All language subtitles for Anna.Nikolaevna.S03.E03.WEB-DL_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,684 --> 00:00:13,573 Руководство привело к нам, так как у нас некомплект. 2 00:00:16,053 --> 00:00:18,130 Александр Евгеньевич, а что мне с этой делать? 3 00:00:18,210 --> 00:00:21,130 Это жилище гораздо лучше, чем мое предыдущее. 4 00:00:21,210 --> 00:00:25,090 Майор Ляпин и капитан Мокрый получают медали. 5 00:00:25,170 --> 00:00:26,370 Служу России. 6 00:00:26,450 --> 00:00:28,512 Ваш роман на всю страну гремел. 7 00:00:29,152 --> 00:00:32,000 Сучка ржавая, больше никаких неуставных отношений. 8 00:00:32,080 --> 00:00:33,456 Это приказ сверху. 9 00:00:41,550 --> 00:00:42,944 Так, мы… 10 00:00:44,864 --> 00:00:46,016 Так… 11 00:00:48,400 --> 00:00:51,730 Значит так, мы, господа офицеры… 12 00:00:51,810 --> 00:00:56,730 Офицерки. Офицеры и офицерки. Теперь так будет. 13 00:00:56,810 --> 00:00:59,390 Да, интересные… Интересные времена наступают. 14 00:00:59,470 --> 00:01:01,952 Так вот, от лица руководства 15 00:01:02,896 --> 00:01:06,631 хочется выразить благодарность андроидам за человечность. 16 00:01:06,711 --> 00:01:09,493 Ну, вас, собственно, сюда и… Вот что. 17 00:01:09,573 --> 00:01:11,760 Люди уже зачерствели душой. 18 00:01:11,840 --> 00:01:13,520 Людям с людьми тяжело. 19 00:01:15,232 --> 00:01:17,184 Да, внештатный сотрудник, у меня мало времени. 20 00:01:17,264 --> 00:01:20,816 Маратыч, собирай парней в горсть и срочно в Лазарев переулок. 21 00:01:20,896 --> 00:01:22,980 У нас захват заложников в помещении банка. 22 00:01:23,060 --> 00:01:23,952 Откуда информация? 23 00:01:24,032 --> 00:01:26,624 Я только что развозил людей, которым удалось вырваться. 24 00:01:26,704 --> 00:01:28,768 Мужик с ружьем ворвался в отделение. 25 00:01:28,848 --> 00:01:30,780 Глупостей может натворить, сам понимаешь. 26 00:01:30,860 --> 00:01:32,032 Нам ничего не сообщали. 27 00:01:32,768 --> 00:01:35,980 Не доверяют пока ментам. Пиару нужно добавить, дел хороших. 28 00:01:36,060 --> 00:01:37,312 Ладно, спасибо. 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,050 Андрей Маратович, там ЧП в городе! 30 00:01:41,130 --> 00:01:43,200 Что только сейчас сообщаете? Мне с мест звонят. 31 00:01:43,280 --> 00:01:44,620 Организуйте отряд ОМОНа. 32 00:01:44,700 --> 00:01:46,416 Без меня с террористами в контакт не входить. 33 00:01:46,496 --> 00:01:47,536 Ага. 34 00:01:47,616 --> 00:01:50,290 А вы, братья и сестры, давайте надевайте кольчуги, 35 00:01:50,370 --> 00:01:51,936 берите алебарды, и выезжаем. 36 00:02:07,552 --> 00:02:10,100 Анна Николаевна, вы что-то хотите сказать? 37 00:02:10,180 --> 00:02:12,272 Андрей Маратович, я всё вспомнила. 38 00:02:12,352 --> 00:02:14,700 - Что вспомнили? - Что было между нами. 39 00:02:14,780 --> 00:02:17,404 - Я прочла в интернете. - А, так вы не помните? 40 00:02:17,484 --> 00:02:20,810 Нет, я вспомнила. Какая-то генетическая память. 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,112 И знаете что? 42 00:02:22,864 --> 00:02:24,848 Мы были красивая пара. 43 00:02:27,424 --> 00:02:29,870 Ошибок прошлых мы уже не повторим. 44 00:02:29,950 --> 00:02:33,220 Это был другой андроид. Трогательный, неуклюжий. 45 00:02:33,300 --> 00:02:35,820 Так что работайте смело, Анна Николаевна. 46 00:02:35,900 --> 00:02:38,992 Такой пульс. Вы ничего не забыли. 47 00:02:39,072 --> 00:02:44,064 Так, всё. Надеть бронежилет и ждать приказа капитана. 48 00:02:44,144 --> 00:02:47,216 Есть. Ух, какой вы! Ну как в вас не влюбиться? 