Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:10,090
Donde siempre hay un Dios, también hay un diablo. Donde siempre está "Chojin"... también está "Kyo-O" no muy lejos.
2
00:00:11,710 --> 00:00:16,260
Lo que pasó hasta ahora...
3
00:00:16,680 --> 00:00:19,680
Una vieja leyenda dice que cada 3000 años...
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,890
se manifiesta un ser que une los tres mundos y...
5
00:00:23,140 --> 00:00:24,390
crea un poderoso imperio.
6
00:00:25,020 --> 00:00:29,480
Este ser, llamado Chojin, es el destino de la búsqueda de Amanos.
7
00:00:29,690 --> 00:00:31,980
En Nagumo un chico discreto...
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,240
cree haber encontrado el Chojin.
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,620
No puedo controlarme otra vez...
10
00:00:38,450 --> 00:00:39,950
3000 años duermen...
11
00:00:40,080 --> 00:00:43,370
Sin embargo, ¡ahora he vuelto!
12
00:00:45,160 --> 00:00:47,000
¡Maestría! ¡Lo he visto!
13
00:00:47,170 --> 00:00:49,590
¡Sin duda, Nagumo es Chojin!
14
00:00:50,170 --> 00:00:51,340
¡¿Qué dijiste?!
15
00:01:08,480 --> 00:01:13,440
Amano se convierte en testigo de las increíbles fortalezas de Chojin.
16
00:01:14,440 --> 00:01:16,570
Akemi, siempre estaré contigo.
17
00:01:16,650 --> 00:01:21,780
El poder de Chojin dentro de él El destino de Nagumo toma su camino.
18
00:01:21,950 --> 00:01:26,540
El amor por su novia Akemi se desarrolla tormentosamente...
19
00:01:35,300 --> 00:01:39,890
Sin embargo, las sombras oscuras del mal lo persiguen.
20
00:01:41,930 --> 00:01:44,390
Poco después aparece una segunda criatura...
21
00:01:44,520 --> 00:01:47,440
que está obsesionado con destruir a Chojin.
22
00:01:47,520 --> 00:01:50,060
Suikakuju! ¿Sigues vivo?
23
00:01:56,610 --> 00:02:00,700
¡Chojin no es lo que piensas de él!
24
00:02:01,240 --> 00:02:02,490
¡¿Qué dijiste?!
25
00:02:04,830 --> 00:02:10,210
Niki, quien se convierte él mismo en un monstruo a través de un pacto con el mal...
26
00:02:20,010 --> 00:02:24,310
Sin embargo, también desde otros lados acechan amenazas...
27
00:02:24,680 --> 00:02:29,350
El Mago Faust Munchhausen II trabaja en...
28
00:02:29,480 --> 00:02:32,520
resucitando a Kyo-O, que es la existencia opuesta de Chojin.
29
00:02:32,650 --> 00:02:34,570
¡Mamá! ¡Padre!
30
00:02:35,150 --> 00:02:39,570
Para esta intención ha elegido a Takeaki, el primo de Nagumo.
31
00:02:40,200 --> 00:02:45,620
Sin embargo, antes de que termine el ritual de invocación, interviene Amano.
32
00:02:47,120 --> 00:02:47,750
¡Takeaki...!
33
00:03:12,020 --> 00:03:12,770
Takeaki...
34
00:03:37,550 --> 00:03:39,000
Nagumo...
35
00:03:39,170 --> 00:03:43,220
Entonces, por fin, cuando Nagumo y Akemi se encuentran juntos...
36
00:03:43,550 --> 00:03:45,800
El poder de Nagumo se muestra...
37
00:03:46,510 --> 00:03:50,560
y trae el apocalipsis a los tres mundos.
38
00:04:05,110 --> 00:04:07,490
¡Los tres mundos serán destruidos!
39
00:04:08,660 --> 00:04:10,370
Choro!
40
00:04:22,630 --> 00:04:25,720
Nagumo continúa su cruzada de aniquilamiento.
41
00:04:33,850 --> 00:04:36,560
Entonces tú eres...
42
00:04:36,980 --> 00:04:40,940
Soy hijo de Nagumo y Akemi.
43
00:04:41,820 --> 00:04:45,490
Yo soy el que estás buscando el verdadero Chojin.
44
00:04:46,110 --> 00:04:49,030
Finalmente Amano descubre la verdad...
45
00:04:49,200 --> 00:04:51,040
sobre la leyenda de Chojin.
46
00:04:51,200 --> 00:04:52,620
Sin embargo, no nace...
47
00:04:52,700 --> 00:04:55,000
Akemi todavía lleva a Chojin en ella.
48
00:04:58,380 --> 00:05:01,090
Él es quien me dejó regresar.
49
00:05:02,420 --> 00:05:06,380
Él destruye los tres mundos para mi regreso.
50
00:05:06,510 --> 00:05:08,550
Es un demonio de la aniquilación.
51
00:05:18,060 --> 00:05:22,400
No puedes hacer nada para detenerlo, Amano.
52
00:05:23,570 --> 00:05:26,900
Akemi no puede morir antes de que yo naciera.
53
00:05:27,400 --> 00:05:30,990
Además, Nagumo no tiene otra opción en cuanto a cumplir su misión.
54
00:05:31,580 --> 00:05:36,250
¡Para! Que ambos vuelvan a ser seres humanos.
55
00:06:01,900 --> 00:06:05,480
¡Acaba con el horror... Chojin!
56
00:06:07,530 --> 00:06:11,240
Amano no hay nada que deba preocuparte.
57
00:06:13,160 --> 00:06:18,210
Muy pronto habré creado un nuevo mundo.
58
00:06:18,460 --> 00:06:22,750
en el que mis padres volverán a vivir como humanos.
59
00:06:23,380 --> 00:06:24,340
¿En serio?
60
00:06:26,420 --> 00:06:27,840
¿Será así?
61
00:06:28,010 --> 00:06:28,840
Por supuesto.
62
00:06:29,970 --> 00:06:33,510
En este nuevo mundo finalmente se cumplirá su amor.
63
00:06:34,720 --> 00:06:37,180
La destrucción siempre viene con nueva vida.
64
00:06:37,890 --> 00:06:40,100
Este es sólo el comienzo.
65
00:06:40,600 --> 00:06:45,230
¿Sostendrás el tiempo de la aniquilación, Amano?
66
00:06:50,530 --> 00:06:55,660
Si le sigue la flor, lo mantendré.
67
00:06:56,240 --> 00:06:58,870
Incluso si toma cientos o miles de años.
68
00:06:59,000 --> 00:07:02,540
Seré testigo de tu futuro y el de Nagumo y Akemi.
69
00:07:03,250 --> 00:07:07,760
¡Hasta el día de hoy resistiré!
70
00:07:11,800 --> 00:07:14,010
Entonces comenzó la destrucción.
71
00:07:14,090 --> 00:07:16,140
Dos semanas después...
72
00:07:36,330 --> 00:07:39,870
Coordenadas actuales: 7-12. Grabando carreras...
73
00:07:40,830 --> 00:07:44,040
El destino fue destruido sin sobrevivientes.
74
00:07:46,000 --> 00:07:48,300
Es hora, señor.
75
00:07:49,880 --> 00:07:50,970
La línea directa...
76
00:07:51,130 --> 00:07:51,630
¡En efecto!
77
00:08:18,830 --> 00:08:19,700
¿Hola?
78
00:08:20,410 --> 00:08:21,410
Señor. Presidente...
79
00:08:21,580 --> 00:08:24,250
El resto de nuestra ala llegó al área objetivo.
80
00:08:24,370 --> 00:08:27,540
Estamos listos para el ataque. ¿Qué destino?
81
00:08:27,670 --> 00:08:29,710
Osaka, Japón.
82
00:08:29,880 --> 00:08:33,220
¿Osaka, Japón?
83
00:08:34,050 --> 00:08:37,760
Allí localizamos el origen de los infiernos.
84
00:08:39,010 --> 00:08:42,600
Como usted ordene, señor. Destino: Osaka, Japón.
85
00:08:43,810 --> 00:08:45,560
Buena suerte.
86
00:08:52,820 --> 00:08:54,610
Mi misión está completa.
87
00:08:56,820 --> 00:08:59,240
Juan, ¿qué...
88
00:09:00,660 --> 00:09:07,420
Ya no hay espalda. Resucitó y destruirá todo.
89
00:09:07,880 --> 00:09:12,460
¡Hagámoslo... por última vez!
90
00:10:07,480 --> 00:10:10,310
Destino: Osaka. Programa todos los cohetes en el destino.
91
00:10:10,770 --> 00:10:13,070
¿Realmente salvamos a la humanidad con esto...?
92
00:10:36,510 --> 00:10:37,550
¡Capitán!
93
00:10:38,170 --> 00:10:41,010
¡Se acerca un objeto no identificado!
94
00:10:41,260 --> 00:10:44,260
Velocidad... ¡250 nudos!
95
00:10:44,720 --> 00:10:45,310
¡¿Qué?!
96
00:10:50,350 --> 00:10:51,650
Desapareció...
97
00:11:21,840 --> 00:11:24,140
¿Qué sucedió?
98
00:11:25,430 --> 00:11:26,890
¡Es ÉL, Nagumo!
99
00:11:32,770 --> 00:11:35,110
¡Al diablo con él!
100
00:12:12,770 --> 00:12:19,150
Urotsukidoji III - El regreso del Overfiend Volumen 1
101
00:12:23,450 --> 00:12:27,370
20 años después de la destrucción, se forma un nuevo orden a partir de las ruinas.
102
00:12:27,490 --> 00:12:32,500
El apocalipsis produjo una nueva raza.
103
00:12:32,660 --> 00:12:35,420
Ni humano ni animal ni demonio...
104
00:12:35,460 --> 00:12:39,420
Se llaman Makemonos y están desfigurados por el infierno.
105
00:13:24,760 --> 00:13:30,850
¿Qué pasa chico? Aún no ha llegado tu hora.
106
00:13:32,430 --> 00:13:39,400
Vengo... Mamá, no quiero esperar más.
107
00:13:43,610 --> 00:13:44,610
Chojín...
108
00:13:47,400 --> 00:13:51,280
¡El Chojín! ¡Es el nacimiento de Chojin!
109
00:14:08,840 --> 00:14:10,300
Qué...?
110
00:14:13,760 --> 00:14:17,600
Amano, ¿qué pasó?
111
00:14:19,850 --> 00:14:23,940
¿Por qué ahora ya...?
112
00:14:26,030 --> 00:14:27,650
¡¿Qué significa esto?!
113
00:14:34,660 --> 00:14:37,160
Que...! ¿Akemi...?
114
00:14:41,540 --> 00:14:43,420
¿Qué pasó Akemi?
115
00:14:43,880 --> 00:14:46,590
Te he esperado, Amano.
116
00:14:49,090 --> 00:14:50,800
¿Eres... Chojin?
117
00:14:54,220 --> 00:14:57,100
¿Cómo te fue, Amano?
118
00:14:59,480 --> 00:15:00,940
Soñé contigo...
119
00:15:01,270 --> 00:15:02,520
Lo sé.
120
00:15:03,860 --> 00:15:11,070
¿Porqué ahora? La profecía dice que debes nacer en 100 años.
121
00:15:13,030 --> 00:15:15,280
¿Fue una mentira? ¿Qué sucedió?
122
00:15:15,660 --> 00:15:18,370
Eso, lo que tenía que pasar.
123
00:15:18,870 --> 00:15:23,420
En oriente nació el mal
124
00:15:24,630 --> 00:15:28,380
Intentará matarme.
125
00:15:29,130 --> 00:15:35,300
¿Por qué te quiere matar? ¿No eres inmortal...?
126
00:15:35,430 --> 00:15:45,020
Todo el mundo puede morir... yo no soy una excepción...
127
00:15:45,310 --> 00:15:53,110
Actualmente mis enemigos son muy fuertes...
128
00:15:55,240 --> 00:16:01,750
Tal vez no pueda surgir un mundo mejor en esta generación.
129
00:16:03,620 --> 00:16:07,000
¡Amano! ¡Debes protegerme del mal!
130
00:16:12,470 --> 00:16:15,340
¡Te lo ruego, Amano!
131
00:16:17,350 --> 00:16:22,140
Pero... ¿cómo reconozco el mal?
132
00:16:22,230 --> 00:16:23,390
Chojín!
133
00:16:29,440 --> 00:16:30,610
¡Hermano!
134
00:16:34,030 --> 00:16:34,740
¡Hermano!
135
00:16:35,410 --> 00:16:42,370
Parece que un Bastardo caza al Chojin...
136
00:16:42,450 --> 00:16:44,160
¿El Chojín...?
137
00:16:46,460 --> 00:16:47,830
Donde siempre hay un Dios...
138
00:16:47,960 --> 00:16:50,460
también hay un diablo.
139
00:16:50,550 --> 00:16:53,300
Donde siempre "Chojin" es...
140
00:16:53,380 --> 00:16:55,470
es también "Kyo-O" no muy lejos.
141
00:16:58,220 --> 00:17:02,390
¿Dónde se supone que debo buscar el mal...
142
00:17:02,720 --> 00:17:05,190
Lo intentaré en el este...
143
00:17:05,890 --> 00:17:10,650
Allí me tendrá que encontrar...
144
00:17:11,190 --> 00:17:17,360
¡y luego lo destruiré...!
145
00:17:54,440 --> 00:17:57,740
Las mujeres humanas tienen una piel deliciosamente tierna...
146
00:18:01,370 --> 00:18:05,040
Eso se siente de una manera realmente celestial...
147
00:18:06,450 --> 00:18:12,090
¡Ahora pagarás por tu altanería...!
148
00:18:16,670 --> 00:18:19,880
Buju...! ¡Ese es nuestro botín...!
149
00:18:23,720 --> 00:18:27,100
En este reino todas las mujeres me pertenecen.
150
00:18:28,230 --> 00:18:29,810
¡Mal del este!
151
00:18:30,560 --> 00:18:31,860
¡Desaparecer!
152
00:18:43,620 --> 00:18:47,160
Ha pasado mucho tiempo desde que me follé a una mujer humana...
153
00:18:47,250 --> 00:18:50,500
¡Nos divertiremos mucho juntos!
154
00:19:09,560 --> 00:19:11,440
Apenas puedo esperarlo.
155
00:19:12,230 --> 00:19:13,100
¡No! ¡Para!
156
00:19:42,010 --> 00:19:45,600
Ya de nuevo... ¿qué diablos significa esto...?
157
00:19:52,810 --> 00:19:54,560
¡Las tropas de César!
158
00:19:57,110 --> 00:19:58,900
¡César! ¡César!
159
00:20:01,150 --> 00:20:05,280
Finalmente te encontré, Kyo-O. Ahora eres mía.
160
00:20:05,450 --> 00:20:10,540
No lo dejéis huir o lo pagaréis con vuestras vidas.
161
00:20:10,870 --> 00:20:12,250
¡Cógelo!
162
00:20:16,540 --> 00:20:19,960
¡Por favor llevame contigo!
163
00:20:22,340 --> 00:20:24,380
¿Soy tu enfermera?
164
00:20:24,510 --> 00:20:25,890
Mira cómo puedes manejarlo.
165
00:20:26,760 --> 00:20:30,560
Las tropas de César no son una broma.
166
00:21:43,710 --> 00:21:50,510
Llévame a Kyo-O...
167
00:21:50,800 --> 00:21:58,060
Quiero usar su poder mágico para mí. ¡Te lo imploro, Kyo-O!
168
00:22:02,900 --> 00:22:06,900
¿Donde esta el? ¡Llévame a su rastro!
169
00:22:20,500 --> 00:22:23,250
Aquí estás, Fausto.
170
00:22:24,210 --> 00:22:26,800
César, mi Señor.
171
00:22:26,880 --> 00:22:29,340
¡Se escapó de nuevo...!
172
00:22:30,970 --> 00:22:33,100
Señor, tengo una idea.
173
00:22:34,470 --> 00:22:39,310
Pronto Kyo-O será tu prisionero.
174
00:22:39,390 --> 00:22:43,400
Bien. Apenas puedo esperarlo.
