Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,814 --> 00:00:12,054
Another one.
2
00:00:23,174 --> 00:00:24,454
Thank you.
3
00:00:27,934 --> 00:00:31,334
Can I pay for your drink?
I hate to see a lady in distress.
4
00:00:31,334 --> 00:00:35,614
You are very sweet, but I don't
think that would be appropriate.
5
00:00:35,614 --> 00:00:36,854
Why ever not?
6
00:00:40,694 --> 00:00:44,214
Not that the swine
remembered our anniversary.
7
00:00:44,214 --> 00:00:46,294
An unforgiveable oversight.
8
00:00:47,414 --> 00:00:49,454
Isn't it strange, don't you think,
9
00:00:49,454 --> 00:00:52,094
how some people find it hard to
treasure what they already have?
10
00:00:53,494 --> 00:00:55,494
That's an excellent question,
Mr...?
11
00:00:56,734 --> 00:00:58,934
Fenthorpe. Harry.
12
00:01:00,374 --> 00:01:01,814
Philippa Thubron.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,694
A beautiful name.
14
00:01:04,694 --> 00:01:07,894
It's ghastly.
You can call me Pippa.
15
00:01:08,934 --> 00:01:10,374
In which case, Pippa...
16
00:01:13,414 --> 00:01:15,334
..I won't tell if you won't.
17
00:01:19,814 --> 00:01:21,894
Ah! Champagne!
18
00:01:23,974 --> 00:01:25,174
Shh.
19
00:01:27,174 --> 00:01:29,454
I thought you said your husband
was away on business?
20
00:01:29,454 --> 00:01:32,734
He is, but I don't want to wake
the new housekeeper.
21
00:01:32,734 --> 00:01:34,734
I get the feeling she's
a bit of a prude.
22
00:01:39,494 --> 00:01:40,934
Happy anniversary!
23
00:01:47,134 --> 00:01:48,494
Sorry.
24
00:01:53,014 --> 00:01:57,294
SHE EXHALES
25
00:01:57,294 --> 00:01:59,734
I think I've had a little too
much to drink.
26
00:01:59,734 --> 00:02:01,534
I wish you the sweetest of dreams.
27
00:02:13,574 --> 00:02:15,974
LOCK CLICKS
28
00:02:59,054 --> 00:03:02,414
And that's when my wife happened to
walk into the shed.
29
00:03:05,094 --> 00:03:06,254
Ah.
30
00:03:07,494 --> 00:03:09,174
Well.
31
00:03:09,174 --> 00:03:10,374
In that case.
32
00:03:10,374 --> 00:03:13,734
Deinde ego te absolvo a peccatis
tuis in nomine Patris,
33
00:03:13,734 --> 00:03:15,774
et Filii, et Spiritus Sancti.
34
00:03:18,094 --> 00:03:22,254
I think...perhaps a visit
to the doctor.
35
00:03:22,254 --> 00:03:24,254
Just in case.
36
00:03:38,614 --> 00:03:40,054
Anyone else?
37
00:03:40,054 --> 00:03:41,894
THROAT CLEARS
38
00:03:44,094 --> 00:03:46,334
Bless me, Father, for I have sinned.
39
00:03:46,334 --> 00:03:48,214
It has been so long
since my last confession,
40
00:03:48,214 --> 00:03:50,734
I can't really remember how
all this works.
41
00:03:50,734 --> 00:03:52,614
Hercule.
42
00:03:52,614 --> 00:03:55,654
Are you here to confess your sins?
43
00:03:55,654 --> 00:03:58,174
Well, why else would I have come,
Father? Very well.
44
00:03:59,334 --> 00:04:02,854
You had better make a start,
else we shall both be here
45
00:04:02,854 --> 00:04:06,414
until the last trumpet sounds.
Touche.
46
00:04:06,414 --> 00:04:08,694
Very well, I shall cut to the chase.
47
00:04:08,694 --> 00:04:10,574
I seek your assistance.
48
00:04:11,534 --> 00:04:13,974
To help you back to God?
49
00:04:13,974 --> 00:04:15,374
To catch a thief.
50
00:04:15,374 --> 00:04:18,094
One who specialises in religious
antiquities.
51
00:04:18,094 --> 00:04:21,694
You seek my assistance to
help catch yourself?
52
00:04:21,694 --> 00:04:23,654
Not me! Another thief.
53
00:04:23,654 --> 00:04:27,294
Goes by the name of Alexander
Romanici. I've never heard of him.
54
00:04:27,294 --> 00:04:29,614
But I imagine you have heard
of the 15th-century chest
55
00:04:29,614 --> 00:04:31,854
depicting the Stations of the Cross
that went missing
56
00:04:31,854 --> 00:04:33,894
from a private collection in Naples
last month?
57
00:04:33,894 --> 00:04:36,374
A collection protected
by a 24-hour armed guard.
58
00:04:36,374 --> 00:04:38,934
I assumed that was you.
59
00:04:38,934 --> 00:04:41,254
Flattering, but no.
60
00:04:41,254 --> 00:04:44,054
Alexander Romanici appeared
from nowhere a few months ago
61
00:04:44,054 --> 00:04:46,294
and has already gained
a reputation for daring heists
62
00:04:46,294 --> 00:04:47,494
pulled off with aplomb.
63
00:04:47,494 --> 00:04:49,894
And you do not relish
the competition?
64
00:04:49,894 --> 00:04:51,974
Alexander Romanici has a very
annoying habit
65
00:04:51,974 --> 00:04:53,174
of getting there first.
66
00:05:44,214 --> 00:05:46,054
HE SCREAMS
67
00:05:47,254 --> 00:05:49,454
Why should I help you
capture this thief,
68
00:05:49,454 --> 00:05:53,094
when your only motivation is to
commit the same crimes yourself?
69
00:05:53,094 --> 00:05:55,054
Surely, Father, you should leap at
any chance
70
00:05:55,054 --> 00:05:56,694
to guide a sinner towards
redemption?
71
00:05:56,694 --> 00:05:58,414
If that means
a period of incarceration
72
00:05:58,414 --> 00:06:00,814
so they may better reflect
on their life choices, then...
73
00:06:00,814 --> 00:06:04,774
By the same logic, I should turn you
over to the authorities.
74
00:06:06,134 --> 00:06:08,934
I am a lost cause,
Father, you know that.
75
00:06:10,174 --> 00:06:12,134
I do not believe in hopeless causes.
76
00:06:13,854 --> 00:06:15,854
The Lord gives eternal hope.
77
00:06:17,134 --> 00:06:19,294
Think of these precious artefacts,
Father.
78
00:06:19,294 --> 00:06:21,334
How do we know that
Alexander Romanici treats them
79
00:06:21,334 --> 00:06:23,174
with the same care that I do?
80
00:06:23,174 --> 00:06:27,254
Hercule, if you do not wish to
repent,
81
00:06:27,254 --> 00:06:30,694
would you be so kind as to vacate
the confessional,
82
00:06:30,694 --> 00:06:33,134
so someone else can
seek forgiveness from God?
83
00:06:34,894 --> 00:06:39,014
Or perhaps you would prefer that I
called for Inspector Mallory?
84
00:06:39,014 --> 00:06:42,254
Patience is a virtue, Father.
I'm getting to my point.
85
00:06:42,254 --> 00:06:45,094
You see, my research found no
trace of anyone with the name
86
00:06:45,094 --> 00:06:47,974
Alexander Romanici.
