All language subtitles for English - 英文字幕_en_0_【Multi-Sub】A Journey to Love EP08_Ning Yuanzhou Play Dead to Escape from War _ Liu Shihi_ Liu Yuning(1080P_60FPS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,620 [Episode 8] 2 00:00:13,540 --> 00:00:15,220 General, slow down please 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,060 The soldiers behind can't keep up 4 00:00:17,080 --> 00:00:19,000 Even if you'll have to run to death, we must catch up 5 00:00:19,340 --> 00:00:20,700 Bast*rd Ning Yuanzhou 6 00:00:20,700 --> 00:00:22,640 He dare play tricks on me 7 00:00:30,020 --> 00:00:31,120 How much longer to Shuzhou? 8 00:00:36,860 --> 00:00:38,400 The speed is about twenty li per hour 9 00:00:38,900 --> 00:00:40,400 We are still about 180 li away from Shuzhou 10 00:00:40,960 --> 00:00:43,180 It will take at least two more hours 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,240 When the pigeon left, 12 00:00:45,420 --> 00:00:46,800 Zhou Jian had already passed the 18 Fortress 13 00:00:47,120 --> 00:00:48,080 That means, 14 00:00:48,120 --> 00:00:50,060 we are still one hour away from them 15 00:00:51,500 --> 00:00:52,580 They'll definitely catch up with us 16 00:00:53,120 --> 00:00:54,240 We can't avoid this 17 00:00:55,240 --> 00:00:56,020 Yuan Lu 18 00:00:57,300 --> 00:00:58,340 Two thunderfire bombs please 19 00:02:08,080 --> 00:02:09,200 Now we have half an hour more 20 00:02:10,360 --> 00:02:11,060 You've worked hard 21 00:02:11,640 --> 00:02:12,180 Sun Lang 22 00:02:12,860 --> 00:02:14,520 Do as I said earlier when it's suitable 23 00:02:21,200 --> 00:02:22,180 We're not going to Shuzhou 24 00:02:25,580 --> 00:02:27,020 We'll go to Tianxing Gorge instead 25 00:02:30,300 --> 00:02:31,580 Zhou Jian has a thousand men 26 00:02:32,300 --> 00:02:33,800 Except for the princess and Lord Du, 27 00:02:34,200 --> 00:02:35,920 and the ones who don't know martial arts 28 00:02:35,920 --> 00:02:37,180 there're only 60 people who can fight 29 00:02:37,740 --> 00:02:39,420 So if we divide our forces, 30 00:02:40,040 --> 00:02:41,540 they'll naturally split up to chase us 31 00:02:42,940 --> 00:02:45,240 I've been here with my stepfather ten years ago 32 00:02:46,100 --> 00:02:47,180 It is about 300 zhang long, 33 00:02:47,560 --> 00:02:49,440 but the narrowest part is only two zhang wide 34 00:02:49,720 --> 00:02:51,180 Only four horses can pass at the same time 35 00:02:52,060 --> 00:02:54,360 So if we set up ambushes in a few places, 36 00:02:54,660 --> 00:02:56,600 we can block Zhou Jian's team 37 00:02:57,180 --> 00:02:58,120 It's not impossible for us 38 00:02:58,560 --> 00:02:59,560 to win with fewer numbers 39 00:03:01,480 --> 00:03:03,240 I can lead a team to distract them 40 00:03:04,680 --> 00:03:05,600 I have set up some traps 41 00:03:06,040 --> 00:03:07,720 Boss, I can arrange them at the mouth of the gorge 42 00:03:08,560 --> 00:03:09,120 Good 43 00:03:09,120 --> 00:03:10,100 I will protect His Highness 44 00:03:10,600 --> 00:03:12,040 60 against 500 45 00:03:12,260 --> 00:03:13,360 At least half will be injured or killed 46 00:03:14,100 --> 00:03:15,060 Why this time 47 00:03:15,360 --> 00:03:17,060 you'll let your men get into trouble? 48 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 As the leader of the sect, 49 00:03:19,160 --> 00:03:21,040 my duty is to make their deaths more valuable 50 00:03:21,420 --> 00:03:23,160 when death and injury are inevitable 51 00:03:23,480 --> 00:03:25,060 And only by winning this battle 52 00:03:25,360 --> 00:03:27,300 can we prevent the mission 53 00:03:28,160 --> 00:03:29,600 from being hindered by the envoy in a short time 54 00:03:31,600 --> 00:03:32,540 What do you need me to do? 55 00:03:33,060 --> 00:03:34,420 You are a Chu person after all 56 00:03:34,660 --> 00:03:36,160 It's no problem to help defend against assassins 57 00:03:36,320 --> 00:03:38,060 But this is an internal struggle in Wu 58 00:03:38,060 --> 00:03:39,120 There will be a big battle later 59 00:03:39,740 --> 00:03:40,820 In case of any mistakes... 