All language subtitles for Anna.Nikolaevna.S03.E05.WEB-DL_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,670 --> 00:00:12,340 Ты женишься на Анне Николаевне, 2 00:00:12,420 --> 00:00:15,140 а Анастасия Александровна будет в любовницах. 3 00:00:15,220 --> 00:00:18,300 Я слово даю, что я раскрою это дело за одни сутки. 4 00:00:18,380 --> 00:00:20,368 - Дело чести. - Делом займутся андроиды. 5 00:00:20,448 --> 00:00:21,328 Не меняй нас. 6 00:00:21,408 --> 00:00:23,056 Надо доказывать, что вы лучше роботов. 7 00:00:23,136 --> 00:00:25,040 Перед Москвой придется отчитаться. 8 00:00:26,016 --> 00:00:29,350 Да я руки инженерам буду целовать. Такой эволюционный скачок! 9 00:00:29,430 --> 00:00:32,528 Добро пожаловать домой, муж мой любимый. 10 00:00:55,552 --> 00:00:58,064 Помню, тут «полицейский» лежал. Куда делся? 11 00:00:59,328 --> 00:01:01,644 Слушай, а ласточка моя травить перестала. 12 00:01:01,724 --> 00:01:03,880 Так я ночью встала, всё починила. 13 00:01:03,960 --> 00:01:05,296 Теперь будет работать. 14 00:01:06,080 --> 00:01:08,624 Ну баба! Русская. 15 00:01:14,208 --> 00:01:18,120 - Слушаю, Никита Борисович. - Полиция, ты куда смотришь? 16 00:01:18,200 --> 00:01:20,370 Куда я смотрю? В светлое будущее смотрю. 17 00:01:20,450 --> 00:01:22,176 А-а, а ты в курсе, как замечательно 18 00:01:22,256 --> 00:01:24,270 преобразился город у нас за последнее время? 19 00:01:24,350 --> 00:01:26,032 Да, «лежачих полицейских» нет. 20 00:01:26,112 --> 00:01:28,380 Спасибо, гораздо приятнее радоваться жизни стало. 21 00:01:28,460 --> 00:01:30,850 Ты больной, Пожарский? Какое «спасибо»? 22 00:01:30,930 --> 00:01:32,544 Украли «полицейских»! 23 00:01:33,360 --> 00:01:35,968 Да понял, да. Но как? 24 00:01:36,048 --> 00:01:39,220 Вот так. У нас тут не благотворительность. 25 00:01:39,300 --> 00:01:44,000 Ты сейчас пойдешь и найдешь мне эти «полицейские». 26 00:01:44,080 --> 00:01:46,240 - Понял. Начинаю работу. - Добро. 27 00:02:25,568 --> 00:02:26,784 Угощайтесь. 28 00:02:27,584 --> 00:02:30,640 Пирожки. С капустой и с мясом. 29 00:02:31,328 --> 00:02:34,130 - Спасибо. - Вкусно пахнет, Анна Николаевна. 30 00:02:34,210 --> 00:02:35,472 Благодарю. 31 00:02:36,784 --> 00:02:37,872 Нет, спасибо. 32 00:02:38,976 --> 00:02:40,860 Так что, парни, сутки вам на то, чтобы выяснить, 33 00:02:40,940 --> 00:02:43,984 кто крадет эти «лежачие полицейские». Уверен, вы справитесь. 34 00:02:44,064 --> 00:02:45,536 Это дело чести для нас. 35 00:02:46,176 --> 00:02:47,184 Почему? 36 00:02:48,576 --> 00:02:50,800 Ну как, это же полицейские. 37 00:02:50,880 --> 00:02:54,370 Лежачие, но всё равно полицейские. Мы вот тоже не всегда стоим. 38 00:02:58,062 --> 00:03:00,060 Да шучу просто, ну шутка. 39 00:03:00,140 --> 00:03:03,244 Спасибо, капитан, за эту шутку в столь сложное для страны время. 40 00:03:03,324 --> 00:03:05,330 Андрей, я просто атмосферу разбавить. 41 00:03:05,410 --> 00:03:08,016 Да-да, мы все порадовались. Еще раз спасибо. 42 00:03:08,096 --> 00:03:10,144 А в чём сложность дела? 43 00:03:10,224 --> 00:03:12,864 Посмотреть запись видеокамер наблюдения, и всё. 44 00:03:12,944 --> 00:03:16,272 - Загадки нет. - Вынуждена согласиться с коллегой. 45 00:03:17,424 --> 00:03:21,168 Надо объяснить, там камеры не работают. 46 00:03:21,248 --> 00:03:23,510 - Почему? - Это муляжи. 47 00:03:23,590 --> 00:03:25,520 - Угу. - Почему муляжи? 