All language subtitles for Yolanda and the Thief (1945) DVDRip BBM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,513 --> 00:01:49,507 Cavalheiros... 2 00:01:49,539 --> 00:01:52,135 vamos por ordem na classe. 3 00:01:56,755 --> 00:02:00,232 Ei, esperem! Esperem! 4 00:02:05,534 --> 00:02:08,771 Desculpe, chegamos atrasados, vai nos castigar? 5 00:02:08,810 --> 00:02:11,041 Com muita severidade, Henrique. 6 00:02:12,126 --> 00:02:13,785 Tem certeza que est�o atrasados? 7 00:02:13,834 --> 00:02:16,202 O sol j� passou pela montanha. 8 00:02:20,308 --> 00:02:24,151 De onde estou eu, o sol n�o passou pela montanha. 9 00:02:24,733 --> 00:02:26,597 Voc�s est�o adiantados. 10 00:02:27,272 --> 00:02:28,267 V�o sentar. 11 00:02:36,629 --> 00:02:39,465 Crian�as do segundo ano. 12 00:02:39,954 --> 00:02:43,020 Hoje vamos estudar Geografia. 13 00:02:43,678 --> 00:02:47,625 Vamos come�ar estudando o nosso pa�s, Patria. 14 00:02:47,666 --> 00:02:50,629 Por que � mais pr�ximo de n�s. 15 00:02:51,305 --> 00:02:54,245 � uma terra, como podem ver... 16 00:02:54,543 --> 00:02:57,243 banhada pelo sol... 17 00:02:57,570 --> 00:03:00,876 e embalada pelas suaves brisas. 18 00:03:01,113 --> 00:03:04,316 Ao redor temos campos floridos... 19 00:03:04,335 --> 00:03:08,647 e riachos cheios de peixes amig�veis. 20 00:03:09,723 --> 00:03:11,725 Agora chega de Geografia. 21 00:03:12,308 --> 00:03:17,285 Vamos encerrar com a execu��o de nosso hino nacional. 22 00:05:00,284 --> 00:05:01,772 Yolanda Aquaviva! 23 00:05:04,688 --> 00:05:06,450 Feliz anivers�rio, Yolanda. 24 00:05:06,979 --> 00:05:09,450 Feliz anivers�rio, Yolanda! 25 00:05:11,906 --> 00:05:13,130 Ficar�amos honradas se tomasse 26 00:05:13,169 --> 00:05:14,896 o caf� da manh� aqui, Yolanda. 27 00:05:15,174 --> 00:05:18,480 Obrigada, mas s�o voc�s que me honram. 28 00:05:21,910 --> 00:05:23,099 Feliz anivers�rio, Yolanda! 29 00:05:30,494 --> 00:05:33,731 � um anivers�rio ador�vel. - Sim, minha crian�a. 30 00:05:34,401 --> 00:05:36,838 Mas este anivers�rio � o mais significante de todos. 31 00:05:37,336 --> 00:05:39,739 � triste que tenha que partir esta manh�. 32 00:05:40,006 --> 00:05:41,127 Queria n�o ter que partir. 33 00:05:41,160 --> 00:05:43,826 Mas poder� vir nos visitar quando quiser. 34 00:05:43,851 --> 00:05:46,482 Agora continue tomando seu caf�. 35 00:05:45,249 --> 00:05:46,301 Suas amigas guardam uma surpresa para voc�. 36 00:05:46,350 --> 00:05:47,814 Uma surpresa para mim? 37 00:05:48,360 --> 00:05:49,160 O que �? 38 00:05:51,640 --> 00:05:55,014 Meninas, tomem seus caf�s. 39 00:05:55,341 --> 00:05:56,497 Os cereais est�o esfriando. 40 00:05:57,108 --> 00:05:58,434 Madre! Madre! 41 00:05:59,106 --> 00:06:00,123 O que �, Gigi? 42 00:06:03,623 --> 00:06:07,763 Mas madre, hoje tomamos cereais frios. 43 00:06:10,246 --> 00:06:12,716 Ent�o seus cereais est�o esquentando. 44 00:06:34,874 --> 00:06:37,276 Foi t�o bonito! 45 00:06:38,060 --> 00:06:39,421 Mas eu tive medo. 46 00:06:39,760 --> 00:06:41,281 Pois eu n�o tive nenhum momento. 47 00:06:41,551 --> 00:06:43,243 Eu vi os ensaios. 48 00:06:43,664 --> 00:06:45,460 Agora � melhor arrumar suas malas. 49 00:06:46,023 --> 00:06:47,281 Vai partir em uma hora. 50 00:06:49,237 --> 00:06:50,529 Muito bem garotas. 51 00:06:50,886 --> 00:06:53,791 Ramon, foi uma bela apresenta��o. 52 00:06:54,056 --> 00:06:55,142 Obrigado, Madre. 53 00:06:55,440 --> 00:06:56,927 Foi lindo! 