60 00:03:40,820 --> 00:03:41,620 You said 61 00:03:42,320 --> 00:03:43,240 that we're companions 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,120 Okay then 63 00:03:53,040 --> 00:03:54,000 You're in charge of assassinating 64 00:03:54,680 --> 00:03:55,360 the target 65 00:03:56,240 --> 00:03:57,100 Zhou Jian 66 00:04:08,500 --> 00:04:09,220 Go deeper 67 00:04:09,320 --> 00:04:09,800 Okay 68 00:04:12,820 --> 00:04:13,560 That's enough 69 00:04:14,980 --> 00:04:15,620 Is this enough? 70 00:04:27,240 --> 00:04:27,680 Boss 71 00:04:45,180 --> 00:04:46,120 No, I'm not leaving 72 00:04:48,060 --> 00:04:49,220 Your Highness 73 00:04:49,680 --> 00:04:50,180 Stay back 74 00:04:50,660 --> 00:04:51,360 Lord Ning 75 00:04:52,060 --> 00:04:54,120 I don't wanna leave with them first 76 00:04:55,680 --> 00:04:56,720 I wanna stay with everyone 77 00:04:56,760 --> 00:04:58,300 and live or die together 78 00:04:59,180 --> 00:05:00,120 Listen to me 79 00:05:00,240 --> 00:05:01,440 Our duty is to protect 80 00:05:01,440 --> 00:05:03,120 you and Lord Du to arrive safely 81 00:05:03,420 --> 00:05:05,220 But I'm the leader of this mission 82 00:05:05,360 --> 00:05:07,300 If I leave and save myself 83 00:05:07,360 --> 00:05:08,320 it's unreasonable 84 00:05:09,060 --> 00:05:09,760 Besides 85 00:05:10,380 --> 00:05:11,300 Let's just say 86 00:05:11,980 --> 00:05:13,560 if something unexpected happens 87 00:05:14,420 --> 00:05:15,800 only with Captain Qian 88 00:05:16,180 --> 00:05:17,920 Can you guarantee the safety of me and Lord Du 89 00:05:17,920 --> 00:05:19,180 In State of An? 90 00:05:31,940 --> 00:05:32,820 Brother Yuanzhou 91 00:05:34,120 --> 00:05:36,180 Haven't you always told me to be brave 92 00:05:36,420 --> 00:05:37,500 and dare take responsibility? 93 00:05:38,260 --> 00:05:40,380 I'm finally not afraid of death this time 94 00:05:41,500 --> 00:05:43,260 Let me stay with everyone 95 00:05:44,260 --> 00:05:45,240 She's right 96 00:05:46,000 --> 00:05:47,040 You have your duties 97 00:05:47,500 --> 00:05:49,620 And she has the responsibility of being a royal family member 98 00:05:51,120 --> 00:05:52,440 Let her experience the big scene first 99 00:05:53,180 --> 00:05:54,560 She'll be calmer after arriving in An 100 00:05:57,260 --> 00:05:58,040 Alright then 101 00:05:58,740 --> 00:05:59,880 Just be careful yourself 102 00:06:04,480 --> 00:06:05,160 Qian Zhao 103 00:06:05,420 --> 00:06:06,000 Yes 104 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 You'll be in charge of the middle 105 00:06:07,300 --> 00:06:07,720 Okay 106 00:06:08,500 --> 00:06:09,240 Ding Hui 107 00:06:09,420 --> 00:06:10,000 Yes 108 00:06:11,800 --> 00:06:14,240 Take Prince Li and Lord Du 109 00:06:14,240 --> 00:06:15,740 to a safe place behind the valley 110 00:06:16,060 --> 00:06:16,540 Yes 111 00:06:25,120 --> 00:06:25,980 Take this 112 00:06:26,420 --> 00:06:28,300 When arrows come, curl up 113 00:06:28,500 --> 00:06:29,540 to minimize injuries 114 00:06:30,500 --> 00:06:31,420 If someone tries to harm you 115 00:06:32,120 --> 00:06:33,060 attack them from here 116 00:06:35,220 --> 00:06:36,120 May Buddha be merciful 117 00:06:36,620 --> 00:06:37,740 May Buddha be merciful 118 00:06:46,320 --> 00:06:47,560 What is Yu Thirteen doing? 119 00:06:48,300 --> 00:06:50,240 He's half an incense stick time later than expected 120 00:06:50,740 --> 00:06:52,560 I temporarily added some cooling medicine 121 00:06:53,020 --> 00:06:54,840 and had him put it in the pond by the fork in the road 122 00:06:59,620 --> 00:07:01,500 The army has traveled a long distance 123 00:07:01,600 --> 00:07:02,620 They must be exhausted 124 00:07:03,380 --> 00:07:05,020 When they see a water source while waiting at the fork 125 00:07:05,020 --> 00:07:06,000 They'll be eager to drink 126 00:07:06,940 --> 00:07:07,740 We're all Wu people 127 00:07:08,000 --> 00:07:08,740 I won't poison them 128 00:07:09,400 --> 00:07:12,000 But at least weaken them by 30% 129 00:07:13,520 --> 00:07:14,600 Report 130 00:07:18,360 --> 00:07:19,140 General 131 00:07:19,600 --> 00:07:21,480 A farmer ahead said half an hour ago 132 00:07:21,860 --> 00:07:22,860 He saw dozens of people 133 00:07:23,080 --> 00:07:24,500 guarding a four-horse carriage passing by 134 00:07:29,160 --> 00:07:29,600 Form up 135 00:07:50,120 --> 00:07:50,640 General 136 00:07:51,220 --> 00:07:52,440 The carriage of Prince Li is a two-hours 137 00:07:53,000 --> 00:07:54,860 But the wheel marks on the road to Tianxing Gorge 138 00:07:54,860 --> 00:07:55,780 are obviously deeper 139 00:07:56,240 --> 00:07:57,380 They should be splitting into two groups 140 00:07:57,520 --> 00:07:58,500 one group with the Prince Li 141 00:07:58,580 --> 00:07:59,540 And one group with the gold 142 00:08:00,280 --> 00:08:01,340 They'll meet again in Liu's Town 143 00:08:01,440 --> 00:08:03,100 after passing Tianxing Gorge 144 00:08:03,580 --> 00:08:04,340 General 145 00:08:04,580 --> 00:08:05,600 Which group should we pursue? 