Siamo qui.
970
01:15:10,275 --> 01:15:11,576
Ehi! Venite qui.
971
01:15:14,215 --> 01:15:15,664
Guardate giù.
972
01:15:19,804 --> 01:15:22,682
Siamo qui.
973
01:15:24,392 --> 01:15:25,672
Siamo qui.
974
01:15:25,677 --> 01:15:27,854
Ehi! Venite giù.
975
01:15:31,971 --> 01:15:35,111
Ehi! Venite. Aspettate.
976
01:15:41,280 --> 01:15:43,186
Tornate indietro.
977
01:15:50,084 --> 01:15:52,304
Bene, se ci ha visti tornerà a riprenderci.
978
01:15:52,309 --> 01:15:54,422
Non poteva atterrare con questi alberi.
979
01:16:00,091 --> 01:16:01,501
Dov'è Stuckey?
980
01:16:28,206 --> 01:16:30,875
Aiutatemi, vi prego. Aiuto.
981
01:16:53,189 --> 01:16:54,668
Stuckey.
982
01:16:55,273 --> 01:16:56,951
Stuckey.
983
01:16:59,654 --> 01:17:01,322
Stronzo.
984
01:17:01,948 --> 01:17:04,158
Bene, dividiamoci, dobbiamo trovarlo.
985
01:17:04,325 --> 01:17:07,537
Andremo in coppia. Io e Hardin ci
teniamo Bowden. Casper, tu con Simms
986
01:17:07,545 --> 01:17:11,007
Chi lo trova spara a salve ogni 5 minuti,
cosi l'altra squadra li raggiungerà.
987
01:17:11,374 --> 01:17:13,835
- E se non lo dovessimo trovare?
- Aspetteremo un'ora.
988
01:17:13,835 --> 01:17:16,127
Sparate 5 cartucce,
poi una ogni 5 minuti.
989
01:17:16,132 --> 01:17:18,423
Dopo le due squadre
si ricongiungeranno.
990
01:17:20,641 --> 01:17:22,168
Andiamo.
991
01:17:33,271 --> 01:17:34,689
Stuckey.
992
01:17:42,530 --> 01:17:44,240
Stuckey.
993
01:17:51,289 --> 01:17:52,652
Stuckey.
994
01:17:52,652 --> 01:17:55,084
Piccolo stronzo reazionario, dove sei?
995
01:17:59,339 --> 01:18:00,882
Stronzo.
996
01:18:15,563 --> 01:18:17,979
Eccoli...
997
01:18:18,079 --> 01:18:19,884
Luridi figli di puttana.
998
01:18:21,652 --> 01:18:23,835
Va, Simms, torna dagli altri.
999
01:18:23,835 --> 01:18:25,374
- Sei pazzo?
- Vattene.
1000
01:18:26,103 --> 01:18:27,075
Tu sei un pazzo.
1001
01:18:27,076 --> 01:18:28,995
Mi hai sentito? Ti ho detto di andartene.
1002
01:19:51,242 --> 01:19:53,286
Non credo di essermi sbagliato.
1003
01:19:55,413 --> 01:19:57,665
Non dovrei ritrovarmi qui.
1004
01:19:59,125 --> 01:20:01,836
Non dovrei ritrovarmi qui.
1005
01:20:11,387 --> 01:20:12,889
Stuckey.
1006
01:20:37,788 --> 01:20:41,042
L'unico risultato che otterremo sarà
quello di far sapere dove siamo.
1007
01:20:41,542 --> 01:20:44,003
Non è che hanno avuto
tante difficoltà a trovarci.
1008
01:20:46,506 --> 01:20:48,424
Casper.
1009
01:20:50,468 --> 01:20:52,136
Simms.
1010
01:20:55,806 --> 01:20:57,642
Muoviamoci, forza.
1011
01:21:00,853 --> 01:21:03,064
Dobbiamo pensare solo a noi ora.
1012
01:21:04,023 --> 01:21:06,192
Se gli altri ce la faranno, tanto meglio.
1013
01:21:07,443 --> 01:21:09,195
D'accordo.
1014
01:21:50,111 --> 01:21:51,654
Sono organizzatissimi qui,
1015
01:21:51,655 --> 01:21:54,408
non hanno mandato che un
fottuto elicottero per cercarci.
1016
01:21:55,241 --> 01:21:58,119
Volevi che mandassero
l'intera guardia nazionale?
1017
01:21:58,369 --> 01:22:02,206
Civili in pace, soldati in guerra,
io sono un soldato.
1018
01:22:02,540 --> 01:22:03,935
Bowden?
1019
01:22:05,139 --> 01:22:06,632
Ehi, Bowden?
1020
01:22:06,837 --> 01:22:08,329
Vuoi parlare?
1021
01:22:09,422 --> 01:22:11,382
Ehi, allenatore!
