All language subtitles for 3 Urotsukidooji III - Return of the Overfiend (1 2 3 4) (1080p)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:10,090 Donde siempre hay un Dios, también hay un diablo. Donde siempre está "Chojin"... también está "Kyo-O" no muy lejos. 2 00:00:11,710 --> 00:00:16,260 Lo que pasó hasta ahora... 3 00:00:16,680 --> 00:00:19,680 Una vieja leyenda dice que cada 3000 años... 4 00:00:19,810 --> 00:00:22,890 se manifiesta un ser que une los tres mundos y... 5 00:00:23,140 --> 00:00:24,390 crea un poderoso imperio. 6 00:00:25,020 --> 00:00:29,480 Este ser, llamado Chojin, es el destino de la búsqueda de Amanos. 7 00:00:29,690 --> 00:00:31,980 En Nagumo un chico discreto... 8 00:00:32,280 --> 00:00:34,240 cree haber encontrado el Chojin. 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,620 No puedo controlarme otra vez... 10 00:00:38,450 --> 00:00:39,950 3000 años duermen... 11 00:00:40,080 --> 00:00:43,370 Sin embargo, ¡ahora he vuelto! 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,000 ¡Maestría! ¡Lo he visto! 13 00:00:47,170 --> 00:00:49,590 ¡Sin duda, Nagumo es Chojin! 14 00:00:50,170 --> 00:00:51,340 ¡¿Qué dijiste?! 15 00:01:08,480 --> 00:01:13,440 Amano se convierte en testigo de las increíbles fortalezas de Chojin. 16 00:01:14,440 --> 00:01:16,570 Akemi, siempre estaré contigo. 17 00:01:16,650 --> 00:01:21,780 El poder de Chojin dentro de él El destino de Nagumo toma su camino. 18 00:01:21,950 --> 00:01:26,540 El amor por su novia Akemi se desarrolla tormentosamente... 19 00:01:35,300 --> 00:01:39,890 Sin embargo, las sombras oscuras del mal lo persiguen. 20 00:01:41,930 --> 00:01:44,390 Poco después aparece una segunda criatura... 21 00:01:44,520 --> 00:01:47,440 que está obsesionado con destruir a Chojin. 22 00:01:47,520 --> 00:01:50,060 Suikakuju! ¿Sigues vivo? 23 00:01:56,610 --> 00:02:00,700 ¡Chojin no es lo que piensas de él! 24 00:02:01,240 --> 00:02:02,490 ¡¿Qué dijiste?! 25 00:02:04,830 --> 00:02:10,210 Niki, quien se convierte él mismo en un monstruo a través de un pacto con el mal... 26 00:02:20,010 --> 00:02:24,310 Sin embargo, también desde otros lados acechan amenazas... 27 00:02:24,680 --> 00:02:29,350 El Mago Faust Munchhausen II trabaja en... 28 00:02:29,480 --> 00:02:32,520 resucitando a Kyo-O, que es la existencia opuesta de Chojin. 29 00:02:32,650 --> 00:02:34,570 ¡Mamá! ¡Padre! 30 00:02:35,150 --> 00:02:39,570 Para esta intención ha elegido a Takeaki, el primo de Nagumo. 31 00:02:40,200 --> 00:02:45,620 Sin embargo, antes de que termine el ritual de invocación, interviene Amano. 32 00:02:47,120 --> 00:02:47,750 ¡Takeaki...! 33 00:03:12,020 --> 00:03:12,770 Takeaki... 34 00:03:37,550 --> 00:03:39,000 Nagumo... 35 00:03:39,170 --> 00:03:43,220 Entonces, por fin, cuando Nagumo y Akemi se encuentran juntos... 36 00:03:43,550 --> 00:03:45,800 El poder de Nagumo se muestra... 37 00:03:46,510 --> 00:03:50,560 y trae el apocalipsis a los tres mundos. 38 00:04:05,110 --> 00:04:07,490 ¡Los tres mundos serán destruidos! 39 00:04:08,660 --> 00:04:10,370 Choro! 40 00:04:22,630 --> 00:04:25,720 Nagumo continúa su cruzada de aniquilamiento. 41 00:04:33,850 --> 00:04:36,560 Entonces tú eres... 42 00:04:36,980 --> 00:04:40,940 Soy hijo de Nagumo y Akemi. 43 00:04:41,820 --> 00:04:45,490 Yo soy el que estás buscando el verdadero Chojin. 44 00:04:46,110 --> 00:04:49,030 Finalmente Amano descubre la verdad... 45 00:04:49,200 --> 00:04:51,040 sobre la leyenda de Chojin. 46 00:04:51,200 --> 00:04:52,620 Sin embargo, no nace... 47 00:04:52,700 --> 00:04:55,000 Akemi todavía lleva a Chojin en ella. 48 00:04:58,380 --> 00:05:01,090 Él es quien me dejó regresar. 49 00:05:02,420 --> 00:05:06,380 Él destruye los tres mundos para mi regreso. 50 00:05:06,510 --> 00:05:08,550 Es un demonio de la aniquilación. 51 00:05:18,060 --> 00:05:22,400 No puedes hacer nada para detenerlo, Amano. 52 00:05:23,570 --> 00:05:26,900 Akemi no puede morir antes de que yo naciera. 53 00:05:27,400 --> 00:05:30,990 Además, Nagumo no tiene otra opción en cuanto a cumplir su misión. 54 00:05:31,580 --> 00:05:36,250 ¡Para! Que ambos vuelvan a ser seres humanos. 55 00:06:01,900 --> 00:06:05,480 ¡Acaba con el horror... Chojin! 56 00:06:07,530 --> 00:06:11,240 Amano no hay nada que deba preocuparte. 57 00:06:13,160 --> 00:06:18,210 Muy pronto habré creado un nuevo mundo. 58 00:06:18,460 --> 00:06:22,750 en el que mis padres volverán a vivir como humanos. 59 00:06:23,380 --> 00:06:24,340 ¿En serio? 60 00:06:26,420 --> 00:06:27,840 ¿Será así? 61 00:06:28,010 --> 00:06:28,840 Por supuesto. 62 00:06:29,970 --> 00:06:33,510 En este nuevo mundo finalmente se cumplirá su amor. 63 00:06:34,720 --> 00:06:37,180 La destrucción siempre viene con nueva vida. 64 00:06:37,890 --> 00:06:40,100 Este es sólo el comienzo. 65 00:06:40,600 --> 00:06:45,230 ¿Sostendrás el tiempo de la aniquilación, Amano? 66 00:06:50,530 --> 00:06:55,660 Si le sigue la flor, lo mantendré. 67 00:06:56,240 --> 00:06:58,870 Incluso si toma cientos o miles de años. 68 00:06:59,000 --> 00:07:02,540 Seré testigo de tu futuro y el de Nagumo y Akemi. 69 00:07:03,250 --> 00:07:07,760 ¡Hasta el día de hoy resistiré! 70 00:07:11,800 --> 00:07:14,010 Entonces comenzó la destrucción. 71 00:07:14,090 --> 00:07:16,140 Dos semanas después... 72 00:07:36,330 --> 00:07:39,870 Coordenadas actuales: 7-12. Grabando carreras... 73 00:07:40,830 --> 00:07:44,040 El destino fue destruido sin sobrevivientes. 74 00:07:46,000 --> 00:07:48,300 Es hora, señor. 75 00:07:49,880 --> 00:07:50,970 La línea directa... 76 00:07:51,130 --> 00:07:51,630 ¡En efecto! 77 00:08:18,830 --> 00:08:19,700 ¿Hola? 78 00:08:20,410 --> 00:08:21,410 Señor. Presidente... 79 00:08:21,580 --> 00:08:24,250 El resto de nuestra ala llegó al área objetivo. 80 00:08:24,370 --> 00:08:27,540 Estamos listos para el ataque. ¿Qué destino? 81 00:08:27,670 --> 00:08:29,710 Osaka, Japón. 82 00:08:29,880 --> 00:08:33,220 ¿Osaka, Japón? 83 00:08:34,050 --> 00:08:37,760 Allí localizamos el origen de los infiernos. 84 00:08:39,010 --> 00:08:42,600 Como usted ordene, señor. Destino: Osaka, Japón. 85 00:08:43,810 --> 00:08:45,560 Buena suerte. 86 00:08:52,820 --> 00:08:54,610 Mi misión está completa. 87 00:08:56,820 --> 00:08:59,240 Juan, ¿qué... 88 00:09:00,660 --> 00:09:07,420 Ya no hay espalda. Resucitó y destruirá todo. 89 00:09:07,880 --> 00:09:12,460 ¡Hagámoslo... por última vez! 90 00:10:07,480 --> 00:10:10,310 Destino: Osaka. Programa todos los cohetes en el destino. 91 00:10:10,770 --> 00:10:13,070 ¿Realmente salvamos a la humanidad con esto...? 92 00:10:36,510 --> 00:10:37,550 ¡Capitán! 93 00:10:38,170 --> 00:10:41,010 ¡Se acerca un objeto no identificado! 94 00:10:41,260 --> 00:10:44,260 Velocidad... ¡250 nudos! 95 00:10:44,720 --> 00:10:45,310 ¡¿Qué?! 96 00:10:50,350 --> 00:10:51,650 Desapareció... 97 00:11:21,840 --> 00:11:24,140 ¿Qué sucedió? 98 00:11:25,430 --> 00:11:26,890 ¡Es ÉL, Nagumo! 99 00:11:32,770 --> 00:11:35,110 ¡Al diablo con él! 100 00:12:12,770 --> 00:12:19,150 Urotsukidoji III - El regreso del Overfiend Volumen 1 101 00:12:23,450 --> 00:12:27,370 20 años después de la destrucción, se forma un nuevo orden a partir de las ruinas. 102 00:12:27,490 --> 00:12:32,500 El apocalipsis produjo una nueva raza. 103 00:12:32,660 --> 00:12:35,420 Ni humano ni animal ni demonio... 104 00:12:35,460 --> 00:12:39,420 Se llaman Makemonos y están desfigurados por el infierno. 105 00:13:24,760 --> 00:13:30,850 ¿Qué pasa chico? Aún no ha llegado tu hora. 106 00:13:32,430 --> 00:13:39,400 Vengo... Mamá, no quiero esperar más. 107 00:13:43,610 --> 00:13:44,610 Chojín... 108 00:13:47,400 --> 00:13:51,280 ¡El Chojín! ¡Es el nacimiento de Chojin! 109 00:14:08,840 --> 00:14:10,300 Qué...? 110 00:14:13,760 --> 00:14:17,600 Amano, ¿qué pasó? 111 00:14:19,850 --> 00:14:23,940 ¿Por qué ahora ya...? 112 00:14:26,030 --> 00:14:27,650 ¡¿Qué significa esto?! 113 00:14:34,660 --> 00:14:37,160 Que...! ¿Akemi...? 114 00:14:41,540 --> 00:14:43,420 ¿Qué pasó Akemi? 115 00:14:43,880 --> 00:14:46,590 Te he esperado, Amano. 116 00:14:49,090 --> 00:14:50,800 ¿Eres... Chojin? 117 00:14:54,220 --> 00:14:57,100 ¿Cómo te fue, Amano? 118 00:14:59,480 --> 00:15:00,940 Soñé contigo... 119 00:15:01,270 --> 00:15:02,520 Lo sé. 120 00:15:03,860 --> 00:15:11,070 ¿Porqué ahora? La profecía dice que debes nacer en 100 años. 121 00:15:13,030 --> 00:15:15,280 ¿Fue una mentira? ¿Qué sucedió? 122 00:15:15,660 --> 00:15:18,370 Eso, lo que tenía que pasar. 123 00:15:18,870 --> 00:15:23,420 En oriente nació el mal 124 00:15:24,630 --> 00:15:28,380 Intentará matarme. 125 00:15:29,130 --> 00:15:35,300 ¿Por qué te quiere matar? ¿No eres inmortal...? 126 00:15:35,430 --> 00:15:45,020 Todo el mundo puede morir... yo no soy una excepción... 127 00:15:45,310 --> 00:15:53,110 Actualmente mis enemigos son muy fuertes... 128 00:15:55,240 --> 00:16:01,750 Tal vez no pueda surgir un mundo mejor en esta generación. 129 00:16:03,620 --> 00:16:07,000 ¡Amano! ¡Debes protegerme del mal! 130 00:16:12,470 --> 00:16:15,340 ¡Te lo ruego, Amano! 131 00:16:17,350 --> 00:16:22,140 Pero... ¿cómo reconozco el mal? 132 00:16:22,230 --> 00:16:23,390 Chojín! 133 00:16:29,440 --> 00:16:30,610 ¡Hermano! 134 00:16:34,030 --> 00:16:34,740 ¡Hermano! 135 00:16:35,410 --> 00:16:42,370 Parece que un Bastardo caza al Chojin... 136 00:16:42,450 --> 00:16:44,160 ¿El Chojín...? 137 00:16:46,460 --> 00:16:47,830 Donde siempre hay un Dios... 138 00:16:47,960 --> 00:16:50,460 también hay un diablo. 139 00:16:50,550 --> 00:16:53,300 Donde siempre "Chojin" es... 140 00:16:53,380 --> 00:16:55,470 es también "Kyo-O" no muy lejos. 141 00:16:58,220 --> 00:17:02,390 ¿Dónde se supone que debo buscar el mal... 142 00:17:02,720 --> 00:17:05,190 Lo intentaré en el este... 143 00:17:05,890 --> 00:17:10,650 Allí me tendrá que encontrar... 144 00:17:11,190 --> 00:17:17,360 ¡y luego lo destruiré...! 145 00:17:54,440 --> 00:17:57,740 Las mujeres humanas tienen una piel deliciosamente tierna... 146 00:18:01,370 --> 00:18:05,040 Eso se siente de una manera realmente celestial... 147 00:18:06,450 --> 00:18:12,090 ¡Ahora pagarás por tu altanería...! 148 00:18:16,670 --> 00:18:19,880 Buju...! ¡Ese es nuestro botín...! 149 00:18:23,720 --> 00:18:27,100 En este reino todas las mujeres me pertenecen. 150 00:18:28,230 --> 00:18:29,810 ¡Mal del este! 151 00:18:30,560 --> 00:18:31,860 ¡Desaparecer! 152 00:18:43,620 --> 00:18:47,160 Ha pasado mucho tiempo desde que me follé a una mujer humana... 153 00:18:47,250 --> 00:18:50,500 ¡Nos divertiremos mucho juntos! 154 00:19:09,560 --> 00:19:11,440 Apenas puedo esperarlo. 155 00:19:12,230 --> 00:19:13,100 ¡No! ¡Para! 156 00:19:42,010 --> 00:19:45,600 Ya de nuevo... ¿qué diablos significa esto...? 157 00:19:52,810 --> 00:19:54,560 ¡Las tropas de César! 158 00:19:57,110 --> 00:19:58,900 ¡César! ¡César! 159 00:20:01,150 --> 00:20:05,280 Finalmente te encontré, Kyo-O. Ahora eres mía. 160 00:20:05,450 --> 00:20:10,540 No lo dejéis huir o lo pagaréis con vuestras vidas. 161 00:20:10,870 --> 00:20:12,250 ¡Cógelo! 162 00:20:16,540 --> 00:20:19,960 ¡Por favor llevame contigo! 163 00:20:22,340 --> 00:20:24,380 ¿Soy tu enfermera? 164 00:20:24,510 --> 00:20:25,890 Mira cómo puedes manejarlo. 165 00:20:26,760 --> 00:20:30,560 Las tropas de César no son una broma. 166 00:21:43,710 --> 00:21:50,510 Llévame a Kyo-O... 167 00:21:50,800 --> 00:21:58,060 Quiero usar su poder mágico para mí. ¡Te lo imploro, Kyo-O! 168 00:22:02,900 --> 00:22:06,900 ¿Donde esta el? ¡Llévame a su rastro! 169 00:22:20,500 --> 00:22:23,250 Aquí estás, Fausto. 