48 00:03:26,464 --> 00:03:29,184 Да дешевле поставить муляжи, 49 00:03:29,264 --> 00:03:32,352 чем тратить деньги на такое дорогостоящее оборудование. 50 00:03:32,432 --> 00:03:34,656 Для порядка хватит и муляжей. 51 00:03:34,736 --> 00:03:37,650 А значит, надо узнать тех, кто знает, что это муляжи, 52 00:03:37,730 --> 00:03:39,070 и проверить алиби. 53 00:03:39,150 --> 00:03:41,376 Так все знают, что это муляжи. 54 00:03:41,456 --> 00:03:43,056 Весь город. Все. 55 00:03:44,208 --> 00:03:46,336 Тогда в чём смысл муляжей? 56 00:03:48,704 --> 00:03:51,088 До этих вопросов мне всё казалось разумным. 57 00:03:52,112 --> 00:03:55,712 Просто в России нужно жить долго, чтобы вообще понять, как в ней живется. 58 00:03:56,300 --> 00:03:57,808 Есть жить долго. 59 00:03:59,888 --> 00:04:01,248 Ну и по сложившейся традиции 60 00:04:01,328 --> 00:04:03,470 предлагаю устроить соцсоревнование для мотивации: 61 00:04:03,550 --> 00:04:06,530 разделимся на две команды — биороботы и просто роботы — 62 00:04:06,610 --> 00:04:08,208 и посмотрим, кто победит. 63 00:04:10,080 --> 00:04:11,232 Быть добру. 64 00:04:14,448 --> 00:04:17,530 Андрей Маратович, у меня к вам один личный вопрос. 65 00:04:17,610 --> 00:04:19,424 Аннушка не против, если я задам? 66 00:04:19,504 --> 00:04:20,864 Конечно, задавай. 67 00:04:24,016 --> 00:04:25,712 Как ты живешь с этой дурой? 68 00:04:26,496 --> 00:04:28,672 Насть, не говори глупостей. 69 00:04:31,244 --> 00:04:34,736 Насть, ты чего? Мы на работе. Вдруг зайдет кто. 70 00:04:34,816 --> 00:04:36,336 Разведись с ней. 71 00:04:37,493 --> 00:04:39,690 - Да мы только поженились. - И что? 72 00:04:39,770 --> 00:04:41,968 Я хочу быть с тобой всё время. 73 00:04:43,120 --> 00:04:45,120 Поехали на рыбалку. 74 00:04:45,200 --> 00:04:49,030 - Что? Ты робот-рыбак? - Да не на эту рыбалку, глупый. 75 00:04:49,110 --> 00:04:52,544 Это ты своей дуре скажи, что на рыбалку с Ляпиным и Мокрым. 76 00:04:52,624 --> 00:04:55,424 А мы домик снимем 77 00:04:55,504 --> 00:04:57,872 и проведем выходные как следует. 78 00:05:00,850 --> 00:05:03,072 Я подумаю, Анастасия Александровна. 79 00:05:03,152 --> 00:05:05,600 Ничего не обещаю. А чего вам, Анна Николаевна? 80 00:05:05,680 --> 00:05:08,400 Забыла сказать: я люблю тебя. 81 00:05:09,616 --> 00:05:10,672 Учту. 82 00:05:11,680 --> 00:05:14,310 Всё, всем работать. 83 00:05:14,390 --> 00:05:16,816 Трудиться, трудиться. 84 00:05:20,275 --> 00:05:23,120 Если бы я положил руку на сердце, то я бы сказал, 85 00:05:23,200 --> 00:05:25,200 что задолбали эти «лежачие полицейские». 86 00:05:25,280 --> 00:05:27,140 Я серьезно, только подвески разбиваются. 87 00:05:27,220 --> 00:05:28,656 Удовольствия от езды стало меньше. 88 00:05:28,736 --> 00:05:30,800 Это чтобы ДТП меньше было в нашей стране. 89 00:05:30,880 --> 00:05:32,048 ДТП и так случаются. 90 00:05:32,128 --> 00:05:34,290 Не от этого зависит. Мне друг из ГАИ рассказывал. 91 00:05:34,370 --> 00:05:36,672 - У тебя нет друзей, Мокрый. - Маратыч. 92 00:05:36,752 --> 00:05:39,060 А я, к примеру, тоже считаю, что эти приблуды нужны 93 00:05:39,140 --> 00:05:41,408 только у муниципальных учреждений. 94 00:05:41,488 --> 00:05:43,360 Что вы предлагаете? Не искать? 95 00:05:45,040 --> 00:05:47,300 Ну пусть висяк будет. Люди поймут. 