175
00:22:44,440 --> 00:22:49,450
Chojin en Osaka es el único que puede poner en peligro nuestro plan.
176
00:22:49,650 --> 00:22:52,530
Sin embargo, si obtenemos el poder para destruirlo...
177
00:22:52,660 --> 00:22:56,370
nada puede detenernos.
178
00:22:57,700 --> 00:23:03,590
Sí, César, conquistaremos a Chojin y gobernaremos el mundo.
179
00:23:04,250 --> 00:23:07,550
Por cierto, ¿nuestro pequeño está listo para su misión?
180
00:23:09,220 --> 00:23:11,130
No te preocupes...
181
00:23:11,930 --> 00:23:14,600
Todo se desarrolla según lo planeado.
182
00:23:15,600 --> 00:23:19,390
El corazón, que fue arrancado del cuerpo de Nagumo,...
183
00:23:19,890 --> 00:23:25,900
se alimenta del odio de miles de parientes asesinados...
184
00:23:26,150 --> 00:23:32,530
Pero todavía lleva algún tiempo hasta que esté completo.
185
00:23:48,710 --> 00:23:51,130
¡Permanecer de pié! ¡Anímate!
186
00:23:53,300 --> 00:23:56,800
Amigo... dame un poco de agua...
187
00:23:56,970 --> 00:23:59,520
Ese tipo está casi muerto.
188
00:24:01,850 --> 00:24:03,390
¡Fuera del camino contigo!
189
00:24:03,520 --> 00:24:07,230
Gracia... por favor gracia...
190
00:24:10,650 --> 00:24:12,700
Maldita sea...
191
00:24:13,360 --> 00:24:18,120
Idiota, ¿tú también quieres morir? Debemos sobrevivir.
192
00:24:25,710 --> 00:24:27,920
¡Escúchame, Indigno!
193
00:24:28,000 --> 00:24:30,590
Si quieres vivir, sigue trabajando.
194
00:24:30,710 --> 00:24:32,840
¡Trabaja para César!
195
00:24:33,010 --> 00:24:35,840
¡Mover! ¡Trabaja!
196
00:24:51,070 --> 00:24:56,610
Makemonos... pobres criaturas. Nacido mientras los tres mundos morían.
197
00:24:56,700 --> 00:25:00,790
¿Por qué solo mi padre los odia tanto?
198
00:25:00,950 --> 00:25:06,420
Alector... ¿algo que haces aquí en la oscuridad, cariño?
199
00:25:06,500 --> 00:25:08,040
¡Padre!
200
00:25:08,500 --> 00:25:12,380
¿Vuelves a observar el inframundo?
201
00:25:12,760 --> 00:25:16,220
¿Cuándo finalmente me mostrarás este mundo?
202
00:25:16,260 --> 00:25:18,850
Eso no es nada para ti...
203
00:25:19,010 --> 00:25:22,640
La belleza de tu piel sufriría por el aire de allí.
204
00:25:23,060 --> 00:25:29,190
No deberías ponerte en contacto con la escoria de allí.
205
00:25:29,860 --> 00:25:32,980
Eres mi única hija y te quiero...
206
00:25:33,110 --> 00:25:34,820
quedarse conmigo para siempre.
207
00:25:35,780 --> 00:25:40,450
No deberías alejarte de mí... No deberías encontrarte con nadie...
208
00:25:40,580 --> 00:25:43,370
Eres mi soltera, amada hija...
209
00:25:43,450 --> 00:25:46,540
¿Me entiendes, Alector?
210
00:25:48,040 --> 00:25:50,420
¡Si padre!
211
00:25:53,300 --> 00:25:55,590
Siempre seré tu hija obediente...
212
00:25:55,720 --> 00:26:01,010
Alector, mi dulce niño.
213
00:26:30,920 --> 00:26:32,920
¡Bastardo!
214
00:26:39,300 --> 00:26:42,640
¡¿Hay otro perturbado por mis modales?!
215
00:26:49,060 --> 00:26:54,360
Por favor... deja mi pub.
216
00:26:56,780 --> 00:26:58,570
Esto depende de ti.
217
00:27:02,660 --> 00:27:06,540
Parece que hoy es mi día de suerte...
218
00:27:09,330 --> 00:27:11,580
¿Podría este fenómeno ser Kyo-O?
219
00:27:11,710 --> 00:27:16,000
No parece ser un oponente más igualitario para Chojin.
220
00:27:16,880 --> 00:27:23,340
Todavía hay algo en él... Pero no sé qué...
221
00:27:36,400 --> 00:27:41,740
Buju... te buscamos.
222
00:27:42,410 --> 00:27:46,780
¿Quién diablos eres tú? no te conozco
223
00:27:47,620 --> 00:27:50,790
Somos los sirvientes del sacerdote de Kioto.
224
00:27:52,170 --> 00:27:56,170
Se supone que debemos enviarte una embajada de los Dioses.
225
00:27:56,540 --> 00:28:00,840
Eres un elegido, Buju.
226
00:28:02,010 --> 00:28:04,550
¿Yo, un elegido?
227
00:28:04,720 --> 00:28:07,310
Sí, Buju.
228
00:28:16,730 --> 00:28:23,150
En luna llena, en el valle del águila, se cumplirá la profecía.
229
00:28:28,370 --> 00:28:30,750
Qué fue eso...? Ven ahora...!
230
00:28:31,080 --> 00:28:32,040
Sí...!
231
00:28:35,420 --> 00:28:40,090
¿Elegido por los dioses? Parece que al final vale la pena...
232
00:28:40,170 --> 00:28:42,760
para observar a este tipo.
233
00:28:43,050 --> 00:28:47,140
Pero, ¿quién es el sacerdote de Kioto?
234
00:28:48,010 --> 00:28:49,510
¡Manualmente!
235
00:28:50,220 --> 00:28:51,640
¡Me!
236
00:28:52,310 --> 00:28:54,310
¿Cómo me encontraste?
237
00:28:54,390 --> 00:28:56,350
¡La lujuria me guió!
238
00:28:56,900 --> 00:28:59,150
¿Ya lo necesitas de nuevo?
239
00:29:00,900 --> 00:29:03,190
¡Sí y esta vez no te escaparás!
240
00:29:04,900 --> 00:29:08,660
Bueno, estos dos se divierten. ¿Por qué no deberíamos?
241
00:29:09,370 --> 00:29:12,540
¡Deja de hablar y dámelo!
242
00:29:15,460 --> 00:29:17,920
¡Vamos, lo necesito!
243
00:29:46,400 --> 00:29:49,240
ya estas mojada...
244
00:29:57,500 --> 00:29:59,290
Yo también quiero...
245
00:30:02,800 --> 00:30:04,460
Difícil...
246
00:30:28,070 --> 00:30:30,360
Chupa duro, nena...
247
00:30:33,870 --> 00:30:37,660
Y ahora la atracción principal...
248
00:30:45,760 --> 00:30:46,960
Más difícil...
249
00:31:09,280 --> 00:31:10,860
Eso es todo...
250
00:31:27,420 --> 00:31:28,760
Ya voy...!
251
00:31:52,150 --> 00:31:54,990
Estuviste genial, Buju...
252
00:31:55,740 --> 00:31:57,620
Quién eres...?!
253
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
¿Qué quieres, bruja?
254
00:32:08,000 --> 00:32:12,010
¡Cállate! Todavía tengo una sorpresa para ti.
255
00:32:25,100 --> 00:32:28,400
¡Fausto, mi Señor! ¡Tenemos algo para disfrutar!
256
00:32:31,440 --> 00:32:32,900
¡Espera, espera!
257
00:32:35,570 --> 00:32:38,240
¿Qué diablos está pasando aquí?
258
00:32:39,740 --> 00:32:41,000
¡Manualmente!
259
00:32:41,950 --> 00:32:45,710
¡¿Sabes mi nombre, perra?!
260
00:32:45,750 --> 00:32:47,670
¡Fuera de mi camino!
261
00:32:47,790 --> 00:32:50,710
¿Por qué? ¿Te molesto?
262
00:33:02,730 --> 00:33:05,100
Diviértete, pequeño...
263
00:33:16,070 --> 00:33:18,410
Amano, ¿estás bien?
264
00:33:19,370 --> 00:33:21,950
¿Por qué no acabaste con ella?
265
00:33:22,080 --> 00:33:24,910
ella me sorprendio...
266
00:33:30,960 --> 00:33:33,880
¿Quieres follar, Amano?
267
00:33:36,180 --> 00:33:41,010
Parece que alguien más también busca a Kyo-O...
268
00:33:42,350 --> 00:33:44,560
Me pregunto quién...
269
00:33:46,560 --> 00:33:49,480
Qué...? ¿Él no es Kyo-O?
270
00:33:49,900 --> 00:33:56,320
No, César. Este Makemono no es Kyo-O.
271
00:33:57,450 --> 00:34:01,700
De hecho, la gente lo llama "El mal del este", pero él...
272
00:34:01,830 --> 00:34:03,990
no es el que buscamos.
273
00:34:06,580 --> 00:34:09,500
Si voy a morir entonces mátame rápido...
274
00:34:09,960 --> 00:34:13,500
Un Makemono no vale tanto esfuerzo...
275
00:34:17,050 --> 00:34:18,260
Interesante...
276
00:34:21,470 --> 00:34:26,020
Él no es Kyo-O pero un poder especial proviene de él...
277
00:34:26,350 --> 00:34:30,440
Podemos encontrar a Kyo-O con su ayuda...
278
00:34:31,060 --> 00:34:32,570
En realidad...?
279
00:34:33,360 --> 00:34:38,990
Buju... Seguro que nos ayudarás a encontrar a Kyo-O, ¿verdad?
280
00:34:40,320 --> 00:34:42,910
Nunca había oído hablar de esto antes.
281
00:34:43,370 --> 00:34:48,660
Incluso si supiera sobre Kyo-O, no te lo diría.
282
00:34:49,370 --> 00:34:54,500
Nos ayudarás a confiar en mí...
283
00:35:05,810 --> 00:35:08,890
Morirás si te opones...
284
00:35:16,150 --> 00:35:19,490
¡Bien bien! Tú ganas...
285
00:35:28,160 --> 00:35:30,960
Ahora nada puede detenernos...
286
00:35:34,170 --> 00:35:36,590
¿Qué? ¿Amano?
287
00:35:36,710 --> 00:35:37,500
¡Sí!
288
00:35:40,550 --> 00:35:42,050
Entonces él también está involucrado...
289
00:35:42,680 --> 00:35:46,890
Tome la rata en su agujero.
290
00:36:03,570 --> 00:36:08,410
Parece que mi vida termina aquí. En esta celda oscura,..
291
00:36:09,410 --> 00:36:12,540
Moriré como esclavo de César.
292
00:36:19,710 --> 00:36:21,510
¿Eres Makemono?
293
00:36:21,800 --> 00:36:22,510
Qué...?
294
00:36:22,970 --> 00:36:25,760
Quien se atreve...?! ¡Mostrarte!
295
00:36:27,050 --> 00:36:28,600
Pobre criatura...
296
00:36:32,560 --> 00:36:34,650
¿Qué hace ella aquí...?
297
00:36:36,150 --> 00:36:37,310
¿Qué quieres?
298
00:36:37,400 --> 00:36:38,320
tu sangras...
299
00:36:38,400 --> 00:36:41,740
Lo sé, pero sigo siendo fuerte.
300
00:36:41,940 --> 00:36:44,410
Por lo tanto, ¡presta atención!
301
00:36:44,700 --> 00:36:46,490
Sí, Rey Buju.
302
00:36:47,370 --> 00:36:48,910
Rey Buju?!
303
00:36:50,330 --> 00:36:55,710
Rey Buju, tengo una petición. ¡Por favor muéstrame el inframundo!
304
00:36:59,380 --> 00:37:02,720
¿El inframundo? ¿Mi hogar?
305
00:37:03,260 --> 00:37:03,760
¡Sí!
306
00:37:08,550 --> 00:37:12,600
El precio es mi libertad y tu virginidad.
307
00:37:26,780 --> 00:37:29,200
¡Esperar!
308
00:37:32,830 --> 00:37:35,290
¡Apenas puedo esperarlo!
309
00:37:36,000 --> 00:37:38,460
¡Me follaré a la hija de César...!
310
00:37:38,790 --> 00:37:41,250
Un precio adecuado...
311
00:37:41,920 --> 00:37:49,890
por eso le muestro el inframundo oscuro y sucio.
312
00:37:53,970 --> 00:37:55,890
¡¿Qué?! ¡¿Buju escapó?!
313
00:37:55,980 --> 00:37:56,690
Si mi señor.
314
00:37:57,980 --> 00:38:00,400
¿Aún más malas noticias?
315
00:38:00,560 --> 00:38:01,650
Si mi señor.
316
00:38:01,770 --> 00:38:04,990
No encuentro a tu hija por ningún lado...
317
00:38:05,320 --> 00:38:08,280
¡¿Qué?! ¿Alector?
318
00:38:19,170 --> 00:38:23,300
Echa un vistazo más de cerca... Eso es el inframundo.
319
00:38:23,550 --> 00:38:27,590
Incluso los animales merecen un mejor trato.
320
00:38:27,970 --> 00:38:30,760
La ruina nos da pena...
321
00:38:33,350 --> 00:38:36,430
¿Qué opinas, por qué nos tratan tan mal...?
322
00:38:37,310 --> 00:38:41,150
A las tropas de César les gustaría ser tan fuertes y potentes como yo...
323
00:38:41,310 --> 00:38:44,110
¡Simplemente tienen falta de coraje en sus huesos y pollas...!
324
00:38:45,360 --> 00:38:49,700
Quien está una vez aquí ya no escapará un poco más.
325
00:38:56,580 --> 00:39:00,080
El destino nos jugó una broma estúpida...
326
00:39:00,210 --> 00:39:02,500
¿Cómo pudo pasar eso?
327
00:39:02,630 --> 00:39:05,250
¡La Princesa y Buju escaparon juntos...!
328
00:39:06,960 --> 00:39:08,630
Pero los encontraremos.
329
00:39:13,550 --> 00:39:16,310
Conozco su objetivo...
330
00:39:17,390 --> 00:39:18,180
Alector!
331
00:39:52,430 --> 00:39:54,140
¿Alguien aquí?
332
00:39:54,800 --> 00:39:55,800
¿Nadie?
333
00:40:02,900 --> 00:40:07,820
Todo esto fue construido por creyentes imbéciles.
334
00:40:09,610 --> 00:40:11,650
Pero Dios... ¡está muerto!
335
00:40:25,380 --> 00:40:28,500
Sin embargo ahora a usted.
336
00:40:28,750 --> 00:40:31,720
Es hora de cumplir tu promesa.
337
00:40:37,470 --> 00:40:39,930
Siéntate.
338
00:40:41,270 --> 00:40:43,310
Abre tus piernas...
339
00:40:45,100 --> 00:40:48,320
Amplia el uno del otro, más lejos!
340
00:40:54,700 --> 00:41:04,460
Muy bien, princesa... y ahora mueve el trasero, Misericordiosa...
341
00:41:05,420 --> 00:41:11,840
Todavía un poco más...
342
00:41:15,180 --> 00:41:19,140
Solo las mujeres humanas pueden moverse con tanta lujuria...
343
00:41:19,260 --> 00:41:22,140
Me llegan lágrimas de alegría.
344
00:41:26,350 --> 00:41:29,480
Buju... ¿podemos hacer esto de todos modos?
345
00:41:32,360 --> 00:41:34,900
Lo haces muy hábil...
346
00:41:46,710 --> 00:41:51,000
Nunca he tenido un amento obsequioso tan pequeño todavía.
347
00:41:52,960 --> 00:41:55,260
Muéstrame más, Buju...
348
00:41:58,970 --> 00:42:04,390
Espera, cariño... Obtendrás lo que deseas.
349
00:42:24,660 --> 00:42:29,000
Sí, ahí... ¡genial!
350
00:42:59,450 --> 00:43:02,280
¡Buju... Buju!
351
00:43:29,100 --> 00:43:32,940
Un bastardo siempre cachondo, este Buju.
352
00:43:36,150 --> 00:43:37,230
¿Qué fue eso?
353
00:43:47,660 --> 00:43:49,250
Buju, ¿qué pasa?
