All language subtitles for Southern Comfort.1981.iTA.ENG.AC3.SUB.iTA.ENG.BluRay.1080p.x264.jeddak-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,125 --> 00:00:04,960 Bene, ragazzi, muoversi. 2 00:00:05,778 --> 00:00:09,031 Sinistr-destr, sinistr-destr, sinistr-destr... 3 00:00:09,198 --> 00:00:10,783 Muoversi, muoversi. 4 00:00:15,346 --> 00:00:16,972 Da questa parte. 5 00:00:18,391 --> 00:00:20,209 Giù dal camion, forza, in fretta. 6 00:00:20,209 --> 00:00:22,878 Verso il deposito munizioni, muovetevi, cercate di sbrigarvi. 7 00:00:22,878 --> 00:00:24,397 Andiamo, ragazzi. 8 00:00:30,428 --> 00:00:32,388 Casper, vieni con me. 9 00:00:35,349 --> 00:00:38,644 Ehi, Fred! Aiutami a scaricare questa roba. 10 00:00:38,894 --> 00:00:40,241 Dai... 11 00:00:40,241 --> 00:00:42,481 Qui, qui, posate qui. 12 00:00:44,287 --> 00:00:45,318 Forza, ragazzi. Andiamo. 13 00:00:45,318 --> 00:00:47,737 So che cercano dei professionisti in Africa. 14 00:00:48,166 --> 00:00:49,834 Cosa, puttane? 15 00:00:49,834 --> 00:00:51,690 No, mercenari, sergente. 16 00:00:52,169 --> 00:00:53,909 Anche per il Messico e l'America Latina. 17 00:00:53,909 --> 00:00:56,746 Gli danno 7.300 dollari più le spese di viaggio. 18 00:00:56,746 --> 00:00:59,949 Sì, ma vogliono combattenti veri, Casper, non dattilografi. 19 00:01:00,099 --> 00:01:03,052 Devo presentarmi a lei, sergente, mi chiamo Hardin. 20 00:01:04,295 --> 00:01:06,935 Fuciliere Charles Hardin, caporale. 21 00:01:06,935 --> 00:01:09,102 Da dove vieni, Charlie? 22 00:01:09,102 --> 00:01:10,551 Vengo da El Paso. 23 00:01:10,551 --> 00:01:13,429 Molto bene, e cosa ne pensi di essere finito tutto a un tratto 24 00:01:13,429 --> 00:01:14,984 nella guardia nazionale della Louisiana? 25 00:01:14,985 --> 00:01:16,226 Non mi piace. 26 00:01:16,226 --> 00:01:18,713 Comunque non mi piaceva stare nemmeno in quella del Texas. 27 00:01:18,768 --> 00:01:21,729 Che non ti piaccia la guardia nazionale del Texas ha un senso... 28 00:01:21,729 --> 00:01:25,107 ma se non ti piacerà neanche quella della Louisiana andrai a finire male con me. 29 00:01:25,274 --> 00:01:27,171 Hai afferrato? 30 00:01:27,171 --> 00:01:28,663 Afferrato. 31 00:01:28,663 --> 00:01:32,156 Ora muovi le chiappe verso la seconda squadra, ti dovrai unire a loro. 32 00:01:32,323 --> 00:01:34,979 Casper, mostragli la strada... 33 00:01:34,979 --> 00:01:37,111 e presentalo subito ai ragazzi. 34 00:01:37,303 --> 00:01:38,704 Bene. 35 00:01:40,489 --> 00:01:42,603 Andiamo, forza, muoversi! 36 00:01:42,808 --> 00:01:44,821 Datevi da fare, rammolliti. 37 00:01:53,277 --> 00:01:55,112 Cessate il fuoco. 38 00:01:57,682 --> 00:02:00,559 Eh, amico, le cose migliori toccano sempre a noi. 39 00:02:00,559 --> 00:02:03,913 Può essere un ottimo esercizio per te, Simms, metterai su un bel muscolo. 40 00:02:04,021 --> 00:02:06,615 E' l'unica cosa di cui non ho bisogno, capo. 41 00:02:06,665 --> 00:02:08,876 A meno che non te ne occupi personalmente. 42 00:02:08,984 --> 00:02:12,613 Senti, Stuckey, io ti spacco la schiena in due, così potrai pensarci da solo. 43 00:02:13,026 --> 00:02:14,150 Non te la prendere, dai. 44 00:02:14,156 --> 00:02:16,217 Maledetto stupido bastardo. 45 00:02:16,901 --> 00:02:18,661 Stai calmo. 46 00:02:18,661 --> 00:02:22,498 Sta a sentire, a me piacciono gli scherzi come a tutti, ma non di questo tipo. 47 00:02:22,748 --> 00:02:25,309 - Su, ora basta. - Sono d'accordo con te. 48 00:02:25,726 --> 00:02:27,812 Per quanto mi riguarda preferisco le donne. 49 00:02:28,312 --> 00:02:30,898 Già, ma non ne vedremo moltissime. 50 00:02:30,898 --> 00:02:32,733 La vita è piena di sorprese. 51 00:02:32,900 --> 00:02:34,360 Con questo che vuoi dire? 52 00:02:34,568 --> 00:02:37,238 Che ho organizzato una festicciola per questo week-end. 53 00:02:37,238 --> 00:02:40,149 6 puttane da combattimento in attesa del nostro assalto. 54 00:02:40,199 --> 00:02:44,245 Vedrete che ci fotteranno molto meglio di come ci ha fottuto la guardia nazionale. 55 00:02:44,245 --> 00:02:45,788 Non starai scherzando, vero? 56 00:02:45,788 --> 00:02:47,243 Non scherzo mai quando parlo di donne. 57 00:02:47,243 --> 00:02:48,374 Donne? Quali donne? 58 00:02:48,441 --> 00:02:50,359 Ho trovato delle pollastre in libera uscita. 59 00:02:51,669 --> 00:02:54,547 - Vuoi dire prostitute? - Hai proprio indovinato, capo. 60 00:02:55,881 --> 00:02:58,926 Questo è veramente troppo, Spencer, persino per te. 61 00:03:01,762 --> 00:03:04,557 Ci incontreremo con loro appena fuori da Catahoula. 62 00:03:04,765 --> 00:03:08,811 Saranno lì, più o meno, quando avremo superato la grande palude primitiva. 63 00:03:08,811 --> 00:03:10,104 Spencer, ce l'hai una per me? 64 00:03:10,104 --> 00:03:12,606 Me? Vuoi dire per noi, vero, fratello? 65 00:03:12,773 --> 00:03:14,336 Ehi, lattante. 66 00:03:14,336 --> 00:03:16,266 La guardia nazionale è stata creata per 67 00:03:16,271 --> 00:03:18,504 tenere lontano i negri dalle donne del sud. 68 00:03:18,673 --> 00:03:19,989 Oh, andiamo. 69 00:03:19,989 --> 00:03:24,660 Ma, rifacendomi al nuovo spirito che pervade il sud, ho pensato anche a te. 70 00:03:24,910 --> 00:03:26,745 Tu ci stai, Hardin? 71 00:03:27,746 --> 00:03:29,377 Io ho mia moglie... 72 00:03:29,377 --> 00:03:31,133 non contare su di me. 73 00:03:31,166 --> 00:03:34,712 Suppongo che eri abituato a farlo in modo più serio il soldato a El Paso. 74 00:03:35,004 --> 00:03:38,924 Eravamo organizzatissimi, non facevamo altro che guardare le partite in tv. 75 00:03:39,216 --> 00:03:41,051 Giocare a dadi e dormire. 76 00:03:41,051 --> 00:03:43,429 Nella guardia nazionale della Louisiana è diverso. 77 00:03:43,429 --> 00:03:45,764 Qui ci fanno fare delle cose veramente importanti, come... 78 00:03:45,765 --> 00:03:48,735 pestare gli studenti o asfissiare i negri con i gas lacrimogeni. 79 00:03:48,767 --> 00:03:52,021 Oh, per favore, signora guardia, basta con i lacrimogeni. 80 00:03:52,021 --> 00:03:54,064 Non lanci quei cani feroci addosso a me. 81 00:03:54,890 --> 00:03:56,278 Mi sono spiegato? 82 00:03:56,278 --> 00:03:58,894 Abbiamo una lunga e nobile tradizione militare. 83 00:03:59,069 --> 00:04:01,313 - Ehi, Casper! - Che c'è? 84 00:04:06,493 --> 00:04:07,834 La vuoi piantare? 85 00:04:07,839 --> 00:04:10,492 Taci, brutto figlio di puttana. 86 00:04:10,492 --> 00:04:12,541 Comportati come un vero soldato. 87 00:04:13,667 --> 00:04:16,912 Alzate le zampe, smidollati, muovetevi. 88 00:04:19,381 --> 00:04:23,302 Da civile fai qualcosa di utile o fai quello che fa il resto della seconda squadra? 89 00:04:23,761 --> 00:04:26,639 Lavoro per la Petramco, ingegneria chimica. 90 00:04:26,889 --> 00:04:29,094 Un laureato. 91 00:04:29,804 --> 00:04:32,497 Sono piuttosto rari i laureati nel Texas. 92 00:04:32,645 --> 00:04:35,226 Cerchiamo di tirarne su qualcuno ogni tanto. 93 00:04:36,231 --> 00:04:38,359 A volte uno ha l'impressione che non gradisci neanche 94 00:04:38,360 --> 00:04:40,887 una chiacchierata occasionale con i tuoi compagni. 95 00:04:41,028 --> 00:04:42,613 Sai che ti dico? Hai ragione. 96 00:04:42,821 --> 00:04:45,074 Beh, non posso darti completamente torto. 97 00:04:45,783 --> 00:04:49,244 Reece pensa spesso di essere l'eroe di un romanzo a fumetti. 98 00:04:49,662 --> 00:04:53,286 Stuckey non è abbastanza sveglio per leggerlo. 99 00:04:53,515 --> 00:04:55,392 II capo, poi... 100 00:04:55,542 --> 00:04:57,461 Credo di conoscere il tipo. 101 00:04:58,003 --> 00:05:00,047 In fondo sono dei bravi ragazzi. 102 00:05:00,214 --> 00:05:03,625 Vogliono divertirsi un po'. Tu sei l'ultimo arrivato e allora... 103 00:05:03,626 --> 00:05:05,544 Non sono dei bravi ragazzi. 104 00:05:05,552 --> 00:05:08,347 Sono solo la versione, tipo Louisiana, degli stupidi reazionari 105 00:05:08,347 --> 00:05:10,307 che ho avuto intorno tutta la vita. 106 00:05:12,101 --> 00:05:14,269 Andiamo, forza, ragazzi, muovetevi. 107 00:05:16,855 --> 00:05:20,275 Una volta, mentre facevo l'addestramento, il nostro istruttore fu morso. 108 00:05:20,526 --> 00:05:22,987 Proprio qui, guarda, da un serpente corallo. 109 00:05:23,237 --> 00:05:26,607 Allora mise subito la mano su un tronco, tirò fuori il machete... 110 00:05:26,608 --> 00:05:28,926 e se la tagliò... tutta quanta via. 111 00:05:28,927 --> 00:05:31,106 - Che stronzate. - Come gli vengono in mente? 112 00:05:31,106 --> 00:05:33,552 Ma è la verità. Vi giuro che è la verità. 113 00:05:33,557 --> 00:05:36,191 Beh, vaffanculo, me ne frega un cazzo, che tu ci creda o no. 114 00:05:36,191 --> 00:05:38,031 Allora, per quelli di voi che sono interessati, 115 00:05:38,032 --> 00:05:40,625 vi avverto che stiamo per andare in perlustrazione notturna. 116 00:05:40,959 --> 00:05:42,890 Fate silenzio e statemi a sentire. 117 00:05:43,090 --> 00:05:47,011 Da questo momento la nostra sigla è Bravo, squadra Bravo, avete capito? 118 00:05:47,011 --> 00:05:49,125 Addetti alla ricognizione e alla sicurezza. 119 00:05:49,130 --> 00:05:50,639 Appuntamento a Point Charlie. 120 00:05:50,639 --> 00:05:53,225 Proprio così, Charlie, appena fuori Catahoula. 121 00:05:53,225 --> 00:05:56,937 Avanzeremo in fila per uno cercando di rimanere il più possibile al coperto. 122 00:05:56,937 --> 00:05:59,081 Questa missione non ammette soste. 123 00:05:59,148 --> 00:06:01,273 Niente tende, niente sacchi a pelo. 124 00:06:01,278 --> 00:06:03,277 Solo poncho e teli di plastica. 125 00:06:04,153 --> 00:06:06,628 Troveremo ogni tipo di tempo là fuori. 126 00:06:06,633 --> 00:06:08,907 Sole, pioggia, freddo al mattino. 127 00:06:08,907 --> 00:06:11,994 Cercate di abituarvi all'idea di stare in mezzo all'acqua. 128 00:06:12,061 --> 00:06:14,021 E che quell'acqua è molto fredda. 129 00:06:14,121 --> 00:06:16,290 Cribbs, sei dei nostri? 