There were, however,
87
00:06:47,974 --> 00:06:51,814
clues at each crime scene as to
Romanici's true identity.
88
00:06:51,814 --> 00:06:54,014
A thread of dark hair.
89
00:06:54,014 --> 00:06:56,374
A single smudge on a wine glass.
90
00:06:56,374 --> 00:06:58,294
The lingering scent of perfume.
91
00:06:59,494 --> 00:07:01,654
Perfume?
92
00:07:01,654 --> 00:07:03,814
A distinctive scent.
93
00:07:03,814 --> 00:07:05,414
One I recognised instantly.
94
00:07:07,054 --> 00:07:10,494
Come to bed. Wake up!
95
00:07:10,494 --> 00:07:12,534
Just a minute. I just need...
96
00:07:12,534 --> 00:07:14,934
Your new housekeeper?
What does she look like?
97
00:07:16,414 --> 00:07:19,454
VOICEOVER: It was the name, however,
that confirmed my suspicions.
98
00:07:19,454 --> 00:07:21,254
Alexander Romanici.
99
00:07:22,294 --> 00:07:23,734
It is an anagram.
100
00:07:28,174 --> 00:07:29,854
Marianne Delacroix.
101
00:07:32,214 --> 00:07:34,454
It appears my daughter is
trying to punish me
102
00:07:34,454 --> 00:07:37,454
for refusing her request
to join forces. Ah.
103
00:07:38,734 --> 00:07:39,934
And, presumably,
104
00:07:39,934 --> 00:07:43,174
the small matter of being absent for
the first 20 years of her life.
105
00:07:43,174 --> 00:07:44,334
There is that.
106
00:07:45,854 --> 00:07:49,054
I take it you are still not
keen on her joining the family firm?
107
00:07:49,054 --> 00:07:51,534
She has already stolen from some
very dangerous people.
108
00:07:51,534 --> 00:07:53,374
She is playing with fire.
109
00:07:53,374 --> 00:07:58,494
Would you prefer she were in jail?
Perhaps there is another way.
110
00:07:58,494 --> 00:08:01,774
Now, she won't listen to me,
obviously, but you...
111
00:08:01,774 --> 00:08:03,734
Please, Father.
112
00:08:03,734 --> 00:08:05,814
I understand her
desire for vengeance.
113
00:08:05,814 --> 00:08:08,374
But I am afraid
she will take this game too far.
114
00:08:08,374 --> 00:08:10,494
Now, I may not have been
the best role model,
115
00:08:10,494 --> 00:08:13,454
but I do not want tragedy
to befall her.
116
00:08:13,454 --> 00:08:15,654
If we can find a way of getting
you two face-to-face,
117
00:08:15,654 --> 00:08:18,414
and in doing so prove that it's only
a matter of time before the police,
118
00:08:18,414 --> 00:08:20,014
or worse, catch up with her...
119
00:08:20,014 --> 00:08:23,134
You hope she will reconsider
her path in life?
120
00:08:23,134 --> 00:08:26,654
Exactly. Would it not be better to
lead by example?
121
00:08:26,654 --> 00:08:29,254
It's a bit late for that,
don't you think?
122
00:08:29,254 --> 00:08:30,934
I take it you have a plan.
123
00:08:31,934 --> 00:08:35,014
First, we need to get Marianne's
attention with the right artefact.
124
00:08:35,014 --> 00:08:37,294
Something she knows
I would like to get my hands on.
125
00:08:37,294 --> 00:08:42,734
Father! Have you seen this?
The lost ring of St Edward!
126
00:08:42,734 --> 00:08:47,854
Can you imagine? Found after...
Well, it must be hundreds of years!
127
00:08:47,854 --> 00:08:50,454
Then we need to convince
Marianne to move fast.
128
00:08:50,454 --> 00:08:53,494
RADIO: The Ring of St Edward will
go on display at Gloucester Museum
129
00:08:53,494 --> 00:08:55,534
this Saturday for one day only,
130
00:08:55,534 --> 00:08:58,574
before being taken to London
for further examination.
131
00:08:58,574 --> 00:09:02,614
Police are on the lookout for
notorious thief Hercule Flambeau,
132
00:09:02,614 --> 00:09:05,054
previously thought deceased,
following a tip-off
133
00:09:05,054 --> 00:09:08,934
that he is very much alive and
intends to steal the rare artefact.
134
00:09:08,934 --> 00:09:10,934
After that, we simply need to
catch her in the act.
135
00:09:10,934 --> 00:09:12,294
SHE CLINKS GLASS
136
00:09:18,734 --> 00:09:22,134
What will happen to the ring?
Why does it matter?
137
00:09:22,134 --> 00:09:23,334
It isn't real.
138
00:09:23,334 --> 00:09:26,334
It's a bauble I picked up
in a Parisian flea market.
139
00:09:26,334 --> 00:09:29,214
Fortunately, the current curator
of this museum is ill-informed,
140
00:09:29,214 --> 00:09:32,094
suggestible and often, by this time
of day, three sheets to the wind.
141
00:09:33,894 --> 00:09:37,334
Don't you think your daughter will
recognise it's a fake?
142
00:09:37,334 --> 00:09:39,614
Not until she examines it
for herself.
143
00:09:39,614 --> 00:09:41,854
And by then, it'll be too late.
144
00:09:44,654 --> 00:09:46,694
Do you think we will catch her?
145
00:09:47,854 --> 00:09:50,414
Trust me. We'll catch her.
146
00:09:52,054 --> 00:09:54,494
All we have to do is watch and wait.
147
00:10:23,254 --> 00:10:26,854
Hello, Marianne.
Glad you could come.
148
00:10:26,854 --> 00:10:28,294
SHE SIGHS
149
00:10:30,974 --> 00:10:32,174
Who are you?!
150
00:10:32,174 --> 00:10:36,454
Me? I'm a mug, that's who I am.
151
00:10:38,494 --> 00:10:41,534
You can have the poxy ring.
Don't want it anyway.
152
00:10:41,534 --> 00:10:43,774
I was only doing what I was told!
By whom?
153
00:10:45,174 --> 00:10:46,614
Alexander Romanici.
154
00:10:48,254 --> 00:10:52,494
Tell me everything or I'll stuff you
and put you on display.
155
00:10:52,494 --> 00:10:55,774
I was involved in the
Cheltenham Racecourse robbery, see?
156
00:10:55,774 --> 00:10:59,134
Got a letter from this Romanici
fella saying he'd grass me up
157
00:10:59,134 --> 00:11:02,254
if I didn't do what he told me.
I had no choice!
158
00:11:02,254 --> 00:11:06,614
Where did you arrange to meet
Mr Romanici to hand the ring over?
159
00:11:06,614 --> 00:11:09,374
Letter didn't say
anything about handing it over.
160
00:11:09,374 --> 00:11:11,214
Just to pinch it.
161
00:11:11,214 --> 00:11:14,654
Oh, and to give you this
if you turned up.
162
00:11:16,454 --> 00:11:21,734
Said, "A fella with a beard.
He'll probably be with a priest."
163
00:11:21,734 --> 00:11:23,294
ALARM BLARES
164
00:11:23,294 --> 00:11:26,014
To be honest, I thought
that last bit was a joke.
165
00:11:29,894 --> 00:11:31,294
Time to leave, I think.
166
00:11:34,214 --> 00:11:36,174
Typical!
167
00:11:36,174 --> 00:11:39,254
Sorry again about the driving.