54 00:06:57,527 --> 00:06:59,963 Obrigado, Srta. Yolanda. 55 00:07:01,049 --> 00:07:04,424 E, felicidades, senhorita. 56 00:07:04,713 --> 00:07:05,798 Obrigada, Ramon. 57 00:07:14,258 --> 00:07:17,026 Eu tenho que partir, Madre. N�o posso ficar aqui? 58 00:07:17,055 --> 00:07:19,549 Minha filha, cada um nesta vida tem sua miss�o. 59 00:07:20,020 --> 00:07:21,484 Voc� � uma Aquaviva. 60 00:07:21,776 --> 00:07:24,874 A hist�ria da fam�lia Aquaviva � a hist�ria desta terra. 61 00:07:25,007 --> 00:07:27,341 Voc� tem responsabilidades com o mundo. 62 00:07:27,943 --> 00:07:30,779 Aqui � o meu mundo. - N�o, este � o meu mundo. 63 00:07:31,153 --> 00:07:33,315 E pelo pouco que eu sei, o do outro... 64 00:07:33,364 --> 00:07:37,574 precisa de todo amor e ajuda que possa lhe dar. 65 00:07:37,620 --> 00:07:39,016 � o seu dever, Yolanda. 66 00:07:39,371 --> 00:07:42,539 Lembre-se que vai assumir a sua heran�a agora. 67 00:07:42,855 --> 00:07:44,181 � maior de idade. 68 00:07:44,631 --> 00:07:47,663 Agora tem que se encarregar de tudo. 69 00:07:51,748 --> 00:07:54,985 Mas Madre, eu n�o sei nada sobre neg�cios, 70 00:07:55,006 --> 00:07:56,196 sobre dinheiro. 71 00:07:56,983 --> 00:07:58,847 N�o h� banqueiros? Gerentes? 72 00:07:58,880 --> 00:08:03,697 Sim, mas tem que vigi�-los e dar-lhes instru��es. 73 00:08:04,061 --> 00:08:07,069 De outro modo ser� v�tima de ladr�es. 74 00:08:07,538 --> 00:08:08,796 Ladr�es? 75 00:08:08,818 --> 00:08:12,295 Sim, e pelo que parece tem aos montes. 76 00:08:12,902 --> 00:08:16,609 Mas os anos de educa��o no convento te servir�o. 77 00:08:16,887 --> 00:08:18,889 Voc� vai se sair bem. 78 00:08:20,715 --> 00:08:24,192 A senhora tem mais f� em mim do que eu mesma. 79 00:08:24,218 --> 00:08:28,131 Minha querida, tenho f� na verdade de Deus. 80 00:08:28,157 --> 00:08:31,325 Cada um de n�s tem anjo da guarda que nos protege. 81 00:08:31,843 --> 00:08:33,535 Qualquer dificuldade que tiver... 82 00:08:33,556 --> 00:08:35,854 reze para o seu anjo da guarda. 83 00:08:36,599 --> 00:08:38,429 Reze e ele te ajudar�. 84 00:08:39,680 --> 00:08:41,202 Sim, Madre. 85 00:09:08,813 --> 00:09:10,711 Isto n�o � um pa�s, � um cemit�rio 86 00:09:10,731 --> 00:09:11,853 com um trem neurast�nico. 87 00:09:15,704 --> 00:09:19,444 Ora, Johnny, n�o � um lugar t�o ruim. 88 00:09:20,055 --> 00:09:23,063 O pa�s est� cheio de ouro e oportunidades. 89 00:09:23,333 --> 00:09:26,238 Um territ�rio virgem, novos campos para serem conquistados! 90 00:09:26,540 --> 00:09:28,542 E dois gladiadores com espadas em punho 91 00:09:28,783 --> 00:09:30,305 caminhando em dire��o ao horizonte. 92 00:09:30,357 --> 00:09:32,485 Espere um pouco, n�o esque�a da melhor parte. 93 00:09:32,837 --> 00:09:34,301 Aqui n�o tem extradi��o... 94 00:09:34,674 --> 00:09:36,298 a persegui��o acabou. 95 00:09:37,068 --> 00:09:38,189 Isso � verdade. 96 00:09:39,065 --> 00:09:42,337 Pegamos nossa bagagem, e iremos a um banco. 97 00:09:42,357 --> 00:09:45,022 J� te disse que j� fui vice-presidente de um banco? 98 00:09:46,008 --> 00:09:48,170 Ah, sim. J� te contei. 99 00:09:48,447 --> 00:09:50,918 Voc� � a �nico trapaceiro que falsifica os livros 100 00:09:50,950 --> 00:09:52,974 e esquece de retirar o dinheiro. 101 00:09:57,143 --> 00:09:58,012 Ei, espere um momento! 