130 00:06:17,374 --> 00:06:20,085 Certo, sergente, mi piace molto questa gita. 131 00:06:20,085 --> 00:06:22,588 Fantastico, ora sappi che sarai il mio battistrada. 132 00:06:24,840 --> 00:06:26,812 Reece, tu sarai il capofila. 133 00:06:26,917 --> 00:06:27,901 D'accordo. 134 00:06:28,093 --> 00:06:30,554 Stiamo parlando di circa 38 km. 135 00:06:30,554 --> 00:06:33,682 Perciò ricordatevi di riempire le vostre borracce a Water Buffalo. 136 00:06:33,682 --> 00:06:36,268 Ogni singolo uomo deve svolgere il proprio lavoro. 137 00:06:36,268 --> 00:06:38,562 Non voglio portarmi appresso degli sfaticati. 138 00:06:38,729 --> 00:06:42,816 Siete tutti amici, potrete contare soltanto sull'aiuto reciproco. 139 00:06:42,816 --> 00:06:45,152 Ognuno di noi dovrà fare il suo lavoro. 140 00:06:45,152 --> 00:06:49,239 E ora, per favore, per una volta nella vita, cercate di sembrare dei soldati. 141 00:06:49,406 --> 00:06:51,909 Dei civili in pace, dei soldati in guerra. 142 00:06:52,117 --> 00:06:53,952 Io sono un soldato. 143 00:06:54,161 --> 00:06:56,997 Cosi va bene, cercate di ricordarvene. 144 00:10:42,764 --> 00:10:45,434 Sembra che qualcuno abbia costruito un intero oceano qui. 145 00:10:45,434 --> 00:10:47,936 Dovremmo trovarci sulla coordinata giusta. 146 00:10:48,645 --> 00:10:52,774 O questa mappa è sbagliata o non riesco più a trovare la strada per venirne fuori. 147 00:11:18,091 --> 00:11:20,635 II canale deve essere straripato per le piogge invernali. 148 00:11:20,802 --> 00:11:22,329 Dove c'era la terra ora c'è l'acqua. 149 00:11:22,396 --> 00:11:25,023 - Vuole che chiami la compagnia? - Grazie, non è necessario. 150 00:11:25,474 --> 00:11:27,220 E' molto semplice... 151 00:11:27,220 --> 00:11:30,223 O possiamo attraversare questo pezzo di terra... 152 00:11:30,412 --> 00:11:32,831 e credo che non sia il caso... 153 00:11:33,148 --> 00:11:35,484 o si torna al punto di partenza e ricominciamo. 154 00:11:45,538 --> 00:11:46,761 Venite qui. 155 00:12:07,599 --> 00:12:09,763 Cristo! 156 00:12:09,763 --> 00:12:11,828 Qualcuno ha sparato a Bambi. 157 00:12:15,774 --> 00:12:17,737 A chi apparterranno queste barche? 158 00:12:17,742 --> 00:12:18,642 A noi. 159 00:12:18,793 --> 00:12:22,088 Appartengono al personale indigeno e non voglio che siano toccate. 160 00:12:22,197 --> 00:12:24,032 Secondo te, stanno a galla? 161 00:12:24,032 --> 00:12:26,118 Ma certo, sono delle piroghe. 162 00:12:26,118 --> 00:12:28,161 I cajun le usano spessissimo. 163 00:12:28,620 --> 00:12:30,664 Adesso però non le stanno usando. 164 00:12:35,001 --> 00:12:37,237 Che ne dite se le portiamo giù' fino alla palude? 165 00:12:37,237 --> 00:12:40,373 Già, mi sembra una cosa giusta, col mal di schiena che mi ritrovo. 166 00:12:40,382 --> 00:12:43,994 Arriviamo questa notte a Catahoula e mettiamo sotto legge marziale le donnine. 167 00:12:44,094 --> 00:12:46,179 Ma di quali donne state parlando? 168 00:12:46,179 --> 00:12:48,473 Spencer ha invitato delle signore. 169 00:12:48,473 --> 00:12:50,976 Ha trovato delle sottane che ci aspettano. 170 00:12:51,564 --> 00:12:53,456 E' tutto pronto. 171 00:12:53,456 --> 00:12:55,730 Cosce lunghe e le regine della palude. 172 00:12:56,022 --> 00:12:58,042 Per risollevarci il morale. 173 00:12:58,047 --> 00:12:58,942 Davvero? 174 00:12:58,942 --> 00:13:02,228 Posso anche aggiungere che queste donne si aspettano la... 175 00:13:02,320 --> 00:13:04,739 penetrazione di una piccola unità militare. 176 00:13:07,909 --> 00:13:10,907 Non dovremmo prendere le canoe, non sono nostre. 177 00:13:11,496 --> 00:13:13,990 Già, è vero, non sono nostre... 178 00:13:13,995 --> 00:13:16,918 perciò saliamo a bordo e partiamo. 179 00:13:17,586 --> 00:13:20,589 Aspetta, nessuno ti ha ancora ordinato di farlo. 180 00:13:20,589 --> 00:13:22,924 Quale altro modo c'è di arrivare laggiù? 181 00:13:24,176 --> 00:13:26,219 Beh, forse hai proprio ragione, Reece. 182 00:13:26,470 --> 00:13:28,613 E allora, forza, muoviamoci. 183 00:13:29,389 --> 00:13:31,081 Un momento, Reece. 184 00:13:31,086 --> 00:13:32,877 Se è l'unico modo per andare sull'altra riva 185 00:13:32,878 --> 00:13:35,516 come faranno i proprietari a riprendersi le barche? 186 00:13:36,104 --> 00:13:39,858 Ce ne servono solo 3, possono usare le altre per riportarle indietro. 187 00:13:39,858 --> 00:13:43,195 Un po' di libera uscita non fa mai male. Catahoula, arriviamo. 188 00:13:43,195 --> 00:13:44,604 Che ne dice, sergente? 189 00:13:56,041 --> 00:13:59,169 Ok. Bowden, lasciagli un biglietto. 190 00:13:59,169 --> 00:14:00,621 Si, signore. 191 00:14:01,713 --> 00:14:03,590 Arriviamo, arriviamo. 192 00:14:03,590 --> 00:14:05,045 - Ehi, prima tocca a me. - Signore, signore! 193 00:14:05,050 --> 00:14:07,302 C'è un mondo di donne, non ci sono problemi. 194 00:14:09,596 --> 00:14:11,598 La prendo io, va bene. 195 00:14:11,598 --> 00:14:15,018 Bene, toglietevi quelle pentole dalla testa e attaccatele alle cinture. 196 00:14:15,027 --> 00:14:16,611 Datevi una sistemata. 197 00:14:17,062 --> 00:14:18,980 Mettiti in ordine, Stuckey. 198 00:14:18,980 --> 00:14:22,692 Forza, salite su quelle maledette barche e cercate di sembrare dei veri soldati. 199 00:14:23,235 --> 00:14:25,737 Andiamo, Bowden. Incomincia tu a remare. 200 00:15:27,716 --> 00:15:30,510 Ehi! Guardate quelli. 201 00:15:41,980 --> 00:15:43,559 Sono arrivati. 202 00:15:43,559 --> 00:15:45,233 Ecco i padroni delle canoe. 203 00:15:48,069 --> 00:15:49,908 Ehi! Voi, laggiù. 204 00:15:49,908 --> 00:15:51,449 Leggete il biglietto. 205 00:15:51,454 --> 00:15:53,950 Vi abbiamo lasciato un biglietto. 206 00:15:54,718 --> 00:15:56,678 Brutti pezzi di merda. 207 00:15:57,762 --> 00:16:00,035 Non capiscono. 208 00:16:00,035 --> 00:16:01,766 Speriamo che lo trovino. 209 00:16:02,125 --> 00:16:04,127 Forse parlano francese. 210 00:16:04,377 --> 00:16:06,630 Nessuno di voi parla francese? 211 00:16:06,630 --> 00:16:07,672 Io. 212 00:16:07,881 --> 00:16:10,058 Voulez vous scopare con me? 213 00:16:10,467 --> 00:16:13,053 Reece, non dire stronzate, falla finita. 214 00:16:13,303 --> 00:16:16,806 Vi riporteremo le barche. Ve le restituiremo. 215 00:16:16,806 --> 00:16:19,726 Diamogli quello che si meritano e niente prigionieri. 216 00:16:28,568 --> 00:16:31,363 Stuckey, brutto stronzo. 217 00:16:31,946 --> 00:16:35,533 Casper, cerca di portare la tua barca oltre quella lingua di terra. 218 00:16:55,637 --> 00:16:57,180 Sergente. 219 00:16:57,430 --> 00:16:59,474 Poole! Poole! 220 00:17:00,475 --> 00:17:02,644 Cosa credi di fare? Ormai è morto. 221 00:17:04,888 --> 00:17:06,114 Levati. 222 00:17:14,906 --> 00:17:17,200 Ehi! Brutto stronzo, non ti avvicinare. 223 00:17:17,200 --> 00:17:19,160 Ti spacco la testa. Via, via. 224 00:17:23,364 --> 00:17:25,583 Aspetta che ti do una mano, sta buono. 225 00:17:41,533 --> 00:17:43,084 State giù. 226 00:17:44,352 --> 00:17:46,688 - Tutti al riparo. - L'hanno preso, l'hanno ammazzato. 227 00:17:46,696 --> 00:17:47,725 Giù', giù. 228 00:17:47,725 --> 00:17:49,524 Spencer, di qua, da questa parte. 229 00:17:53,194 --> 00:17:55,280 Mio Dio, ma che succede? 230 00:17:55,813 --> 00:17:57,307 Ma stanno ancora sparando? 231 00:17:57,307 --> 00:17:58,808 Non lo so, non riesco a vederli. 232 00:17:58,975 --> 00:18:00,327 Dove sono? 233 00:18:00,827 --> 00:18:02,325 Stai giù. 234 00:18:02,533 --> 00:18:04,256 Dobbiamo recuperare Poole. 235 00:18:04,256 --> 00:18:07,217 Pensaci tu a lui, io vado a vedere dove si trovano. 236 00:18:07,876 --> 00:18:09,377 Andiamo. 237 00:18:15,341 --> 00:18:16,843 Forza, muoviamoci. 238 00:18:25,810 --> 00:18:27,312 E' caduto laggiù. 239 00:18:45,580 --> 00:18:47,123 Mettiamolo a terra. 240 00:18:50,001 --> 00:18:51,961 Accidenti a te, Stuckey. 241 00:19:03,089 --> 00:19:04,616 Fate attenzione. 242 00:19:26,324 --> 00:19:27,997 Non li ho visti. 243 00:19:28,832 --> 00:19:31,109 Dove diavolo sarà quella dannata mappa? 244 00:19:31,176 --> 00:19:32,677 Ce l'aveva lui, lo ricordo. 245 00:19:34,170 --> 00:19:36,756 Maledizione, la bussola è andata. 246 00:19:36,756 --> 00:19:38,341 Dove è andata a finire? 247 00:19:38,341 --> 00:19:40,218 In acqua. Perché, dove doveva essere? 248 00:19:42,428 --> 00:19:44,264 Non indovini chi l'ha buttata? 249 00:19:44,514 --> 00:19:45,844 E vero, Bowden. 250 00:19:45,844 --> 00:19:47,725 Le canoe si sono rovesciate per colpa tua. 251 00:19:47,725 --> 00:19:50,478 Lascia perdere le canoe, sei tu che hai cominciato. E' tua la colpa. 252 00:19:50,478 --> 00:19:53,882 Ma di che diavolo stai parlando? Lo sai che è vietato parlare ai cacasotto? 253 00:19:53,882 --> 00:19:55,917 Ora ti mostro come si risponde ai reazionari. 254 00:19:56,317 --> 00:19:58,762 Io non mi sono mai cacato sotto, hai capito, stronzo? 255 00:19:58,762 --> 00:20:01,025 - Sta fermo. - T'ammazzo, brutto figlio di puttana. 256 00:20:01,072 --> 00:20:03,324 Ti mangio il cervello se lo ripeti un'altra volta. 257 00:20:03,324 --> 00:20:06,160 Non ho avuto paura, hai capito? Non ho avuto paura. 258 00:20:06,160 --> 00:20:08,955 - Calmati. - Piccolo stronzo con la barba intorno. 259 00:20:10,540 --> 00:20:12,667 - Stronzo. - Falla finita, Bowden, basta. 260 00:20:12,876 --> 00:20:14,502 Siamo tutti dei soldati, no? 261 00:20:14,502 --> 00:20:16,462 Su, voi due, stringetevi la mano. 262 00:20:16,880 --> 00:20:19,210 - La mano, forza. - Va bene, sto fermo. 263 00:20:23,553 --> 00:20:25,388 Ok. 264 00:20:25,847 --> 00:20:27,682 Ok, va bene così. 265 00:20:27,974 --> 00:20:29,851 Simms, dov'è la radio? 266 00:20:29,851 --> 00:20:31,686 In acqua, dove dovrebbe stare? 267 00:20:31,853 --> 00:20:33,613 Mi pare che fosse stata affidata a te, amico. 268 00:20:33,730 --> 00:20:35,315 Ma si può sapere che sta succedendo? 269 00:20:35,315 --> 00:20:39,944 Senti, succede che c'è un morto qui. Voglio sapere che facciamo. 270 00:20:40,194 --> 00:20:42,363 Andiamo a catturare i maiali che hanno sparato a Poole. 