Quite all right.
168
00:11:39,254 --> 00:11:41,814
That one police car was
surprisingly tenacious.
169
00:11:41,814 --> 00:11:43,774
Well, at least we got home all
right,
170
00:11:43,774 --> 00:11:46,414
which is more than can be
said for that poor fox.
171
00:11:46,414 --> 00:11:49,814
Father. How lovely to see you again!
172
00:11:49,814 --> 00:11:53,774
Father.
I wish I could say the same for you.
173
00:11:53,774 --> 00:11:56,414
Did you enjoy your trip to the
museum?
174
00:11:56,414 --> 00:11:59,214
We simply wished to talk to you.
Why bother?
175
00:11:59,214 --> 00:12:00,774
You clearly consider me a fool
176
00:12:00,774 --> 00:12:03,654
if you think I'd be
duped by that dreadful ring!
177
00:12:03,654 --> 00:12:07,254
I could tell from the photograph
it was a replica.
178
00:12:07,254 --> 00:12:09,174
Father, perhaps you could...?
179
00:12:11,334 --> 00:12:15,574
We wanted to dissuade you
from continuing with a life of...
180
00:12:15,574 --> 00:12:17,414
..illegal activity.
181
00:12:17,414 --> 00:12:20,014
A tad hypocritical, don't you think,
182
00:12:20,014 --> 00:12:22,974
considering how you
spent your evening?
183
00:12:22,974 --> 00:12:25,374
No, I have a better idea.
184
00:12:26,774 --> 00:12:28,574
A contest.
185
00:12:28,574 --> 00:12:30,414
A contest?
186
00:12:30,414 --> 00:12:34,934
To discover who is the better thief,
my father or me.
187
00:12:40,174 --> 00:12:42,014
What are the stakes?
188
00:12:42,014 --> 00:12:45,094
We must each offer a prized
piece from our private collection.
189
00:12:45,094 --> 00:12:47,254
I shall offer
the Stations of the Cross chest
190
00:12:47,254 --> 00:12:49,494
I stole in Naples last month.
191
00:12:49,494 --> 00:12:52,974
You must offer up
the Florentine Chalice.
192
00:12:54,654 --> 00:12:56,934
You told me that wasn't you!
193
00:12:56,934 --> 00:13:00,094
Did I? Very well...
194
00:13:00,094 --> 00:13:02,174
I haven't finished.
195
00:13:02,174 --> 00:13:05,574
The winner takes both items
and continues with whatever
196
00:13:05,574 --> 00:13:08,454
activities they see fit.
197
00:13:08,454 --> 00:13:09,854
The loser, however,
198
00:13:09,854 --> 00:13:15,734
pledges to return their entire
collection to the authorities.
199
00:13:15,734 --> 00:13:17,374
You must be out of your mind!
200
00:13:17,374 --> 00:13:19,574
My collection is
the rival of any in Europe.
201
00:13:19,574 --> 00:13:23,334
AND renounce their life
of crime for good.
202
00:13:26,334 --> 00:13:30,134
You are not serious.
Oh, I am deadly serious.
203
00:13:30,134 --> 00:13:34,814
The loser must pledge to
do their utmost to be a law-abiding,
204
00:13:34,814 --> 00:13:37,454
decent citizen from this day
forward.
205
00:13:37,454 --> 00:13:40,414
Refraining from
so much as littering in the street.
206
00:13:40,414 --> 00:13:43,734
Impossible.
Don't you believe you can beat me?
207
00:13:43,734 --> 00:13:46,174
Of course I can beat you...
So what's the problem?
208
00:13:51,254 --> 00:13:52,334
Very well.
209
00:13:55,654 --> 00:13:58,574
And how is the contest
to be decided?
210
00:13:58,574 --> 00:14:02,214
Good point, Father. Thievery
is an art form, after all. Mm.
211
00:14:04,054 --> 00:14:06,894
Father Brown shall be the judge.
212
00:14:06,894 --> 00:14:11,294
He does seem to have a singular
understanding of the criminal mind.
213
00:14:11,294 --> 00:14:13,614
Let him
decide how we are to be tested
214
00:14:13,614 --> 00:14:16,134
and who shall emerge victorious.
215
00:14:16,134 --> 00:14:19,094
I'm assuming, of course,
you trust him to be a fair referee?
216
00:14:19,094 --> 00:14:20,934
There is no man I trust more.
217
00:14:22,134 --> 00:14:24,814
Father, what do you say?
218
00:14:29,374 --> 00:14:31,494
What possible reason could you
have for agreeing?
219
00:14:31,494 --> 00:14:34,134
They have both sworn to
respect my decision.
220
00:14:34,134 --> 00:14:38,214
Which means one of them, at least,
will renounce their life of crime.
221
00:14:38,214 --> 00:14:41,414
If you think for one second that
Hercule Flambeau is going to
222
00:14:41,414 --> 00:14:45,054
play by the rules, then you have
less sense than a flea, Father.
223
00:14:45,054 --> 00:14:46,934
I have to say,
I agree with Mrs M on this one.
224
00:14:46,934 --> 00:14:49,374
I refuse to give up hope.
225
00:14:49,374 --> 00:14:52,494
I believe there is a part of him
that craves redemption.
226
00:14:52,494 --> 00:14:54,654
If there is, it's a very small part.
227
00:14:54,654 --> 00:14:58,854
And what of Marianne?
She is new to this path of sin.
228
00:14:58,854 --> 00:15:02,174
If my involvement prevents her
from making her father's mistakes,
229
00:15:02,174 --> 00:15:05,254
it is my duty to try.
230
00:15:05,254 --> 00:15:10,294
Alternatively, and I am just playing
devil's advocate here,
231
00:15:10,294 --> 00:15:13,534
you could lock the church door with
them both inside,
232
00:15:13,534 --> 00:15:14,934
and call the police.
233
00:15:16,574 --> 00:15:19,414
Oh, at least promise us
you'll be careful.
234
00:15:19,414 --> 00:15:21,934
They are doing battle.
I'm merely the umpire.
235
00:15:21,934 --> 00:15:23,614
Yes, but where Flambeau's
concerned,
236
00:15:23,614 --> 00:15:25,854
events have a nasty habit
of escalating.
237
00:15:25,854 --> 00:15:30,014
That is why I am so glad that
I can count on your help.
238
00:15:32,214 --> 00:15:33,494
Oh.
239
00:15:52,174 --> 00:15:54,574
I will set you five tasks,
240
00:15:54,574 --> 00:15:58,734
testing the skills necessary for
your chosen profession.
241
00:15:58,734 --> 00:16:03,134
Whoever completes a task first will
receive one of five chess pieces,
242
00:16:03,134 --> 00:16:06,934
rook, knight, bishop, queen or king.
243
00:16:06,934 --> 00:16:10,494
Whoever has the most
pieces at the end, wins.
244
00:16:10,494 --> 00:16:12,854
And what about the chest?
And my chalice?
245
00:16:12,854 --> 00:16:15,414
I trust you will keep them safe.
Well said.
246
00:16:15,414 --> 00:16:17,374
I wouldn't want my prize to
go missing.
247
00:16:17,374 --> 00:16:20,534
I've already chosen where to put it.
Fear not.
248
00:16:20,534 --> 00:16:23,614
They will be watched over
by an ever-vigilant eye.
249
00:16:23,614 --> 00:16:26,254
So what's the first task?
