Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,513 --> 00:01:49,507
Cavalheiros...
2
00:01:49,539 --> 00:01:52,135
vamos por ordem na classe.
3
00:01:56,755 --> 00:02:00,232
Ei, esperem!
Esperem!
4
00:02:05,534 --> 00:02:08,771
Desculpe, chegamos atrasados,
vai nos castigar?
5
00:02:08,810 --> 00:02:11,041
Com muita
severidade, Henrique.
6
00:02:12,126 --> 00:02:13,785
Tem certeza que
est�o atrasados?
7
00:02:13,834 --> 00:02:16,202
O sol j� passou
pela montanha.
8
00:02:20,308 --> 00:02:24,151
De onde estou eu, o sol
n�o passou pela montanha.
9
00:02:24,733 --> 00:02:26,597
Voc�s est�o adiantados.
10
00:02:27,272 --> 00:02:28,267
V�o sentar.
11
00:02:36,629 --> 00:02:39,465
Crian�as do segundo ano.
12
00:02:39,954 --> 00:02:43,020
Hoje vamos
estudar Geografia.
13
00:02:43,678 --> 00:02:47,625
Vamos come�ar
estudando o nosso pa�s, Patria.
14
00:02:47,666 --> 00:02:50,629
Por que � mais
pr�ximo de n�s.
15
00:02:51,305 --> 00:02:54,245
� uma terra,
como podem ver...
16
00:02:54,543 --> 00:02:57,243
banhada pelo sol...
17
00:02:57,570 --> 00:03:00,876
e embalada pelas
suaves brisas.
18
00:03:01,113 --> 00:03:04,316
Ao redor temos
campos floridos...
19
00:03:04,335 --> 00:03:08,647
e riachos cheios de
peixes amig�veis.
20
00:03:09,723 --> 00:03:11,725
Agora chega de Geografia.
21
00:03:12,308 --> 00:03:17,285
Vamos encerrar com a
execu��o de nosso hino nacional.
22
00:05:00,284 --> 00:05:01,772
Yolanda Aquaviva!
23
00:05:04,688 --> 00:05:06,450
Feliz anivers�rio, Yolanda.
24
00:05:06,979 --> 00:05:09,450
Feliz anivers�rio, Yolanda!
25
00:05:11,906 --> 00:05:13,130
Ficar�amos honradas
se tomasse
26
00:05:13,169 --> 00:05:14,896
o caf� da manh�
aqui, Yolanda.
27
00:05:15,174 --> 00:05:18,480
Obrigada, mas s�o
voc�s que me honram.
28
00:05:21,910 --> 00:05:23,099
Feliz anivers�rio, Yolanda!
29
00:05:30,494 --> 00:05:33,731
� um anivers�rio ador�vel.
- Sim, minha crian�a.
30
00:05:34,401 --> 00:05:36,838
Mas este anivers�rio � o
mais significante de todos.
31
00:05:37,336 --> 00:05:39,739
� triste que tenha
que partir esta manh�.
32
00:05:40,006 --> 00:05:41,127
Queria n�o ter que partir.
33
00:05:41,160 --> 00:05:43,826
Mas poder� vir nos
visitar quando quiser.
34
00:05:43,851 --> 00:05:46,482
Agora continue
tomando seu caf�.
35
00:05:45,249 --> 00:05:46,301
Suas amigas guardam
uma surpresa para voc�.
36
00:05:46,350 --> 00:05:47,814
Uma surpresa para mim?
37
00:05:48,360 --> 00:05:49,160
O que �?
38
00:05:51,640 --> 00:05:55,014
Meninas, tomem seus caf�s.
39
00:05:55,341 --> 00:05:56,497
Os cereais
est�o esfriando.
40
00:05:57,108 --> 00:05:58,434
Madre! Madre!
41
00:05:59,106 --> 00:06:00,123
O que �, Gigi?
42
00:06:03,623 --> 00:06:07,763
Mas madre, hoje
tomamos cereais frios.
43
00:06:10,246 --> 00:06:12,716
Ent�o seus cereais
est�o esquentando.
44
00:06:34,874 --> 00:06:37,276
Foi t�o bonito!
45
00:06:38,060 --> 00:06:39,421
Mas eu tive medo.
46
00:06:39,760 --> 00:06:41,281
Pois eu n�o tive
nenhum momento.
47
00:06:41,551 --> 00:06:43,243
Eu vi os ensaios.
48
00:06:43,664 --> 00:06:45,460
Agora � melhor
arrumar suas malas.
49
00:06:46,023 --> 00:06:47,281
Vai partir em uma hora.
50
00:06:49,237 --> 00:06:50,529
Muito bem garotas.
51
00:06:50,886 --> 00:06:53,791
Ramon, foi uma
bela apresenta��o.
52
00:06:54,056 --> 00:06:55,142
Obrigado, Madre.
53
00:06:55,440 --> 00:06:56,927
Foi lindo!
54
00:06:57,527 --> 00:06:59,963
Obrigado, Srta. Yolanda.
55
00:07:01,049 --> 00:07:04,424
E, felicidades, senhorita.
56
00:07:04,713 --> 00:07:05,798
Obrigada, Ramon.
57
00:07:14,258 --> 00:07:17,026
Eu tenho que partir, Madre.
N�o posso ficar aqui?
58
00:07:17,055 --> 00:07:19,549
Minha filha, cada um nesta
vida tem sua miss�o.
59
00:07:20,020 --> 00:07:21,484
Voc� � uma Aquaviva.
60
00:07:21,776 --> 00:07:24,874
A hist�ria da fam�lia Aquaviva
� a hist�ria desta terra.
61
00:07:25,007 --> 00:07:27,341
Voc� tem responsabilidades
com o mundo.
62
00:07:27,943 --> 00:07:30,779
Aqui � o meu mundo.
- N�o, este � o meu mundo.
63
00:07:31,153 --> 00:07:33,315
E pelo pouco que
eu sei, o do outro...
64
00:07:33,364 --> 00:07:37,574
precisa de todo amor e
ajuda que possa lhe dar.
65
00:07:37,620 --> 00:07:39,016
� o seu dever, Yolanda.
66
00:07:39,371 --> 00:07:42,539
Lembre-se que vai assumir
a sua heran�a agora.
67
00:07:42,855 --> 00:07:44,181
� maior de idade.
68
00:07:44,631 --> 00:07:47,663
Agora tem que se
encarregar de tudo.
69
00:07:51,748 --> 00:07:54,985
Mas Madre, eu n�o sei
nada sobre neg�cios,
70
00:07:55,006 --> 00:07:56,196
sobre dinheiro.
71
00:07:56,983 --> 00:07:58,847
N�o h� banqueiros? Gerentes?
72
00:07:58,880 --> 00:08:03,697
Sim, mas tem que vigi�-los
e dar-lhes instru��es.
73
00:08:04,061 --> 00:08:07,069
De outro modo ser�
v�tima de ladr�es.
74
00:08:07,538 --> 00:08:08,796
Ladr�es?
75
00:08:08,818 --> 00:08:12,295
Sim, e pelo que
parece tem aos montes.
76
00:08:12,902 --> 00:08:16,609
Mas os anos de educa��o
no convento te servir�o.
77
00:08:16,887 --> 00:08:18,889
Voc� vai se sair bem.
78
00:08:20,715 --> 00:08:24,192
A senhora tem mais f�
em mim do que eu mesma.
79
00:08:24,218 --> 00:08:28,131
Minha querida, tenho
f� na verdade de Deus.
80
00:08:28,157 --> 00:08:31,325
Cada um de n�s tem anjo
da guarda que nos protege.
81
00:08:31,843 --> 00:08:33,535
Qualquer dificuldade que tiver...
82
00:08:33,556 --> 00:08:35,854
reze para o seu anjo
da guarda.
83
00:08:36,599 --> 00:08:38,429
Reze e ele te ajudar�.
84
00:08:39,680 --> 00:08:41,202
Sim, Madre.
85
00:09:08,813 --> 00:09:10,711
Isto n�o � um pa�s,
� um cemit�rio
86
00:09:10,731 --> 00:09:11,853
com um trem neurast�nico.
87
00:09:15,704 --> 00:09:19,444
Ora, Johnny, n�o �
um lugar t�o ruim.
88
00:09:20,055 --> 00:09:23,063
O pa�s est� cheio de ouro
e oportunidades.
89
00:09:23,333 --> 00:09:26,238
Um territ�rio virgem, novos
campos para serem conquistados!
90
00:09:26,540 --> 00:09:28,542
E dois gladiadores
com espadas em punho
91
00:09:28,783 --> 00:09:30,305
caminhando em
dire��o ao horizonte.
92
00:09:30,357 --> 00:09:32,485
Espere um pouco,
n�o esque�a da melhor parte.
93
00:09:32,837 --> 00:09:34,301
Aqui n�o tem extradi��o...
94
00:09:34,674 --> 00:09:36,298
a persegui��o acabou.
95
00:09:37,068 --> 00:09:38,189
Isso � verdade.
96
00:09:39,065 --> 00:09:42,337
Pegamos nossa bagagem,
e iremos a um banco.
97
00:09:42,357 --> 00:09:45,022
J� te disse que j� fui
vice-presidente de um banco?
98
00:09:46,008 --> 00:09:48,170
Ah, sim.
J� te contei.
99
00:09:48,447 --> 00:09:50,918
Voc� � a �nico trapaceiro
que falsifica os livros
100
00:09:50,950 --> 00:09:52,974
e esquece de retirar
o dinheiro.
101
00:09:57,143 --> 00:09:58,012
Ei, espere um momento!
102
00:09:58,791 --> 00:09:59,728
Isto n�o � soda!
103
00:10:00,111 --> 00:10:01,048
Soda?
104
00:10:02,686 --> 00:10:08,473
Aqui n�s s� temos a bebida Aquaviva.
O sopro da vida.
105
00:10:08,820 --> 00:10:11,296
Certo. Vamos beber um pouco de vida.
106
00:10:11,369 --> 00:10:15,036
Que bebida! Esta Aquaviva
pegou o pa�s pelo pesco�o.
107
00:10:15,733 --> 00:10:17,330
� um nome muito
famoso, senhor.
108
00:10:18,477 --> 00:10:20,245
Olhem, est�o vendo?
109
00:10:22,149 --> 00:10:24,280
GASOLINA AQUAVIVA
110
00:10:24,763 --> 00:10:27,306
Viaje nas LINHAS
A�REAS AQUAVIVA
111
00:10:30,196 --> 00:10:32,880
CONSERVAS AQUAVIVA
Alimenta o mundo.
112
00:10:34,168 --> 00:10:36,231
Deve ser gente
muito rica.
113
00:10:37,368 --> 00:10:38,330
Milion�rios, voc� diria?
114
00:10:38,562 --> 00:10:39,854
Muito ricos, senhor.
115
00:10:40,090 --> 00:10:42,824
Como dizem voc�s
americanos: podres de ricos.
116
00:10:42,838 --> 00:10:45,069
Que tipo de gente s�o
esses Aquaviva?
117
00:10:45,345 --> 00:10:47,107
Como se entra em
contato com eles?
118
00:10:47,148 --> 00:10:48,269
Eles tem algum
tipo de v�cio?
119
00:10:48,290 --> 00:10:50,624
Hobbies? Jogam p�quer?
120
00:10:50,876 --> 00:10:53,472
N�o se preocupe,
o Sr. Aquaviva deve estar
121
00:10:53,517 --> 00:10:56,011
esperando-o na esta��o
com um tal�o de cheques.
122
00:10:56,053 --> 00:10:58,547
O senhor Aquaviva n�o
� o senhor Aquaviva.
123
00:10:58,953 --> 00:11:01,824
O senhor Aquaviva
� a Srta. Aquaviva.
124
00:11:06,255 --> 00:11:07,124
Senhorita?
125
00:11:07,154 --> 00:11:09,784
Ela est� viajando
neste trem.
126
00:11:10,130 --> 00:11:11,754
Em sua cabine particular.
127
00:11:20,840 --> 00:11:23,849
Vejam, esta �
sua fotografia.
128
00:11:24,910 --> 00:11:26,168
Obrigado, chapa.
129
00:11:27,152 --> 00:11:29,588
Bem, que tal um
joguinho?
130
00:11:35,933 --> 00:11:41,184
HERDEIRA ASSUME CONTROLE
DOS MILH�ES DO AQUAVIVA
131
00:11:42,424 --> 00:11:43,647
Feliz anivers�rio,
Victor.
132
00:11:44,748 --> 00:11:46,144
Se est� pensando o
que eu estou pensando...
133
00:11:46,186 --> 00:11:47,616
meu conselho �: esque�a.
134
00:11:47,632 --> 00:11:49,531
Meu conselho � n�o
aceitar seu conselho.
135
00:11:50,290 --> 00:11:52,955
Sabe que n�o se deve
misturar prazeres com neg�cios...
136
00:11:52,994 --> 00:11:54,183
e mulheres � um mau neg�cio.
137
00:11:54,225 --> 00:11:56,181
Parte da riqueza Aquaviva
s�o de campos de petr�leo.
138
00:11:56,724 --> 00:11:59,686
Ora, Johnny voc� tem uma
bela carreira pela frente.