146 00:08:06,480 --> 00:08:08,600 Ning Yuanzhou is cunning 147 00:08:09,200 --> 00:08:10,540 He knows I won't let him go 148 00:08:11,200 --> 00:08:13,120 Let alone that Prince Li 149 00:08:14,360 --> 00:08:15,840 He deliberately wants to lure me to the left 150 00:08:16,860 --> 00:08:17,760 Command 151 00:08:18,240 --> 00:08:19,400 Lead three hundred men to the left 152 00:08:20,000 --> 00:08:21,140 The remaining seven hundred 153 00:08:21,400 --> 00:08:22,620 Come with me to Tianxing Gorge 154 00:08:22,940 --> 00:08:23,360 Yes 155 00:08:23,580 --> 00:08:24,240 Let's go 156 00:08:44,340 --> 00:08:45,040 Get to work 157 00:08:45,040 --> 00:08:45,740 Yes 158 00:08:52,740 --> 00:08:53,660 It's Prince Li's carriage 159 00:08:53,900 --> 00:08:55,080 There, chase after them 160 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 There's an ambush 161 00:10:22,820 --> 00:10:23,620 Stop 162 00:10:23,860 --> 00:10:24,740 We'll surrender 163 00:10:25,380 --> 00:10:26,240 We'll surrender 164 00:10:38,620 --> 00:10:39,540 My stomach hurts 165 00:10:39,540 --> 00:10:41,200 There's poison in the water 166 00:10:42,860 --> 00:10:43,600 It's poisoned 167 00:10:44,120 --> 00:10:45,640 The water is poisoned 168 00:10:45,980 --> 00:10:47,120 We're poisoned 169 00:10:52,540 --> 00:10:53,580 Don't panic, everyone 170 00:10:54,480 --> 00:10:55,660 Have you forgotten about military discipline? 171 00:10:56,440 --> 00:10:57,540 Keep moving forward 172 00:10:58,240 --> 00:10:59,740 Execute those who disobey 173 00:11:51,780 --> 00:11:53,280 Send a few people to scout 174 00:11:53,500 --> 00:11:54,080 Yes 175 00:11:54,580 --> 00:11:55,160 Go 176 00:12:37,520 --> 00:12:38,460 Spread out 177 00:12:59,860 --> 00:13:00,780 Protect the general 178 00:13:47,960 --> 00:13:50,580 Charge! 179 00:14:13,580 --> 00:14:14,440 You take one 180 00:14:15,000 --> 00:14:15,940 I'll take one 181 00:14:16,780 --> 00:14:18,140 Shoot a little bird like a roasted chicken 182 00:14:49,400 --> 00:14:50,480 May Buddha have mercy 183 00:16:04,680 --> 00:16:05,540 Sister Ruyi 184 00:16:08,900 --> 00:16:10,520 Help! 185 00:16:27,400 --> 00:16:28,240 Your Highness 186 00:16:41,940 --> 00:16:43,260 Forgive me 187 00:16:45,160 --> 00:16:46,720 Your Highness 188 00:16:47,440 --> 00:16:48,260 Your Highness 189 00:16:49,680 --> 00:16:50,480 Lord Du 190 00:16:50,940 --> 00:16:52,140 How can you even do this? 191 00:16:52,820 --> 00:16:54,280 The six rites of a gentleman include archery 192 00:16:55,100 --> 00:16:56,380 I studied it when I was young 193 00:16:58,300 --> 00:16:58,980 Your Highness 194 00:16:59,740 --> 00:17:02,300 How can Prince Danyang be so cruel? 195 00:17:02,640 --> 00:17:04,140 He even forced me, a civil official... 196 00:17:06,840 --> 00:17:08,960 The hearts are no longer righteous 197 00:17:14,780 --> 00:17:16,240 Everyone, listen to my command 198 00:17:16,520 --> 00:17:19,100 Slowly retreat into a defensive formation 199 00:17:19,660 --> 00:17:20,240 Retreat 200 00:17:23,060 --> 00:17:23,740 Retreat 201 00:17:25,880 --> 00:17:26,540 Retreat 202 00:17:31,000 --> 00:17:31,900 Capture the leader first 203 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 Attack! 204 00:17:58,160 --> 00:17:58,940 Stop them! 205 00:17:59,300 --> 00:18:02,660 Attack! 206 00:18:38,900 --> 00:18:40,160 Maintain formation 207 00:18:40,160 --> 00:18:41,140 Don't panic 208 00:18:45,020 --> 00:18:46,260 Zhou Jian's defense is too tight 209 00:18:46,500 --> 00:18:47,180 I can't get through 210 00:18:47,440 --> 00:18:48,760 They still have at least 300 men who can fight 211 00:18:58,500 --> 00:19:00,080 I'll cover you. Go 212 00:19:11,000 --> 00:19:11,740 Can you hold on? 213 00:19:11,940 --> 00:19:12,600 I can hold on 214 00:19:13,940 --> 00:19:14,640 You take three 215 00:19:17,040 --> 00:19:18,060 I'll take three 216 00:19:18,880 --> 00:19:20,240 Kill these bast*rds 217 00:19:27,100 --> 00:19:27,640 Be careful 218 00:19:37,520 --> 00:19:37,980 Oh no 219 00:19:55,240 --> 00:19:57,140 Could you have come back any later? 