96 00:05:47,380 --> 00:05:50,170 Мы не найдем — так андроиды найдут. Вот тогда уж точно все поймут, 97 00:05:50,250 --> 00:05:52,160 что люди людям не нужны. Можно? 98 00:05:58,530 --> 00:05:59,824 Москва звонит. 99 00:06:02,880 --> 00:06:03,856 А-а… 100 00:06:08,576 --> 00:06:10,260 Да, Александр Евгеньевич, рад слышать. 101 00:06:10,340 --> 00:06:12,000 Чё звонил? Только быстро. 102 00:06:12,880 --> 00:06:15,530 Да началась новая канитель с электротехникой. 103 00:06:15,610 --> 00:06:19,111 Настя, это которая любовница, просит жену бросить и с ней жить. 104 00:06:20,144 --> 00:06:23,472 Ну ты, Андрей Маратович, как будто только жить начинаешь. 105 00:06:24,048 --> 00:06:28,464 Ну банальная же история. Обещай ей, что бросишь и женишься. 106 00:06:30,272 --> 00:06:32,416 Сколько врать? Год? 107 00:06:33,280 --> 00:06:36,480 Так и вечность скоротать можно. Всё, бывай. 108 00:06:40,176 --> 00:06:41,488 Не двигайтесь. 109 00:06:42,700 --> 00:06:45,424 Откуда вы взяли «лежачих полицейских»? 110 00:06:45,504 --> 00:06:47,540 Так это… муж принес. 111 00:06:47,620 --> 00:06:48,928 А где муж взял? 112 00:06:49,520 --> 00:06:51,744 - Добыл где-то. - Где муж? 113 00:06:52,624 --> 00:06:53,808 Дома. 114 00:06:53,888 --> 00:06:55,968 Анастасия Александровна, следите за окнами, 115 00:06:56,048 --> 00:06:58,670 чтобы преступник никуда не сбежал. 116 00:06:58,750 --> 00:07:00,576 А чё это я должен сбегать-то? 117 00:07:01,440 --> 00:07:04,528 - А чё происходит вообще? - Вы чё творите-то? 118 00:07:04,608 --> 00:07:07,644 Ваш муж совершил общественно опасное преступление. 119 00:07:07,724 --> 00:07:10,910 - Понесет соразмерное наказание. - Какое преступление? Чё я сделал-то? 120 00:07:10,990 --> 00:07:13,630 Вы украли искусственные неровности. 121 00:07:13,710 --> 00:07:18,070 Это в смысле вот этих «лежачих полицейских»? 122 00:07:18,150 --> 00:07:21,031 - Именно. - Я их не крал. 123 00:07:21,111 --> 00:07:24,850 - Я их на свалке нашел. - Ведите нас на свалку. 124 00:07:24,930 --> 00:07:26,880 Да, а вот… 125 00:07:34,080 --> 00:07:36,144 - Здравия желаю, детективы. - Здорово. 126 00:07:36,800 --> 00:07:39,010 Маратыч, у тебя машина на ходу. Чё ты меня-то вызывал? 127 00:07:39,090 --> 00:07:40,800 Решили обратиться к тебе как к сыщику. 128 00:07:40,880 --> 00:07:43,360 А, вот это правильно. Давно пора. 129 00:07:47,200 --> 00:07:49,670 - Про «лежачих полицейских» слышал? - Слышал. 130 00:07:49,750 --> 00:07:52,860 Да люди ищут, кому в администрации в ноги поклониться. 131 00:07:52,940 --> 00:07:56,120 Ну реально что-то сделали уже для людей-то, ну долю их облегчили. 132 00:07:56,200 --> 00:07:59,030 Нет, это не администрация. Это кто-то их ворует. 133 00:07:59,110 --> 00:08:03,950 Да ладно! Фух, а люди столько добрых слов про мэра наговорили! 134 00:08:04,030 --> 00:08:06,280 Думаю, надо сделать так: срочно передайте мэру, 135 00:08:06,360 --> 00:08:09,910 чтобы он возглавил этот процесс. Ну там выступил по радио и сказал, 136 00:08:09,990 --> 00:08:12,470 что это он придумал, понимаешь? Так будет правильно. 137 00:08:12,550 --> 00:08:13,840 Детектив Грушевский, нам бы… 138 00:08:13,920 --> 00:08:16,460 Да я понял, есть у меня идея, кто это может быть. 139 00:08:16,540 --> 00:08:18,960 - Люди уже давно шушукаются. - Ну и? 140 00:08:20,928 --> 00:08:22,128 Масоны. 141 00:08:23,008 --> 00:08:25,780 - Кто? - Масоны. 