All language subtitles for [Erai-raws]_English_(US)_English[1]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,197 --> 00:00:03,197 {\pos(320,240)\fnArial}P: {\fn}¿Qué opinas de {\fnArial}Satoru Gojo{\fn}? 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,360 ¡Es un maestro! 3 00:00:05,800 --> 00:00:10,090 Y sin él, habría sido ejecutado a estas alturas, así que él también... 4 00:00:10,090 --> 00:00:11,990 Técnicamente, es mi benefactor. 5 00:00:12,290 --> 00:00:13,420 Técnicamente. 6 00:00:13,420 --> 00:00:16,560 Eso también se aplica a otros la gente también, no sólo yo. 7 00:00:16,560 --> 00:00:20,670 Honestamente, no lo conozco muy bien. 8 00:00:20,670 --> 00:00:22,930 Pero hay una cosa que puedo decir con certeza. 9 00:00:23,230 --> 00:00:23,990 Es un idiota. 10 00:00:23,990 --> 00:00:24,910 Sí, es un idiota. 11 00:00:24,910 --> 00:00:25,890 Salmón. 12 00:00:26,350 --> 00:00:27,560 Pero aún así... 13 00:00:27,560 --> 00:00:29,980 Es frívolo. Ególatra. 14 00:00:29,980 --> 00:00:31,860 Y no hace falta decirlo, pero... 15 00:00:32,500 --> 00:00:33,930 ¡Él es el más fuerte! 16 00:01:06,610 --> 00:01:11,120 {\fad(0,825)\pos(320,10)\3candH8ECEDD {\fs16\bord0\fscy100\candHDEDCE0 17 00:02:26,020 --> 00:02:29,020 Episodio 33 {\fs30\fscy150}Incidente de Shibuya - Puerta abierta 18 00:02:35,030 --> 00:02:37,010 Hola, hierba. 19 00:02:37,010 --> 00:02:38,970 Esta es la tercera vez que nos vemos, ¿verdad? 20 00:02:40,630 --> 00:02:43,240 Y todavía subestimas ¡Maldita sea! 21 00:02:43,240 --> 00:02:45,330 Te mataré primero. 22 00:02:48,300 --> 00:02:49,920 Vamos, tráelo. 23 00:02:50,330 --> 00:02:51,500 ¿Cuál es tu problema? 24 00:02:51,840 --> 00:02:53,590 ustedes son los que dijeron 25 00:02:54,790 --> 00:02:56,850 no correr, ¿verdad? 26 00:03:07,380 --> 00:03:08,850 ¿Acaba de tocar...? 27 00:03:27,110 --> 00:03:28,490 Uno, dos... 28 00:03:35,030 --> 00:03:37,130 Sólo apunta a Jogo. 29 00:03:45,550 --> 00:03:48,670 Entonces su declaración anterior ¿Fue solo una mala dirección? 30 00:03:48,670 --> 00:03:50,360 Él también es... 31 00:03:54,580 --> 00:03:57,570 ¡Dejó de usar su técnica Limitless! 32 00:03:59,790 --> 00:04:00,870 ¡No! 33 00:04:01,110 --> 00:04:03,580 Ha renunciado a ajustar su técnica, 34 00:04:03,580 --> 00:04:06,320 y comencé a centrarme en ataques compactos usando 35 00:04:06,320 --> 00:04:10,040 Manipulación de energía maldita en este ¿Espacio que se está llenando de humanos? 36 00:04:15,320 --> 00:04:19,810 Sin embargo, eso significa que hay no hay necesidad de deslizarse entre la multitud. 37 00:04:20,640 --> 00:04:23,750 ¡Puedo usar mi técnica! 38 00:04:29,410 --> 00:04:32,350 ¡No descartes la amplificación de dominio, Hanami! 39 00:04:38,650 --> 00:04:41,610 Aquí es donde eres débil, ¿verdad? 40 00:04:45,830 --> 00:04:46,920 Lo sabía. 41 00:04:46,920 --> 00:04:50,370 No puedes usar la amplificación de dominio y tu Técnica Innata al mismo tiempo. 42 00:04:50,650 --> 00:04:54,850 Me mantuve a salvo sólo porque usé Amplificación de dominio para protegerme. 