49 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Значит так, дура композитная, 50 00:03:32,080 --> 00:03:36,352 если ты себе снова что-то выдумала насчет Андрея, то срочно передумай. 51 00:03:37,696 --> 00:03:40,020 Как передумать? Это же любовь. 52 00:03:40,100 --> 00:03:42,200 Какая любовь, ламповая моя? 53 00:03:42,280 --> 00:03:45,140 Если уж совсем перегреваешься, то люби, но издалека. 54 00:03:45,220 --> 00:03:48,176 Страдай, плачь в подушку — это сколько угодно. 55 00:03:48,256 --> 00:03:50,880 Но если попробуешь дотронуться до Андрея, 56 00:03:51,970 --> 00:03:54,672 тебе будет нанесен материальный урон, поняла? 57 00:03:56,288 --> 00:03:57,968 Вы тоже его любите? 58 00:04:01,872 --> 00:04:02,912 Ха! 59 00:04:05,936 --> 00:04:08,231 Только служебные отношения. Это приказ. 60 00:04:08,311 --> 00:04:12,590 Без любви мы все зачерствеем и превратимся в роботов. 61 00:04:12,670 --> 00:04:16,576 - Вы же это понимаете? - И обращайся ко мне на «ты». 62 00:04:16,656 --> 00:04:18,848 Почему? Вы же старше меня. 63 00:04:19,568 --> 00:04:21,936 Я? Я младше. 64 00:04:22,016 --> 00:04:24,070 А почему вы так быстро начинаете стареть? 65 00:04:24,150 --> 00:04:26,670 Это можно остановить? Я была старой. 66 00:04:26,750 --> 00:04:29,860 Я понимаю, как это ужасно. Так себя чувствуешь… 67 00:04:29,940 --> 00:04:33,184 Ничего ты не чувствуешь. Выдумываешь — и только. 68 00:04:33,264 --> 00:04:35,008 Вам повезло, что вы робот роботом, 69 00:04:35,088 --> 00:04:37,620 а у меня есть эмоциональные способности. 70 00:04:37,700 --> 00:04:39,880 Я люблю наслаждаться рассветом. 71 00:04:39,960 --> 00:04:44,030 Мм, мне нравятся стихи. И болею за «Спартак», а это больно. 72 00:04:44,110 --> 00:04:46,112 Но я не могу отречься. 73 00:04:50,880 --> 00:04:54,000 Еще раз так сделаешь — я сломаю твою жизнь. 74 00:04:54,736 --> 00:04:56,032 И позвоночник. 75 00:05:02,144 --> 00:05:04,944 - Андрей Маратович, еще предложение. - Угу. 76 00:05:05,024 --> 00:05:08,510 Я думаю, что андроида нужно приставить к сотруднику-человеку. 77 00:05:08,590 --> 00:05:11,617 - Для пущей эффективности. - Отличная идея. 78 00:05:11,697 --> 00:05:14,410 Согласен. Ляпин — с Анастасией Александровной, 79 00:05:14,490 --> 00:05:16,140 Мокрый — с Анной Николаевной. 80 00:05:16,220 --> 00:05:17,856 - А вы? - Я один. 81 00:05:17,936 --> 00:05:19,360 Я могу взять двух людей. 82 00:05:19,440 --> 00:05:21,536 - Я справлюсь. - Я тоже могу. 83 00:05:21,616 --> 00:05:24,666 - Посовершеннее буду. - Ну я бы не была настолько уверена. 84 00:05:24,746 --> 00:05:26,675 Наука не стояла на месте эти годы. 85 00:05:26,755 --> 00:05:28,680 А я по последнему слову техники создана. 86 00:05:28,760 --> 00:05:32,432 Не будем. Давайте не будем распылять усилия искусственного интеллекта. 87 00:05:45,840 --> 00:05:47,930 Скажите, что вы собираетесь предпринимать? 88 00:05:48,010 --> 00:05:50,420 Будет ли штурм? Кто ведет переговоры? Чего хотят? 89 00:05:50,500 --> 00:05:52,750 Ляпин, убери их. Оцепить место лентой! 90 00:05:52,830 --> 00:05:55,050 - Организовать штаб в микроавтобусе! - Есть! 91 00:05:55,130 --> 00:05:57,324 - Я в банк. - Зачем, Андрей Маратович? 92 00:05:57,404 --> 00:05:59,330 Узнать, какие требования у захватчика. 93 00:05:59,410 --> 00:06:02,944 - И как ты собираешься узнавать? - Спрошу, Мокрый. Оцепите тут всё. 94 00:06:15,712 --> 00:06:17,750 - Кто там? - Полиция. 95 00:06:17,830 --> 00:06:18,912 Зачем? 96 00:06:20,490 --> 00:06:23,090 Вас тут, говорят, в заложники взяли. 97 00:06:23,170 --> 00:06:25,008 Или мне в другом месте поискать? 