142 00:08:26,373 --> 00:08:29,810 Груша, ты рехнулся, что ли, совсем? Какие масоны? 143 00:08:29,890 --> 00:08:33,170 А чё ты сразу отрицаешь, Ляпин? Это, между прочим, серьезные люди, да. 144 00:08:33,250 --> 00:08:35,900 Они сколько уже веков мир на кукурузе вертят. 145 00:08:35,980 --> 00:08:37,952 Вот про них люди говорят. 146 00:08:38,032 --> 00:08:39,760 Спасибо за мудрый совет и помощь. 147 00:08:39,840 --> 00:08:41,792 Если что услышишь новое, не про масонов… 148 00:08:41,872 --> 00:08:43,472 Да, понял, сразу к вам. 149 00:08:45,232 --> 00:08:46,688 На секундочку можно? 150 00:08:47,312 --> 00:08:48,848 - Меня? - Его. 151 00:08:53,288 --> 00:08:55,850 Слушай, как думаешь, стоит с ребятами поделиться 152 00:08:55,930 --> 00:08:57,856 подозрениями по поводу роботов? 153 00:08:58,416 --> 00:09:01,392 - Пока пощадим. - Понял. 154 00:09:01,472 --> 00:09:03,424 Я и сам, может быть, еще ошибаюсь. 155 00:09:10,035 --> 00:09:13,200 Вот здесь вот я и нашел этих ваших «лежачих полицейских». 156 00:09:13,280 --> 00:09:15,312 Вот тут вот лежали. 157 00:09:15,392 --> 00:09:19,344 Ну я их в тачку погрузил и повез к себе на огород. 158 00:09:19,424 --> 00:09:22,000 Чтобы добро не пропадало. 159 00:09:22,080 --> 00:09:25,170 Потому что нельзя добру пропадать, понимаете? 160 00:09:25,250 --> 00:09:27,875 Но разве вы не понимали, что это ворованное? 161 00:09:27,955 --> 00:09:30,860 А откуда? На нём не написано. 162 00:09:30,940 --> 00:09:32,384 Вот это клад! 163 00:09:33,200 --> 00:09:36,848 Вы видели? Как новое почти! 164 00:09:36,928 --> 00:09:39,220 Так, надо бы его забрать бы отсюда. 165 00:09:39,300 --> 00:09:41,840 Девоньки, а поможете мне его дотащить? 166 00:09:41,920 --> 00:09:44,190 Потому что вот вещь очень хорошая. Ее быстро отсюда упрут. 167 00:09:44,270 --> 00:09:45,780 А тут медлить нельзя. 168 00:09:45,860 --> 00:09:48,192 А что, если это кресло тоже ворованное? 169 00:09:48,272 --> 00:09:49,460 Нет. 170 00:09:49,540 --> 00:09:51,568 Почему нет? 171 00:09:51,648 --> 00:09:55,020 Ну кто будет воровать, чтобы, ну, на свалку приносить? 172 00:09:55,100 --> 00:09:57,140 - В чём цимес-то? - Логично. 173 00:09:57,220 --> 00:10:00,624 - Ну да, я и говорю вот. - А зачем забирать то, что выбросили? 174 00:10:00,704 --> 00:10:04,256 Это не выбросили. Это предложили взять. 175 00:10:04,336 --> 00:10:06,992 Свалка — это русский маркетплейс. 176 00:10:07,072 --> 00:10:11,770 Только всё даром. Давайте возьмем — и понесете, давайте? 177 00:10:11,850 --> 00:10:13,550 Я ничего не понимаю в людях. 178 00:10:13,630 --> 00:10:17,104 Действительно, надо жить долго, чтобы понимать, как быть с людьми. 179 00:10:22,144 --> 00:10:25,232 Девоньки, да что ж вы как неваляшки-то? 180 00:10:25,936 --> 00:10:29,712 Ну это предмет же ценный. К нему надо с трепетом, а вы… 181 00:10:32,288 --> 00:10:34,528 - Ты жива там? - Надеюсь, нет. 182 00:10:40,384 --> 00:10:43,424 Всё в порядке. Я его сама донесу. 183 00:10:50,480 --> 00:10:51,584 Пожарский! 184 00:10:54,760 --> 00:10:56,340 Господин мэр, мы… 185 00:10:56,420 --> 00:11:00,816 Мы даже привлекли особых специалистов к делу. 186 00:11:01,360 --> 00:11:04,520 Всех «лежачих ментов» убрали. Всех! 187 00:11:04,600 --> 00:11:07,333 Ты вообще понимаешь? Кто это сделал? 188 00:11:07,970 --> 00:11:12,176 Пришельцы? Даже вот в это готов поверить, но дай мне факты, 189 00:11:12,256 --> 00:11:14,320 Маратыч, что-нибудь дай мне! 190 00:11:16,560 --> 00:11:20,304 Это мас… масоны. 