102 00:09:58,791 --> 00:09:59,728 Isto n�o � soda! 103 00:10:00,111 --> 00:10:01,048 Soda? 104 00:10:02,686 --> 00:10:08,473 Aqui n�s s� temos a bebida Aquaviva. O sopro da vida. 105 00:10:08,820 --> 00:10:11,296 Certo. Vamos beber um pouco de vida. 106 00:10:11,369 --> 00:10:15,036 Que bebida! Esta Aquaviva pegou o pa�s pelo pesco�o. 107 00:10:15,733 --> 00:10:17,330 � um nome muito famoso, senhor. 108 00:10:18,477 --> 00:10:20,245 Olhem, est�o vendo? 109 00:10:22,149 --> 00:10:24,280 GASOLINA AQUAVIVA 110 00:10:24,763 --> 00:10:27,306 Viaje nas LINHAS A�REAS AQUAVIVA 111 00:10:30,196 --> 00:10:32,880 CONSERVAS AQUAVIVA Alimenta o mundo. 112 00:10:34,168 --> 00:10:36,231 Deve ser gente muito rica. 113 00:10:37,368 --> 00:10:38,330 Milion�rios, voc� diria? 114 00:10:38,562 --> 00:10:39,854 Muito ricos, senhor. 115 00:10:40,090 --> 00:10:42,824 Como dizem voc�s americanos: podres de ricos. 116 00:10:42,838 --> 00:10:45,069 Que tipo de gente s�o esses Aquaviva? 117 00:10:45,345 --> 00:10:47,107 Como se entra em contato com eles? 118 00:10:47,148 --> 00:10:48,269 Eles tem algum tipo de v�cio? 119 00:10:48,290 --> 00:10:50,624 Hobbies? Jogam p�quer? 120 00:10:50,876 --> 00:10:53,472 N�o se preocupe, o Sr. Aquaviva deve estar 121 00:10:53,517 --> 00:10:56,011 esperando-o na esta��o com um tal�o de cheques. 122 00:10:56,053 --> 00:10:58,547 O senhor Aquaviva n�o � o senhor Aquaviva. 123 00:10:58,953 --> 00:11:01,824 O senhor Aquaviva � a Srta. Aquaviva. 124 00:11:06,255 --> 00:11:07,124 Senhorita? 125 00:11:07,154 --> 00:11:09,784 Ela est� viajando neste trem. 126 00:11:10,130 --> 00:11:11,754 Em sua cabine particular. 127 00:11:20,840 --> 00:11:23,849 Vejam, esta � sua fotografia. 128 00:11:24,910 --> 00:11:26,168 Obrigado, chapa. 129 00:11:27,152 --> 00:11:29,588 Bem, que tal um joguinho? 130 00:11:35,933 --> 00:11:41,184 HERDEIRA ASSUME CONTROLE DOS MILH�ES DO AQUAVIVA 131 00:11:42,424 --> 00:11:43,647 Feliz anivers�rio, Victor. 132 00:11:44,748 --> 00:11:46,144 Se est� pensando o que eu estou pensando... 133 00:11:46,186 --> 00:11:47,616 meu conselho �: esque�a. 134 00:11:47,632 --> 00:11:49,531 Meu conselho � n�o aceitar seu conselho. 135 00:11:50,290 --> 00:11:52,955 Sabe que n�o se deve misturar prazeres com neg�cios... 136 00:11:52,994 --> 00:11:54,183 e mulheres � um mau neg�cio. 137 00:11:54,225 --> 00:11:56,181 Parte da riqueza Aquaviva s�o de campos de petr�leo. 138 00:11:56,724 --> 00:11:59,686 Ora, Johnny voc� tem uma bela carreira pela frente. 139 00:11:59,950 --> 00:12:01,608 Voc� � um dos mais promissores jovens... 140 00:12:01,640 --> 00:12:03,538 As minas de estanho s�o inesgot�veis. 141 00:12:03,568 --> 00:12:05,729 Pode ser um dos maiores ladr�es do mundo... 142 00:12:05,983 --> 00:12:14,986 As linhas a�reas Aquaviva vale em torno de 72 milh�es. 143 00:12:17,252 --> 00:12:19,116 O que estava dizendo? - Eu... 144 00:12:39,297 --> 00:12:40,657 �ltima chamada para o jantar! 145 00:12:41,882 --> 00:12:43,437 Ela est� vindo a�, senhores. 146 00:12:46,541 --> 00:12:50,144 Se � mesmo ela, est� � a melhor fotografia que eu j� vi. 147 00:12:50,411 --> 00:12:53,041 Aquele homem l� � um padre. 148 00:12:58,642 --> 00:13:02,989 Ou�a, n�o temos tempo a perder. 149 00:13:03,247 --> 00:13:05,775 Dois ladr�es como n�s damos conta do padre f�cil. 150 00:13:10,869 --> 00:13:12,802 Veja aqueles caras. Todos lendo o mesmo jornal. 151 00:13:13,298 --> 00:13:14,922 O que acha que eles est�o pensando? 152 00:13:15,917 --> 00:13:17,472 Veja aquele Don Juan fumante. 153 00:13:17,943 --> 00:13:19,841 Um Casanova em traje alugado. 