354
00:43:58,880 --> 00:44:02,630
¡Piel que llora! ¡Te mando al infierno!
355
00:44:02,800 --> 00:44:06,720
¡Por favor! ¡No le hagas daño!
356
00:44:08,560 --> 00:44:09,470
¡No lo hagas!
357
00:44:11,560 --> 00:44:13,900
¡No debes matar a Himi!
358
00:44:18,650 --> 00:44:20,650
¿Quién eres?
359
00:44:21,440 --> 00:44:23,820
¡Estás en mi camino!
360
00:44:31,410 --> 00:44:35,830
Pondré fin a esos gritos lamentables.
361
00:44:43,840 --> 00:44:45,510
¡No!
362
00:44:53,440 --> 00:44:55,730
Himi... Himi...
363
00:45:21,460 --> 00:45:22,840
Buju...
364
00:45:23,880 --> 00:45:28,890
Se ríe. Se ríe cuando lo toco.
365
00:45:33,770 --> 00:45:34,850
¡Oh que dulce!
366
00:45:48,660 --> 00:45:52,240
César, los encontramos. Trey están en el valle del águila.
367
00:45:52,990 --> 00:45:55,750
¡Tráeme a Alector de vuelta, de una manera ilesa!
368
00:45:55,830 --> 00:45:57,500
Buju es igual para mí.
369
00:45:58,290 --> 00:46:01,460
Cuida a mi hija.
370
00:46:04,760 --> 00:46:06,880
Buju, el templo está rodeado.
371
00:46:06,970 --> 00:46:08,680
¡Libera a Alector!
372
00:46:08,760 --> 00:46:15,140
Primero esta piel y ahora las tropas de César...
373
00:46:15,810 --> 00:46:19,100
No es un buen día para Buju.
374
00:46:19,520 --> 00:46:26,110
Buju, si sueltas a Alector te perdonaremos la vida.
375
00:46:26,150 --> 00:46:29,320
Deja ir a Alector... ¡ahora!
376
00:46:30,410 --> 00:46:32,580
Tantos culos... y solo por mi culpa.
377
00:46:37,750 --> 00:46:39,040
Buju!
378
00:46:39,540 --> 00:46:45,920
¡Él te matará! Mata a todos los que se cruzan en su camino.
379
00:46:46,050 --> 00:46:51,050
¡Huyamos juntos! ¡Seremos salvos en tu mundo!
380
00:46:53,350 --> 00:46:55,310
No me matarán.
381
00:46:55,390 --> 00:47:02,730
Quieren usar mis poderes para encontrar a Kyo-O...
382
00:47:15,540 --> 00:47:23,040
¡Te amo Buju! Quiero quedarme contigo para siempre.
383
00:47:23,710 --> 00:47:28,170
¿Quieres quedarte con Makemono como yo?
384
00:47:34,550 --> 00:47:36,850
En realidad...?
385
00:47:41,810 --> 00:47:43,190
¡Para!
386
00:47:45,190 --> 00:47:46,480
¡No dispares!
387
00:47:48,940 --> 00:47:49,900
Alector...
388
00:47:50,450 --> 00:47:55,080
¡Por favor, perdona a Buju! Por favor... padre...
389
00:47:55,740 --> 00:47:58,160
Por favor, te lo ruego...
390
00:48:01,250 --> 00:48:04,750
Buju...! ¿Qué le hiciste a Alector?
391
00:48:09,630 --> 00:48:11,090
Buju!
392
00:48:14,640 --> 00:48:17,600
no debes morir...
393
00:48:26,360 --> 00:48:28,150
¡Oh, no! Usted está...?!
394
00:48:29,320 --> 00:48:31,030
Buju...
395
00:48:34,530 --> 00:48:39,580
Alector, nunca te olvidaré...
396
00:48:49,960 --> 00:48:55,260
Alector, yo te creé...
397
00:48:57,140 --> 00:49:00,930
Ya no necesitamos a Kyo-O...
398
00:49:01,060 --> 00:49:05,100
porque nuestra criatura pronto estará lista.
399
00:49:07,730 --> 00:49:11,480
Salva el cuerpo de Alector, Faust.
400
00:49:11,900 --> 00:49:15,240
Sí. ¿Y Buju?
401
00:49:18,490 --> 00:49:19,410
¡Mátalo!
402
00:49:24,210 --> 00:49:26,370
Gracias...
403
00:50:08,920 --> 00:50:16,300
¿Por qué solo debo morir por una piel como tú...
404
00:51:27,620 --> 00:51:31,000
Después de que consigas a Alector, nos retiraremos.
405
00:51:34,540 --> 00:51:42,890
Algo está mal aquí. ¿Quién es ese bebé?
406
00:52:08,540 --> 00:52:10,710
Que está pasando aqui...?
407
00:52:19,260 --> 00:52:22,380
surge algo...
408
00:52:56,750 --> 00:53:01,840
¡Es Nagumo! ¿Por qué regresa?
409
00:53:16,440 --> 00:53:21,110
¡Él quiere a ese niño! Entonces este bebé debe ser...
410
00:53:21,360 --> 00:53:23,280
Kyo-O!
411
00:53:50,140 --> 00:53:57,400
Madre... Se despertó. Tendré que combatirlo.
412
00:53:58,560 --> 00:54:00,650
Lo siento, madre.
413
01:03:25,210 --> 01:03:26,420
Nagumo!
414
01:03:26,630 --> 01:03:28,510
Pensé que estaba muerto...
415
01:03:29,340 --> 01:03:30,380
¡Fausto!
416
01:03:31,800 --> 01:03:32,760
¡Fausto!
417
01:03:44,900 --> 01:03:48,400
¡Finalmente te encontré, Kyo-O!
418
01:03:49,110 --> 01:03:53,990
Tus poderes me servirán bien.
419
01:04:22,770 --> 01:04:25,400
¿Que es esto? ¿Qué sucedió?
420
01:05:15,030 --> 01:05:16,410
¡¿Que es esto?!
421
01:05:16,490 --> 01:05:19,080
¡Esa es nuestra oportunidad de escapar!
422
01:05:44,640 --> 01:05:46,150
¿Qué estás haciendo?
423
01:05:48,230 --> 01:05:50,400
¡Te pregunté qué estabas haciendo!
424
01:05:51,980 --> 01:05:54,190
Mucho tiempo sin verte, Amano.
425
01:05:54,740 --> 01:05:56,740
Münchhausen...!
426
01:05:57,700 --> 01:06:01,450
¡Ahora te conviertes en testigo de mi poder!
427
01:06:02,040 --> 01:06:02,490
¿Qué?
428
01:06:05,210 --> 01:06:07,500
Lo verás...
429
01:07:01,850 --> 01:07:06,850
¡Finalmente es hora!
430
01:07:22,030 --> 01:07:28,370
¡Nagumo, inténtalo! ¡Intenta matar a ese bebé!
431
01:07:29,210 --> 01:07:31,880
Sabes que es tu enemigo...
432
01:07:40,970 --> 01:07:42,430
No!
433
01:08:04,700 --> 01:08:07,040
Kyo-O, ¿qué quieres hacer ahora?
434
01:13:51,800 --> 01:13:54,010
Estupendo...
435
01:14:17,860 --> 01:14:19,160
Quédate aquí...
436
01:14:22,700 --> 01:14:23,580
No por favor...
437
01:14:28,420 --> 01:14:29,830
Temeroso...?
438
01:14:31,250 --> 01:14:35,760
Casi la mitad de mi cuerpo es de metal.
439
01:14:36,630 --> 01:14:40,300
El cuerpo es sólo la envoltura del alma.
440
01:14:41,640 --> 01:14:45,680
¡Qué cuerpo tan sensible!
441
01:14:49,310 --> 01:14:53,980
Pronto las máquinas inteligentes dominarán el mundo.
442
01:14:54,400 --> 01:14:56,490
Ven aquí...
443
01:15:00,490 --> 01:15:04,080
Es tu turno.
444
01:15:12,460 --> 01:15:19,760
Te doy un éxtasis de dolor...
445
01:15:27,770 --> 01:15:30,230
No...!
446
01:17:02,650 --> 01:17:06,910
Ahora Tagushi, ¿cómo te sientes como primer ministro japonés?
447
01:17:06,990 --> 01:17:12,210
Bien, gracias... sin su ayuda nunca hubiera llegado a esta meta...
448
01:17:12,250 --> 01:17:15,330
Te debo mucho...
449
01:17:15,830 --> 01:17:22,760
Quitaste a cualquiera de mis oponentes sin dudarlo.
450
01:17:25,340 --> 01:17:29,970
Esto era solo el principio. Pronto controlaré el mundo entero.
451
01:17:32,060 --> 01:17:35,600
Tendré éxito con lo que una vez le falló a Hitler.
452
01:17:35,690 --> 01:17:36,940
¿Qué?
453
01:17:37,940 --> 01:17:43,190
La obsesión de Hitler se convirtió en su perdición. Sin embargo, soy realista.
454
01:17:44,070 --> 01:17:46,410
Estudié historia de la humanidad.
455
01:17:46,490 --> 01:17:50,200
Mis investigaciones me llevaron aquí a Tokio.
456
01:17:50,870 --> 01:17:56,210
Estoy seguro de que la civilización tiene su origen aquí.
457
01:17:56,540 --> 01:18:04,340
En ningún otro lugar del mundo estás más cerca de los Dioses.
458
01:18:04,720 --> 01:18:10,390
Las ruinas, encontré, son la clave...
459
01:18:10,640 --> 01:18:14,230
a la dominación del mundo entero!
460
01:18:14,350 --> 01:18:17,350
8 FEBRERO 1982 HOTEL AKASAKA, TOKIO.
461
01:18:21,070 --> 01:18:23,650
Es un gran honor para nosotros que se nos permita saludarlos.
462
01:18:25,200 --> 01:18:26,030
¡Padre!
463
01:18:30,660 --> 01:18:32,160
¡Padre!
464
01:18:32,660 --> 01:18:35,960
Alector, hija mía, ¿estás bien?
465
01:18:36,660 --> 01:18:40,880
Sí, por supuesto, padre. ¿Cenamos juntos hoy padre?
466
01:18:41,210 --> 01:18:46,340
Me temo que no. Todavía tengo mucho trabajo por hacer. Tendrás que comer solo.
467
01:18:48,090 --> 01:18:51,800
Alector, tu padre es un hombre muy ocupado.
468
01:18:52,010 --> 01:18:53,720
Debes entender eso.
469
01:18:56,180 --> 01:19:01,190
Lo siento, Alector. Pero mañana solo estoy para ti te lo prometo.
470
01:19:03,440 --> 01:19:05,440
¡Ay padre...!
471
01:19:12,030 --> 01:19:14,990
Que alta se hizo...
472
01:19:15,790 --> 01:19:19,210
Lamentablemente tengo muy pocos...
473
01:19:19,420 --> 01:19:23,130
tiempo para ella desde que su madre murio...
474
01:19:43,400 --> 01:19:48,650
Este es el lugar de excavación más importante del mundo.
475
01:19:48,860 --> 01:19:51,410
Es tan antiguo como la humanidad misma.
476
01:19:51,530 --> 01:19:55,990
Estos jeroglíficos cuentan la historia de la humanidad.
477
01:19:57,500 --> 01:20:03,040
Hablan de surgimiento, pasado, presencia...
478
01:20:03,250 --> 01:20:05,590
e incluso sobre el futuro del mundo!
479
01:20:06,050 --> 01:20:07,420
¿El futuro?
480
01:20:09,800 --> 01:20:13,680
Sí, suena increíble, pero todo encaja.
481
01:20:14,510 --> 01:20:19,350
Según los registros nuestro fin aguarda en breve.
482
01:20:20,060 --> 01:20:24,940
Se dice que además de nuestro mundo existen otros dos mundos paralelos,..
483
01:20:25,060 --> 01:20:29,610
uno de los demonios y uno de los humanos-bestias.
484
01:20:29,690 --> 01:20:31,070
Cada 3000 años...
485
01:20:31,200 --> 01:20:34,200
un ser llamado Chojin une los tres mundos.
486
01:20:34,870 --> 01:20:38,490
Más no se puede hacer. A partir de aquí las tablas están dañadas.
487
01:20:39,870 --> 01:20:43,580
No importa, continuaré la historia desde aquí de todos modos.
488
01:20:43,710 --> 01:20:48,920
Convocaré a Chojin y luego lo mataré.
489
01:20:49,760 --> 01:20:52,430
Entonces gobernaré como Dios.
490
01:20:56,220 --> 01:20:59,430
Yo determinaré el futuro...
491
01:21:13,820 --> 01:21:18,280
César, lo logramos. Tenemos acceso directo...
492
01:21:19,240 --> 01:21:23,710
al sistema informático de la NASA.
493
01:21:24,420 --> 01:21:27,840
Ahora finalmente recibiremos las últimas respuestas.
494
01:21:41,930 --> 01:21:44,100
¿De qué época provienen estas ruinas?
495
01:21:44,310 --> 01:21:48,520
17.000 antes de Cristo... +/- 2000 años.
496
01:21:48,650 --> 01:21:51,400
¿Qué tan confiable es esta respuesta?
497
01:21:51,650 --> 01:21:54,900
80%. máx. desviación +/- 5%.
498
01:21:55,240 --> 01:21:56,990
¿En qué se basa esta información?
499
01:21:57,030 --> 01:22:00,580
En toda la información ingresada.
500
01:22:00,990 --> 01:22:03,040
¿Con quién debe equipararse Chojin?
501
01:22:03,200 --> 01:22:05,370
Con Dios... Dios... Dios...
502
01:22:05,750 --> 01:22:12,130
¿Por qué Chojin apareció en la tierra 17000 años antes de Cristo?
503
01:22:12,340 --> 01:22:14,630
Para liberar la tierra y unir los mundos.
504
01:22:14,760 --> 01:22:16,930
¿Estaba involucrado el viejo Dios MU?
505
01:22:17,050 --> 01:22:20,300
No, Chojin y MU no tienen ideas afines.
506
01:22:20,390 --> 01:22:24,430
Usaron sus poderes uno contra el otro.
507
01:22:24,560 --> 01:22:26,440
¿Puedes invocar a Chojin?
508
01:22:26,560 --> 01:22:28,900
Sólo si consigo ponerme en contacto con él.
509
01:22:29,060 --> 01:22:32,860
Reunión de todas las capacidades...
510
01:22:36,650 --> 01:22:38,570
Establecimiento de recorridos de contacto.
511
01:23:02,220 --> 01:23:04,890
¿Eres tú el que me llamó?
512
01:23:06,270 --> 01:23:08,440
¿Eres Chojin?
513
01:23:08,560 --> 01:23:09,770
Me llamo así.
514
01:23:12,230 --> 01:23:13,520
¡Entonces muere!
515
01:23:22,410 --> 01:23:27,580
¡Ahora uniré los tres mundos!
516
01:23:32,500 --> 01:23:35,880
¡Nunca subestimes el poder de un Dios!
517
01:23:54,900 --> 01:23:56,440
¡Padre!
518
01:23:58,070 --> 01:23:59,200
Alector!
519
01:23:59,650 --> 01:24:01,200
¡Huye, rápido!
520
01:24:07,660 --> 01:24:09,120
Alector!
521
01:24:23,470 --> 01:24:27,310
No podrás detener el apocalipsis.
522
01:24:34,440 --> 01:24:37,190
Alector! Alector!
523
01:24:38,360 --> 01:24:44,660
Chojín! Seas quien seas, pagarás por eso.
524
01:24:48,540 --> 01:24:51,040
Alector!
525
01:24:58,340 --> 01:25:01,670
Alector, vuelve a mí...
526
01:25:02,050 --> 01:25:05,180
Extraño tu risa...
527
01:25:08,060 --> 01:25:09,810
Alector!
528
01:25:16,230 --> 01:25:19,150
¿Qué? ¡¿Ese bebe?!
529
01:25:19,320 --> 01:25:22,570
Sí, Himi fue secuestrado por Fausto.
530
01:25:22,650 --> 01:25:25,780
Antes, sin embargo, todavía logró revivirte.
531
01:25:26,490 --> 01:25:27,990
¡Disparates!