191 00:11:25,600 --> 00:11:26,720 Точно? 192 00:11:27,600 --> 00:11:30,030 Проверяем. Но похоже на то, да. 193 00:11:30,110 --> 00:11:33,660 Минувшей ночью украли все остатки. «Лежачих полицейских» больше нет. 194 00:11:33,740 --> 00:11:35,910 Геноцид какой-то, получается. 195 00:11:35,990 --> 00:11:37,840 А ты знаешь, Маратыч, 196 00:11:37,920 --> 00:11:40,400 я сегодня ехал на маршрутке на работу, 197 00:11:40,480 --> 00:11:43,168 и так гладенько, хорошо, не подбрасывает. 198 00:11:45,168 --> 00:11:47,360 А может, это ты, Ляпин? 199 00:11:47,440 --> 00:11:48,784 Чё я? 200 00:11:48,864 --> 00:11:51,248 Ну ты же был против них. Не хотел расследовать. 201 00:11:52,832 --> 00:11:56,896 Эх, Андрюх, даже у тебя мысли какие-то вялые. 202 00:11:56,976 --> 00:12:01,540 Ну… Ну чё мы за органы такие? Ну стыдно же, мужики! 203 00:12:01,620 --> 00:12:03,920 Внутренние мы органы, Ляпин. 204 00:12:05,392 --> 00:12:07,232 Надо устроить засаду. 205 00:12:07,312 --> 00:12:10,830 Вызовем весь личный состав. Пусть каждый возьмет шефство 206 00:12:10,910 --> 00:12:13,088 за конкретным лежачим коллегой. 207 00:12:13,168 --> 00:12:15,860 Понятно? Будем, если что, работать по ночам. 208 00:12:15,940 --> 00:12:17,616 Только так мы их поймаем. 209 00:12:18,336 --> 00:12:21,110 Нет, Мокрый, всё, кончились «полицейские». 210 00:12:21,190 --> 00:12:24,656 Подожди, Маратыч. Ну мысль-то хорошая. 211 00:12:24,736 --> 00:12:26,970 Ну, может, не своевременная. 212 00:12:27,050 --> 00:12:30,528 Но мысль хорошая. И что самое главное, знаешь, 213 00:12:31,146 --> 00:12:33,930 ее человек придумал, а не какая-то там машина. 214 00:12:34,010 --> 00:12:36,320 Да. Да, Андрей! 215 00:12:37,410 --> 00:12:38,512 Ты согласен? 216 00:12:40,016 --> 00:12:43,010 Если сработает, награжу тебя медалью за ум. 217 00:12:43,632 --> 00:12:45,860 - Да нет такой медали. - А мы учредим. 218 00:12:45,940 --> 00:12:48,340 Пора уже за ум награждать. Не только за мужество. 219 00:12:55,050 --> 00:12:56,288 - Можно? - Стой! 220 00:13:03,088 --> 00:13:05,320 Извините, что прервал трапезу. 221 00:13:05,400 --> 00:13:07,408 Да уж, поесть некогда. 222 00:13:08,448 --> 00:13:10,080 Ты давай садись. 223 00:13:10,832 --> 00:13:13,493 - Хочешь? - А, не, спасибо. 224 00:13:13,573 --> 00:13:16,293 - Какой салат у вас скромный. - Заметил, да? 225 00:13:17,502 --> 00:13:22,142 Люблю простое просто. Но никто не должен об этом знать. 226 00:13:22,222 --> 00:13:27,200 Почему? Это ж жесткая дискредитация власти, ты понимаешь? 227 00:13:27,280 --> 00:13:30,784 Я мэр. Я должен лобстеров жрать, иначе потому что я лох. 228 00:13:31,424 --> 00:13:33,140 - Чё пришел? - Есть идея. 229 00:13:33,220 --> 00:13:36,032 Надо новых «лежачих ментов» купить штук пять. 230 00:13:36,112 --> 00:13:37,408 Полковник, ты чё делаешь? 231 00:13:37,488 --> 00:13:39,810 Я тебя прошу старые найти и вернуть на место. 232 00:13:39,890 --> 00:13:41,744 И это твое решение проблемы? 233 00:13:41,824 --> 00:13:45,210 Нет денег в бюджете, ты запомни. 234 00:13:45,290 --> 00:13:46,770 Дырявый он, бюджет. 235 00:13:46,850 --> 00:13:50,864 Я здесь устрою Силиконовую долину. Но это время нужно. 236 00:13:50,944 --> 00:13:54,990 Я поясню. Мы расстелем «лежачих», за каждым «лежаком» будет засада. 