154 00:13:19,882 --> 00:13:22,009 A maior pinta de casado. 155 00:13:23,111 --> 00:13:25,948 O gal� com o mon�culo. 156 00:13:27,045 --> 00:13:30,179 Pensa em construir uma ponte com o dinheiro dela. 157 00:13:30,413 --> 00:13:33,890 Depois de feita, ir� por ela ao hospital. 158 00:13:34,192 --> 00:13:35,347 E o �ltimo... 159 00:13:39,215 --> 00:13:41,845 n�o consigo identificar o tipo. 160 00:13:42,974 --> 00:13:45,205 Mas esse � o mais perigoso de todos. 161 00:13:45,231 --> 00:13:47,495 Ele tem uma cara honesta. 162 00:13:49,647 --> 00:13:51,077 Eu tenho que agir r�pido. 163 00:14:39,379 --> 00:14:41,312 Bem vinda ao lar, Srta. Yolanda. 164 00:14:41,352 --> 00:14:42,541 Muito obrigada. 165 00:15:15,129 --> 00:15:17,062 Minha encantadora Yolanda! 166 00:15:17,089 --> 00:15:20,498 Sei que entender� a emo��o que sinto � imposs�vel 167 00:15:20,509 --> 00:15:24,719 de dizer por completa. 168 00:15:25,845 --> 00:15:26,680 Bem vinda! 169 00:15:32,035 --> 00:15:33,225 Bem vinda! 170 00:15:33,943 --> 00:15:37,009 Bem vinda ao lugar que e espera, e espera... 171 00:15:37,048 --> 00:15:38,946 e espera pelo som de sua doce voz. 172 00:15:38,991 --> 00:15:39,894 Obrigada. 173 00:15:39,920 --> 00:15:44,165 Eu quero lhe prestar um tributo aqui e agora! 174 00:15:44,528 --> 00:15:50,213 Esta galante tripula��o ajudaram a dirigir esta nave... 175 00:15:50,526 --> 00:15:55,308 enquanto eu era a capit� que comandava do deck... 176 00:15:56,639 --> 00:15:58,297 ou era da ponte? 177 00:15:59,010 --> 00:16:02,019 Sobrinha, como voc� mudou! 178 00:16:03,645 --> 00:16:05,109 Estou muito feliz em estar em casa. 179 00:16:05,149 --> 00:16:07,151 Nunca imaginei que seria assim. 180 00:16:07,159 --> 00:16:08,680 Aquaviva � diferente. 181 00:16:08,931 --> 00:16:10,829 � algo mais que semente em madeira. 182 00:16:11,173 --> 00:16:14,777 Est� cheia de amor, ternura e lealdade. 183 00:16:15,137 --> 00:16:18,339 E os serventes s�o como membros da fam�lia. 184 00:16:18,365 --> 00:16:20,927 Nasceram aqui e vivem suas vidas aqui. 185 00:16:21,172 --> 00:16:23,665 E todos se lembram quando se foi, era apenas um beb�. 186 00:16:23,716 --> 00:16:25,076 Em�lio! 187 00:16:28,317 --> 00:16:29,941 Em�lio, ainda se lembra daquele dia 188 00:16:29,981 --> 00:16:32,647 h� 18 anos quando Yolanda era um beb�? 189 00:16:32,942 --> 00:16:38,399 Desculpe, mas estou aqui na casa h� apenas 6 meses. 190 00:16:38,759 --> 00:16:40,887 Sim, � claro. Eu te confundi com aquele. 191 00:16:40,923 --> 00:16:43,885 Voc� se lembra quando a Srta. se foi, n�o �? 192 00:16:45,485 --> 00:16:48,185 Mas eu n�o trabalho aqui. 193 00:16:49,124 --> 00:16:51,057 O importante � que voltou. 194 00:16:51,080 --> 00:16:54,020 Mas voc� deve estar cansada. 195 00:16:54,874 --> 00:16:56,933 A manh� foi agitada, mas maravilhosa. 196 00:16:57,366 --> 00:17:00,569 Voc� vai ter que se instalar. 197 00:17:00,597 --> 00:17:03,365 Mas antes temos um maravilho almo�o. 198 00:17:03,391 --> 00:17:06,194 J� estou at� com fome. 199 00:17:06,223 --> 00:17:11,840 Temos algo especial, caviar fresco rec�m chegado da R�ssia, 200 00:17:11,868 --> 00:17:17,587 abacaxis de Calif�rnia e fais�es que vieram voando. 201 00:17:17,613 --> 00:17:19,168 Gaston, vamos almo�ar. 202 00:17:19,454 --> 00:17:21,718 O almo�o ainda n�o est� pronto. 203 00:17:22,029 --> 00:17:24,591 Gaston, voc� est� me embara�ando diante de minha sobrinha. 