170 00:22:24,210 --> 00:22:26,800 César, mi Señor. 171 00:22:26,880 --> 00:22:29,340 ¡Se escapó de nuevo...! 172 00:22:30,970 --> 00:22:33,100 Señor, tengo una idea. 173 00:22:34,470 --> 00:22:39,310 Pronto Kyo-O será tu prisionero. 174 00:22:39,390 --> 00:22:43,400 Bien. Apenas puedo esperarlo. 175 00:22:44,440 --> 00:22:49,450 Chojin en Osaka es el único que puede poner en peligro nuestro plan. 176 00:22:49,650 --> 00:22:52,530 Sin embargo, si obtenemos el poder para destruirlo... 177 00:22:52,660 --> 00:22:56,370 nada puede detenernos. 178 00:22:57,700 --> 00:23:03,590 Sí, César, conquistaremos a Chojin y gobernaremos el mundo. 179 00:23:04,250 --> 00:23:07,550 Por cierto, ¿nuestro pequeño está listo para su misión? 180 00:23:09,220 --> 00:23:11,130 No te preocupes... 181 00:23:11,930 --> 00:23:14,600 Todo se desarrolla según lo planeado. 182 00:23:15,600 --> 00:23:19,390 El corazón, que fue arrancado del cuerpo de Nagumo,... 183 00:23:19,890 --> 00:23:25,900 se alimenta del odio de miles de parientes asesinados... 184 00:23:26,150 --> 00:23:32,530 Pero todavía lleva algún tiempo hasta que esté completo. 185 00:23:48,710 --> 00:23:51,130 ¡Permanecer de pié! ¡Anímate! 186 00:23:53,300 --> 00:23:56,800 Amigo... dame un poco de agua... 187 00:23:56,970 --> 00:23:59,520 Ese tipo está casi muerto. 188 00:24:01,850 --> 00:24:03,390 ¡Fuera del camino contigo! 189 00:24:03,520 --> 00:24:07,230 Gracia... por favor gracia... 190 00:24:10,650 --> 00:24:12,700 Maldita sea... 191 00:24:13,360 --> 00:24:18,120 Idiota, ¿tú también quieres morir? Debemos sobrevivir. 192 00:24:25,710 --> 00:24:27,920 ¡Escúchame, Indigno! 193 00:24:28,000 --> 00:24:30,590 Si quieres vivir, sigue trabajando. 194 00:24:30,710 --> 00:24:32,840 ¡Trabaja para César! 195 00:24:33,010 --> 00:24:35,840 ¡Mover! ¡Trabaja! 196 00:24:51,070 --> 00:24:56,610 Makemonos... pobres criaturas. Nacido mientras los tres mundos morían. 197 00:24:56,700 --> 00:25:00,790 ¿Por qué solo mi padre los odia tanto? 198 00:25:00,950 --> 00:25:06,420 Alector... ¿algo que haces aquí en la oscuridad, cariño? 199 00:25:06,500 --> 00:25:08,040 ¡Padre! 200 00:25:08,500 --> 00:25:12,380 ¿Vuelves a observar el inframundo? 201 00:25:12,760 --> 00:25:16,220 ¿Cuándo finalmente me mostrarás este mundo? 202 00:25:16,260 --> 00:25:18,850 Eso no es nada para ti... 203 00:25:19,010 --> 00:25:22,640 La belleza de tu piel sufriría por el aire de allí. 204 00:25:23,060 --> 00:25:29,190 No deberías ponerte en contacto con la escoria de allí. 205 00:25:29,860 --> 00:25:32,980 Eres mi única hija y te quiero... 206 00:25:33,110 --> 00:25:34,820 quedarse conmigo para siempre. 207 00:25:35,780 --> 00:25:40,450 No deberías alejarte de mí... No deberías encontrarte con nadie... 208 00:25:40,580 --> 00:25:43,370 Eres mi soltera, amada hija... 209 00:25:43,450 --> 00:25:46,540 ¿Me entiendes, Alector? 210 00:25:48,040 --> 00:25:50,420 ¡Si padre! 211 00:25:53,300 --> 00:25:55,590 Siempre seré tu hija obediente... 212 00:25:55,720 --> 00:26:01,010 Alector, mi dulce niño. 213 00:26:30,920 --> 00:26:32,920 ¡Bastardo! 214 00:26:39,300 --> 00:26:42,640 ¡¿Hay otro perturbado por mis modales?! 215 00:26:49,060 --> 00:26:54,360 Por favor... deja mi pub. 216 00:26:56,780 --> 00:26:58,570 Esto depende de ti. 217 00:27:02,660 --> 00:27:06,540 Parece que hoy es mi día de suerte... 218 00:27:09,330 --> 00:27:11,580 ¿Podría este fenómeno ser Kyo-O? 219 00:27:11,710 --> 00:27:16,000 No parece ser un oponente más igualitario para Chojin. 220 00:27:16,880 --> 00:27:23,340 Todavía hay algo en él... Pero no sé qué... 221 00:27:36,400 --> 00:27:41,740 Buju... te buscamos. 222 00:27:42,410 --> 00:27:46,780 ¿Quién diablos eres tú? no te conozco 223 00:27:47,620 --> 00:27:50,790 Somos los sirvientes del sacerdote de Kioto. 224 00:27:52,170 --> 00:27:56,170 Se supone que debemos enviarte una embajada de los Dioses. 225 00:27:56,540 --> 00:28:00,840 Eres un elegido, Buju. 226 00:28:02,010 --> 00:28:04,550 ¿Yo, un elegido? 227 00:28:04,720 --> 00:28:07,310 Sí, Buju. 228 00:28:16,730 --> 00:28:23,150 En luna llena, en el valle del águila, se cumplirá la profecía. 229 00:28:28,370 --> 00:28:30,750 Qué fue eso...? Ven ahora...! 230 00:28:31,080 --> 00:28:32,040 Sí...! 231 00:28:35,420 --> 00:28:40,090 ¿Elegido por los dioses? Parece que al final vale la pena... 232 00:28:40,170 --> 00:28:42,760 para observar a este tipo. 233 00:28:43,050 --> 00:28:47,140 Pero, ¿quién es el sacerdote de Kioto? 234 00:28:48,010 --> 00:28:49,510 ¡Manualmente! 235 00:28:50,220 --> 00:28:51,640 ¡Me! 236 00:28:52,310 --> 00:28:54,310 ¿Cómo me encontraste? 237 00:28:54,390 --> 00:28:56,350 ¡La lujuria me guió! 238 00:28:56,900 --> 00:28:59,150 ¿Ya lo necesitas de nuevo? 239 00:29:00,900 --> 00:29:03,190 ¡Sí y esta vez no te escaparás! 240 00:29:04,900 --> 00:29:08,660 Bueno, estos dos se divierten. ¿Por qué no deberíamos? 241 00:29:09,370 --> 00:29:12,540 ¡Deja de hablar y dámelo! 242 00:29:15,460 --> 00:29:17,920 ¡Vamos, lo necesito! 243 00:29:46,400 --> 00:29:49,240 ya estas mojada... 244 00:29:57,500 --> 00:29:59,290 Yo también quiero... 245 00:30:02,800 --> 00:30:04,460 Difícil... 246 00:30:28,070 --> 00:30:30,360 Chupa duro, nena... 247 00:30:33,870 --> 00:30:37,660 Y ahora la atracción principal... 248 00:30:45,760 --> 00:30:46,960 Más difícil... 249 00:31:09,280 --> 00:31:10,860 Eso es todo... 250 00:31:27,420 --> 00:31:28,760 Ya voy...! 251 00:31:52,150 --> 00:31:54,990 Estuviste genial, Buju... 252 00:31:55,740 --> 00:31:57,620 Quién eres...?! 253 00:32:04,960 --> 00:32:06,920 ¿Qué quieres, bruja? 254 00:32:08,000 --> 00:32:12,010 ¡Cállate! Todavía tengo una sorpresa para ti. 255 00:32:25,100 --> 00:32:28,400 ¡Fausto, mi Señor! ¡Tenemos algo para disfrutar! 256 00:32:31,440 --> 00:32:32,900 ¡Espera, espera! 257 00:32:35,570 --> 00:32:38,240 ¿Qué diablos está pasando aquí? 258 00:32:39,740 --> 00:32:41,000 ¡Manualmente! 259 00:32:41,950 --> 00:32:45,710 ¡¿Sabes mi nombre, perra?! 260 00:32:45,750 --> 00:32:47,670 ¡Fuera de mi camino! 261 00:32:47,790 --> 00:32:50,710 ¿Por qué? ¿Te molesto? 262 00:33:02,730 --> 00:33:05,100 Diviértete, pequeño... 263 00:33:16,070 --> 00:33:18,410 Amano, ¿estás bien? 264 00:33:19,370 --> 00:33:21,950 ¿Por qué no acabaste con ella? 265 00:33:22,080 --> 00:33:24,910 ella me sorprendio... 266 00:33:30,960 --> 00:33:33,880 ¿Quieres follar, Amano? 267 00:33:36,180 --> 00:33:41,010 Parece que alguien más también busca a Kyo-O... 268 00:33:42,350 --> 00:33:44,560 Me pregunto quién... 269 00:33:46,560 --> 00:33:49,480 Qué...? ¿Él no es Kyo-O? 270 00:33:49,900 --> 00:33:56,320 No, César. Este Makemono no es Kyo-O. 271 00:33:57,450 --> 00:34:01,700 De hecho, la gente lo llama "El mal del este", pero él... 272 00:34:01,830 --> 00:34:03,990 no es el que buscamos. 273 00:34:06,580 --> 00:34:09,500 Si voy a morir entonces mátame rápido... 274 00:34:09,960 --> 00:34:13,500 Un Makemono no vale tanto esfuerzo... 275 00:34:17,050 --> 00:34:18,260 Interesante... 276 00:34:21,470 --> 00:34:26,020 Él no es Kyo-O pero un poder especial proviene de él... 277 00:34:26,350 --> 00:34:30,440 Podemos encontrar a Kyo-O con su ayuda... 278 00:34:31,060 --> 00:34:32,570 En realidad...? 279 00:34:33,360 --> 00:34:38,990 Buju... Seguro que nos ayudarás a encontrar a Kyo-O, ¿verdad? 280 00:34:40,320 --> 00:34:42,910 Nunca había oído hablar de esto antes. 281 00:34:43,370 --> 00:34:48,660 Incluso si supiera sobre Kyo-O, no te lo diría. 282 00:34:49,370 --> 00:34:54,500 Nos ayudarás a confiar en mí... 283 00:35:05,810 --> 00:35:08,890 Morirás si te opones... 284 00:35:16,150 --> 00:35:19,490 ¡Bien bien! Tú ganas... 285 00:35:28,160 --> 00:35:30,960 Ahora nada puede detenernos... 286 00:35:34,170 --> 00:35:36,590 ¿Qué? ¿Amano? 287 00:35:36,710 --> 00:35:37,500 ¡Sí! 288 00:35:40,550 --> 00:35:42,050 Entonces él también está involucrado... 289 00:35:42,680 --> 00:35:46,890 Tome la rata en su agujero. 290 00:36:03,570 --> 00:36:08,410 Parece que mi vida termina aquí. En esta celda oscura,.. 291 00:36:09,410 --> 00:36:12,540 Moriré como esclavo de César. 292 00:36:19,710 --> 00:36:21,510 ¿Eres Makemono? 293 00:36:21,800 --> 00:36:22,510 Qué...? 294 00:36:22,970 --> 00:36:25,760 Quien se atreve...?! ¡Mostrarte! 295 00:36:27,050 --> 00:36:28,600 Pobre criatura... 296 00:36:32,560 --> 00:36:34,650 ¿Qué hace ella aquí...? 297 00:36:36,150 --> 00:36:37,310 ¿Qué quieres? 298 00:36:37,400 --> 00:36:38,320 tu sangras... 299 00:36:38,400 --> 00:36:41,740 Lo sé, pero sigo siendo fuerte. 300 00:36:41,940 --> 00:36:44,410 Por lo tanto, ¡presta atención! 301 00:36:44,700 --> 00:36:46,490 Sí, Rey Buju. 302 00:36:47,370 --> 00:36:48,910 Rey Buju?! 303 00:36:50,330 --> 00:36:55,710 Rey Buju, tengo una petición. ¡Por favor muéstrame el inframundo! 304 00:36:59,380 --> 00:37:02,720 ¿El inframundo? ¿Mi hogar? 305 00:37:03,260 --> 00:37:03,760 ¡Sí! 306 00:37:08,550 --> 00:37:12,600 El precio es mi libertad y tu virginidad. 307 00:37:26,780 --> 00:37:29,200 ¡Esperar! 308 00:37:32,830 --> 00:37:35,290 ¡Apenas puedo esperarlo! 309 00:37:36,000 --> 00:37:38,460 ¡Me follaré a la hija de César...! 310 00:37:38,790 --> 00:37:41,250 Un precio adecuado... 311 00:37:41,920 --> 00:37:49,890 por eso le muestro el inframundo oscuro y sucio. 312 00:37:53,970 --> 00:37:55,890 ¡¿Qué?! ¡¿Buju escapó?! 313 00:37:55,980 --> 00:37:56,690 Si mi señor. 314 00:37:57,980 --> 00:38:00,400 ¿Aún más malas noticias? 315 00:38:00,560 --> 00:38:01,650 Si mi señor. 316 00:38:01,770 --> 00:38:04,990 No encuentro a tu hija por ningún lado... 317 00:38:05,320 --> 00:38:08,280 ¡¿Qué?! ¿Alector? 318 00:38:19,170 --> 00:38:23,300 Echa un vistazo más de cerca... Eso es el inframundo. 319 00:38:23,550 --> 00:38:27,590 Incluso los animales merecen un mejor trato. 320 00:38:27,970 --> 00:38:30,760 La ruina nos da pena... 321 00:38:33,350 --> 00:38:36,430 ¿Qué opinas, por qué nos tratan tan mal...? 322 00:38:37,310 --> 00:38:41,150 A las tropas de César les gustaría ser tan fuertes y potentes como yo... 323 00:38:41,310 --> 00:38:44,110 ¡Simplemente tienen falta de coraje en sus huesos y pollas...! 324 00:38:45,360 --> 00:38:49,700 Quien está una vez aquí ya no escapará un poco más. 325 00:38:56,580 --> 00:39:00,080 El destino nos jugó una broma estúpida... 326 00:39:00,210 --> 00:39:02,500 ¿Cómo pudo pasar eso? 327 00:39:02,630 --> 00:39:05,250 ¡La Princesa y Buju escaparon juntos...! 328 00:39:06,960 --> 00:39:08,630 Pero los encontraremos. 329 00:39:13,550 --> 00:39:16,310 Conozco su objetivo... 330 00:39:17,390 --> 00:39:18,180 Alector! 331 00:39:52,430 --> 00:39:54,140 ¿Alguien aquí? 332 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 ¿Nadie? 333 00:40:02,900 --> 00:40:07,820 Todo esto fue construido por creyentes imbéciles. 334 00:40:09,610 --> 00:40:11,650 Pero Dios... ¡está muerto! 335 00:40:25,380 --> 00:40:28,500 Sin embargo ahora a usted. 336 00:40:28,750 --> 00:40:31,720 Es hora de cumplir tu promesa. 337 00:40:37,470 --> 00:40:39,930 Siéntate. 338 00:40:41,270 --> 00:40:43,310 Abre tus piernas... 339 00:40:45,100 --> 00:40:48,320 Amplia el uno del otro, más lejos! 340 00:40:54,700 --> 00:41:04,460 Muy bien, princesa... y ahora mueve el trasero, Misericordiosa... 341 00:41:05,420 --> 00:41:11,840 Todavía un poco más... 342 00:41:15,180 --> 00:41:19,140 Solo las mujeres humanas pueden moverse con tanta lujuria... 343 00:41:19,260 --> 00:41:22,140 Me llegan lágrimas de alegría. 344 00:41:26,350 --> 00:41:29,480 Buju... ¿podemos hacer esto de todos modos? 345 00:41:32,360 --> 00:41:34,900 Lo haces muy hábil... 346 00:41:46,710 --> 00:41:51,000 Nunca he tenido un amento obsequioso tan pequeño todavía. 