532
01:25:28,160 --> 01:25:33,370
Solo Chojin tiene poder para revivir a los muertos.
533
01:25:33,660 --> 01:25:38,290
Tal vez Himi tenga el poder de matar a Chojin.
534
01:25:40,960 --> 01:25:42,760
¿Así que lo que?
535
01:25:43,130 --> 01:25:47,010
Esa no es una razón para que libere al bebé.
536
01:25:47,470 --> 01:25:51,810
Sin embargo, debe haber una razón por la que te revivió.
537
01:25:52,600 --> 01:25:57,610
Supongo que te eligió a ti para protegerlo.
538
01:25:58,150 --> 01:26:01,860
Ese es tu destino.
539
01:26:03,360 --> 01:26:04,650
Destino...
540
01:26:05,110 --> 01:26:13,580
Igual que insignificante, todo ser tiene su destino.
541
01:26:14,040 --> 01:26:17,250
Si es insecto, mitad humano, demonio o humano...
542
01:26:17,670 --> 01:26:21,340
todo el mundo tiene un destino del que no puede escapar.
543
01:26:22,340 --> 01:26:26,800
En mi búsqueda de Chojin conocí a mucha gente...
544
01:26:27,050 --> 01:26:32,810
Todos fueron guiados por fuerzas también contra el poder de su amor...
545
01:26:32,850 --> 01:26:39,980
Todos ellos no pudieron escapar de su destino exactamente como tú y yo.
546
01:26:40,440 --> 01:26:42,900
no se que nos espera...
547
01:26:44,190 --> 01:26:50,950
sin embargo, sé que mi destino llenará...
548
01:26:51,450 --> 01:26:53,410
igual, lo que pasa.
549
01:26:54,200 --> 01:26:57,330
¿No piensas lo mismo... Buji?
550
01:27:00,250 --> 01:27:06,590
De hecho, vine aquí para aniquilar a Kyo-O, el mal.
551
01:27:07,050 --> 01:27:13,220
Sin embargo, ahora sé que Himi, el bebé, es Kyo-O.
552
01:27:13,350 --> 01:27:14,310
No!
553
01:27:15,640 --> 01:27:17,850
¡No debes matar a Himi!
554
01:27:18,060 --> 01:27:21,150
Lo siento, pero no puedo prometer eso.
555
01:27:21,230 --> 01:27:27,900
Sin embargo, no veo ningún peligro que provenga de Himi en este momento.
556
01:27:28,490 --> 01:27:31,320
¿Y tú Buju? ¿Qué papel jugarás?
557
01:27:31,700 --> 01:27:33,580
¿Qué papel...?
558
01:27:34,120 --> 01:27:37,580
Caesar planea algo con Kyo-O.
559
01:27:38,290 --> 01:27:42,380
Como lo conozco, intentará matar a Chojin.
560
01:27:42,670 --> 01:27:46,170
Sin embargo, no permitiré eso.
561
01:27:46,340 --> 01:27:52,180
Aniquilaré a Caesar y si es necesario también a Kyo-O.
562
01:27:52,260 --> 01:27:54,390
A no ser que...
563
01:27:54,510 --> 01:28:00,560
alguien destruiría el plan de Caesar y liberaría a Himi. Tu por ejemplo...
564
01:28:01,440 --> 01:28:03,230
Eso no es asunto mío...
565
01:28:03,650 --> 01:28:06,400
Piensa que es una cuestión de Himi.
566
01:28:08,070 --> 01:28:10,820
Voy ahora a César.
567
01:28:10,990 --> 01:28:12,820
¡Piensa todavía una vez en todo, Buju!
568
01:28:13,160 --> 01:28:16,660
¡Amano! ¡No lastimes a Himi!
569
01:28:16,740 --> 01:28:20,540
Olvídate de Alector, Buju. Debes ser fuerte ahora.
570
01:28:20,660 --> 01:28:21,620
¡¿Qué?!
571
01:28:24,170 --> 01:28:26,750
¡Solo callate!
572
01:28:30,090 --> 01:28:37,220
Veamos qué planean hacer César y Muenchhausen...
573
01:28:43,900 --> 01:28:46,610
esos son todos?
574
01:28:46,690 --> 01:28:50,860
Sí. Hice lo mejor que pude para traer a algunas personas.
575
01:28:51,240 --> 01:28:55,410
No importa Tal vez vengan algunos más.
576
01:28:55,740 --> 01:28:57,450
Ahora a nuestro plan...
577
01:28:58,040 --> 01:29:02,120
Estamos en este lugar.
578
01:29:02,920 --> 01:29:05,040
Aquí está el palacio de César.
579
01:29:05,460 --> 01:29:09,130
Y aquí está la mina en la que teníamos que trabajar.
580
01:29:09,590 --> 01:29:12,930
Algunos de nosotros no pudimos escapar y estamos atrapados aquí.
581
01:29:13,550 --> 01:29:17,430
No tenemos información sobre el monstruo negro.
582
01:29:17,850 --> 01:29:25,020
Sin embargo, me temo que muchos de nosotros resultamos heridos.
583
01:29:25,440 --> 01:29:28,400
Por lo tanto, debemos actuar lo más rápido posible.
584
01:29:28,860 --> 01:29:31,610
Ruddle, ¿realmente hacemos lo correcto?
585
01:29:31,860 --> 01:29:33,700
No podemos volver ahora.
586
01:29:33,900 --> 01:29:38,660
Y nosotros tampoco lo queremos. Tenemos que devolver mucho a César.
587
01:29:39,030 --> 01:29:42,290
No será fácil.
588
01:29:44,790 --> 01:29:46,000
Siento algo...
589
01:29:46,580 --> 01:29:51,590
Los poderes malignos se concentran alrededor del palacio de César.
590
01:29:52,800 --> 01:29:56,390
Algo increíble surgirá.
591
01:29:56,840 --> 01:29:58,970
Debemos salvar a nuestros amigos rápido.
592
01:29:59,640 --> 01:30:04,730
Dios le dio a cada Makemono habilidades y fortalezas específicas.
593
01:30:05,310 --> 01:30:08,360
Ahora es el momento de usarlos.
594
01:30:10,570 --> 01:30:12,900
¡Sí, hagámoslo!
595
01:30:15,490 --> 01:30:21,040
Entraremos sigilosamente mañana por la mañana en el palacio de César.
596
01:30:21,950 --> 01:30:25,330
Ya sabes qué hacer cuando te damos la señal.
597
01:30:25,540 --> 01:30:27,500
¡Sí!
598
01:30:48,270 --> 01:30:53,690
César, todos los preparativos están hechos.
599
01:30:54,650 --> 01:30:58,280
Esperamos solo el despertar de Kyo-O.
600
01:31:05,750 --> 01:31:09,040
Fausto, estoy preocupado.
601
01:31:10,500 --> 01:31:15,170
Todos los acontecimientos llegan tal como lo profetizan los jeroglíficos.
602
01:31:15,550 --> 01:31:22,850
Me pregunto si realmente podemos cambiar la historia...
603
01:31:23,060 --> 01:31:24,600
No worry, Caesar.
604
01:31:25,020 --> 01:31:28,980
Tenemos Kyo-O, la clave del poder definitivo.
605
01:31:29,690 --> 01:31:34,690
Cuando Kyo-O despierta y se combina con Faburil...
606
01:31:35,070 --> 01:31:38,400
incluso el mismo Chojin no puede detenernos.
607
01:31:38,820 --> 01:31:43,450
¿Faburil? ¡¿Pensé que Nagumo lo había destruido?!
608
01:31:43,700 --> 01:31:48,460
No, sólo una parte de él.
609
01:31:49,250 --> 01:31:53,040
Sin embargo, se regeneró.
610
01:31:53,210 --> 01:31:57,380
Ahora es aún más poderoso y quiere venganza.
611
01:31:58,300 --> 01:32:03,850
Mañana por la mañana se producirá la unión con Kyo-O.
612
01:32:04,260 --> 01:32:05,470
¿Actual?
613
01:32:05,600 --> 01:32:06,810
¡César!
614
01:32:07,560 --> 01:32:08,600
¿Qué?
615
01:32:08,640 --> 01:32:11,480
Se completa la restauración de la princesa Alector.
616
01:32:12,060 --> 01:32:14,110
¡Ay, por fin!
617
01:32:23,660 --> 01:32:24,490
Alector!
618
01:32:36,670 --> 01:32:39,170
¡Ay, Elector...!
619
01:32:40,470 --> 01:32:44,140
¡Muéstrame tu cara, hija!
620
01:32:46,100 --> 01:32:49,060
¿Qué pasa, Alector?
621
01:32:50,180 --> 01:32:51,690
¿Dónde está Buju?
622
01:32:55,230 --> 01:32:56,770
Él no está aquí.
623
01:32:58,230 --> 01:33:00,030
Está muerto.
624
01:33:00,440 --> 01:33:02,200
¡Padre!
625
01:33:02,650 --> 01:33:08,290
¡Lo has matado, padre! ¡¿Lo has hecho?!
626
01:33:11,910 --> 01:33:14,370
No!
627
01:33:15,290 --> 01:33:16,880
Alector...
628
01:33:18,500 --> 01:33:20,590
Buju...
629
01:33:56,710 --> 01:34:01,920
Alector... ¿por qué...? Qué te ha pasado...?
630
01:34:04,130 --> 01:34:07,890
Padre, ¿comemos juntos esta noche?
631
01:34:15,190 --> 01:34:19,650
Alector, vengaré tu muerte...
632
01:34:21,150 --> 01:34:23,860
Kyo-O, Faburil, ..
633
01:34:24,070 --> 01:34:31,950
los misiles nucleares... Chojin pronto estará muerto.
634
01:34:32,660 --> 01:34:38,790
Alector, crearé un mundo nuevo solo para ti.
635
01:34:39,840 --> 01:34:43,340
Caesar, registramos cambios en el monitor de psicoondas.
636
01:34:44,090 --> 01:34:48,590
¡Faburil reacciona al poder de Kyo-O!
637
01:34:48,800 --> 01:34:49,640
¡¿Qué?!
638
01:35:12,910 --> 01:35:17,080
¿Quién eres? ¿Por qué naciste?
639
01:35:24,840 --> 01:35:28,760
¡Si te opones a mí, debo aniquilarte!
640
01:35:32,050 --> 01:35:33,970
¿Así que eres, sin embargo, mi enemigo?
641
01:35:46,740 --> 01:35:50,490
¡Así que empieza! ¡Muy bien, Fausto!
642
01:36:01,920 --> 01:36:08,380
¡Se supone que debes sufrir, Kyo-O! Esa es la clave de la unión con Faburil.
643
01:36:19,770 --> 01:36:23,360
Faburil se acerca al palacio, César.
644
01:36:23,650 --> 01:36:27,730
Reclama muchos sacrificios también entre nuestro pueblo.
645
01:36:30,400 --> 01:36:34,660
No veas eso.
646
01:36:35,660 --> 01:36:40,620
César... los misiles nucleares están listos.
647
01:36:48,260 --> 01:36:51,970
Destino: Osaka.
648
01:36:52,300 --> 01:36:54,340
Destino: Osaka.
649
01:36:56,510 --> 01:37:02,390
El tiroteo ocurre mañana por la mañana. Comienza la cuenta regresiva.
650
01:37:02,640 --> 01:37:05,360
Inicio de la cuenta atrás.
651
01:37:15,160 --> 01:37:16,740
¡Cuidado, allí abajo!
652
01:37:17,240 --> 01:37:19,540
¿Que es eso? ¡¿Que está pasando aqui?!
653
01:37:19,660 --> 01:37:24,210
Nada bueno me temo. ¡Ven, huye de aquí!
654
01:37:32,510 --> 01:37:35,550
¿Por qué aparece este monstruo aquí?
655
01:37:36,050 --> 01:37:38,970
El desastre se desata sobre nosotros.
656
01:38:00,240 --> 01:38:06,000
Padre, tengo una buena noticia. Pronto tu Proyecto termina...
657
01:38:06,420 --> 01:38:11,300
y nuestra familia controlará el mundo entero.
658
01:38:25,270 --> 01:38:30,270
Alejandro, perdóname.
659
01:38:30,650 --> 01:38:33,860
Solo quería que volvieras.
660
01:38:34,860 --> 01:38:40,580
Pronto podrías ser el gobernante del nuevo mundo.
661
01:38:40,780 --> 01:38:43,870
Todos te obedecerían.
662
01:38:44,200 --> 01:38:47,960
Por favor, Alector, ríete otra vez...
663
01:38:59,050 --> 01:39:03,560
¡¿Qué, Kyo-O?! ¡¿Rechazas a Faburil?!
664
01:39:04,930 --> 01:39:06,640
¿A qué le temes?
665
01:39:08,400 --> 01:39:11,980
Todavía eres un bebé. No puedes saber ya...
666
01:39:12,110 --> 01:39:13,860
que poder tienes.
667
01:39:14,230 --> 01:39:16,990
¡Ábrete y deja entrar a Faburil!
668
01:39:21,410 --> 01:39:25,950
¡Es suficiente, Fausto! ¡Deja al bebé en paz!
669
01:39:28,210 --> 01:39:35,800
¡Demasiado tarde, Amano! Kyo-O ya está bajo mi hechizo.
670
01:39:36,630 --> 01:39:40,760
¡Para liberar a Kyo-O tienes que matarme!
671
01:39:41,510 --> 01:39:43,180
¿Eres capaz de matarme?
672
01:39:44,010 --> 01:39:44,720
¡Espéralo!
673
01:39:55,070 --> 01:39:57,400
¡Espera, espera, Muenchhausen!
674
01:40:01,780 --> 01:40:04,030
¡Ay, Fausto...!
675
01:40:06,750 --> 01:40:12,330
No querrás matar a Fausto, ¿verdad?
676
01:40:12,710 --> 01:40:18,260
¡Tú otra vez! ¡Todavía tenemos una pelea abierta!
677
01:40:20,380 --> 01:40:21,640
¡Estoy listo!
678
01:40:31,310 --> 01:40:31,770
¡Maldita sea!
679
01:41:14,690 --> 01:41:18,530
Buju... Buju...
680
01:41:18,610 --> 01:41:20,490
Himi...
681
01:41:23,740 --> 01:41:27,410
¡Buju, ayuda! ¡Ayúdame!
682
01:41:28,660 --> 01:41:30,750
¿Eres... eres Himi?
683
01:41:31,660 --> 01:41:33,830
Eres muy hermosa...
684
01:41:35,210 --> 01:41:36,040
Buju...!
685
01:41:50,310 --> 01:41:52,980
que calentita eres...
686
01:42:05,450 --> 01:42:06,820
Que demonios...
687
01:42:06,990 --> 01:42:07,570
Himi!
688
01:42:09,910 --> 01:42:11,200
No fear!
689
01:42:36,100 --> 01:42:37,900
¡Qué espada!
690
01:42:47,410 --> 01:42:48,320
César...!
691
01:42:56,580 --> 01:43:00,790
¡César, Kyo-O fue secuestrado por Buju!
692
01:43:01,040 --> 01:43:02,420
¡¿Qué?!
693
01:43:04,090 --> 01:43:06,340
¡Simplemente escapan del palacio!
694
01:43:06,840 --> 01:43:10,720
¡Cógelo! ¡No debe escapar!
695
01:43:10,890 --> 01:43:12,810
¡Mátalos!
696
01:43:13,060 --> 01:43:14,180
¡Sí!
697
01:43:16,850 --> 01:43:20,860
¡Este bastardo sucio! ¡Así que todavía está vivo!
698
01:43:21,190 --> 01:43:23,400
¿Kyo-O es responsable de eso...?
699
01:43:23,820 --> 01:43:25,940
¿Buju está vivo?
700
01:43:26,570 --> 01:43:27,820
Buju!
701
01:43:29,660 --> 01:43:31,410
Buju!
702
01:43:32,450 --> 01:43:33,490
Alector!
703
01:43:49,840 --> 01:43:54,310
¡No por favor! ¡No padre, no!
704
01:43:56,270 --> 01:43:59,640
no eres mi hija...
705
01:43:59,940 --> 01:44:01,770
¡Solo un androide inútil!