204 00:17:24,619 --> 00:17:26,815 Eu dei ordens espec�ficas para que o almo�o 205 00:17:26,845 --> 00:17:27,931 ...fosse servido �s duas horas. 206 00:17:27,980 --> 00:17:30,783 � verdade, mas agora ainda � uma hora. 207 00:17:32,232 --> 00:17:35,068 Oh, Gasto, n�o me venha com suas desculpas. 208 00:17:35,731 --> 00:17:38,465 Voc� sabe que cozinheiros est�o sempre abusando. 209 00:17:38,767 --> 00:17:42,267 Muito bem, Gaston, teremos que esperar at� as duas. 210 00:17:42,955 --> 00:17:46,901 Mas caviar, abacaxis e fais�es... 211 00:17:47,146 --> 00:17:49,742 a senhora esqueceu de encomendar. 212 00:17:50,712 --> 00:17:52,806 Mas deve ter alguma coisa para preparar. 213 00:17:53,239 --> 00:17:54,635 Procura alguma coisa. Tem sardinhas? 214 00:17:56,593 --> 00:18:02,015 Agora vamos te instalar. 215 00:18:02,283 --> 00:18:04,776 Levem as bagagens dela ao quarto azul. 216 00:18:05,371 --> 00:18:08,333 Vamos, vamos! 217 00:18:09,649 --> 00:18:11,079 Voc� vai adorar o quarto azul. 218 00:18:11,092 --> 00:18:15,107 Mas senhora, a senhora mora no quarto azul. 219 00:18:16,489 --> 00:18:18,387 Voc� adoraria o quarto azul. 220 00:18:18,746 --> 00:18:23,287 N�o se preocupe tia Amarilla, qualquer quarto serve com um ber�o. 221 00:18:23,509 --> 00:18:24,412 Ber�o? 222 00:18:24,747 --> 00:18:27,309 Oh, minha querida, o estado inteiro � seu. 223 00:18:27,335 --> 00:18:29,497 Voc� � Yolanda Aquaviva. 224 00:18:29,798 --> 00:18:32,166 Al�m do mais acho que n�o temos um ber�o aqui. 225 00:18:32,542 --> 00:18:34,876 Marcel, voc� consegue um ber�o para a minha sobrinha? 226 00:18:34,903 --> 00:18:38,209 Perdoe-me, senhora. Mas a ala norte 227 00:18:38,231 --> 00:18:39,627 do pal�cio est� totalmente vazia. 228 00:18:39,655 --> 00:18:42,091 A ala norte, estava agora mesmo pensando... 229 00:18:42,134 --> 00:18:45,004 levem tudo para a ala norte. 230 00:18:45,018 --> 00:18:47,455 Todos para a ala norte! 231 00:18:49,171 --> 00:18:53,244 Vamos todos, depressa! N�o s�o lindas? 232 00:18:55,945 --> 00:18:57,535 N�o, Pepe, n�o! 233 00:18:58,605 --> 00:19:00,698 Pepe, n�o fazemos isso nesta casa. 234 00:19:01,553 --> 00:19:03,040 Ele est� muito melhor. 235 00:19:14,534 --> 00:19:17,977 Bem linda, agora est� comigo e eu cuidarei de voc�. 236 00:19:18,017 --> 00:19:20,544 Sim, tia Amarilla. 237 00:19:20,587 --> 00:19:21,879 Agora, escutem-me! 238 00:19:23,375 --> 00:19:24,862 Lembrem-se, todos. 239 00:19:25,177 --> 00:19:27,109 A Srta. Yolanda est� aqui... 240 00:19:27,340 --> 00:19:30,040 devemos servi-la na medida de seus desejos 241 00:19:30,086 --> 00:19:32,888 e obedec�-la em tudo que ela mandar. 242 00:19:33,124 --> 00:19:35,080 Ela dar� as ordens. 243 00:19:38,710 --> 00:19:41,272 Meninas desfa�am as malas da senhorita! 244 00:19:41,513 --> 00:19:43,515 Os demais, aos seus postos! 245 00:19:46,485 --> 00:19:48,487 N�o v�o cuidar do almo�o? 246 00:19:49,490 --> 00:19:53,460 George, mostre para a Yolanda o lugar. 247 00:19:55,590 --> 00:19:58,426 Troque os sapatos, pois esses s�o muito exaustivos. 248 00:19:59,479 --> 00:20:01,309 N�o esque�a de mostrar o est�bulo. 249 00:20:01,327 --> 00:20:04,061 Voc� tem o maior est�bulo do pa�s. 250 00:20:04,091 --> 00:20:06,494 Voc� monta � cavalo? - Sim, monto. 251 00:20:06,515 --> 00:20:08,379 Muito bem, compraremos um cavalo. 252 00:20:08,622 --> 00:20:09,674 At� logo. 253 00:20:12,027 --> 00:20:13,133 Conchita, - Sim, senhora. 