139
00:11:59,950 --> 00:12:01,608
Voc� � um dos mais
promissores jovens...
140
00:12:01,640 --> 00:12:03,538
As minas de estanho
s�o inesgot�veis.
141
00:12:03,568 --> 00:12:05,729
Pode ser um dos maiores
ladr�es do mundo...
142
00:12:05,983 --> 00:12:14,986
As linhas a�reas Aquaviva
vale em torno de 72 milh�es.
143
00:12:17,252 --> 00:12:19,116
O que estava dizendo?
- Eu...
144
00:12:39,297 --> 00:12:40,657
�ltima chamada para o jantar!
145
00:12:41,882 --> 00:12:43,437
Ela est� vindo a�, senhores.
146
00:12:46,541 --> 00:12:50,144
Se � mesmo ela, est� �
a melhor fotografia que eu j� vi.
147
00:12:50,411 --> 00:12:53,041
Aquele homem l�
� um padre.
148
00:12:58,642 --> 00:13:02,989
Ou�a, n�o temos
tempo a perder.
149
00:13:03,247 --> 00:13:05,775
Dois ladr�es como n�s
damos conta do padre f�cil.
150
00:13:10,869 --> 00:13:12,802
Veja aqueles caras.
Todos lendo o mesmo jornal.
151
00:13:13,298 --> 00:13:14,922
O que acha que eles
est�o pensando?
152
00:13:15,917 --> 00:13:17,472
Veja aquele Don
Juan fumante.
153
00:13:17,943 --> 00:13:19,841
Um Casanova
em traje alugado.
154
00:13:19,882 --> 00:13:22,009
A maior pinta de casado.
155
00:13:23,111 --> 00:13:25,948
O gal� com o mon�culo.
156
00:13:27,045 --> 00:13:30,179
Pensa em construir uma
ponte com o dinheiro dela.
157
00:13:30,413 --> 00:13:33,890
Depois de feita,
ir� por ela ao hospital.
158
00:13:34,192 --> 00:13:35,347
E o �ltimo...
159
00:13:39,215 --> 00:13:41,845
n�o consigo
identificar o tipo.
160
00:13:42,974 --> 00:13:45,205
Mas esse � o mais
perigoso de todos.
161
00:13:45,231 --> 00:13:47,495
Ele tem uma cara honesta.
162
00:13:49,647 --> 00:13:51,077
Eu tenho que agir r�pido.
163
00:14:39,379 --> 00:14:41,312
Bem vinda ao lar,
Srta. Yolanda.
164
00:14:41,352 --> 00:14:42,541
Muito obrigada.
165
00:15:15,129 --> 00:15:17,062
Minha encantadora Yolanda!
166
00:15:17,089 --> 00:15:20,498
Sei que entender�
a emo��o que sinto � imposs�vel
167
00:15:20,509 --> 00:15:24,719
de dizer por completa.
168
00:15:25,845 --> 00:15:26,680
Bem vinda!
169
00:15:32,035 --> 00:15:33,225
Bem vinda!
170
00:15:33,943 --> 00:15:37,009
Bem vinda ao lugar
que e espera, e espera...
171
00:15:37,048 --> 00:15:38,946
e espera pelo som
de sua doce voz.
172
00:15:38,991 --> 00:15:39,894
Obrigada.
173
00:15:39,920 --> 00:15:44,165
Eu quero lhe prestar
um tributo aqui e agora!
174
00:15:44,528 --> 00:15:50,213
Esta galante tripula��o
ajudaram a dirigir esta nave...
175
00:15:50,526 --> 00:15:55,308
enquanto eu era a capit�
que comandava do deck...
176
00:15:56,639 --> 00:15:58,297
ou era da ponte?
177
00:15:59,010 --> 00:16:02,019
Sobrinha, como voc� mudou!
178
00:16:03,645 --> 00:16:05,109
Estou muito feliz
em estar em casa.
179
00:16:05,149 --> 00:16:07,151
Nunca imaginei
que seria assim.
180
00:16:07,159 --> 00:16:08,680
Aquaviva � diferente.
181
00:16:08,931 --> 00:16:10,829
� algo mais que
semente em madeira.
182
00:16:11,173 --> 00:16:14,777
Est� cheia
de amor, ternura e lealdade.
183
00:16:15,137 --> 00:16:18,339
E os serventes s�o como
membros da fam�lia.
184
00:16:18,365 --> 00:16:20,927
Nasceram aqui e
vivem suas vidas aqui.
185
00:16:21,172 --> 00:16:23,665
E todos se lembram quando
se foi, era apenas um beb�.
186
00:16:23,716 --> 00:16:25,076
Em�lio!
187
00:16:28,317 --> 00:16:29,941
Em�lio, ainda se
lembra daquele dia
188
00:16:29,981 --> 00:16:32,647
h� 18 anos quando
Yolanda era um beb�?
189
00:16:32,942 --> 00:16:38,399
Desculpe, mas estou aqui
na casa h� apenas 6 meses.
190
00:16:38,759 --> 00:16:40,887
Sim, � claro. Eu te
confundi com aquele.
191
00:16:40,923 --> 00:16:43,885
Voc� se lembra quando
a Srta. se foi, n�o �?
192
00:16:45,485 --> 00:16:48,185
Mas eu n�o
trabalho aqui.
193
00:16:49,124 --> 00:16:51,057
O importante � que voltou.
194
00:16:51,080 --> 00:16:54,020
Mas voc� deve
estar cansada.
195
00:16:54,874 --> 00:16:56,933
A manh� foi agitada,
mas maravilhosa.
196
00:16:57,366 --> 00:17:00,569
Voc� vai ter que se instalar.
197
00:17:00,597 --> 00:17:03,365
Mas antes temos
um maravilho almo�o.
198
00:17:03,391 --> 00:17:06,194
J� estou at� com fome.
199
00:17:06,223 --> 00:17:11,840
Temos algo especial, caviar
fresco rec�m chegado da R�ssia,
200
00:17:11,868 --> 00:17:17,587
abacaxis de Calif�rnia e
fais�es que vieram voando.
201
00:17:17,613 --> 00:17:19,168
Gaston, vamos almo�ar.
202
00:17:19,454 --> 00:17:21,718
O almo�o ainda
n�o est� pronto.
203
00:17:22,029 --> 00:17:24,591
Gaston, voc� est� me embara�ando
diante de minha sobrinha.
204
00:17:24,619 --> 00:17:26,815
Eu dei ordens espec�ficas
para que o almo�o
205
00:17:26,845 --> 00:17:27,931
...fosse servido
�s duas horas.
206
00:17:27,980 --> 00:17:30,783
� verdade, mas agora
ainda � uma hora.
207
00:17:32,232 --> 00:17:35,068
Oh, Gasto, n�o me venha
com suas desculpas.
208
00:17:35,731 --> 00:17:38,465
Voc� sabe que cozinheiros
est�o sempre abusando.
209
00:17:38,767 --> 00:17:42,267
Muito bem, Gaston, teremos
que esperar at� as duas.
210
00:17:42,955 --> 00:17:46,901
Mas caviar,
abacaxis e fais�es...
211
00:17:47,146 --> 00:17:49,742
a senhora esqueceu
de encomendar.
212
00:17:50,712 --> 00:17:52,806
Mas deve ter alguma
coisa para preparar.
213
00:17:53,239 --> 00:17:54,635
Procura alguma coisa.
Tem sardinhas?
214
00:17:56,593 --> 00:18:02,015
Agora vamos te instalar.
215
00:18:02,283 --> 00:18:04,776
Levem as bagagens
dela ao quarto azul.
216
00:18:05,371 --> 00:18:08,333
Vamos, vamos!
217
00:18:09,649 --> 00:18:11,079
Voc� vai adorar o
quarto azul.
218
00:18:11,092 --> 00:18:15,107
Mas senhora, a senhora
mora no quarto azul.
219
00:18:16,489 --> 00:18:18,387
Voc� adoraria o quarto azul.
220
00:18:18,746 --> 00:18:23,287
N�o se preocupe tia Amarilla,
qualquer quarto serve com um ber�o.
221
00:18:23,509 --> 00:18:24,412
Ber�o?
222
00:18:24,747 --> 00:18:27,309
Oh, minha querida,
o estado inteiro � seu.
223
00:18:27,335 --> 00:18:29,497
Voc� � Yolanda Aquaviva.
224
00:18:29,798 --> 00:18:32,166
Al�m do mais acho que n�o
temos um ber�o aqui.
225
00:18:32,542 --> 00:18:34,876
Marcel, voc� consegue um
ber�o para a minha sobrinha?
226
00:18:34,903 --> 00:18:38,209
Perdoe-me, senhora.
Mas a ala norte
227
00:18:38,231 --> 00:18:39,627
do pal�cio est�
totalmente vazia.
228
00:18:39,655 --> 00:18:42,091
A ala norte, estava
agora mesmo pensando...
229
00:18:42,134 --> 00:18:45,004
levem tudo para a ala norte.
230
00:18:45,018 --> 00:18:47,455
Todos para a ala norte!
231
00:18:49,171 --> 00:18:53,244
Vamos todos, depressa!
N�o s�o lindas?
232
00:18:55,945 --> 00:18:57,535
N�o, Pepe, n�o!
233
00:18:58,605 --> 00:19:00,698
Pepe, n�o fazemos
isso nesta casa.
234
00:19:01,553 --> 00:19:03,040
Ele est� muito melhor.
235
00:19:14,534 --> 00:19:17,977
Bem linda, agora est� comigo
e eu cuidarei de voc�.
236
00:19:18,017 --> 00:19:20,544
Sim, tia Amarilla.
237
00:19:20,587 --> 00:19:21,879
Agora, escutem-me!
238
00:19:23,375 --> 00:19:24,862
Lembrem-se, todos.
239
00:19:25,177 --> 00:19:27,109
A Srta. Yolanda est� aqui...
240
00:19:27,340 --> 00:19:30,040
devemos servi-la na
medida de seus desejos
241
00:19:30,086 --> 00:19:32,888
e obedec�-la em tudo
que ela mandar.
242
00:19:33,124 --> 00:19:35,080
Ela dar� as ordens.
243
00:19:38,710 --> 00:19:41,272
Meninas desfa�am
as malas da senhorita!
244
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
Os demais, aos seus postos!
245
00:19:46,485 --> 00:19:48,487
N�o v�o cuidar do almo�o?
246
00:19:49,490 --> 00:19:53,460
George, mostre para
a Yolanda o lugar.
247
00:19:55,590 --> 00:19:58,426
Troque os sapatos, pois
esses s�o muito exaustivos.
248
00:19:59,479 --> 00:20:01,309
N�o esque�a de
mostrar o est�bulo.
249
00:20:01,327 --> 00:20:04,061
Voc� tem o maior
est�bulo do pa�s.
250
00:20:04,091 --> 00:20:06,494
Voc� monta � cavalo?
- Sim, monto.
251
00:20:06,515 --> 00:20:08,379
Muito bem,
compraremos um cavalo.
252
00:20:08,622 --> 00:20:09,674
At� logo.
253
00:20:12,027 --> 00:20:13,133
Conchita,
- Sim, senhora.
254
00:20:13,985 --> 00:20:17,022
Fa�a as minhas unhas imediatamente,
estarei esperando no meu quarto.
255
00:20:42,455 --> 00:20:44,113
N�o � que eu n�o
queira, Johnny.
256
00:20:44,576 --> 00:20:48,019
Bem que gostaria de tirar
alguns milh�es dessa Aquaviva...
257
00:20:48,428 --> 00:20:51,528
mas ela � muito bonita,
quero dizer, muito arriscado.
258
00:20:51,804 --> 00:20:55,682
Al�m do mais, voc� n�o
precisa de dinheiro aqui...
259
00:20:55,725 --> 00:20:57,121
d� uma olhada em redor.
260
00:20:57,467 --> 00:20:58,897
Em Nova York, precisa-se
de um chap�u...
261
00:20:58,927 --> 00:20:59,944
vai a uma loja e compra.
262
00:20:59,993 --> 00:21:02,189
Aqui voc�s nascem
como �rvore.
263
00:21:02,554 --> 00:21:03,320
Aqui, se tem fome...
264
00:21:03,562 --> 00:21:06,033
voc� s� tem que pegar.
265
00:21:06,337 --> 00:21:07,996
� o verdadeiro
Jardim do �den, amigo.
266
00:21:08,040 --> 00:21:09,435
Dez centavos, por favor.
267
00:21:10,453 --> 00:21:11,390
Obrigado, amigo.
268
00:21:11,682 --> 00:21:12,550
Ou�a, Ad�o...
269
00:21:12,562 --> 00:21:14,586
quando suas �rvores
come�arem a dar champanhe,
270
00:21:14,632 --> 00:21:16,828
caviar e bons ternos,
te darei raz�o.
271
00:21:17,164 --> 00:21:18,719
Mas enquanto isso,
seguirei meus planos.
272
00:21:19,025 --> 00:21:19,985
Senhor!
273
00:21:22,613 --> 00:21:23,973
Tem cigarros americanos?
274
00:21:24,302 --> 00:21:28,809
N�o d�o em �rvores.
-Fogo?