271 00:20:42,363 --> 00:20:44,324 Sono io a decidere dove andiamo e quando. 272 00:20:44,532 --> 00:20:46,284 Muoviamo le chiappe. 273 00:20:46,451 --> 00:20:47,911 Cosa ne facciamo di Poole? 274 00:20:47,911 --> 00:20:50,288 Lo lasciamo qui, o te lo vuoi portare a spasso? 275 00:20:50,288 --> 00:20:53,374 E' un soldato americano, ha avuto una medaglia di bronzo. 276 00:20:53,583 --> 00:20:56,794 Una medaglia al valor militare nel Vietnam, non lo lasceremo marcire qui. 277 00:20:56,794 --> 00:20:59,672 Prima lasciamo questa zona e prima riusciremo a recuperarlo. 278 00:20:59,672 --> 00:21:02,467 Il nostro preciso dovere è di portare a termine questa missione. 279 00:21:02,634 --> 00:21:04,594 Andiamocene, Casper, non perdiamo tempo. 280 00:21:04,594 --> 00:21:07,263 No, maledizione, non voglio lasciarlo in questa melma. 281 00:21:07,472 --> 00:21:10,308 - Chi l'ha detto? - Io lo dico, il responsabile sono io. 282 00:21:10,308 --> 00:21:13,394 Comando io qui, e non sono disposto a sentire stronzate. 283 00:21:14,565 --> 00:21:16,189 Ora muoviamoci. 284 00:21:38,670 --> 00:21:41,547 Stuckey, sei stato veramente un gran figlio di puttana a sparare. 285 00:21:41,881 --> 00:21:43,503 Già, è vero. 286 00:21:43,503 --> 00:21:45,718 Nessuno ti aveva dato ordine di farlo. 287 00:21:45,969 --> 00:21:48,554 Sta a sentire, è stato solo uno scherzo. 288 00:21:48,554 --> 00:21:50,640 - Ho sparato a salve. - Lascia stare. 289 00:21:50,640 --> 00:21:53,142 Lascia stare? Oh, Cristo! 290 00:21:53,351 --> 00:21:56,437 Ha fatto ammazzare una persona e tu dici: lascia stare. 291 00:21:56,688 --> 00:21:59,983 Mettetevi bene in testa che Stuckey non c'entra niente con la morte di Poole. 292 00:22:00,274 --> 00:22:02,505 Quello che dobbiamo fare dopo aver riportato Poole a casa 293 00:22:02,510 --> 00:22:04,654 è tornare qui e catturare quei cajun. 294 00:22:04,904 --> 00:22:10,201 Oh, sì certo, dobbiamo soltanto nuotare 300 km per ritrovarli in questa foresta. 295 00:22:10,368 --> 00:22:13,538 Poi li catturiamo e gli spariamo con i nostri fucili a salve. 296 00:22:23,548 --> 00:22:25,633 Allora, cosa ne pensi? 297 00:22:25,633 --> 00:22:27,923 Questo sentiero va verso est. 298 00:22:27,923 --> 00:22:29,654 Seguendo questa pista faremo prima. 299 00:22:29,721 --> 00:22:30,991 Ma la camionabile sta a nord. 300 00:22:30,991 --> 00:22:32,932 Beh, ci stiamo andando. 301 00:22:33,041 --> 00:22:34,709 Ma non verso est, dobbiamo andare a nord. 302 00:22:34,809 --> 00:22:36,602 Ma vaffanculo, Spencer, che cavolo ne sai tu? 303 00:22:36,811 --> 00:22:39,480 So solo che nel cielo c'è una grande palla di fuoco che sorge a est, 304 00:22:39,480 --> 00:22:41,065 e noi ci stiamo andando proprio dentro. 305 00:22:41,065 --> 00:22:42,604 Dobbiamo andare a est per andare a nord. 306 00:22:42,604 --> 00:22:43,651 Già, è vero. 307 00:22:43,651 --> 00:22:46,154 Scusa, non ho capito, dobbiamo andare per andare dove? 308 00:22:46,612 --> 00:22:49,615 Prima qualcuno dovrebbe sapere qual è la direzione giusta. 309 00:22:49,615 --> 00:22:53,578 Hardin, sta zitto. Qui comando io. Andiamo a est per trovare il nord. 310 00:22:53,578 --> 00:22:54,941 Vai avanti, non ne parliamo più. 311 00:22:54,946 --> 00:22:56,748 E' quello che sto per fare, Spencer. 312 00:22:57,749 --> 00:22:59,917 Ora muovete le chiappe, andiamo. 313 00:23:53,955 --> 00:23:55,534 Tacchino. 314 00:23:55,634 --> 00:23:57,683 Carne di tacchino, farina di gallette. 315 00:23:57,683 --> 00:24:00,090 Tacchino e gallette, gallette e tacchino. 316 00:24:00,095 --> 00:24:01,390 Sale. 317 00:24:10,755 --> 00:24:12,698 Abbiamo qualche sigaretta asciutta? 318 00:24:13,449 --> 00:24:16,510 Sì, ne ho salvato un pacchetto. Che fortuna. 319 00:24:19,080 --> 00:24:21,624 Forse è arrivato il momento di dividerci le pallottole. 320 00:24:22,054 --> 00:24:24,752 - Quali pallottole? - Reece ha un po' di munizioni. 321 00:24:24,919 --> 00:24:27,797 Se le porta sempre nel caso incontrasse qualcosa da cacciare. 322 00:24:28,673 --> 00:24:31,551 Giù al bivacco ce ne ha mostrato una scatola piena. 323 00:24:33,886 --> 00:24:35,847 Che diavolo sta succedendo, amico? 324 00:24:36,280 --> 00:24:38,658 Cos'è, un segreto militare che non vuoi parlarne? 325 00:24:38,662 --> 00:24:40,387 Non mi freghi. 326 00:24:40,721 --> 00:24:43,729 Mi sono portato una scatola di proiettili per uso personale. 327 00:24:44,105 --> 00:24:46,149 E me la terrò ben stretta nel caso incontrassi 328 00:24:46,315 --> 00:24:48,334 quei figli di puttana che hanno ammazzato Poole. 329 00:24:48,501 --> 00:24:50,361 Fammi vedere la tua arma. 330 00:24:50,361 --> 00:24:52,405 Ti avverto, non fare un passo. 331 00:24:53,156 --> 00:24:55,612 Dammi le munizioni, le divideremo un po' per uno. 332 00:24:55,612 --> 00:24:56,617 Ci servono. 333 00:24:56,617 --> 00:24:58,513 Non me ne frega niente. 334 00:24:58,518 --> 00:25:00,413 Sono mie, mie e basta. 335 00:25:00,705 --> 00:25:01,746 Non è giusto, Reece. 336 00:25:01,751 --> 00:25:04,458 Dagli le pallottole, è una situazione di emergenza. 337 00:25:04,667 --> 00:25:06,961 II mio è un ordine preciso, Reece. 338 00:25:07,706 --> 00:25:09,338 Consegnamela subito. 339 00:25:09,505 --> 00:25:13,217 Provati a fare un altro passo, Casper, e ti darò qualcos'altro. 340 00:25:13,467 --> 00:25:16,262 Stai rischiando la corte marziale, amico. 341 00:25:17,555 --> 00:25:20,016 Senti, dammi le munizioni e dimentichiamo tutto. 342 00:25:20,183 --> 00:25:22,435 O dovrò consegnarti alle autorità militari. 343 00:25:22,435 --> 00:25:24,395 Non me ne frega un cazzo di quello che farai. 344 00:25:25,538 --> 00:25:28,812 Piantala di rompere e dagli subito il tuo fucile. 345 00:25:29,312 --> 00:25:30,647 Ora. 346 00:25:51,464 --> 00:25:53,589 Ad Hardin gliele porto io. 347 00:25:53,594 --> 00:25:54,600 Ok. 348 00:26:04,894 --> 00:26:06,646 Le tue munizioni. 349 00:26:11,609 --> 00:26:13,319 Coltello alla gola, eh? 350 00:26:15,238 --> 00:26:17,365 E' così che si usa fare a El Paso? 351 00:26:18,324 --> 00:26:21,861 Già, certe cose le risolviamo in questo modo. 352 00:26:22,745 --> 00:26:25,289 Non mi hai detto che eri un ingegnere chimico? 353 00:26:25,498 --> 00:26:30,081 Infatti, e non ho voglia di sprecare il mio tempo appresso a una banda di reazionari. 354 00:26:31,915 --> 00:26:33,752 Beh, che ci vuoi fare? 355 00:26:33,752 --> 00:26:36,425 In Louisiana quando non usiamo i fucili, usiamo le corde. 356 00:26:37,718 --> 00:26:39,804 Coca Cola e bei pezzi di figliole. 357 00:26:39,804 --> 00:26:42,843 Non siamo molto svegli, ma ci divertiamo un sacco. 358 00:26:57,697 --> 00:26:59,365 Che stai facendo, Cribbs? 359 00:26:59,865 --> 00:27:02,410 Non vedi? Sono di guardia. Vuoi un po' di erba? 360 00:27:02,702 --> 00:27:04,537 Come fai a fumare quella schifezza? 361 00:27:04,745 --> 00:27:06,330 Non sono della tua squadra. 362 00:27:06,497 --> 00:27:08,666 Come potrei allenare uno che fuma? 363 00:27:08,666 --> 00:27:10,543 Quella roba toglie la voglia di vincere. 364 00:27:10,543 --> 00:27:12,503 Come ve la siete cavata quest'anno? 365 00:27:13,462 --> 00:27:16,966 E' stato un anno non molto buono, i migliori hanno avuto degli incidenti. 366 00:27:18,050 --> 00:27:20,928 Abbiamo finito 3 a 7, ma tu che fai nella vita? 367 00:27:21,095 --> 00:27:23,055 Beh, rimedio un po' di soldi con le puttane. 368 00:27:23,055 --> 00:27:26,267 Ma il maggior guadagno lo realizzo nei licei vendendo roba ai ragazzi. 369 00:27:27,351 --> 00:27:29,562 Sei così fortunato che non posso crederti. 370 00:27:29,562 --> 00:27:33,190 No, è la verità. I miei migliori clienti stanno al liceo Freemont. 371 00:27:33,357 --> 00:27:36,110 E' pura e semplice verità, signor allenatore. 372 00:27:36,485 --> 00:27:38,988 Le tue stronzate mi fanno vomitare. 373 00:27:41,782 --> 00:27:43,659 Ehi, Lonnie! 374 00:27:43,659 --> 00:27:47,246 Dimmi, quand'è che rimandiamo quel ragazzo a calci nel culo fino a El Paso? 375 00:27:48,789 --> 00:27:51,308 Non appena arriviamo all'appuntamento. 376 00:27:53,002 --> 00:27:56,422 Poi torneremo a cercare quelle facce da culo che hanno sparato a Poole. 377 00:27:59,592 --> 00:28:01,756 Lonnie? 378 00:28:01,756 --> 00:28:05,076 Credi che sia io il responsabile di questa storia? 379 00:28:06,198 --> 00:28:08,294 Non ci pensare più. 380 00:28:08,299 --> 00:28:09,952 Ormai è fatta. 381 00:28:14,945 --> 00:28:18,486 Come fate a giocare a carte col sergente Poole morto lì vicino? 382 00:28:18,778 --> 00:28:21,405 Tu hai un'idea migliore per passare il tempo? 383 00:28:22,114 --> 00:28:24,033 E' che non mi sembra corretto. 384 00:28:24,100 --> 00:28:26,018 Poole non ci fa caso, è morto. 385 00:28:26,385 --> 00:28:30,055 E ormai nessuno di noi può farci niente, perché non dovremmo giocare? 386 00:28:31,932 --> 00:28:33,893 Comunque non mi sembra giusto. 387 00:28:42,968 --> 00:28:43,964 Da questa parte. 388 00:28:43,969 --> 00:28:45,264 - Per dove? - Per di là. 389 00:28:45,269 --> 00:28:46,864 Ok, andiamo, muoviamoci. 390 00:28:58,943 --> 00:29:00,156 Ehi, Spencer! 391 00:29:00,156 --> 00:29:03,577 Che faranno al comando di compagnia? Si staranno preoccupando per noi? 392 00:29:03,582 --> 00:29:04,682 No, non ancora. 393 00:29:04,682 --> 00:29:06,767 Sono 12 ore che non riusciamo a comunicare. 394 00:29:06,767 --> 00:29:08,861 Avrebbero dovuto già cominciare a cercarci. 395 00:29:08,869 --> 00:29:11,455 Ma che non lo sai? Fai parte della guardia nazionale. 396 00:29:11,455 --> 00:29:13,541 Dovevamo incontrare i camion 20 minuti fa. 397 00:29:13,541 --> 00:29:15,918 Si faranno vedere soltanto fra un'ora e mezza. 398 00:29:15,918 --> 00:29:18,754 Alle 2 cominceranno a chiedere a qualcuno se ci hanno visto. 399 00:29:18,754 --> 00:29:20,840 Alle 3 ci cercheranno nei bar. 400 00:29:20,840 --> 00:29:22,925 E verso le 4 si arrabbieranno. 