254 00:20:13,985 --> 00:20:17,022 Fa�a as minhas unhas imediatamente, estarei esperando no meu quarto. 255 00:20:42,455 --> 00:20:44,113 N�o � que eu n�o queira, Johnny. 256 00:20:44,576 --> 00:20:48,019 Bem que gostaria de tirar alguns milh�es dessa Aquaviva... 257 00:20:48,428 --> 00:20:51,528 mas ela � muito bonita, quero dizer, muito arriscado. 258 00:20:51,804 --> 00:20:55,682 Al�m do mais, voc� n�o precisa de dinheiro aqui... 259 00:20:55,725 --> 00:20:57,121 d� uma olhada em redor. 260 00:20:57,467 --> 00:20:58,897 Em Nova York, precisa-se de um chap�u... 261 00:20:58,927 --> 00:20:59,944 vai a uma loja e compra. 262 00:20:59,993 --> 00:21:02,189 Aqui voc�s nascem como �rvore. 263 00:21:02,554 --> 00:21:03,320 Aqui, se tem fome... 264 00:21:03,562 --> 00:21:06,033 voc� s� tem que pegar. 265 00:21:06,337 --> 00:21:07,996 � o verdadeiro Jardim do �den, amigo. 266 00:21:08,040 --> 00:21:09,435 Dez centavos, por favor. 267 00:21:10,453 --> 00:21:11,390 Obrigado, amigo. 268 00:21:11,682 --> 00:21:12,550 Ou�a, Ad�o... 269 00:21:12,562 --> 00:21:14,586 quando suas �rvores come�arem a dar champanhe, 270 00:21:14,632 --> 00:21:16,828 caviar e bons ternos, te darei raz�o. 271 00:21:17,164 --> 00:21:18,719 Mas enquanto isso, seguirei meus planos. 272 00:21:19,025 --> 00:21:19,985 Senhor! 273 00:21:22,613 --> 00:21:23,973 Tem cigarros americanos? 274 00:21:24,302 --> 00:21:28,809 N�o d�o em �rvores. -Fogo? 275 00:21:32,126 --> 00:21:33,990 Onde � o ponto de taxi? - Na esquina. 276 00:21:34,700 --> 00:21:36,530 Acertei um frete. 277 00:21:40,907 --> 00:21:43,000 - Quer engraxar? - N�o, amanh�. 278 00:21:46,628 --> 00:21:49,030 - � este? - Sim, acertei o frete com ele. 279 00:21:58,447 --> 00:22:02,256 Voc� n�o consegue nem conseguir um taxi decente. 280 00:22:03,199 --> 00:22:04,720 Como eu ia saber? 281 00:22:05,834 --> 00:22:08,534 Acertei com ele porque me fez um pre�o bom. 282 00:22:08,583 --> 00:22:09,875 Sim, entendi. 283 00:22:09,905 --> 00:22:11,597 Ei, chofer! Quanto tempo para chegar 284 00:22:11,628 --> 00:22:13,115 a casa dos Aquaviva? 285 00:22:13,359 --> 00:22:17,671 Logo. S� tem que empurrar at� chegar a ladeira... 286 00:22:17,709 --> 00:22:19,401 ent�o o motor arrancar�. 287 00:22:19,811 --> 00:22:22,751 Ja estamos empurrando � meia hora. 288 00:22:37,916 --> 00:22:40,010 - Ei!, espere! 289 00:22:54,156 --> 00:22:57,027 Chegamos, senhores. - O qu�? 290 00:22:59,647 --> 00:23:01,340 S�o apenas 2 d�lares. 291 00:23:06,636 --> 00:23:09,164 Quanto vai querer para empurrarmos de volta � cidade? 292 00:23:09,199 --> 00:23:11,899 -Fa�o um desconto. -Espere por n�s. 293 00:24:00,087 --> 00:24:02,786 Querido anjo da guarda. Disseram-me que viria... 294 00:24:02,835 --> 00:24:05,065 se eu precisasse. 295 00:24:05,694 --> 00:24:07,158 E eu preciso. 296 00:24:08,456 --> 00:24:11,763 Eu nada sei sobre neg�cios, sobre dinheiro. 297 00:24:12,399 --> 00:24:14,595 Eu n�o pedi para ser rica. 298 00:24:35,753 --> 00:24:38,453 Eu n�o pedi por todas estas coisas. 299 00:24:38,829 --> 00:24:40,922 Mas dizem que � meu dever como uma Aquaviva 300 00:24:40,967 --> 00:24:42,396 ser uma grande dama. 301 00:24:42,905 --> 00:24:44,369 Todas estas boas pessoas dependem 302 00:24:44,387 --> 00:24:46,183 de mim para gui�-las. 303 00:24:46,831 --> 00:24:49,771 Mas estou t�o confusa e desamparada. 304 00:24:51,589 --> 00:24:55,501 Oh, anjo da guarda, venha me dar seus conselhos, ajude-me! 305 00:25:32,572 --> 00:25:33,098 Victor, vamos entrar. 