275
00:21:32,126 --> 00:21:33,990
Onde � o ponto de taxi?
- Na esquina.
276
00:21:34,700 --> 00:21:36,530
Acertei um frete.
277
00:21:40,907 --> 00:21:43,000
- Quer engraxar?
- N�o, amanh�.
278
00:21:46,628 --> 00:21:49,030
- � este?
- Sim, acertei o frete com ele.
279
00:21:58,447 --> 00:22:02,256
Voc� n�o consegue nem
conseguir um taxi decente.
280
00:22:03,199 --> 00:22:04,720
Como eu ia saber?
281
00:22:05,834 --> 00:22:08,534
Acertei com ele porque
me fez um pre�o bom.
282
00:22:08,583 --> 00:22:09,875
Sim, entendi.
283
00:22:09,905 --> 00:22:11,597
Ei, chofer! Quanto tempo
para chegar
284
00:22:11,628 --> 00:22:13,115
a casa dos Aquaviva?
285
00:22:13,359 --> 00:22:17,671
Logo. S� tem que empurrar
at� chegar a ladeira...
286
00:22:17,709 --> 00:22:19,401
ent�o o motor arrancar�.
287
00:22:19,811 --> 00:22:22,751
Ja estamos empurrando
� meia hora.
288
00:22:37,916 --> 00:22:40,010
- Ei!, espere!
289
00:22:54,156 --> 00:22:57,027
Chegamos, senhores.
- O qu�?
290
00:22:59,647 --> 00:23:01,340
S�o apenas 2 d�lares.
291
00:23:06,636 --> 00:23:09,164
Quanto vai querer para empurrarmos de volta � cidade?
292
00:23:09,199 --> 00:23:11,899
-Fa�o um desconto.
-Espere por n�s.
293
00:24:00,087 --> 00:24:02,786
Querido anjo da guarda.
Disseram-me que viria...
294
00:24:02,835 --> 00:24:05,065
se eu precisasse.
295
00:24:05,694 --> 00:24:07,158
E eu preciso.
296
00:24:08,456 --> 00:24:11,763
Eu nada sei sobre neg�cios,
sobre dinheiro.
297
00:24:12,399 --> 00:24:14,595
Eu n�o pedi para ser rica.
298
00:24:35,753 --> 00:24:38,453
Eu n�o pedi por
todas estas coisas.
299
00:24:38,829 --> 00:24:40,922
Mas dizem que � meu
dever como uma Aquaviva
300
00:24:40,967 --> 00:24:42,396
ser uma grande dama.
301
00:24:42,905 --> 00:24:44,369
Todas estas boas
pessoas dependem
302
00:24:44,387 --> 00:24:46,183
de mim para gui�-las.
303
00:24:46,831 --> 00:24:49,771
Mas estou t�o
confusa e desamparada.
304
00:24:51,589 --> 00:24:55,501
Oh, anjo da guarda,
venha me dar seus conselhos, ajude-me!
305
00:25:32,572 --> 00:25:33,098
Victor, vamos entrar.
306
00:25:33,123 --> 00:25:35,056
Entrar por onde?
- Invadindo.
307
00:25:36,438 --> 00:25:38,062
- Cuidado!
- Quieto!
308
00:25:38,115 --> 00:25:40,071
Voc� se enganchou.
309
00:25:40,406 --> 00:25:43,678
Ent�o desenganche.
- N�o d�.
310
00:25:47,052 --> 00:25:47,520
Espera!
311
00:25:47,771 --> 00:25:51,717
Idiota, cada vez est� pior.
- N�o me chute.
312
00:26:07,296 --> 00:26:09,492
Ora, o que est�
acontecendo aqui?
313
00:26:11,485 --> 00:26:13,749
Sabe, quando eu era
escoteiro, aprendi que
314
00:26:13,779 --> 00:26:17,279
nunca se deve subir
em uma �rvore de casaco.
315
00:26:20,208 --> 00:26:21,832
� algo para se pensar.
316
00:27:51,403 --> 00:27:53,771
A Srta. Aquaviva, por favor.
317
00:27:55,659 --> 00:27:58,563
A Srta. Aquaviva est�?
- Johnny, o que est� fazendo?
318
00:27:58,611 --> 00:27:59,903
Como?
319
00:28:00,202 --> 00:28:02,296
Diga-lhe que � um amigo.
320
00:28:02,540 --> 00:28:04,473
Desculpe, a senhorita
n�o se encontra.
321
00:28:04,514 --> 00:28:07,214
Por favor, voc� disse
que eu n�o estava.
322
00:28:07,253 --> 00:28:09,884
Sim.
- Mas estou aqui.
323
00:28:09,909 --> 00:28:11,911
- Mas � um homem.
- N�o.
324
00:28:12,179 --> 00:28:14,043
� uma coisa que
espero h� anos.
325
00:28:19,138 --> 00:28:20,728
Falar ao telefone.
326
00:28:33,394 --> 00:28:35,865
-Quem �?
- Ol�, voc� � Yolanda?
327
00:28:35,909 --> 00:28:37,671
Sim, sou Yolanda.
328
00:28:39,237 --> 00:28:40,427
Com quem falo?
329
00:28:40,459 --> 00:28:42,289
N�o adivinha?
330
00:28:42,786 --> 00:28:44,146
N�o tenho a menor ideia.
331
00:28:44,513 --> 00:28:46,537
Mas acaba de falar
comigo no jardim.
332
00:28:46,571 --> 00:28:48,366
N�o falei com
ningu�m no jardim.
333
00:28:48,410 --> 00:28:50,743
N�o podia me ver,
mas falou comigo.
334
00:28:50,791 --> 00:28:54,165
N�o se lembra?
Me pediu ajuda.
335
00:28:55,565 --> 00:28:56,857
Eu pedi?
336
00:28:57,184 --> 00:29:00,993
N�o entende, Yolanda.
Eu sou seu anjo da guarda.
337
00:29:02,086 --> 00:29:03,515
Vai pegar 20 anos...
338
00:29:07,233 --> 00:29:08,593
N�o acredita em mim?
339
00:29:08,634 --> 00:29:11,666
Sim, sim. Eu acredito.
340
00:29:12,400 --> 00:29:16,472
Mas � que eu
n�o tinha esperan�a.
341
00:29:17,648 --> 00:29:20,278
Onde est� voc�?
- Bem perto, Yolanda.
342
00:29:21,348 --> 00:29:24,380
Posso v�-lo?
Posso falar com voc� agora?
343
00:29:26,550 --> 00:29:28,712
Quero dizer, daqui h� pouco.
344
00:29:29,371 --> 00:29:33,856
Creio que � irregular
um anjo deixar-se ver.
345
00:29:37,082 --> 00:29:40,354
Mas seu eu puder te ver,
pelo menos um minuto...
346
00:29:40,698 --> 00:29:43,294
Ser� completamente
imposs�vel aparecer
347
00:29:43,332 --> 00:29:45,230
diante de voc� como um anjo.
348
00:29:45,877 --> 00:29:49,480
Se eu aparecer, ser� com a
apar�ncia de um cidad�o comum.
349
00:29:49,520 --> 00:29:51,315
Posso estar com voc�
daqui h� uma hora
350
00:29:51,346 --> 00:29:53,405
no lobby do Hotel Esperado.
351
00:29:54,109 --> 00:29:57,243
N�o tema. Descerei l�
dentro de uma hora.
352
00:29:57,735 --> 00:29:59,999
Yolanda, venha sozinha.
353
00:30:01,363 --> 00:30:04,532
E lembre-se, nunca
mais estar� sozinha.
354
00:30:14,347 --> 00:30:15,663
Oh, Johnny, veja...
355
00:30:16,691 --> 00:30:17,708
Sim, telefonista?
356
00:30:17,739 --> 00:30:20,038
Ultrapassou o tempo.
Ponha 5 centavos, por favor.
357
00:30:20,693 --> 00:30:21,710
Me d� 5 centavos, r�pido.
358
00:30:25,810 --> 00:30:27,812
Pedi 5 centavos,
n�o uma ficha.
359
00:30:27,837 --> 00:30:30,205
De onde saiu?
360
00:30:33,493 --> 00:30:36,055
Victor, voc� nunca
ir� para o C�u.
361
00:30:37,997 --> 00:30:41,303
Johnny, sabe qual o castigo
por se passar por um anjo?
362
00:30:41,771 --> 00:30:42,823
N�o.
363
00:30:43,161 --> 00:30:43,961
Qual �?
364
00:30:44,289 --> 00:30:46,783
Bem, muito severa.
365
00:30:55,587 --> 00:30:57,017
Sua cama est� arrumada,
Srta. Yolanda.
366
00:30:57,549 --> 00:30:58,418
N�o, n�o. Obrigada.
367
00:30:58,426 --> 00:31:00,187
Vou me vestir. Vou sair.
368
00:31:00,225 --> 00:31:02,891
Senhorita, n�o pode.
Sua tia...
369
00:31:02,915 --> 00:31:04,505
Eu sou a dona desta casa.
370
00:31:04,553 --> 00:31:06,075
Sou eu quem
d� as ordens.
371
00:31:06,099 --> 00:31:07,563
Chame meu carro.
372
00:31:07,594 --> 00:31:09,458
Vou me encontrar
com um homem...
373
00:31:09,947 --> 00:31:11,411
de outro mundo.
374
00:34:57,500 --> 00:34:59,455
Yolanda.
- Sim, meu anjo.
375
00:35:00,283 --> 00:35:02,045
Est� um minuto atrasada.
376
00:35:03,256 --> 00:35:04,514
Desculpe-me.
377
00:35:05,549 --> 00:35:08,179
Sabe que o que estou
fazendo � incomum?
378
00:35:08,517 --> 00:35:10,245
Sim, meu anjo, eu sei.
379
00:35:10,746 --> 00:35:13,114
Estou fazendo porque
voc� � pura de cora��o.
380
00:35:15,557 --> 00:35:17,112
Voc� tem problemas
com dinheiro.
381
00:35:17,570 --> 00:35:19,331
Eu vou livr�-la dele.
382
00:35:19,360 --> 00:35:20,915
Do problema, � claro.
383
00:35:21,350 --> 00:35:24,221
Mas exijo sua total e
inquestion�vel obedi�ncia.
384
00:35:24,486 --> 00:35:26,441
Farei o que me disser, meu anjo.
385
00:35:27,137 --> 00:35:28,795
Irei � sua casa
amanh� ao meio-dia.
386
00:35:29,177 --> 00:35:31,877
Antes buscarei um homem
de confian�a. Um mortal.
387
00:35:31,912 --> 00:35:34,177
Algu�m a quem possa
confiar sua fortuna.
388
00:35:34,768 --> 00:35:36,255
Dever� assinar um papel.
389
00:35:36,805 --> 00:35:39,001
E suas preocupa��es
terminar�o.
390
00:35:39,942 --> 00:35:41,132
Obrigada.
391
00:35:43,214 --> 00:35:46,314
Sua tia vai ser
contra a minha ida?
392
00:35:46,801 --> 00:35:49,763
Como poderia quando
eu disser quem � voc�?
393
00:35:49,802 --> 00:35:50,957
Sobre isso...
394
00:35:51,334 --> 00:35:52,924
n�o deve dizer-lhe.
395
00:35:53,185 --> 00:35:55,118
� meu segredo.
396
00:35:55,148 --> 00:35:56,738
Seu e meu.
397
00:35:57,414 --> 00:35:59,244
Como quiser, meu anjo.
398
00:36:00,406 --> 00:36:04,044
Pode dizer para sua tia
que sou um bom amigo de...
399
00:36:04,078 --> 00:36:05,565
Da Madre Superiora?
400
00:36:05,596 --> 00:36:06,648
Muito bom...
401
00:36:06,684 --> 00:36:07,976
e verdadeiro.
402
00:36:08,376 --> 00:36:09,668
E n�o me chame de anjo.
403
00:36:10,021 --> 00:36:13,087
Chamam-me de Sr. Brown.
404
00:36:13,695 --> 00:36:14,987
Sim, Sr. Brown.
405
00:36:18,623 --> 00:36:20,281
Agora pode ir.
406
00:36:25,796 --> 00:36:29,330
Posso fazer minha
devo��o antes de partir?
407
00:36:30,843 --> 00:36:31,929
Voc� pode.
408
00:37:13,307 --> 00:37:14,108
Johnny!
409
00:37:18,568 --> 00:37:19,826
Johnny!
410
00:37:20,275 --> 00:37:21,178
Est� acordado?
411
00:37:21,903 --> 00:37:22,429
Sim.
412
00:37:24,114 --> 00:37:25,372
O que est� acontecendo?
413
00:37:26,817 --> 00:37:28,715
O que acha que est� acontecendo?
414
00:37:34,535 --> 00:37:37,703
Espero que n�o tenha se
interessado na garota.
415
00:37:38,585 --> 00:37:39,671
N�o seja tolo.
416
00:37:40,245 --> 00:37:43,517
Certo, certo.
Estava apenas preocupado.
417
00:37:44,374 --> 00:37:46,742
N�o se preocupe.
N�o tem com o que se preocupar.
418
00:37:47,768 --> 00:37:48,992
Melhor assim.