347 00:41:52,960 --> 00:41:55,260 Muéstrame más, Buju... 348 00:41:58,970 --> 00:42:04,390 Espera, cariño... Obtendrás lo que deseas. 349 00:42:24,660 --> 00:42:29,000 Sí, ahí... ¡genial! 350 00:42:59,450 --> 00:43:02,280 ¡Buju... Buju! 351 00:43:29,100 --> 00:43:32,940 Un bastardo siempre cachondo, este Buju. 352 00:43:36,150 --> 00:43:37,230 ¿Qué fue eso? 353 00:43:47,660 --> 00:43:49,250 Buju, ¿qué pasa? 354 00:43:58,880 --> 00:44:02,630 ¡Piel que llora! ¡Te mando al infierno! 355 00:44:02,800 --> 00:44:06,720 ¡Por favor! ¡No le hagas daño! 356 00:44:08,560 --> 00:44:09,470 ¡No lo hagas! 357 00:44:11,560 --> 00:44:13,900 ¡No debes matar a Himi! 358 00:44:18,650 --> 00:44:20,650 ¿Quién eres? 359 00:44:21,440 --> 00:44:23,820 ¡Estás en mi camino! 360 00:44:31,410 --> 00:44:35,830 Pondré fin a esos gritos lamentables. 361 00:44:43,840 --> 00:44:45,510 ¡No! 362 00:44:53,440 --> 00:44:55,730 Himi... Himi... 363 00:45:21,460 --> 00:45:22,840 Buju... 364 00:45:23,880 --> 00:45:28,890 Se ríe. Se ríe cuando lo toco. 365 00:45:33,770 --> 00:45:34,850 ¡Oh que dulce! 366 00:45:48,660 --> 00:45:52,240 César, los encontramos. Trey están en el valle del águila. 367 00:45:52,990 --> 00:45:55,750 ¡Tráeme a Alector de vuelta, de una manera ilesa! 368 00:45:55,830 --> 00:45:57,500 Buju es igual para mí. 369 00:45:58,290 --> 00:46:01,460 Cuida a mi hija. 370 00:46:04,760 --> 00:46:06,880 Buju, el templo está rodeado. 371 00:46:06,970 --> 00:46:08,680 ¡Libera a Alector! 372 00:46:08,760 --> 00:46:15,140 Primero esta piel y ahora las tropas de César... 373 00:46:15,810 --> 00:46:19,100 No es un buen día para Buju. 374 00:46:19,520 --> 00:46:26,110 Buju, si sueltas a Alector te perdonaremos la vida. 375 00:46:26,150 --> 00:46:29,320 Deja ir a Alector... ¡ahora! 376 00:46:30,410 --> 00:46:32,580 Tantos culos... y solo por mi culpa. 377 00:46:37,750 --> 00:46:39,040 Buju! 378 00:46:39,540 --> 00:46:45,920 ¡Él te matará! Mata a todos los que se cruzan en su camino. 379 00:46:46,050 --> 00:46:51,050 ¡Huyamos juntos! ¡Seremos salvos en tu mundo! 380 00:46:53,350 --> 00:46:55,310 No me matarán. 381 00:46:55,390 --> 00:47:02,730 Quieren usar mis poderes para encontrar a Kyo-O... 382 00:47:15,540 --> 00:47:23,040 ¡Te amo Buju! Quiero quedarme contigo para siempre. 383 00:47:23,710 --> 00:47:28,170 ¿Quieres quedarte con Makemono como yo? 384 00:47:34,550 --> 00:47:36,850 En realidad...? 385 00:47:41,810 --> 00:47:43,190 ¡Para! 386 00:47:45,190 --> 00:47:46,480 ¡No dispares! 387 00:47:48,940 --> 00:47:49,900 Alector... 388 00:47:50,450 --> 00:47:55,080 ¡Por favor, perdona a Buju! Por favor... padre... 389 00:47:55,740 --> 00:47:58,160 Por favor, te lo ruego... 390 00:48:01,250 --> 00:48:04,750 Buju...! ¿Qué le hiciste a Alector? 391 00:48:09,630 --> 00:48:11,090 Buju! 392 00:48:14,640 --> 00:48:17,600 no debes morir... 393 00:48:26,360 --> 00:48:28,150 ¡Oh, no! Usted está...?! 394 00:48:29,320 --> 00:48:31,030 Buju... 395 00:48:34,530 --> 00:48:39,580 Alector, nunca te olvidaré... 396 00:48:49,960 --> 00:48:55,260 Alector, yo te creé... 397 00:48:57,140 --> 00:49:00,930 Ya no necesitamos a Kyo-O... 398 00:49:01,060 --> 00:49:05,100 porque nuestra criatura pronto estará lista. 399 00:49:07,730 --> 00:49:11,480 Salva el cuerpo de Alector, Faust. 400 00:49:11,900 --> 00:49:15,240 Sí. ¿Y Buju? 401 00:49:18,490 --> 00:49:19,410 ¡Mátalo! 402 00:49:24,210 --> 00:49:26,370 Gracias... 403 00:50:08,920 --> 00:50:16,300 ¿Por qué solo debo morir por una piel como tú... 404 00:51:27,620 --> 00:51:31,000 Después de que consigas a Alector, nos retiraremos. 405 00:51:34,540 --> 00:51:42,890 Algo está mal aquí. ¿Quién es ese bebé? 406 00:52:08,540 --> 00:52:10,710 Que está pasando aqui...? 407 00:52:19,260 --> 00:52:22,380 surge algo... 408 00:52:56,750 --> 00:53:01,840 ¡Es Nagumo! ¿Por qué regresa? 409 00:53:16,440 --> 00:53:21,110 ¡Él quiere a ese niño! Entonces este bebé debe ser... 410 00:53:21,360 --> 00:53:23,280 Kyo-O! 411 00:53:50,140 --> 00:53:57,400 Madre... Se despertó. Tendré que combatirlo. 412 00:53:58,560 --> 00:54:00,650 Lo siento, madre. 413 01:03:25,210 --> 01:03:26,420 Nagumo! 414 01:03:26,630 --> 01:03:28,510 Pensé que estaba muerto... 415 01:03:29,340 --> 01:03:30,380 ¡Fausto! 416 01:03:31,800 --> 01:03:32,760 ¡Fausto! 417 01:03:44,900 --> 01:03:48,400 ¡Finalmente te encontré, Kyo-O! 418 01:03:49,110 --> 01:03:53,990 Tus poderes me servirán bien. 419 01:04:22,770 --> 01:04:25,400 ¿Que es esto? ¿Qué sucedió? 420 01:05:15,030 --> 01:05:16,410 ¡¿Que es esto?! 421 01:05:16,490 --> 01:05:19,080 ¡Esa es nuestra oportunidad de escapar! 422 01:05:44,640 --> 01:05:46,150 ¿Qué estás haciendo? 423 01:05:48,230 --> 01:05:50,400 ¡Te pregunté qué estabas haciendo! 424 01:05:51,980 --> 01:05:54,190 Mucho tiempo sin verte, Amano. 425 01:05:54,740 --> 01:05:56,740 Münchhausen...! 426 01:05:57,700 --> 01:06:01,450 ¡Ahora te conviertes en testigo de mi poder! 427 01:06:02,040 --> 01:06:02,490 ¿Qué? 428 01:06:05,210 --> 01:06:07,500 Lo verás... 429 01:07:01,850 --> 01:07:06,850 ¡Finalmente es hora! 430 01:07:22,030 --> 01:07:28,370 ¡Nagumo, inténtalo! ¡Intenta matar a ese bebé! 431 01:07:29,210 --> 01:07:31,880 Sabes que es tu enemigo... 432 01:07:40,970 --> 01:07:42,430 No! 433 01:08:04,700 --> 01:08:07,040 Kyo-O, ¿qué quieres hacer ahora? 434 01:13:51,800 --> 01:13:54,010 Estupendo... 435 01:14:17,860 --> 01:14:19,160 Quédate aquí... 436 01:14:22,700 --> 01:14:23,580 No por favor... 437 01:14:28,420 --> 01:14:29,830 Temeroso...? 438 01:14:31,250 --> 01:14:35,760 Casi la mitad de mi cuerpo es de metal. 439 01:14:36,630 --> 01:14:40,300 El cuerpo es sólo la envoltura del alma. 440 01:14:41,640 --> 01:14:45,680 ¡Qué cuerpo tan sensible! 441 01:14:49,310 --> 01:14:53,980 Pronto las máquinas inteligentes dominarán el mundo. 442 01:14:54,400 --> 01:14:56,490 Ven aquí... 443 01:15:00,490 --> 01:15:04,080 Es tu turno. 444 01:15:12,460 --> 01:15:19,760 Te doy un éxtasis de dolor... 445 01:15:27,770 --> 01:15:30,230 No...! 446 01:17:02,650 --> 01:17:06,910 Ahora Tagushi, ¿cómo te sientes como primer ministro japonés? 447 01:17:06,990 --> 01:17:12,210 Bien, gracias... sin su ayuda nunca hubiera llegado a esta meta... 448 01:17:12,250 --> 01:17:15,330 Te debo mucho... 449 01:17:15,830 --> 01:17:22,760 Quitaste a cualquiera de mis oponentes sin dudarlo. 450 01:17:25,340 --> 01:17:29,970 Esto era solo el principio. Pronto controlaré el mundo entero. 451 01:17:32,060 --> 01:17:35,600 Tendré éxito con lo que una vez le falló a Hitler. 452 01:17:35,690 --> 01:17:36,940 ¿Qué? 453 01:17:37,940 --> 01:17:43,190 La obsesión de Hitler se convirtió en su perdición. Sin embargo, soy realista. 454 01:17:44,070 --> 01:17:46,410 Estudié historia de la humanidad. 455 01:17:46,490 --> 01:17:50,200 Mis investigaciones me llevaron aquí a Tokio. 456 01:17:50,870 --> 01:17:56,210 Estoy seguro de que la civilización tiene su origen aquí. 457 01:17:56,540 --> 01:18:04,340 En ningún otro lugar del mundo estás más cerca de los Dioses. 458 01:18:04,720 --> 01:18:10,390 Las ruinas, encontré, son la clave... 459 01:18:10,640 --> 01:18:14,230 a la dominación del mundo entero! 460 01:18:14,350 --> 01:18:17,350 8 FEBRERO 1982 HOTEL AKASAKA, TOKIO. 461 01:18:21,070 --> 01:18:23,650 Es un gran honor para nosotros que se nos permita saludarlos. 462 01:18:25,200 --> 01:18:26,030 ¡Padre! 463 01:18:30,660 --> 01:18:32,160 ¡Padre! 464 01:18:32,660 --> 01:18:35,960 Alector, hija mía, ¿estás bien? 465 01:18:36,660 --> 01:18:40,880 Sí, por supuesto, padre. ¿Cenamos juntos hoy padre? 466 01:18:41,210 --> 01:18:46,340 Me temo que no. Todavía tengo mucho trabajo por hacer. Tendrás que comer solo. 467 01:18:48,090 --> 01:18:51,800 Alector, tu padre es un hombre muy ocupado. 468 01:18:52,010 --> 01:18:53,720 Debes entender eso. 469 01:18:56,180 --> 01:19:01,190 Lo siento, Alector. Pero mañana solo estoy para ti te lo prometo. 470 01:19:03,440 --> 01:19:05,440 ¡Ay padre...! 471 01:19:12,030 --> 01:19:14,990 Que alta se hizo... 472 01:19:15,790 --> 01:19:19,210 Lamentablemente tengo muy pocos... 473 01:19:19,420 --> 01:19:23,130 tiempo para ella desde que su madre murio... 474 01:19:43,400 --> 01:19:48,650 Este es el lugar de excavación más importante del mundo. 475 01:19:48,860 --> 01:19:51,410 Es tan antiguo como la humanidad misma. 476 01:19:51,530 --> 01:19:55,990 Estos jeroglíficos cuentan la historia de la humanidad. 477 01:19:57,500 --> 01:20:03,040 Hablan de surgimiento, pasado, presencia... 478 01:20:03,250 --> 01:20:05,590 e incluso sobre el futuro del mundo! 479 01:20:06,050 --> 01:20:07,420 ¿El futuro? 480 01:20:09,800 --> 01:20:13,680 Sí, suena increíble, pero todo encaja. 481 01:20:14,510 --> 01:20:19,350 Según los registros nuestro fin aguarda en breve. 482 01:20:20,060 --> 01:20:24,940 Se dice que además de nuestro mundo existen otros dos mundos paralelos,.. 483 01:20:25,060 --> 01:20:29,610 uno de los demonios y uno de los humanos-bestias. 484 01:20:29,690 --> 01:20:31,070 Cada 3000 años... 485 01:20:31,200 --> 01:20:34,200 un ser llamado Chojin une los tres mundos. 486 01:20:34,870 --> 01:20:38,490 Más no se puede hacer. A partir de aquí las tablas están dañadas. 487 01:20:39,870 --> 01:20:43,580 No importa, continuaré la historia desde aquí de todos modos. 488 01:20:43,710 --> 01:20:48,920 Convocaré a Chojin y luego lo mataré. 489 01:20:49,760 --> 01:20:52,430 Entonces gobernaré como Dios. 490 01:20:56,220 --> 01:20:59,430 Yo determinaré el futuro... 491 01:21:13,820 --> 01:21:18,280 César, lo logramos. Tenemos acceso directo... 492 01:21:19,240 --> 01:21:23,710 al sistema informático de la NASA. 493 01:21:24,420 --> 01:21:27,840 Ahora finalmente recibiremos las últimas respuestas. 494 01:21:41,930 --> 01:21:44,100 ¿De qué época provienen estas ruinas? 495 01:21:44,310 --> 01:21:48,520 17.000 antes de Cristo... +/- 2000 años. 496 01:21:48,650 --> 01:21:51,400 ¿Qué tan confiable es esta respuesta? 497 01:21:51,650 --> 01:21:54,900 80%. máx. desviación +/- 5%. 498 01:21:55,240 --> 01:21:56,990 ¿En qué se basa esta información? 499 01:21:57,030 --> 01:22:00,580 En toda la información ingresada. 500 01:22:00,990 --> 01:22:03,040 ¿Con quién debe equipararse Chojin? 501 01:22:03,200 --> 01:22:05,370 Con Dios... Dios... Dios... 502 01:22:05,750 --> 01:22:12,130 ¿Por qué Chojin apareció en la tierra 17000 años antes de Cristo? 503 01:22:12,340 --> 01:22:14,630 Para liberar la tierra y unir los mundos. 504 01:22:14,760 --> 01:22:16,930 ¿Estaba involucrado el viejo Dios MU? 505 01:22:17,050 --> 01:22:20,300 No, Chojin y MU no tienen ideas afines. 506 01:22:20,390 --> 01:22:24,430 Usaron sus poderes uno contra el otro. 507 01:22:24,560 --> 01:22:26,440 ¿Puedes invocar a Chojin? 508 01:22:26,560 --> 01:22:28,900 Sólo si consigo ponerme en contacto con él. 509 01:22:29,060 --> 01:22:32,860 Reunión de todas las capacidades... 510 01:22:36,650 --> 01:22:38,570 Establecimiento de recorridos de contacto. 511 01:23:02,220 --> 01:23:04,890 ¿Eres tú el que me llamó? 512 01:23:06,270 --> 01:23:08,440 ¿Eres Chojin? 513 01:23:08,560 --> 01:23:09,770 Me llamo así. 514 01:23:12,230 --> 01:23:13,520 ¡Entonces muere! 515 01:23:22,410 --> 01:23:27,580 ¡Ahora uniré los tres mundos! 516 01:23:32,500 --> 01:23:35,880 ¡Nunca subestimes el poder de un Dios! 517 01:23:54,900 --> 01:23:56,440 ¡Padre! 518 01:23:58,070 --> 01:23:59,200 Alector! 519 01:23:59,650 --> 01:24:01,200 ¡Huye, rápido! 520 01:24:07,660 --> 01:24:09,120 Alector! 521 01:24:23,470 --> 01:24:27,310 No podrás detener el apocalipsis. 522 01:24:34,440 --> 01:24:37,190 Alector! Alector! 