43 00:04:54,850 --> 00:04:58,500 Él está operando a este nivel con sólo conocimientos básicos. ¡Maldita manipulación de energía y artes marciales! 44 00:05:00,790 --> 00:05:02,960 Satoru Gojo, 45 00:05:02,960 --> 00:05:06,260 ¿Qué hay de lo que {\i0}no{\i1} eres capaz? 46 00:05:09,190 --> 00:05:10,180 Tsk. 47 00:05:10,180 --> 00:05:12,250 No es un espíritu maldito. 48 00:05:12,250 --> 00:05:14,890 Apuesto que es uno de los encarnados. Muerte pintando úteros. 49 00:05:14,890 --> 00:05:16,770 Es molesto, pero llega más tarde. 50 00:05:20,090 --> 00:05:21,670 ¿Estás seguro de esto? 51 00:05:22,810 --> 00:05:26,490 Cuanto más intentas neutralizar mi técnica con tu Amplificación de Dominio, 52 00:05:26,490 --> 00:05:29,700 más fuerte tengo para mantener mi técnica. 53 00:05:29,700 --> 00:05:34,110 No creo que estos espárragos tengan Queda energía para soportar eso, ¿verdad? 54 00:05:34,320 --> 00:05:35,090 ¿Qué—? 55 00:05:51,770 --> 00:05:53,520 ¡Satoru Gojo! 56 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 ¡Mira aquí! 57 00:06:09,740 --> 00:06:11,250 Hanami... 58 00:06:21,610 --> 00:06:22,520 Siguiente. 59 00:06:23,390 --> 00:06:25,630 El Reino Prisión es una barrera viviente. 60 00:06:25,630 --> 00:06:27,490 A eso se redujo Genshin. 61 00:06:27,490 --> 00:06:30,520 No hay nada que no pueda ser Sellado en el Reino Prisión. 62 00:06:32,360 --> 00:06:35,970 Entonces, por supuesto, hay condiciones. para sellar algo en él, ¿verdad? 63 00:06:36,870 --> 00:06:38,150 Un minuto. 64 00:06:43,200 --> 00:06:44,160 ¿Eh? 65 00:06:45,230 --> 00:06:46,950 Una vez que se abre la puerta del Reino Prisión, 66 00:06:46,950 --> 00:06:51,000 Tendremos que quedarnos con Satoru Gojo. en su rango de sellado efectivo 67 00:06:51,710 --> 00:06:54,450 de cuatro metros durante un minuto entero. 68 00:07:26,400 --> 00:07:27,820 Ey. 69 00:07:28,810 --> 00:07:31,130 ¡Te quemaré hasta morir! 70 00:07:31,130 --> 00:07:37,290 No uniste fuerzas con nosotros solo para presionar esa tarea imposible sobre nosotros, ¿verdad? 71 00:07:37,290 --> 00:07:40,540 Incluso la vida de varios mil humanos ignorantes 72 00:07:40,540 --> 00:07:44,980 no sería suficiente para justificar la pelea esa cosa en esas condiciones 73 00:07:44,980 --> 00:07:46,850 durante un minuto completo. 74 00:07:49,070 --> 00:07:51,380 Te estás calentando, Jogo. 75 00:07:52,010 --> 00:07:53,370 Está bien. 76 00:07:53,370 --> 00:07:55,460 Aunque necesitamos un minuto... 77 00:08:24,810 --> 00:08:27,740 No dejes que la muerte de Hanami sea en vano. 78 00:08:27,740 --> 00:08:32,210 Usa a los humanos como cobertura, ¡Y concéntrate en tácticas de atropello y fuga! 79 00:08:39,600 --> 00:08:41,180 ¡Choso! 80 00:08:41,350 --> 00:08:45,190 Si no vas a ayudar, ¡Te mataré yo mismo! 81 00:08:48,720 --> 00:08:50,280 Sí, sí. 82 00:08:54,830 --> 00:08:56,770 Ni demasiado cerca ni demasiado lejos. 83 00:08:56,770 --> 00:08:58,770 Pero eso es lo mejor que pueden hacer. 