419
00:37:50,041 --> 00:37:52,271
Um neg�cio. Apenas isso.
420
00:37:55,574 --> 00:37:57,061
Boa noite, Johnny.
421
00:39:54,407 --> 00:39:55,528
Senhor!
422
00:39:58,691 --> 00:40:00,051
Tem cigarro americano?
423
00:54:20,660 --> 00:54:22,304
O que est� fazendo?
Teve um pesadelo?
424
00:54:22,784 --> 00:54:23,403
Eu?
425
00:54:23,723 --> 00:54:27,052
Eu estava a ponto de te trazer de volta
de onde quer que voc� estivesse!
426
00:54:27,533 --> 00:54:30,704
Quando voc� tem um
pesadelo faz barulho mesmo!
427
00:54:32,617 --> 00:54:34,654
Oh, em que confus�o me meti!
428
00:54:38,625 --> 00:54:39,989
Mas foi apenas
um sonho, amigo.
429
00:54:40,145 --> 00:54:41,105
S� um sonho.
430
00:54:41,122 --> 00:54:42,346
V� dormir.
431
00:54:43,394 --> 00:54:44,721
Tem que estar
esperto amanh�.
432
00:54:44,764 --> 00:54:46,491
Temos um trabalho
pra fazer.
433
00:54:46,919 --> 00:54:47,879
De matar!
434
00:54:56,187 --> 00:54:57,952
Os barcos est�o
lindos este ano.
435
00:54:57,954 --> 00:55:00,450
Vamos ver, vamos ver...
436
00:55:00,939 --> 00:55:05,533
Qual ser� escolhido para os seus sete filhos?
437
00:55:05,893 --> 00:55:10,949
Desculpe-me, senhora, mas este
ano eu tenho 8 filhos.
438
00:55:11,078 --> 00:55:15,078
Nossa, esse � o meu �ltimo, e eles j� n�o
fazem mais. Por favor, permane�a em terra.
439
00:55:15,325 --> 00:55:16,318
Tia Amarilla...
440
00:55:18,468 --> 00:55:20,006
Boa tarde.
441
00:55:19,601 --> 00:55:20,747
Me desculpe, n�o sabia
que estava ocupada.
442
00:55:20,879 --> 00:55:22,202
Posso lhe falar um instante?
-Sim.
443
00:55:22,495 --> 00:55:23,700
Com licen�a, senhores.
444
00:55:24,758 --> 00:55:27,389
Tia Amarilla, est� tarde um
cavalheiro vir� ver-me.
445
00:55:27,441 --> 00:55:28,767
Oh, querida, j� come�aram.
446
00:55:28,807 --> 00:55:31,209
Deixe comigo,
Eu me livro dele.
447
00:55:31,442 --> 00:55:34,210
Eu convidei o Sr. Brown
para vir aqui.
448
00:55:34,240 --> 00:55:35,143
Sr. Brown?
449
00:55:35,163 --> 00:55:36,753
Conheci um Sr. Brown
que era importante
450
00:55:36,786 --> 00:55:38,478
na embaixada da Manch�ria.
451
00:55:38,746 --> 00:55:39,615
Um homem imposs�vel.
452
00:55:39,646 --> 00:55:41,338
Este � outro Sr. Brown.
453
00:55:41,662 --> 00:55:43,892
Eu n�o permitirei que entre.
454
00:55:43,940 --> 00:55:46,136
Eu me encarrego dele.
455
00:55:46,167 --> 00:55:46,865
N�o quero que fa�a isso.
456
00:55:54,329 --> 00:55:57,566
Eu n�o tentaria
deter o Sr. Brown.
457
00:55:58,038 --> 00:56:00,703
Se ele desejar entrar
nesta casa, nada o impedir�.
458
00:56:00,726 --> 00:56:02,384
Nem paredes, nem portas...
459
00:56:02,429 --> 00:56:04,659
nem fechaduras, nada.
460
00:56:04,894 --> 00:56:06,324
Ent�o � um desses...
461
00:56:06,622 --> 00:56:07,845
eu saberei como trat�-lo.
462
00:56:09,055 --> 00:56:10,073
Nada de visitas!
463
00:56:14,850 --> 00:56:18,659
A quem anuncio?
464
00:56:19,011 --> 00:56:20,200
Meu nome � Brown.
465
00:56:22,256 --> 00:56:26,329
Sr. Brown?
- Isso mesmo.
466
00:56:26,704 --> 00:56:28,831
Isso mesmo, tia.
O Sr. Brown.
467
00:56:29,570 --> 00:56:30,863
Verdade?
468
00:56:32,145 --> 00:56:33,505
Est�vamos esperando-o.
469
00:56:33,736 --> 00:56:36,230
Tem�amos que mudasse
de ideia e n�o viesse.
470
00:56:37,670 --> 00:56:42,051
N�o quer entrar?
471
00:56:42,995 --> 00:56:43,795
Sim, obrigado.
472
00:56:44,157 --> 00:56:45,518
Oh, desculpe-me.
473
00:56:46,153 --> 00:56:48,624
Yolanda, este �
o Sr. Brown.
474
00:56:49,348 --> 00:56:51,178
J� conhe�o o Sr. Brown.
475
00:56:51,506 --> 00:56:52,936
Sr. Brown, esta � minha tia.
476
00:56:53,808 --> 00:56:58,087
Tia? Quer dizer, sua irm�.
477
00:56:58,380 --> 00:56:59,970
Oh, Sr. Brown,
o senhor � um anjo!
478
00:57:01,078 --> 00:57:03,274
Oh, sim! Como soube?
479
00:57:06,320 --> 00:57:08,848
Sr. Brown, vai ficar
para almo�ar conosco.
480
00:57:09,080 --> 00:57:12,523
Oh, sim. Quero ver tudo
desta beleza fabulosa.
481
00:57:12,554 --> 00:57:13,778
Sem d�vida.
482
00:57:13,807 --> 00:57:17,250
N�s, os Aquaviva temos
reputa��o de sermos hospitaleiros.
483
00:57:17,292 --> 00:57:20,060
Desde agora, esta casa e
tudo dentro dela s�o seus.
484
00:57:20,106 --> 00:57:21,044
� claro...
485
00:57:21,051 --> 00:57:23,349
...quero dizer, poder� ser.
486
00:57:32,082 --> 00:57:36,223
Sr. Brown, este � a
nossa bebida especial.
487
00:57:36,274 --> 00:57:38,298
Tem apenas 80 anos,
mas eu a chamo de especial
488
00:57:38,324 --> 00:57:40,384
porque n�o a ofere�o
a qualquer um.
489
00:57:40,432 --> 00:57:42,926
Mas o Sr. Brown n�o bebe.
490
00:57:46,127 --> 00:57:47,145
N�o.
491
00:57:47,404 --> 00:57:48,204
Que pena.
492
00:57:48,454 --> 00:57:52,058
Sr. Brown, diga-me.
Quero saber mais de voc�.
493
00:57:52,083 --> 00:57:54,347
O que o trouxe aqui?
494
00:57:54,367 --> 00:57:56,666
Um feliz acidente.
495
00:57:58,448 --> 00:58:00,919
Sim, um acidente feliz.
496
00:58:01,220 --> 00:58:02,878
Est� viajando � neg�cios?
497
00:58:03,113 --> 00:58:06,018
Sim, estou sempre
fazendo viagens.
498
00:58:06,343 --> 00:58:08,298
Que tipos de neg�cios
o trazem para um lugar
499
00:58:08,344 --> 00:58:10,678
t�o fora do mundo
como Patria?
500
00:58:12,838 --> 00:58:15,801
Passo a maioria do
tempo indo para lugares...
501
00:58:15,844 --> 00:58:17,640
como voc� diz: ''fora do mundo''
502
00:58:19,533 --> 00:58:20,654
Sr. Brown, o senhor me intriga.
503
00:58:20,678 --> 00:58:26,660
Pode parecer o que
nos diz completamente confuso.
504
00:58:27,173 --> 00:58:28,110
Um pouco.
505
00:58:34,708 --> 00:58:37,842
Senhoras, o almo�o est� servido.
506
00:58:39,838 --> 00:58:42,434
Sr. Brown, quer fazer
penit�ncia conosco?
507
00:58:42,454 --> 00:58:44,982
Ora, os Aquaviva
sabem fazer penit�ncia.
508
00:58:45,140 --> 00:58:49,205
Eu sei que a comida do seu hotel
deve ser abomin�vel, ent�o...
509
00:58:49,298 --> 00:58:51,894
Espero que a nossa
n�o lhe pare�a t�o mal.
510
00:58:51,939 --> 00:58:53,735
Mas o Sr. Brown
n�o come nada.
511
00:58:54,101 --> 00:58:56,732
N�o come? Que pena.
512
00:58:56,981 --> 00:58:59,143
Ent�o deve ter outra
maneira que possamos
513
00:58:59,171 --> 00:59:01,265
mostrar a nossa
hospitalidade.
514
00:59:01,551 --> 00:59:05,189
Gosta da nata��o,
ou talvez prefira voar.
515
00:59:05,202 --> 00:59:06,895
Eu tenho um �timo piloto
e um avi�o confort�vel.
516
00:59:06,913 --> 00:59:08,400
O Sr. Brown n�o
precisa de um avi�o.
517
00:59:08,441 --> 00:59:10,203
� capaz de voar
muito bem sem ajuda.
518
00:59:10,460 --> 00:59:11,512
Eu me viro.
519
00:59:12,032 --> 00:59:13,587
Estaria interessado em
cria��o de ovelhas...
520
00:59:13,638 --> 00:59:18,144
ou em minas. Eu poderia
conseguir uma excurs�o
521
00:59:18,477 --> 00:59:20,501
por algumas de
nossas propriedades.
522
00:59:20,542 --> 00:59:22,097
N�o. Acho que o
Sr. Brown n�o tem muito
523
00:59:22,129 --> 00:59:23,250
muito interesse por
essas coisas.
524
00:59:23,281 --> 00:59:24,836
N�o �?
- N�o.
525
00:59:30,081 --> 00:59:31,167
Sr. Brown,
o senhor � extraordin�rio...
526
00:59:31,187 --> 00:59:33,921
n�o bebe, n�o come,
voa sozinho...
527
00:59:34,461 --> 00:59:37,595
est� aqui h� uma hora e
n�o tentou roubar nada.
528
00:59:38,044 --> 00:59:39,531
N�o imagino o seu interesse.
529
00:59:39,579 --> 00:59:44,224
Sra. Aquaviva, seu costureiro
chegou para a �ltima prova.
530
00:59:44,698 --> 00:59:45,659
Diga-lhe que espere.
531
00:59:45,701 --> 00:59:47,188
Ele disse que
se n�o se apressar
532
00:59:47,207 --> 00:59:50,707
o vestido n�o estar� pronto
para o carnaval desta noite.
533
00:59:50,725 --> 00:59:52,521
Sim, tia. Talvez seja
melhor que v�.
534
00:59:53,088 --> 00:59:55,182
Lembre-se,
� a rainha do carnaval.
535
00:59:55,421 --> 00:59:58,521
Est� bem. Suponho
que � necess�rio.
536
00:59:58,835 --> 01:00:01,672
Sr. Brown, vir� para
a festa desta noite?
537
01:00:01,706 --> 01:00:04,668
- Bem, eu...
- O Sr. Brown n�o dan�a...
538
01:00:04,710 --> 01:00:06,232
coisas profanas.
539
01:00:08,509 --> 01:00:12,318
Mas o baile � beneficente.
N�o gostaria de ajudar?
540
01:00:12,331 --> 01:00:14,733
Vou tentar
convencer o Sr. Brown.
541
01:00:14,745 --> 01:00:16,232
Muito bem.
542
01:00:17,417 --> 01:00:18,743
Considerando as
coisas que o Sr. Brown
543
01:00:18,768 --> 01:00:21,799
deixa de fazer,
vai se aborrecer com ele.
544
01:00:30,168 --> 01:00:33,875
Esteve magnifico, que
calma, que seguran�a.
545
01:00:34,365 --> 01:00:35,487
Engana muito bem.
546
01:00:36,104 --> 01:00:37,968
Enganar, eu?
547
01:00:38,317 --> 01:00:43,808
Mas Yolanda, enganar �
uma palavra t�o feia.
548
01:00:44,598 --> 01:00:46,027
Afinal,
549
01:00:46,665 --> 01:00:49,193
n�o deve achar que
eu gosto de me passar
550
01:00:49,214 --> 01:00:51,170
por um ser humano, n�o �?
551
01:00:53,652 --> 01:00:55,814
Mas de qualquer maneira
interpretei muito bem.
552
01:00:55,848 --> 01:00:57,244
Perfeito.
553
01:00:58,863 --> 01:01:00,795
Querida, seu
temores v�o acabar,
554
01:01:01,050 --> 01:01:04,322
depois que me
assinar este contrato.
555
01:01:05,379 --> 01:01:08,879
Importa-se que
eu n�o assine agora?
556
01:01:09,746 --> 01:01:10,798
E por que n�o?
557
01:01:11,375 --> 01:01:14,246
Yolanda, o que est� pensando?
558
01:01:15,359 --> 01:01:17,315
Deveria saber, meu anjo.