306 00:25:33,123 --> 00:25:35,056 Entrar por onde? - Invadindo. 307 00:25:36,438 --> 00:25:38,062 - Cuidado! - Quieto! 308 00:25:38,115 --> 00:25:40,071 Voc� se enganchou. 309 00:25:40,406 --> 00:25:43,678 Ent�o desenganche. - N�o d�. 310 00:25:47,052 --> 00:25:47,520 Espera! 311 00:25:47,771 --> 00:25:51,717 Idiota, cada vez est� pior. - N�o me chute. 312 00:26:07,296 --> 00:26:09,492 Ora, o que est� acontecendo aqui? 313 00:26:11,485 --> 00:26:13,749 Sabe, quando eu era escoteiro, aprendi que 314 00:26:13,779 --> 00:26:17,279 nunca se deve subir em uma �rvore de casaco. 315 00:26:20,208 --> 00:26:21,832 � algo para se pensar. 316 00:27:51,403 --> 00:27:53,771 A Srta. Aquaviva, por favor. 317 00:27:55,659 --> 00:27:58,563 A Srta. Aquaviva est�? - Johnny, o que est� fazendo? 318 00:27:58,611 --> 00:27:59,903 Como? 319 00:28:00,202 --> 00:28:02,296 Diga-lhe que � um amigo. 320 00:28:02,540 --> 00:28:04,473 Desculpe, a senhorita n�o se encontra. 321 00:28:04,514 --> 00:28:07,214 Por favor, voc� disse que eu n�o estava. 322 00:28:07,253 --> 00:28:09,884 Sim. - Mas estou aqui. 323 00:28:09,909 --> 00:28:11,911 - Mas � um homem. - N�o. 324 00:28:12,179 --> 00:28:14,043 � uma coisa que espero h� anos. 325 00:28:19,138 --> 00:28:20,728 Falar ao telefone. 326 00:28:33,394 --> 00:28:35,865 -Quem �? - Ol�, voc� � Yolanda? 327 00:28:35,909 --> 00:28:37,671 Sim, sou Yolanda. 328 00:28:39,237 --> 00:28:40,427 Com quem falo? 329 00:28:40,459 --> 00:28:42,289 N�o adivinha? 330 00:28:42,786 --> 00:28:44,146 N�o tenho a menor ideia. 331 00:28:44,513 --> 00:28:46,537 Mas acaba de falar comigo no jardim. 332 00:28:46,571 --> 00:28:48,366 N�o falei com ningu�m no jardim. 333 00:28:48,410 --> 00:28:50,743 N�o podia me ver, mas falou comigo. 334 00:28:50,791 --> 00:28:54,165 N�o se lembra? Me pediu ajuda. 335 00:28:55,565 --> 00:28:56,857 Eu pedi? 336 00:28:57,184 --> 00:29:00,993 N�o entende, Yolanda. Eu sou seu anjo da guarda. 337 00:29:02,086 --> 00:29:03,515 Vai pegar 20 anos... 338 00:29:07,233 --> 00:29:08,593 N�o acredita em mim? 339 00:29:08,634 --> 00:29:11,666 Sim, sim. Eu acredito. 340 00:29:12,400 --> 00:29:16,472 Mas � que eu n�o tinha esperan�a. 341 00:29:17,648 --> 00:29:20,278 Onde est� voc�? - Bem perto, Yolanda. 342 00:29:21,348 --> 00:29:24,380 Posso v�-lo? Posso falar com voc� agora? 343 00:29:26,550 --> 00:29:28,712 Quero dizer, daqui h� pouco. 344 00:29:29,371 --> 00:29:33,856 Creio que � irregular um anjo deixar-se ver. 345 00:29:37,082 --> 00:29:40,354 Mas seu eu puder te ver, pelo menos um minuto... 346 00:29:40,698 --> 00:29:43,294 Ser� completamente imposs�vel aparecer 347 00:29:43,332 --> 00:29:45,230 diante de voc� como um anjo. 348 00:29:45,877 --> 00:29:49,480 Se eu aparecer, ser� com a apar�ncia de um cidad�o comum. 349 00:29:49,520 --> 00:29:51,315 Posso estar com voc� daqui h� uma hora 350 00:29:51,346 --> 00:29:53,405 no lobby do Hotel Esperado. 351 00:29:54,109 --> 00:29:57,243 N�o tema. Descerei l� dentro de uma hora. 352 00:29:57,735 --> 00:29:59,999 Yolanda, venha sozinha. 353 00:30:01,363 --> 00:30:04,532 E lembre-se, nunca mais estar� sozinha. 354 00:30:14,347 --> 00:30:15,663 Oh, Johnny, veja... 355 00:30:16,691 --> 00:30:17,708 Sim, telefonista? 356 00:30:17,739 --> 00:30:20,038 Ultrapassou o tempo. Ponha 5 centavos, por favor. 357 00:30:20,693 --> 00:30:21,710 Me d� 5 centavos, r�pido. 358 00:30:25,810 --> 00:30:27,812 Pedi 5 centavos, n�o uma ficha. 