706
01:44:07,440 --> 01:44:09,990
¡eres mío!
707
01:44:16,410 --> 01:44:17,200
No!
708
01:44:23,000 --> 01:44:24,460
¡Eso duele!
709
01:44:46,070 --> 01:44:49,240
¡Perdóname padre!
710
01:44:49,400 --> 01:44:52,660
¡No padre, por favor!
711
01:44:56,990 --> 01:44:58,450
Buju...
712
01:45:06,290 --> 01:45:08,380
Lo olvidarás ahora.
713
01:45:11,470 --> 01:45:12,590
No!
714
01:45:39,870 --> 01:45:43,370
¿Qué te parece eso, Alector?
715
01:45:43,960 --> 01:45:47,210
¿Te lo doy mejor que este Makemono, no?
716
01:45:49,250 --> 01:45:52,840
Te llevo al éxtasis...
717
01:46:10,150 --> 01:46:12,780
se me ocurre una idea!
718
01:46:14,820 --> 01:46:21,740
Quieres ver a Buju, ¿no? Te lo muestro... por última vez.
719
01:46:21,950 --> 01:46:24,710
¡Lo destrozaré delante de tus ojos!
720
01:46:35,260 --> 01:46:40,930
Precaución... Precaución. Sólo 300 segundos hasta el tiroteo.
721
01:46:41,260 --> 01:46:43,850
Todos los empleados en las zonas de seguridad.
722
01:46:52,820 --> 01:46:56,280
¡Debería haber llevado repelente de insectos conmigo!
723
01:46:56,400 --> 01:46:59,990
¡Eso fue solo una pequeña muestra, pequeña!
724
01:47:02,660 --> 01:47:04,120
¡Vete al infierno, perra!
725
01:47:13,760 --> 01:47:15,800
¡De alguna manera se pone desagradable aquí!
726
01:47:30,270 --> 01:47:33,360
¡César, bastardo muéstrate!
727
01:47:38,990 --> 01:47:40,450
Alector!
728
01:47:44,540 --> 01:47:48,250
Así que nos encontramos de nuevo, Buju...
729
01:47:49,290 --> 01:47:51,130
¡por última vez!
730
01:47:57,260 --> 01:48:04,180
¡Alector, despídete de tu amante!
731
01:48:04,390 --> 01:48:07,480
¡Es tu última oportunidad!
732
01:48:09,390 --> 01:48:10,980
Buju...!
733
01:48:15,860 --> 01:48:17,780
Buju...
734
01:48:23,200 --> 01:48:26,580
¡No puedes matarme...!
735
01:48:28,040 --> 01:48:32,380
Lo siento pero no puedes ayudarme.
736
01:48:33,460 --> 01:48:37,510
no puedo moverme
737
01:48:39,090 --> 01:48:40,590
Buju...
738
01:48:47,100 --> 01:48:49,930
No...!
739
01:49:05,780 --> 01:49:12,040
Makemono... ¡Faburil te engullirá junto con Kyo-O!
740
01:49:12,290 --> 01:49:13,880
Buju!
741
01:49:29,640 --> 01:49:30,980
Buju!
742
01:49:31,060 --> 01:49:34,150
Alector! Alector!
743
01:49:45,870 --> 01:49:47,580
Alector...
744
01:49:51,660 --> 01:49:53,750
¡Solo 30 segundos para el tiroteo!
745
01:50:04,720 --> 01:50:08,600
Münchhausen! ¡Te voy a destruir!
746
01:50:18,150 --> 01:50:18,860
¡Demasiado tarde!
747
01:50:53,600 --> 01:50:56,980
¡Amano, perdiste!
748
01:50:57,310 --> 01:50:58,520
Espera, espera.
749
01:54:17,800 --> 01:54:28,980
Donde siempre hay un Dios, también hay un diablo. Donde siempre está "Chojin", también está Kyo-O no muy lejos.
750
01:54:46,330 --> 01:54:49,130
El destructor Nagumo visitó el mundo...
751
01:54:49,250 --> 01:54:51,130
con rabia si la aniquilación.
752
01:54:53,670 --> 01:55:06,480
Lo que sucedió hasta ahora... 20 años después, cuando ya se habían formado nuevas estructuras de poder... Chojin despertó de su sueño...
753
01:55:06,600 --> 01:55:10,060
100 años antes del tiempo profetizado.
754
01:55:10,820 --> 01:55:19,700
Chojin había despertado porque en el este nació Kyo-O, el mal.
755
01:55:20,570 --> 01:55:26,080
¿Porqué ahora? Según la profecía no deberías nacer antes de los 100 años.
756
01:55:28,170 --> 01:55:29,000
¿Me mentiste?
757
01:55:29,130 --> 01:55:30,500
¿Qué sucedió?
758
01:55:30,790 --> 01:55:33,670
Eso era lo que tenía que pasar.
759
01:55:34,050 --> 01:55:38,590
En oriente nació el mal.
760
01:55:39,760 --> 01:55:44,060
Intentará matarme.
761
01:55:45,020 --> 01:55:49,310
Ordenado por Chojin, Amano fue al este.
762
01:55:49,940 --> 01:55:53,520
Allí el apocalipsis ha creado una nueva raza...
763
01:55:53,690 --> 01:55:57,900
ni humano ni animal ni demonio.
764
01:55:59,070 --> 01:56:04,950
Se llaman Makemonos y son criaturas desfiguradas del infierno.
765
01:56:05,740 --> 01:56:13,170
Más allá de ellos había un jefe sin escrúpulos y despiadado.
766
01:56:13,340 --> 01:56:15,420
Lo llamaron Buju.
767
01:56:15,590 --> 01:56:18,970
En este reino todas las mujeres me pertenecen.
768
01:56:20,090 --> 01:56:21,640
¡El mal del este!
769
01:56:27,390 --> 01:56:30,980
César los encontramos están en el valle del águila.
770
01:56:31,730 --> 01:56:34,520
Tráeme a Alector de vuelta, de forma ilesa.
771
01:56:34,610 --> 01:56:36,110
Buju es igual para mí.
772
01:56:37,320 --> 01:56:42,240
Por favor perdona a Buju. ¡Por favor... Padre...!
773
01:56:45,620 --> 01:56:47,540
Buju!
774
01:56:50,620 --> 01:56:52,920
no debes morir...
775
01:57:04,680 --> 01:57:10,390
Amano ordenó a Chojin que encontrara y matara a Kyo-O pensó...
776
01:57:10,480 --> 01:57:13,980
que Buju es su enemigo.
777
01:57:14,270 --> 01:57:19,190
Sin embargo, Amano vagó: Buju y Alector, la hija de César,...
778
01:57:19,280 --> 01:57:22,200
escapó del palacio de César...
779
01:57:22,400 --> 01:57:24,280
y tuvieron que pagar su amor con sus vidas.
780
01:57:38,050 --> 01:57:39,710
Maldita sea...
781
01:57:40,510 --> 01:57:42,880
Entonces este bebé debe ser...
782
01:57:43,180 --> 01:57:44,890
Kyo-O!
783
01:58:02,530 --> 01:58:08,580
Mientras tanto, el evento es perseguido por un oponente de Chojin...
784
01:58:08,740 --> 01:58:12,620
el mago Faust Muenchhausen.
785
01:58:12,750 --> 01:58:15,750
Ahora que tenemos a Kyo-O es el final de Chojin...
786
01:58:23,590 --> 01:58:26,510
¿Qué? ¿¡Este bebé!?
787
01:58:26,640 --> 01:58:29,890
Sí Himi fue secuestrado por Faust.
788
01:58:30,010 --> 01:58:32,560
Sin embargo, antes de que todavía lograra revivirte.
789
01:58:33,850 --> 01:58:35,310
¡Disparates!
790
01:58:35,480 --> 01:58:40,770
Solo Chojins tiene el poder de revivir a los muertos.
791
01:58:40,940 --> 01:58:45,570
Himi tiene tal vez el poder de matar a Chojin.
792
01:58:45,740 --> 01:58:46,910
Así que lo que...?
793
01:58:48,320 --> 01:58:54,330
Esa no es una razón para que yo libere al bebé.
794
01:58:54,750 --> 01:58:59,210
Sin embargo, debe haber una razón por la que te revivió.
795
01:58:59,920 --> 01:59:04,720
Supongo que te eligió a ti para protegerlo.
796
01:59:05,420 --> 01:59:09,090
Ese es tu destino.
797
01:59:10,680 --> 01:59:11,600
Destino...
798
01:59:16,600 --> 01:59:19,610
Mientras tanto, César, el archienemigo de Chojin, prepara...
799
01:59:20,360 --> 01:59:24,030
un ataque con misiles contra el paradero de Chojin en Osaka.
800
01:59:24,490 --> 01:59:29,280
Se supone que Faburil y Kyo-O forman una alianza devastadora.
801
01:59:35,450 --> 01:59:41,090
¡Sufre Ko-O! El dolor es la clave de la unión con Faburil.
802
01:59:44,880 --> 01:59:48,300
Mientras Chojin en Osaka está en gran peligro...
803
01:59:49,050 --> 01:59:55,100
Amano intenta liberar a Kyo-O en el palacio de Caesar.
804
01:59:55,390 --> 01:59:59,940
¡Ya basta, Fausto! ¡Deja a este bebé en paz!
805
02:00:02,110 --> 02:00:09,990
Demasiado tarde, Amano. Kyo-O ya está bajo mi hechizo.
806
02:00:10,530 --> 02:00:14,740
¡Para liberarlo tienes que matarme!
807
02:00:15,450 --> 02:00:17,160
¿Me puedes matar?
808
02:00:17,960 --> 02:00:18,710
¡Espéralo!
809
02:00:29,010 --> 02:00:31,340
¡Espera, espera Muenchhausen!
810
02:00:35,720 --> 02:00:37,060
Ay, Fausto...
811
02:00:40,730 --> 02:00:46,610
No querrás matar a Faust, ¿verdad...?
812
02:00:46,690 --> 02:00:52,240
¡Tú otra vez! ¡Tenemos una pelea abierta!
813
02:00:54,240 --> 02:00:55,660
¡Estoy listo!
814
02:01:05,210 --> 02:01:05,750
¡Maldita sea!
815
02:01:09,590 --> 02:01:11,720
¡Solo 30 segundos para el tiroteo!
816
02:01:22,640 --> 02:01:26,320
Münchhausen! ¡Te voy a destruir!
817
02:01:36,070 --> 02:01:36,870
¡Demasiado tarde!
818
02:02:11,530 --> 02:02:14,820
¡Amano, perdiste!
819
02:02:15,240 --> 02:02:16,910
¡Espera, espera!
820
02:02:27,580 --> 02:02:35,510
Urotsukidoji III - El regreso del Overfiend Volumen 2
821
02:02:47,150 --> 02:02:49,060
¿Qué demonios es esto?
822
02:02:49,150 --> 02:02:51,230
Parece un capullo gigante.
823
02:02:51,690 --> 02:02:54,110
¿Está Kyo-O, por ejemplo, ahí...?
824
02:02:59,280 --> 02:03:01,830
Los misiles... ¡vuelan en dirección a Osaka!
825
02:03:09,590 --> 02:03:14,130
Por fin ha llegado el día de la devolución...
826
02:03:14,920 --> 02:03:16,720
¡Espera solo, Chojin!
827
02:03:35,570 --> 02:03:36,900
¡Tu bastardo enfermo!
828
02:03:37,280 --> 02:03:40,280
¡Estos misiles nunca llegarán a su destino!
829
02:04:01,680 --> 02:04:03,930
¡Maldita escoria! no tengo tiempo...
830
02:04:04,260 --> 02:04:07,430
para verte!
831
02:04:13,400 --> 02:04:14,980
¡Ayudar!
832
02:04:19,030 --> 02:04:22,450
¡El palacio de César! ¡Asalta el palacio de César!
833
02:04:23,160 --> 02:04:27,330
¡Por fin ha llegado la hora de los Makemonos! ¡Abajo César!
834
02:04:27,540 --> 02:04:30,250
¡Deje el mundo saber que una nueva era comenzó!
835
02:04:34,290 --> 02:04:36,090
¡Llegaron al palacio!
836
02:04:36,170 --> 02:04:38,130
Caesar sigue ocupado con sus misiles...
837
02:04:38,260 --> 02:04:40,260
Pero, ¿y si nota el ataque?
838
02:04:40,340 --> 02:04:42,640
¿Seguiremos teniendo una oportunidad entonces?
839
02:04:43,220 --> 02:04:46,520
¡Podemos pensar en eso más tarde!
840
02:04:46,640 --> 02:04:47,890
¿Escuchas eso?
841
02:04:48,980 --> 02:04:52,060
El bebé llora pidiendo ayuda.
842
02:04:52,270 --> 02:04:55,770
Sin embargo, ¿cómo entró allí?
843
02:04:57,400 --> 02:05:01,860
Podemos aclarar eso más adelante...
844
02:05:03,120 --> 02:05:06,330
Ve ve, tenemos que conquistar el palacio.
845
02:05:07,490 --> 02:05:12,080
Si no derrotamos a César, se vengará terriblemente.
846
02:05:12,500 --> 02:05:13,380
¡¿Qué?!
847
02:05:13,500 --> 02:05:14,960
¿Qué debemos hacer?
848
02:05:15,040 --> 02:05:17,840
¡Justo ahora!
849
02:05:18,210 --> 02:05:19,630
¡Estos bastardos!
850
02:05:21,300 --> 02:05:23,640
César, la revuelta de Makemonos.
851
02:05:23,760 --> 02:05:27,510
Ya tienen el campo de prisioneros bajo su control.
852
02:05:27,680 --> 02:05:31,180
¡No importa, tenemos cosas más importantes que hacer!
853
02:05:31,270 --> 02:05:32,060
¡Pero señor!
854
02:05:32,190 --> 02:05:34,650
¡Cállate! Pedro, termina eso.
855
02:05:34,730 --> 02:05:35,150
¡Sí!
856
02:05:35,810 --> 02:05:36,820
Informe de situación!
857
02:05:36,940 --> 02:05:38,900
¿Qué pasa con Fausto y los misiles?
858
02:05:39,190 --> 02:05:41,280
Todo funciona según lo planeado.
859
02:05:41,900 --> 02:05:47,370
Alcanzan en un minuto y 35 segundos el sonido Fuji.
860
02:05:49,240 --> 02:05:53,580
Nuestra flota está 100 millas antes de Ise-Bucht, rumbo a Osaka.
861
02:05:54,040 --> 02:05:57,000
El ala aérea está lista.
862
02:06:01,630 --> 02:06:05,890
Bien... no debería quedar nada de Osaka.
863
02:06:06,890 --> 02:06:10,640
Y ahora, Faburil... ha llegado tu hora.
864
02:06:31,240 --> 02:06:36,000
¿Todavía crees que puedes salvar a Chojin?
865
02:06:47,840 --> 02:06:51,260
Münchhausen! ¿Qué planeas?
866
02:06:53,310 --> 02:06:55,600
¡Ahora descubrirás el poder del mal!
867
02:06:55,940 --> 02:06:58,980
Es más fuerte que todos tus poderes.
868
02:07:12,700 --> 02:07:16,290
¡El misil número 1 se salió del curso! Pierde altura...
869
02:07:16,460 --> 02:07:17,460
¡¿Qué?!
870
02:07:23,460 --> 02:07:24,760
Con los mejores saludos!
871
02:07:35,270 --> 02:07:36,560
¡Hermano!
872
02:07:53,700 --> 02:07:54,740
Maldita sea...!
873
02:08:07,300 --> 02:08:08,510
¡Mi hermano está en peligro!
874
02:08:09,090 --> 02:08:11,090
Akemi...? Chojin!
875
02:08:20,560 --> 02:08:23,230
¿Qué... qué me pasa?
876
02:08:23,320 --> 02:08:25,190
Me esta calentando...
877
02:08:25,360 --> 02:08:26,320
¡Yo quemo!
878
02:08:33,870 --> 02:08:37,370
La situación exige que yo también use tus poderes...
879
02:08:37,540 --> 02:08:39,870
¿No eres la hermana de Amano, verdad?
880
02:08:41,370 --> 02:08:43,630
Yo... ¿cómo puedo ayudarte...?