220 00:19:57,460 --> 00:19:58,760 The most handsome gentleman 221 00:19:59,380 --> 00:20:01,040 always arrives late 222 00:20:28,600 --> 00:20:29,400 Archers! 223 00:20:43,220 --> 00:20:44,100 There's cover over there 224 00:20:52,280 --> 00:20:54,240 Send ten people to get Prince Li 225 00:20:54,340 --> 00:20:54,880 Yes 226 00:20:55,100 --> 00:20:56,240 You guys, go quickly 227 00:20:59,440 --> 00:21:00,560 We must get Zhou Jian immediately 228 00:21:01,140 --> 00:21:02,200 Otherwise, we'll all die 229 00:21:11,700 --> 00:21:12,700 I'll go over from above 230 00:21:12,880 --> 00:21:13,800 Be my stepping stone 231 00:21:14,080 --> 00:21:14,900 Throw me with all your strength 232 00:21:15,400 --> 00:21:15,840 No, it won't work 233 00:21:16,500 --> 00:21:17,380 You can't dodge the arrows 234 00:21:17,520 --> 00:21:18,540 if you're in the mid-air 235 00:21:19,500 --> 00:21:20,460 So, you wanna do it instead? 236 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 You're much heavier than me 237 00:21:22,000 --> 00:21:22,980 You won't be able to make the jump 238 00:21:23,240 --> 00:21:23,720 No, it won't work 239 00:21:24,060 --> 00:21:25,200 This is Wu's business 240 00:21:25,200 --> 00:21:26,540 You don't need to risk your life for it 241 00:21:26,820 --> 00:21:27,940 This is the most effective way 242 00:21:28,060 --> 00:21:29,300 But this is not the best way 243 00:21:29,780 --> 00:21:30,780 And you promised me 244 00:21:31,180 --> 00:21:32,580 to follow my lead 245 00:21:33,160 --> 00:21:33,700 Ning Yuanzhou 246 00:21:34,220 --> 00:21:35,380 If you let me go 247 00:21:35,740 --> 00:21:37,220 I won't let you have my child 248 00:21:42,460 --> 00:21:43,000 Help me 249 00:21:55,400 --> 00:21:56,220 She's up there 250 00:22:44,780 --> 00:22:46,380 Prince Li is sent by the Emperor 251 00:22:46,640 --> 00:22:48,140 Zhou Jian has offended 252 00:22:48,220 --> 00:22:49,200 and is now captured 253 00:22:52,900 --> 00:22:54,020 Drop your weapons now 254 00:22:54,420 --> 00:22:55,600 Then you'll be forgiven for your crimes 255 00:23:33,900 --> 00:23:34,580 We won 256 00:23:34,660 --> 00:23:35,300 We won 257 00:23:35,300 --> 00:23:36,500 We won 258 00:23:36,920 --> 00:23:38,400 We won 259 00:23:38,640 --> 00:23:43,480 We won 260 00:23:43,600 --> 00:23:44,920 We won 261 00:23:45,240 --> 00:23:54,240 We won 262 00:23:54,580 --> 00:24:00,980 We won 263 00:24:01,340 --> 00:24:06,920 We won 264 00:24:07,160 --> 00:24:13,560 We won 265 00:24:13,760 --> 00:24:21,240 We won 266 00:24:22,000 --> 00:24:27,760 We won 267 00:24:27,760 --> 00:24:28,480 Yuan Lu 268 00:24:29,880 --> 00:24:30,900 Yuan Lu 269 00:25:44,240 --> 00:25:44,880 Slow down 270 00:25:47,480 --> 00:25:48,660 Boss, the soup is ready 271 00:25:54,200 --> 00:25:56,140 It's the closest place to rest from Tianxing Gorge 272 00:25:56,320 --> 00:25:58,380 Our people have already gone to report to the governor 273 00:25:58,380 --> 00:26:00,520 Someone will come within an hour at most 274 00:26:01,700 --> 00:26:03,540 The governor of Lingzhou is a student of Zhang Song 275 00:26:03,540 --> 00:26:04,500 This is his territory 276 00:26:04,840 --> 00:26:06,140 The night watch can be reduced by half 277 00:26:06,320 --> 00:26:06,760 Okay 278 00:26:08,460 --> 00:26:10,220 Vermilion Guard here is quite large 279 00:26:12,740 --> 00:26:14,780 Let the members of the mission move to the west courtyard 280 00:26:15,180 --> 00:26:16,520 Got it 281 00:26:27,020 --> 00:26:28,500 What's the matter with Yuan Lu? 282 00:26:32,740 --> 00:26:34,220 He has had a heart condition since young 283 00:26:34,660 --> 00:26:36,540 He can't get too excited or exert himself too much 284 00:26:37,840 --> 00:26:39,220 The pills he usually takes 285 00:26:39,220 --> 00:26:40,180 are actually medicine 286 00:26:40,940 --> 00:26:41,840 That's why 287 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 everyone takes care of him very much 288 00:26:45,600 --> 00:26:47,600 Can't he be cured completely? 