98 00:06:25,088 --> 00:06:27,056 А, да, простите. 99 00:06:28,480 --> 00:06:31,430 Ну так дайте поговорить с захватчиком. 100 00:06:32,096 --> 00:06:34,576 - Зачем? - В смысле? 101 00:06:35,120 --> 00:06:38,220 Ну, требования узнать, чего он хочет. 102 00:06:38,300 --> 00:06:41,616 А-а! Я сейчас позову дедушку. 103 00:06:42,256 --> 00:06:44,930 Извините, там вас полиция спрашивает. 104 00:06:45,010 --> 00:06:48,500 А-а… Ментяра, ты тут? 105 00:06:48,580 --> 00:06:51,008 Полковник Пожарский слушает. 106 00:06:51,088 --> 00:06:52,864 Че ты слушаешь? 107 00:06:53,600 --> 00:06:56,208 Вас слушаю. Какие ваши требования? 108 00:06:58,000 --> 00:06:59,152 Какие? 109 00:06:59,232 --> 00:07:01,728 Это я спрашиваю: какие у вас требования? 110 00:07:01,808 --> 00:07:03,264 Вы зачем людей захватили? 111 00:07:03,344 --> 00:07:05,410 А! А, понял. 112 00:07:05,490 --> 00:07:07,984 Велосипед мой найдите! 113 00:07:08,064 --> 00:07:10,576 И тогда всех выпущу. 114 00:07:10,656 --> 00:07:13,370 Так, а… А что вы сразу в полицию не пошли? 115 00:07:13,450 --> 00:07:15,936 Да я приходил, уж с месяц назад. 116 00:07:16,528 --> 00:07:20,320 Два полудурка в кабинете сидят. Один лысый, второй молодой. 117 00:07:20,400 --> 00:07:22,610 Только смеяться умеют, черти. 118 00:07:22,690 --> 00:07:26,112 Так что, падлы, велосипед мой возвращайте! 119 00:07:26,816 --> 00:07:28,800 Тогда всех отпущу. 120 00:07:28,880 --> 00:07:33,160 Я вас понял. Мы начинаем искать велосипед, а вы там берегите всех. 121 00:07:33,240 --> 00:07:34,960 Ищите, ищите. 122 00:07:35,960 --> 00:07:38,016 Как еще их заставить работать? 123 00:07:39,984 --> 00:07:42,288 Вот молодец! 124 00:07:50,224 --> 00:07:52,391 - Андрюх, здорово. - Здорово. 125 00:07:52,471 --> 00:07:54,470 Ну что, какие будут команды? 126 00:07:54,550 --> 00:07:56,770 Сидите пока в автобусе. Обсуждаем условия. 127 00:07:56,850 --> 00:07:58,368 - Ага. - Я сейчас. 128 00:08:01,472 --> 00:08:03,850 Какой же он мужественный и бесстрашный! 129 00:08:03,930 --> 00:08:05,472 Хватит вылизывать начальство. 130 00:08:05,552 --> 00:08:07,570 Никогда и ничто не остановит меня 131 00:08:07,650 --> 00:08:09,671 от справедливого комплимента начальнику. 132 00:08:11,840 --> 00:08:13,824 Ляпин, Мокрый, ко мне. 133 00:08:17,328 --> 00:08:19,760 Ну что, начинаем штурм? 134 00:08:19,840 --> 00:08:23,312 - Какие требования черти выдвинули? - Черти — это вы с Мокрым. 135 00:08:23,392 --> 00:08:24,976 Кто вас просил найти велосипед? 136 00:08:25,056 --> 00:08:29,200 Так, Андрей, это он к Ляпину приходил. У меня кража была. Я дело раскрыл. 137 00:08:30,832 --> 00:08:32,960 Ляпин, почему ты не нашел велосипед? 138 00:08:33,040 --> 00:08:35,490 Андрей Маратович, они никогда не находятся. 139 00:08:35,570 --> 00:08:36,770 Я когда еще, ну… 140 00:08:36,850 --> 00:08:40,096 Нам без этого велосипеда делать нечего. У нас ЧП на весь город. 141 00:08:40,176 --> 00:08:42,986 Потому что двое дураков решили не исполнять своих обязанностей. 142 00:08:43,066 --> 00:08:45,540 Сейчас самое лучшее — это ворваться в здание, это самое простое. 143 00:08:45,620 --> 00:08:47,472 У нас и ОМОН есть, и я. 144 00:08:47,552 --> 00:08:51,022 - Я сейчас в лучшей форме. - Чтобы еще кто ненароком пострадал? 145 00:08:51,102 --> 00:08:53,100 А если дед с перепуга огонь откроет, что тогда? 146 00:08:53,180 --> 00:08:55,730 Андрей Маратович, люди из банка выложили видео, 147 00:08:55,810 --> 00:08:58,257 где рассказали, что всё дело в велосипеде. 148 00:08:59,104 --> 00:09:02,120 - Началось представление. - Ляпин, я помогу вам найти. 