523 01:24:38,360 --> 01:24:44,660 Chojín! Seas quien seas, pagarás por eso. 524 01:24:48,540 --> 01:24:51,040 Alector! 525 01:24:58,340 --> 01:25:01,670 Alector, vuelve a mí... 526 01:25:02,050 --> 01:25:05,180 Extraño tu risa... 527 01:25:08,060 --> 01:25:09,810 Alector! 528 01:25:16,230 --> 01:25:19,150 ¿Qué? ¡¿Ese bebe?! 529 01:25:19,320 --> 01:25:22,570 Sí, Himi fue secuestrado por Fausto. 530 01:25:22,650 --> 01:25:25,780 Antes, sin embargo, todavía logró revivirte. 531 01:25:26,490 --> 01:25:27,990 ¡Disparates! 532 01:25:28,160 --> 01:25:33,370 Solo Chojin tiene poder para revivir a los muertos. 533 01:25:33,660 --> 01:25:38,290 Tal vez Himi tenga el poder de matar a Chojin. 534 01:25:40,960 --> 01:25:42,760 ¿Así que lo que? 535 01:25:43,130 --> 01:25:47,010 Esa no es una razón para que libere al bebé. 536 01:25:47,470 --> 01:25:51,810 Sin embargo, debe haber una razón por la que te revivió. 537 01:25:52,600 --> 01:25:57,610 Supongo que te eligió a ti para protegerlo. 538 01:25:58,150 --> 01:26:01,860 Ese es tu destino. 539 01:26:03,360 --> 01:26:04,650 Destino... 540 01:26:05,110 --> 01:26:13,580 Igual que insignificante, todo ser tiene su destino. 541 01:26:14,040 --> 01:26:17,250 Si es insecto, mitad humano, demonio o humano... 542 01:26:17,670 --> 01:26:21,340 todo el mundo tiene un destino del que no puede escapar. 543 01:26:22,340 --> 01:26:26,800 En mi búsqueda de Chojin conocí a mucha gente... 544 01:26:27,050 --> 01:26:32,810 Todos fueron guiados por fuerzas también contra el poder de su amor... 545 01:26:32,850 --> 01:26:39,980 Todos ellos no pudieron escapar de su destino exactamente como tú y yo. 546 01:26:40,440 --> 01:26:42,900 no se que nos espera... 547 01:26:44,190 --> 01:26:50,950 sin embargo, sé que mi destino llenará... 548 01:26:51,450 --> 01:26:53,410 igual, lo que pasa. 549 01:26:54,200 --> 01:26:57,330 ¿No piensas lo mismo... Buji? 550 01:27:00,250 --> 01:27:06,590 De hecho, vine aquí para aniquilar a Kyo-O, el mal. 551 01:27:07,050 --> 01:27:13,220 Sin embargo, ahora sé que Himi, el bebé, es Kyo-O. 552 01:27:13,350 --> 01:27:14,310 No! 553 01:27:15,640 --> 01:27:17,850 ¡No debes matar a Himi! 554 01:27:18,060 --> 01:27:21,150 Lo siento, pero no puedo prometer eso. 555 01:27:21,230 --> 01:27:27,900 Sin embargo, no veo ningún peligro que provenga de Himi en este momento. 556 01:27:28,490 --> 01:27:31,320 ¿Y tú Buju? ¿Qué papel jugarás? 557 01:27:31,700 --> 01:27:33,580 ¿Qué papel...? 558 01:27:34,120 --> 01:27:37,580 Caesar planea algo con Kyo-O. 559 01:27:38,290 --> 01:27:42,380 Como lo conozco, intentará matar a Chojin. 560 01:27:42,670 --> 01:27:46,170 Sin embargo, no permitiré eso. 561 01:27:46,340 --> 01:27:52,180 Aniquilaré a Caesar y si es necesario también a Kyo-O. 562 01:27:52,260 --> 01:27:54,390 A no ser que... 563 01:27:54,510 --> 01:28:00,560 alguien destruiría el plan de Caesar y liberaría a Himi. Tu por ejemplo... 564 01:28:01,440 --> 01:28:03,230 Eso no es asunto mío... 565 01:28:03,650 --> 01:28:06,400 Piensa que es una cuestión de Himi. 566 01:28:08,070 --> 01:28:10,820 Voy ahora a César. 567 01:28:10,990 --> 01:28:12,820 ¡Piensa todavía una vez en todo, Buju! 568 01:28:13,160 --> 01:28:16,660 ¡Amano! ¡No lastimes a Himi! 569 01:28:16,740 --> 01:28:20,540 Olvídate de Alector, Buju. Debes ser fuerte ahora. 570 01:28:20,660 --> 01:28:21,620 ¡¿Qué?! 571 01:28:24,170 --> 01:28:26,750 ¡Solo callate! 572 01:28:30,090 --> 01:28:37,220 Veamos qué planean hacer César y Muenchhausen... 573 01:28:43,900 --> 01:28:46,610 esos son todos? 574 01:28:46,690 --> 01:28:50,860 Sí. Hice lo mejor que pude para traer a algunas personas. 575 01:28:51,240 --> 01:28:55,410 No importa Tal vez vengan algunos más. 576 01:28:55,740 --> 01:28:57,450 Ahora a nuestro plan... 577 01:28:58,040 --> 01:29:02,120 Estamos en este lugar. 578 01:29:02,920 --> 01:29:05,040 Aquí está el palacio de César. 579 01:29:05,460 --> 01:29:09,130 Y aquí está la mina en la que teníamos que trabajar. 580 01:29:09,590 --> 01:29:12,930 Algunos de nosotros no pudimos escapar y estamos atrapados aquí. 581 01:29:13,550 --> 01:29:17,430 No tenemos información sobre el monstruo negro. 582 01:29:17,850 --> 01:29:25,020 Sin embargo, me temo que muchos de nosotros resultamos heridos. 583 01:29:25,440 --> 01:29:28,400 Por lo tanto, debemos actuar lo más rápido posible. 584 01:29:28,860 --> 01:29:31,610 Ruddle, ¿realmente hacemos lo correcto? 585 01:29:31,860 --> 01:29:33,700 No podemos volver ahora. 586 01:29:33,900 --> 01:29:38,660 Y nosotros tampoco lo queremos. Tenemos que devolver mucho a César. 587 01:29:39,030 --> 01:29:42,290 No será fácil. 588 01:29:44,790 --> 01:29:46,000 Siento algo... 589 01:29:46,580 --> 01:29:51,590 Los poderes malignos se concentran alrededor del palacio de César. 590 01:29:52,800 --> 01:29:56,390 Algo increíble surgirá. 591 01:29:56,840 --> 01:29:58,970 Debemos salvar a nuestros amigos rápido. 592 01:29:59,640 --> 01:30:04,730 Dios le dio a cada Makemono habilidades y fortalezas específicas. 593 01:30:05,310 --> 01:30:08,360 Ahora es el momento de usarlos. 594 01:30:10,570 --> 01:30:12,900 ¡Sí, hagámoslo! 595 01:30:15,490 --> 01:30:21,040 Entraremos sigilosamente mañana por la mañana en el palacio de César. 596 01:30:21,950 --> 01:30:25,330 Ya sabes qué hacer cuando te damos la señal. 597 01:30:25,540 --> 01:30:27,500 ¡Sí! 598 01:30:48,270 --> 01:30:53,690 César, todos los preparativos están hechos. 599 01:30:54,650 --> 01:30:58,280 Esperamos solo el despertar de Kyo-O. 600 01:31:05,750 --> 01:31:09,040 Fausto, estoy preocupado. 601 01:31:10,500 --> 01:31:15,170 Todos los acontecimientos llegan tal como lo profetizan los jeroglíficos. 602 01:31:15,550 --> 01:31:22,850 Me pregunto si realmente podemos cambiar la historia... 603 01:31:23,060 --> 01:31:24,600 No worry, Caesar. 604 01:31:25,020 --> 01:31:28,980 Tenemos Kyo-O, la clave del poder definitivo. 605 01:31:29,690 --> 01:31:34,690 Cuando Kyo-O despierta y se combina con Faburil... 606 01:31:35,070 --> 01:31:38,400 incluso el mismo Chojin no puede detenernos. 607 01:31:38,820 --> 01:31:43,450 ¿Faburil? ¡¿Pensé que Nagumo lo había destruido?! 608 01:31:43,700 --> 01:31:48,460 No, sólo una parte de él. 609 01:31:49,250 --> 01:31:53,040 Sin embargo, se regeneró. 610 01:31:53,210 --> 01:31:57,380 Ahora es aún más poderoso y quiere venganza. 611 01:31:58,300 --> 01:32:03,850 Mañana por la mañana se producirá la unión con Kyo-O. 612 01:32:04,260 --> 01:32:05,470 ¿Actual? 613 01:32:05,600 --> 01:32:06,810 ¡César! 614 01:32:07,560 --> 01:32:08,600 ¿Qué? 615 01:32:08,640 --> 01:32:11,480 Se completa la restauración de la princesa Alector. 616 01:32:12,060 --> 01:32:14,110 ¡Ay, por fin! 617 01:32:23,660 --> 01:32:24,490 Alector! 618 01:32:36,670 --> 01:32:39,170 ¡Ay, Elector...! 619 01:32:40,470 --> 01:32:44,140 ¡Muéstrame tu cara, hija! 620 01:32:46,100 --> 01:32:49,060 ¿Qué pasa, Alector? 621 01:32:50,180 --> 01:32:51,690 ¿Dónde está Buju? 622 01:32:55,230 --> 01:32:56,770 Él no está aquí. 623 01:32:58,230 --> 01:33:00,030 Está muerto. 624 01:33:00,440 --> 01:33:02,200 ¡Padre! 625 01:33:02,650 --> 01:33:08,290 ¡Lo has matado, padre! ¡¿Lo has hecho?! 626 01:33:11,910 --> 01:33:14,370 No! 627 01:33:15,290 --> 01:33:16,880 Alector... 628 01:33:18,500 --> 01:33:20,590 Buju... 629 01:33:56,710 --> 01:34:01,920 Alector... ¿por qué...? Qué te ha pasado...? 630 01:34:04,130 --> 01:34:07,890 Padre, ¿comemos juntos esta noche? 631 01:34:15,190 --> 01:34:19,650 Alector, vengaré tu muerte... 632 01:34:21,150 --> 01:34:23,860 Kyo-O, Faburil, .. 633 01:34:24,070 --> 01:34:31,950 los misiles nucleares... Chojin pronto estará muerto. 634 01:34:32,660 --> 01:34:38,790 Alector, crearé un mundo nuevo solo para ti. 635 01:34:39,840 --> 01:34:43,340 Caesar, registramos cambios en el monitor de psicoondas. 636 01:34:44,090 --> 01:34:48,590 ¡Faburil reacciona al poder de Kyo-O! 637 01:34:48,800 --> 01:34:49,640 ¡¿Qué?! 638 01:35:12,910 --> 01:35:17,080 ¿Quién eres? ¿Por qué naciste? 639 01:35:24,840 --> 01:35:28,760 ¡Si te opones a mí, debo aniquilarte! 640 01:35:32,050 --> 01:35:33,970 ¿Así que eres, sin embargo, mi enemigo? 641 01:35:46,740 --> 01:35:50,490 ¡Así que empieza! ¡Muy bien, Fausto! 642 01:36:01,920 --> 01:36:08,380 ¡Se supone que debes sufrir, Kyo-O! Esa es la clave de la unión con Faburil. 643 01:36:19,770 --> 01:36:23,360 Faburil se acerca al palacio, César. 644 01:36:23,650 --> 01:36:27,730 Reclama muchos sacrificios también entre nuestro pueblo. 645 01:36:30,400 --> 01:36:34,660 No veas eso. 646 01:36:35,660 --> 01:36:40,620 César... los misiles nucleares están listos. 647 01:36:48,260 --> 01:36:51,970 Destino: Osaka. 648 01:36:52,300 --> 01:36:54,340 Destino: Osaka. 649 01:36:56,510 --> 01:37:02,390 El tiroteo ocurre mañana por la mañana. Comienza la cuenta regresiva. 650 01:37:02,640 --> 01:37:05,360 Inicio de la cuenta atrás. 651 01:37:15,160 --> 01:37:16,740 ¡Cuidado, allí abajo! 652 01:37:17,240 --> 01:37:19,540 ¿Que es eso? ¡¿Que está pasando aqui?! 653 01:37:19,660 --> 01:37:24,210 Nada bueno me temo. ¡Ven, huye de aquí! 654 01:37:32,510 --> 01:37:35,550 ¿Por qué aparece este monstruo aquí? 655 01:37:36,050 --> 01:37:38,970 El desastre se desata sobre nosotros. 656 01:38:00,240 --> 01:38:06,000 Padre, tengo una buena noticia. Pronto tu Proyecto termina... 657 01:38:06,420 --> 01:38:11,300 y nuestra familia controlará el mundo entero. 658 01:38:25,270 --> 01:38:30,270 Alejandro, perdóname. 659 01:38:30,650 --> 01:38:33,860 Solo quería que volvieras. 660 01:38:34,860 --> 01:38:40,580 Pronto podrías ser el gobernante del nuevo mundo. 661 01:38:40,780 --> 01:38:43,870 Todos te obedecerían. 662 01:38:44,200 --> 01:38:47,960 Por favor, Alector, ríete otra vez... 663 01:38:59,050 --> 01:39:03,560 ¡¿Qué, Kyo-O?! ¡¿Rechazas a Faburil?! 664 01:39:04,930 --> 01:39:06,640 ¿A qué le temes? 665 01:39:08,400 --> 01:39:11,980 Todavía eres un bebé. No puedes saber ya... 666 01:39:12,110 --> 01:39:13,860 que poder tienes. 667 01:39:14,230 --> 01:39:16,990 ¡Ábrete y deja entrar a Faburil! 668 01:39:21,410 --> 01:39:25,950 ¡Es suficiente, Fausto! ¡Deja al bebé en paz! 669 01:39:28,210 --> 01:39:35,800 ¡Demasiado tarde, Amano! Kyo-O ya está bajo mi hechizo. 670 01:39:36,630 --> 01:39:40,760 ¡Para liberar a Kyo-O tienes que matarme! 671 01:39:41,510 --> 01:39:43,180 ¿Eres capaz de matarme? 672 01:39:44,010 --> 01:39:44,720 ¡Espéralo! 673 01:39:55,070 --> 01:39:57,400 ¡Espera, espera, Muenchhausen! 674 01:40:01,780 --> 01:40:04,030 ¡Ay, Fausto...! 675 01:40:06,750 --> 01:40:12,330 No querrás matar a Fausto, ¿verdad? 676 01:40:12,710 --> 01:40:18,260 ¡Tú otra vez! ¡Todavía tenemos una pelea abierta! 677 01:40:20,380 --> 01:40:21,640 ¡Estoy listo! 678 01:40:31,310 --> 01:40:31,770 ¡Maldita sea! 679 01:41:14,690 --> 01:41:18,530 Buju... Buju... 680 01:41:18,610 --> 01:41:20,490 Himi... 681 01:41:23,740 --> 01:41:27,410 ¡Buju, ayuda! ¡Ayúdame! 682 01:41:28,660 --> 01:41:30,750 ¿Eres... eres Himi? 683 01:41:31,660 --> 01:41:33,830 Eres muy hermosa... 684 01:41:35,210 --> 01:41:36,040 Buju...! 685 01:41:50,310 --> 01:41:52,980 que calentita eres... 686 01:42:05,450 --> 01:42:06,820 Que demonios... 687 01:42:06,990 --> 01:42:07,570 Himi! 688 01:42:09,910 --> 01:42:11,200 No fear! 689 01:42:36,100 --> 01:42:37,900 ¡Qué espada! 690 01:42:47,410 --> 01:42:48,320 César...! 691 01:42:56,580 --> 01:43:00,790 ¡César, Kyo-O fue secuestrado por Buju! 692 01:43:01,040 --> 01:43:02,420 ¡¿Qué?! 693 01:43:04,090 --> 01:43:06,340 ¡Simplemente escapan del palacio! 694 01:43:06,840 --> 01:43:10,720 ¡Cógelo! ¡No debe escapar! 695 01:43:10,890 --> 01:43:12,810 ¡Mátalos! 