401 00:29:22,925 --> 00:29:25,386 Alle 5 forse qualcuno capirà che ci siamo persi. 402 00:29:25,386 --> 00:29:28,764 Alle 6 il capitano penserà di chiamare il comando e lo farà solo alle 7 e mezza. 403 00:29:28,764 --> 00:29:31,767 Dal comando risponderanno che è tardi e che ci penseranno domani. 404 00:29:34,603 --> 00:29:36,480 Ecco la capanna. 405 00:29:50,344 --> 00:29:52,657 E' lui, quel figlio di puttana... 406 00:29:52,657 --> 00:29:54,582 Dove sono gli altri? Erano molti di più. 407 00:29:54,582 --> 00:29:56,333 Per quanto posso vedere, è solo. 408 00:29:56,584 --> 00:29:59,011 - Dobbiamo catturarlo. - Perché? Posso farlo fuori subito. 409 00:29:59,011 --> 00:30:01,292 Sta a sentire, Reece. Questa è la guardia nazionale 410 00:30:01,292 --> 00:30:03,204 della Louisiana, non siamo assassini. 411 00:30:03,209 --> 00:30:05,301 Lo prenderemo vivo. Forza, muoviamoci. 412 00:30:21,901 --> 00:30:24,345 Ascoltate. Allora, questo è il mio piano. 413 00:30:24,345 --> 00:30:26,389 Più su c'è uno di quelli che ha sparato a Poole. 414 00:30:26,655 --> 00:30:29,700 Dobbiamo catturarlo, è a 250 metri da qui. 415 00:30:30,204 --> 00:30:31,785 Ne siete proprio sicuri? 416 00:30:31,952 --> 00:30:34,872 Certo che siamo sicuri. Perché, che cosa credi? 417 00:30:34,872 --> 00:30:38,042 Perché non cerchi di parlargli prima di fargli saltare la testa? 418 00:30:38,209 --> 00:30:41,170 Simms, Reece, Stuckey ed io andiamo in avanscoperta. 419 00:30:41,170 --> 00:30:44,089 L'azione iniziale deve essere rapida, il successo sta nella sorpresa. 420 00:30:44,089 --> 00:30:45,794 Ehi, Casper! 421 00:30:45,794 --> 00:30:47,074 Hai sentito quello che ho detto? 422 00:30:47,101 --> 00:30:49,657 Si, ho sentito. Ci parleremo dopo che l'avremo catturato. 423 00:30:49,657 --> 00:30:51,467 II resto di voi ci copra le spalle. 424 00:30:51,764 --> 00:30:56,018 Distanza 100 metri. Tenetevi al coperto. A fine operazione ci ricongiungeremo. 425 00:30:56,018 --> 00:30:56,988 Andiamo. 426 00:30:56,988 --> 00:30:58,120 Un momento. 427 00:30:58,533 --> 00:31:00,272 Mi unisco a voi come volontario. 428 00:31:00,272 --> 00:31:02,422 Scordatelo. Fai solo quello che ti ho detto. 429 00:31:02,427 --> 00:31:03,675 Avanti, andiamo. 430 00:31:36,392 --> 00:31:38,561 Ma che bella stronzata. 431 00:31:38,561 --> 00:31:40,521 E' quello che stavo pensando. 432 00:31:42,231 --> 00:31:44,191 Non ti comprometti mai, vero? 433 00:31:44,441 --> 00:31:46,510 Non l'ho vista la tua mano fra i volontari. 434 00:31:46,510 --> 00:31:48,010 Hai ragione. 435 00:31:48,015 --> 00:31:50,114 Non ho nessuna intenzione di seguire quegli idioti. 436 00:31:53,117 --> 00:31:56,457 I loro 4 fucili automatici contro un topo da palude... 437 00:31:56,457 --> 00:31:58,263 hanno le stesse possibilità. 438 00:32:27,026 --> 00:32:29,028 Che fai, allenatore? 439 00:32:29,753 --> 00:32:31,614 Tu non ti immischiare. 440 00:32:42,625 --> 00:32:45,210 Bowden, maledetto figlio di puttana. 441 00:32:49,860 --> 00:32:51,342 Sei in arresto. 442 00:32:54,595 --> 00:32:56,722 Bowden, togli le zampe da quel prigioniero. 443 00:32:56,789 --> 00:32:58,666 T'avevo ordinato di coprirci le spalle. 444 00:32:58,766 --> 00:33:00,184 Missione compiuta, sergente. 445 00:33:00,184 --> 00:33:01,360 Sei uno stronzo. 446 00:33:01,365 --> 00:33:03,015 Hai usato le pallottole vere. 447 00:33:03,020 --> 00:33:04,897 Le hai sprecate sparando in aria. 448 00:33:09,193 --> 00:33:10,861 Non ho paura. 449 00:33:10,861 --> 00:33:12,784 Oh, Cristo! 450 00:33:12,784 --> 00:33:15,176 D'accordo, ora rilassati. 451 00:33:15,181 --> 00:33:16,533 Dobbiamo interrogarlo. 452 00:33:18,786 --> 00:33:20,115 Arrenditi. 453 00:33:20,115 --> 00:33:21,242 Molla quel coltello. 454 00:33:22,748 --> 00:33:25,668 Figlio di puttana, t'ho detto di mollare quel coltello. 455 00:33:36,470 --> 00:33:38,175 Ma che cazzo combini? 456 00:33:38,175 --> 00:33:39,582 Gli potevi rompere la mascella. 457 00:33:39,582 --> 00:33:40,844 Era quello che volevo. 458 00:33:41,149 --> 00:33:42,267 Vogliamo che parli. 459 00:33:42,318 --> 00:33:45,029 Oh, Cristo! Gli hai fatto arrivare la bocca quasi fino al culo. 460 00:33:45,129 --> 00:33:46,641 Stammi a sentire, Simms. 461 00:33:46,641 --> 00:33:50,693 Dobbiamo interrogarlo, ma se gli spacchi la mascella, come fa a parlare quello stronzo? 462 00:33:50,693 --> 00:33:53,362 - Questi sono affari suoi. - Mi vuoi dire perché l'hai fatto? 463 00:33:53,362 --> 00:33:55,364 Perché quel figlio di puttana ha ucciso Poole. 464 00:33:55,364 --> 00:33:57,157 Mandalo affanculo, Simms. 465 00:33:57,157 --> 00:33:59,284 Andiamo, Lonnie, vediamo cosa c'è là dentro. 466 00:34:10,771 --> 00:34:12,197 Puoi parlare? 467 00:34:13,799 --> 00:34:16,635 Dove sono i tuoi amici? Dimmi, quanti sono? 468 00:34:20,681 --> 00:34:22,307 Che cazzo ha detto? 469 00:34:22,516 --> 00:34:25,602 Quel cajun ha preso un bel paio di visoni, stamattina. 470 00:34:29,139 --> 00:34:30,978 Ma guarda un po'... 471 00:34:31,712 --> 00:34:33,485 Porca puttana, è un bracconiere. 472 00:34:33,485 --> 00:34:35,446 E noi bracchiamo i bracconieri. 473 00:34:36,280 --> 00:34:38,782 Ha un bel fegato a vivere qui da solo. 474 00:34:41,160 --> 00:34:43,036 Che diavolo sta succedendo qui, Casper? 475 00:34:43,203 --> 00:34:45,122 Questo l'abbiamo fatto prigioniero. 476 00:34:49,334 --> 00:34:52,713 Congratulazioni, avete fatto un ottimo lavoro, ragazzi. 477 00:34:52,921 --> 00:34:55,257 Ehi! Hai dovuto persino tagliargli un braccio. 478 00:34:59,887 --> 00:35:02,806 Io dico che usa questa dinamite per ammazzare i pesci. 479 00:35:04,887 --> 00:35:06,977 Abbiamo preso un autentico fuorilegge. 480 00:35:07,728 --> 00:35:10,773 Casper, ci sono un sacco di schifezze qui. 481 00:35:10,773 --> 00:35:12,564 Simms... 482 00:35:12,569 --> 00:35:14,359 Non devi più colpirlo, è chiaro? 483 00:35:21,992 --> 00:35:23,929 Sei tu quello che lo ha colpito? 484 00:35:23,934 --> 00:35:25,195 Esattamente. 485 00:35:26,371 --> 00:35:28,540 Si può sapere perché l'hai fatto? 486 00:35:28,974 --> 00:35:30,787 Non lo so. 487 00:35:30,787 --> 00:35:32,052 Mi è scappato. 488 00:35:32,053 --> 00:35:34,639 Questa merda di esercito ti sta rovinando. 489 00:35:36,048 --> 00:35:38,880 Fagioli, polenta, spinaci. 490 00:35:38,880 --> 00:35:40,177 Cazzo, mangia meglio di noi. 491 00:35:40,344 --> 00:35:42,983 Fucili, coltelli, munizioni, provviste. 492 00:35:42,988 --> 00:35:45,140 Ci è andata proprio a pallino. 493 00:35:45,891 --> 00:35:49,311 Mi pare un'incursione perfettamente riuscita, bene. 494 00:35:49,686 --> 00:35:52,773 Questa schifezza la imballiamo dopo, prima interroghiamo il prigioniero. 495 00:35:59,338 --> 00:36:00,262 Cribbs? 496 00:36:00,267 --> 00:36:01,189 Si? 497 00:36:01,400 --> 00:36:02,658 Lega il prigioniero. 498 00:36:02,658 --> 00:36:05,378 Ma come faccio a legare un uomo che ha solo un braccio, me lo spiega? 499 00:36:05,419 --> 00:36:07,379 Forse è meglio che ci parliamo, prima. 500 00:36:07,579 --> 00:36:09,540 Parli la nostra lingua? 501 00:36:10,374 --> 00:36:12,459 Nessuno di voi sa il francese? 502 00:36:13,018 --> 00:36:14,309 Bowden? 503 00:36:14,514 --> 00:36:15,804 Sì. 504 00:36:19,258 --> 00:36:21,101 Cosa c'è che non va, capo? 505 00:36:21,360 --> 00:36:24,780 Non mi rompere le palle, né ora né mai, chiaro? 506 00:36:36,775 --> 00:36:38,527 Beh, ci proverò io. 507 00:36:38,694 --> 00:36:41,196 A scuola ho fatto un paio di anni di parlez-vous. 508 00:36:46,656 --> 00:36:48,653 Non ricordo come si dice sparare. 509 00:36:48,745 --> 00:36:50,539 Prova a dirgli bang bang. 510 00:37:03,260 --> 00:37:05,554 Mi pare che abbia detto che non ha fatto niente. 511 00:37:05,804 --> 00:37:08,307 Non lo so, non sembra il francese che ho studiato. 512 00:37:08,307 --> 00:37:10,601 Ma a che serve? Io l'ho visto questo. 513 00:37:10,767 --> 00:37:12,978 C'ero anch'io, ma non potrei giurare su niente. 514 00:37:13,145 --> 00:37:17,065 Non ricordo nemmeno se gli mancava un braccio, si trovava a più di 100 metri. 515 00:37:34,917 --> 00:37:38,745 Lo porteremo con noi fino al comando maggiore per farlo interrogare. 516 00:37:38,754 --> 00:37:40,339 E anche processare. 517 00:37:40,505 --> 00:37:42,424 Andate a quella botte e riempite le borracce. 518 00:37:42,591 --> 00:37:44,968 Voglio allontanarmi il più presto possibile da questo posto. 519 00:38:07,115 --> 00:38:08,492 Lonnie. 520 00:38:19,169 --> 00:38:21,922 Pezzo di imbecille, c'è della dinamite lì dentro. 521 00:38:24,524 --> 00:38:25,601 Al riparo. 522 00:38:25,606 --> 00:38:27,160 Mettetevi giù, giù. 523 00:39:26,753 --> 00:39:28,755 Ora sa che noi non scherziamo. 524 00:39:29,005 --> 00:39:31,633 Hai ragione, su questo non c'è alcun dubbio. 525 00:39:32,467 --> 00:39:34,261 Ma che ti prende, Bowden? 526 00:39:34,553 --> 00:39:36,346 Hai fatto saltare tutto per aria. 527 00:39:36,638 --> 00:39:38,473 Io faccio quello che mi pare. 528 00:39:38,473 --> 00:39:40,600 Perché ti sei dipinto quella croce sul petto? 529 00:39:42,602 --> 00:39:44,521 Fa parte del gioco. 530 00:39:44,521 --> 00:39:46,314 Ma che gioco? 531 00:39:46,314 --> 00:39:48,400 E' un gioco segretissimo. 532 00:39:48,400 --> 00:39:50,635 Che ti succede, stupido figlio di puttana? 533 00:39:50,702 --> 00:39:53,409 Hai fatto saltare per aria tutto quello che avevamo sequestrato. 534 00:39:53,409 --> 00:39:55,076 Cibo, munizioni, armi. 535 00:39:55,076 --> 00:39:56,433 Casper... 536 00:39:56,500 --> 00:39:59,461 è arrivato il momento di abbandonare i principi e fare quello che è giusto. 537 00:40:04,274 --> 00:40:06,818 Sarebbe meglio cercare l'autostrada. 538 00:40:14,718 --> 00:40:16,941 Muoviamoci, Casper. 539 00:40:16,941 --> 00:40:19,281 La tua piccola guerricciola è finita. 540 00:40:19,389 --> 00:40:21,266 Già, è vero. 541 00:40:21,366 --> 00:40:23,226 Che facciamo qui? Muoviamoci. 