This morning,
250
00:16:26,254 --> 00:16:30,854
I hid the first piece in the custody
cell at Kembleford Police Station.
251
00:16:35,614 --> 00:16:37,454
Jonathan.
252
00:16:37,454 --> 00:16:40,454
Sergeant Goodfellow has kindly
conceded that what happened
253
00:16:40,454 --> 00:16:42,094
was an accident.
254
00:16:42,094 --> 00:16:44,334
Your mother is
waiting for you at home.
255
00:16:44,334 --> 00:16:48,774
Might I suggest that next time you
exercise a little common sense?
256
00:16:48,774 --> 00:16:51,854
Father. Or you will end up in more
serious trouble.
257
00:17:03,854 --> 00:17:07,094
You have to retrieve it without
being caught.
258
00:17:07,094 --> 00:17:10,374
You want us to walk into a police
station in broad daylight?
259
00:17:10,374 --> 00:17:13,654
There is a chance the Kembleford
Constabulary still believe
260
00:17:13,654 --> 00:17:15,414
you are dead, Hercule.
261
00:17:15,414 --> 00:17:17,654
Perhaps you could put a sheet
over your head,
262
00:17:17,654 --> 00:17:19,254
pretend you're a ghost.
263
00:17:28,414 --> 00:17:30,734
Oi! You all right there, sir?
I think you've had enough.
264
00:17:30,734 --> 00:17:33,094
Get off me!
Hey, I'm only trying to help.
265
00:17:33,094 --> 00:17:35,894
I don't want your help! I think you
need to calm down, my friend.
266
00:17:35,894 --> 00:17:36,934
Oh, do you?
267
00:17:38,534 --> 00:17:40,214
HE LAUGHS
268
00:17:42,014 --> 00:17:44,534
You need to start behaving yourself
and get yourself home,
269
00:17:44,534 --> 00:17:46,614
otherwise I'll have no choice
but to take you in.
270
00:17:46,614 --> 00:17:48,334
Oh... Oh...
271
00:17:54,814 --> 00:17:57,654
Right, with me. What you doing?
272
00:17:57,654 --> 00:17:58,814
What are you doing?!
273
00:17:58,814 --> 00:18:01,414
Come on, you.
Take your hands off me. Yes, yes.
274
00:18:01,414 --> 00:18:04,574
Let me go. What's this?
Nothing for you to worry about, sir.
275
00:18:04,574 --> 00:18:06,454
This one's had more than
he can handle, is all.
276
00:18:06,454 --> 00:18:08,774
I'll put him
in the cell to sleep it off,
277
00:18:08,774 --> 00:18:10,894
and I'll...deal with him
when he's sobered up.
278
00:18:10,894 --> 00:18:13,094
All yours, love.
The cleaner's off sick,
279
00:18:13,094 --> 00:18:15,334
young Gladys here has stepped in as
her replacement.
280
00:18:15,334 --> 00:18:19,014
Come on, you. No, wait, wait!
Come on. Wait!
281
00:18:19,014 --> 00:18:22,014
Come on, in the cell. Wait, no!
Get in.
282
00:18:25,054 --> 00:18:28,694
Mrs McCarthy,
these scones are divine!
283
00:18:28,694 --> 00:18:31,094
Oh, how very kind of you to say.
284
00:18:31,094 --> 00:18:34,014
Hercule, I see they let you out.
285
00:18:34,014 --> 00:18:36,054
Just a slap on the wrist,
that's all.
286
00:18:36,054 --> 00:18:40,294
Fortunately, they still think I'm
Bert Frogmore, a local pig farmer.
287
00:18:40,294 --> 00:18:43,374
I am glad you are exploring
options for alternative employment,
288
00:18:43,374 --> 00:18:44,894
Daddy dearest.
289
00:18:44,894 --> 00:18:46,854
I would hate for you to be
destitute.
290
00:18:46,854 --> 00:18:48,974
We have barely started, my girl.
291
00:18:48,974 --> 00:18:50,174
What's next?
292
00:18:55,934 --> 00:18:58,894
An hour from now, there will be
a christening at St Mary's.
293
00:18:58,894 --> 00:19:03,734
Afterwards, Mrs McCarthy will walk
from the church to the presbytery.
294
00:19:04,814 --> 00:19:07,854
The next piece will be in her
handbag.
295
00:19:07,854 --> 00:19:10,654
You have to take it from her before
she reaches her destination.
296
00:19:12,294 --> 00:19:16,294
No disrespect to Mrs McCarthy,
but is this wise?
297
00:19:16,294 --> 00:19:18,654
I mean, she is hardly the most
formidable opponent
298
00:19:18,654 --> 00:19:20,814
if it comes to a physical
confrontation.
299
00:19:20,814 --> 00:19:23,774
Oh, you'd be surprised.
Oh, thank you!
300
00:19:23,774 --> 00:19:29,054
You are not allowed to touch or harm
Mrs McCarthy or her property,
301
00:19:29,054 --> 00:19:31,094
if you do, you will be disqualified
302
00:19:31,094 --> 00:19:33,094
and the piece will go
to your opponent.
303
00:19:33,094 --> 00:19:38,014
I have no idea how you convinced me
to participate in this...debacle!
304
00:19:38,014 --> 00:19:39,654
And as for you two...
305
00:19:41,454 --> 00:19:43,934
..I shall not let go
of this handbag.
306
00:19:43,934 --> 00:19:46,334
So you may as well give up now!
307
00:19:53,254 --> 00:19:55,454
Could you not follow on behind?
308
00:19:55,454 --> 00:19:57,214
Rules of the contest.
309
00:19:57,214 --> 00:19:59,054
Everything will be tickety-boo.
310
00:19:59,054 --> 00:20:01,774
All you have to do is walk
back to the presbytery.
311
00:20:01,774 --> 00:20:03,774
That is easy enough for you to say.
312
00:20:03,774 --> 00:20:08,694
You're not the one being used
as a target for ruthless criminals!
313
00:20:08,694 --> 00:20:10,934
Remember,
they're not allowed to touch you.
314
00:20:10,934 --> 00:20:12,934
And anyway, Hercule wouldn't hurt
a fly.
315
00:20:14,374 --> 00:20:18,014
What? We will meet you back
at the presbytery in a few minutes.
316
00:20:18,014 --> 00:20:19,734
And I will make you a nice
cup of tea.
317
00:20:19,734 --> 00:20:21,054
Now, good luck!
318
00:20:39,534 --> 00:20:44,854
You stay away from me! Now, you
have nothing to fear from me, Mrs
McCarthy. I simply wish to talk.
319
00:20:44,854 --> 00:20:47,894
I am not giving you the chess piece.
I have promised Father Brown.
320
00:20:47,894 --> 00:20:50,334
No, I completely understand.
321
00:20:50,334 --> 00:20:52,294
But the thing is...
322
00:20:52,294 --> 00:20:57,214
If I win, then my father has pledged
to give up his criminal activities
323
00:20:57,214 --> 00:21:00,254
and I thought that you would want
Father Brown released
324
00:21:00,254 --> 00:21:03,694
from such a...corrupting influence.
325
00:21:03,694 --> 00:21:07,374
Nothing could ever corrupt
Father Brown! Ah, ah.
326
00:21:09,214 --> 00:21:12,654
No, but you must admit he does
allow my father
327
00:21:12,654 --> 00:21:15,294
to put him in some
dangerous situations.
328
00:21:16,334 --> 00:21:21,614
Why not help me to deliver
him...from evil?