289 00:26:49,500 --> 00:26:50,440 The imperial physician said 290 00:26:51,800 --> 00:26:53,400 we'll have to wait until he turns 20 291 00:26:57,760 --> 00:26:58,820 Which means... 292 00:27:00,760 --> 00:27:02,420 he might not live past twenty 293 00:27:20,240 --> 00:27:21,660 Why isn't he worried at all? 294 00:27:27,840 --> 00:27:28,940 It's not that he's not worried 295 00:27:29,660 --> 00:27:30,640 He's actually too worried 296 00:27:31,400 --> 00:27:32,660 So he dare not look or ask 297 00:27:33,240 --> 00:27:34,560 He pretends that nothing has happened 298 00:27:35,460 --> 00:27:36,500 Hoping that when he turns around 299 00:27:37,220 --> 00:27:39,080 Yuan Lu can survive like he did last time 300 00:27:40,320 --> 00:27:41,520 You seem to understand them well 301 00:27:44,100 --> 00:27:45,340 But I don't know much about you 302 00:27:46,520 --> 00:27:48,100 Why were you so desperate just now? 303 00:27:48,640 --> 00:27:49,940 I just wanted to try 304 00:27:50,320 --> 00:27:52,000 what you told me about last night 305 00:27:53,060 --> 00:27:54,200 to experience 306 00:27:54,780 --> 00:27:55,540 that I have someone behind me 307 00:27:55,540 --> 00:27:59,500 who I can trust with all my heart 308 00:28:02,640 --> 00:28:03,740 What does it feel like then? 309 00:28:05,240 --> 00:28:06,260 It's a bit troublesome 310 00:28:06,600 --> 00:28:08,060 But when you take action 311 00:28:08,260 --> 00:28:10,000 it's cooler than being alone 312 00:28:12,280 --> 00:28:13,580 But you disobeyed my orders 313 00:28:14,140 --> 00:28:15,080 and took action without permission 314 00:28:17,300 --> 00:28:18,440 The gorge was too noisy 315 00:28:19,560 --> 00:28:20,500 And my wound was hurting 316 00:28:21,020 --> 00:28:21,780 I couldn't hear clearly 317 00:28:22,920 --> 00:28:23,600 Where is the wound? 318 00:28:29,420 --> 00:28:30,560 I hit the mountain wall with my back 319 00:28:31,680 --> 00:28:33,180 Didn't your arm also get hurt? 320 00:28:34,820 --> 00:28:35,680 My arm is fine 321 00:28:35,960 --> 00:28:36,600 Lord Ning 322 00:28:38,560 --> 00:28:39,220 Lord Du 323 00:28:40,680 --> 00:28:41,760 Go find Qian Zhao for the medicine 324 00:28:42,300 --> 00:28:43,240 I'll come see you later 325 00:28:50,540 --> 00:28:52,380 Lord Du, I was just looking for you 326 00:28:52,800 --> 00:28:54,420 The Governor will arrive later 327 00:28:54,600 --> 00:28:56,040 I need you to represent His Highness 328 00:28:56,780 --> 00:28:57,420 Me? 329 00:28:57,880 --> 00:28:58,380 Yes 330 00:29:08,480 --> 00:29:10,420 Brother Yuanzhou asked me to pretend to be sick 331 00:29:10,640 --> 00:29:13,060 The Governor isn't allowed to see me 332 00:29:13,500 --> 00:29:15,420 Is he afraid I'll reveal any flaws? 333 00:29:16,380 --> 00:29:18,100 You've never seen death and injuries before 334 00:29:18,520 --> 00:29:19,960 He's afraid you can't calm yourself down 335 00:29:22,580 --> 00:29:23,720 I'm really useless 336 00:29:24,800 --> 00:29:26,320 What about Yuan Lu? 337 00:29:26,480 --> 00:29:27,940 Can Yuan Lu make it? 338 00:29:30,740 --> 00:29:32,260 It's all up to the heaven 339 00:29:36,520 --> 00:29:37,380 Sister Ruyi 340 00:29:38,020 --> 00:29:39,520 Can you teach me how to kill? 341 00:29:40,280 --> 00:29:42,500 I don't want anyone else to get hurt for me 342 00:29:42,540 --> 00:29:43,660 and even die for me 343 00:29:57,280 --> 00:29:58,420 Three hundred lashes 344 00:29:58,780 --> 00:30:00,000 Don't leave this circle 345 00:30:00,440 --> 00:30:01,240 Once you're done 346 00:30:01,500 --> 00:30:02,420 You'll know how 347 00:30:13,520 --> 00:30:15,600 Qian, is that medicine ingredient so hard to find? 348 00:30:16,000 --> 00:30:16,740 I can go find it 349 00:30:16,880 --> 00:30:17,320 I'll go 350 00:30:17,580 --> 00:30:18,520 Let me think of a way 351 00:30:18,520 --> 00:30:19,500 We'll definitely find it 352 00:30:21,060 --> 00:30:21,720 What's wrong? 353 00:30:22,580 --> 00:30:24,100 Yuan Lu is suddenly worsened 354 00:30:24,100 --> 00:30:24,800 He has a high fever 355 00:30:25,160 --> 00:30:25,800 Brother Qian said 356 00:30:26,000 --> 00:30:27,980 we need a fresh Silver Ring Snake Gallbladder as the medicine ingredient 357 00:30:28,420 --> 00:30:29,520 Isn't the Governor discussing matters 358 00:30:29,520 --> 00:30:30,540 with Ning Yuanzhou? in the west yard? 359 00:30:30,680 --> 00:30:31,940 Tell him to send someone to find it 360 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 No, it has to be a fresh snake gallbladder 361 00:30:34,000 --> 00:30:34,560 How many doses do we need? 362 00:30:35,200 --> 00:30:36,900 And can we only use Silver Ring Snakes? 