881
02:08:43,750 --> 02:08:45,630
¿Mis poderes...?
882
02:09:00,690 --> 02:09:02,900
Eres tan poderosa...
883
02:09:25,920 --> 02:09:32,050
¡Dámelo por favor! ¡No puedo soportarlo! Lo necesito...
884
02:09:32,970 --> 02:09:38,470
¡Fóllame... fóllame! ¡Por favor hágalo!
885
02:09:42,190 --> 02:09:44,900
¡Ya voy! ¡Ay, ya voy...!
886
02:09:45,110 --> 02:09:46,400
Ya voy...!
887
02:09:53,740 --> 02:09:55,070
Todavía estoy caliente...
888
02:10:02,540 --> 02:10:05,790
¡Fóllame... ahora fóllame!
889
02:10:06,040 --> 02:10:07,420
Así sea...
890
02:10:08,800 --> 02:10:12,720
¡Levantaré tus poderes Chojin!
891
02:10:34,740 --> 02:10:37,820
¡No! ¡No, por favor... no!
892
02:12:11,630 --> 02:12:13,840
¡Por fin! ¡Él ha nacido!
893
02:12:27,640 --> 02:12:29,980
¿Dónde te escondes, Fausto?
894
02:12:34,110 --> 02:12:35,070
¡Engañar!
895
02:12:35,280 --> 02:12:37,900
No caigo en el mismo truco dos veces.
896
02:12:57,510 --> 02:12:59,420
¡Ríndete, Amano!
897
02:13:11,690 --> 02:13:15,150
¡La muerte espera a tu Chojin!
898
02:13:15,480 --> 02:13:16,650
¿Qué quieres hacer contra eso?
899
02:13:16,770 --> 02:13:19,440
¿No prefieres servirme?
900
02:13:21,200 --> 02:13:23,950
Te gustaría eso, ¿no? ¡Bastardo!
901
02:13:24,490 --> 02:13:25,580
Qué...?!
902
02:13:32,750 --> 02:13:35,250
¡Otro misil descendió! ¡Otro misil descendió!
903
02:13:35,880 --> 02:13:39,170
¿¡Qué!? ¿Qué dice Fausto allí en realidad?
904
02:13:44,890 --> 02:13:50,140
Münchhausen! ¡Nunca podrás realizar tu plan!
905
02:13:50,890 --> 02:13:56,060
¡Solo quedan 4 misiles! ¡Y yo también los conseguiré!
906
02:13:58,690 --> 02:14:02,450
¿No olvidaste algo, Amano?
907
02:14:02,530 --> 02:14:03,610
Qué...?
908
02:14:19,630 --> 02:14:25,340
¡Ha llegado la hora de la verdad! ¡Ahora puedes demostrar tus puntos fuertes!
909
02:14:29,510 --> 02:14:33,980
¡Maldita sea! ¡Este monstruo es realmente gigante!
910
02:15:42,250 --> 02:15:45,760
Münchhausen! ¡Eso es solo el comienzo!
911
02:15:49,590 --> 02:15:51,300
¡¿Qué diablos hace él allí?!
912
02:15:58,140 --> 02:16:00,810
¡Mierda! ¡Otra vez un callejón sin salida!
913
02:16:01,270 --> 02:16:04,400
Los sectores A4, B3 y C5 están nuevamente bajo control.
914
02:16:04,480 --> 02:16:08,320
¡Bueno! Nadie no debe llegar al palacio de César.
915
02:16:09,950 --> 02:16:11,450
¡Mierda!
916
02:16:13,240 --> 02:16:17,910
¡Pobres diablos...! ¡Te vengaré!
917
02:16:18,290 --> 02:16:20,920
Enko! ¡Si sigue así estamos perdidos!
918
02:16:22,170 --> 02:16:26,710
¿Qué debemos hacer ahora? ¡¿Y ahí está Ruddle con su gente?!
919
02:16:47,530 --> 02:16:48,490
¿Qué sucedió?
920
02:16:48,570 --> 02:16:50,530
Caída de energía en la turbina 2...
921
02:16:56,790 --> 02:16:58,250
¡Lo hizo!
922
02:16:59,000 --> 02:17:00,500
Eso no fue difícil...
923
02:17:04,590 --> 02:17:06,460
¿Qué... qué está pasando aquí?
924
02:17:07,000 --> 02:17:12,970
Mal funcionamiento en la sala del reactor 3. ¡La turbina 2 ya no destruyó el control!
925
02:17:13,220 --> 02:17:13,970
¡¿Qué?!
926
02:17:14,100 --> 02:17:17,270
¡Los Makemonos deben haber penetrado allí!
927
02:17:17,970 --> 02:17:20,310
Caída de energía en turbina 1 y 3.
928
02:17:21,140 --> 02:17:23,860
En este estado ya no podemos mantener el equilibrio.
929
02:17:24,190 --> 02:17:26,400
¡Las pendientes del palacio!
930
02:17:32,570 --> 02:17:37,030
¡Por lo tanto, aumente la energía en la turbina 1 y 3!
931
02:17:37,290 --> 02:17:40,960
Los Makemono siguen penetrando. Cada vez se acercan más...
932
02:17:41,120 --> 02:17:43,540
Intrusos en el sector A4 y B5.
933
02:17:43,620 --> 02:17:44,670
¡Se mudan al palacio!
934
02:17:45,170 --> 02:17:51,300
¡Ahora haz algo al respecto! ¡¿Solo estoy rodeado de idiotas?!
935
02:17:54,510 --> 02:17:57,220
¡El Palacio! ¡Asaltaron el palacio!
936
02:17:57,310 --> 02:17:58,600
¡No entrar en pánico!
937
02:18:05,650 --> 02:18:09,400
¡Ataque! ¡No muestres piedad! ¡Ha llegado nuestro momento!
938
02:18:23,250 --> 02:18:24,540
¡¿Sigues vivo?!
939
02:18:28,920 --> 02:18:30,760
¡Cómo ves!
940
02:18:35,470 --> 02:18:36,970
¡gusano!
941
02:18:41,020 --> 02:18:41,970
¡¿Qué?!
942
02:19:02,830 --> 02:19:04,410
¡Ahora solo queda uno!
943
02:19:21,310 --> 02:19:23,770
¡Perdimos contacto con la flota!
944
02:19:24,100 --> 02:19:29,480
¡¿Qué?! ¡Al diablo con eso! ¿Qué pasa con los misiles?
945
02:19:30,270 --> 02:19:33,360
Cuatro son destruidos, uno mantiene el rumbo.
946
02:19:33,480 --> 02:19:34,990
¿Qué pasa con Faburil?
947
02:19:35,990 --> 02:19:39,160
Todavía recibimos su señal, pero es muy débil.
948
02:19:48,460 --> 02:19:51,170
¡César, la señal vuelve a mejorar!
949
02:19:51,380 --> 02:19:56,720
Lo sabía... ¡esta criatura es imbatible!
950
02:20:27,330 --> 02:20:31,790
Yo... ¡Ya voy! Ya voy...!
951
02:20:41,970 --> 02:20:43,390
Ya voy...
952
02:21:08,040 --> 02:21:11,790
Ahora mi poder se mostrará...
953
02:21:34,730 --> 02:21:40,610
¡Muenchhausen, admite tu derrota! ¡Perdiste! ¡Darse por vencido!
954
02:21:43,200 --> 02:21:47,240
¡Amano! ¿Todavía crees que puedes vencerme?
955
02:21:55,170 --> 02:21:58,590
¿Esta bestia sigue viva...?
956
02:22:12,850 --> 02:22:17,190
¡Faburil es el odio personificado! Intenta destruirlo...
957
02:22:17,400 --> 02:22:20,110
¡y creas aún más odio!
958
02:23:07,820 --> 02:23:09,240
Hermano...!
959
02:23:10,530 --> 02:23:12,080
Megumi...
960
02:23:21,460 --> 02:23:22,510
¡Último misil destruido!
961
02:23:22,590 --> 02:23:24,720
¡Faburil cambió de rumbo!
962
02:23:24,880 --> 02:23:30,600
¡Todo eso lo hace Chojin! ¡Estamos perdidos!
963
02:23:31,100 --> 02:23:35,560
Incluso Faburil y Kyo-O juntos no son lo suficientemente fuertes...
964
02:23:35,640 --> 02:23:37,600
para derrotarlo.
965
02:23:39,020 --> 02:23:42,150
El equilibrio del palacio se reconstruye al 89%.
966
02:23:43,730 --> 02:23:47,660
Se mantiene el estado. El estado del sistema de apoyo sigue siendo crítico.
967
02:23:55,790 --> 02:23:59,210
¡Encuentra a César! ¡Destruyelo!
968
02:24:01,130 --> 02:24:05,840
¡Están en el palacio! Se trasladan a la sede.
969
02:24:06,760 --> 02:24:09,300
¡César! ¡César!
970
02:24:10,760 --> 02:24:12,850
César, ¿dónde estás?
971
02:24:25,440 --> 02:24:27,030
¡Muéstrale, Kyo-O!
972
02:24:37,200 --> 02:24:40,620
Kyo-O, ¿quién te dio tu poder?
973
02:24:47,880 --> 02:24:51,470
No recuerdo haberte testificado.
974
02:25:04,730 --> 02:25:05,440
Qué...?!
975
02:25:10,910 --> 02:25:14,280
¡No... eso no puede ser...!
976
02:25:14,950 --> 02:25:20,830
Es como esto...! ¡Te espero en Osaka!
977
02:25:28,210 --> 02:25:30,550
Detente... Detente...
978
02:25:31,260 --> 02:25:32,550
¡Para!
979
02:25:48,400 --> 02:25:52,070
¡Ya no recibimos señal de Faburil!
980
02:25:56,330 --> 02:25:57,700
¡Parte del palacio asalta!
981
02:26:20,100 --> 02:26:21,270
¡Retirar!
982
02:26:28,270 --> 02:26:30,990
¿Dónde estás, César? ¡Mostrarte!
983
02:26:34,030 --> 02:26:38,240
Alector... ¡Adiós!
984
02:26:46,710 --> 02:26:49,090
Alector!
985
02:26:50,300 --> 02:26:52,130
¡Olvidame!
986
02:26:52,590 --> 02:26:55,470
no pude vengarte...
987
02:26:56,840 --> 02:27:03,640
Parece que perdí todo aunque todo funcionó muy bien...
988
02:27:03,810 --> 02:27:05,890
¡Hasta que apareció este bastardo!
989
02:27:12,690 --> 02:27:19,910
¡Estos malditos Makemonos deberían pagar por eso!
990
02:27:20,910 --> 02:27:23,200
Te felicito César.
991
02:27:24,500 --> 02:27:27,120
No te decepciones así...
992
02:27:27,790 --> 02:27:31,670
Ya que finalmente lograste crear un nuevo mundo.
993
02:27:35,670 --> 02:27:38,390
Pasaron más de 20 años desde la gran destrucción...
994
02:27:38,590 --> 02:27:41,640
y surgió un nuevo ser como tú lo querías.
995
02:27:41,720 --> 02:27:45,480
¡¿Que quieres decir con eso?!
996
02:27:46,390 --> 02:27:52,650
El módulo Alector que construiste fue un Androide perfecto.
997
02:27:52,730 --> 02:27:56,200
Es imposible distinguirla de un ser humano.
998
02:27:57,950 --> 02:28:02,740
¡Así es! Das stimmt! ¡Pero aún así me derrumbé!
999
02:28:03,290 --> 02:28:10,670
Dime, ¿cómo será el reino de Chojin?
1000
02:28:10,750 --> 02:28:15,130
¿Qué pasará con el mundo tal como lo conocemos?
1001
02:28:17,510 --> 02:28:21,510
César, en tu tarea te he analizado.
1002
02:28:21,600 --> 02:28:26,100
al 100 por ciento estas ruinas creadas por Chojin.
1003
02:28:26,930 --> 02:28:31,730
Pero sobre los Makemonos y el módulo Alector...
1004
02:28:31,860 --> 02:28:34,940
aquí no se registró nada.
1005
02:28:35,980 --> 02:28:39,360
El mundo se mueve en una dirección...
1006
02:28:39,530 --> 02:28:41,950
que incluso Chojin no podía predecir.
1007
02:28:43,120 --> 02:28:47,160
Y más raro es que el Alector-modul lleva...
1008
02:28:47,250 --> 02:28:48,660
nueva vida en ella.
1009
02:28:49,960 --> 02:28:53,630
Los Makemono y esta nueva vida...
1010
02:28:53,840 --> 02:28:57,510
determinará el destino de la humanidad...
1011
02:28:58,550 --> 02:29:03,850
porque superan la imaginación de Chojin.
1012
02:29:04,470 --> 02:29:09,850
Y porque es Kyo-O quien los liderará.
1013
02:29:10,810 --> 02:29:15,400
Cuando Chojin y Kyo-O se encontrarán en Osaka...
1014
02:29:15,770 --> 02:29:19,530
entonces habrá la respuesta para todo.
1015
02:29:20,280 --> 02:29:25,740
Sin embargo, ya no tendré esta concurrencia.
1016
02:29:26,200 --> 02:29:33,040
Los Makemono ya han hecho demasiado daño.
1017
02:29:34,040 --> 02:29:36,840
Esto también es el destino...
1018
02:29:37,130 --> 02:29:43,180
Adiós... César...
1019
02:29:49,310 --> 02:29:51,100
¡Carne fresca!
1020
02:29:52,060 --> 02:29:55,400
Buju! Buju!
1021
02:29:56,360 --> 02:29:58,440
Buju!
1022
02:30:00,860 --> 02:30:02,320
Buju!
1023
02:30:14,210 --> 02:30:17,290
¡Oye! ¡Esa perra es la hija de César!
1024
02:30:22,510 --> 02:30:26,350
¡El pequeño nos convierte en héroes entre los Makemonos!
1025
02:30:29,970 --> 02:30:31,600
¡Atrápala!
1026
02:30:37,480 --> 02:30:39,400
Alector!
1027
02:30:43,110 --> 02:30:45,320
Himi! Himi!
1028
02:30:45,610 --> 02:30:47,660
¿Qué sucedió? ¿Qué ocurre?
1029
02:30:50,330 --> 02:30:51,370
Buju!
1030
02:30:59,670 --> 02:31:01,670
Que demonios...?
1031
02:31:17,400 --> 02:31:20,610
¡Malditos Makemonos! ¡Nunca los perdonaré!
1032
02:31:20,690 --> 02:31:25,200
¡Cualquier cosa puede pasar, pero me los llevo conmigo al infierno!
1033
02:31:25,360 --> 02:31:26,110
No...!
1034
02:31:26,360 --> 02:31:28,200
César, ¿me oyes?
1035
02:31:28,280 --> 02:31:30,030
¡No... por favor, basta...!
1036
02:31:30,870 --> 02:31:34,080
¡Sal y muestra!
1037
02:31:34,250 --> 02:31:37,120
¡Muéstralo o la matamos!
1038
02:31:40,170 --> 02:31:43,050
¡Pero primero nos divertiremos un poco con tu hija...!
1039
02:31:43,300 --> 02:31:46,970
¡Padre, no vengas! ¡Te matarán!
1040
02:31:49,220 --> 02:31:52,600
¡No importa lo que me hagan pero quédate donde estás padre!
1041
02:31:53,220 --> 02:31:55,270
Alector, ¿estás bien?
1042
02:32:00,270 --> 02:32:03,360
La hija pequeña de papá, ¿eh?
1043
02:32:08,700 --> 02:32:10,620
¡No! Por favor...!
1044
02:32:12,080 --> 02:32:14,410
Detenerse...! ¡Detente, porfavor!
1045
02:32:16,910 --> 02:32:19,710
¡Ella casi no lo espera...!
1046
02:32:21,710 --> 02:32:26,300
¡Ay! ¡No no! ¡Por favor no...!
1047
02:32:26,380 --> 02:32:30,470
¡¿Dónde estás, César?! ¡Tu pequeña perra tiene miedo!
1048
02:32:33,760 --> 02:32:35,020
¡Detenerse!
1049
02:32:43,820 --> 02:32:48,320
Todavía queremos divertirnos hasta que aparezca César...