329
00:21:23,414 --> 00:21:27,694
No! No. I have given my word
and that is final.
330
00:21:27,694 --> 00:21:31,774
But... Good day...Miss Delacroix.
331
00:21:31,774 --> 00:21:35,334
SOBBING
332
00:21:36,494 --> 00:21:40,334
Oh, heavens above,
what's the matter with you?
333
00:21:40,334 --> 00:21:43,534
No, you dry those tears.
334
00:21:44,534 --> 00:21:46,174
Is it your knee?
335
00:21:46,174 --> 00:21:48,814
Is that what you've done? Oh, it's
very bruised,
336
00:21:48,814 --> 00:21:52,294
but I don't see any blood, so no
blood, no symp...
337
00:21:53,294 --> 00:21:57,654
Come back here, you little scamp!
338
00:21:57,654 --> 00:22:01,214
Oh, Bridget McCarthy, you are a
fool!
339
00:22:01,214 --> 00:22:03,454
That's what you are!
340
00:22:06,694 --> 00:22:08,294
You have a bright future, my girl.
341
00:22:08,294 --> 00:22:10,134
Don't let anyone tell you otherwise.
342
00:22:17,854 --> 00:22:19,654
Good afternoon.
343
00:22:19,654 --> 00:22:21,454
The Honourable Penelope Windermere.
344
00:22:23,254 --> 00:22:25,974
I need to have a peek
inside my safety deposit box.
345
00:22:27,014 --> 00:22:28,014
Certainly, madam.
346
00:22:31,894 --> 00:22:35,334
Oh, sorry, sir. Watch where you're
going, will you?
347
00:22:45,294 --> 00:22:47,134
Congratulations, daughter.
348
00:22:47,134 --> 00:22:48,734
You have exceeded my expectations.
349
00:22:49,734 --> 00:22:53,414
Why waste your energy
in patronising platitudes
350
00:22:53,414 --> 00:22:56,454
when you should be busy
planning for your retirement?
351
00:22:56,454 --> 00:22:57,774
Ahem.
352
00:22:59,454 --> 00:23:00,734
Yes, Father.
353
00:23:00,734 --> 00:23:02,454
We need a tie-breaker.
354
00:23:03,774 --> 00:23:07,054
So? Meet me at St Mary's tomorrow
morning at ten o'clock
355
00:23:07,054 --> 00:23:08,854
and I will tell you all
you need to know.
356
00:23:09,934 --> 00:23:12,094
And what do we do until then?
357
00:23:12,094 --> 00:23:15,534
Perhaps you should spend your time
trying to resolve your differences?
358
00:23:22,214 --> 00:23:23,894
I'd rather get an early night.
359
00:23:40,334 --> 00:23:41,974
HE SPEAKS ITALIAN
360
00:23:46,934 --> 00:23:48,654
SHE RUMMAGES
361
00:23:56,974 --> 00:23:58,374
DRAWER SHUTS LOUDLY
362
00:24:00,534 --> 00:24:03,174
I anticipated one of you
might try this,
363
00:24:03,174 --> 00:24:05,134
although my money
was on your father.
364
00:24:05,134 --> 00:24:08,774
I was merely making sure
that my property is safe.
365
00:24:08,774 --> 00:24:11,174
I was worried
he might have stolen it already.
366
00:24:11,174 --> 00:24:13,254
Or are you concerned that
you may lose?
367
00:24:14,254 --> 00:24:16,294
Lose? To him?!
368
00:24:18,134 --> 00:24:19,814
His pride will be his downfall.
369
00:24:20,894 --> 00:24:22,814
Yet there is fear in your eyes.
370
00:24:28,494 --> 00:24:31,134
Hatred, not fear.
371
00:24:33,774 --> 00:24:35,494
Tell me, Marianne.
372
00:24:36,654 --> 00:24:39,414
What is the real reason you
laid down this challenge?
373
00:24:40,934 --> 00:24:44,334
You know the reason. To punish my
father...
374
00:24:45,934 --> 00:24:48,614
..for casting me aside...
375
00:24:48,614 --> 00:24:50,574
..and to prove that I am the greater
thief.
376
00:24:52,014 --> 00:24:53,494
What other reason could there be?
377
00:24:55,094 --> 00:24:57,574
Very well. In that case,
you'd better get some sleep.
378
00:24:57,574 --> 00:25:00,974
You'll need your wits
about you in the morning.
379
00:25:00,974 --> 00:25:01,974
DOOR SLAMS
380
00:25:10,734 --> 00:25:14,574
"The victory bell soon shall ring,
for whosoever finds the king.
381
00:25:14,574 --> 00:25:17,654
"Within this realm of prayers
and stones,
382
00:25:17,654 --> 00:25:19,214
"it lies beneath a pile of bones."
383
00:25:20,374 --> 00:25:22,734
A bit Robert Louis Stevenson,
isn't it, Father?
384
00:25:22,734 --> 00:25:27,014
Whoever finds the location of the
king, will win the final piece.
385
00:25:28,134 --> 00:25:29,454
"Victory bell..."
386
00:25:42,014 --> 00:25:43,614
It's a waste of time.
387
00:25:43,614 --> 00:25:46,334
If it lies beneath bones, it is
hardly going to be up here.
388
00:25:46,334 --> 00:25:48,694
The churchyard? I suppose it's
too much to hope for
389
00:25:48,694 --> 00:25:50,734
that one of the graves
belongs to a Mr King?
390
00:25:50,734 --> 00:25:53,814
Father Brown wouldn't have us
digging up consecrated ground.
391
00:25:53,814 --> 00:25:55,014
Unless...
392
00:26:00,294 --> 00:26:01,334
HE GRUNTS
393
00:26:06,054 --> 00:26:07,374
Help me.
394
00:26:07,374 --> 00:26:09,094
SHE SCOFFS
Help you?!
395
00:26:09,094 --> 00:26:11,654
This crypt houses some of the bones
of King Penda of Mercia,
396
00:26:11,654 --> 00:26:13,494
a pagan convert to Christianity.
397
00:26:13,494 --> 00:26:15,334
Perhaps there is some cavity
underneath.
398
00:26:15,334 --> 00:26:17,534
If you help, we can move it.
399
00:26:17,534 --> 00:26:19,814
And how would that
benefit either of us?
400
00:26:19,814 --> 00:26:22,454
Or do you wish for us
to wrestle for whatever lies below?
401
00:26:22,454 --> 00:26:25,534
I thought we might cross that
bridge when we came to it?
402
00:26:26,694 --> 00:26:28,934
Perhaps this was all
part of Father Brown's plan?
403
00:26:28,934 --> 00:26:31,374
To force us to work together,
find a compromise.
404
00:26:31,374 --> 00:26:34,734
And what compromise would
you suggest? I was wrong.
405
00:26:35,934 --> 00:26:37,654
Let's join forces.
406
00:26:37,654 --> 00:26:39,094
Keep our treasures.
407
00:26:39,094 --> 00:26:41,334
Together, there is nothing we
couldn't accomplish.
408
00:26:42,334 --> 00:26:44,174
This is a trick.
409
00:26:44,174 --> 00:26:45,894
Natural that you might think that.
410
00:26:45,894 --> 00:26:47,894
I wasn't there for you
when you were growing up
411
00:26:47,894 --> 00:26:50,254
and when I finally had the
opportunity to get to know you,
412
00:26:50,254 --> 00:26:51,894
I pushed you away.