1022
01:22:17,013 --> 01:22:19,015
Allenatore di che, scusa?
1023
01:22:19,015 --> 01:22:20,975
Football, che altro?
1024
01:22:21,309 --> 01:22:23,978
Insegna anche storia
o qualcosa del genere.
1025
01:22:24,979 --> 01:22:28,274
Ormai anche la sua vita
è diventata storia per lui.
1026
01:22:30,276 --> 01:22:33,487
Succederà anche a noi se non
avremo un bel colpo di culo.
1027
01:22:34,322 --> 01:22:35,865
Già.
1028
01:22:41,203 --> 01:22:44,332
Domani a quest'ora guarderai
la televisione nel tinello,
1029
01:22:44,332 --> 01:22:47,251
con una birra in mano, ascoltando
le chiacchiere di tua moglie.
1030
01:22:47,251 --> 01:22:49,337
Non ce l'ho il tinello.
1031
01:22:49,337 --> 01:22:51,502
Se usciamo di qui te lo compro io.
1032
01:22:51,507 --> 01:22:52,623
Stupendo.
1033
01:22:55,092 --> 01:22:57,053
Da quanto ti sei sposato?
1034
01:22:58,921 --> 01:23:00,514
5 anni.
1035
01:23:01,595 --> 01:23:03,005
Felice?
1036
01:23:05,035 --> 01:23:07,121
Dico, felicemente sposato?
1037
01:23:07,838 --> 01:23:10,104
Si.
1038
01:23:10,104 --> 01:23:12,843
Mi piace, ha un grosso senso dell'umorismo.
1039
01:23:14,195 --> 01:23:16,113
Perché me lo chiedi?
1040
01:23:17,114 --> 01:23:20,201
Pensavo di presentarmi a lei
se dovessi farcela solo io.
1041
01:23:24,789 --> 01:23:27,733
Ti ho detto che lei ha il senso
dell'umorismo, non io.
1042
01:23:27,800 --> 01:23:31,571
Già, anch'io in questo
momento ne ho poco.
1043
01:23:36,926 --> 01:23:38,969
Se l'amico l'hanno riavuto,
1044
01:23:40,721 --> 01:23:43,724
allora ci davano la caccia
per puro divertimento.
1045
01:23:46,686 --> 01:23:49,772
Hai in mente un'idea o stai
parlando tanto per parlare?
1046
01:23:52,566 --> 01:23:55,002
Tanto per parlare ti dirò una cosa.
1047
01:23:57,405 --> 01:23:59,448
Io voglio vivere.
1048
01:24:01,492 --> 01:24:04,349
Non so come farò, ma...
1049
01:24:04,349 --> 01:24:06,947
troverò il modo per uscire di qui.
1050
01:24:10,876 --> 01:24:14,171
Beh, allora prenota
un posto anche per me.
1051
01:24:17,800 --> 01:24:19,860
Sta tranquillo, già fatto.
1052
01:25:13,439 --> 01:25:14,982
Andiamo.
1053
01:25:37,505 --> 01:25:39,715
Povero figlio di puttana.
1054
01:25:42,092 --> 01:25:44,970
Non vi ucciderò se non mi costringerete.
1055
01:25:45,221 --> 01:25:47,326
C'è un sentiero da quella parte.
1056
01:25:47,331 --> 01:25:48,524
Prendetelo.
1057
01:25:49,391 --> 01:25:51,272
Tenetevi sulla sinistra.
1058
01:25:51,277 --> 01:25:54,021
Un miglio più in su c'è una strada.
1059
01:25:55,189 --> 01:25:57,983
Ti dispiacerebbe dirci cosa
sta succedendo qui?
1060
01:25:58,150 --> 01:26:00,861
E' molto semplice. Noi viviamo qui.
1061
01:26:01,111 --> 01:26:04,573
Questa è la nostra casa e
nessuno può romperci i coglioni.
1062
01:26:04,782 --> 01:26:07,993
- E lui come lo spieghi?
- Che vuoi sapere di lui?
1063
01:26:07,993 --> 01:26:10,454
Lo ha fatto da solo o
i tuoi amici l'hanno aiutato?
1064
01:26:15,000 --> 01:26:18,128
Se fossi in voi non farei
più domande e alzerei il culo.
1065
01:26:18,337 --> 01:26:21,757
I miei amici non sono gentili
neanche con me.
1066
01:26:21,757 --> 01:26:23,801
Dobbiamo forse ringraziarti?
1067
01:26:24,051 --> 01:26:26,727
Non devi proprio dire niente...
1068
01:26:26,732 --> 01:26:28,301
soldato.
1069
01:26:29,223 --> 01:26:30,841
Andiamo, Hardin.
1070
01:26:59,282 --> 01:27:00,704
Ehi, guarda lì.
1071
01:27:04,049 --> 01:27:05,102
Un camion.