559
01:01:23,876 --> 01:01:26,312
Yolanda, eu n�o sou adivinho.
560
01:01:26,587 --> 01:01:27,742
N�o somos videntes.
561
01:01:28,375 --> 01:01:30,605
O c�u n�o � o um
picadeiro de circo.
562
01:01:31,529 --> 01:01:32,192
Me desculpe.
563
01:01:35,945 --> 01:01:37,341
E por que n�o assina agora?
564
01:01:39,629 --> 01:01:41,631
N�o vai se zangar
comigo se eu disser?
565
01:01:42,755 --> 01:01:43,556
N�o.
566
01:01:45,643 --> 01:01:47,267
Estive pensando,
se eu assinar este papel...
567
01:01:47,292 --> 01:01:48,950
voc� vai embora.
568
01:01:48,973 --> 01:01:50,803
E eu n�o quero que se v�.
569
01:01:51,045 --> 01:01:52,039
Quero que fique.
570
01:01:54,155 --> 01:01:55,310
Yolanda...
571
01:01:55,995 --> 01:01:57,859
n�o deve me falar assim.
572
01:01:58,207 --> 01:02:01,707
� claro. � que voc�
me trouxe a calma...
573
01:02:02,353 --> 01:02:06,666
eu detesto pensar
que vai embora.
574
01:02:08,613 --> 01:02:09,974
Pois ent�o n�o pense...
575
01:02:10,575 --> 01:02:12,508
pense s� nas coisas
que te fazem feliz...
576
01:02:13,181 --> 01:02:15,183
n�o nas coisas
que te fazem infeliz.
577
01:02:17,516 --> 01:02:21,120
Yolanda, quer me ver feliz?
578
01:02:21,805 --> 01:02:23,865
Sim.
579
01:02:25,757 --> 01:02:27,187
Ent�o assine este papel.
580
01:02:35,849 --> 01:02:37,680
Tem uma caneta
no escrit�rio.
581
01:02:43,476 --> 01:02:44,632
Assina aqui embaixo.
582
01:02:48,618 --> 01:02:50,883
Tem certeza que isso n�o
seer� um problema para voc�?
583
01:02:51,147 --> 01:02:53,149
N�o, de maneira nenhuma.
� um prazer, Yolanda.
584
01:03:04,529 --> 01:03:06,393
N�o tem tinta
nesta caneta.
585
01:03:06,710 --> 01:03:07,647
N�o tem tinta?
586
01:03:08,918 --> 01:03:09,855
Quem sabe no tinteiro?
587
01:03:15,832 --> 01:03:17,421
Minha tia andou usando esta mesa.
588
01:03:17,469 --> 01:03:19,401
Deve ter uma
em algum lugar.
589
01:03:22,602 --> 01:03:24,089
Deixa pra l�,
eu consigo uma.
590
01:03:25,754 --> 01:03:27,241
Otto falando.
591
01:03:27,641 --> 01:03:29,129
Otto, est� muito ocupado?
592
01:03:29,379 --> 01:03:31,815
Estou fazendo uma
bebida para a Sra. Amarilla.
593
01:03:32,050 --> 01:03:33,307
Voc� tem tinta?
594
01:03:33,324 --> 01:03:35,520
Sim, mas ela
prefere brandy.
595
01:03:36,100 --> 01:03:37,152
Traga tinta imediatamente!
596
01:03:39,976 --> 01:03:42,378
Como sinto lhe causar
tantos aborrecimentos.
597
01:03:43,068 --> 01:03:44,223
N�o � culpa sua.
598
01:03:44,844 --> 01:03:47,646
Enquanto esperamos pela tinta,
tenho algo para mostrar-lhe.
599
01:03:47,691 --> 01:03:50,059
O qu�?
600
01:03:59,755 --> 01:04:01,483
Marcel, agora, por favor.
601
01:04:05,580 --> 01:04:07,605
Isso � algo para
lembrar-lhe seu lar.
602
01:04:26,204 --> 01:04:27,760
� deste tipo que usam?
603
01:04:30,749 --> 01:04:32,881
Aproximadamente.
604
01:07:05,981 --> 01:07:07,673
Sua tinta, senhorita.
605
01:07:08,537 --> 01:07:09,303
Sua tinta.
606
01:07:09,537 --> 01:07:11,230
Ponha ali, por favor.
607
01:07:23,185 --> 01:07:25,279
Assine aqui embaixo
608
01:07:32,556 --> 01:07:33,780
� maravilhoso saber
que agora n�o
609
01:07:33,800 --> 01:07:35,424
precisarei mais me
preocupar com dinheiro.
610
01:07:36,189 --> 01:07:37,412
� coisa do passado.
611
01:07:37,837 --> 01:07:39,667
Estou muito excitada sobre
o carnaval desta noite.
612
01:07:39,698 --> 01:07:41,094
Nunca estive em nenhum.
613
01:07:41,115 --> 01:07:42,842
J� que estou aqui,
posso me encarregar
614
01:07:42,885 --> 01:07:45,515
dos problemas que
est�o em seu cofre...
615
01:07:45,547 --> 01:07:48,647
que est� atr�s
da pintura � �leo.
616
01:07:48,661 --> 01:07:49,564
Correto?
617
01:07:49,573 --> 01:07:50,591
Correto.
618
01:07:51,034 --> 01:07:52,029
Sabe a combina��o?
619
01:07:52,657 --> 01:07:54,956
A combina��o
escrevi esta manh�.
620
01:07:55,211 --> 01:07:56,148
Abra, por favor.
621
01:08:26,711 --> 01:08:27,901
Ent�o est� feito.
622
01:08:28,235 --> 01:08:29,858
Sim, est�, n�o?
623
01:08:31,019 --> 01:08:33,181
Bem, adeus, Yolanda.
624
01:08:35,438 --> 01:08:36,764
Adeus, e obrigada.
625
01:08:37,099 --> 01:08:38,827
De nada. Foi um prazer.
626
01:08:39,108 --> 01:08:42,449
Sr. Brown, que horas me pega
para irmos ao carnaval?
627
01:08:42,460 --> 01:08:43,511
Carnaval?
628
01:08:43,900 --> 01:08:47,915
Melhor n�o esperar
por mim. Eu te vejo l�.
629
01:08:48,172 --> 01:08:50,300
Nem sonho ir sem voc�.
630
01:08:50,537 --> 01:08:51,967
Quero que venha me buscar.
631
01:08:53,744 --> 01:08:55,746
Muito bem, te pego �s 8.
632
01:08:55,757 --> 01:08:56,878
Obrigada.
633
01:08:59,709 --> 01:09:00,865
Obrigada!
634
01:09:15,833 --> 01:09:17,457
A Sra. Amarilla est� em casa?
635
01:10:06,313 --> 01:10:07,903
Bem... te vejo depois.
636
01:10:07,951 --> 01:10:10,285
N�o v� esquecer.
637
01:10:10,945 --> 01:10:12,305
N�o vou n�o, obrigado.
638
01:10:15,341 --> 01:10:16,496
Victor, meu rapaz.
639
01:10:17,281 --> 01:10:18,574
Parece febril.
640
01:10:18,618 --> 01:10:20,642
Esteve trabalhando, n�o?
641
01:10:22,050 --> 01:10:23,639
Fui nocauteado.
642
01:10:23,880 --> 01:10:27,152
N�o importa agora.
Rico como est�
643
01:10:27,176 --> 01:10:29,269
pode pagar milhares de curativos.
644
01:10:30,116 --> 01:10:32,678
Champanhe.
A melhor da casa...
645
01:10:32,954 --> 01:10:35,184
e traga-me o menu.
Estou faminto.
646
01:10:35,445 --> 01:10:38,282
N�o almo�ou l�?
- N�o, uma coisa atrapalhou.
647
01:10:38,985 --> 01:10:43,434
Victor, quanto acha que temos?
648
01:10:43,767 --> 01:10:46,363
Me diga voc�.
649
01:10:47,727 --> 01:10:48,916
Perto de um milh�o.
650
01:10:49,562 --> 01:10:51,392
Que pa�s!
651
01:10:52,304 --> 01:10:54,466
Gostaria de n�o
ter que partir daqui.
652
01:10:54,496 --> 01:10:56,017
Mas teremos.
653
01:10:56,047 --> 01:10:58,209
Sim, pegaremos o
primeiro trem amanh�.
654
01:10:58,509 --> 01:11:00,305
Temos que descontar
uns b�nus aqui e ali.
655
01:11:00,657 --> 01:11:02,178
Ent�o pegou b�nus tamb�m?
656
01:11:03,741 --> 01:11:05,205
Voc� sabe o que peguei.
N�o vai me dizer
657
01:11:05,216 --> 01:11:06,611
que n�o olhou
dentro da valise?
658
01:11:06,859 --> 01:11:08,289
N�o � de sua natureza, Victor.
659
01:11:08,535 --> 01:11:09,656
Que valise?
660
01:11:10,902 --> 01:11:13,098
Quantas valises com um
milh�o que voc� tem?
661
01:11:13,537 --> 01:11:15,059
N�o tenho nenhuma.
662
01:11:16,733 --> 01:11:17,854
O que fez com ela?
663
01:11:18,634 --> 01:11:21,505
Mas, Johnny, n�o
vi nenhuma valise.
664
01:11:23,081 --> 01:11:23,515
Ora, Trout...
665
01:11:23,520 --> 01:11:24,881
Sempre soube que
era um ladr�o sem honra...
666
01:11:24,917 --> 01:11:27,181
mas nunca pensei que
poderia roubar seu parceiro.
667
01:11:28,268 --> 01:11:30,224
Tudo o que recebi foi
um golpe na cabe�a.
668
01:11:30,258 --> 01:11:32,157
Posso lhe dar
a metade, se quiser.
669
01:11:33,099 --> 01:11:36,165
Vai negar que n�o joguei
a valise preta pela janela...
670
01:11:43,090 --> 01:11:44,851
Um pa�s de milhares de acres...
671
01:11:44,897 --> 01:11:46,829
e voc� tinha que
usar minha cabe�a
672
01:11:46,852 --> 01:11:48,442
como um campo
de pouso?
673
01:11:48,940 --> 01:11:49,934
Talvez ainda esteja l�.
674
01:11:49,958 --> 01:11:53,367
N�o, algu�m deve ter pego
quando eu estava apagado.
675
01:11:54,552 --> 01:11:56,244
Tenho uma sorte danada!
676
01:11:56,288 --> 01:11:59,697
Se pudesse botar
as m�os neste ladr�o eu...
677
01:12:01,080 --> 01:12:02,669
Ei, veja!
678
01:12:24,601 --> 01:12:25,893
Ol�, boa tarde, cavalheiros.
679
01:12:26,901 --> 01:12:28,925
Importam-se que eu me
junte a voc�s?
680
01:12:28,972 --> 01:12:30,367
Prazer em t�-los.
681
01:12:30,396 --> 01:12:33,427
N�o mais ningu�m que
n�o desejasse v�-lo.
682
01:12:33,657 --> 01:12:37,398
Bela valise.
Onde a comprou? Em Paris?
683
01:12:37,841 --> 01:12:40,507
N�o, eu a apanhei.
Hoje, para ser mais exato.
684
01:12:41,041 --> 01:12:43,134
Tem um guarda-maleta l� fora.
Eu guardo para voc�.
685
01:12:43,174 --> 01:12:45,874
N�o est�
perfeitamente segura aqui.
686
01:12:45,905 --> 01:12:48,341
Tem quase um milh�o
de d�lares em b�nus...
687
01:12:48,360 --> 01:12:50,831
que infelizmente n�o tem valor.
688
01:12:51,145 --> 01:12:52,403
Verdade?
689
01:12:52,779 --> 01:12:54,403
N�o podem ser
descontados, a n�o ser
690
01:12:54,454 --> 01:12:58,332
com a assinatura
da Srta. Yolanda Aquaviva.
691
01:12:59,342 --> 01:12:59,903
� curioso.
692
01:13:00,304 --> 01:13:02,306
- Por que n�o vai pedir?
- Seria in�til.
693
01:13:02,614 --> 01:13:04,639
N�o se assina dando
poder assim sem confian�a
694
01:13:04,682 --> 01:13:05,940
em que o pede.
695
01:13:05,987 --> 01:13:08,721
Quem sabe um amigo �ntimo.
696
01:13:08,755 --> 01:13:10,242
N�o � esse o meu caso.
697
01:13:13,959 --> 01:13:17,527
Se voc� conseguir isto,
poderemos nos entender.
698
01:13:20,042 --> 01:13:20,911
Estou ouvindo.
699
01:13:21,360 --> 01:13:23,991
Eu te dou, digamos, metade?
700
01:13:24,019 --> 01:13:25,105
Metade?
701
01:13:25,134 --> 01:13:27,296
- Bem...
- Calma, vamos devagar.
702
01:13:27,313 --> 01:13:29,784
Bem, seu tiver esse
poder em meu bolso...
703
01:13:29,816 --> 01:13:31,978
suponha que eu te
fa�a uma oferta?
704
01:13:32,561 --> 01:13:35,901
Me passa a valise e eu
te dou 10% pelo inc�modo.
705
01:13:35,941 --> 01:13:38,572
N�o posso aceitar 10%, senhores.