413
00:26:51,894 --> 00:26:54,294
But, please, don't let my past
mistakes
414
00:26:54,294 --> 00:26:56,014
ruin the chance we have now.
415
00:26:58,174 --> 00:26:59,814
And if I were to agree?
416
00:27:01,014 --> 00:27:05,094
We go together, right now,
to Father Brown and tell him
the contest is off.
417
00:27:06,294 --> 00:27:09,654
I know I don't deserve your
forgiveness.
418
00:27:09,654 --> 00:27:11,334
All I ask for is another chance.
419
00:27:14,414 --> 00:27:15,454
Come here.
420
00:27:20,134 --> 00:27:21,494
This is all I ever wanted.
421
00:27:22,574 --> 00:27:24,574
I know.
SHE SNIFFLES
422
00:27:29,374 --> 00:27:30,974
What are you doing?!?
423
00:27:30,974 --> 00:27:35,534
Like I told Father Brown,
your pride will be your downfall.
424
00:27:35,534 --> 00:27:37,414
This was never about you.
425
00:27:38,694 --> 00:27:40,654
I don't understand.
426
00:27:40,654 --> 00:27:42,254
The things I have stolen.
427
00:27:42,254 --> 00:27:44,214
The crimes I have committed.
428
00:27:44,214 --> 00:27:46,134
It wasn't to get your attention.
429
00:27:46,134 --> 00:27:48,974
I did it because I am
good at it.
430
00:27:48,974 --> 00:27:53,614
As for joining forces,
I am better off without you.
431
00:27:53,614 --> 00:27:56,094
I always have been.
432
00:27:56,094 --> 00:27:58,534
If you care so little,
why bother with all this?
433
00:27:58,534 --> 00:28:01,694
Because I need your chalice!
That is all.
434
00:28:01,694 --> 00:28:03,014
My chalice? Why?
435
00:28:04,014 --> 00:28:06,054
Compensation.
436
00:28:06,054 --> 00:28:10,094
The chest I stole, it turns out, was
the property of Vincenzo Murgida.
437
00:28:10,094 --> 00:28:13,214
The head of the Camorra
crime family?
438
00:28:13,214 --> 00:28:14,974
Murgida found out it was me
439
00:28:14,974 --> 00:28:16,734
and he made me a deal.
440
00:28:16,734 --> 00:28:20,654
I return the chest and give him your
chalice by way of apology and...
441
00:28:21,654 --> 00:28:24,774
..I don't get chopped into tiny
pieces and fed to his dogs.
442
00:28:24,774 --> 00:28:27,734
You intend to give him
both artefacts?
443
00:28:27,734 --> 00:28:29,654
As soon as I retrieve
the final piece.
444
00:28:30,814 --> 00:28:32,174
Murgida is nearby, waiting,
445
00:28:32,174 --> 00:28:33,654
in case I attempt to run.
446
00:28:33,654 --> 00:28:35,454
Marianne, listen.
447
00:28:35,454 --> 00:28:38,854
These people, you think
they will simply forgive and forget?
448
00:28:38,854 --> 00:28:41,174
Give them the artefacts and they
will kill you anyway,
449
00:28:41,174 --> 00:28:42,974
just to prove that they can.
You're wrong.
450
00:28:42,974 --> 00:28:45,174
What if I'm not? Let me help you!
451
00:28:46,174 --> 00:28:48,294
Didn't you hear me, Father?
452
00:28:48,294 --> 00:28:50,134
I don't need your help.
453
00:28:50,134 --> 00:28:53,214
Marianne! Marianne, don't do this!
454
00:28:57,414 --> 00:28:58,454
SHE SIGHS
455
00:29:02,494 --> 00:29:03,974
Where is it?
456
00:29:03,974 --> 00:29:06,294
I cannot help you.
SHE SCOFFS
457
00:29:06,294 --> 00:29:09,614
Why not? You really think my father
plays by the rules?
458
00:29:11,414 --> 00:29:13,654
Tell me where the final piece is
459
00:29:13,654 --> 00:29:17,334
and you will go down in history
as the man who made the infamous
460
00:29:17,334 --> 00:29:21,374
Hercule Flambeau finally
turn his back on sin.
461
00:29:21,374 --> 00:29:23,614
The riddle contains all
you need to know.
462
00:29:23,614 --> 00:29:25,174
SHE HARRUMPHS
463
00:29:27,894 --> 00:29:30,934
"Within this realm of prayers
and stones."
464
00:29:32,734 --> 00:29:34,174
The altar stone!
465
00:29:43,894 --> 00:29:47,294
To remove the mensa would mean the
altar would lose its consecration.
466
00:29:48,614 --> 00:29:49,854
No.
467
00:29:54,974 --> 00:29:56,534
"Within this realm."
468
00:29:59,654 --> 00:30:01,174
Somewhere nearby.
469
00:30:08,734 --> 00:30:10,574
"A pile of bones."
470
00:30:11,974 --> 00:30:13,374
Stand.
471
00:30:15,814 --> 00:30:16,974
SHE LAUGHS SMUGLY
472
00:30:17,974 --> 00:30:19,054
All this time?
473
00:30:20,294 --> 00:30:21,694
Congratulations.
474
00:30:22,934 --> 00:30:24,494
You have beaten your father.
475
00:30:25,654 --> 00:30:28,014
And where is he, by the way?
476
00:30:28,014 --> 00:30:30,774
Hmm, he has been unavoidably
detained.
477
00:30:30,774 --> 00:30:33,694
Your superiority is proven.
478
00:30:33,694 --> 00:30:36,534
Why now continue down this road
to damnation?
479
00:30:37,574 --> 00:30:39,414
The chest and the chalice.
480
00:30:40,374 --> 00:30:41,654
Now.
481
00:30:46,734 --> 00:30:48,534
I am so sorry!
482
00:30:48,534 --> 00:30:51,134
What do you mean,
"They are missing"?
483
00:30:51,134 --> 00:30:54,654
Well, I must have nodded off and
then, when I woke up, they were
gone.
484
00:30:54,654 --> 00:30:56,454
No, this is a trick.
485
00:30:56,454 --> 00:30:58,694
You and my father planned
this together!
486
00:30:58,694 --> 00:31:01,534
Father Brown would never do
any such thing.
487
00:31:01,534 --> 00:31:03,974
I gave you my word
I would be a neutral judge.
488
00:31:03,974 --> 00:31:05,574
So where are they?!
489
00:31:05,574 --> 00:31:07,374
Your father.
490
00:31:07,374 --> 00:31:08,894
You said he'd been detained?
491
00:31:20,614 --> 00:31:22,254
He's taken them, hasn't he?
492
00:31:22,254 --> 00:31:23,614
It would appear so.
493
00:31:24,654 --> 00:31:25,894
They are going to kill me.
494
00:31:35,254 --> 00:31:36,614
Let me help you.
495
00:31:36,614 --> 00:31:37,694
There is nothing you can do.
496
00:31:38,734 --> 00:31:40,534
Murgida won't stop until I'm dead.
497
00:31:40,534 --> 00:31:42,974
Well, we will find your father,
and tell him why...
498
00:31:42,974 --> 00:31:44,414
He already knows.
499
00:31:46,014 --> 00:31:48,254
See what sort of man he is?
500
00:31:48,254 --> 00:31:50,494
He would rather let his own daughter
die than lose a bet!