237 00:13:55,070 --> 00:13:57,488 Всё отделение будет следить. И ночью возьмем. 238 00:13:58,320 --> 00:13:59,264 Угу. 239 00:14:01,056 --> 00:14:02,752 Так может, мы это… 240 00:14:04,224 --> 00:14:06,576 Вместе скинемся? Ты и я. 241 00:14:07,728 --> 00:14:08,768 Согласен? 242 00:14:10,416 --> 00:14:12,740 - Угу. - Только это… 243 00:14:12,820 --> 00:14:14,832 Если масонов там этих 244 00:14:16,060 --> 00:14:19,312 встретите, да, не ввязывайся. 245 00:14:20,030 --> 00:14:22,144 Не ввязывайся, пусть подавятся. 246 00:14:38,416 --> 00:14:40,160 Отличная маскировка. 247 00:14:41,392 --> 00:14:43,488 Задерживать строго, без жалости. 248 00:14:44,544 --> 00:14:45,920 Служу России. 249 00:14:49,472 --> 00:14:51,560 Ну и что это у нас получается? 250 00:14:51,640 --> 00:14:53,216 ОПГ самая настоящая? 251 00:14:53,840 --> 00:14:56,336 Так, ну, граждане, давайте соблюдать какую-то очередь. 252 00:14:56,416 --> 00:14:57,712 Чё это за ночные хождения? 253 00:14:57,792 --> 00:15:01,173 Андрей Маратович, а мы тут все, кто убирал с дорог «лежачих ментов». 254 00:15:01,253 --> 00:15:03,260 - «Полицейских». - Да. 255 00:15:03,340 --> 00:15:05,930 Вы если всех хотите арестовать, то подождите. 256 00:15:06,010 --> 00:15:10,368 - Люди сейчас еще подойдут. - Груш, ну ты-то как? Я… 257 00:15:11,696 --> 00:15:13,056 Андрей Маратович, 258 00:15:13,824 --> 00:15:18,208 я часть общества, в котором мы все живем, трудимся. 259 00:15:18,288 --> 00:15:21,152 Я не крал. Но я солидарен. 260 00:15:21,232 --> 00:15:26,352 Понимаю, есть закон. Но выше закона — милосердие и здравый смысл. 261 00:15:27,440 --> 00:15:30,720 Так, э, всё, вышли! Ждите в коридоре! 262 00:15:33,744 --> 00:15:36,400 Консолидация общества не может не радовать, я согласен, но… 263 00:15:36,480 --> 00:15:39,182 Да жить не могли уже с этими «лежаками». 264 00:15:39,262 --> 00:15:42,533 - Но надо было как-то, ну… - А так действеннее. 265 00:15:45,968 --> 00:15:47,568 Тишина, звоню мэру. 266 00:15:51,056 --> 00:15:52,160 Девять… 267 00:15:58,112 --> 00:16:02,128 Господин мэр, спите? Простите ради бога. А мы нашли. 268 00:16:03,216 --> 00:16:04,832 Да, масоны, да. 269 00:16:05,552 --> 00:16:07,952 Ну думаем отпустить. А? 270 00:16:09,024 --> 00:16:11,400 Ага. Всё, спасибо за понимание. 271 00:16:11,480 --> 00:16:12,944 Спокойной ночи, извините. 272 00:16:16,944 --> 00:16:18,256 Не благодарите. 273 00:16:23,072 --> 00:16:24,880 Граждане соотечественники! 274 00:16:27,480 --> 00:16:30,896 Верните «лежачих полицейских» возле детских садов и школ, лады? 275 00:16:33,536 --> 00:16:37,330 А про масонов чтоб слух гудел на весь город, ясно? 276 00:16:37,410 --> 00:16:38,290 Сделаем. 277 00:16:38,370 --> 00:16:39,392 И еще: 278 00:16:40,580 --> 00:16:42,768 я горжусь вами, но давайте в следующий раз 279 00:16:42,848 --> 00:16:44,208 через электронную приемную. 280 00:16:44,288 --> 00:16:46,672 Новый мэр с радостью поможет в ваших проблемах. 281 00:16:52,576 --> 00:16:55,740 Выражаю всем благодарность за проделанную работу. 282 00:16:55,820 --> 00:16:58,528 Вы вселяете в меня уверенность, что мы не просто так 283 00:16:58,608 --> 00:17:00,550 топчем эту круглую Землю. 284 00:17:00,630 --> 00:17:02,000 А если она плоская? 285 00:17:04,980 --> 00:17:07,952 Я пошутил. Это шутка. Просто хочу, чтобы все улыбались. 