149 00:09:02,200 --> 00:09:04,410 Вернемся в отделение, найдем заявление, 150 00:09:04,490 --> 00:09:06,896 выясним обстоятельства и начнем поиск. 151 00:09:07,630 --> 00:09:09,490 Вот как работать надо, Мокрый. 152 00:09:09,570 --> 00:09:12,112 - Андрей Маратович, вам сделать кофе? - Чай. 153 00:09:12,192 --> 00:09:13,540 - Черный или зеленый? - Зеленый. 154 00:09:13,620 --> 00:09:15,408 Лимон, сахар, сахарозаменитель? 155 00:09:15,488 --> 00:09:16,864 - С лимоном давайте. - Угу. 156 00:09:16,944 --> 00:09:18,736 - А мне? - Вот, учись, Мокрый. 157 00:09:18,816 --> 00:09:20,711 С начальством нужно как с писаной торбой. 158 00:09:20,791 --> 00:09:23,320 Андрей, у роботов гордости нет. Вот они… 159 00:09:23,400 --> 00:09:26,480 Любовь есть у роботов. А у тебя — гордыня. Иди в караул. 160 00:09:28,768 --> 00:09:32,784 - Рад слышать, Александр Евгеньевич. - И что там у вас за ЧП? 161 00:09:32,864 --> 00:09:35,872 Да разберемся. Просто журналисты из мухи слона раздули. 162 00:09:36,711 --> 00:09:38,980 Сдувай его обратно. 163 00:09:39,060 --> 00:09:42,200 Если за час, Маратыч, ты проблему не решишь, 164 00:09:42,280 --> 00:09:44,666 ты снова будешь рядовой. 165 00:09:44,746 --> 00:09:47,182 Даю слово офицера, решим всё в час. 166 00:09:50,704 --> 00:09:52,896 Мы ждем официальных комментариев. 167 00:09:55,072 --> 00:09:57,540 Вы знаете, время сейчас неспокойное. 168 00:09:57,620 --> 00:09:59,456 Все эти искусственные интеллекты, 169 00:09:59,536 --> 00:10:02,272 теория расширения Земли плохо влияют на граждан. 170 00:10:02,352 --> 00:10:05,952 Повышается тревожность. Вот мы и расплачиваемся за современность. 171 00:10:06,032 --> 00:10:09,150 Если бы полиция решила дело сразу — мужчина не был бы вынужден 172 00:10:09,230 --> 00:10:11,244 захватывать целое отделение банка? 173 00:10:12,408 --> 00:10:15,724 - Пошли! - Стоять! Стоять всем! 174 00:10:15,804 --> 00:10:17,800 Вот сейчас, Андрей. Сейчас надо штурмовать. 175 00:10:17,880 --> 00:10:19,440 Да подожди ты штурмовать. 176 00:10:23,824 --> 00:10:26,770 Извините, давайте ружье полицейским отдадим? 177 00:10:26,850 --> 00:10:29,010 А как я буду держать вас в заложниках? 178 00:10:29,090 --> 00:10:31,510 - А мы вам нож дадим. - Очень хорошо. 179 00:10:31,590 --> 00:10:33,940 - Мы сейчас начнем захват, открывай! - Очень хорошо. 180 00:10:34,020 --> 00:10:36,240 - Что там у вас? - Заберите, пожалуйста. 181 00:10:36,320 --> 00:10:38,660 Это случайно получилось, все целы! 182 00:10:38,740 --> 00:10:42,320 - Ну так а че вы там сидите-то? - А у него нож есть! 183 00:10:42,400 --> 00:10:43,952 Нам страшно. 184 00:10:48,496 --> 00:10:50,740 Все целые. Был случайный выстрел. 185 00:10:50,820 --> 00:10:53,056 - Преступник обезоружен? - Да. 186 00:10:53,136 --> 00:10:55,344 Тогда почему не освободить заложников? 187 00:10:55,424 --> 00:10:57,510 Не надо спешить. Каждый шаг свой мы тщательно 188 00:10:57,590 --> 00:11:00,350 обдумываем, взвешиваем, упаковываем. Занеси в отделение, прямо в сейф. 189 00:11:00,430 --> 00:11:01,808 Я пошел в штаб думать. 190 00:11:06,550 --> 00:11:10,384 Вот. Возле этого магазина и разыгралась наша трагедия. 191 00:11:20,840 --> 00:11:24,656 Внешних признаков андроида не имеется, что настораживает. 192 00:11:25,568 --> 00:11:27,968 Гражданин утверждает, что от вашего магазина 193 00:11:28,048 --> 00:11:30,490 было угнано его транспортное средство. 194 00:11:30,570 --> 00:11:32,000 Да я знаю этого деда. 195 00:11:32,864 --> 00:11:35,712 Там такой велосипед был… На нём же ездить нельзя. 