501
00:31:50,494 --> 00:31:52,094
I cannot believe that.
502
00:31:52,094 --> 00:31:54,014
He broke into my room upstairs.
503
00:31:54,014 --> 00:31:55,374
Went through my belongings.
504
00:31:56,774 --> 00:31:58,414
Probably checking for loose change.
505
00:31:59,454 --> 00:32:01,814
And now he has disappeared with
the chest and the chalice.
506
00:32:02,854 --> 00:32:05,934
I need to get as far
away from here as possible.
507
00:32:05,934 --> 00:32:07,374
Something missing?
508
00:32:07,374 --> 00:32:08,574
A notebook.
509
00:32:09,574 --> 00:32:11,014
You like a wager.
510
00:32:11,014 --> 00:32:15,574
I bet you a shilling that you wrote
where you are meeting the Camorra in
your notebook.
511
00:32:16,894 --> 00:32:20,334
Your father hasn't cheated you.
He is trying to save you.
512
00:32:36,814 --> 00:32:38,254
Who are you?
513
00:32:38,254 --> 00:32:40,054
My name is Hercule Flambeau.
514
00:32:40,054 --> 00:32:41,534
I have heard this name.
515
00:32:41,534 --> 00:32:43,094
You are thief.
516
00:32:43,094 --> 00:32:44,694
You are here to steal from me?
517
00:32:44,694 --> 00:32:46,774
I am here on behalf
of Marianne Delacroix.
518
00:32:49,454 --> 00:32:51,414
She was supposed to come in
person.
519
00:32:52,494 --> 00:32:53,814
We had a deal.
520
00:32:53,814 --> 00:32:55,654
Unfortunately, she has been held up.
521
00:32:55,654 --> 00:32:57,294
A problem with the local police.
522
00:32:59,134 --> 00:33:02,454
Let me guess...you are the father.
523
00:33:03,894 --> 00:33:06,454
You have the same arrogance in your
eyes.
524
00:33:06,454 --> 00:33:08,614
I wish to repay her debt.
525
00:33:08,614 --> 00:33:11,134
To conclude
the business between you.
526
00:33:11,134 --> 00:33:14,574
You have the chest and the chalice?
Yes. Where are they?
527
00:33:14,574 --> 00:33:17,814
If I give them to you,
how do I know you won't kill me?
528
00:33:17,814 --> 00:33:19,574
Or my daughter, for that matter?
529
00:33:20,894 --> 00:33:22,054
You don't.
530
00:33:41,734 --> 00:33:44,734
Ooh. Hmm.
531
00:33:46,974 --> 00:33:49,774
Your daughter should be more careful
who she steals from.
532
00:33:49,774 --> 00:33:52,934
She is young. She won't make the
same mistake again.
533
00:33:52,934 --> 00:33:55,934
As her father, I take full
responsibility for her actions.
534
00:33:55,934 --> 00:33:59,654
I respect that. A father should look
after his daughter.
535
00:33:59,654 --> 00:34:04,534
Protect her and, of all people, I
know how troublesome
536
00:34:04,534 --> 00:34:07,494
one's children can be.
537
00:34:07,494 --> 00:34:10,854
I give you my word that
your daughter will not be harmed.
538
00:34:11,854 --> 00:34:14,094
Thank you.
539
00:34:14,094 --> 00:34:17,974
You heard him. The man wishes to
take the full responsibility.
540
00:34:19,974 --> 00:34:22,374
Ooof! Ow!
541
00:34:22,374 --> 00:34:25,374
It has been a pleasure to do
business with you.
542
00:34:25,374 --> 00:34:27,694
When you are finished,
throw him in the incinerator.
543
00:34:27,694 --> 00:34:29,934
Wait! Do not beg for your life.
544
00:34:29,934 --> 00:34:31,814
You'll only embarrass us both.
545
00:34:31,814 --> 00:34:34,054
Let me work for you. Work for me?
546
00:34:34,054 --> 00:34:37,534
I am an exceptional thief.
I have contacts across Europe.
547
00:34:37,534 --> 00:34:39,374
I am more use to you alive.
548
00:34:39,374 --> 00:34:41,734
And what would you be
prepared to do for me?
549
00:34:42,934 --> 00:34:45,574
Anything. Anything? Anything.
550
00:34:47,414 --> 00:34:48,854
Get the boy.
551
00:34:57,974 --> 00:34:59,334
We need to do something.
552
00:34:59,334 --> 00:35:00,414
Now!
553
00:35:00,414 --> 00:35:02,854
What?! They are armed with guns.
We have nothing.
554
00:35:04,054 --> 00:35:05,134
We have your car.
555
00:35:06,494 --> 00:35:11,054
Go, get in, pump the accelerator,
and then start it up.
556
00:35:12,134 --> 00:35:13,894
SHE WHISPERS: I...I don't
understand.
557
00:35:13,894 --> 00:35:16,454
It's a trick, taught to me by my
old friend, Sid.
558
00:35:18,574 --> 00:35:20,934
Not very good for your engine,
I'm afraid,
559
00:35:20,934 --> 00:35:22,654
but it may just
save your father's life.
560
00:35:25,054 --> 00:35:26,134
HE WHISPERS: Go!
561
00:35:32,294 --> 00:35:36,534
Last night, outside the pub, I
caught him trying to steal from me.
562
00:35:36,534 --> 00:35:38,534
I had not yet decided his
punishment,
563
00:35:38,534 --> 00:35:42,134
but you have helped me to reach a
decision.
564
00:35:42,134 --> 00:35:43,454
Dagli la pistola.
565
00:35:50,214 --> 00:35:52,774
Kill him.
566
00:35:52,774 --> 00:35:54,974
Kill him or my friend here kills
you.
567
00:35:57,574 --> 00:35:59,654
And then we find your daughter.
You gave your word.
568
00:35:59,654 --> 00:36:00,734
The rules have changed.
569
00:36:01,774 --> 00:36:04,814
The boy or your daughter.
Which is it to be?
570
00:36:31,214 --> 00:36:33,454
I am a patient man,
but do not test me.
571
00:36:34,654 --> 00:36:37,694
If you wish to save yourself
and your daughter, kill the boy.
572
00:36:42,174 --> 00:36:44,814
LOUD BANGS
Police! Stay where you are!
573
00:36:44,814 --> 00:36:46,654
THEY SHOUT IN ITALIAN
574
00:36:53,134 --> 00:36:54,534
Only me.
575
00:36:56,534 --> 00:36:58,854
CARS SPEED OFF
576
00:36:58,854 --> 00:37:00,694
I thought you might need some
assistance.
577
00:37:00,694 --> 00:37:02,734
Father! You are a sight for sore
eyes.
578
00:37:04,614 --> 00:37:06,974
You know I wouldn't have killed you,
right?
579
00:37:06,974 --> 00:37:10,814
To be fair, I warned young Jonathan
he would get into serious trouble.
580
00:37:15,174 --> 00:37:16,294
Learned your lesson?
581
00:37:16,294 --> 00:37:17,294
HE WHIMPERS
582
00:37:25,734 --> 00:37:28,494
But how did you guess where Father
Brown had hidden the artefacts?
583
00:37:28,494 --> 00:37:30,694
I clearly know my old
friend too well.
584
00:37:30,694 --> 00:37:32,974
He would never leave such valuable
items unsupervised
585
00:37:32,974 --> 00:37:35,174
while there were two master
criminals about.