286 00:17:08,640 --> 00:17:12,688 С Лозой это обсудишь. А с вами, я вот про кожаных, 287 00:17:12,768 --> 00:17:15,090 господа, встречаемся на рыбалке, да? 288 00:17:15,170 --> 00:17:17,530 Проведем тимбилдинг по старой русской традиции. 289 00:17:17,610 --> 00:17:19,504 А вы, девушки, займитесь саморазвитием. 290 00:17:19,584 --> 00:17:22,512 Смотрите советские фильмы, чтобы понимать русскую душу. 291 00:17:22,592 --> 00:17:25,056 - Есть. - Всё, что ты прикажешь. 292 00:17:29,168 --> 00:17:32,672 - Всё, Анют, я побежал! - Подожди, солнышко! 293 00:17:35,088 --> 00:17:37,728 Я вам тут с собой собрала водки. 294 00:17:37,808 --> 00:17:39,184 Много водки. 295 00:17:41,264 --> 00:17:44,144 Мы так-то на червя рыбачим обычно. 296 00:17:44,224 --> 00:17:45,312 Всё, давай. 297 00:18:14,657 --> 00:18:16,770 Маратыч, здорово, ты где, начальник? 298 00:18:16,850 --> 00:18:19,904 Меня вызвали по срочному делу. На твою, Ляпин, дачу. 299 00:18:20,510 --> 00:18:22,320 - О! - Тебе будет премия за это. 300 00:18:22,400 --> 00:18:24,848 Если Анька будет звонить, скажете, что не могу говорить. 301 00:18:24,928 --> 00:18:26,592 Ну а почему? 302 00:18:26,672 --> 00:18:29,680 Потому что… сру. 303 00:18:29,760 --> 00:18:31,920 Разрешаю сказать так грубо. Она поверит. 304 00:18:32,000 --> 00:18:33,888 Телефон утопил, если что. 305 00:18:33,968 --> 00:18:36,848 Всё, ловите рыбу большую и маленькую, как ваши амбиции. 306 00:18:38,096 --> 00:18:40,000 - Ха! - Ну что там? 307 00:18:40,928 --> 00:18:44,560 Маратыч молодец. Пержить кого-то собрался. 308 00:18:46,048 --> 00:18:48,970 - И чё это он молодец? - Потому что живой человек. 309 00:18:49,050 --> 00:18:50,380 Не робот какой-нибудь. 310 00:18:50,460 --> 00:18:53,872 А то знаешь, я уже начал это, подозревать. 311 00:19:00,016 --> 00:19:03,088 Алло. Да, Аннушка. 312 00:19:03,744 --> 00:19:08,752 Мы как? Да мы отлично. Вот на речке рыбачим, да. 313 00:19:09,520 --> 00:19:12,912 А Андрюша не может подойти, он пошел с… 314 00:19:12,992 --> 00:19:15,488 Телефон он уронил в речку, да. 315 00:19:16,768 --> 00:19:19,968 Чё? Передать ему трубочку мою? 316 00:19:32,360 --> 00:19:33,488 Здравствуйте. 317 00:19:39,635 --> 00:19:41,792 А вы в отделение? В выходной-то? 318 00:19:41,872 --> 00:19:44,840 Ах нет, я к мужу. Везу кое-какие снасти. 319 00:19:44,920 --> 00:19:46,928 Попросил привезти, забыл дома. 320 00:19:47,696 --> 00:19:51,440 А я забыла адрес спросить. А телефон уже, видимо, разрядился. 321 00:19:52,160 --> 00:19:54,368 Мужу снасти везти? 322 00:19:54,976 --> 00:19:56,336 А вы точно человек? 323 00:19:57,555 --> 00:19:59,550 Согласна, паршивый поступок. 324 00:19:59,630 --> 00:20:02,520 Но я его сначала обматерила, а потом совестно стало. 325 00:20:02,600 --> 00:20:04,688 Вот и решила: что же он, без снастей? 326 00:20:05,632 --> 00:20:07,920 Тогда вам в приложении нужно маршрут поменять. 327 00:20:08,000 --> 00:20:11,136 А, так это я с радостью. Вы только скажите какой. 328 00:20:13,728 --> 00:20:14,912 Какой адрес? 329 00:20:25,546 --> 00:20:29,130 Сегодня ты только мой. Жена пусть поскучает. 330 00:20:29,210 --> 00:20:30,512 Ей полезно. 331 00:20:32,896 --> 00:20:35,936 Тебе хорошо? А так? 332 00:20:36,016 --> 00:20:38,420 А вот так? А вот так хорошо? 333 00:20:38,500 --> 00:20:40,608 Можно не… В тишине? 334 00:20:41,984 --> 00:20:43,872 Конечно, дорогой. 335 00:20:45,960 --> 00:20:47,856 Что ты хочешь, чтобы я сделала? 