196 00:11:36,512 --> 00:11:39,440 - Кто его воровать будет? - В каком смысле нельзя? 197 00:11:40,256 --> 00:11:43,168 Ну цепи нет, колеса спущены. 198 00:11:43,248 --> 00:11:47,520 Он просто катал его рядом и сумки на руль вешал. 199 00:11:48,128 --> 00:11:50,432 Кто же его мог угнать такой? 200 00:11:54,864 --> 00:11:55,984 Спасибо. 201 00:11:58,810 --> 00:12:02,260 Ну металлолом искать смысла-то нет. Только деду это как объяснить? 202 00:12:03,020 --> 00:12:04,370 - Ляпин! - Да? 203 00:12:04,450 --> 00:12:06,432 Меня только что осенило. 204 00:12:06,512 --> 00:12:09,360 Прекрасная идея мне просто в голову вонзилась. 205 00:12:14,764 --> 00:12:16,920 Вот, граждане журналисты. 206 00:12:17,000 --> 00:12:19,210 Чтобы у вас не было никаких сомнений 207 00:12:19,290 --> 00:12:22,050 в благородности наших намерений, я… 208 00:12:22,130 --> 00:12:26,364 Ну, то есть мы. Ну, в смысле Министерство внутренних дел 209 00:12:26,444 --> 00:12:28,450 купило дедушке вместо старого велика 210 00:12:28,530 --> 00:12:31,648 вот этот вот прекрасный новый велосипед! 211 00:12:31,728 --> 00:12:34,080 - Ловко ты. - Да. 212 00:12:34,160 --> 00:12:36,702 Старый не удалось найти. Наверное, в металлолом уже сдали. 213 00:12:36,782 --> 00:12:40,293 Ну зато, видишь, придумали, как выкрутиться. 214 00:12:40,373 --> 00:12:42,550 А когда с угоном придут и ты опростоволосишься — 215 00:12:42,630 --> 00:12:44,464 тачку купишь потерпевшему? 216 00:12:45,790 --> 00:12:47,344 Андрей, слушай, не передергивай. 217 00:12:47,424 --> 00:12:49,344 Ну в данной ситуации я нашел такой выход. 218 00:12:49,424 --> 00:12:52,540 Да если бы вы поговорили с ним хотя бы полчаса, ничего бы не было. 219 00:12:52,620 --> 00:12:54,416 Участие надо принимать в судьбе граждан. 220 00:12:54,496 --> 00:12:55,780 Ладно, молодец, давай. 221 00:12:55,860 --> 00:12:59,008 - Нет, это я придумал. - Что ты придумал? Велосипед? 222 00:12:59,088 --> 00:12:59,984 Да! 223 00:13:01,872 --> 00:13:02,864 Вперед. 224 00:13:07,024 --> 00:13:10,704 Разгневанный гражданин, прошу, выходите, вопрос улажен. 225 00:13:11,776 --> 00:13:15,904 Товарищ пенсионер, ну я надеюсь, теперь конфликт исчерпан? 226 00:13:16,928 --> 00:13:19,060 - А это не мой велосипед. - Да, не ваш. 227 00:13:19,140 --> 00:13:21,610 Но я и Министерство внутренних дел — 228 00:13:21,690 --> 00:13:24,430 мы приносим вам глубочайшие свои извинения 229 00:13:24,510 --> 00:13:28,222 и дарим вам вот этот великолепный новый велосипед. 230 00:13:28,835 --> 00:13:32,990 Только небольшая просьба к вам есть. Можно хотя бы одного заложника? 231 00:13:33,070 --> 00:13:35,280 Заложники отказываются выходить. 232 00:13:35,360 --> 00:13:37,504 Они требуют пиццу и лимонада. 233 00:13:38,224 --> 00:13:42,112 Пока велосипед не найдете, они все остаются тут. 234 00:13:44,000 --> 00:13:45,584 Какой же идиотский вид! 235 00:13:48,768 --> 00:13:52,160 - В камеру посмотри, тебя снимают. - Всё, сдавать поехал. 236 00:13:52,992 --> 00:13:55,890 О, Груша. А ты че, поглазеть приехал? 237 00:13:55,970 --> 00:13:58,144 Да так, подвозил одного. Я пройду? 238 00:13:58,224 --> 00:13:59,140 Давай. 239 00:14:00,176 --> 00:14:02,224 Так, граждане, дайте проехать. 240 00:14:03,368 --> 00:14:05,560 Андрей Маратович, слушай. 241 00:14:05,640 --> 00:14:07,750 Я, кажется, знаю, где велосипед этого деда. 242 00:14:07,830 --> 00:14:11,280 - Груша, сейчас не до тебя, правда. - Так вспомнил я этого Самсонова. 243 00:14:11,360 --> 00:14:12,816 Подвозил его несколько раз. 244 00:14:15,240 --> 00:14:18,720 Моя хата. Спасибо, что привели. 