542 00:40:33,987 --> 00:40:35,280 Cammina. 543 00:41:17,530 --> 00:41:19,741 Quello stronzo di Bowden... 544 00:41:19,741 --> 00:41:23,119 Non solo ha fatto a pezzi la baracca, ma anche quello che c'era dentro. 545 00:41:23,119 --> 00:41:26,915 E l'esplosione può essere servita agli amici di questo bastardo per trovarci. 546 00:41:27,207 --> 00:41:31,086 Non penserai che ci dobbiamo ancora preoccupare di quelle facce di culo, vero? 547 00:41:31,086 --> 00:41:35,006 Sì, ma c'è chi si deve preoccupare molto più di te e di me. 548 00:41:35,799 --> 00:41:37,842 Non c'è bisogno che me lo dici. 549 00:41:40,136 --> 00:41:43,390 Sai, credono che questi ragazzi di colore portino iella. 550 00:41:44,069 --> 00:41:45,433 Forse hanno ragione. 551 00:41:45,433 --> 00:41:49,062 Io è tanto che vivo in mezzo ai negri e non ho ancora avuto un colpo di fortuna. 552 00:41:50,855 --> 00:41:52,691 Ehi, amici! 553 00:41:55,193 --> 00:41:57,696 Mi dispiace per quello che è successo. 554 00:41:57,696 --> 00:42:00,907 Forse ero un po' sovraeccitato. 555 00:42:01,803 --> 00:42:03,471 Puoi ben dirlo. 556 00:42:03,471 --> 00:42:05,996 Anzi, diciamo che eri completamente andato. 557 00:42:06,246 --> 00:42:09,040 II fatto è che ammiravo moltissimo il sergente Poole. 558 00:42:09,457 --> 00:42:11,312 Mi piaceva molto. 559 00:42:11,312 --> 00:42:15,463 Io spero che questo giustifichi il mio comportamento. 560 00:42:16,610 --> 00:42:17,607 Certo. 561 00:42:19,426 --> 00:42:21,114 Allenatore... 562 00:42:21,114 --> 00:42:22,724 A costo di rischiare un pugno in bocca... 563 00:42:22,729 --> 00:42:24,523 Non ti preoccupare, dimmi. 564 00:42:28,727 --> 00:42:30,979 Perché ti sei dipinto quella croce? 565 00:42:31,621 --> 00:42:34,416 Beh, l'angelo vendicatore, quelle cose là. 566 00:42:40,030 --> 00:42:43,011 Speravo che almeno tu mi capissi. 567 00:42:43,011 --> 00:42:45,035 Mi spiace averti deluso. 568 00:42:47,454 --> 00:42:51,074 Se tu mi perdoni, Spencer, io chiederò perdono a tutti gli altri, credimi. 569 00:42:59,215 --> 00:43:01,051 Sai a cosa sto pensando? 570 00:43:03,345 --> 00:43:05,742 E' impazzito. 571 00:43:05,742 --> 00:43:07,807 Completamente impazzito. 572 00:43:07,807 --> 00:43:10,060 Non è una novità per nessuno di noi, questa. 573 00:43:11,686 --> 00:43:13,891 E' tutto quello che hai da dire... 574 00:43:13,896 --> 00:43:16,099 dopo il casino che ha combinato laggiù? 575 00:43:16,441 --> 00:43:18,068 Che dovrei dire, allora? 576 00:43:18,068 --> 00:43:20,070 E' un figlio di puttana, per esempio? 577 00:43:20,070 --> 00:43:22,113 Oppure è un emotivo, ha perso la testa? 578 00:43:23,198 --> 00:43:25,158 L'ha persa da tempo la testa. 579 00:43:25,575 --> 00:43:30,288 Per questo si dipinge di rosso, ride per niente e a volte esplode come un vulcano. 580 00:43:30,747 --> 00:43:33,833 Che possiamo farci se è pazzo? Che vuoi che faccia io? 581 00:43:34,167 --> 00:43:36,878 Che lo metta in gabbia? Gli spariamo? 582 00:43:38,129 --> 00:43:40,373 O l'una o l'altra cosa mi sta bene. 583 00:43:44,928 --> 00:43:47,013 C'è qualche speranza di uscire di qui? 584 00:43:47,013 --> 00:43:48,619 Puoi giurarci che c'è. 585 00:43:48,619 --> 00:43:51,142 Tra un paio di ore al massimo, raggiungeremo l'autostrada. 586 00:44:07,200 --> 00:44:09,035 Che cosa significa tutto questo? 587 00:44:09,244 --> 00:44:12,497 Non significa niente, qualcuno ha messo a seccare le sue pelli. 588 00:44:12,664 --> 00:44:14,582 Che strano modo di stendere le pelli. 589 00:44:14,749 --> 00:44:16,668 Non le avranno lasciate qui per noi? 590 00:44:24,426 --> 00:44:25,927 Ce ne sono 8. 591 00:44:26,277 --> 00:44:27,820 Che vuoi dire? 592 00:44:27,929 --> 00:44:29,447 Noi siamo 8. 593 00:44:29,840 --> 00:44:32,008 Che cos'è questa schifezza? 594 00:44:32,113 --> 00:44:33,335 Che significa? 595 00:44:35,645 --> 00:44:37,397 Forza, cominciamo a muoverci. 596 00:44:37,647 --> 00:44:40,583 Giusto, tanto non potremo farci niente comunque. 597 00:45:02,797 --> 00:45:05,717 Porca miseria, Casper. Dov'è l'autostrada? 598 00:45:05,717 --> 00:45:07,469 Sono ore che camminiamo. 599 00:45:07,469 --> 00:45:09,804 Deve essere lassù in cima, ormai ci siamo. 600 00:45:09,971 --> 00:45:12,182 Già, è vero, prima passava di qui. 601 00:45:12,390 --> 00:45:14,350 Poi gli ecologi hanno deciso di spostarla. 602 00:45:14,350 --> 00:45:15,977 Ma vaffanculo, Spencer. 603 00:45:38,917 --> 00:45:41,961 Bene, fermiamoci. Ci riposiamo 5 minuti. 604 00:45:41,961 --> 00:45:43,713 Farò il punto della situazione. 605 00:45:43,880 --> 00:45:45,798 Con che cosa? Non abbiamo più la bussola. 606 00:45:45,965 --> 00:45:48,593 Hai mai sentito parlare del Sole, Spencer? 607 00:45:48,885 --> 00:45:51,638 Certo, sorge a est e tramonta a ovest. 608 00:45:51,846 --> 00:45:55,558 L'autostrada è a nord e questa è la direzione sbagliata. Leggilo bene il Sole. 609 00:45:56,434 --> 00:45:59,395 E' esattamente quello che farò, grazie. 610 00:46:04,192 --> 00:46:06,402 Ehi! Ma questo ci capisce qualcosa? 611 00:46:06,611 --> 00:46:08,446 Tu cosa ne pensi? 612 00:46:08,446 --> 00:46:10,490 Allora perché diavolo lo stiamo seguendo? 613 00:46:10,865 --> 00:46:13,243 E' lui che ha i gradi, soddisfatto? 614 00:46:13,243 --> 00:46:16,579 Qualcuno di voi dovrebbe ricordarsi che questa è un'operazione militare. 615 00:46:17,288 --> 00:46:19,415 Detto da te è un vero classico. 616 00:46:31,614 --> 00:46:33,263 Ma che cosa è stato? 617 00:46:33,263 --> 00:46:35,014 Cani, cosa vuoi che siano? 618 00:46:35,848 --> 00:46:37,433 Cani da caccia. 619 00:46:37,600 --> 00:46:39,852 Cani da caccia significano cacciatori. 620 00:46:39,852 --> 00:46:41,813 Ci diranno come uscire di qui. 621 00:46:42,814 --> 00:46:44,357 Si avvicinano. 622 00:46:45,233 --> 00:46:47,360 Già, bene. 623 00:46:48,631 --> 00:46:51,114 Qui vicino ci sono dei cacciatori, Casper. 624 00:46:53,366 --> 00:46:55,775 Ci diranno come uscire subito di qui. 625 00:46:55,780 --> 00:46:57,787 E' fantastico, ce ne andiamo. 626 00:47:15,221 --> 00:47:17,242 Lonnie, aiuto! Lonnie! 627 00:47:17,247 --> 00:47:19,367 Aiuto, Lonnie! Mandali via. 628 00:47:23,062 --> 00:47:25,669 Lonnie! Lonnie, mandali via! 629 00:47:25,674 --> 00:47:27,509 Mandali via di qui. Presto! 630 00:47:31,321 --> 00:47:33,415 Lonnie! Lonnie, presto! 631 00:47:35,783 --> 00:47:37,910 Lonnie! Lonnie, aiutami! 632 00:47:39,203 --> 00:47:41,497 Lonnie! Lonnie, dammi una mano! 633 00:47:46,252 --> 00:47:47,545 Figli di puttana! 634 00:48:07,857 --> 00:48:09,253 Bastardi! 635 00:48:21,563 --> 00:48:22,722 Maledetti. 636 00:48:23,831 --> 00:48:26,626 Guarda qui, mi hanno ferito, figli di puttana. 637 00:48:26,793 --> 00:48:28,711 Sono dei bastardi. 638 00:48:30,380 --> 00:48:32,715 - Cribbs, stai bene? - Mio Dio, non lo so. 639 00:48:32,715 --> 00:48:34,217 Hardin, come va, stai bene? 640 00:48:34,467 --> 00:48:35,289 Credo di sì. 641 00:48:35,294 --> 00:48:36,803 - Spencer? - Cristo. 642 00:48:36,853 --> 00:48:39,063 - Reece. - Sono dei figli di puttana. 643 00:48:39,472 --> 00:48:40,315 Come va, Stuckey? 644 00:48:40,320 --> 00:48:42,850 Maledetti, ci hanno sguinzagliato i loro dannati cani. 645 00:48:42,859 --> 00:48:45,904 Come hanno potuto farlo, lanciarci addosso quei maledetti cani? 646 00:48:46,354 --> 00:48:48,660 - E' colpa tua, figlio di puttana. - Smettila, maledizione. 647 00:48:48,665 --> 00:48:49,816 Non erano mica suoi i cani. 648 00:48:49,816 --> 00:48:52,635 Col cazzo che non erano suoi. Spencer, da che parti stai tu? 649 00:48:52,635 --> 00:48:54,555 - Non certo dalla tua parte. - Figlio di puttana. 650 00:48:54,612 --> 00:48:57,824 Va bene, va bene, Reece, smettila. Finitela tutti quanti. 651 00:48:58,449 --> 00:49:01,536 Se ci mettiamo l'uno contro l'altro facciamo il loro gioco. 652 00:49:04,622 --> 00:49:08,543 Non capite? 5 minuti di tempo per rimetterci in sesto. 653 00:49:09,076 --> 00:49:11,154 E tu cerca di calmarti. 654 00:49:13,131 --> 00:49:15,091 - Forza, andiamo. - Cammina 655 00:49:22,932 --> 00:49:24,517 Spencer. 656 00:49:26,936 --> 00:49:28,521 Si? 657 00:49:29,105 --> 00:49:31,615 Vorrei sapere cosa cavolo sta succedendo. 658 00:49:32,058 --> 00:49:33,901 Non ti capisco. 659 00:49:34,972 --> 00:49:37,012 Beh, cercherò di essere più chiaro. 660 00:49:37,113 --> 00:49:39,280 La mia compagnia mi trasferisce a Baton Rouge. 661 00:49:39,285 --> 00:49:41,451 Sono stato laggiù circa 6 mesi. 662 00:49:41,909 --> 00:49:45,329 Lì non c'erano stagni, quindi non so nulla sulle paludi della Louisiana. 663 00:49:45,329 --> 00:49:47,857 Mi trovo qui per una stupida esercitazione militare 664 00:49:47,857 --> 00:49:50,688 e tutto a un tratto degli stronzi escono fuori dagli alberi e sparano. 665 00:49:50,688 --> 00:49:54,942 Ora te lo chiedo di nuovo: che cazzo sta succedendo qui? 666 00:49:55,590 --> 00:49:58,070 Ora lascia parlare me. 667 00:49:58,170 --> 00:50:00,278 Non sono che un povero ragazzo. 668 00:50:00,803 --> 00:50:02,640 Vuoi sapere quello che sta succedendo? 669 00:50:02,645 --> 00:50:04,182 Non ne ho la più pallida idea. 670 00:50:05,141 --> 00:50:08,311 Tranne che queste fantomatiche persone vogliono ucciderci. 671 00:50:08,519 --> 00:50:12,131 Tutto perché un povero disgraziato ha sparato a salve con il suo fucile. 672 00:50:12,131 --> 00:50:13,736 Già... 673 00:50:14,091 --> 00:50:16,686 E perché un mucchio di stronzi ha rubato le barche. 674 00:50:18,354 --> 00:50:19,639 Già. 675 00:51:19,974 --> 00:51:22,393 Ehi, Casper! Siamo a pezzi. 676 00:51:22,660 --> 00:51:24,228 Credo che siamo arrivati. 677 00:51:24,228 --> 00:51:26,022 Lasciamolo qui poi torniamo a riprenderlo. 678 00:51:26,022 --> 00:51:28,358 No, vi ho già detto di no. 679 00:51:28,633 --> 00:51:31,119 Ma fa freddo e questo figlio di puttana pesa una tonnellata. 