1050
02:32:50,070 --> 02:32:51,490
¿Te gusta eso?
1051
02:32:54,620 --> 02:33:00,170
¡Un pene de acero duro como el hierro, solo para ti!
1052
02:33:00,250 --> 02:33:04,500
¡Cuando comience, serás solo carne muerta!
1053
02:33:17,060 --> 02:33:19,480
Pero no te mataremos todavía.
1054
02:33:19,690 --> 02:33:23,980
¡Di que lo necesitas!
1055
02:33:27,440 --> 02:33:29,700
Lo necesito...
1056
02:33:33,700 --> 02:33:40,000
¿Lo necesita? ¿Realmente lo necesitas...?
1057
02:33:44,210 --> 02:33:45,380
¡Te ayudamos!
1058
02:33:45,460 --> 02:33:46,420
Entonces vete...
1059
02:33:50,840 --> 02:33:51,880
Lo quiero...
1060
02:33:56,600 --> 02:33:57,930
¡Mira eso!
1061
02:33:58,270 --> 02:34:00,640
¡Esa perra ya está mojada como un lago entero!
1062
02:34:00,730 --> 02:34:03,690
¡Vamos a dárselo!
1063
02:34:10,820 --> 02:34:16,410
Yo... hago todo lo que quieras. Todo...
1064
02:34:17,200 --> 02:34:19,290
¡Eso suena bien!
1065
02:34:20,250 --> 02:34:24,250
¡Entonces echemos un vistazo a tu jugoso y árido coño cachondo!
1066
02:34:24,920 --> 02:34:27,500
¡Vamos, abre las piernas!
1067
02:34:30,920 --> 02:34:33,720
Muy bien...
1068
02:34:36,930 --> 02:34:37,930
¡¿Hey Qué es esto?!
1069
02:34:38,100 --> 02:34:41,220
¡Abre las piernas si quieres seguir viviendo!
1070
02:34:46,020 --> 02:34:47,560
Sí...!
1071
02:35:09,040 --> 02:35:12,090
¡Oye, ya está muy cachonda!
1072
02:35:31,150 --> 02:35:34,740
¡Espera, detente, me lastimaste!
1073
02:35:37,530 --> 02:35:40,280
¡Yo primero! ¡Si esto está bien!
1074
02:35:48,500 --> 02:35:50,420
¡Estira más las piernas!
1075
02:36:04,350 --> 02:36:07,020
¿Y cómo se siente mi polla?
1076
02:36:14,610 --> 02:36:16,530
¿Te gusta?
1077
02:36:16,610 --> 02:36:20,030
¡Oh... es tan cálida... tan mojada...!
1078
02:36:31,380 --> 02:36:33,170
Ya voy...!
1079
02:36:33,630 --> 02:36:35,590
¡Sí, el masaje de polla perfecto!
1080
02:36:38,050 --> 02:36:39,220
¡Quiero el siguiente!
1081
02:36:39,340 --> 02:36:40,640
No me!
1082
02:36:44,100 --> 02:36:47,480
¡Ay no! ¡Detente, duele!
1083
02:36:47,930 --> 02:36:49,770
¡Eso duele... duele...!
1084
02:38:29,160 --> 02:38:30,120
¡Para!
1085
02:38:30,250 --> 02:38:31,540
¡César!
1086
02:38:36,460 --> 02:38:42,130
¡Demasiado tarde, César! ¡Tu hija ya nos está chupando las pollas!
1087
02:38:47,600 --> 02:38:48,810
¡Alector...!
1088
02:38:49,060 --> 02:38:50,140
¡Al diablo con usted!
1089
02:38:58,150 --> 02:38:59,820
Padre...
1090
02:39:18,840 --> 02:39:19,960
¡Lo tenemos!
1091
02:39:20,250 --> 02:39:22,130
¡Matamos a César!
1092
02:39:55,710 --> 02:39:58,290
¡Alector fue todo lo que tuve!
1093
02:40:00,920 --> 02:40:05,130
¡Por eso les arrancaré la cabeza!
1094
02:49:42,080 --> 02:49:44,630
¡Basta de hablar! ¡Vamos a matarlo por fin!
1095
02:50:01,140 --> 02:50:02,980
Que demonios...?!
1096
02:50:06,860 --> 02:50:10,950
¡Nos matará a todos! No podemos hacerle ningún daño...
1097
02:50:16,030 --> 02:50:17,330
¡Mortales dignos!
1098
02:50:17,410 --> 02:50:21,250
¿De verdad pensaste que podrías medirte conmigo?
1099
02:50:28,590 --> 02:50:32,680
¡No más gilipollas o tu hija morirá!
1100
02:50:37,640 --> 02:50:40,430
La destrozaremos delante de ti...
1101
02:50:43,730 --> 02:50:45,400
Alector!
1102
02:50:59,580 --> 02:51:03,250
Qué ocurre...? ¡Para!
1103
02:51:06,670 --> 02:51:10,170
¡Para! Deja de llorar Himi!
1104
02:51:14,340 --> 02:51:17,090
Ahora dime, ¿por qué lloras?
1105
02:51:23,640 --> 02:51:24,810
Himi!
1106
02:51:39,990 --> 02:51:41,450
¡Retirar!
1107
02:51:42,950 --> 02:51:44,750
¡Devuélvenos nuestro pueblo!
1108
02:51:44,830 --> 02:51:48,670
¡Mátalos! ¡No dejes a nadie con vida!
1109
02:51:57,720 --> 02:52:00,640
¿Cómo podrían volverse tan fuertes?
1110
02:52:00,720 --> 02:52:05,850
Pedro! Nuestra última esperanza es el Genocydroid D-9.
1111
02:52:09,360 --> 02:52:12,480
Si podemos llegar al sector de I+D...
1112
02:52:12,610 --> 02:52:15,360
Incluso aún tendremos la oportunidad de ganar la batalla.
1113
02:52:18,990 --> 02:52:20,450
D-9...
1114
02:52:22,660 --> 02:52:24,750
¡Vete al infierno!
1115
02:52:26,330 --> 02:52:27,750
Pedro!
1116
02:52:33,800 --> 02:52:37,930
¡Almagre! ¡Te esperábamos!
1117
02:52:39,890 --> 02:52:41,390
¿Qué está pasando ahí fuera?
1118
02:52:44,270 --> 02:52:46,390
Todo funcionó sin problemas.
1119
02:52:47,350 --> 02:52:48,810
¡Dinos!
1120
02:52:49,190 --> 02:52:53,520
¡Mientras tanto, ya más de cien de nosotros debemos estar en el palacio!
1121
02:52:53,650 --> 02:52:56,360
¿Todavía quieres recibir más luchadores?
1122
02:52:56,570 --> 02:52:58,650
¡Sin embargo, todavía tenemos que encontrar a César!
1123
02:52:58,740 --> 02:53:01,660
¡Creo que es suficiente para asaltar el palacio!
1124
02:53:01,740 --> 02:53:03,660
No debemos exagerar.
1125
02:53:03,740 --> 02:53:07,120
¡Nunca! ¡No antes de que encontremos a César!
1126
02:53:07,960 --> 02:53:11,170
¡Nos trató a los Makemonos siempre como escoria!
1127
02:53:11,250 --> 02:53:13,130
¡Mató a muchos de nosotros!
1128
02:53:13,340 --> 02:53:16,260
Todo esto termina solo cuando Ceasar paga por eso.
1129
02:53:18,260 --> 02:53:19,630
¡Vamos!
1130
02:53:20,180 --> 02:53:21,970
Idaten que quieres hacer?
1131
02:53:22,640 --> 02:53:23,680
Enko!
1132
02:53:27,930 --> 02:53:30,310
¡Olvídalo, me quedo aquí!
1133
02:53:40,780 --> 02:53:44,530
D-9... el día que tu cuerpo se convirtió en metal...
1134
02:53:44,830 --> 02:53:46,240
fue la última vez que lloré...
1135
02:53:46,790 --> 02:53:49,620
Ahora nos volvemos a encontrar... pero nada es como antes.
1136
02:53:50,790 --> 02:53:54,790
Por favor... usa tus poderes para ayudarnos en este momento de necesidad.
1137
02:54:00,260 --> 02:54:01,760
¡D-9...!
1138
02:54:15,110 --> 02:54:18,110
¡Hola soldado perra! ¿Qué hace una chica tan linda como tú...
1139
02:54:18,190 --> 02:54:19,900
en un lugar como este?
1140
02:54:21,610 --> 02:54:22,860
Tú...?
1141
02:54:27,410 --> 02:54:28,910
¡Atrápala!
1142
02:54:30,370 --> 02:54:36,540
Bueno, hasta ahora tú y tus tropas siempre nos jodieron...
1143
02:54:40,210 --> 02:54:41,970
Pero ahora...
1144
02:54:44,800 --> 02:54:48,470
¡No! ¡Déjame! ¡Desaparecer!
1145
02:54:56,060 --> 02:54:57,360
Que...!
1146
02:55:15,040 --> 02:55:16,920
¿Qué demonios es eso?
1147
02:55:18,590 --> 02:55:19,630
D-9...
1148
02:55:21,960 --> 02:55:24,430
Tu regeneración aún no ha terminado...
1149
02:55:24,590 --> 02:55:26,430
P...e...d...r...o...
1150
02:55:29,600 --> 02:55:31,600
¡Hazlo inofensivo, ahora!
1151
02:55:32,390 --> 02:55:33,560
¡Déjalo a mí!
1152
02:55:46,780 --> 02:55:47,990
¡D-9...!
1153
02:55:51,330 --> 02:55:53,370
P...e...d...r...o...
1154
02:56:00,590 --> 02:56:04,090
¡Esta cosa ni siquiera valía tanto como un perchero!
1155
02:56:05,050 --> 02:56:06,090
D-9...
1156
02:56:06,180 --> 02:56:09,930
¡Oye, actúas como si ese montón de chatarra fuera tu amante!
1157
02:56:10,050 --> 02:56:12,060
Después de todo ahora nadie nos molestará desde...
1158
02:56:12,140 --> 02:56:17,060
divirtiéndome con la chica...
1159
02:56:28,990 --> 02:56:31,200
¿Listo para una pequeña fiesta, perra soldado?
1160
02:56:33,120 --> 02:56:34,200
Vamos...
1161
02:56:36,000 --> 02:56:38,870
Seguro que nos divertiremos mucho con ella...
1162
02:56:48,800 --> 02:56:55,390
Ustedes chicas pertenecen a las tropas solo para divertir a los chicos...
1163
02:57:02,310 --> 02:57:04,820
¡Quiero probarla primero!
1164
02:57:06,360 --> 02:57:09,360
Oye, parece que te gusta, perra...
1165
02:57:21,580 --> 02:57:26,510
¡Tus pezones ya están duros!
1166
02:57:32,430 --> 02:57:35,720
primero pongo el mio...
1167
02:57:38,310 --> 02:57:40,480
¡Prepárate para algo realmente bueno, perra soldado!
1168
02:57:42,440 --> 02:57:45,900
¡Mi polla te hará feliz...!
1169
02:57:50,530 --> 02:57:52,700
¡No! ¡Por favor para!
1170
02:58:01,290 --> 02:58:03,540
Sí... lo que es genial!
1171
02:58:03,670 --> 02:58:06,300
¡Creo que estoy en el cielo!
1172
02:58:09,010 --> 02:58:11,050
¡Por favor deje de!
1173
02:58:22,060 --> 02:58:23,650
¿Y cómo se siente?
1174
02:58:24,310 --> 02:58:26,150
Ella... ella es genial!
1175
02:58:26,230 --> 02:58:28,570
¡Podría follarla para siempre!
1176
02:58:49,170 --> 02:58:52,130
¡Yo me ocupo de uno de los otros agujeros!
1177
02:59:19,080 --> 02:59:20,870
¿Cómo se siente por ti?
1178
02:59:20,950 --> 02:59:24,410
¡Mejor que en mis más bellos sueños!
1179
02:59:24,960 --> 02:59:27,210
¡La chica no está mal!
1180
02:59:49,820 --> 02:59:52,190
¡Pero ahora quiero algo especial...!
1181
02:59:52,610 --> 02:59:54,240
No, eso no...!
1182
03:00:34,900 --> 03:00:36,820
Alector!
1183
03:00:37,950 --> 03:00:40,740
¿Fue todo para nada, Alector?
1184
03:01:10,190 --> 03:01:11,400
Bueno...!
1185
03:01:11,560 --> 03:01:12,650
¡Lo tenemos!
1186
03:01:12,770 --> 03:01:15,320
César es nuestro ahora! ¡Lo derrotamos!
1187
03:01:15,530 --> 03:01:17,240
¡Viva Enko!
1188
03:01:19,030 --> 03:01:21,450
¡Pronto también el país de César nos pertenecerá de nuevo!
1189
03:01:22,450 --> 03:01:24,910
¡Eso significa finalmente libertad!
1190
03:01:29,040 --> 03:01:31,460
¡Por fin el bastardo tuvo que pagar!
1191
03:01:31,580 --> 03:01:34,000
¡Lo logramos, Enko!
1192
03:01:35,670 --> 03:01:36,630
Sí...
1193
03:01:37,760 --> 03:01:41,050
Y ahora que no puede ayudar a su hija de todos modos...
1194
03:01:41,130 --> 03:01:43,180
debemos cuidarla...
1195
03:01:45,510 --> 03:01:49,640
¡No, espera! ¡Si haces eso, entonces no eres mejor que César!
1196
03:01:52,770 --> 03:01:54,270
¿Qué hablas ahí?
1197
03:01:54,360 --> 03:01:56,400
No es asunto tuyo, pequeño.
1198
03:02:06,450 --> 03:02:07,410
Que...?!
1199
03:02:07,490 --> 03:02:09,160
¡Este bastardo!
1200
03:02:44,450 --> 03:02:48,950
¡Maldita sea! Él es el único obstáculo en nuestro camino.
1201
03:02:49,080 --> 03:02:49,870
Enko...!
1202
03:02:52,250 --> 03:02:55,250
¡Ay... mi Alector!
1203
03:02:55,420 --> 03:02:56,380
¡César!
1204
03:02:58,040 --> 03:02:59,840
¡Ahora es tu turno!
1205
03:03:06,800 --> 03:03:07,890
Enko!
1206
03:03:13,140 --> 03:03:14,560
Enko...
1207
03:03:30,950 --> 03:03:32,370
Que es esto...?
1208
03:03:48,430 --> 03:03:51,520
¡Megumi...! ¿Que es esto?
1209
03:03:52,520 --> 03:03:57,850
Kyo-O... Kyo-O... ¡Su luz llena el palacio!
1210
03:03:58,520 --> 03:04:00,690
¿Cuál es su intención...?
1211
03:04:25,170 --> 03:04:28,760
¡¿Qué está sucediendo?! ¡¿Por qué pelean entre ellos?!
1212
03:04:30,550 --> 03:04:37,350
¡Los débiles serán besados por la luz de la justicia!
1213
03:04:37,640 --> 03:04:38,730
¿Luz de la justicia...?
1214
03:04:40,610 --> 03:04:43,020
De las voces de la gente suena el odio...
1215
03:04:43,150 --> 03:04:46,150
El niño será el mensajero de la destrucción...
1216
03:04:46,320 --> 03:04:47,650
A menos que se estrene antes...
1217
03:05:21,400 --> 03:05:23,730
Hey hombre...
1218
03:05:25,190 --> 03:05:28,030
¡Ella es muy buena para follar!
1219
03:06:02,310 --> 03:06:03,360
¡Estúpido!
1220
03:06:06,110 --> 03:06:07,820
¡Ella es mía! ¡No la toques!
1221
03:06:08,070 --> 03:06:09,740
Qué...?!
1222
03:06:26,170 --> 03:06:27,800
¡Ayudar!
1223
03:07:26,900 --> 03:07:31,030
¡Detenerse! ¡Para!
1224
03:07:56,470 --> 03:07:58,220
D-9...
1225
03:08:11,690 --> 03:08:13,400
Pedro...
1226
03:08:16,240 --> 03:08:21,450
Yo... siento... moriré...
1227
03:08:22,290 --> 03:08:28,460
¡Libérame... del dolor... por favor!