245 00:14:18,800 --> 00:14:22,017 О-хо-хо! Моя! 246 00:14:22,097 --> 00:14:24,250 Проблемы у него с памятью. Деменция наступает. 247 00:14:24,330 --> 00:14:26,610 Ну возраст, понятно. Так я его привожу к дому. 248 00:14:26,690 --> 00:14:29,040 Он выходит — понять не может, где он находится. 249 00:14:29,120 --> 00:14:31,300 Так я его еще по квартирам водил, пока его не узнали 250 00:14:31,380 --> 00:14:32,784 и квартиру не показали. 251 00:14:32,864 --> 00:14:33,860 И что? 252 00:14:33,940 --> 00:14:37,408 Зачем нам его место жительства? Думаешь, забыл? 253 00:14:37,488 --> 00:14:40,580 Забыл, не забыл — проверить идею надо. 254 00:14:40,660 --> 00:14:43,440 Дай мне двух девиц покрепче. Мы быстро сгоняем туда. 255 00:14:44,352 --> 00:14:45,472 Тут недалеко. 256 00:14:48,512 --> 00:14:49,920 Добро. 257 00:14:50,000 --> 00:14:53,520 Примитивный план полиции — дать взятку террористу велосипедом — 258 00:14:53,600 --> 00:14:55,100 ожидаемо провалился, 259 00:14:55,180 --> 00:14:57,952 а мы продолжаем освещать для вас события. 260 00:15:04,300 --> 00:15:06,752 Вот его дом. Его подъезд. 261 00:15:24,080 --> 00:15:25,648 Зачем мы сюда пришли? 262 00:15:26,515 --> 00:15:29,540 Звонить бесполезно. Живет один. 263 00:15:29,620 --> 00:15:32,750 Жена давно на кладбище. Сам мне об этом рассказывал. 264 00:15:32,830 --> 00:15:34,064 Нужно дверь ломать. 265 00:15:34,944 --> 00:15:38,736 Но я-то уже не могу. Может, кто-нибудь из вас плечиком? 266 00:15:40,640 --> 00:15:42,960 Мы вламываться так не имеем права. 267 00:15:45,070 --> 00:15:47,472 Ну тогда через балкон перескочим. 268 00:15:58,352 --> 00:16:00,896 Прекрати этот бесполезный флирт, говорю. 269 00:16:01,696 --> 00:16:04,480 Я тебе подчиняюсь, но женщина в мужском коллективе 270 00:16:04,560 --> 00:16:06,160 всегда мотивацию повышает. 271 00:16:06,240 --> 00:16:07,616 Вон его балкон. 272 00:16:09,190 --> 00:16:10,576 А вон велосипед. 273 00:16:12,290 --> 00:16:13,936 Закатил и забыл старик. 274 00:16:14,832 --> 00:16:17,312 Как же его достать-то? МЧС вызывать надо. 275 00:16:28,340 --> 00:16:31,952 Идиотка. Альпинизмом занималась. 276 00:16:39,570 --> 00:16:41,536 А вот так делать не стоило. 277 00:16:42,204 --> 00:16:46,480 - Чего? - Дом старенький, а ты тяжеленькая. 278 00:16:46,560 --> 00:16:48,576 Да я и 60 не вешу. 279 00:16:58,272 --> 00:17:00,704 Лежи, дура, всё стадо попалишь. 280 00:17:00,784 --> 00:17:04,100 Ё-моё! Она хоть живая? 281 00:17:04,180 --> 00:17:09,440 Вы езжайте в банк, отвезите велосипед, а я ее в больницу отнесу. 282 00:17:09,520 --> 00:17:13,390 - Отнесете? - Я живая. Покоцанная немного. 283 00:17:13,470 --> 00:17:15,776 - Вот дура. - Ё-моё! 284 00:17:15,856 --> 00:17:17,950 Как вы мне мою Вальку напоминаете! 285 00:17:18,030 --> 00:17:21,160 Молодая была, всё нипочем. Гвозди гнула, ну! 286 00:17:21,240 --> 00:17:24,450 Глазом бутылку открывала. Казалось, сносу не будет. 287 00:17:24,530 --> 00:17:26,790 Вы это, всё-таки берегите себя. 288 00:17:26,870 --> 00:17:28,870 Спасибо за заботу. Поехали. 289 00:17:28,950 --> 00:17:33,200 Я отвезу велосипед. А ты такой при журналистах не показывайся. 290 00:17:47,280 --> 00:17:48,480 Мой! 291 00:17:49,584 --> 00:17:51,632 Это он! 292 00:17:51,712 --> 00:17:55,072 Это он! Это он! Да! 293 00:17:55,728 --> 00:17:58,288 Андрюх, что делаем? Берем его? 294 00:17:58,864 --> 00:18:00,608 Куда? В тюрьму? 295 00:18:01,184 --> 00:18:04,000 - А куда? - Спецслужбы им заниматься будут. 