696 01:43:13,060 --> 01:43:14,180 ¡Sí! 697 01:43:16,850 --> 01:43:20,860 ¡Este bastardo sucio! ¡Así que todavía está vivo! 698 01:43:21,190 --> 01:43:23,400 ¿Kyo-O es responsable de eso...? 699 01:43:23,820 --> 01:43:25,940 ¿Buju está vivo? 700 01:43:26,570 --> 01:43:27,820 Buju! 701 01:43:29,660 --> 01:43:31,410 Buju! 702 01:43:32,450 --> 01:43:33,490 Alector! 703 01:43:49,840 --> 01:43:54,310 ¡No por favor! ¡No padre, no! 704 01:43:56,270 --> 01:43:59,640 no eres mi hija... 705 01:43:59,940 --> 01:44:01,770 ¡Solo un androide inútil! 706 01:44:07,440 --> 01:44:09,990 ¡eres mío! 707 01:44:16,410 --> 01:44:17,200 No! 708 01:44:23,000 --> 01:44:24,460 ¡Eso duele! 709 01:44:46,070 --> 01:44:49,240 ¡Perdóname padre! 710 01:44:49,400 --> 01:44:52,660 ¡No padre, por favor! 711 01:44:56,990 --> 01:44:58,450 Buju... 712 01:45:06,290 --> 01:45:08,380 Lo olvidarás ahora. 713 01:45:11,470 --> 01:45:12,590 No! 714 01:45:39,870 --> 01:45:43,370 ¿Qué te parece eso, Alector? 715 01:45:43,960 --> 01:45:47,210 ¿Te lo doy mejor que este Makemono, no? 716 01:45:49,250 --> 01:45:52,840 Te llevo al éxtasis... 717 01:46:10,150 --> 01:46:12,780 se me ocurre una idea! 718 01:46:14,820 --> 01:46:21,740 Quieres ver a Buju, ¿no? Te lo muestro... por última vez. 719 01:46:21,950 --> 01:46:24,710 ¡Lo destrozaré delante de tus ojos! 720 01:46:35,260 --> 01:46:40,930 Precaución... Precaución. Sólo 300 segundos hasta el tiroteo. 721 01:46:41,260 --> 01:46:43,850 Todos los empleados en las zonas de seguridad. 722 01:46:52,820 --> 01:46:56,280 ¡Debería haber llevado repelente de insectos conmigo! 723 01:46:56,400 --> 01:46:59,990 ¡Eso fue solo una pequeña muestra, pequeña! 724 01:47:02,660 --> 01:47:04,120 ¡Vete al infierno, perra! 725 01:47:13,760 --> 01:47:15,800 ¡De alguna manera se pone desagradable aquí! 726 01:47:30,270 --> 01:47:33,360 ¡César, bastardo muéstrate! 727 01:47:38,990 --> 01:47:40,450 Alector! 728 01:47:44,540 --> 01:47:48,250 Así que nos encontramos de nuevo, Buju... 729 01:47:49,290 --> 01:47:51,130 ¡por última vez! 730 01:47:57,260 --> 01:48:04,180 ¡Alector, despídete de tu amante! 731 01:48:04,390 --> 01:48:07,480 ¡Es tu última oportunidad! 732 01:48:09,390 --> 01:48:10,980 Buju...! 733 01:48:15,860 --> 01:48:17,780 Buju... 734 01:48:23,200 --> 01:48:26,580 ¡No puedes matarme...! 735 01:48:28,040 --> 01:48:32,380 Lo siento pero no puedes ayudarme. 736 01:48:33,460 --> 01:48:37,510 no puedo moverme 737 01:48:39,090 --> 01:48:40,590 Buju... 738 01:48:47,100 --> 01:48:49,930 No...! 739 01:49:05,780 --> 01:49:12,040 Makemono... ¡Faburil te engullirá junto con Kyo-O! 740 01:49:12,290 --> 01:49:13,880 Buju! 741 01:49:29,640 --> 01:49:30,980 Buju! 742 01:49:31,060 --> 01:49:34,150 Alector! Alector! 743 01:49:45,870 --> 01:49:47,580 Alector... 744 01:49:51,660 --> 01:49:53,750 ¡Solo 30 segundos para el tiroteo! 745 01:50:04,720 --> 01:50:08,600 Münchhausen! ¡Te voy a destruir! 746 01:50:18,150 --> 01:50:18,860 ¡Demasiado tarde! 747 01:50:53,600 --> 01:50:56,980 ¡Amano, perdiste! 748 01:50:57,310 --> 01:50:58,520 Espera, espera. 749 01:54:17,800 --> 01:54:28,980 Donde siempre hay un Dios, también hay un diablo. Donde siempre está "Chojin", también está Kyo-O no muy lejos. 750 01:54:46,330 --> 01:54:49,130 El destructor Nagumo visitó el mundo... 751 01:54:49,250 --> 01:54:51,130 con rabia si la aniquilación. 752 01:54:53,670 --> 01:55:06,480 Lo que sucedió hasta ahora... 20 años después, cuando ya se habían formado nuevas estructuras de poder... Chojin despertó de su sueño... 753 01:55:06,600 --> 01:55:10,060 100 años antes del tiempo profetizado. 754 01:55:10,820 --> 01:55:19,700 Chojin había despertado porque en el este nació Kyo-O, el mal. 755 01:55:20,570 --> 01:55:26,080 ¿Porqué ahora? Según la profecía no deberías nacer antes de los 100 años. 756 01:55:28,170 --> 01:55:29,000 ¿Me mentiste? 757 01:55:29,130 --> 01:55:30,500 ¿Qué sucedió? 758 01:55:30,790 --> 01:55:33,670 Eso era lo que tenía que pasar. 759 01:55:34,050 --> 01:55:38,590 En oriente nació el mal. 760 01:55:39,760 --> 01:55:44,060 Intentará matarme. 761 01:55:45,020 --> 01:55:49,310 Ordenado por Chojin, Amano fue al este. 762 01:55:49,940 --> 01:55:53,520 Allí el apocalipsis ha creado una nueva raza... 763 01:55:53,690 --> 01:55:57,900 ni humano ni animal ni demonio. 764 01:55:59,070 --> 01:56:04,950 Se llaman Makemonos y son criaturas desfiguradas del infierno. 765 01:56:05,740 --> 01:56:13,170 Más allá de ellos había un jefe sin escrúpulos y despiadado. 766 01:56:13,340 --> 01:56:15,420 Lo llamaron Buju. 767 01:56:15,590 --> 01:56:18,970 En este reino todas las mujeres me pertenecen. 768 01:56:20,090 --> 01:56:21,640 ¡El mal del este! 769 01:56:27,390 --> 01:56:30,980 César los encontramos están en el valle del águila. 770 01:56:31,730 --> 01:56:34,520 Tráeme a Alector de vuelta, de forma ilesa. 771 01:56:34,610 --> 01:56:36,110 Buju es igual para mí. 772 01:56:37,320 --> 01:56:42,240 Por favor perdona a Buju. ¡Por favor... Padre...! 773 01:56:45,620 --> 01:56:47,540 Buju! 774 01:56:50,620 --> 01:56:52,920 no debes morir... 775 01:57:04,680 --> 01:57:10,390 Amano ordenó a Chojin que encontrara y matara a Kyo-O pensó... 776 01:57:10,480 --> 01:57:13,980 que Buju es su enemigo. 777 01:57:14,270 --> 01:57:19,190 Sin embargo, Amano vagó: Buju y Alector, la hija de César,... 778 01:57:19,280 --> 01:57:22,200 escapó del palacio de César... 779 01:57:22,400 --> 01:57:24,280 y tuvieron que pagar su amor con sus vidas. 780 01:57:38,050 --> 01:57:39,710 Maldita sea... 781 01:57:40,510 --> 01:57:42,880 Entonces este bebé debe ser... 782 01:57:43,180 --> 01:57:44,890 Kyo-O! 783 01:58:02,530 --> 01:58:08,580 Mientras tanto, el evento es perseguido por un oponente de Chojin... 784 01:58:08,740 --> 01:58:12,620 el mago Faust Muenchhausen. 785 01:58:12,750 --> 01:58:15,750 Ahora que tenemos a Kyo-O es el final de Chojin... 786 01:58:23,590 --> 01:58:26,510 ¿Qué? ¿¡Este bebé!? 787 01:58:26,640 --> 01:58:29,890 Sí Himi fue secuestrado por Faust. 788 01:58:30,010 --> 01:58:32,560 Sin embargo, antes de que todavía lograra revivirte. 789 01:58:33,850 --> 01:58:35,310 ¡Disparates! 790 01:58:35,480 --> 01:58:40,770 Solo Chojins tiene el poder de revivir a los muertos. 791 01:58:40,940 --> 01:58:45,570 Himi tiene tal vez el poder de matar a Chojin. 792 01:58:45,740 --> 01:58:46,910 Así que lo que...? 793 01:58:48,320 --> 01:58:54,330 Esa no es una razón para que yo libere al bebé. 794 01:58:54,750 --> 01:58:59,210 Sin embargo, debe haber una razón por la que te revivió. 795 01:58:59,920 --> 01:59:04,720 Supongo que te eligió a ti para protegerlo. 796 01:59:05,420 --> 01:59:09,090 Ese es tu destino. 797 01:59:10,680 --> 01:59:11,600 Destino... 798 01:59:16,600 --> 01:59:19,610 Mientras tanto, César, el archienemigo de Chojin, prepara... 799 01:59:20,360 --> 01:59:24,030 un ataque con misiles contra el paradero de Chojin en Osaka. 800 01:59:24,490 --> 01:59:29,280 Se supone que Faburil y Kyo-O forman una alianza devastadora. 801 01:59:35,450 --> 01:59:41,090 ¡Sufre Ko-O! El dolor es la clave de la unión con Faburil. 802 01:59:44,880 --> 01:59:48,300 Mientras Chojin en Osaka está en gran peligro... 803 01:59:49,050 --> 01:59:55,100 Amano intenta liberar a Kyo-O en el palacio de Caesar. 804 01:59:55,390 --> 01:59:59,940 ¡Ya basta, Fausto! ¡Deja a este bebé en paz! 805 02:00:02,110 --> 02:00:09,990 Demasiado tarde, Amano. Kyo-O ya está bajo mi hechizo. 806 02:00:10,530 --> 02:00:14,740 ¡Para liberarlo tienes que matarme! 807 02:00:15,450 --> 02:00:17,160 ¿Me puedes matar? 808 02:00:17,960 --> 02:00:18,710 ¡Espéralo! 809 02:00:29,010 --> 02:00:31,340 ¡Espera, espera Muenchhausen! 810 02:00:35,720 --> 02:00:37,060 Ay, Fausto... 811 02:00:40,730 --> 02:00:46,610 No querrás matar a Faust, ¿verdad...? 812 02:00:46,690 --> 02:00:52,240 ¡Tú otra vez! ¡Tenemos una pelea abierta! 813 02:00:54,240 --> 02:00:55,660 ¡Estoy listo! 814 02:01:05,210 --> 02:01:05,750 ¡Maldita sea! 815 02:01:09,590 --> 02:01:11,720 ¡Solo 30 segundos para el tiroteo! 816 02:01:22,640 --> 02:01:26,320 Münchhausen! ¡Te voy a destruir! 817 02:01:36,070 --> 02:01:36,870 ¡Demasiado tarde! 818 02:02:11,530 --> 02:02:14,820 ¡Amano, perdiste! 819 02:02:15,240 --> 02:02:16,910 ¡Espera, espera! 820 02:02:27,580 --> 02:02:35,510 Urotsukidoji III - El regreso del Overfiend Volumen 2 821 02:02:47,150 --> 02:02:49,060 ¿Qué demonios es esto? 822 02:02:49,150 --> 02:02:51,230 Parece un capullo gigante. 823 02:02:51,690 --> 02:02:54,110 ¿Está Kyo-O, por ejemplo, ahí...? 824 02:02:59,280 --> 02:03:01,830 Los misiles... ¡vuelan en dirección a Osaka! 825 02:03:09,590 --> 02:03:14,130 Por fin ha llegado el día de la devolución... 826 02:03:14,920 --> 02:03:16,720 ¡Espera solo, Chojin! 827 02:03:35,570 --> 02:03:36,900 ¡Tu bastardo enfermo! 828 02:03:37,280 --> 02:03:40,280 ¡Estos misiles nunca llegarán a su destino! 829 02:04:01,680 --> 02:04:03,930 ¡Maldita escoria! no tengo tiempo... 830 02:04:04,260 --> 02:04:07,430 para verte! 831 02:04:13,400 --> 02:04:14,980 ¡Ayudar! 832 02:04:19,030 --> 02:04:22,450 ¡El palacio de César! ¡Asalta el palacio de César! 833 02:04:23,160 --> 02:04:27,330 ¡Por fin ha llegado la hora de los Makemonos! ¡Abajo César! 834 02:04:27,540 --> 02:04:30,250 ¡Deje el mundo saber que una nueva era comenzó! 835 02:04:34,290 --> 02:04:36,090 ¡Llegaron al palacio! 836 02:04:36,170 --> 02:04:38,130 Caesar sigue ocupado con sus misiles... 837 02:04:38,260 --> 02:04:40,260 Pero, ¿y si nota el ataque? 838 02:04:40,340 --> 02:04:42,640 ¿Seguiremos teniendo una oportunidad entonces? 839 02:04:43,220 --> 02:04:46,520 ¡Podemos pensar en eso más tarde! 840 02:04:46,640 --> 02:04:47,890 ¿Escuchas eso? 841 02:04:48,980 --> 02:04:52,060 El bebé llora pidiendo ayuda. 842 02:04:52,270 --> 02:04:55,770 Sin embargo, ¿cómo entró allí? 843 02:04:57,400 --> 02:05:01,860 Podemos aclarar eso más adelante... 844 02:05:03,120 --> 02:05:06,330 Ve ve, tenemos que conquistar el palacio. 845 02:05:07,490 --> 02:05:12,080 Si no derrotamos a César, se vengará terriblemente. 846 02:05:12,500 --> 02:05:13,380 ¡¿Qué?! 847 02:05:13,500 --> 02:05:14,960 ¿Qué debemos hacer? 848 02:05:15,040 --> 02:05:17,840 ¡Justo ahora! 849 02:05:18,210 --> 02:05:19,630 ¡Estos bastardos! 850 02:05:21,300 --> 02:05:23,640 César, la revuelta de Makemonos. 851 02:05:23,760 --> 02:05:27,510 Ya tienen el campo de prisioneros bajo su control. 852 02:05:27,680 --> 02:05:31,180 ¡No importa, tenemos cosas más importantes que hacer! 853 02:05:31,270 --> 02:05:32,060 ¡Pero señor! 854 02:05:32,190 --> 02:05:34,650 ¡Cállate! Pedro, termina eso. 855 02:05:34,730 --> 02:05:35,150 ¡Sí! 856 02:05:35,810 --> 02:05:36,820 Informe de situación! 857 02:05:36,940 --> 02:05:38,900 ¿Qué pasa con Fausto y los misiles? 858 02:05:39,190 --> 02:05:41,280 Todo funciona según lo planeado. 859 02:05:41,900 --> 02:05:47,370 Alcanzan en un minuto y 35 segundos el sonido Fuji. 860 02:05:49,240 --> 02:05:53,580 Nuestra flota está 100 millas antes de Ise-Bucht, rumbo a Osaka. 861 02:05:54,040 --> 02:05:57,000 El ala aérea está lista. 862 02:06:01,630 --> 02:06:05,890 Bien... no debería quedar nada de Osaka. 863 02:06:06,890 --> 02:06:10,640 Y ahora, Faburil... ha llegado tu hora. 864 02:06:31,240 --> 02:06:36,000 ¿Todavía crees que puedes salvar a Chojin? 865 02:06:47,840 --> 02:06:51,260 Münchhausen! ¿Qué planeas? 866 02:06:53,310 --> 02:06:55,600 ¡Ahora descubrirás el poder del mal! 867 02:06:55,940 --> 02:06:58,980 Es más fuerte que todos tus poderes. 868 02:07:12,700 --> 02:07:16,290 ¡El misil número 1 se salió del curso! Pierde altura... 