1228
03:08:30,840 --> 03:08:34,050
nunca te he olvidado...
1229
03:08:37,380 --> 03:08:40,510
Por favor... el dolor... ¡mátame!
1230
03:08:41,140 --> 03:08:43,890
¡Mátame!
1231
03:08:46,810 --> 03:08:50,860
Eres la única mujer que he amado...
1232
03:08:53,570 --> 03:08:55,150
Gracias...
1233
03:09:30,690 --> 03:09:33,020
Por favor para...
1234
03:09:34,610 --> 03:09:38,530
No tengas miedo... estoy aquí contigo...
1235
03:09:38,570 --> 03:09:42,030
Todo va a estar bien. Confía en mí, Himi.
1236
03:09:45,910 --> 03:09:47,410
Buju...
1237
03:09:51,420 --> 03:09:53,710
¿Quién trabaja es ese...?
1238
03:09:53,790 --> 03:09:57,300
¡Increíble! ¡La ciudad está completamente devastada!
1239
03:10:01,260 --> 03:10:03,300
Todo volverá a estar bien... ¡Himi!
1240
03:10:04,260 --> 03:10:06,930
Osaka... debemos ir a Osaka.
1241
03:10:08,520 --> 03:10:10,100
Buju, vayamos allí.
1242
03:10:10,770 --> 03:10:12,230
¿Osaka, dices?
1243
03:10:14,110 --> 03:10:17,400
Debo reunirme con Chojin en Osaka.
1244
03:10:17,650 --> 03:10:19,740
¿Chojin?, ¿en Osaka?
1245
03:10:19,900 --> 03:10:25,160
¡Maldito Chojin! Probablemente sea el responsable de esa destrucción.
1246
03:10:25,240 --> 03:10:29,080
¡O él o este maldito Kyo-O!
1247
03:10:29,330 --> 03:10:31,580
¿De qué diablos estás hablando?
1248
03:10:33,460 --> 03:10:36,920
¡Oye, viejo! ¿Que quieres decir con eso?
1249
03:10:38,960 --> 03:10:42,010
Sabes bien a lo que me refiero.
1250
03:10:42,430 --> 03:10:44,970
Pensé mucho últimamente.
1251
03:10:45,890 --> 03:10:49,560
Chojin debe estar en conexión directa con el origen...
1252
03:10:49,680 --> 03:10:52,440
de nosotros Makemonos.
1253
03:10:52,770 --> 03:10:55,980
Qué dijiste...? Eso es una broma, ¿no?!
1254
03:10:56,060 --> 03:10:57,730
¡Soy lo que soy!
1255
03:10:58,020 --> 03:10:59,690
¡Nadie me creó!
1256
03:10:59,780 --> 03:11:01,780
¡Y nadie me dice lo que tengo que hacer!
1257
03:11:02,450 --> 03:11:03,950
¿Está seguro?
1258
03:11:04,160 --> 03:11:06,570
¿Cómo es entonces que nos levantamos después de...
1259
03:11:06,660 --> 03:11:09,830
destrucción de los tres mundos?
1260
03:11:12,000 --> 03:11:17,460
¿No será que somos parte de la leyenda de Chojin?
1261
03:11:17,540 --> 03:11:22,920
¿Una nueva raza nacida para crear un nuevo mundo mejor?
1262
03:11:23,090 --> 03:11:27,680
Si queremos una respuesta a eso, deberíamos ir a Osaka...
1263
03:11:34,940 --> 03:11:38,440
¿Por qué solo Kyo-O no se mostró todavía?
1264
03:11:47,160 --> 03:11:52,250
¡Megumi! ¿Dónde estabas? ¿Me ayudaste?
1265
03:11:53,120 --> 03:11:57,710
Amano, no soy eso lo que piensas de mi...
1266
03:11:58,250 --> 03:11:59,920
¡¿Megumi?! Qué significa esto...?
1267
03:12:01,050 --> 03:12:06,220
A través de la aniquilación de los 3 mundos mi trabajo aún no ha terminado...
1268
03:12:07,760 --> 03:12:10,010
Chojín! ¡Usted es él!
1269
03:12:10,510 --> 03:12:12,390
¡¿Qué diablos hiciste?!
1270
03:12:12,770 --> 03:12:15,640
Hasta ahora ignoraba la existencia de Kyo-O...
1271
03:12:15,770 --> 03:12:18,560
sin embargo, ahora Megumi será mi mensajera...
1272
03:12:18,900 --> 03:12:22,480
Una vez más traeré la aniquilación al mundo...
1273
03:12:22,610 --> 03:12:25,240
Ese es mi destino.
1274
03:12:25,860 --> 03:12:28,660
¡No debes! ¡Aún no ha llegado tu hora!
1275
03:12:32,830 --> 03:12:34,870
Olvídalo, Amano.
1276
03:12:35,160 --> 03:12:41,710
¡El mundo que deseas se vuelve realidad más rápido de lo que piensas!
1277
03:12:42,090 --> 03:12:44,300
¡No puedes hablar en serio!
1278
03:12:46,970 --> 03:12:48,470
¡Hermano!
1279
03:12:51,930 --> 03:12:53,260
¡Megumi...!
1280
03:13:05,320 --> 03:13:09,320
Así que eso es lo que quieres, Chojin...
1281
03:13:09,450 --> 03:13:11,990
Sin embargo, ¿qué planeas hacer contra Kyo-O?
1282
03:13:12,530 --> 03:13:15,370
¡¿Y qué diablos hiciste con Megumi?!
1283
03:13:26,340 --> 03:13:30,010
¡Bien! ¡Vamos a Osaka!
1284
03:13:30,430 --> 03:13:31,930
¿En serio Buju?
1285
03:13:32,010 --> 03:13:36,470
Si solo por ti...
1286
03:13:40,730 --> 03:13:46,360
Sin embargo, antes de irnos, me gustaría llevar a alguien...
1287
03:13:46,480 --> 03:13:50,150
¡Almagre! ¡Es terrible!
1288
03:13:50,240 --> 03:13:52,120
Enko! ¡Es Enko!
1289
03:13:52,620 --> 03:13:54,030
¿Enko? ¿Qué pasa con él?
1290
03:13:54,120 --> 03:13:55,990
César lo mató...
1291
03:13:56,370 --> 03:13:58,120
César...!
1292
03:13:58,250 --> 03:14:04,630
¡Todo eso era innecesario en absoluto...!
1293
03:14:19,640 --> 03:14:24,940
Alector... mi agraciado Alector...
1294
03:14:26,320 --> 03:14:33,870
¿Cómo puedo usar mis poderes para ayudarte?
1295
03:14:35,320 --> 03:14:39,700
No deberías seguir viviendo en este mundo cruel...
1296
03:14:40,250 --> 03:14:43,830
Para ti solo queda un camino por recorrer...
1297
03:14:53,130 --> 03:14:53,930
¡Esperar!
1298
03:14:58,470 --> 03:15:02,890
¡César, vine a buscar a tu hija!
1299
03:15:03,560 --> 03:15:07,020
Buju...! ¿De verdad sigues vivo?
1300
03:15:08,020 --> 03:15:12,570
¿Así que quieres a mi hija...?
1301
03:15:13,240 --> 03:15:16,030
Entonces es así...
1302
03:15:16,620 --> 03:15:23,330
Pero mi hija es demasiado elegante, así que no se la daría a una bestia como tú.
1303
03:15:23,500 --> 03:15:31,880
Ella es el tesoro más valioso que he tenido...
1304
03:15:33,670 --> 03:15:36,890
Alector siempre fue mi todo para mí.
1305
03:15:38,640 --> 03:15:41,270
Sin embargo, me la quitaste...
1306
03:15:41,390 --> 03:15:43,940
y trajo su muerte!
1307
03:15:46,150 --> 03:15:51,400
Tú...! Y ahora te atreves a encontrarme de nuevo...
1308
03:15:51,900 --> 03:15:57,530
¿Crees que simplemente acepto la caída de mi imperio?
1309
03:15:57,660 --> 03:15:59,490
De verdad crees eso...?
1310
03:16:08,630 --> 03:16:10,420
Bueno, Buju.
1311
03:16:11,630 --> 03:16:15,380
Llegó el momento de la devolución.
1312
03:16:15,970 --> 03:16:22,770
Si puedes derrotarme, Alector será tuyo.
1313
03:16:24,810 --> 03:16:28,810
¡Morirás, César!
1314
03:16:29,190 --> 03:16:30,730
¿¡Qué!?
1315
03:16:42,450 --> 03:16:43,410
Buju...!
1316
03:16:44,250 --> 03:16:45,080
¡No te acerques...!
1317
03:16:47,040 --> 03:16:48,750
¡No te acerques!
1318
03:17:29,170 --> 03:17:30,000
Buju...!
1319
03:17:51,980 --> 03:17:56,030
¡Buju, ahora la pelea realmente comienza!
1320
03:18:06,370 --> 03:18:07,540
¡No está mal!
1321
03:18:07,750 --> 03:18:14,210
¡No hables tanto y ven aquí ahora!
1322
03:18:31,230 --> 03:18:33,810
¿Si finalmente lo llevaría?
1323
03:18:41,530 --> 03:18:42,700
Así no...!
1324
03:18:44,200 --> 03:18:47,540
No pienses solo que tu...
1325
03:18:53,120 --> 03:18:58,000
puede vencerme así de fácil!
1326
03:19:33,750 --> 03:19:34,960
Alector!
1327
03:19:42,090 --> 03:19:43,970
Alector!
1328
03:19:54,190 --> 03:19:55,060
Buju...
1329
03:20:09,830 --> 03:20:11,290
Alector...
1330
03:20:11,580 --> 03:20:12,870
Buju...
1331
03:20:15,000 --> 03:20:17,880
Finalmente te encontré...
1332
03:20:24,970 --> 03:20:28,890
Nunca imaginé que un Makemono pudiera amar a un humano.
1333
03:20:29,220 --> 03:20:31,350
Creo que es una buena señal...
1334
03:20:32,180 --> 03:20:36,190
Yo también lo creo... Es mejor que matarse unos a otros...
1335
03:20:44,110 --> 03:20:45,320
Padre...?
1336
03:20:47,570 --> 03:20:51,490
¡Padre! Buju, ¿dónde está mi padre?
1337
03:20:58,250 --> 03:20:59,960
El... el es...
1338
03:21:13,680 --> 03:21:14,930
Padre...?
1339
03:21:19,730 --> 03:21:23,070
Buju, me derrotaste...
1340
03:21:23,650 --> 03:21:28,150
Desde que pudiste hacer eso, Alector debería ser tuyo ahora...
1341
03:21:29,700 --> 03:21:31,030
¡Padre!
1342
03:21:32,120 --> 03:21:36,200
Yo... te doy mi hija...
1343
03:21:36,910 --> 03:21:40,670
Porque yo... estoy derrotado...
1344
03:21:43,210 --> 03:21:46,420
¡Padre padre!
1345
03:21:47,050 --> 03:21:48,800
Ay, padre...
1346
03:21:48,920 --> 03:21:54,850
Por favor, no digas algo así...
1347
03:21:55,060 --> 03:21:57,930
Perdóname... Buju...
1348
03:21:58,640 --> 03:22:00,060
Debes entenderme...
1349
03:22:08,900 --> 03:22:15,950
¡No puedo dejar solo a mi padre... padre...!
1350
03:22:19,910 --> 03:22:21,540
Alector...
1351
03:22:29,550 --> 03:22:33,800
Yo soy el que perdió... César...
1352
03:23:14,010 --> 03:23:16,140
Para mí...?
1353
03:23:26,310 --> 03:23:31,360
Gracias... el tiempo de la destrucción ha pasado. Lo siento que nosotros...
1354
03:23:31,490 --> 03:23:33,610
te trato tan mal...
1355
03:23:34,700 --> 03:23:38,780
¿Por qué peleamos tanto tiempo?
1356
03:23:40,950 --> 03:23:44,790
¿Por qué peleamos de todos modos?
1357
03:23:45,000 --> 03:23:46,880
Todo por nada... sin sentido...
1358
03:23:47,580 --> 03:23:51,880
¡Por favor, no mueras! ¡Por favor no!
1359
03:23:52,050 --> 03:23:55,430
¡Quédate despierto, por favor!
1360
03:23:55,800 --> 03:24:01,640
Vamos... parece que estás listo...
1361
03:24:02,850 --> 03:24:04,480
Tú también, Buju...
1362
03:24:04,770 --> 03:24:06,310
¿Ah, de verdad?
1363
03:24:07,520 --> 03:24:09,860
¡Entonces vamos!
1364
03:24:22,240 --> 03:24:28,460
Padre... tomó. Todo se ve tan hermoso y tranquilo desde aquí...
1365
03:24:29,130 --> 03:24:32,800
¿De verdad crees que fue la decisión correcta, Alector?
1366
03:24:34,090 --> 03:24:39,760
Sí... Yo sólo restringiría a Buju...
1367
03:24:40,300 --> 03:24:43,060
¡¿Buju, el padre de tu hijo...?!
1368
03:24:44,020 --> 03:24:45,600
¿Tu lo sabias?
1369
03:24:45,850 --> 03:24:48,480
Sí... es su hijo...
1370
03:24:48,690 --> 03:24:51,730
Será muy fuerte como él.
1371
03:24:51,860 --> 03:24:52,480
Sí.
1372
03:24:53,440 --> 03:24:58,740
Alector, ¿recuerdas mi último deseo...?
1373
03:25:00,820 --> 03:25:03,120
Sí, Váter.
1374
03:25:03,580 --> 03:25:07,250
¡De acuerdo! Todavía nos espera un largo viaje.
1375
03:25:11,880 --> 03:25:13,590
¡¿Qué diablos quieres aquí?!
1376
03:25:16,090 --> 03:25:22,430
Te acompañamos. También queremos averiguar la razón de nuestra existencia.
1377
03:25:24,140 --> 03:25:26,270
Puede ser que no regresemos con vida.
1378
03:25:28,060 --> 03:25:30,350
Sabemos los peligros que hay afuera en el mundo...
1379
03:25:31,690 --> 03:25:34,860
esperar como.
1380
03:25:35,030 --> 03:25:36,740
¡Así es!
1381
03:25:37,030 --> 03:25:39,990
Puedes usar bien la ayuda de algunos amigos.
1382
03:25:40,110 --> 03:25:43,200
Ya que tenemos que proteger al niño la clave de todo...
1383
03:25:54,630 --> 03:25:56,050
¿Quién eres?
1384
03:25:56,550 --> 03:25:59,970
Soy el Genocydroid D-9.
1385
03:26:00,220 --> 03:26:02,470
La mujer que amaba está muerta.
1386
03:26:02,930 --> 03:26:06,140
Aquí no hay nada que me retenga.
1387
03:26:06,600 --> 03:26:08,020
¡Llévame contigo!
1388
03:26:09,020 --> 03:26:10,850
Tú también...?
1389
03:26:15,440 --> 03:26:19,860
Soy D-9. Soy fuerte...
1390
03:26:35,130 --> 03:26:36,840
¡Has lo que quieras!
1391
03:26:37,960 --> 03:26:39,210
¡Bueno, está arreglado!
1392
03:26:42,300 --> 03:26:47,310
Ya estoy sorprendido de lo que pasará...
1393
03:26:47,890 --> 03:26:51,230
Después de todo la gran concurrencia aún espera.
1394
03:26:51,390 --> 03:26:56,190
¿Qué pasará cuando Kyo-O y Chojin se encuentren en Osaka?
1395
03:26:56,360 --> 03:27:01,190
Eso será muy emocionante, ¿no Chojin?
1396
03:27:24,090 --> 03:27:25,720
Alector...
1397
03:27:34,900 --> 03:27:38,570
Buju, te deseo suerte en tu viaje.
1398
03:27:43,450 --> 03:27:45,280
En algún momento nos encontraremos...
1399
03:27:46,570 --> 03:27:47,950
otra vez...
1400
03:27:49,160 --> 03:27:50,450
Buju...
1401
03:28:03,510 --> 03:28:06,130
Nos volveremos a encontrar seguro.
1402
03:28:17,850 --> 03:28:20,690
OK gente... ¡vamos!
101359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.