1072
01:27:05,832 --> 01:27:07,636
Un fottutissimo camion.
1073
01:27:51,347 --> 01:27:54,010
Vi siete persi?
1074
01:27:54,015 --> 01:27:55,434
Già.
1075
01:27:56,101 --> 01:27:58,145
Volete un passaggio?
1076
01:27:58,938 --> 01:28:00,856
Oh mio Dio, sì.
1077
01:28:04,598 --> 01:28:06,253
Mettetevi indietro.
1078
01:28:06,387 --> 01:28:07,519
Lo credo bene.
1079
01:28:08,017 --> 01:28:09,323
La città più vicina.
1080
01:28:09,673 --> 01:28:10,906
Va bene, salite.
1081
01:28:11,111 --> 01:28:12,359
Fantastico.
1082
01:29:32,823 --> 01:29:34,616
Questa non può essere Catahoula.
1083
01:29:34,783 --> 01:29:36,410
Sarà un paesino.
1084
01:29:37,711 --> 01:29:39,964
Che fine ha fatto la città
di cui ci hanno parlato?
1085
01:29:39,964 --> 01:29:41,924
Beh, forse è questa.
1086
01:29:43,208 --> 01:29:45,044
Senti, dov'è un telefono?
1087
01:29:47,142 --> 01:29:49,114
Abbiamo luce elettrica, ma niente telefono.
1088
01:29:49,214 --> 01:29:51,341
Vogliamo andare in una città
con un telefono.
1089
01:29:52,384 --> 01:29:54,720
Prima mangiate, ci andrete più tardi.
1090
01:29:54,887 --> 01:29:56,930
No, dobbiamo andare subito in città.
1091
01:29:57,139 --> 01:30:00,642
No, prima prendete un drink,
vi divertirete un po' con noi.
1092
01:30:03,017 --> 01:30:05,064
La farete più tardi quella telefonata.
1093
01:30:05,314 --> 01:30:08,275
Venite con me,
vi mostrerò dove potrete lavarvi.
1094
01:30:36,269 --> 01:30:37,579
Per lavarsi?
1095
01:30:55,072 --> 01:30:56,990
Cosa ne pensi?
1096
01:30:59,159 --> 01:31:01,375
Penso che mi sento meglio.
1097
01:31:01,580 --> 01:31:03,113
Più pulito, almeno.
1098
01:31:03,163 --> 01:31:04,486
Si?
1099
01:31:04,486 --> 01:31:06,291
E anche fuori pericolo?
1100
01:31:08,523 --> 01:31:10,646
Non mi metterei certo a dormire.
1101
01:31:12,589 --> 01:31:17,052
E' meglio scordarsi dei coniugi cajun e
trovarcela da soli la città più vicina.
1102
01:31:17,219 --> 01:31:19,124
Perché?
1103
01:31:19,129 --> 01:31:21,306
Continueranno a cercarci nella palude.
1104
01:31:21,506 --> 01:31:23,383
Qui siamo al sicuro.
1105
01:31:24,835 --> 01:31:29,214
Sì, d'accordo. Ma saltiamo sul
primo mezzo che va via di qui.
1106
01:31:46,823 --> 01:31:48,308
Merci.
1107
01:32:09,104 --> 01:32:11,000
Rilassati, Hardin, questi sono buoni.
1108
01:32:11,005 --> 01:32:12,900
Gli altri cajun sono molto lontani.
1109
01:32:13,475 --> 01:32:15,094
Rilassati tu.
1110
01:34:23,030 --> 01:34:25,657
- Guarda quei due là fuori.
- Di quali due parli?
1111
01:34:25,866 --> 01:34:28,368
- Quelli che stanno sulla barca.
- E allora?
1112
01:34:29,536 --> 01:34:31,705
Non ti sembra che siano
quelli che ci inseguivano?
1113
01:34:31,955 --> 01:34:34,458
Non lo so, non li abbiamo mai visti.
1114
01:34:35,500 --> 01:34:37,169
Per me sono loro.
1115
01:34:37,836 --> 01:34:40,088
Non mi fare andare in paranoia, ti prego.
1116
01:34:40,339 --> 01:34:44,243
Io ce l'ho il motivo per essere paranoico
e anche tu, quelli vogliono ucciderci.
1117
01:34:44,243 --> 01:34:45,535
Siamo gli unici testimoni.
1118
01:34:45,602 --> 01:34:48,772
Non preoccuparti, non possono
fare niente qui davanti a tutti.
1119
01:34:52,380 --> 01:34:53,493
Danser.
1120
01:36:27,028 --> 01:36:28,909
Dammi retta, Hardin, rilassati.
1121
01:36:29,014 --> 01:36:30,153
D'accordo.
1122
01:36:59,402 --> 01:37:00,795
Excusez-moi.
84592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.