869 02:07:16,460 --> 02:07:17,460 ¡¿Qué?! 870 02:07:23,460 --> 02:07:24,760 Con los mejores saludos! 871 02:07:35,270 --> 02:07:36,560 ¡Hermano! 872 02:07:53,700 --> 02:07:54,740 Maldita sea...! 873 02:08:07,300 --> 02:08:08,510 ¡Mi hermano está en peligro! 874 02:08:09,090 --> 02:08:11,090 Akemi...? Chojin! 875 02:08:20,560 --> 02:08:23,230 ¿Qué... qué me pasa? 876 02:08:23,320 --> 02:08:25,190 Me esta calentando... 877 02:08:25,360 --> 02:08:26,320 ¡Yo quemo! 878 02:08:33,870 --> 02:08:37,370 La situación exige que yo también use tus poderes... 879 02:08:37,540 --> 02:08:39,870 ¿No eres la hermana de Amano, verdad? 880 02:08:41,370 --> 02:08:43,630 Yo... ¿cómo puedo ayudarte...? 881 02:08:43,750 --> 02:08:45,630 ¿Mis poderes...? 882 02:09:00,690 --> 02:09:02,900 Eres tan poderosa... 883 02:09:25,920 --> 02:09:32,050 ¡Dámelo por favor! ¡No puedo soportarlo! Lo necesito... 884 02:09:32,970 --> 02:09:38,470 ¡Fóllame... fóllame! ¡Por favor hágalo! 885 02:09:42,190 --> 02:09:44,900 ¡Ya voy! ¡Ay, ya voy...! 886 02:09:45,110 --> 02:09:46,400 Ya voy...! 887 02:09:53,740 --> 02:09:55,070 Todavía estoy caliente... 888 02:10:02,540 --> 02:10:05,790 ¡Fóllame... ahora fóllame! 889 02:10:06,040 --> 02:10:07,420 Así sea... 890 02:10:08,800 --> 02:10:12,720 ¡Levantaré tus poderes Chojin! 891 02:10:34,740 --> 02:10:37,820 ¡No! ¡No, por favor... no! 892 02:12:11,630 --> 02:12:13,840 ¡Por fin! ¡Él ha nacido! 893 02:12:27,640 --> 02:12:29,980 ¿Dónde te escondes, Fausto? 894 02:12:34,110 --> 02:12:35,070 ¡Engañar! 895 02:12:35,280 --> 02:12:37,900 No caigo en el mismo truco dos veces. 896 02:12:57,510 --> 02:12:59,420 ¡Ríndete, Amano! 897 02:13:11,690 --> 02:13:15,150 ¡La muerte espera a tu Chojin! 898 02:13:15,480 --> 02:13:16,650 ¿Qué quieres hacer contra eso? 899 02:13:16,770 --> 02:13:19,440 ¿No prefieres servirme? 900 02:13:21,200 --> 02:13:23,950 Te gustaría eso, ¿no? ¡Bastardo! 901 02:13:24,490 --> 02:13:25,580 Qué...?! 902 02:13:32,750 --> 02:13:35,250 ¡Otro misil descendió! ¡Otro misil descendió! 903 02:13:35,880 --> 02:13:39,170 ¿¡Qué!? ¿Qué dice Fausto allí en realidad? 904 02:13:44,890 --> 02:13:50,140 Münchhausen! ¡Nunca podrás realizar tu plan! 905 02:13:50,890 --> 02:13:56,060 ¡Solo quedan 4 misiles! ¡Y yo también los conseguiré! 906 02:13:58,690 --> 02:14:02,450 ¿No olvidaste algo, Amano? 907 02:14:02,530 --> 02:14:03,610 Qué...? 908 02:14:19,630 --> 02:14:25,340 ¡Ha llegado la hora de la verdad! ¡Ahora puedes demostrar tus puntos fuertes! 909 02:14:29,510 --> 02:14:33,980 ¡Maldita sea! ¡Este monstruo es realmente gigante! 910 02:15:42,250 --> 02:15:45,760 Münchhausen! ¡Eso es solo el comienzo! 911 02:15:49,590 --> 02:15:51,300 ¡¿Qué diablos hace él allí?! 912 02:15:58,140 --> 02:16:00,810 ¡Mierda! ¡Otra vez un callejón sin salida! 913 02:16:01,270 --> 02:16:04,400 Los sectores A4, B3 y C5 están nuevamente bajo control. 914 02:16:04,480 --> 02:16:08,320 ¡Bueno! Nadie no debe llegar al palacio de César. 915 02:16:09,950 --> 02:16:11,450 ¡Mierda! 916 02:16:13,240 --> 02:16:17,910 ¡Pobres diablos...! ¡Te vengaré! 917 02:16:18,290 --> 02:16:20,920 Enko! ¡Si sigue así estamos perdidos! 918 02:16:22,170 --> 02:16:26,710 ¿Qué debemos hacer ahora? ¡¿Y ahí está Ruddle con su gente?! 919 02:16:47,530 --> 02:16:48,490 ¿Qué sucedió? 920 02:16:48,570 --> 02:16:50,530 Caída de energía en la turbina 2... 921 02:16:56,790 --> 02:16:58,250 ¡Lo hizo! 922 02:16:59,000 --> 02:17:00,500 Eso no fue difícil... 923 02:17:04,590 --> 02:17:06,460 ¿Qué... qué está pasando aquí? 924 02:17:07,000 --> 02:17:12,970 Mal funcionamiento en la sala del reactor 3. ¡La turbina 2 ya no destruyó el control! 925 02:17:13,220 --> 02:17:13,970 ¡¿Qué?! 926 02:17:14,100 --> 02:17:17,270 ¡Los Makemonos deben haber penetrado allí! 927 02:17:17,970 --> 02:17:20,310 Caída de energía en turbina 1 y 3. 928 02:17:21,140 --> 02:17:23,860 En este estado ya no podemos mantener el equilibrio. 929 02:17:24,190 --> 02:17:26,400 ¡Las pendientes del palacio! 930 02:17:32,570 --> 02:17:37,030 ¡Por lo tanto, aumente la energía en la turbina 1 y 3! 931 02:17:37,290 --> 02:17:40,960 Los Makemono siguen penetrando. Cada vez se acercan más... 932 02:17:41,120 --> 02:17:43,540 Intrusos en el sector A4 y B5. 933 02:17:43,620 --> 02:17:44,670 ¡Se mudan al palacio! 934 02:17:45,170 --> 02:17:51,300 ¡Ahora haz algo al respecto! ¡¿Solo estoy rodeado de idiotas?! 935 02:17:54,510 --> 02:17:57,220 ¡El Palacio! ¡Asaltaron el palacio! 936 02:17:57,310 --> 02:17:58,600 ¡No entrar en pánico! 937 02:18:05,650 --> 02:18:09,400 ¡Ataque! ¡No muestres piedad! ¡Ha llegado nuestro momento! 938 02:18:23,250 --> 02:18:24,540 ¡¿Sigues vivo?! 939 02:18:28,920 --> 02:18:30,760 ¡Cómo ves! 940 02:18:35,470 --> 02:18:36,970 ¡gusano! 941 02:18:41,020 --> 02:18:41,970 ¡¿Qué?! 942 02:19:02,830 --> 02:19:04,410 ¡Ahora solo queda uno! 943 02:19:21,310 --> 02:19:23,770 ¡Perdimos contacto con la flota! 944 02:19:24,100 --> 02:19:29,480 ¡¿Qué?! ¡Al diablo con eso! ¿Qué pasa con los misiles? 945 02:19:30,270 --> 02:19:33,360 Cuatro son destruidos, uno mantiene el rumbo. 946 02:19:33,480 --> 02:19:34,990 ¿Qué pasa con Faburil? 947 02:19:35,990 --> 02:19:39,160 Todavía recibimos su señal, pero es muy débil. 948 02:19:48,460 --> 02:19:51,170 ¡César, la señal vuelve a mejorar! 949 02:19:51,380 --> 02:19:56,720 Lo sabía... ¡esta criatura es imbatible! 950 02:20:27,330 --> 02:20:31,790 Yo... ¡Ya voy! Ya voy...! 951 02:20:41,970 --> 02:20:43,390 Ya voy... 952 02:21:08,040 --> 02:21:11,790 Ahora mi poder se mostrará... 953 02:21:34,730 --> 02:21:40,610 ¡Muenchhausen, admite tu derrota! ¡Perdiste! ¡Darse por vencido! 954 02:21:43,200 --> 02:21:47,240 ¡Amano! ¿Todavía crees que puedes vencerme? 955 02:21:55,170 --> 02:21:58,590 ¿Esta bestia sigue viva...? 956 02:22:12,850 --> 02:22:17,190 ¡Faburil es el odio personificado! Intenta destruirlo... 957 02:22:17,400 --> 02:22:20,110 ¡y creas aún más odio! 958 02:23:07,820 --> 02:23:09,240 Hermano...! 959 02:23:10,530 --> 02:23:12,080 Megumi... 960 02:23:21,460 --> 02:23:22,510 ¡Último misil destruido! 961 02:23:22,590 --> 02:23:24,720 ¡Faburil cambió de rumbo! 962 02:23:24,880 --> 02:23:30,600 ¡Todo eso lo hace Chojin! ¡Estamos perdidos! 963 02:23:31,100 --> 02:23:35,560 Incluso Faburil y Kyo-O juntos no son lo suficientemente fuertes... 964 02:23:35,640 --> 02:23:37,600 para derrotarlo. 965 02:23:39,020 --> 02:23:42,150 El equilibrio del palacio se reconstruye al 89%. 966 02:23:43,730 --> 02:23:47,660 Se mantiene el estado. El estado del sistema de apoyo sigue siendo crítico. 967 02:23:55,790 --> 02:23:59,210 ¡Encuentra a César! ¡Destruyelo! 968 02:24:01,130 --> 02:24:05,840 ¡Están en el palacio! Se trasladan a la sede. 969 02:24:06,760 --> 02:24:09,300 ¡César! ¡César! 970 02:24:10,760 --> 02:24:12,850 César, ¿dónde estás? 971 02:24:25,440 --> 02:24:27,030 ¡Muéstrale, Kyo-O! 972 02:24:37,200 --> 02:24:40,620 Kyo-O, ¿quién te dio tu poder? 973 02:24:47,880 --> 02:24:51,470 No recuerdo haberte testificado. 974 02:25:04,730 --> 02:25:05,440 Qué...?! 975 02:25:10,910 --> 02:25:14,280 ¡No... eso no puede ser...! 976 02:25:14,950 --> 02:25:20,830 Es como esto...! ¡Te espero en Osaka! 977 02:25:28,210 --> 02:25:30,550 Detente... Detente... 978 02:25:31,260 --> 02:25:32,550 ¡Para! 979 02:25:48,400 --> 02:25:52,070 ¡Ya no recibimos señal de Faburil! 980 02:25:56,330 --> 02:25:57,700 ¡Parte del palacio asalta! 981 02:26:20,100 --> 02:26:21,270 ¡Retirar! 982 02:26:28,270 --> 02:26:30,990 ¿Dónde estás, César? ¡Mostrarte! 983 02:26:34,030 --> 02:26:38,240 Alector... ¡Adiós! 984 02:26:46,710 --> 02:26:49,090 Alector! 985 02:26:50,300 --> 02:26:52,130 ¡Olvidame! 986 02:26:52,590 --> 02:26:55,470 no pude vengarte... 987 02:26:56,840 --> 02:27:03,640 Parece que perdí todo aunque todo funcionó muy bien... 988 02:27:03,810 --> 02:27:05,890 ¡Hasta que apareció este bastardo! 989 02:27:12,690 --> 02:27:19,910 ¡Estos malditos Makemonos deberían pagar por eso! 990 02:27:20,910 --> 02:27:23,200 Te felicito César. 991 02:27:24,500 --> 02:27:27,120 No te decepciones así... 992 02:27:27,790 --> 02:27:31,670 Ya que finalmente lograste crear un nuevo mundo. 993 02:27:35,670 --> 02:27:38,390 Pasaron más de 20 años desde la gran destrucción... 994 02:27:38,590 --> 02:27:41,640 y surgió un nuevo ser como tú lo querías. 995 02:27:41,720 --> 02:27:45,480 ¡¿Que quieres decir con eso?! 996 02:27:46,390 --> 02:27:52,650 El módulo Alector que construiste fue un Androide perfecto. 997 02:27:52,730 --> 02:27:56,200 Es imposible distinguirla de un ser humano. 998 02:27:57,950 --> 02:28:02,740 ¡Así es! Das stimmt! ¡Pero aún así me derrumbé! 999 02:28:03,290 --> 02:28:10,670 Dime, ¿cómo será el reino de Chojin? 1000 02:28:10,750 --> 02:28:15,130 ¿Qué pasará con el mundo tal como lo conocemos? 1001 02:28:17,510 --> 02:28:21,510 César, en tu tarea te he analizado. 1002 02:28:21,600 --> 02:28:26,100 al 100 por ciento estas ruinas creadas por Chojin. 1003 02:28:26,930 --> 02:28:31,730 Pero sobre los Makemonos y el módulo Alector... 1004 02:28:31,860 --> 02:28:34,940 aquí no se registró nada. 1005 02:28:35,980 --> 02:28:39,360 El mundo se mueve en una dirección... 1006 02:28:39,530 --> 02:28:41,950 que incluso Chojin no podía predecir. 1007 02:28:43,120 --> 02:28:47,160 Y más raro es que el Alector-modul lleva... 1008 02:28:47,250 --> 02:28:48,660 nueva vida en ella. 1009 02:28:49,960 --> 02:28:53,630 Los Makemono y esta nueva vida... 1010 02:28:53,840 --> 02:28:57,510 determinará el destino de la humanidad... 1011 02:28:58,550 --> 02:29:03,850 porque superan la imaginación de Chojin. 1012 02:29:04,470 --> 02:29:09,850 Y porque es Kyo-O quien los liderará. 1013 02:29:10,810 --> 02:29:15,400 Cuando Chojin y Kyo-O se encontrarán en Osaka... 1014 02:29:15,770 --> 02:29:19,530 entonces habrá la respuesta para todo. 1015 02:29:20,280 --> 02:29:25,740 Sin embargo, ya no tendré esta concurrencia. 1016 02:29:26,200 --> 02:29:33,040 Los Makemono ya han hecho demasiado daño. 1017 02:29:34,040 --> 02:29:36,840 Esto también es el destino... 1018 02:29:37,130 --> 02:29:43,180 Adiós... César... 1019 02:29:49,310 --> 02:29:51,100 ¡Carne fresca! 1020 02:29:52,060 --> 02:29:55,400 Buju! Buju! 1021 02:29:56,360 --> 02:29:58,440 Buju! 1022 02:30:00,860 --> 02:30:02,320 Buju! 1023 02:30:14,210 --> 02:30:17,290 ¡Oye! ¡Esa perra es la hija de César! 1024 02:30:22,510 --> 02:30:26,350 ¡El pequeño nos convierte en héroes entre los Makemonos! 1025 02:30:29,970 --> 02:30:31,600 ¡Atrápala! 1026 02:30:37,480 --> 02:30:39,400 Alector! 1027 02:30:43,110 --> 02:30:45,320 Himi! Himi! 1028 02:30:45,610 --> 02:30:47,660 ¿Qué sucedió? ¿Qué ocurre? 1029 02:30:50,330 --> 02:30:51,370 Buju! 1030 02:30:59,670 --> 02:31:01,670 Que demonios...? 1031 02:31:17,400 --> 02:31:20,610 ¡Malditos Makemonos! ¡Nunca los perdonaré! 1032 02:31:20,690 --> 02:31:25,200 ¡Cualquier cosa puede pasar, pero me los llevo conmigo al infierno! 1033 02:31:25,360 --> 02:31:26,110 No...! 1034 02:31:26,360 --> 02:31:28,200 César, ¿me oyes? 1035 02:31:28,280 --> 02:31:30,030 ¡No... por favor, basta...! 1036 02:31:30,870 --> 02:31:34,080 ¡Sal y muestra! 1037 02:31:34,250 --> 02:31:37,120 ¡Muéstralo o la matamos! 1038 02:31:40,170 --> 02:31:43,050 ¡Pero primero nos divertiremos un poco con tu hija...! 1039 02:31:43,300 --> 02:31:46,970 ¡Padre, no vengas! ¡Te matarán! 1040 02:31:49,220 --> 02:31:52,600 ¡No importa lo que me hagan pero quédate donde estás padre! 1041 02:31:53,220 --> 02:31:55,270 Alector, ¿estás bien? 1042 02:32:00,270 --> 02:32:03,360 La hija pequeña de papá, ¿eh? 1043 02:32:08,700 --> 02:32:10,620 ¡No! Por favor...! 