336 00:20:53,386 --> 00:20:55,670 Ну что, давай испытаем тебя, квантовая моя. 337 00:20:55,750 --> 00:20:58,080 Любовницы должны умирать в муках. 338 00:21:00,270 --> 00:21:02,304 Твою мать! Чё происходит? 339 00:21:02,384 --> 00:21:03,536 Стреляли. 340 00:21:07,260 --> 00:21:08,512 Насть, ты как? 341 00:21:09,776 --> 00:21:11,720 Прибило меня что-то, Андрюша. 342 00:21:12,304 --> 00:21:14,160 Руки-ноги не двигаются. 343 00:21:16,720 --> 00:21:19,552 - Ань, ты… - Дома поговорим. Собирайся, дорогой. 344 00:21:22,544 --> 00:21:23,936 Одевайся. 345 00:21:25,184 --> 00:21:27,520 Ну что, сучка, решила поиграть со мной? 346 00:21:27,600 --> 00:21:30,728 Еще раз полезешь — взорву, не соберут. 347 00:21:30,808 --> 00:21:33,413 Это, считай, так, за волосы тебя потаскала. 348 00:21:38,432 --> 00:21:39,440 Иду, иду. 349 00:21:47,475 --> 00:21:49,710 Да ничего, дело молодое. 350 00:21:49,790 --> 00:21:51,856 Тут главное — покаяться и простить. 351 00:21:53,013 --> 00:21:55,377 А вы своей супруге изменяли? 352 00:21:55,457 --> 00:21:58,150 А у меня нет супруги. У меня жена. Я по старинке. 353 00:21:58,230 --> 00:22:02,352 - Жене изменяли? - Ну а как же? Непременно. 354 00:22:02,432 --> 00:22:05,664 - И жена? - Поплакала, как положено. 355 00:22:05,744 --> 00:22:09,100 Ну и простила. 40 лет душа в душу живем. 356 00:22:09,180 --> 00:22:11,952 Народная мудрость — она, знаете, так и гласит: 357 00:22:12,032 --> 00:22:14,190 хороший левак укрепляет брак. 358 00:22:15,220 --> 00:22:18,400 А у тебя, Андрюша, был хороший левак? 359 00:22:21,320 --> 00:22:22,320 Вполне. 360 00:22:44,048 --> 00:22:45,200 Руки! 361 00:22:58,250 --> 00:22:59,312 На выход. 362 00:23:00,304 --> 00:23:01,600 Лицом к стене. 363 00:23:15,712 --> 00:23:17,696 - Свободен. - Есть. 364 00:23:24,470 --> 00:23:26,320 Ну и что там натворили наши андроиды? 365 00:23:27,170 --> 00:23:29,088 Откуда ты знаешь? 366 00:23:29,168 --> 00:23:31,792 А иначе зачем бы вы сюда приехали? В наш пансионат. 367 00:23:32,640 --> 00:23:34,944 - Логично? - Ну да, да, логично. 368 00:23:36,640 --> 00:23:39,180 Необходимо, чтобы ты как-то 369 00:23:39,260 --> 00:23:42,800 перепрограммировал этих андроидов, чтобы… 370 00:23:45,760 --> 00:23:47,664 Сходят с ума бабы. 371 00:23:49,297 --> 00:23:51,297 Перепрограммирование не поможет. 372 00:23:54,048 --> 00:23:56,576 Знал, что не надо сюда ехать. 373 00:23:58,208 --> 00:24:01,296 Я знаю, что нужно сделать для того, чтобы они работали как надо. 374 00:24:01,376 --> 00:24:03,136 Без всяких багов и прочего. 375 00:24:06,544 --> 00:24:08,576 Сколько вложено в этот проект? 376 00:24:09,248 --> 00:24:11,968 Десятки, сотни миллионов рублей? 377 00:24:12,592 --> 00:24:15,760 У тебя есть что сказать по делу? 378 00:24:17,280 --> 00:24:19,580 Что нужно сделать, чтобы… 379 00:24:19,660 --> 00:24:21,232 Надо убить Пожарского. 380 00:24:30,944 --> 00:24:32,656 Эпидемия беременностей. 381 00:24:32,736 --> 00:24:35,460 Сходи в аптеку, тест купи и сделай, ладно? 382 00:24:35,540 --> 00:24:36,784 Ляпин, ты идиот? 383 00:24:36,864 --> 00:24:39,680 Это всё это чайлдфри поганое. 384 00:24:40,512 --> 00:24:41,420 Ну чудо же. 385 00:24:41,500 --> 00:24:43,504 Сто процентов, кто-то шифруется тут. 386 00:24:44,730 --> 00:24:45,808 Интрига. 387 00:24:47,670 --> 00:24:49,024 Привет, Пожарский. 39279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.