680 00:51:31,419 --> 00:51:33,321 Ti ho detto di non chiamare Poole in questo modo. 681 00:51:33,321 --> 00:51:35,198 - Tanto non può sentirmi. - Ma io sì. 682 00:51:35,198 --> 00:51:38,534 Casper, il super stronzo è morto. Sto solo parlando del suo corpo. 683 00:51:38,801 --> 00:51:40,601 Maledizione, Reece. 684 00:51:40,606 --> 00:51:42,638 Ti ho detto di non trattarlo in quella maniera. 685 00:51:42,738 --> 00:51:43,758 Attento. 686 00:51:43,763 --> 00:51:44,882 Che c'è? 687 00:51:45,867 --> 00:51:47,827 Ci stavi quasi sopra. 688 00:51:49,245 --> 00:51:50,705 Oh, mio Dio! 689 00:51:52,665 --> 00:51:54,333 Sono quei bastardi. 690 00:51:55,793 --> 00:51:57,753 Sembra una fica di ferro. 691 00:52:01,257 --> 00:52:04,010 Ehi, amico! Mi dici che razza di donne frequenti? 692 00:52:04,594 --> 00:52:07,221 Tutte in fila, sono 7. 693 00:52:08,973 --> 00:52:12,001 - Come i conigli. - I conigli erano 8. 694 00:52:12,001 --> 00:52:14,045 Allora come mai sono solo 7? 695 00:52:14,395 --> 00:52:16,284 Abbiamo perduto qualcuno? 696 00:52:16,289 --> 00:52:17,648 Erano per noi? 697 00:52:17,857 --> 00:52:20,693 O per noi o per gli ultimi orsi della Louisiana. 698 00:52:21,569 --> 00:52:24,488 Ehi! Quest-ce que c'est que a? 699 00:52:29,535 --> 00:52:31,030 Cosa gli hai chiesto? 700 00:52:31,035 --> 00:52:32,822 Che cosa ci facevano qui. 701 00:52:33,481 --> 00:52:36,417 Gran figlio di puttana, ce ne sono altre, eh? 702 00:52:37,247 --> 00:52:38,461 Sto parlando con te. 703 00:52:38,462 --> 00:52:40,881 Va bene, ora basta. Stammi a sentire, ora. 704 00:52:41,088 --> 00:52:43,424 Non ci hanno ancora preso e non ci prenderanno. 705 00:52:44,133 --> 00:52:47,303 Abbiamo già perso troppo tempo e l'autostrada non deve essere lontana. 706 00:52:47,470 --> 00:52:48,768 In sella, ragazzi. 707 00:52:48,773 --> 00:52:50,431 Cribbs, vai avanti tu. 708 00:52:50,432 --> 00:52:51,967 Muoviti, Tyrone. 709 00:52:57,688 --> 00:52:59,815 Senti, Casper, perché devo andare avanti io? 710 00:52:59,982 --> 00:53:03,444 Non lo so dov'è l'autostrada, invece tu dici sempre che lo sai. 711 00:53:03,945 --> 00:53:06,113 Perché non vieni qui e vai avanti tu? 712 00:53:06,113 --> 00:53:10,660 Niente rumori inutili, niente chiacchiere, mantenere la formazione. 713 00:53:26,509 --> 00:53:28,094 Cribbs. 714 00:53:30,680 --> 00:53:33,349 Oh no, mio Dio! Cribbs. 715 00:53:35,059 --> 00:53:37,353 Padre nostro che sei nei cieli. 716 00:53:38,254 --> 00:53:40,339 Sia santificato il tuo nome. 717 00:53:41,065 --> 00:53:42,942 Venga il tuo regno. 718 00:53:43,150 --> 00:53:45,361 Sia fatta la tua volontà. 719 00:53:45,611 --> 00:53:47,655 Cosi in cielo come in terra. 720 00:53:48,280 --> 00:53:50,866 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 721 00:53:51,742 --> 00:53:54,286 E rimetti a noi i nostri debiti. 722 00:53:55,079 --> 00:53:58,082 Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 723 00:54:00,042 --> 00:54:04,463 E non ci indurre in tentazioni, ma liberaci dal male. 724 00:54:04,714 --> 00:54:06,966 Venga il tuo regno. 725 00:54:09,385 --> 00:54:11,470 Venga il tuo regno. 726 00:54:12,722 --> 00:54:14,932 Venga il tuo regno. 727 00:54:17,309 --> 00:54:21,272 E sia fatta la tua volontà, per sempre, amen. 728 00:54:26,610 --> 00:54:31,615 Ora che gli abbiamo dato sepoltura, preghiamo per la sua salvezza. 729 00:54:31,615 --> 00:54:34,243 Non voglio più sentir parlare di queste cose. 730 00:54:35,036 --> 00:54:37,955 Noi siamo in guerra, mettetevelo bene in testa. 731 00:54:38,456 --> 00:54:41,709 Voglio che sembriate tutti dei soldati e non dei postini. 732 00:54:41,959 --> 00:54:44,086 Tenete le armi con la sicura alzata. 733 00:54:44,236 --> 00:54:46,822 Ci rimane ancora solo mezz'ora di luce circa. 734 00:54:47,381 --> 00:54:49,717 Ci fermeremo qui e bivaccheremo qui. 735 00:54:50,384 --> 00:54:54,055 In questa radura sarà più difficile per quei bastardi prenderci di sorpresa. 736 00:54:56,849 --> 00:55:00,427 Giusto. Casper, aspetta un momento. 737 00:55:01,420 --> 00:55:03,172 Parliamo ancora un po', eh? 738 00:55:04,440 --> 00:55:07,359 Domattina gli elicotteri verranno a cercarci. 739 00:55:07,359 --> 00:55:10,654 Ci sono buone probabilità che ci trovino se rimaniamo qui. 740 00:55:10,654 --> 00:55:13,532 Perciò, fino ad allora, dovremo preoccuparci solo dei cajun. 741 00:55:13,783 --> 00:55:17,411 Non conosciamo la forza del nemico o la sua disposizione. 742 00:55:17,661 --> 00:55:20,328 Se loro hanno il vantaggio di conoscere il terreno, 743 00:55:20,328 --> 00:55:22,939 noi abbiamo quello di possedere un addestramento militare. 744 00:55:22,939 --> 00:55:26,016 Quello che dice è splendido, ma vorrei accrescere le nostre possibilità. 745 00:55:26,016 --> 00:55:28,255 Dove vuoi arrivare, Spencer? 746 00:55:28,714 --> 00:55:31,175 Forse rivogliono questo cacciatore di frodo. 747 00:55:31,225 --> 00:55:32,786 Forse è tutto quello che vogliono. 748 00:55:32,991 --> 00:55:34,929 Perché non proviamo a lasciarlo andare? 749 00:55:35,179 --> 00:55:37,556 Quest'uomo ha ucciso Poole. 750 00:55:37,556 --> 00:55:39,447 Quindi lui andrà solo dove andremo noi. 751 00:55:39,447 --> 00:55:40,930 Non lo sappiamo se l'ha ucciso lui. 752 00:55:40,930 --> 00:55:43,562 E' il solo cajun che abbiamo incontrato, lo vuoi capire? 753 00:55:43,562 --> 00:55:45,303 Ehi, Spencer! 754 00:55:45,308 --> 00:55:47,383 Lo sai che hanno intenzione di ucciderci. 755 00:55:47,450 --> 00:55:50,411 - L'hai detto. - Mi sono stufato dei vostri discorsi. 756 00:55:50,861 --> 00:55:54,365 Reece, tu e Stuckey imbavagliate il prigioniero e legatelo a un albero. 757 00:55:54,740 --> 00:55:57,868 Simms, tu sarai di guardia. 758 00:55:59,078 --> 00:56:01,205 Casper, non capisci un cazzo. 759 00:56:03,791 --> 00:56:07,503 Ora stammi a sentire, Spencer, e ascoltami molto bene. 760 00:56:07,503 --> 00:56:10,798 Domattina andremo verso nord, con il prigioniero. 761 00:56:11,132 --> 00:56:13,439 L'uomo che ha ucciso Crawford Poole. 762 00:56:13,439 --> 00:56:16,287 L'uomo i cui compari hanno ucciso Tyrone Cribbs. 763 00:56:16,295 --> 00:56:19,231 Nel caso tu lo avessi dimenticato, erano nostri amici. 764 00:56:23,602 --> 00:56:26,313 Ora mettiamo gli zaini a terra e riposiamoci. 765 00:56:27,314 --> 00:56:29,316 Niente fuoco, stanotte. 766 00:57:06,979 --> 00:57:08,368 Va bene? 767 00:57:08,368 --> 00:57:09,857 Sì, tutto bene. 768 00:57:11,734 --> 00:57:14,028 Forse hai ragione riguardo a quel trapper. 769 00:57:16,572 --> 00:57:18,908 Allora perché non sei intervenuto? 770 00:57:18,908 --> 00:57:21,881 Perché mi rifiuto di credere a queste stronzate. 771 00:57:22,383 --> 00:57:24,413 Dimmelo quando cambierai idea. 772 00:57:24,955 --> 00:57:28,000 Senti, il problema non è quanto io credo o quanto non credo. 773 00:57:28,976 --> 00:57:30,736 Allora qual è? 774 00:57:31,170 --> 00:57:34,089 Quanto tempo continueremo a seguire quel bastardo? 775 00:57:34,990 --> 00:57:37,284 Ci sta solo facendo girare a vuoto. 776 00:57:38,761 --> 00:57:40,721 E allora? 777 00:57:41,096 --> 00:57:43,349 Avremo bisogno di un altro capo. 778 00:57:44,225 --> 00:57:46,477 Vuoi diventare tu il capo? 779 00:57:47,353 --> 00:57:49,230 Sono l'ultimo arrivato, ricordi? 780 00:57:50,314 --> 00:57:52,808 Tu conosci questi ragazzi. Tocca a te, ora. 781 00:57:53,943 --> 00:57:56,320 Non sono il tipo che si offre volontario, Spencer. 782 00:57:58,126 --> 00:57:59,707 Sei incredibile, Hardin. 783 00:58:00,574 --> 00:58:02,263 Tu non vuoi offrirti volontario, 784 00:58:02,263 --> 00:58:05,176 ma vuoi offrire volontario me per la corte marziale. 785 00:58:08,807 --> 00:58:10,559 Vaffanculo. 786 00:58:23,222 --> 00:58:25,082 Volevo dirti una cosa, Casper. 787 00:58:25,149 --> 00:58:26,346 Frammentazione. 788 00:58:26,351 --> 00:58:27,368 Cosa? 789 00:58:29,545 --> 00:58:33,090 Ricordati l'addestramento, sto facendo una granata. 790 00:58:34,633 --> 00:58:37,803 Una cartuccia a salve ti salva la vita, se sai improvvisare. 791 00:58:37,970 --> 00:58:41,295 Maledizione, Casper. Non dire stronzate. E' una cosa importante. 792 00:58:41,515 --> 00:58:44,977 Si tratta di Bowden. C'è qualcosa che non va in lui, non parla più. 793 00:58:45,503 --> 00:58:48,130 Spencer dice che è diventato completamente pazzo. 794 00:58:48,480 --> 00:58:50,649 Vieni a vedere, credo che abbia ragione. 795 00:58:51,566 --> 00:58:52,835 Andiamo. 796 00:59:12,296 --> 00:59:14,537 Ascoltami, Bowden. 797 00:59:14,537 --> 00:59:16,542 E' stata dura per tutti noi. 798 00:59:16,592 --> 00:59:19,500 Capisco che tu non ti senti molto bene... 799 00:59:20,300 --> 00:59:22,197 Perché non ne parliamo insieme? 800 00:59:26,135 --> 00:59:27,653 Andiamo, Bowden. 801 00:59:37,154 --> 00:59:39,722 Bowden, mi hai sentito? Ti ho dato un ordine. 802 00:59:39,727 --> 00:59:40,950 Maledizione, parla! 803 00:59:49,299 --> 00:59:50,851 Non capisco. 804 00:59:50,885 --> 00:59:52,448 Io sì. 805 00:59:52,448 --> 00:59:54,630 Il figlio di puttana è impazzito. 806 00:59:56,632 --> 00:59:58,676 Ora che ne facciamo di lui, Casper? 807 00:59:59,969 --> 01:00:03,097 Lascialo così com'è. Forse domani starà meglio. 808 01:00:03,264 --> 01:00:05,224 Lo lasciamo così com'è? 809 01:00:05,224 --> 01:00:07,793 E' stato lui a far saltare la capanna, vero? 810 01:00:07,798 --> 01:00:09,008 Meglio legarlo. 811 01:00:09,008 --> 01:00:11,730 Non vogliamo che se ne vada in giro stanotte mentre dormiamo. 812 01:00:11,730 --> 01:00:15,150 E' troppo grosso e pericoloso. Usala quella testa, Casper. 813 01:00:15,150 --> 01:00:16,169 Ha ragione. 814 01:00:16,707 --> 01:00:18,768 Ha ragione, cerca di capire. 815 01:00:19,113 --> 01:00:21,769 Non farà male a nessuno legarlo. 816 01:00:21,769 --> 01:00:23,701 Tanto non ci può essere d'aiuto. 817 01:00:25,244 --> 01:00:27,454 E, per quel che ne so, non lo è mai stato. 