706
01:13:38,608 --> 01:13:40,541
Seria humilhante
para a minha profiss�o.
707
01:13:40,580 --> 01:13:41,940
Isso voc� entende.
708
01:13:42,197 --> 01:13:45,365
Oh, sim!
709
01:13:46,176 --> 01:13:47,434
Tenho outra ideia, amigo.
710
01:13:47,451 --> 01:13:48,709
Voc� � um jogador?
711
01:13:49,026 --> 01:13:50,387
Se as apostas forem altas.
712
01:13:50,403 --> 01:13:52,999
Se voc� ganhar,
deixarei a valise.
713
01:13:53,045 --> 01:13:55,482
Se eu ganhar, voc�
me d� o endosso.
714
01:13:55,501 --> 01:13:56,861
O ganhador leva tudo.
715
01:14:00,576 --> 01:14:02,738
Aqui est� a moeda.
716
01:14:04,415 --> 01:14:06,679
Cara n�s ganhamos,
coroa voc� ganha.
717
01:14:08,976 --> 01:14:10,772
Cara voc� ganha,
coroa eu ganho.
718
01:14:18,130 --> 01:14:19,251
Muito obrigado, senhor!
719
01:14:19,284 --> 01:14:20,369
Ei!
720
01:14:20,913 --> 01:14:22,035
Eu lhe devia uma
gorjeta.
721
01:14:22,417 --> 01:14:23,606
Bela maneira de pagar.
722
01:14:23,845 --> 01:14:25,274
N�o importa, cavalheiros.
723
01:14:25,492 --> 01:14:26,647
Eu tenho outra.
724
01:14:28,107 --> 01:14:31,207
Eu ganho com cara
e voc�s com coroa.
725
01:14:31,237 --> 01:14:33,868
Um momento.
726
01:14:34,437 --> 01:14:35,306
N�o se ofenda.
727
01:14:39,842 --> 01:14:45,425
Bem, eu perdi.
728
01:14:45,456 --> 01:14:48,122
N�o vai ser
enforcado por isso.
729
01:14:49,871 --> 01:14:52,032
Senhores, estando t�o
pr�ximos, dever�amos
730
01:14:52,068 --> 01:14:53,497
trabalhar os 3 juntos.
731
01:14:53,524 --> 01:14:55,754
�poss�vel que
ampliemos o neg�cio
732
01:14:55,799 --> 01:14:57,195
e arrumamos
algo para voc�.
733
01:14:57,198 --> 01:14:58,558
Obrigado, se precisarmos
de mais um parceiro
734
01:14:58,592 --> 01:14:59,610
entraremos em
contato com voc�.
735
01:14:59,638 --> 01:15:00,633
Estarei por perto.
736
01:15:03,080 --> 01:15:05,173
N�o com uma
moeda f�cil, espero.
737
01:15:08,476 --> 01:15:11,244
- Est� tudo aqui.
- Claro, o que pensava?
738
01:15:11,942 --> 01:15:12,879
29?
739
01:15:14,094 --> 01:15:17,194
� sempre bom
encontrar um velho amigo.
740
01:15:20,049 --> 01:15:23,755
� Patria, terra do leite
e do dinheiro.
741
01:15:24,041 --> 01:15:25,058
Ao Sr. Candle.
742
01:15:25,849 --> 01:15:27,577
Que � mais esperto
do que voc� pensa.
743
01:15:28,047 --> 01:15:28,915
Esperto?
744
01:15:28,941 --> 01:15:31,172
Se fosse, n�o
se meteria comigo.
745
01:15:31,405 --> 01:15:34,207
Se limitaria a roubar bombons.
746
01:15:34,244 --> 01:15:36,508
N�o se meteria
com os mestres.
747
01:15:36,939 --> 01:15:39,067
Que bela li��o
lhe demos, n�o foi?
748
01:15:40,297 --> 01:15:41,314
N�o foi?
749
01:15:43,543 --> 01:15:45,201
Tem toda raz�o.
750
01:15:47,813 --> 01:15:48,831
Vamos embora daqui.
751
01:15:49,584 --> 01:15:51,014
Sim, meu garoto.
752
01:15:51,043 --> 01:15:54,279
Mas relaxe, vamos tomar
o vinho da vit�ria.
753
01:15:55,045 --> 01:15:55,913
Vamos.
754
01:16:10,490 --> 01:16:12,824
Pague a conta.
Vamos no primeiro trem.
755
01:16:12,857 --> 01:16:14,951
- Eu fa�o as malas.
- O que houve?
756
01:16:15,492 --> 01:16:17,219
A tia de Yolanda est�
falando com ele.
757
01:16:18,127 --> 01:16:20,083
Essa velha
se mete em tudo.
758
01:16:20,123 --> 01:16:22,857
Vamos dar no p�.
759
01:16:27,194 --> 01:16:28,280
Yolanda!
760
01:16:31,192 --> 01:16:32,782
Tia, n�o v� se
cansar para o baile!
761
01:16:32,814 --> 01:16:35,479
Minha filha, por que
n�o me disse antes?
762
01:16:35,523 --> 01:16:37,993
Voc� deveria ter me dito.
Mas te perdoo.
763
01:16:38,283 --> 01:16:38,981
Espero que sejas muito feliz.
764
01:16:39,007 --> 01:16:40,528
Obrigada, mas me
perdoa pelo qu�?
765
01:16:40,561 --> 01:16:43,627
Deveria ter me dito que
vai se casar com o Sr. Brown.
766
01:16:44,244 --> 01:16:45,936
Casar-me com o Sr. Brown?
767
01:16:46,332 --> 01:16:48,128
N�o tente disimular.
768
01:16:48,164 --> 01:16:49,033
Todo mundo j� sabe.
769
01:16:49,044 --> 01:16:50,233
Mas o que est� dizendo?
770
01:16:50,469 --> 01:16:52,161
Yolanda, voc� assinou
uma procura��o
771
01:16:52,185 --> 01:16:54,450
para cuidar de todos os
seus neg�cios, n�o foi?
772
01:16:54,486 --> 01:16:55,423
Sim, eu dei.
773
01:16:55,442 --> 01:17:00,727
Isso quer dizer que ser�
a Sra. Yolanda Brown.
774
01:17:00,759 --> 01:17:01,983
Felicita��es.
775
01:17:02,249 --> 01:17:04,652
N�o diga uma coisa como esta,
ele pode nos ouvir.
776
01:17:04,665 --> 01:17:05,659
Ele est� aqui?
777
01:17:05,670 --> 01:17:06,505
Sim!
778
01:17:06,522 --> 01:17:07,459
Quero dizer, n�o.
779
01:17:07,470 --> 01:17:08,728
Est� ou n�o est�?
780
01:17:08,758 --> 01:17:10,050
Sim e n�o.
781
01:17:10,602 --> 01:17:12,192
Como um homem poder
estar aqui e n�o estar aqui?
782
01:17:12,229 --> 01:17:14,323
Ele pode. Por favor n�o
me fa�a mais perguntas.
783
01:17:14,359 --> 01:17:15,583
� segredo.
784
01:17:15,603 --> 01:17:19,275
Sobrinha, n�o pode guardar
um casamento em segredo.
785
01:17:19,319 --> 01:17:20,943
Ter� que se ocupar
das crian�as.
786
01:17:20,976 --> 01:17:22,875
Dos filhos de Brown.
787
01:17:22,893 --> 01:17:24,380
Vamos cham�-los de brownies.
788
01:17:24,429 --> 01:17:26,431
Eu n�o vou me casar
com o Sr. Brown.
789
01:17:26,468 --> 01:17:27,624
Por que n�o?
N�o gosta dele?
790
01:17:27,650 --> 01:17:29,480
Sim, eu gosto, gosto muito.
791
01:17:29,759 --> 01:17:31,017
�timo, o amor vir� depois.
792
01:17:31,270 --> 01:17:32,699
Mas eu n�o posso
me casar com ele.
793
01:17:32,712 --> 01:17:34,004
Por que n�o?
794
01:17:34,904 --> 01:17:37,168
Por que ele n�o �
um homem de verdade.
795
01:17:39,734 --> 01:17:41,290
Ele n�o o qu�?
796
01:17:41,824 --> 01:17:44,226
Ele disse que viria �s oito horas.
Mas depois disso
797
01:17:44,268 --> 01:17:45,228
nunca mais vir�.
798
01:17:45,244 --> 01:17:47,338
Yolanda, querida,
voc� est� muito nervosa.
799
01:17:47,382 --> 01:17:50,585
Esses dias v�spera de
casamento s�o assustadores.
800
01:17:51,203 --> 01:17:53,296
Eu sei, vivo nervosa
constantemente.
801
01:18:17,254 --> 01:18:19,552
Anjo da guarda, deve
estar zangado comigo...
802
01:18:19,588 --> 01:18:22,688
eu nunca disse para minha
tia que �amos casar.
803
01:18:22,725 --> 01:18:24,417
Nunca diria tal sacril�gio.
804
01:18:24,454 --> 01:18:26,216
Nem pensaria em algo assim!
805
01:18:41,708 --> 01:18:44,717
Nunca pegaremos esse
trem empurrando esta jo�a!
806
01:18:45,078 --> 01:18:46,438
Voc� e suas corridas baratas!
807
01:18:46,878 --> 01:18:49,281
� s� mais um
empurr�ozinho, senhores!
808
01:19:15,338 --> 01:19:16,996
Bem, a vida � assim.
809
01:19:18,486 --> 01:19:20,956
Pelo menos eu
salvei o tax�metro.
810
01:19:22,861 --> 01:19:24,553
S�o dois d�lares, por favor.
811
01:19:26,296 --> 01:19:27,382
Sim, ele est� certo.
812
01:19:32,514 --> 01:19:34,676
� a pol�cia chegando.
Bom.
813
01:19:41,578 --> 01:19:42,938
Senhores!
814
01:19:46,758 --> 01:19:48,348
Americanos?
815
01:19:49,110 --> 01:19:49,910
Sim.
816
01:19:49,938 --> 01:19:51,402
Chegamos bem na hora, n�o?
817
01:19:52,373 --> 01:19:53,367
Acho que est�
cometendo um engano.
818
01:19:53,399 --> 01:19:56,465
Oh, n�o, senhores.
Temos aqui sua descri��o.
819
01:19:56,489 --> 01:19:58,685
� um engano, n�o
parecemos com isso.
820
01:19:58,733 --> 01:20:01,867
Agradecemos se puderem
entrar no ve�culo.
821
01:20:03,067 --> 01:20:05,538
Sinto muito incomodar...
- Incomodar, senhor?
822
01:20:05,571 --> 01:20:09,380
� um prazer!
Um grande prazer!
823
01:20:16,256 --> 01:20:18,258
Talvez se disser que � um anjo,
nos deem uma cela
824
01:20:18,267 --> 01:20:20,199
no andar de cima.
825
01:20:23,067 --> 01:20:25,126
Bem, j� estamos
chegando, senhores.
826
01:20:47,971 --> 01:20:51,917
- N�o estou entendo nada.
- Talvez seja uma execu��o p�blica.
827
01:20:52,584 --> 01:20:53,910
Por aqui, senhores!
828
01:21:08,329 --> 01:21:09,655
Continuo sem entender.
829
01:21:10,532 --> 01:21:13,128
Quem � aquela mulher?
- � a rainha.
830
01:21:14,026 --> 01:21:15,112
Vamos dizer que
voc� � Colombo...
831
01:21:15,154 --> 01:21:17,522
e que vamos
descobrir a Am�rica.
832
01:21:18,721 --> 01:21:19,876
Sr. Brown!
833
01:21:24,912 --> 01:21:27,074
Trabalhou muito
r�pido, Sr. Brown.
834
01:21:27,483 --> 01:21:28,809
N�o vamos falar nada.
835
01:21:29,053 --> 01:21:31,958
Nada de segredos.
O Sr. Crandle me contou tudo.
836
01:21:33,780 --> 01:21:35,404
Nunca tentaria
engana-la, senhora.
837
01:21:35,673 --> 01:21:37,903
N�o precisamos
ser t�o formais.
838
01:21:37,935 --> 01:21:38,598
Me chame de tia.
839
01:21:38,637 --> 01:21:39,369
Sim, tia.
840
01:21:39,407 --> 01:21:40,276
Esta � a tia.
841
01:21:40,283 --> 01:21:41,049
Tia?
842
01:21:41,627 --> 01:21:42,817
N�o fa�a esta cara de inocente.
843
01:21:43,082 --> 01:21:44,672
Todos sabem que vai
se casar com Yolanda.
844
01:21:44,712 --> 01:21:45,410
O qu�?
845
01:21:45,671 --> 01:21:47,261
Vai ser uma coisa
diferente para variar...
846
01:21:47,523 --> 01:21:48,952
ter um homem em casa.
847
01:21:51,330 --> 01:21:52,416
Eu n�o estou entendendo...
848
01:21:52,466 --> 01:21:53,460
por que a pol�cia?
849
01:21:53,483 --> 01:21:54,569
� apenas uma escolta.
850
01:21:54,799 --> 01:21:56,561
O homem que vai casar-se
com uma Aquaviva
851
01:21:56,996 --> 01:21:58,288
� uma figura
importante nacionalmente.