296 00:18:04,080 --> 00:18:08,544 - Пусть идет со своим велосипедом. - Это мой! Это он! 297 00:18:08,624 --> 00:18:09,680 А нам куда? 298 00:18:11,664 --> 00:18:14,660 А вам — домой. К женам. А для остальной общественности 299 00:18:14,740 --> 00:18:17,620 пусть это будет съемками кино. Просто глупые провинциалы 300 00:18:17,700 --> 00:18:21,982 восприняли всё всерьез — и возникло общероссийское ЧП. 301 00:18:22,520 --> 00:18:23,936 Парни, грузимся. 302 00:18:26,384 --> 00:18:29,315 А я знаю, почему ты его пощадил, Пожарский. 303 00:18:29,395 --> 00:18:31,742 Потому что в этом старике ты видишь себя. 304 00:18:32,280 --> 00:18:36,848 Один в смешной квартирке и со старым велосипедом. 305 00:18:38,210 --> 00:18:40,960 Не вижу ни одной причины, чтобы так мне закончить. 306 00:18:45,392 --> 00:18:48,524 Вы понимаете, что это дело еще раз нам показало: 307 00:18:48,604 --> 00:18:50,930 в полиции не хватает человеческого отношения 308 00:18:51,010 --> 00:18:54,160 со стороны человеков-полицейских к человекам-гражданам? 309 00:18:55,456 --> 00:18:58,464 Вот такая вот проблема выявляется в органах. 310 00:18:59,536 --> 00:19:03,936 Я понимаю, причина в том, что люди людям надоедают, раздражают. 311 00:19:04,016 --> 00:19:07,600 Начинается даже профессиональное выгорание, как в семье. 312 00:19:09,040 --> 00:19:11,560 Но если мы не найдем в себе силы, 313 00:19:11,640 --> 00:19:13,980 то в будущем нас могут заменить 314 00:19:14,060 --> 00:19:18,128 искусственный интеллект, роботы, андроиды. 315 00:19:18,752 --> 00:19:22,915 А андроиды могут относиться к людям по-человечески. К каждому. 316 00:19:22,995 --> 00:19:25,520 - С лаской. - Как пить дать, Андрюх. 317 00:19:25,600 --> 00:19:27,136 Они нас заменят. 318 00:19:27,216 --> 00:19:31,072 Не вывезем мы ласку роботов будущего. 319 00:19:33,392 --> 00:19:35,340 А стакан? 320 00:19:35,420 --> 00:19:37,152 Из горла, как человек. 321 00:19:41,472 --> 00:19:43,888 Тогда заменят ментов, понимаете? 322 00:19:49,680 --> 00:19:51,344 Я об этом уже плакал. 323 00:19:52,176 --> 00:19:53,424 Это чё, они же… 324 00:19:54,430 --> 00:19:56,817 Они же в ММА тоже придут, так? 325 00:19:56,897 --> 00:19:59,190 В ММА придут, в учителя, 326 00:19:59,270 --> 00:20:00,976 потом и до такси доберутся. 327 00:20:06,416 --> 00:20:07,680 Никогда. 328 00:20:08,933 --> 00:20:14,106 Нет. Человеку надо поговорить с человеком. 329 00:20:15,376 --> 00:20:18,355 Накричать на него. Как сеанс терапии. 330 00:20:18,435 --> 00:20:20,720 А ты вон на микроволновку сколько ни кричи — 331 00:20:20,800 --> 00:20:23,330 это же не сравнится, чем на живого человека-то. 332 00:20:23,410 --> 00:20:26,048 Вот. Поэтому тепло 333 00:20:26,631 --> 00:20:28,808 и задушевная беседа. 334 00:20:28,888 --> 00:20:31,360 - Вот что нас отличает. Так ведь? - Угу. 335 00:20:31,440 --> 00:20:34,816 Вот. У меня, кстати, пассажир один есть такой. 336 00:20:35,680 --> 00:20:37,168 Вызывает только меня. 337 00:20:37,888 --> 00:20:40,730 Всю ночь мы с ним по городу ездим. Ну он, конечно, немножко… 338 00:20:40,810 --> 00:20:41,824 Для чего? 339 00:20:42,830 --> 00:20:44,592 Чтобы выговориться. 340 00:20:47,360 --> 00:20:50,500 Ну, во-первых, это дешевле, чем идти к психотерапевту. 341 00:20:50,580 --> 00:20:51,664 А во-вторых… 342 00:20:52,848 --> 00:20:54,688 Да и дорога — она же… 343 00:20:56,704 --> 00:20:57,888 русская. 344 00:21:00,480 --> 00:21:02,464 Я считаю, многих заменят, 345 00:21:03,200 --> 00:21:05,152 но многие и останутся. 346 00:21:08,352 --> 00:21:10,288 А что, если мы как динозавры? 347 00:21:11,376 --> 00:21:13,824 Вымрем все? Ну, все? 348 00:21:14,400 --> 00:21:19,728 Нет. Я считаю, мы как корюшка. 