363 00:30:36,900 --> 00:30:38,260 Also, what does the snake look like? 364 00:30:38,420 --> 00:30:40,100 Yeah, what does the snake look like? 365 00:30:40,100 --> 00:30:40,740 Alright 366 00:30:41,260 --> 00:30:42,820 We don't even know what the snake looks like or where it is 367 00:30:43,260 --> 00:30:44,520 Get the people from the inn to ask around 368 00:30:44,720 --> 00:30:45,500 We've asked 369 00:30:45,800 --> 00:30:47,640 There's a quiet mountain called Qingjing Mountain to the west 370 00:30:47,880 --> 00:30:49,060 And there's Shahe Gully to the north 371 00:30:49,100 --> 00:30:50,320 People have seen this kind of snake there 372 00:30:51,540 --> 00:30:52,540 Qingjing Mountain 373 00:30:53,440 --> 00:30:54,180 Lingzhou 374 00:30:54,960 --> 00:30:55,640 I'll go to Qingjing Mountain 375 00:30:57,540 --> 00:30:58,460 I'll accompany you 376 00:30:59,820 --> 00:31:01,000 Ding Hui, Shahe Gully 377 00:31:01,000 --> 00:31:01,420 Yes 378 00:31:01,540 --> 00:31:02,460 Old Qian, let's go 379 00:31:15,140 --> 00:31:15,880 Beauty 380 00:31:16,520 --> 00:31:17,960 The path up the mountain is over there 381 00:31:18,000 --> 00:31:18,600 Are we not lost? 382 00:31:19,600 --> 00:31:21,300 In the valley of Qingjing Mountain 383 00:31:21,520 --> 00:31:23,300 there are snakes near the creek 384 00:31:23,520 --> 00:31:24,500 Someone told me that 385 00:31:25,660 --> 00:31:26,260 Really? 386 00:31:28,980 --> 00:31:30,020 Lord Du, rest assured 387 00:31:30,340 --> 00:31:31,740 I will dispatch trusted men 388 00:31:31,820 --> 00:31:33,340 to escort Zhou Jian to the capital 389 00:31:33,940 --> 00:31:35,740 with Prime Minister Zhang there 390 00:31:36,180 --> 00:31:38,540 Prince Danyang won't get any more chances 391 00:31:40,240 --> 00:31:41,260 Since that's the case 392 00:31:41,920 --> 00:31:43,040 Thank you for your trouble, Lord 393 00:31:43,740 --> 00:31:44,500 Please stay, Lord 394 00:31:57,420 --> 00:32:00,160 There'll be several cities before reaching An 395 00:32:01,240 --> 00:32:03,960 I hope nothing happens again 396 00:32:05,240 --> 00:32:06,300 That's hard to say 397 00:32:07,560 --> 00:32:08,680 Now that the Emperor is imprisoned 398 00:32:09,040 --> 00:32:10,740 Many people are betting on Prince Danyang 399 00:32:11,780 --> 00:32:12,640 That's why today 400 00:32:12,820 --> 00:32:14,600 we must completely eliminate Zhou Jian 401 00:32:14,740 --> 00:32:16,220 It's to kill two birds with one stone 402 00:32:16,600 --> 00:32:17,940 To make those who have ulterior motives 403 00:32:18,140 --> 00:32:19,320 think twice before taking action 404 00:32:19,500 --> 00:32:21,240 They should weigh themselves first 405 00:32:24,080 --> 00:32:26,760 I originally thought that State of An would be full of dangers 406 00:32:27,240 --> 00:32:28,180 But I didn't expect 407 00:32:28,400 --> 00:32:30,700 that there'd be bloodshed within Wu 408 00:32:30,820 --> 00:32:31,640 Rest assured, Lord Du 409 00:32:32,540 --> 00:32:33,560 With us from the Six Realms Hall 410 00:32:34,000 --> 00:32:35,360 His Highness will be well protected 411 00:32:38,380 --> 00:32:39,360 Thank you for your hard work 412 00:32:43,580 --> 00:32:44,500 Blood 413 00:32:49,280 --> 00:32:50,140 Lord Ning, are you injured? 414 00:32:50,140 --> 00:32:51,480 Lord Du, it's nothing 415 00:32:52,180 --> 00:32:53,360 I can bandage it myself 416 00:32:54,520 --> 00:32:56,440 You've worked hard all day. Rest early 417 00:32:56,500 --> 00:32:57,400 I'll go check on Yuan Lu 418 00:32:58,180 --> 00:32:58,640 Don't worry 419 00:32:59,340 --> 00:33:00,220 Alright 420 00:33:07,960 --> 00:33:09,880 I just used the antler to handle it 421 00:33:10,940 --> 00:33:12,880 But if we can't find the Silver Ring Snake Gall 422 00:33:13,460 --> 00:33:14,620 Tonight will still be tough 423 00:33:15,680 --> 00:33:16,820 Did you send someone to look for it? 424 00:33:18,100 --> 00:33:19,300 Everyone who can go has gone 425 00:33:21,680 --> 00:33:22,780 I hope they can find it 426 00:33:26,340 --> 00:33:26,900 By the way 427 00:33:27,580 --> 00:33:28,860 How is Miss Ren's injury? 