84 00:08:58,770 --> 00:09:02,210 La gente que no puede ver maldita Los espíritus han comenzado a evitarme. 85 00:09:02,210 --> 00:09:05,170 Si sus números siguen disminuyendo y el espacio se abre, 86 00:09:05,170 --> 00:09:07,370 Entonces puedo atrapar Volcano Head. 87 00:09:07,370 --> 00:09:10,960 No más soltar mi técnica para atraerlo como antes. 88 00:09:10,960 --> 00:09:14,750 He revelado mi objetivo de vencer hacerlos pulpa en combate cuerpo a cuerpo, 89 00:09:14,750 --> 00:09:17,200 y será un problema si continúa su distancia y coordenadas con 90 00:09:17,200 --> 00:09:19,800 ese Cuadro de la Muerte para desatar un gran ataque entre la multitud. 91 00:09:22,110 --> 00:09:25,280 Lo lamento. No puedo salvar a todos. 92 00:09:26,140 --> 00:09:32,230 ¡Así que prometo exorcizarlos! 93 00:09:32,650 --> 00:09:34,290 ¡¿Todavía no es el momento?! 94 00:09:34,290 --> 00:09:37,230 Tiene que haber terminado ¡veinte minutos ya! 95 00:09:40,210 --> 00:09:41,840 Aún no. 96 00:09:42,860 --> 00:09:45,520 Satoru Gojo todavía está completamente sereno. 97 00:09:47,570 --> 00:09:50,920 Lo necesitamos mucho más nervioso. 98 00:09:50,920 --> 00:09:53,930 {\fnArial\b1\an8\candH455051 99 00:10:04,340 --> 00:10:06,110 Oye, ¿estás bien? 100 00:10:06,110 --> 00:10:08,920 Todos se convirtieron en monstruos... 101 00:10:08,920 --> 00:10:10,930 y me subí al tren... 102 00:10:10,930 --> 00:10:17,800 Yo... me dijeron que no era necesario. ¡Porque el tren estaba lleno! 103 00:10:20,780 --> 00:10:22,870 ¡Entonces él estaba aquí! 104 00:10:23,170 --> 00:10:24,680 ¡Maldita sea! 105 00:10:27,620 --> 00:10:28,620 Todos... 106 00:10:29,410 --> 00:10:31,100 ...¿subiste al tren? 107 00:10:31,100 --> 00:10:33,010 {\an8}Un tren de ocho vagones está llegando. 108 00:10:33,010 --> 00:10:36,450 {\an8}Espere detrás de la línea amarilla. ¡Gojo-sensei! 109 00:10:36,450 --> 00:10:40,520 {\an8}Por favor, no se apoye en las puertas de la plataforma. o alcanzar las manos o mirar más allá de ellas. 110 00:10:46,670 --> 00:10:48,830 ¡El tren está aquí! 111 00:10:49,460 --> 00:10:50,730 ¡Estamos salvos! 112 00:11:04,290 --> 00:11:06,180 ¡Está aquí! 113 00:11:09,140 --> 00:11:09,660 ¡Ey! 114 00:11:10,510 --> 00:11:11,680 ¡¿Qué es esto?! 115 00:11:11,680 --> 00:11:12,670 ¡Ay! 116 00:11:12,670 --> 00:11:14,640 ¡Es un tren! 117 00:11:14,640 --> 00:11:15,820 ¡Mover! 118 00:11:15,820 --> 00:11:16,810 ¡Estoy entrando! 119 00:11:16,810 --> 00:11:17,520 ¡¿Qué estás haciendo?! 120 00:11:17,520 --> 00:11:18,350 ¡¿Qué hacemos?! 121 00:11:18,350 --> 00:11:18,970 ¿Bien? 122 00:11:18,970 --> 00:11:20,170 ¡Esperar! 123 00:11:49,100 --> 00:11:51,230 ¿Qué diablos están pensando? 124 00:11:53,260 --> 00:11:55,490 ¡Joder! 125 00:11:59,260 --> 00:12:01,680 Hombre, el aire huele tan bien aquí. 126 00:12:01,680 --> 00:12:03,430 Está lleno de miedo. 127 00:12:03,430 --> 00:12:06,130 Después de todo, dejemos con vida a algunos humanos. 128 00:12:06,130 --> 00:12:08,930 Podemos liberarlos en el bosque. los fines de semana y sal a cazar! 