818 01:00:27,663 --> 01:00:30,596 Ma se lui è legato, perdiamo un potenziale braccio in più. 819 01:00:30,596 --> 01:00:34,628 Oh, Cristo! Prendi una corda e non rompere il cazzo con la storia del braccio in più. 820 01:00:34,795 --> 01:00:37,506 Ricordati l'ultima volta che mi hai risposto in questo modo. 821 01:00:37,506 --> 01:00:40,801 Non dire stronzate, questo non è più un gioco, hai capito? 822 01:00:46,265 --> 01:00:49,506 Ci sono alcuni metri di corda nel mio zaino. 823 01:00:49,506 --> 01:00:51,312 Vai a prenderla, Simms. 824 01:01:56,543 --> 01:01:58,504 Cosa stai facendo, Reece? 825 01:01:59,254 --> 01:02:01,465 Finirà col parlare, questo qui. 826 01:02:04,551 --> 01:02:06,258 Tiralo su. 827 01:02:06,258 --> 01:02:07,721 Non ti immischiare. 828 01:02:09,723 --> 01:02:11,892 Tiralo su, non farmelo ripetere. 829 01:02:12,976 --> 01:02:14,449 Certo... 830 01:02:15,509 --> 01:02:17,272 Sei soddisfatto? 831 01:02:22,736 --> 01:02:25,635 Questa è la seconda volta che mi rompi le palle. 832 01:02:25,640 --> 01:02:27,366 Ma adesso ti accontenterò. 833 01:02:28,534 --> 01:02:31,370 E' venuta l'ora di fartela pagare, cowboy. 834 01:02:31,370 --> 01:02:34,248 Che ne diresti se ti staccassi quella stupida testa, Reece? 835 01:02:35,636 --> 01:02:37,501 Non hai le palle per farlo. 836 01:02:42,631 --> 01:02:43,912 Ok... 837 01:02:45,005 --> 01:02:46,172 Come vuoi. 838 01:03:38,345 --> 01:03:39,263 Uccidilo! 839 01:03:40,264 --> 01:03:41,557 Uccidilo! 840 01:03:57,998 --> 01:03:59,513 E' morto. 841 01:04:00,521 --> 01:04:02,244 Reece è morto. 842 01:04:04,171 --> 01:04:07,049 Sembra che il tuo prigioniero sia scappato, Casper. 843 01:04:09,718 --> 01:04:10,561 Lonnie. 844 01:04:10,566 --> 01:04:13,096 Sta fermo, piantala. Calmati, Stuckey. 845 01:04:13,263 --> 01:04:15,766 Lasciatemi, maledizione, lasciatemi stare. 846 01:04:16,016 --> 01:04:19,686 La pagherai, figlio di puttana. Mi senti? La pagherai. 847 01:04:37,079 --> 01:04:39,606 Quante altre tombe lasceremo dietro di noi? 848 01:04:39,606 --> 01:04:41,002 Non più di quanti siamo. 849 01:04:41,007 --> 01:04:43,297 L'unica sicurezza che puoi darci. 850 01:04:46,171 --> 01:04:47,728 Silenzio. 851 01:04:47,870 --> 01:04:49,116 Stai dicendo a me? 852 01:04:49,208 --> 01:04:51,660 Sto parlando con tutti, compreso te. 853 01:04:52,536 --> 01:04:54,705 Tieni la bocca chiusa e scava la fossa. 854 01:04:55,264 --> 01:04:58,433 Perché non la scavi tu? Sei tu che l'hai ammazzato. 855 01:04:58,433 --> 01:05:00,169 Te lo dico per l'ultima volta. 856 01:05:00,235 --> 01:05:03,155 Tappati quel cesso di bocca e scava la fossa, hai capito? 857 01:05:03,897 --> 01:05:06,733 Non voglio più sentire stronzate neanche da te. 858 01:05:12,531 --> 01:05:15,117 Senti, fai quello che ti dice e scava, forza. 859 01:05:31,967 --> 01:05:33,675 Abbiamo avuto 3 vittime. 860 01:05:33,680 --> 01:05:35,387 Non ne avremo più nessuna. 861 01:05:35,637 --> 01:05:38,348 La sopravvivenza dipenderà dalla nostra psiche. 862 01:05:38,765 --> 01:05:42,003 Se non saremo mentalmente preparati a superare gli ostacoli 863 01:05:42,008 --> 01:05:46,553 e le difficoltà che incontreremo, le possibilità di uscirne vivi... 864 01:05:46,554 --> 01:05:48,192 saranno molto ridotte. 865 01:05:48,525 --> 01:05:51,320 Ci siamo rotti di sentire questa roba, Casper. 866 01:05:51,486 --> 01:05:55,073 E va bene, va bene, Spencer, sto cercando di fare del mio meglio. 867 01:05:55,073 --> 01:05:57,396 Lo so che ci stai provando... 868 01:05:57,397 --> 01:05:59,657 ma citare il manuale non è che ci aiuti molto. 869 01:06:00,662 --> 01:06:02,697 Perché tu sapresti fare di meglio? 870 01:06:02,702 --> 01:06:03,949 Credo di sì. 871 01:06:03,999 --> 01:06:05,709 Ma sono io il comandante. 872 01:06:05,776 --> 01:06:08,987 Non sei nemmeno caporale, sei solo un soldato semplice. 873 01:06:09,546 --> 01:06:12,591 Ehi, mi sono stufato si sentire le tue stronzate. 874 01:06:13,206 --> 01:06:14,885 Sono con te, Spencer. 875 01:06:14,885 --> 01:06:18,430 Casper, tu non ce la farai mai a trovare quella fottuta autostrada. 876 01:06:20,682 --> 01:06:22,309 Casper... 877 01:06:22,459 --> 01:06:26,213 mi prometti che quello stronzo di texano sarà consegnato alla corte marziale? 878 01:06:27,222 --> 01:06:30,851 Certo che lo sarà, ha ucciso un compagno d'armi. 879 01:06:32,194 --> 01:06:33,945 Allora sto con te. 880 01:06:35,656 --> 01:06:37,199 Hardin? 881 01:06:37,741 --> 01:06:40,026 Che significa questa votazione? 882 01:06:40,031 --> 01:06:41,778 Muoviamoci piuttosto. 883 01:06:44,289 --> 01:06:46,625 Vieni, Bowden. Torniamo a casa. 884 01:06:48,627 --> 01:06:51,046 Spencer, tu non te ne puoi andare in questo modo. 885 01:06:51,963 --> 01:06:54,145 Siamo una squadra, un'unità... 886 01:06:54,150 --> 01:06:55,676 soprannominata Bravo. 887 01:06:56,009 --> 01:06:58,303 Ragazzi, voi state disertando. 888 01:06:58,303 --> 01:07:00,347 Ci puoi scommettere il culo, stronzo. 889 01:07:02,015 --> 01:07:03,684 Venite? 890 01:07:04,768 --> 01:07:06,812 Andiamo, Stuckey, muoviamoci. 891 01:07:37,384 --> 01:07:39,010 Come va il tuo braccio? 892 01:07:39,261 --> 01:07:41,012 Abbastanza bene. 893 01:07:42,639 --> 01:07:45,839 Senti, per quello che può servire... 894 01:07:45,839 --> 01:07:48,219 Reece era un vero figlio di puttana. 895 01:07:48,537 --> 01:07:50,672 Non ne voglio più sentire parlare. 896 01:07:51,690 --> 01:07:52,962 Già... 897 01:07:52,962 --> 01:07:54,551 forse è stata legittima difesa. 898 01:07:54,551 --> 01:07:56,511 Te l'ho già detto, lascia perdere. 899 01:07:57,654 --> 01:07:59,573 E' cosa passata. 900 01:08:01,408 --> 01:08:02,909 Giusto. 901 01:08:03,785 --> 01:08:05,357 Ehi, Spencer. 902 01:08:05,357 --> 01:08:07,080 Che speranze abbiamo? 903 01:08:07,914 --> 01:08:10,041 Tu per me sei uno che sa sempre tutto. 904 01:08:10,500 --> 01:08:12,666 Ora sei tu a comandare. 905 01:08:12,666 --> 01:08:14,129 Dimmi cosa ne pensi? 906 01:08:14,379 --> 01:08:17,229 Ci saranno in giro poliziotti, elicotteri, cani poliziotto. 907 01:08:17,229 --> 01:08:18,839 Tutti in Louisiana ci staranno cercando. 908 01:08:18,840 --> 01:08:22,305 Senti, Spencer, ne ho abbastanza di cani da caccia. 909 01:08:22,554 --> 01:08:26,057 Un'ultima cosa, chiunque ci stia cercando, è meglio che ci trovi al più presto. 910 01:09:26,910 --> 01:09:28,311 Andiamo. 911 01:09:37,838 --> 01:09:40,420 Simms, che cazzo sta succedendo? 912 01:09:40,420 --> 01:09:41,992 Mi era sembrato di vedere qualcosa. 913 01:09:41,992 --> 01:09:43,023 Dove? 914 01:09:43,023 --> 01:09:44,044 Laggiù. 915 01:09:44,845 --> 01:09:46,793 Sei sicuro? Io non ho sentito niente. 916 01:09:46,794 --> 01:09:47,710 Neanch'io. 917 01:09:47,711 --> 01:09:50,506 Non avete sentito? Ma dovete averlo sentito. 918 01:09:50,507 --> 01:09:51,765 Non ho sentito niente. 919 01:09:51,766 --> 01:09:54,160 Hai solo sprecato pallottole, come Bowden. 920 01:09:54,771 --> 01:09:57,450 Beh, adesso non c'è niente. 921 01:09:57,455 --> 01:09:58,942 Ma vaffanculo. 922 01:09:59,818 --> 01:10:02,070 Andiamo, togliamoci di qui. 923 01:10:28,722 --> 01:10:30,432 Figlio di puttana! 924 01:10:36,296 --> 01:10:37,333 Simms! 925 01:10:38,238 --> 01:10:39,313 Simms! 926 01:10:39,818 --> 01:10:40,892 Simms! 927 01:10:49,117 --> 01:10:50,152 Simms. 928 01:10:57,918 --> 01:10:59,669 Fermati. 929 01:11:03,298 --> 01:11:05,364 Ora basta! 930 01:11:05,364 --> 01:11:08,600 Basta! Ora basta! 931 01:11:08,745 --> 01:11:10,334 Cristo! 932 01:11:10,334 --> 01:11:11,915 Li hanno disseppelliti. 933 01:11:17,276 --> 01:11:19,219 Attenti! L'albero! 934 01:11:19,219 --> 01:11:21,316 - Da questa parte! Via, via! - E' una trappola. 935 01:11:21,771 --> 01:11:22,745 Via, via, via! 936 01:11:22,951 --> 01:11:24,110 Di qua. 937 01:11:26,905 --> 01:11:28,406 Avanti. 938 01:11:28,573 --> 01:11:31,242 - Dai, dai! - State attenti! 939 01:11:34,162 --> 01:11:35,956 - Oh, Mio Dio! - Seguitemi. 940 01:11:37,666 --> 01:11:39,932 Forza, muovetevi. 941 01:11:39,937 --> 01:11:41,002 Via! 942 01:11:42,128 --> 01:11:43,463 Attenti. 943 01:11:47,884 --> 01:11:49,177 Attenti. 944 01:11:55,558 --> 01:11:57,191 Non fermatevi! 945 01:11:57,196 --> 01:11:59,246 - Avanti! - Via, via! 946 01:12:03,817 --> 01:12:05,702 Da questa parte, da questa parte. 947 01:12:05,702 --> 01:12:07,010 No, restate uniti. 948 01:12:07,015 --> 01:12:08,321 Simms, vieni con me. 949 01:12:17,455 --> 01:12:19,332 Bowden, perdio, sta giù. 950 01:12:34,264 --> 01:12:36,638 Siamo circondati, non possiamo muoverci. 951 01:12:36,638 --> 01:12:40,228 - Cerca di coprirmi. - Con cosa? Coi proiettili a salve? 952 01:12:40,478 --> 01:12:43,202 Niente radio, niente munizioni, aiuto aereo, niente mortai. 953 01:12:43,202 --> 01:12:44,558 Come si fa a combattere così? 954 01:12:44,603 --> 01:12:47,066 Non rompere i coglioni, Casper. Sei tu che lo dovresti sapere. 955 01:12:47,066 --> 01:12:49,809 E va bene, spara lo stesso, usa tutto quello che hai. 956 01:13:26,566 --> 01:13:28,401 Abbiamo 4 pallottole. 957 01:13:28,610 --> 01:13:30,945 - Io ho ancora le mie. - Le hai già sprecate le tue. 958 01:13:31,012 --> 01:13:33,348 Zitti, tenetevi pronti. 959 01:13:51,007 --> 01:13:52,767 Forza, ritiriamoci. 960 01:13:53,401 --> 01:13:55,937 Ritirata, ritirata. 961 01:13:56,329 --> 01:13:58,089 Indietro, indietro. 962 01:14:34,509 --> 01:14:35,969 Sentite? 963 01:14:36,553 --> 01:14:38,805 - Cosa? - Sta zitto. 964 01:14:42,934 --> 01:14:44,894 Io non sento niente. 965 01:14:48,481 --> 01:14:50,191 Io l'ho sentito. 966 01:14:59,192 --> 01:15:00,535 Laggiù. 967 01:15:03,067 --> 01:15:04,789 Ehi! Siamo qui. 968 01:15:05,570 --> 01:15:07,368 Ehi! Siamo qui. 969 01:15:07,373 --> 01:15:09,169 Ehi! Siamo qui. 970 01:15:10,275 --> 01:15:11,576 Ehi! Venite qui. 971 01:15:14,215 --> 01:15:15,664 Guardate giù. 972 01:15:19,804 --> 01:15:22,682 Siamo qui. 973 01:15:24,392 --> 01:15:25,672 Siamo qui. 974 01:15:25,677 --> 01:15:27,854 Ehi! Venite giù. 975 01:15:31,971 --> 01:15:35,111 Ehi! Venite. Aspettate. 