428 00:33:31,960 --> 00:33:32,660 She's injured 429 00:33:38,920 --> 00:33:39,500 Where is she? 430 00:33:40,400 --> 00:33:42,200 She went to Qingjing Mountain with Thirteen 431 00:33:47,280 --> 00:33:48,180 I'm enough here 432 00:33:50,120 --> 00:33:51,020 You don't have to pretend 433 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 since I'm the only one here 434 00:35:11,500 --> 00:35:12,380 Snake path 435 00:35:17,140 --> 00:35:17,540 Found it 436 00:35:25,060 --> 00:35:26,080 It's a Five Step Snake 437 00:35:28,400 --> 00:35:29,940 The Five Step Snake is venomous 438 00:35:29,940 --> 00:35:31,380 Its gall bladder might be useful 439 00:35:31,660 --> 00:35:32,700 You're really amazing 440 00:35:32,880 --> 00:35:34,420 I told you there are venomous snakes here 441 00:35:35,500 --> 00:35:36,320 Come on 442 00:35:43,040 --> 00:35:45,220 Within fifty zhang, there will only be one type of venomous snake 443 00:35:45,960 --> 00:35:47,160 Let's go check elsewhere 444 00:35:49,420 --> 00:35:50,220 Let's go 445 00:36:20,500 --> 00:36:22,160 Oops, it's getting light 446 00:36:22,480 --> 00:36:23,520 Snakes don't come out during the day 447 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 Not that much time for Yuan Lu 448 00:36:25,460 --> 00:36:26,300 I'm afraid he'd be... 449 00:36:27,440 --> 00:36:28,680 Otherwise, we can catch a few mice 450 00:36:29,200 --> 00:36:30,500 Injure them, but don't kill them 451 00:36:31,060 --> 00:36:33,060 The snake might come if it smells blood 452 00:36:33,400 --> 00:36:33,980 Okay 453 00:37:08,220 --> 00:37:08,680 Go 454 00:37:42,480 --> 00:37:43,160 Be careful 455 00:37:54,660 --> 00:37:55,580 Are you alright? 456 00:37:56,420 --> 00:37:57,180 I'm fine 457 00:37:59,500 --> 00:38:01,020 The snake is fine, it's alive 458 00:38:01,020 --> 00:38:01,820 It's very fierce 459 00:38:08,620 --> 00:38:09,480 The wound opened 460 00:38:11,200 --> 00:38:12,220 My arm is dislocated again 461 00:38:14,140 --> 00:38:14,820 It's nothing 462 00:38:17,500 --> 00:38:18,440 Old Ning 463 00:38:18,600 --> 00:38:20,020 I'll go with her horse 464 00:38:20,020 --> 00:38:21,640 I'll have to go back to send them the snake 465 00:38:21,780 --> 00:38:23,140 I can only ride your horse back 466 00:38:23,460 --> 00:38:24,900 You two can take your time to heal 467 00:38:24,900 --> 00:38:26,520 Come back slowly, no rush 468 00:38:27,020 --> 00:38:28,360 How can healing be rushed? 469 00:38:28,440 --> 00:38:29,280 No rush 470 00:38:31,100 --> 00:38:31,720 Yu Thirteen 471 00:38:31,820 --> 00:38:32,620 Endure it 472 00:38:33,480 --> 00:38:34,220 No, can you... 473 00:38:37,360 --> 00:38:38,220 Try if you can move 474 00:38:43,000 --> 00:38:43,800 It's fine 475 00:38:45,000 --> 00:38:46,400 Please check the wound on my back 476 00:38:59,000 --> 00:39:00,020 Please, check it quickly 477 00:39:08,440 --> 00:39:09,200 Take a deep breath 478 00:39:10,940 --> 00:39:11,460 Does it hurt? 479 00:39:12,800 --> 00:39:13,360 Yes, it hurts 480 00:39:14,940 --> 00:39:16,000 Okay, take a deep breath 481 00:39:19,320 --> 00:39:20,160 Does it hurt here? 482 00:39:20,960 --> 00:39:21,420 It's fine 483 00:39:24,500 --> 00:39:25,380 Put on your clothes 484 00:39:28,300 --> 00:39:30,180 The bump just now is nothing serious 485 00:39:30,300 --> 00:39:31,380 They are old injuries 486 00:39:32,340 --> 00:39:33,940 I'll bandage you up when we get back 487 00:39:35,360 --> 00:39:36,420 That's not necessary 488 00:39:37,120 --> 00:39:38,320 It would be more inconvenient 489 00:39:42,400 --> 00:39:43,280 What's wrong with you? 490 00:39:46,180 --> 00:39:46,960 Nothing 491 00:39:53,440 --> 00:39:54,800 You're embarrassed 492 00:39:57,220 --> 00:39:59,140 I should have known you would fall for it 493 00:39:59,620 --> 00:40:01,340 I should have learned from those guards 494 00:40:01,960 --> 00:40:03,300 and taken a bath in front of you 495 00:40:06,960 --> 00:40:08,300 Don't do this in front of others 496 00:40:09,300 --> 00:40:10,360 After all, you're a girl 497 00:40:11,320 --> 00:40:12,540 Assassins don't distinguish between genders 498 00:40:13,080 --> 00:40:14,260 There are only dead and living people 499 00:40:16,160 --> 00:40:17,020 It's almost dawn 500 00:40:17,400 --> 00:40:18,040 Let's go 501 00:40:27,000 --> 00:40:28,680 How did you know there are snakes in Qingjing Mountain? 