129 00:12:09,190 --> 00:12:11,410 ¿Puedo quemar el bosque con ellos dentro? 130 00:12:11,410 --> 00:12:13,210 Hanami se enojará por eso. 131 00:12:13,880 --> 00:12:15,900 Hanami está muerta. 132 00:12:17,810 --> 00:12:18,980 ¿En serio? {\fad(375,0)\fnComic Sans MS\candH090A13 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,970 {\fad(1350,0)\1candH75EFED {\fad(1350,0)\1aandHFF 134 00:12:27,210 --> 00:12:28,970 {\fad(675,0)\3candH1EDDF0 135 00:12:44,360 --> 00:12:46,160 ¡Realmente no puedo golpearte! 136 00:12:46,910 --> 00:12:48,330 Cara de parche! 137 00:12:48,330 --> 00:12:50,410 ¿De la que hablaron Nanami y Yuji? 138 00:12:57,880 --> 00:13:01,550 Déjame decirte uno de los Cosas asquerosas sobre los humanos. 139 00:13:03,760 --> 00:13:06,090 ¡Hay demasiados! 140 00:13:15,560 --> 00:13:18,900 Entonces hay espíritus malditos o maldecir a los usuarios que están por encima de nosotros también. 141 00:13:18,900 --> 00:13:21,230 Manipulación de la sangre: convergencia. {\an8}Transfiguración ociosa: multiplicidad del alma. 142 00:13:21,230 --> 00:13:22,230 Supernova. {\an8}Repelente corporal. 143 00:13:41,550 --> 00:13:44,510 Satoru Gojo no es como Yuji Itadori. 144 00:13:44,840 --> 00:13:47,880 Sé que es capaz de tener una lógica fría. 145 00:13:48,340 --> 00:13:50,970 Probablemente asume cierto grado de sacrificio 146 00:13:50,970 --> 00:13:54,220 es necesario ya que él se asegura de exorcizarnos. 147 00:13:54,890 --> 00:13:59,060 Pero tanto con el recuento de muertes como con el número de personas vivas aumenta, 148 00:13:59,060 --> 00:14:03,400 las escalas que determinan qué grado es aceptable ya no puede funcionar. 149 00:14:04,230 --> 00:14:07,610 Lo que necesitas hacer ahora mismo 150 00:14:07,610 --> 00:14:11,410 es usar tu Infinite Void para Mátanos a nosotros y a toda la gente aquí. 151 00:14:11,410 --> 00:14:14,660 para que puedas salvar a la gente fuera de su dominio. 152 00:14:14,660 --> 00:14:17,330 Pero eres incapaz de hacer eso. 153 00:14:17,330 --> 00:14:19,830 Porque los sacrificios estás dispuesto a aceptar 154 00:14:19,830 --> 00:14:22,540 son "personas asesinadas por espíritus malditos", 155 00:14:22,540 --> 00:14:26,670 no "personas asesinadas por Satoru Gojo". 156 00:14:28,010 --> 00:14:29,430 Ahora, piensa. 157 00:14:29,800 --> 00:14:31,470 Medite sobre ello. 158 00:14:31,470 --> 00:14:33,850 ¡Enfoca tu mente! 159 00:14:38,390 --> 00:14:40,060 ¿Verdadero? 160 00:14:40,060 --> 00:14:42,230 Expansión de dominio: 161 00:14:43,110 --> 00:14:45,030 Vacío infinito. 162 00:15:16,140 --> 00:15:20,730 Fue una apuesta desesperada por un dominio Expansión de dos décimas de segundo. 163 00:15:25,570 --> 00:15:29,570 Dos décimas de segundo era el límite Satoru Gojo actuó puramente por instinto. 164 00:15:29,570 --> 00:15:31,610 Fue la cantidad de tiempo que creyó. 165 00:15:31,610 --> 00:15:34,280 los no brujos podrían resistir estar en el Vacío Infinito 166 00:15:34,280 --> 00:15:37,540 sin convertirse en vegetales o afrontar secuelas. 