976 01:15:41,280 --> 01:15:43,186 Tornate indietro. 977 01:15:50,084 --> 01:15:52,304 Bene, se ci ha visti tornerà a riprenderci. 978 01:15:52,309 --> 01:15:54,422 Non poteva atterrare con questi alberi. 979 01:16:00,091 --> 01:16:01,501 Dov'è Stuckey? 980 01:16:28,206 --> 01:16:30,875 Aiutatemi, vi prego. Aiuto. 981 01:16:53,189 --> 01:16:54,668 Stuckey. 982 01:16:55,273 --> 01:16:56,951 Stuckey. 983 01:16:59,654 --> 01:17:01,322 Stronzo. 984 01:17:01,948 --> 01:17:04,158 Bene, dividiamoci, dobbiamo trovarlo. 985 01:17:04,325 --> 01:17:07,537 Andremo in coppia. Io e Hardin ci teniamo Bowden. Casper, tu con Simms 986 01:17:07,545 --> 01:17:11,007 Chi lo trova spara a salve ogni 5 minuti, cosi l'altra squadra li raggiungerà. 987 01:17:11,374 --> 01:17:13,835 - E se non lo dovessimo trovare? - Aspetteremo un'ora. 988 01:17:13,835 --> 01:17:16,127 Sparate 5 cartucce, poi una ogni 5 minuti. 989 01:17:16,132 --> 01:17:18,423 Dopo le due squadre si ricongiungeranno. 990 01:17:20,641 --> 01:17:22,168 Andiamo. 991 01:17:33,271 --> 01:17:34,689 Stuckey. 992 01:17:42,530 --> 01:17:44,240 Stuckey. 993 01:17:51,289 --> 01:17:52,652 Stuckey. 994 01:17:52,652 --> 01:17:55,084 Piccolo stronzo reazionario, dove sei? 995 01:17:59,339 --> 01:18:00,882 Stronzo. 996 01:18:15,563 --> 01:18:17,979 Eccoli... 997 01:18:18,079 --> 01:18:19,884 Luridi figli di puttana. 998 01:18:21,652 --> 01:18:23,835 Va, Simms, torna dagli altri. 999 01:18:23,835 --> 01:18:25,374 - Sei pazzo? - Vattene. 1000 01:18:26,103 --> 01:18:27,075 Tu sei un pazzo. 1001 01:18:27,076 --> 01:18:28,995 Mi hai sentito? Ti ho detto di andartene. 1002 01:19:51,242 --> 01:19:53,286 Non credo di essermi sbagliato. 1003 01:19:55,413 --> 01:19:57,665 Non dovrei ritrovarmi qui. 1004 01:19:59,125 --> 01:20:01,836 Non dovrei ritrovarmi qui. 1005 01:20:11,387 --> 01:20:12,889 Stuckey. 1006 01:20:37,788 --> 01:20:41,042 L'unico risultato che otterremo sarà quello di far sapere dove siamo. 1007 01:20:41,542 --> 01:20:44,003 Non è che hanno avuto tante difficoltà a trovarci. 1008 01:20:46,506 --> 01:20:48,424 Casper. 1009 01:20:50,468 --> 01:20:52,136 Simms. 1010 01:20:55,806 --> 01:20:57,642 Muoviamoci, forza. 1011 01:21:00,853 --> 01:21:03,064 Dobbiamo pensare solo a noi ora. 1012 01:21:04,023 --> 01:21:06,192 Se gli altri ce la faranno, tanto meglio. 1013 01:21:07,443 --> 01:21:09,195 D'accordo. 1014 01:21:50,111 --> 01:21:51,654 Sono organizzatissimi qui, 1015 01:21:51,655 --> 01:21:54,408 non hanno mandato che un fottuto elicottero per cercarci. 1016 01:21:55,241 --> 01:21:58,119 Volevi che mandassero l'intera guardia nazionale? 1017 01:21:58,369 --> 01:22:02,206 Civili in pace, soldati in guerra, io sono un soldato. 1018 01:22:02,540 --> 01:22:03,935 Bowden? 1019 01:22:05,139 --> 01:22:06,632 Ehi, Bowden? 1020 01:22:06,837 --> 01:22:08,329 Vuoi parlare? 1021 01:22:09,422 --> 01:22:11,382 Ehi, allenatore! 1022 01:22:17,013 --> 01:22:19,015 Allenatore di che, scusa? 1023 01:22:19,015 --> 01:22:20,975 Football, che altro? 1024 01:22:21,309 --> 01:22:23,978 Insegna anche storia o qualcosa del genere. 1025 01:22:24,979 --> 01:22:28,274 Ormai anche la sua vita è diventata storia per lui. 1026 01:22:30,276 --> 01:22:33,487 Succederà anche a noi se non avremo un bel colpo di culo. 1027 01:22:34,322 --> 01:22:35,865 Già. 1028 01:22:41,203 --> 01:22:44,332 Domani a quest'ora guarderai la televisione nel tinello, 1029 01:22:44,332 --> 01:22:47,251 con una birra in mano, ascoltando le chiacchiere di tua moglie. 1030 01:22:47,251 --> 01:22:49,337 Non ce l'ho il tinello. 1031 01:22:49,337 --> 01:22:51,502 Se usciamo di qui te lo compro io. 1032 01:22:51,507 --> 01:22:52,623 Stupendo. 1033 01:22:55,092 --> 01:22:57,053 Da quanto ti sei sposato? 1034 01:22:58,921 --> 01:23:00,514 5 anni. 1035 01:23:01,595 --> 01:23:03,005 Felice? 1036 01:23:05,035 --> 01:23:07,121 Dico, felicemente sposato? 1037 01:23:07,838 --> 01:23:10,104 Si. 1038 01:23:10,104 --> 01:23:12,843 Mi piace, ha un grosso senso dell'umorismo. 1039 01:23:14,195 --> 01:23:16,113 Perché me lo chiedi? 1040 01:23:17,114 --> 01:23:20,201 Pensavo di presentarmi a lei se dovessi farcela solo io. 1041 01:23:24,789 --> 01:23:27,733 Ti ho detto che lei ha il senso dell'umorismo, non io. 1042 01:23:27,800 --> 01:23:31,571 Già, anch'io in questo momento ne ho poco. 1043 01:23:36,926 --> 01:23:38,969 Se l'amico l'hanno riavuto, 1044 01:23:40,721 --> 01:23:43,724 allora ci davano la caccia per puro divertimento. 1045 01:23:46,686 --> 01:23:49,772 Hai in mente un'idea o stai parlando tanto per parlare? 1046 01:23:52,566 --> 01:23:55,002 Tanto per parlare ti dirò una cosa. 1047 01:23:57,405 --> 01:23:59,448 Io voglio vivere. 1048 01:24:01,492 --> 01:24:04,349 Non so come farò, ma... 1049 01:24:04,349 --> 01:24:06,947 troverò il modo per uscire di qui. 1050 01:24:10,876 --> 01:24:14,171 Beh, allora prenota un posto anche per me. 1051 01:24:17,800 --> 01:24:19,860 Sta tranquillo, già fatto. 1052 01:25:13,439 --> 01:25:14,982 Andiamo. 1053 01:25:37,505 --> 01:25:39,715 Povero figlio di puttana. 1054 01:25:42,092 --> 01:25:44,970 Non vi ucciderò se non mi costringerete. 1055 01:25:45,221 --> 01:25:47,326 C'è un sentiero da quella parte. 1056 01:25:47,331 --> 01:25:48,524 Prendetelo. 1057 01:25:49,391 --> 01:25:51,272 Tenetevi sulla sinistra. 1058 01:25:51,277 --> 01:25:54,021 Un miglio più in su c'è una strada. 1059 01:25:55,189 --> 01:25:57,983 Ti dispiacerebbe dirci cosa sta succedendo qui? 1060 01:25:58,150 --> 01:26:00,861 E' molto semplice. Noi viviamo qui. 1061 01:26:01,111 --> 01:26:04,573 Questa è la nostra casa e nessuno può romperci i coglioni. 1062 01:26:04,782 --> 01:26:07,993 - E lui come lo spieghi? - Che vuoi sapere di lui? 1063 01:26:07,993 --> 01:26:10,454 Lo ha fatto da solo o i tuoi amici l'hanno aiutato? 1064 01:26:15,000 --> 01:26:18,128 Se fossi in voi non farei più domande e alzerei il culo. 1065 01:26:18,337 --> 01:26:21,757 I miei amici non sono gentili neanche con me. 1066 01:26:21,757 --> 01:26:23,801 Dobbiamo forse ringraziarti? 1067 01:26:24,051 --> 01:26:26,727 Non devi proprio dire niente... 1068 01:26:26,732 --> 01:26:28,301 soldato. 1069 01:26:29,223 --> 01:26:30,841 Andiamo, Hardin. 1070 01:26:59,282 --> 01:27:00,704 Ehi, guarda lì. 1071 01:27:04,049 --> 01:27:05,102 Un camion. 1072 01:27:05,832 --> 01:27:07,636 Un fottutissimo camion. 1073 01:27:51,347 --> 01:27:54,010 Vi siete persi? 1074 01:27:54,015 --> 01:27:55,434 Già. 1075 01:27:56,101 --> 01:27:58,145 Volete un passaggio? 1076 01:27:58,938 --> 01:28:00,856 Oh mio Dio, sì. 1077 01:28:04,598 --> 01:28:06,253 Mettetevi indietro. 1078 01:28:06,387 --> 01:28:07,519 Lo credo bene. 1079 01:28:08,017 --> 01:28:09,323 La città più vicina. 1080 01:28:09,673 --> 01:28:10,906 Va bene, salite. 1081 01:28:11,111 --> 01:28:12,359 Fantastico. 1082 01:29:32,823 --> 01:29:34,616 Questa non può essere Catahoula. 1083 01:29:34,783 --> 01:29:36,410 Sarà un paesino. 1084 01:29:37,711 --> 01:29:39,964 Che fine ha fatto la città di cui ci hanno parlato? 1085 01:29:39,964 --> 01:29:41,924 Beh, forse è questa. 1086 01:29:43,208 --> 01:29:45,044 Senti, dov'è un telefono? 1087 01:29:47,142 --> 01:29:49,114 Abbiamo luce elettrica, ma niente telefono. 1088 01:29:49,214 --> 01:29:51,341 Vogliamo andare in una città con un telefono. 1089 01:29:52,384 --> 01:29:54,720 Prima mangiate, ci andrete più tardi. 1090 01:29:54,887 --> 01:29:56,930 No, dobbiamo andare subito in città. 1091 01:29:57,139 --> 01:30:00,642 No, prima prendete un drink, vi divertirete un po' con noi. 1092 01:30:03,017 --> 01:30:05,064 La farete più tardi quella telefonata. 1093 01:30:05,314 --> 01:30:08,275 Venite con me, vi mostrerò dove potrete lavarvi. 1094 01:30:36,269 --> 01:30:37,579 Per lavarsi? 1095 01:30:55,072 --> 01:30:56,990 Cosa ne pensi? 1096 01:30:59,159 --> 01:31:01,375 Penso che mi sento meglio. 1097 01:31:01,580 --> 01:31:03,113 Più pulito, almeno. 1098 01:31:03,163 --> 01:31:04,486 Si? 1099 01:31:04,486 --> 01:31:06,291 E anche fuori pericolo? 1100 01:31:08,523 --> 01:31:10,646 Non mi metterei certo a dormire. 1101 01:31:12,589 --> 01:31:17,052 E' meglio scordarsi dei coniugi cajun e trovarcela da soli la città più vicina. 1102 01:31:17,219 --> 01:31:19,124 Perché? 1103 01:31:19,129 --> 01:31:21,306 Continueranno a cercarci nella palude. 1104 01:31:21,506 --> 01:31:23,383 Qui siamo al sicuro. 1105 01:31:24,835 --> 01:31:29,214 Sì, d'accordo. Ma saltiamo sul primo mezzo che va via di qui. 1106 01:31:46,823 --> 01:31:48,308 Merci. 1107 01:32:09,104 --> 01:32:11,000 Rilassati, Hardin, questi sono buoni. 1108 01:32:11,005 --> 01:32:12,900 Gli altri cajun sono molto lontani. 1109 01:32:13,475 --> 01:32:15,094 Rilassati tu. 1110 01:34:23,030 --> 01:34:25,657 - Guarda quei due là fuori. - Di quali due parli? 1111 01:34:25,866 --> 01:34:28,368 - Quelli che stanno sulla barca. - E allora? 1112 01:34:29,536 --> 01:34:31,705 Non ti sembra che siano quelli che ci inseguivano? 1113 01:34:31,955 --> 01:34:34,458 Non lo so, non li abbiamo mai visti. 1114 01:34:35,500 --> 01:34:37,169 Per me sono loro. 1115 01:34:37,836 --> 01:34:40,088 Non mi fare andare in paranoia, ti prego. 1116 01:34:40,339 --> 01:34:44,243 Io ce l'ho il motivo per essere paranoico e anche tu, quelli vogliono ucciderci. 1117 01:34:44,243 --> 01:34:45,535 Siamo gli unici testimoni. 1118 01:34:45,602 --> 01:34:48,772 Non preoccuparti, non possono fare niente qui davanti a tutti. 1119 01:34:52,380 --> 01:34:53,493 Danser. 1120 01:36:27,028 --> 01:36:28,909 Dammi retta, Hardin, rilassati. 1121 01:36:29,014 --> 01:36:30,153 D'accordo. 1122 01:36:59,402 --> 01:37:00,795 Excusez-moi. 84592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.