349 00:21:19,808 --> 00:21:23,660 О, а это глубоко. 350 00:21:23,740 --> 00:21:25,810 Дай. 351 00:21:25,890 --> 00:21:28,608 А как корюшка — это как? 352 00:21:28,688 --> 00:21:30,672 Ну она при динозаврах жила? 353 00:21:31,248 --> 00:21:34,220 - Угу. - Но и сейчас нас радует. 354 00:21:35,510 --> 00:21:38,752 Это очень интересная, содержательная беседа. 355 00:21:41,420 --> 00:21:42,752 Добрый вечер. 356 00:21:45,008 --> 00:21:47,470 Спасибо, Аня. Ой, Анна Николаевна. 357 00:21:47,550 --> 00:21:48,544 Всё так… 358 00:21:51,360 --> 00:21:54,288 Андрей Маратович, я подчиняюсь только вам. 359 00:21:55,568 --> 00:21:58,620 Ну знаете, это уже лишнее. 360 00:21:58,700 --> 00:22:02,128 Это порыв. Объявите выговор, если посчитаете нужным. 361 00:22:04,336 --> 00:22:06,368 Ну что за дрянь? 362 00:22:06,448 --> 00:22:09,648 Анастасия Александровна, сдать личное оружие немедленно! 363 00:22:11,792 --> 00:22:15,137 Кошелка, ты на что рассчитывала? Я высшая точка эволюции. 364 00:22:15,217 --> 00:22:17,232 Прекратить стрельбу, бабы! 365 00:22:17,312 --> 00:22:19,160 - Что случилось? - Скройся, Кудасов! 366 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 - Учения, понял? - Ага. 367 00:22:21,344 --> 00:22:23,232 Офицерки, мать вашу за ногу! 368 00:22:28,336 --> 00:22:29,824 Вы чё творите? 369 00:22:33,290 --> 00:22:35,936 - Стоп! - Да успокойтесь! 370 00:22:37,720 --> 00:22:40,896 Успокоились! Оружие сдали, быстро! 371 00:22:42,624 --> 00:22:44,512 Сдали оружие, говорю! 372 00:22:47,208 --> 00:22:50,346 И патроны тоже! То есть пули все достали и мне сдали! 373 00:22:50,426 --> 00:22:52,420 За каждую пулю напишете объяснительную. 374 00:22:52,500 --> 00:22:53,696 То есть рапорт. 375 00:22:54,336 --> 00:22:56,080 - Дуры! - Маратыч! 376 00:23:14,352 --> 00:23:16,384 Андрюх, извини. Я на минутку. 377 00:23:17,248 --> 00:23:20,688 - Я тут поразмыслил. - Ну, звучит угрожающе. 378 00:23:22,288 --> 00:23:23,520 Есть идея. 379 00:23:24,352 --> 00:23:26,480 Все ваши сотрудницы — это роботы. 380 00:23:30,496 --> 00:23:31,952 С чего такие выводы? 381 00:23:33,040 --> 00:23:36,720 Знаешь, железные они какие-то бабы. 382 00:23:36,800 --> 00:23:39,950 Нет, я понимаю, звучит фантастически. Я еще об этом подумаю. 383 00:23:40,030 --> 00:23:42,128 Но смотрю я на них — 384 00:23:42,832 --> 00:23:46,288 а за ними тайна. У меня интуиция сыщика. 385 00:23:47,584 --> 00:23:48,912 Поаккуратнее с ними. 386 00:23:49,696 --> 00:23:52,160 Я еще, конечно, за ними понаблюдаю. 387 00:23:52,240 --> 00:23:54,860 О результатах наблюдений докладывать только мне. 388 00:23:54,940 --> 00:23:56,208 Ну разумеется. 389 00:23:58,520 --> 00:23:59,504 Всё? 390 00:24:00,608 --> 00:24:02,560 Ну в общих чертах всё. 391 00:24:04,224 --> 00:24:05,296 Андрюх! 392 00:24:06,336 --> 00:24:07,536 - Береги себя. - Ну… 393 00:24:30,176 --> 00:24:32,256 Ну что, угомонилась? 394 00:24:35,824 --> 00:24:38,752 Это война. Останется только одна. 395 00:24:42,590 --> 00:24:44,288 Вы что, уже и взятки брать стали? 396 00:24:45,140 --> 00:24:46,208 Это дело — резонанс. 397 00:24:46,288 --> 00:24:47,970 Горе ворвалось в нашу жизнь. 398 00:24:48,050 --> 00:24:49,070 Кто обнаружил пропажу? 399 00:24:49,150 --> 00:24:52,608 Создам самую страшную бомбу и взорву. 400 00:24:52,688 --> 00:24:54,540 Нарождали оппенгеймеров. 401 00:24:54,620 --> 00:24:57,580 - Делом займутся андроиды. - Нас ими заменили? 402 00:24:57,660 --> 00:24:59,600 Перед Москвой придется отчитаться. 41565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.