167 00:15:47,300 --> 00:15:49,130 Durante esas dos décimas de segundo, 168 00:15:49,130 --> 00:15:52,130 aproximadamente medio año de información fluyó hacia 169 00:15:52,130 --> 00:15:56,180 los cerebros de los no brujos y humanos transfigurados presentes, 170 00:15:56,180 --> 00:15:59,640 renderizando a cada uno de ellos inconsciente mientras está de pie. 171 00:16:15,990 --> 00:16:19,040 Sin embargo, todos los supervivientes de B5F 172 00:16:19,040 --> 00:16:22,710 pudieron regresar a sociedad dos meses después. 173 00:16:22,710 --> 00:16:24,920 Así de limitado era su Infinite Void. 174 00:16:36,390 --> 00:16:41,180 Por supuesto, eso significaba el grado especial. Los espíritus malditos podrían volver a despertar en cualquier momento. 175 00:16:41,180 --> 00:16:43,770 Entonces, con su potencial contraataque en mente, 176 00:16:43,770 --> 00:16:47,270 Satoru Gojo redujo su enfoque sobre los humanos transfigurados. 177 00:17:10,210 --> 00:17:14,880 Después de despedir su dominio, el hechicero más fuerte de la era moderna 178 00:17:14,880 --> 00:17:19,800 masacró a los aproximadamente 1.000 Humanos transfigurados desatados en B5F 179 00:17:19,800 --> 00:17:24,100 en 299 segundos. 180 00:17:58,180 --> 00:18:00,680 Reino Prisión, Puerta Abierta. 181 00:18:06,560 --> 00:18:08,230 Está bien. 182 00:18:08,730 --> 00:18:10,980 Aunque necesitamos un minuto... 183 00:18:24,660 --> 00:18:25,330 Oye, 184 00:18:28,580 --> 00:18:29,670 Satoru. 185 00:18:30,880 --> 00:18:31,670 ¿Eh? 186 00:18:32,670 --> 00:18:34,170 Mucho tiempo sin verlo. 187 00:18:39,760 --> 00:18:41,430 ¿Un falso? 188 00:18:42,390 --> 00:18:44,510 ¿Una técnica de transformación? 189 00:18:46,810 --> 00:18:49,310 ¡No, es realmente él! 190 00:19:01,110 --> 00:19:04,740 Es sólo un minuto en la mente de Satoru Gojo. 191 00:19:12,500 --> 00:19:14,710 No deberías perderte en tus pensamientos 192 00:19:14,710 --> 00:19:17,340 en medio de la batalla, Satoru. 193 00:19:17,340 --> 00:19:19,670 No puedo sentir ninguna energía maldita. 194 00:19:19,670 --> 00:19:21,760 Tampoco puedo hacer que mi cuerpo se mueva. 195 00:19:22,340 --> 00:19:23,760 Esto es jaque mate, ¿eh? 196 00:19:24,970 --> 00:19:27,640 Entonces, ¿quién diablos eres? 197 00:19:28,810 --> 00:19:30,390 Soy Suguru Geto. 198 00:19:31,100 --> 00:19:32,810 ¿No te acuerdas de mí? 199 00:19:32,810 --> 00:19:34,110 Que triste. 200 00:19:34,480 --> 00:19:36,730 Tu cuerpo, tu energía maldita... 201 00:19:36,730 --> 00:19:40,950 Toda la información proporcionada por estos Los ojos me dicen que eres Suguru Geto. 202 00:19:44,950 --> 00:19:46,370 Pero... 203 00:19:48,370 --> 00:19:51,370 ¡Por el alma es rechazar todo eso! 204 00:19:51,370 --> 00:19:53,210 ¡Ahora respóndeme ya! 205 00:19:53,210 --> 00:19:54,960 ¡¿Quién diablos eres tú?! 206 00:19:59,340 --> 00:20:00,720 Espeluznante. 207 00:20:09,560 --> 00:20:11,390 ¿Cómo podrías saberlo? 