502 00:40:29,340 --> 00:40:30,620 The Empress taught me to read in the past 503 00:40:31,260 --> 00:40:33,340 A book called "Records of Qingjing Mountain" written by someone from the previous dynasty 504 00:40:33,720 --> 00:40:34,840 It says 505 00:40:35,020 --> 00:40:36,420 there are often poisonous snakes here 506 00:40:37,040 --> 00:40:38,520 But I didn't think that 507 00:40:38,960 --> 00:40:41,180 the Lingzhou mentioned in the book is here 508 00:40:41,600 --> 00:40:42,800 The Empress was really good to you 509 00:40:43,420 --> 00:40:44,180 Of course 510 00:40:45,040 --> 00:40:46,320 Not only did she teach me to read, 511 00:40:46,640 --> 00:40:48,160 she also arranged a house for me 512 00:40:48,980 --> 00:40:50,860 She said that even if I'm not in the capital often, 513 00:40:51,280 --> 00:40:52,640 as a girl, 514 00:40:53,080 --> 00:40:55,260 I should have my own house 515 00:40:57,020 --> 00:40:57,660 What's wrong? 516 00:41:00,100 --> 00:41:00,960 The poison... 517 00:41:01,660 --> 00:41:02,720 You still haven't got the antidote 518 00:41:06,280 --> 00:41:07,660 I can endure the first onset of the poison 519 00:41:08,360 --> 00:41:09,500 I'll suppress it with my internal energy 520 00:41:36,360 --> 00:41:37,500 Your internal energy is only half recovered 521 00:41:37,720 --> 00:41:38,280 Shut up 522 00:43:30,900 --> 00:43:31,540 It's dawn 523 00:43:38,500 --> 00:43:39,680 Overgrown with weeds 524 00:43:40,540 --> 00:43:41,600 There are golden flowers 525 00:43:42,560 --> 00:43:43,760 Like a beautiful scenery 526 00:43:45,820 --> 00:43:46,320 Ning Yuanzhou 527 00:43:47,000 --> 00:43:47,980 Did you see that? 528 00:43:48,960 --> 00:43:50,120 What the Empress said is true 529 00:44:24,140 --> 00:44:24,580 Here 530 00:44:47,000 --> 00:44:48,320 Is your poison really fine? 531 00:44:49,460 --> 00:44:50,360 It's all fine now 532 00:44:50,800 --> 00:44:52,760 And Zhang Song's people know I'm here 533 00:44:53,380 --> 00:44:54,360 The antidote will be delivered tonight 534 00:44:54,780 --> 00:44:55,460 That's good 535 00:44:59,600 --> 00:45:00,000 You... 536 00:45:00,000 --> 00:45:00,580 Wait 537 00:45:11,900 --> 00:45:12,840 You have this on your head 538 00:45:16,700 --> 00:45:17,880 Don't be so wary 539 00:45:18,520 --> 00:45:19,860 I just find you more pleasing 540 00:45:20,100 --> 00:45:20,980 I wanted to show concern 541 00:45:21,600 --> 00:45:22,360 Besides, 542 00:45:22,500 --> 00:45:24,540 I promised you yesterday at Tianxing Gorge 543 00:45:25,480 --> 00:45:27,000 As long as you take me to kill Zhou Jian, 544 00:45:27,360 --> 00:45:29,200 I won't force you to have children with me anymore 545 00:45:29,860 --> 00:45:30,860 I'll keep my word 546 00:45:33,500 --> 00:45:35,400 Why did you suddenly... 547 00:45:35,400 --> 00:45:36,500 Love cannot be forced 548 00:45:37,180 --> 00:45:37,980 You're right 549 00:45:38,640 --> 00:45:40,060 There are plenty of good men in the world 550 00:45:40,520 --> 00:45:41,440 More than just you 551 00:45:46,900 --> 00:45:47,720 What about Yuan Lu? 552 00:45:48,060 --> 00:45:48,940 He's awake now 553 00:45:49,120 --> 00:45:50,000 He got saved 554 00:45:50,520 --> 00:45:51,180 I'll go check on him 555 00:46:08,480 --> 00:46:09,320 What's wrong? 556 00:46:09,520 --> 00:46:11,340 I heard your voice and rushed out 557 00:46:12,320 --> 00:46:14,180 I didn't expect to witness this 558 00:46:15,000 --> 00:46:16,260 besides what old Yu said 559 00:46:19,140 --> 00:46:20,440 My cousin used to pester you 560 00:46:21,140 --> 00:46:22,560 But now she suddenly doesn't want you anymore 561 00:46:22,980 --> 00:46:24,440 Doesn't it feel uncomfortable? 562 00:46:38,100 --> 00:46:39,000 Sister Ruyi 563 00:46:39,260 --> 00:46:40,000 Just lie down properly 564 00:46:42,920 --> 00:46:43,820 Thank you 565 00:46:44,480 --> 00:46:46,500 for finding medicine to save me 566 00:46:47,760 --> 00:46:50,000 I'm just repaying your favor 567 00:46:51,620 --> 00:46:52,580 Rest well 568 00:46:53,640 --> 00:46:54,500 This is for you 34218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.