1044 02:32:12,080 --> 02:32:14,410 Detenerse...! ¡Detente, porfavor! 1045 02:32:16,910 --> 02:32:19,710 ¡Ella casi no lo espera...! 1046 02:32:21,710 --> 02:32:26,300 ¡Ay! ¡No no! ¡Por favor no...! 1047 02:32:26,380 --> 02:32:30,470 ¡¿Dónde estás, César?! ¡Tu pequeña perra tiene miedo! 1048 02:32:33,760 --> 02:32:35,020 ¡Detenerse! 1049 02:32:43,820 --> 02:32:48,320 Todavía queremos divertirnos hasta que aparezca César... 1050 02:32:50,070 --> 02:32:51,490 ¿Te gusta eso? 1051 02:32:54,620 --> 02:33:00,170 ¡Un pene de acero duro como el hierro, solo para ti! 1052 02:33:00,250 --> 02:33:04,500 ¡Cuando comience, serás solo carne muerta! 1053 02:33:17,060 --> 02:33:19,480 Pero no te mataremos todavía. 1054 02:33:19,690 --> 02:33:23,980 ¡Di que lo necesitas! 1055 02:33:27,440 --> 02:33:29,700 Lo necesito... 1056 02:33:33,700 --> 02:33:40,000 ¿Lo necesita? ¿Realmente lo necesitas...? 1057 02:33:44,210 --> 02:33:45,380 ¡Te ayudamos! 1058 02:33:45,460 --> 02:33:46,420 Entonces vete... 1059 02:33:50,840 --> 02:33:51,880 Lo quiero... 1060 02:33:56,600 --> 02:33:57,930 ¡Mira eso! 1061 02:33:58,270 --> 02:34:00,640 ¡Esa perra ya está mojada como un lago entero! 1062 02:34:00,730 --> 02:34:03,690 ¡Vamos a dárselo! 1063 02:34:10,820 --> 02:34:16,410 Yo... hago todo lo que quieras. Todo... 1064 02:34:17,200 --> 02:34:19,290 ¡Eso suena bien! 1065 02:34:20,250 --> 02:34:24,250 ¡Entonces echemos un vistazo a tu jugoso y árido coño cachondo! 1066 02:34:24,920 --> 02:34:27,500 ¡Vamos, abre las piernas! 1067 02:34:30,920 --> 02:34:33,720 Muy bien... 1068 02:34:36,930 --> 02:34:37,930 ¡¿Hey Qué es esto?! 1069 02:34:38,100 --> 02:34:41,220 ¡Abre las piernas si quieres seguir viviendo! 1070 02:34:46,020 --> 02:34:47,560 Sí...! 1071 02:35:09,040 --> 02:35:12,090 ¡Oye, ya está muy cachonda! 1072 02:35:31,150 --> 02:35:34,740 ¡Espera, detente, me lastimaste! 1073 02:35:37,530 --> 02:35:40,280 ¡Yo primero! ¡Si esto está bien! 1074 02:35:48,500 --> 02:35:50,420 ¡Estira más las piernas! 1075 02:36:04,350 --> 02:36:07,020 ¿Y cómo se siente mi polla? 1076 02:36:14,610 --> 02:36:16,530 ¿Te gusta? 1077 02:36:16,610 --> 02:36:20,030 ¡Oh... es tan cálida... tan mojada...! 1078 02:36:31,380 --> 02:36:33,170 Ya voy...! 1079 02:36:33,630 --> 02:36:35,590 ¡Sí, el masaje de polla perfecto! 1080 02:36:38,050 --> 02:36:39,220 ¡Quiero el siguiente! 1081 02:36:39,340 --> 02:36:40,640 No me! 1082 02:36:44,100 --> 02:36:47,480 ¡Ay no! ¡Detente, duele! 1083 02:36:47,930 --> 02:36:49,770 ¡Eso duele... duele...! 1084 02:38:29,160 --> 02:38:30,120 ¡Para! 1085 02:38:30,250 --> 02:38:31,540 ¡César! 1086 02:38:36,460 --> 02:38:42,130 ¡Demasiado tarde, César! ¡Tu hija ya nos está chupando las pollas! 1087 02:38:47,600 --> 02:38:48,810 ¡Alector...! 1088 02:38:49,060 --> 02:38:50,140 ¡Al diablo con usted! 1089 02:38:58,150 --> 02:38:59,820 Padre... 1090 02:39:18,840 --> 02:39:19,960 ¡Lo tenemos! 1091 02:39:20,250 --> 02:39:22,130 ¡Matamos a César! 1092 02:39:55,710 --> 02:39:58,290 ¡Alector fue todo lo que tuve! 1093 02:40:00,920 --> 02:40:05,130 ¡Por eso les arrancaré la cabeza! 1094 02:49:42,080 --> 02:49:44,630 ¡Basta de hablar! ¡Vamos a matarlo por fin! 1095 02:50:01,140 --> 02:50:02,980 Que demonios...?! 1096 02:50:06,860 --> 02:50:10,950 ¡Nos matará a todos! No podemos hacerle ningún daño... 1097 02:50:16,030 --> 02:50:17,330 ¡Mortales dignos! 1098 02:50:17,410 --> 02:50:21,250 ¿De verdad pensaste que podrías medirte conmigo? 1099 02:50:28,590 --> 02:50:32,680 ¡No más gilipollas o tu hija morirá! 1100 02:50:37,640 --> 02:50:40,430 La destrozaremos delante de ti... 1101 02:50:43,730 --> 02:50:45,400 Alector! 1102 02:50:59,580 --> 02:51:03,250 Qué ocurre...? ¡Para! 1103 02:51:06,670 --> 02:51:10,170 ¡Para! Deja de llorar Himi! 1104 02:51:14,340 --> 02:51:17,090 Ahora dime, ¿por qué lloras? 1105 02:51:23,640 --> 02:51:24,810 Himi! 1106 02:51:39,990 --> 02:51:41,450 ¡Retirar! 1107 02:51:42,950 --> 02:51:44,750 ¡Devuélvenos nuestro pueblo! 1108 02:51:44,830 --> 02:51:48,670 ¡Mátalos! ¡No dejes a nadie con vida! 1109 02:51:57,720 --> 02:52:00,640 ¿Cómo podrían volverse tan fuertes? 1110 02:52:00,720 --> 02:52:05,850 Pedro! Nuestra última esperanza es el Genocydroid D-9. 1111 02:52:09,360 --> 02:52:12,480 Si podemos llegar al sector de I+D... 1112 02:52:12,610 --> 02:52:15,360 Incluso aún tendremos la oportunidad de ganar la batalla. 1113 02:52:18,990 --> 02:52:20,450 D-9... 1114 02:52:22,660 --> 02:52:24,750 ¡Vete al infierno! 1115 02:52:26,330 --> 02:52:27,750 Pedro! 1116 02:52:33,800 --> 02:52:37,930 ¡Almagre! ¡Te esperábamos! 1117 02:52:39,890 --> 02:52:41,390 ¿Qué está pasando ahí fuera? 1118 02:52:44,270 --> 02:52:46,390 Todo funcionó sin problemas. 1119 02:52:47,350 --> 02:52:48,810 ¡Dinos! 1120 02:52:49,190 --> 02:52:53,520 ¡Mientras tanto, ya más de cien de nosotros debemos estar en el palacio! 1121 02:52:53,650 --> 02:52:56,360 ¿Todavía quieres recibir más luchadores? 1122 02:52:56,570 --> 02:52:58,650 ¡Sin embargo, todavía tenemos que encontrar a César! 1123 02:52:58,740 --> 02:53:01,660 ¡Creo que es suficiente para asaltar el palacio! 1124 02:53:01,740 --> 02:53:03,660 No debemos exagerar. 1125 02:53:03,740 --> 02:53:07,120 ¡Nunca! ¡No antes de que encontremos a César! 1126 02:53:07,960 --> 02:53:11,170 ¡Nos trató a los Makemonos siempre como escoria! 1127 02:53:11,250 --> 02:53:13,130 ¡Mató a muchos de nosotros! 1128 02:53:13,340 --> 02:53:16,260 Todo esto termina solo cuando Ceasar paga por eso. 1129 02:53:18,260 --> 02:53:19,630 ¡Vamos! 1130 02:53:20,180 --> 02:53:21,970 Idaten que quieres hacer? 1131 02:53:22,640 --> 02:53:23,680 Enko! 1132 02:53:27,930 --> 02:53:30,310 ¡Olvídalo, me quedo aquí! 1133 02:53:40,780 --> 02:53:44,530 D-9... el día que tu cuerpo se convirtió en metal... 1134 02:53:44,830 --> 02:53:46,240 fue la última vez que lloré... 1135 02:53:46,790 --> 02:53:49,620 Ahora nos volvemos a encontrar... pero nada es como antes. 1136 02:53:50,790 --> 02:53:54,790 Por favor... usa tus poderes para ayudarnos en este momento de necesidad. 1137 02:54:00,260 --> 02:54:01,760 ¡D-9...! 1138 02:54:15,110 --> 02:54:18,110 ¡Hola soldado perra! ¿Qué hace una chica tan linda como tú... 1139 02:54:18,190 --> 02:54:19,900 en un lugar como este? 1140 02:54:21,610 --> 02:54:22,860 Tú...? 1141 02:54:27,410 --> 02:54:28,910 ¡Atrápala! 1142 02:54:30,370 --> 02:54:36,540 Bueno, hasta ahora tú y tus tropas siempre nos jodieron... 1143 02:54:40,210 --> 02:54:41,970 Pero ahora... 1144 02:54:44,800 --> 02:54:48,470 ¡No! ¡Déjame! ¡Desaparecer! 1145 02:54:56,060 --> 02:54:57,360 Que...! 1146 02:55:15,040 --> 02:55:16,920 ¿Qué demonios es eso? 1147 02:55:18,590 --> 02:55:19,630 D-9... 1148 02:55:21,960 --> 02:55:24,430 Tu regeneración aún no ha terminado... 1149 02:55:24,590 --> 02:55:26,430 P...e...d...r...o... 1150 02:55:29,600 --> 02:55:31,600 ¡Hazlo inofensivo, ahora! 1151 02:55:32,390 --> 02:55:33,560 ¡Déjalo a mí! 1152 02:55:46,780 --> 02:55:47,990 ¡D-9...! 1153 02:55:51,330 --> 02:55:53,370 P...e...d...r...o... 1154 02:56:00,590 --> 02:56:04,090 ¡Esta cosa ni siquiera valía tanto como un perchero! 1155 02:56:05,050 --> 02:56:06,090 D-9... 1156 02:56:06,180 --> 02:56:09,930 ¡Oye, actúas como si ese montón de chatarra fuera tu amante! 1157 02:56:10,050 --> 02:56:12,060 Después de todo ahora nadie nos molestará desde... 1158 02:56:12,140 --> 02:56:17,060 divirtiéndome con la chica... 1159 02:56:28,990 --> 02:56:31,200 ¿Listo para una pequeña fiesta, perra soldado? 1160 02:56:33,120 --> 02:56:34,200 Vamos... 1161 02:56:36,000 --> 02:56:38,870 Seguro que nos divertiremos mucho con ella... 1162 02:56:48,800 --> 02:56:55,390 Ustedes chicas pertenecen a las tropas solo para divertir a los chicos... 1163 02:57:02,310 --> 02:57:04,820 ¡Quiero probarla primero! 1164 02:57:06,360 --> 02:57:09,360 Oye, parece que te gusta, perra... 1165 02:57:21,580 --> 02:57:26,510 ¡Tus pezones ya están duros! 1166 02:57:32,430 --> 02:57:35,720 primero pongo el mio... 1167 02:57:38,310 --> 02:57:40,480 ¡Prepárate para algo realmente bueno, perra soldado! 1168 02:57:42,440 --> 02:57:45,900 ¡Mi polla te hará feliz...! 1169 02:57:50,530 --> 02:57:52,700 ¡No! ¡Por favor para! 1170 02:58:01,290 --> 02:58:03,540 Sí... lo que es genial! 1171 02:58:03,670 --> 02:58:06,300 ¡Creo que estoy en el cielo! 1172 02:58:09,010 --> 02:58:11,050 ¡Por favor deje de! 1173 02:58:22,060 --> 02:58:23,650 ¿Y cómo se siente? 1174 02:58:24,310 --> 02:58:26,150 Ella... ella es genial! 1175 02:58:26,230 --> 02:58:28,570 ¡Podría follarla para siempre! 1176 02:58:49,170 --> 02:58:52,130 ¡Yo me ocupo de uno de los otros agujeros! 1177 02:59:19,080 --> 02:59:20,870 ¿Cómo se siente por ti? 1178 02:59:20,950 --> 02:59:24,410 ¡Mejor que en mis más bellos sueños! 1179 02:59:24,960 --> 02:59:27,210 ¡La chica no está mal! 1180 02:59:49,820 --> 02:59:52,190 ¡Pero ahora quiero algo especial...! 1181 02:59:52,610 --> 02:59:54,240 No, eso no...! 1182 03:00:34,900 --> 03:00:36,820 Alector! 1183 03:00:37,950 --> 03:00:40,740 ¿Fue todo para nada, Alector? 1184 03:01:10,190 --> 03:01:11,400 Bueno...! 1185 03:01:11,560 --> 03:01:12,650 ¡Lo tenemos! 1186 03:01:12,770 --> 03:01:15,320 César es nuestro ahora! ¡Lo derrotamos! 1187 03:01:15,530 --> 03:01:17,240 ¡Viva Enko! 1188 03:01:19,030 --> 03:01:21,450 ¡Pronto también el país de César nos pertenecerá de nuevo! 1189 03:01:22,450 --> 03:01:24,910 ¡Eso significa finalmente libertad! 1190 03:01:29,040 --> 03:01:31,460 ¡Por fin el bastardo tuvo que pagar! 1191 03:01:31,580 --> 03:01:34,000 ¡Lo logramos, Enko! 1192 03:01:35,670 --> 03:01:36,630 Sí... 1193 03:01:37,760 --> 03:01:41,050 Y ahora que no puede ayudar a su hija de todos modos... 1194 03:01:41,130 --> 03:01:43,180 debemos cuidarla... 1195 03:01:45,510 --> 03:01:49,640 ¡No, espera! ¡Si haces eso, entonces no eres mejor que César! 1196 03:01:52,770 --> 03:01:54,270 ¿Qué hablas ahí? 1197 03:01:54,360 --> 03:01:56,400 No es asunto tuyo, pequeño. 1198 03:02:06,450 --> 03:02:07,410 Que...?! 1199 03:02:07,490 --> 03:02:09,160 ¡Este bastardo! 1200 03:02:44,450 --> 03:02:48,950 ¡Maldita sea! Él es el único obstáculo en nuestro camino. 1201 03:02:49,080 --> 03:02:49,870 Enko...! 1202 03:02:52,250 --> 03:02:55,250 ¡Ay... mi Alector! 1203 03:02:55,420 --> 03:02:56,380 ¡César! 1204 03:02:58,040 --> 03:02:59,840 ¡Ahora es tu turno! 1205 03:03:06,800 --> 03:03:07,890 Enko! 1206 03:03:13,140 --> 03:03:14,560 Enko... 1207 03:03:30,950 --> 03:03:32,370 Que es esto...? 1208 03:03:48,430 --> 03:03:51,520 ¡Megumi...! ¿Que es esto? 1209 03:03:52,520 --> 03:03:57,850 Kyo-O... Kyo-O... ¡Su luz llena el palacio! 1210 03:03:58,520 --> 03:04:00,690 ¿Cuál es su intención...? 1211 03:04:25,170 --> 03:04:28,760 ¡¿Qué está sucediendo?! ¡¿Por qué pelean entre ellos?! 1212 03:04:30,550 --> 03:04:37,350 ¡Los débiles serán besados ​​por la luz de la justicia! 1213 03:04:37,640 --> 03:04:38,730 ¿Luz de la justicia...? 1214 03:04:40,610 --> 03:04:43,020 De las voces de la gente suena el odio... 1215 03:04:43,150 --> 03:04:46,150 El niño será el mensajero de la destrucción... 1216 03:04:46,320 --> 03:04:47,650 A menos que se estrene antes... 1217 03:05:21,400 --> 03:05:23,730 Hey hombre... 1218 03:05:25,190 --> 03:05:28,030 ¡Ella es muy buena para follar! 1219 03:06:02,310 --> 03:06:03,360 ¡Estúpido! 1220 03:06:06,110 --> 03:06:07,820 ¡Ella es mía! ¡No la toques! 1221 03:06:08,070 --> 03:06:09,740 Qué...?! 1222 03:06:26,170 --> 03:06:27,800 ¡Ayudar! 1223 03:07:26,900 --> 03:07:31,030 ¡Detenerse! ¡Para! 1224 03:07:56,470 --> 03:07:58,220 D-9... 1225 03:08:11,690 --> 03:08:13,400 Pedro... 1226 03:08:16,240 --> 03:08:21,450 Yo... siento... moriré... 