852
01:21:58,547 --> 01:22:00,777
Sabia que voc� a queria.
853
01:22:00,819 --> 01:22:02,375
Quando esteve em casa,
n�o podia comer, nem beber...
854
01:22:02,420 --> 01:22:03,255
nem nada.
855
01:22:03,265 --> 01:22:05,827
Majestade, a festa da
�gua j� vai come�ar.
856
01:22:05,851 --> 01:22:08,413
Oh, sim.
Perd�o, sobrinho.
857
01:22:16,265 --> 01:22:17,260
Temos que dar o
fora daqui r�pido.
858
01:22:18,364 --> 01:22:20,628
N�o � t�o f�cil
para uma figura nacional.
859
01:22:22,660 --> 01:22:24,925
Como vamos nos livrar disso?
860
01:22:25,769 --> 01:22:26,604
Vamos.
861
01:23:55,882 --> 01:23:57,814
Oh, Sr. Brown!
- Yolanda.
862
01:24:00,917 --> 01:24:02,107
Vou dar uma volta.
863
01:24:02,347 --> 01:24:04,075
Te encontro l� fora do port�o.
864
01:24:16,686 --> 01:24:18,241
Deve estar muito
zangado comigo, n�o est�?
865
01:24:19,795 --> 01:24:20,664
N�o, Yolanda.
866
01:24:21,547 --> 01:24:23,136
Mas eu quebrei
minha promessa.
867
01:24:24,006 --> 01:24:25,470
Revelei nosso segredo.
868
01:24:26,750 --> 01:24:28,774
Voc� falou para algu�m
que sou seu anjo da guarda?
869
01:24:29,341 --> 01:24:30,829
N�o, n�o � isso.
870
01:24:31,819 --> 01:24:34,381
S� disse que n�o �
um homem de verdade.
871
01:24:34,660 --> 01:24:35,883
Mas minha tia n�o acredita.
872
01:24:36,775 --> 01:24:38,239
Que Deus a pague.
873
01:24:38,881 --> 01:24:40,276
N�o gosto que falem disso.
874
01:24:41,593 --> 01:24:45,631
Todos esperam que vamos nos...
875
01:24:45,666 --> 01:24:47,062
Casar.
876
01:24:47,312 --> 01:24:48,249
Ent�o ouviu.
877
01:24:48,489 --> 01:24:49,782
Sabia que ouviria.
878
01:24:50,088 --> 01:24:53,257
Eu disse para todos que
falar assim seria um pecado.
879
01:24:53,281 --> 01:24:54,836
Eu e voc� jamais poder�amos...
880
01:24:57,276 --> 01:24:59,208
� verdade, n�o �?
881
01:25:00,631 --> 01:25:02,895
Sim, � verdade.
882
01:25:06,923 --> 01:25:08,431
Vou te levar at� sua tia.
883
01:25:51,019 --> 01:25:52,414
Oh, ele n�o � lindo?
884
01:25:52,745 --> 01:25:55,479
Me diga. Ele � assim mesmo?
885
01:25:55,522 --> 01:25:56,288
Quem?
886
01:25:56,322 --> 01:25:58,449
Miguel, o arcanjo Miguel.
887
01:25:59,107 --> 01:26:02,207
Sim, Michael.
N�o o estava reconhecendo.
888
01:26:04,283 --> 01:26:04,546
Desculpe.
889
01:26:06,091 --> 01:26:08,253
Voc� o v� com frequ�ncia?
Me refiro ao Michael.
890
01:26:08,305 --> 01:26:09,495
Ocasionalmente.
891
01:26:11,637 --> 01:26:14,541
Um arcanjo est� mais alto
que o serafim, n�o �?
892
01:26:15,025 --> 01:26:16,215
Sim, sim.
Est�.
893
01:26:17,032 --> 01:26:20,875
Um serafim est�,
digamos aqui.
894
01:26:20,914 --> 01:26:22,310
Um arcanjo est� aqui.
895
01:26:26,546 --> 01:26:29,246
Um arcanjo tamb�m est� mais
alto que um querubim, n�o?
896
01:26:29,295 --> 01:26:32,772
Um querubim? Sim, os arcanjos
est�o muito acima.
897
01:26:33,758 --> 01:26:37,728
S�o, Rafael, Gabriel,
e Miguel e Ayaiel e...
898
01:26:37,775 --> 01:26:42,796
e Uriel, n�o �?
899
01:26:44,073 --> 01:26:45,379
Com certeza.
900
01:26:45,852 --> 01:26:47,600
Seus nomes s�o m�sica.
901
01:26:47,882 --> 01:26:49,167
Qual � o seu nome?
902
01:26:49,948 --> 01:26:50,356
Meu nome?
903
01:26:51,366 --> 01:26:53,942
Desculpe, n�o deveria te
perguntar isso. Eu sei.
904
01:27:01,102 --> 01:27:03,057
Vamos ver as dan�as.
905
01:27:14,807 --> 01:27:15,859
Boa noite, Srta. Aquaviva.
906
01:27:16,460 --> 01:27:17,752
Oh, Sr. Crandle.
907
01:27:18,102 --> 01:27:19,864
Sr. Crandle, este � o Sr. Brown.
908
01:27:20,253 --> 01:27:21,213
J� nos conhecemos.
909
01:27:21,242 --> 01:27:23,141
Gosta de dan�ar?
- Adoro!
910
01:27:23,564 --> 01:27:24,582
E voc�?
911
01:27:24,635 --> 01:27:29,084
O Sr. Brown n�o...
- Quer dan�ar comigo?
912
01:27:29,115 --> 01:27:31,849
Voc� se importa?
913
01:27:32,318 --> 01:27:34,652
Bem, eu...
Obrigado, velho.
914
01:27:34,682 --> 01:27:35,700
N�o vamos demorar.
915
01:27:37,273 --> 01:27:38,268
Espera um pouco!
916
01:27:39,052 --> 01:27:41,854
A Srta. Aquaviva e eu j�
tinhamos prometido esta dan�a.
917
01:27:42,322 --> 01:27:45,284
J� tinhamos?
- Sim, j�.
918
01:34:34,329 --> 01:34:36,628
N�o sou a �nica pessoa
feliz esta noite.
919
01:34:36,967 --> 01:34:38,694
O homem da lua est� sorrindo.
920
01:34:39,619 --> 01:34:40,877
Claro que est� sorrindo.
921
01:34:41,152 --> 01:34:43,016
Ele est� vendo voc�.
922
01:34:45,935 --> 01:34:47,365
Mas voc� n�o est� sorrindo.
923
01:34:48,059 --> 01:34:53,446
N�o, estou vendo a mim mesmo.
924
01:34:54,471 --> 01:34:57,433
Algumas coisas que diz s�o dif�ceis
para mim entender.
925
01:34:59,565 --> 01:35:02,643
Algumas coisas que fa�o, eu
mesmo n�o consigo entender.
926
01:35:06,911 --> 01:35:09,175
- Adeus, Yolanda.
- Boa noite.
927
01:35:15,528 --> 01:35:16,820
Eu te vejo amanh�?
928
01:35:19,124 --> 01:35:21,790
N�o � um boa noite.
� um adeus.
929
01:35:22,539 --> 01:35:23,831
Adeus?
930
01:35:34,722 --> 01:35:37,056
N�o vai mais
estar ao meu lado?
931
01:35:37,828 --> 01:35:38,880
Yolanda...
932
01:35:42,947 --> 01:35:44,102
Yolanda...
933
01:35:44,989 --> 01:35:49,942
Me materializei para voc� porque
estavas em dificuldades.
934
01:35:51,323 --> 01:35:53,519
Agora elas desapareceram.
935
01:35:53,563 --> 01:35:54,959
N�o deve mais ter medo.
936
01:35:55,259 --> 01:35:57,157
Agora j� est� na hora
de voltar para a minha...
937
01:35:57,724 --> 01:35:58,948
invisibilidade.
938
01:36:02,226 --> 01:36:05,462
Eu virei algumas
vezes ao seu lado.
939
01:36:07,795 --> 01:36:10,426
Talvez me esque�a
quando eu partir.
940
01:36:12,407 --> 01:36:14,099
Eu nunca poderei esquec�-lo.
941
01:36:15,189 --> 01:36:17,659
Vai estar muito acupada
cercada de admiradores.
942
01:36:17,931 --> 01:36:21,569
Logo vir� o amor.
943
01:36:23,108 --> 01:36:24,400
E se casar�.
944
01:36:25,934 --> 01:36:27,523
Como posso me apaixonar
por algu�m depois
945
01:36:27,565 --> 01:36:29,029
de ter te conhecido?
946
01:36:30,182 --> 01:36:33,625
N�o tem mais ningu�m
com quem me importe.
947
01:36:35,489 --> 01:36:37,285
Nunca me casarei.
948
01:36:37,982 --> 01:36:41,952
Voc� est� confusa pelo
que aconteceu esta noite.
949
01:36:42,456 --> 01:36:46,335
A vida n�o � a luz do
luar e nem a m�sica.
950
01:36:46,360 --> 01:36:48,990
E nem festas todas as noites.
951
01:36:49,388 --> 01:36:51,287
Tem que v�-la como ela �.
952
01:36:52,509 --> 01:36:53,801
Me desculpe, meu anjo.
953
01:36:54,047 --> 01:36:56,003
Falo como uma crian�a tola.
954
01:36:57,861 --> 01:36:59,416
Que seja como diz.
955
01:37:01,279 --> 01:37:02,605
� melhor ir para a cama.
956
01:37:03,844 --> 01:37:04,895
Sim.
957
01:37:07,569 --> 01:37:09,365
E durma como uma
boa garota.
958
01:37:13,722 --> 01:37:15,380
Por favor, n�o chore.
959
01:37:17,950 --> 01:37:19,746
Eu n�o deveria chorar...
960
01:37:20,930 --> 01:37:25,781
meu sentimento por
voc� n�o � o que
961
01:37:25,799 --> 01:37:28,098
se deve ter por um anjo.
962
01:37:29,720 --> 01:37:31,515
O que sinto por voc�...
963
01:37:40,216 --> 01:37:41,646
Perdoe-me!
964
01:37:57,015 --> 01:37:58,971
Johnny, o que est� fazendo?
965
01:38:09,388 --> 01:38:10,383
Johnny!
966
01:38:10,667 --> 01:38:13,298
Voc� n�o vai devolver
todos aqueles b�nus.
967
01:38:13,347 --> 01:38:14,937
N�o faria uma coisa desta conosco!
968
01:38:16,173 --> 01:38:17,295
Desculpe.
969
01:38:21,526 --> 01:38:23,150
Mas assim ela
n�o vai pensar
970
01:38:23,188 --> 01:38:24,950
que sou um anjo
pelo resto de sua vida.
971
01:38:26,041 --> 01:38:28,945
Quer que ela pense
como voc� � realmente.
972
01:38:28,978 --> 01:38:30,910
N�o tenho escolha.
973
01:38:48,292 --> 01:38:51,528
E logo agora que t�nhamos
encontrado a terra prometida.
974
01:38:51,555 --> 01:38:53,019
N�o leve t�o � s�rio.
975
01:38:54,734 --> 01:38:55,786
N�s a vimos.
976
01:38:56,366 --> 01:38:57,921
Sabemos que existe.
977
01:38:59,949 --> 01:39:01,710
Voltarei aqui algum dia.
978
01:39:13,342 --> 01:39:16,476
Nunca deveria ter
ouvido anjos da guarda.
979
01:39:16,497 --> 01:39:22,823
N�o imaginava como as
pessoas s�o malvadas neste mundo.
980
01:39:25,454 --> 01:39:26,610
Agora estou vendo.
981
01:39:28,218 --> 01:39:30,883
Eu sabia que tinha algo
estranho com o Sr. Brown.
982
01:39:31,525 --> 01:39:34,797
Mas eu n�o teria t�o
pressa em voltar ao convento.
983
01:39:35,039 --> 01:39:38,986
Esta � uma das mais belas
cartas de amor que eu j� li.
984
01:39:57,828 --> 01:39:59,726
Aqui tem uma
ordem de pris�o...
985
01:39:59,770 --> 01:40:00,959
para quando
cruzarem a fronteira.
986
01:40:01,008 --> 01:40:03,136
Ainda n�o podem ser presos
porque est�o em Patria.
987
01:40:03,535 --> 01:40:05,537
Mas o trem est� indo r�pido.
988
01:40:05,570 --> 01:40:08,979
N�o acho que
tentar�o escapar.
989
01:40:12,274 --> 01:40:13,292
Comiss�rio!
990
01:40:14,097 --> 01:40:15,687
Traga-me o menu do almo�o.
991
01:40:18,456 --> 01:40:19,714
Ora, ora, ora!
992
01:40:20,653 --> 01:40:21,648
Voc� de novo!
993
01:40:22,922 --> 01:40:25,484
N�o acham que precisam de ajuda?
994
01:40:25,736 --> 01:40:28,298
Ou acham que
podem agir sozinhos?
995
01:40:28,327 --> 01:40:31,862
Daqui � 20 minutos
seremos presos.