208 00:20:13,910 --> 00:20:15,830 Ésa es mi técnica, ya ves. 209 00:20:16,260 --> 00:20:19,860 Puedo pasar de un cuerpo a otro reemplazando su cerebro conmigo mismo. 210 00:20:19,860 --> 00:20:23,360 Por supuesto, también puedo usar el técnica grabada en el cuerpo que habito. 211 00:20:23,860 --> 00:20:27,530 Realmente quería la maldición de este hombre. manipulación y esta situación también. 212 00:20:27,530 --> 00:20:28,580 no tuviste 213 00:20:28,580 --> 00:20:33,250 Shoko Ieiri se encarga de la eliminación de El cuerpo de Suguru Geto ese día, ¿verdad? 214 00:20:37,250 --> 00:20:39,880 Ese fue un momento extraño para que muestres consideración. 215 00:20:39,880 --> 00:20:43,050 Pero gracias a eso pude para obtener este cuerpo con facilidad. 216 00:20:43,880 --> 00:20:47,220 No necesitas preocuparte. Eventualmente liberaré tu sello. 217 00:20:48,390 --> 00:20:51,850 Cien... no, tal vez ¿Dentro de mil años? 218 00:20:51,850 --> 00:20:54,020 Eres demasiado fuerte. 219 00:20:54,770 --> 00:20:56,980 Y estás en el camino de mis planes. 220 00:20:56,980 --> 00:20:59,360 ¡Ja! ¿Lo has olvidado? 221 00:20:59,690 --> 00:21:03,950 ¿Quién fue el que le dio una paliza? de ese cuerpo antes de que lo matara? 222 00:21:04,490 --> 00:21:06,570 Yuta Okkotsu, ¿eh? 223 00:21:06,570 --> 00:21:10,830 Simplemente no veo tanto atractivo en ese chico como lo haces tú. 224 00:21:13,250 --> 00:21:17,920 Técnicas de copia sin condiciones, y un pozo sin fondo de energía maldita... 225 00:21:18,250 --> 00:21:21,050 Ambos fueron solo efectos obtenidos. 226 00:21:21,050 --> 00:21:24,220 de atar el alma de su más amado con un pacto. 227 00:21:25,800 --> 00:21:27,550 Lamento decir esto, 228 00:21:27,550 --> 00:21:30,760 pero Yuta Okkotsu nunca podrá reemplazarte. 229 00:21:35,980 --> 00:21:38,150 Buenas noches, Satoru Gojo. 230 00:21:39,610 --> 00:21:42,730 Nos volveremos a encontrar en el nuevo mundo. 231 00:21:48,360 --> 00:21:49,910 ¿Qué pasa? 232 00:21:50,330 --> 00:21:52,700 Algo en mi oído. 233 00:21:53,200 --> 00:21:55,410 ¿Puedes oírme, Yuji Itadori? 234 00:21:55,410 --> 00:21:56,210 ¿Eh? 235 00:21:57,040 --> 00:21:58,710 No hay tiempo. 236 00:21:58,710 --> 00:22:00,750 Escuche y comprenda la primera vez. 237 00:22:02,840 --> 00:22:08,220 Satoru Gojo ha sido sellado. 238 00:23:40,300 --> 00:23:41,880 ¿Qué opinas del cuidado de la piel? 239 00:23:41,880 --> 00:23:44,200 ¿Qué? ¿Me estás preguntando eso? No es que me importe. 240 00:23:44,200 --> 00:23:46,540 Hago todo tipo de cosas, pero como, En última instancia, todo se reduce a la genética. 241 00:23:46,540 --> 00:23:48,120 Estoy seguro de que aquellos con piel pálida y suave 242 00:23:48,120 --> 00:23:50,770 como diría Gojo-sensei, "Realmente no hago nada." 243 00:23:50,770 --> 00:23:54,990 La próxima vez, "Pandemonium". {\candHFFFFFF {\fs30\fscy150}Pandemonio 244 00:23:51,740 --> 00:23:52,560 Entonces, ¿qué haces realmente? 245 00:23:52,560 --> 00:23:53,360 Nada, de verdad. 246 00:23:53,360 --> 00:23:54,710 ¡Grr! 19220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.