586
00:37:35,174 --> 00:37:37,414
And there are very few people he
would trust
587
00:37:37,414 --> 00:37:38,654
to be his ever-vigilant eye.
588
00:37:51,214 --> 00:37:53,374
SHE GROANS
589
00:38:11,134 --> 00:38:14,374
Do you think Murgida will
come after you?
590
00:38:14,374 --> 00:38:16,814
He probably thinks I'm locked
up in some prison somewhere.
591
00:38:16,814 --> 00:38:19,174
Either way, I doubt he'd feel it was
worth the effort,
592
00:38:19,174 --> 00:38:20,654
now that he has the artefacts.
593
00:38:21,654 --> 00:38:24,214
Thank you for your...assistance.
594
00:38:24,214 --> 00:38:28,294
Still, I could have found a way to
deal with Murgida myself.
595
00:38:29,454 --> 00:38:33,094
And, of course, this doesn't change
anything.
596
00:38:33,094 --> 00:38:34,414
The bet.
597
00:38:34,414 --> 00:38:35,614
You lost.
598
00:38:37,614 --> 00:38:40,134
Excuse me? I got the final piece.
599
00:38:41,214 --> 00:38:44,454
We may not have the chest and the
chalice any more, but the deal
remains.
600
00:38:44,454 --> 00:38:47,934
You must return your collection
and turn your back on crime.
601
00:38:47,934 --> 00:38:50,334
You gave your word.
602
00:38:50,334 --> 00:38:51,614
I did.
603
00:38:51,614 --> 00:38:54,014
And will you keep it?
My word is my bond.
604
00:38:55,414 --> 00:38:58,494
You might believe me to be
duplicitous, but a deal is a deal,
605
00:38:58,494 --> 00:39:01,334
and I would never seek to
wriggle out of my obligations.
606
00:39:01,334 --> 00:39:03,374
I am glad you feel as I do.
607
00:39:03,374 --> 00:39:04,974
There is one problem, however.
608
00:39:04,974 --> 00:39:06,614
I knew it!
609
00:39:06,614 --> 00:39:08,814
I do not dispute
the terms of the wager.
610
00:39:08,814 --> 00:39:10,454
The issue is...
611
00:39:10,454 --> 00:39:11,934
..I didn't lose.
612
00:39:11,934 --> 00:39:13,494
SCOFFS: I got the final piece.
613
00:39:13,494 --> 00:39:15,534
Father, forgive me if I am wrong,
614
00:39:15,534 --> 00:39:18,574
but were your precise words not
"Whoever has the most pieces, wins"?
615
00:39:19,814 --> 00:39:21,174
That is what I said.
616
00:39:21,174 --> 00:39:23,454
Exactly! I have three pieces
while you only have two.
617
00:39:31,774 --> 00:39:33,814
SHE SCOFFS
So you found some duplicate pieces.
618
00:39:33,814 --> 00:39:35,774
You really think we'd
fall for that?!
619
00:39:35,774 --> 00:39:36,934
Look...
620
00:39:40,014 --> 00:39:41,894
This is all I ever wanted.
621
00:39:41,894 --> 00:39:43,574
I know.
622
00:39:51,294 --> 00:39:55,054
We had a deal! Father,
surely you agree this doesn't count.
623
00:39:55,054 --> 00:39:58,534
I was clearly the winner!
This is the end. I have more pieces.
624
00:39:58,534 --> 00:40:00,654
Only because you stole them from me!
625
00:40:00,654 --> 00:40:03,054
During a contest to see who was
the better thief.
626
00:40:03,054 --> 00:40:04,894
Oh! That isn't fair! Father?
627
00:40:04,894 --> 00:40:07,334
This is exactly why you must stop,
Marianne.
628
00:40:08,374 --> 00:40:12,934
Fairness and justice have no place
in the world that you have chosen.
629
00:40:12,934 --> 00:40:16,894
You know what?
I release you from your obligation.
630
00:40:18,054 --> 00:40:20,734
The path you choose is up to you,
631
00:40:20,734 --> 00:40:24,134
but you shouldn't waste your life
proving that you are better than me.
632
00:40:24,134 --> 00:40:25,494
There's no need.
633
00:40:28,254 --> 00:40:29,894
I never doubted it for a moment.
634
00:40:38,014 --> 00:40:39,214
KNOCK ON DOOR
Yes?
635
00:40:42,894 --> 00:40:44,654
Please don't tell me someone has
died.
636
00:40:44,654 --> 00:40:46,534
I have an appointment
at the dentist in an hour.
637
00:40:46,534 --> 00:40:48,174
Nothing like that, Inspector.
638
00:40:48,174 --> 00:40:50,014
In fact, I have good news.
639
00:40:50,014 --> 00:40:52,334
A sinner has seen
the error of their ways
640
00:40:52,334 --> 00:40:54,854
and wishes to return some
stolen items.
641
00:40:54,854 --> 00:40:56,694
And who might this be?
642
00:40:56,694 --> 00:40:59,974
Sorry, the seal of the confessional.
643
00:40:59,974 --> 00:41:03,014
Still, the retrieval of the goods
will prove to be
644
00:41:03,014 --> 00:41:06,294
a feather in your cap, even if
the culprit remains at large.
645
00:41:09,854 --> 00:41:12,214
The address where the goods
are being held
646
00:41:12,214 --> 00:41:15,174
and a description of the more
significant items.
647
00:41:15,174 --> 00:41:16,414
But these are...
648
00:41:17,494 --> 00:41:18,614
How did...?
649
00:41:20,054 --> 00:41:24,534
Flambeau! Has to be him! I knew
that sneaky blighter wasn't dead!
650
00:41:24,534 --> 00:41:29,214
I can assure you, Inspector, that
Flambeau was not behind any of these
crimes.
651
00:41:30,214 --> 00:41:32,254
Not directly, at least.
652
00:41:32,254 --> 00:41:36,214
And I can give you my word that the
culprit has renounced their life of
crime.
653
00:41:39,534 --> 00:41:41,934
I need to speak to the Chief Super.
654
00:41:41,934 --> 00:41:43,214
Yes, now!
655
00:41:56,374 --> 00:41:58,374
Hmm.
656
00:42:00,094 --> 00:42:01,294
Check!
657
00:42:03,534 --> 00:42:06,974
Perhaps you should consider
early retirement after all.
658
00:42:06,974 --> 00:42:09,574
Why should I? I won the bet.
659
00:42:09,574 --> 00:42:11,734
Would it be such a bad thing?
660
00:42:11,734 --> 00:42:14,534
You think my daughter has awoken
some long-forgotten goodness in me?
661
00:42:15,694 --> 00:42:17,934
How do you know I didn't predict
how this would all play
662
00:42:17,934 --> 00:42:20,454
out from the start and won
the wager by exploiting you both?
663
00:42:20,454 --> 00:42:23,014
You are saying
you are as ruthless as ever?
664
00:42:32,774 --> 00:42:34,494
Least think about it.
665
00:42:35,814 --> 00:42:39,694
Eventually, we will all have to face
the final judgment.
666
00:42:40,974 --> 00:42:43,814
And ruthlessness cannot
save you then.
667
00:42:52,054 --> 00:42:53,494
Checkmate.
668
00:42:57,334 --> 00:42:59,934
You have always been a worthy
adversary, Father.
669
00:42:59,934 --> 00:43:03,414
One more...for old time's sake?
670
00:43:05,694 --> 00:43:08,934
Well...perhaps one more.
49064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.