1227 03:08:22,290 --> 03:08:28,460 ¡Libérame... del dolor... por favor! 1228 03:08:30,840 --> 03:08:34,050 nunca te he olvidado... 1229 03:08:37,380 --> 03:08:40,510 Por favor... el dolor... ¡mátame! 1230 03:08:41,140 --> 03:08:43,890 ¡Mátame! 1231 03:08:46,810 --> 03:08:50,860 Eres la única mujer que he amado... 1232 03:08:53,570 --> 03:08:55,150 Gracias... 1233 03:09:30,690 --> 03:09:33,020 Por favor para... 1234 03:09:34,610 --> 03:09:38,530 No tengas miedo... estoy aquí contigo... 1235 03:09:38,570 --> 03:09:42,030 Todo va a estar bien. Confía en mí, Himi. 1236 03:09:45,910 --> 03:09:47,410 Buju... 1237 03:09:51,420 --> 03:09:53,710 ¿Quién trabaja es ese...? 1238 03:09:53,790 --> 03:09:57,300 ¡Increíble! ¡La ciudad está completamente devastada! 1239 03:10:01,260 --> 03:10:03,300 Todo volverá a estar bien... ¡Himi! 1240 03:10:04,260 --> 03:10:06,930 Osaka... debemos ir a Osaka. 1241 03:10:08,520 --> 03:10:10,100 Buju, vayamos allí. 1242 03:10:10,770 --> 03:10:12,230 ¿Osaka, dices? 1243 03:10:14,110 --> 03:10:17,400 Debo reunirme con Chojin en Osaka. 1244 03:10:17,650 --> 03:10:19,740 ¿Chojin?, ¿en Osaka? 1245 03:10:19,900 --> 03:10:25,160 ¡Maldito Chojin! Probablemente sea el responsable de esa destrucción. 1246 03:10:25,240 --> 03:10:29,080 ¡O él o este maldito Kyo-O! 1247 03:10:29,330 --> 03:10:31,580 ¿De qué diablos estás hablando? 1248 03:10:33,460 --> 03:10:36,920 ¡Oye, viejo! ¿Que quieres decir con eso? 1249 03:10:38,960 --> 03:10:42,010 Sabes bien a lo que me refiero. 1250 03:10:42,430 --> 03:10:44,970 Pensé mucho últimamente. 1251 03:10:45,890 --> 03:10:49,560 Chojin debe estar en conexión directa con el origen... 1252 03:10:49,680 --> 03:10:52,440 de nosotros Makemonos. 1253 03:10:52,770 --> 03:10:55,980 Qué dijiste...? Eso es una broma, ¿no?! 1254 03:10:56,060 --> 03:10:57,730 ¡Soy lo que soy! 1255 03:10:58,020 --> 03:10:59,690 ¡Nadie me creó! 1256 03:10:59,780 --> 03:11:01,780 ¡Y nadie me dice lo que tengo que hacer! 1257 03:11:02,450 --> 03:11:03,950 ¿Está seguro? 1258 03:11:04,160 --> 03:11:06,570 ¿Cómo es entonces que nos levantamos después de... 1259 03:11:06,660 --> 03:11:09,830 destrucción de los tres mundos? 1260 03:11:12,000 --> 03:11:17,460 ¿No será que somos parte de la leyenda de Chojin? 1261 03:11:17,540 --> 03:11:22,920 ¿Una nueva raza nacida para crear un nuevo mundo mejor? 1262 03:11:23,090 --> 03:11:27,680 Si queremos una respuesta a eso, deberíamos ir a Osaka... 1263 03:11:34,940 --> 03:11:38,440 ¿Por qué solo Kyo-O no se mostró todavía? 1264 03:11:47,160 --> 03:11:52,250 ¡Megumi! ¿Dónde estabas? ¿Me ayudaste? 1265 03:11:53,120 --> 03:11:57,710 Amano, no soy eso lo que piensas de mi... 1266 03:11:58,250 --> 03:11:59,920 ¡¿Megumi?! Qué significa esto...? 1267 03:12:01,050 --> 03:12:06,220 A través de la aniquilación de los 3 mundos mi trabajo aún no ha terminado... 1268 03:12:07,760 --> 03:12:10,010 Chojín! ¡Usted es él! 1269 03:12:10,510 --> 03:12:12,390 ¡¿Qué diablos hiciste?! 1270 03:12:12,770 --> 03:12:15,640 Hasta ahora ignoraba la existencia de Kyo-O... 1271 03:12:15,770 --> 03:12:18,560 sin embargo, ahora Megumi será mi mensajera... 1272 03:12:18,900 --> 03:12:22,480 Una vez más traeré la aniquilación al mundo... 1273 03:12:22,610 --> 03:12:25,240 Ese es mi destino. 1274 03:12:25,860 --> 03:12:28,660 ¡No debes! ¡Aún no ha llegado tu hora! 1275 03:12:32,830 --> 03:12:34,870 Olvídalo, Amano. 1276 03:12:35,160 --> 03:12:41,710 ¡El mundo que deseas se vuelve realidad más rápido de lo que piensas! 1277 03:12:42,090 --> 03:12:44,300 ¡No puedes hablar en serio! 1278 03:12:46,970 --> 03:12:48,470 ¡Hermano! 1279 03:12:51,930 --> 03:12:53,260 ¡Megumi...! 1280 03:13:05,320 --> 03:13:09,320 Así que eso es lo que quieres, Chojin... 1281 03:13:09,450 --> 03:13:11,990 Sin embargo, ¿qué planeas hacer contra Kyo-O? 1282 03:13:12,530 --> 03:13:15,370 ¡¿Y qué diablos hiciste con Megumi?! 1283 03:13:26,340 --> 03:13:30,010 ¡Bien! ¡Vamos a Osaka! 1284 03:13:30,430 --> 03:13:31,930 ¿En serio Buju? 1285 03:13:32,010 --> 03:13:36,470 Si solo por ti... 1286 03:13:40,730 --> 03:13:46,360 Sin embargo, antes de irnos, me gustaría llevar a alguien... 1287 03:13:46,480 --> 03:13:50,150 ¡Almagre! ¡Es terrible! 1288 03:13:50,240 --> 03:13:52,120 Enko! ¡Es Enko! 1289 03:13:52,620 --> 03:13:54,030 ¿Enko? ¿Qué pasa con él? 1290 03:13:54,120 --> 03:13:55,990 César lo mató... 1291 03:13:56,370 --> 03:13:58,120 César...! 1292 03:13:58,250 --> 03:14:04,630 ¡Todo eso era innecesario en absoluto...! 1293 03:14:19,640 --> 03:14:24,940 Alector... mi agraciado Alector... 1294 03:14:26,320 --> 03:14:33,870 ¿Cómo puedo usar mis poderes para ayudarte? 1295 03:14:35,320 --> 03:14:39,700 No deberías seguir viviendo en este mundo cruel... 1296 03:14:40,250 --> 03:14:43,830 Para ti solo queda un camino por recorrer... 1297 03:14:53,130 --> 03:14:53,930 ¡Esperar! 1298 03:14:58,470 --> 03:15:02,890 ¡César, vine a buscar a tu hija! 1299 03:15:03,560 --> 03:15:07,020 Buju...! ¿De verdad sigues vivo? 1300 03:15:08,020 --> 03:15:12,570 ¿Así que quieres a mi hija...? 1301 03:15:13,240 --> 03:15:16,030 Entonces es así... 1302 03:15:16,620 --> 03:15:23,330 Pero mi hija es demasiado elegante, así que no se la daría a una bestia como tú. 1303 03:15:23,500 --> 03:15:31,880 Ella es el tesoro más valioso que he tenido... 1304 03:15:33,670 --> 03:15:36,890 Alector siempre fue mi todo para mí. 1305 03:15:38,640 --> 03:15:41,270 Sin embargo, me la quitaste... 1306 03:15:41,390 --> 03:15:43,940 y trajo su muerte! 1307 03:15:46,150 --> 03:15:51,400 Tú...! Y ahora te atreves a encontrarme de nuevo... 1308 03:15:51,900 --> 03:15:57,530 ¿Crees que simplemente acepto la caída de mi imperio? 1309 03:15:57,660 --> 03:15:59,490 De verdad crees eso...? 1310 03:16:08,630 --> 03:16:10,420 Bueno, Buju. 1311 03:16:11,630 --> 03:16:15,380 Llegó el momento de la devolución. 1312 03:16:15,970 --> 03:16:22,770 Si puedes derrotarme, Alector será tuyo. 1313 03:16:24,810 --> 03:16:28,810 ¡Morirás, César! 1314 03:16:29,190 --> 03:16:30,730 ¿¡Qué!? 1315 03:16:42,450 --> 03:16:43,410 Buju...! 1316 03:16:44,250 --> 03:16:45,080 ¡No te acerques...! 1317 03:16:47,040 --> 03:16:48,750 ¡No te acerques! 1318 03:17:29,170 --> 03:17:30,000 Buju...! 1319 03:17:51,980 --> 03:17:56,030 ¡Buju, ahora la pelea realmente comienza! 1320 03:18:06,370 --> 03:18:07,540 ¡No está mal! 1321 03:18:07,750 --> 03:18:14,210 ¡No hables tanto y ven aquí ahora! 1322 03:18:31,230 --> 03:18:33,810 ¿Si finalmente lo llevaría? 1323 03:18:41,530 --> 03:18:42,700 Así no...! 1324 03:18:44,200 --> 03:18:47,540 No pienses solo que tu... 1325 03:18:53,120 --> 03:18:58,000 puede vencerme así de fácil! 1326 03:19:33,750 --> 03:19:34,960 Alector! 1327 03:19:42,090 --> 03:19:43,970 Alector! 1328 03:19:54,190 --> 03:19:55,060 Buju... 1329 03:20:09,830 --> 03:20:11,290 Alector... 1330 03:20:11,580 --> 03:20:12,870 Buju... 1331 03:20:15,000 --> 03:20:17,880 Finalmente te encontré... 1332 03:20:24,970 --> 03:20:28,890 Nunca imaginé que un Makemono pudiera amar a un humano. 1333 03:20:29,220 --> 03:20:31,350 Creo que es una buena señal... 1334 03:20:32,180 --> 03:20:36,190 Yo también lo creo... Es mejor que matarse unos a otros... 1335 03:20:44,110 --> 03:20:45,320 Padre...? 1336 03:20:47,570 --> 03:20:51,490 ¡Padre! Buju, ¿dónde está mi padre? 1337 03:20:58,250 --> 03:20:59,960 El... el es... 1338 03:21:13,680 --> 03:21:14,930 Padre...? 1339 03:21:19,730 --> 03:21:23,070 Buju, me derrotaste... 1340 03:21:23,650 --> 03:21:28,150 Desde que pudiste hacer eso, Alector debería ser tuyo ahora... 1341 03:21:29,700 --> 03:21:31,030 ¡Padre! 1342 03:21:32,120 --> 03:21:36,200 Yo... te doy mi hija... 1343 03:21:36,910 --> 03:21:40,670 Porque yo... estoy derrotado... 1344 03:21:43,210 --> 03:21:46,420 ¡Padre padre! 1345 03:21:47,050 --> 03:21:48,800 Ay, padre... 1346 03:21:48,920 --> 03:21:54,850 Por favor, no digas algo así... 1347 03:21:55,060 --> 03:21:57,930 Perdóname... Buju... 1348 03:21:58,640 --> 03:22:00,060 Debes entenderme... 1349 03:22:08,900 --> 03:22:15,950 ¡No puedo dejar solo a mi padre... padre...! 1350 03:22:19,910 --> 03:22:21,540 Alector... 1351 03:22:29,550 --> 03:22:33,800 Yo soy el que perdió... César... 1352 03:23:14,010 --> 03:23:16,140 Para mí...? 1353 03:23:26,310 --> 03:23:31,360 Gracias... el tiempo de la destrucción ha pasado. Lo siento que nosotros... 1354 03:23:31,490 --> 03:23:33,610 te trato tan mal... 1355 03:23:34,700 --> 03:23:38,780 ¿Por qué peleamos tanto tiempo? 1356 03:23:40,950 --> 03:23:44,790 ¿Por qué peleamos de todos modos? 1357 03:23:45,000 --> 03:23:46,880 Todo por nada... sin sentido... 1358 03:23:47,580 --> 03:23:51,880 ¡Por favor, no mueras! ¡Por favor no! 1359 03:23:52,050 --> 03:23:55,430 ¡Quédate despierto, por favor! 1360 03:23:55,800 --> 03:24:01,640 Vamos... parece que estás listo... 1361 03:24:02,850 --> 03:24:04,480 Tú también, Buju... 1362 03:24:04,770 --> 03:24:06,310 ¿Ah, de verdad? 1363 03:24:07,520 --> 03:24:09,860 ¡Entonces vamos! 1364 03:24:22,240 --> 03:24:28,460 Padre... tomó. Todo se ve tan hermoso y tranquilo desde aquí... 1365 03:24:29,130 --> 03:24:32,800 ¿De verdad crees que fue la decisión correcta, Alector? 1366 03:24:34,090 --> 03:24:39,760 Sí... Yo sólo restringiría a Buju... 1367 03:24:40,300 --> 03:24:43,060 ¡¿Buju, el padre de tu hijo...?! 1368 03:24:44,020 --> 03:24:45,600 ¿Tu lo sabias? 1369 03:24:45,850 --> 03:24:48,480 Sí... es su hijo... 1370 03:24:48,690 --> 03:24:51,730 Será muy fuerte como él. 1371 03:24:51,860 --> 03:24:52,480 Sí. 1372 03:24:53,440 --> 03:24:58,740 Alector, ¿recuerdas mi último deseo...? 1373 03:25:00,820 --> 03:25:03,120 Sí, Váter. 1374 03:25:03,580 --> 03:25:07,250 ¡De acuerdo! Todavía nos espera un largo viaje. 1375 03:25:11,880 --> 03:25:13,590 ¡¿Qué diablos quieres aquí?! 1376 03:25:16,090 --> 03:25:22,430 Te acompañamos. También queremos averiguar la razón de nuestra existencia. 1377 03:25:24,140 --> 03:25:26,270 Puede ser que no regresemos con vida. 1378 03:25:28,060 --> 03:25:30,350 Sabemos los peligros que hay afuera en el mundo... 1379 03:25:31,690 --> 03:25:34,860 esperar como. 1380 03:25:35,030 --> 03:25:36,740 ¡Así es! 1381 03:25:37,030 --> 03:25:39,990 Puedes usar bien la ayuda de algunos amigos. 1382 03:25:40,110 --> 03:25:43,200 Ya que tenemos que proteger al niño la clave de todo... 1383 03:25:54,630 --> 03:25:56,050 ¿Quién eres? 1384 03:25:56,550 --> 03:25:59,970 Soy el Genocydroid D-9. 1385 03:26:00,220 --> 03:26:02,470 La mujer que amaba está muerta. 1386 03:26:02,930 --> 03:26:06,140 Aquí no hay nada que me retenga. 1387 03:26:06,600 --> 03:26:08,020 ¡Llévame contigo! 1388 03:26:09,020 --> 03:26:10,850 Tú también...? 1389 03:26:15,440 --> 03:26:19,860 Soy D-9. Soy fuerte... 1390 03:26:35,130 --> 03:26:36,840 ¡Has lo que quieras! 1391 03:26:37,960 --> 03:26:39,210 ¡Bueno, está arreglado! 1392 03:26:42,300 --> 03:26:47,310 Ya estoy sorprendido de lo que pasará... 1393 03:26:47,890 --> 03:26:51,230 Después de todo la gran concurrencia aún espera. 1394 03:26:51,390 --> 03:26:56,190 ¿Qué pasará cuando Kyo-O y Chojin se encuentren en Osaka? 1395 03:26:56,360 --> 03:27:01,190 Eso será muy emocionante, ¿no Chojin? 1396 03:27:24,090 --> 03:27:25,720 Alector... 1397 03:27:34,900 --> 03:27:38,570 Buju, te deseo suerte en tu viaje. 1398 03:27:43,450 --> 03:27:45,280 En algún momento nos encontraremos... 1399 03:27:46,570 --> 03:27:47,950 otra vez... 1400 03:27:49,160 --> 03:27:50,450 Buju... 1401 03:28:03,510 --> 03:28:06,130 Nos volveremos a encontrar seguro. 1402 03:28:17,850 --> 03:28:20,690 OK gente... ¡vamos! 101359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.