996
01:40:31,912 --> 01:40:34,074
Pegaremos no m�nimo 10 anos.
997
01:40:34,094 --> 01:40:35,454
Se quiser a metade dos
meus ficarei encantado.
998
01:40:35,598 --> 01:40:36,558
Quem lhes disse isso?
999
01:40:36,602 --> 01:40:38,032
Cada giro do trem nos diz isso.
1000
01:40:38,300 --> 01:40:41,938
Estaremos perdidos no instante
que cruzarmos a fronteira.
1001
01:40:41,982 --> 01:40:43,881
Quem disse que
cruzar�o a fronteira?
1002
01:40:45,780 --> 01:40:46,832
Olhem para a janela.
1003
01:40:47,761 --> 01:40:49,191
O trem n�o diminuiu
a velocidade?
1004
01:40:50,897 --> 01:40:51,491
N�o.
1005
01:40:52,131 --> 01:40:53,217
Mas ter� que ir.
1006
01:40:53,246 --> 01:40:54,642
A ponte foi arrastada pelas �guas.
1007
01:40:54,663 --> 01:40:55,989
O trem vai parar.
1008
01:40:56,887 --> 01:40:58,408
N�o vai deixar Patria.
1009
01:41:03,729 --> 01:41:04,781
Tenham calma.
1010
01:41:04,829 --> 01:41:06,693
Ficar�o perdidos neste pa�s.
1011
01:41:06,726 --> 01:41:08,785
O trem vai retroceder
para Esperado.
1012
01:41:15,694 --> 01:41:18,062
Ei, como sabe sobre a ponte?
1013
01:41:18,340 --> 01:41:20,536
Eu ou�o essas coisas.
1014
01:41:21,071 --> 01:41:23,770
Eu n�o sei como faz isso,
n�o entendo.
1015
01:41:24,240 --> 01:41:25,532
Mas mesmo que tenhamos
que permanecer em Patria...
1016
01:41:25,580 --> 01:41:27,170
n�o estou mais interessado
em neg�cios sujos.
1017
01:41:27,424 --> 01:41:28,648
Est� perdendo tempo.
1018
01:41:28,666 --> 01:41:29,924
� claro.
1019
01:41:30,436 --> 01:41:32,334
Desde ontem come�ou
a ser honesto.
1020
01:41:32,933 --> 01:41:34,191
Quando escreveu a
carta para a Yolanda
1021
01:41:34,222 --> 01:41:35,686
e devolveu a valise preta.
1022
01:41:39,727 --> 01:41:41,157
Como sabe?
1023
01:41:41,908 --> 01:41:43,910
Me diga uma coisa, Crandle.
Qual � o seu neg�cio?
1024
01:41:44,337 --> 01:41:46,133
Quem lhe disse que
tenho um neg�cio?
1025
01:41:46,666 --> 01:41:48,462
Ent�o por que ronda Yolanda?
1026
01:41:48,780 --> 01:41:51,948
N�o lhe ocorreu que eu a
esteja protegendo?
1027
01:41:52,228 --> 01:41:54,322
Ent�o � um guarda costas?
1028
01:41:54,353 --> 01:41:56,115
Sim, um tipo de guarda costas.
1029
01:41:57,125 --> 01:41:58,247
Contratado pela tia dela?
1030
01:41:58,866 --> 01:42:01,360
N�o. N�o.
1031
01:42:02,021 --> 01:42:04,458
Por algu�m mais
importante.
1032
01:42:22,211 --> 01:42:23,205
� prop�sito, sua interpreta��o
1033
01:42:23,248 --> 01:42:25,512
se um anjo da guarda
foi med�ocre.
1034
01:42:25,534 --> 01:42:27,764
Anjos da guarda
comem, bebem...
1035
01:42:27,798 --> 01:42:31,000
e at� usamos guarda-chuvas,
assim como todo mundo.
1036
01:42:31,282 --> 01:42:33,752
E falando nisso,
que tal comer alguma coisa?
1037
01:42:34,715 --> 01:42:37,517
Se � o que estou pensando
o que quer de mim?
1038
01:42:37,553 --> 01:42:38,422
Um momento.
1039
01:42:38,667 --> 01:42:41,035
Vejo que tem essas
deliciosas trutas.
1040
01:42:41,073 --> 01:42:42,469
Traga-me algumas.
1041
01:42:42,497 --> 01:42:45,997
Fale para colocarem a
mesma salsa da �ltima vez.
1042
01:42:46,044 --> 01:42:50,116
Mais batatas, alcachofras
e um caf�.
1043
01:42:50,657 --> 01:42:52,384
O que estava dizendo?
1044
01:42:53,384 --> 01:42:56,220
Oh, quero que seja o
marido de Yolanda.
1045
01:42:56,648 --> 01:42:59,244
Voc� quer?
1046
01:43:00,098 --> 01:43:02,100
Mas eu n�o posso fazer isso...
1047
01:43:02,640 --> 01:43:04,070
ela tem todo aquele dinheiro.
1048
01:43:04,100 --> 01:43:05,758
N�o seja um esnobe!
1049
01:43:08,335 --> 01:43:10,829
Mas ela sabe que
sou um trapaceiro.
1050
01:43:10,854 --> 01:43:13,084
A coisa toda � imposs�vel.
1051
01:43:13,103 --> 01:43:16,203
Meu jovem, voc� est� me
esgotando a paci�ncia!
1052
01:43:16,494 --> 01:43:17,958
Eu causei uma inunda��o...
1053
01:43:18,220 --> 01:43:19,123
desmoronei uma ponte...
1054
01:43:19,136 --> 01:43:20,658
fa�o um trem retroceder...
1055
01:43:20,933 --> 01:43:25,143
e voc� fica dizendo que
o casamento � imposs�vel!
1056
01:43:26,271 --> 01:43:27,861
Desculpe, senhor.
Caf� preto?
1057
01:43:27,900 --> 01:43:29,387
N�o. Com creme, por favor.
1058
01:43:52,546 --> 01:43:53,484
Obrigado, muito obrigado.
1059
01:43:53,490 --> 01:43:55,079
Est�o cuidando bem
de voc�, Sr. Trout?
1060
01:43:55,107 --> 01:43:56,697
Sim, s�o
crian�as ador�veis.
1061
01:43:57,820 --> 01:44:00,085
Me perdoe a curiosidade, mas...
1062
01:44:00,128 --> 01:44:01,890
quantos estudantes
tem estudando aqui?
1063
01:44:01,913 --> 01:44:04,211
Normalmente entre
70 ou 80 a cada ano.
1064
01:44:04,519 --> 01:44:07,287
E suponho que
todas pagam.
1065
01:44:07,316 --> 01:44:08,574
Ah, sim.
1066
01:44:08,612 --> 01:44:10,304
As menores tem
para seus gastos
1067
01:44:10,355 --> 01:44:13,730
5 centavos por dia.
E as maiores, 10.
1068
01:44:13,760 --> 01:44:15,155
Isso est� bem.
1069
01:44:16,097 --> 01:44:17,526
E j� pensou em colcar uma m�quina
1070
01:44:17,540 --> 01:44:19,633
ca�a-n�quel no p�tio?
1071
01:44:26,282 --> 01:44:29,348
Padre, eu poderia jurar
que j� o tinha visto.
1072
01:44:29,367 --> 01:44:30,889
Pode ser,
quem sabe?
1073
01:44:33,507 --> 01:44:37,477
Participou do filme
''O Bom Pastor'' ?
1074
01:44:38,154 --> 01:44:40,086
- O Bom Pastor?
- N�o, claro que n�o.
1075
01:44:40,128 --> 01:44:43,766
Eu sei quando j� vi algu�m,
pois nunca esque�o um rosto.
1076
01:44:44,760 --> 01:44:46,887
Johnny, aquele n�o
� o Sr. Crandle?
1077
01:44:55,833 --> 01:44:58,773
Oh, Sr. Crandle, n�o o vejo
desde a noite da festa.
1078
01:44:58,799 --> 01:45:00,927
Que bom que
se lembra, Srta. Aquaviva.
1079
01:45:01,187 --> 01:45:04,695
Ou, se esse vestido � o que
penso que �, Sra. Riggs.
1080
01:45:05,042 --> 01:45:06,625
Felicidades, Riggs!
Obrigado!
1081
01:45:06,949 --> 01:45:09,037
N�o h� nada como se casar, n�o �?
1082
01:45:08,393 --> 01:45:10,355
Eu n�o sei, �?
1083
01:45:11,022 --> 01:45:12,369
N�o quer se sentar, Sr. Crandle?
1084
01:45:12,686 --> 01:45:14,700
Eu te levo para dar uma voltinha tur�stica.
1085
01:45:14,860 --> 01:45:17,556
Sim, � um �timo lugar para se passear.
1086
01:45:17,873 --> 01:45:20,992
Mas se gosta de andar pelas
colinas, para cima e para baixo...
1087
01:45:20,998 --> 01:45:23,667
Ao contr�rio.
O melhor de um bom passeio...
1088
01:45:23,668 --> 01:45:25,792
� saber onde se sentar.
1089
01:45:25,964 --> 01:45:28,366
Oh, Sr. Crandle,
foi um lindo casamento.
1090
01:45:28,618 --> 01:45:31,386
Todos choraram,
uma pena n�o estar presente.
1091
01:45:31,387 --> 01:45:33,011
Sim, � verdade.
1092
01:45:34,187 --> 01:45:36,349
Voc� se d� conta que �
um homem de sorte, Riggs?
1093
01:45:36,365 --> 01:45:38,367
N�o h� outro no
mundo como eu.
1094
01:45:38,373 --> 01:45:40,741
Acho que n�o poderia ter
encontrado algu�m melhor.
1095
01:45:40,735 --> 01:45:41,729
Johnny?
1096
01:45:42,739 --> 01:45:43,607
Ele � um anjo.
1097
01:45:44,851 --> 01:45:46,247
O que me diz?
1098
01:45:46,455 --> 01:45:49,292
N�o � bem assim,
� uma maneira de falar.
1099
01:45:50,636 --> 01:45:51,894
Vejo que
andou fotografando.
1100
01:45:51,926 --> 01:45:52,794
Sim.
1101
01:45:53,047 --> 01:45:54,099
E por falar disso...
1102
01:45:54,789 --> 01:45:57,386
Eu tenho uma aqui
que te interessa.
1103
01:46:04,819 --> 01:46:08,193
Oh, sim! Muito interessante!
1104
01:46:08,796 --> 01:46:11,862
Eu tamb�m fa�o fotografias,
no quarto escuro...
1105
01:46:15,901 --> 01:46:18,535
Sei que ainda h� pouco
eram totalmente desconhecidos...
1106
01:46:18,607 --> 01:46:21,371
Nem imaginavam que
iam se casar, n�o �?
1107
01:46:22,138 --> 01:46:24,632
Sr. Crandle, coisas
como estas ningu�m
1108
01:46:24,635 --> 01:46:26,659
neste mundo pode imaginar.
1109
01:46:27,066 --> 01:46:29,536
N�o sabe que cada um de n�s
tem um anjo da guarda...
1110
01:46:29,513 --> 01:46:32,040
que nos guia � felicidade?
1111
01:46:32,026 --> 01:46:33,077
Um anjo da guarda?
1112
01:46:33,679 --> 01:46:36,481
Deixe-me pensar um pouco...
1113
01:46:38,541 --> 01:46:40,497
Este � um interessante
ponto de vista.
1114
01:46:41,267 --> 01:46:44,229
� verdadeiramente
muito interessante.
1115
01:46:45,230 --> 01:46:48,033
Yolanda, de agora em diante,
eu serei seu anjo da guarda.
1116
01:46:47,999 --> 01:46:50,641
Eu cuidarei de voc�, te
protegerei. De verdade.
1117
01:46:50,942 --> 01:46:52,196
Eu sei que vai.
1118
01:46:54,232 --> 01:46:55,925
O que houve com
o Sr. Crandle?
1119
01:46:56,100 --> 01:46:57,255
Eu acho que ele teve que...
1120
01:47:01,886 --> 01:47:03,007
Quem sabe ele
n�o teve alguma coisa
1121
01:47:03,004 --> 01:47:04,434
para fazer por a�?
1122
01:47:07,893 --> 01:47:10,363
Pelo menos poderia
ter se despedido.
1123
01:47:11,930 --> 01:47:13,955
Oh, ele esqueceu
suas fotografias.
1124
01:47:14,223 --> 01:47:16,488
Oh n�o, ele n�o vai se importar.
1125
01:47:20,336 --> 01:47:21,800
Isto � imposs�vel.
1126
01:47:24,463 --> 01:47:27,472
Est� datada com data
de daqui h� cinco anos.
1127
01:47:29,166 --> 01:47:30,988
Querida, aceite meu conselho...
1128
01:47:31,159 --> 01:47:32,607
Nunca discuta
com aquele camarada.
1129
01:47:34,561 --> 01:47:36,717
Mas eu n�o entendo.
1130
01:47:37,185 --> 01:47:39,077
� imposs�vel.
1131
01:47:42,985 --> 01:47:45,456
Mas como se diz,
o amor � doce.
1132
01:47:52,651 --> 01:47:56,752
LEGENDAS: jmedeiros17
81628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.