359 00:30:27,837 --> 00:30:30,205 De onde saiu? 360 00:30:33,493 --> 00:30:36,055 Victor, voc� nunca ir� para o C�u. 361 00:30:37,997 --> 00:30:41,303 Johnny, sabe qual o castigo por se passar por um anjo? 362 00:30:41,771 --> 00:30:42,823 N�o. 363 00:30:43,161 --> 00:30:43,961 Qual �? 364 00:30:44,289 --> 00:30:46,783 Bem, muito severa. 365 00:30:55,587 --> 00:30:57,017 Sua cama est� arrumada, Srta. Yolanda. 366 00:30:57,549 --> 00:30:58,418 N�o, n�o. Obrigada. 367 00:30:58,426 --> 00:31:00,187 Vou me vestir. Vou sair. 368 00:31:00,225 --> 00:31:02,891 Senhorita, n�o pode. Sua tia... 369 00:31:02,915 --> 00:31:04,505 Eu sou a dona desta casa. 370 00:31:04,553 --> 00:31:06,075 Sou eu quem d� as ordens. 371 00:31:06,099 --> 00:31:07,563 Chame meu carro. 372 00:31:07,594 --> 00:31:09,458 Vou me encontrar com um homem... 373 00:31:09,947 --> 00:31:11,411 de outro mundo. 374 00:34:57,500 --> 00:34:59,455 Yolanda. - Sim, meu anjo. 375 00:35:00,283 --> 00:35:02,045 Est� um minuto atrasada. 376 00:35:03,256 --> 00:35:04,514 Desculpe-me. 377 00:35:05,549 --> 00:35:08,179 Sabe que o que estou fazendo � incomum? 378 00:35:08,517 --> 00:35:10,245 Sim, meu anjo, eu sei. 379 00:35:10,746 --> 00:35:13,114 Estou fazendo porque voc� � pura de cora��o. 380 00:35:15,557 --> 00:35:17,112 Voc� tem problemas com dinheiro. 381 00:35:17,570 --> 00:35:19,331 Eu vou livr�-la dele. 382 00:35:19,360 --> 00:35:20,915 Do problema, � claro. 383 00:35:21,350 --> 00:35:24,221 Mas exijo sua total e inquestion�vel obedi�ncia. 384 00:35:24,486 --> 00:35:26,441 Farei o que me disser, meu anjo. 385 00:35:27,137 --> 00:35:28,795 Irei � sua casa amanh� ao meio-dia. 386 00:35:29,177 --> 00:35:31,877 Antes buscarei um homem de confian�a. Um mortal. 387 00:35:31,912 --> 00:35:34,177 Algu�m a quem possa confiar sua fortuna. 388 00:35:34,768 --> 00:35:36,255 Dever� assinar um papel. 389 00:35:36,805 --> 00:35:39,001 E suas preocupa��es terminar�o. 390 00:35:39,942 --> 00:35:41,132 Obrigada. 391 00:35:43,214 --> 00:35:46,314 Sua tia vai ser contra a minha ida? 392 00:35:46,801 --> 00:35:49,763 Como poderia quando eu disser quem � voc�? 393 00:35:49,802 --> 00:35:50,957 Sobre isso... 394 00:35:51,334 --> 00:35:52,924 n�o deve dizer-lhe. 395 00:35:53,185 --> 00:35:55,118 � meu segredo. 396 00:35:55,148 --> 00:35:56,738 Seu e meu. 397 00:35:57,414 --> 00:35:59,244 Como quiser, meu anjo. 398 00:36:00,406 --> 00:36:04,044 Pode dizer para sua tia que sou um bom amigo de... 399 00:36:04,078 --> 00:36:05,565 Da Madre Superiora? 400 00:36:05,596 --> 00:36:06,648 Muito bom... 401 00:36:06,684 --> 00:36:07,976 e verdadeiro. 402 00:36:08,376 --> 00:36:09,668 E n�o me chame de anjo. 403 00:36:10,021 --> 00:36:13,087 Chamam-me de Sr. Brown. 404 00:36:13,695 --> 00:36:14,987 Sim, Sr. Brown. 405 00:36:18,623 --> 00:36:20,281 Agora pode ir. 406 00:36:25,796 --> 00:36:29,330 Posso fazer minha devo��o antes de partir? 407 00:36:30,843 --> 00:36:31,929 Voc� pode. 408 00:37:13,307 --> 00:37:14,108 Johnny! 409 00:37:18,568 --> 00:37:19,826 Johnny! 410 00:37:20,275 --> 00:37:21,178 Est� acordado? 411 00:37:21,903 --> 00:37:22,429 Sim. 412 00:37:24,114 --> 00:37:25,372 O que est� acontecendo? 413 00:37:26,817 --> 00:37:28,715 O que acha que est� acontecendo? 414 00:37:34,535 --> 00:37:37,703 Espero que n�o tenha se interessado na garota. 415 00:37:38,585 --> 00:37:39,671 N�o seja tolo. 416 00:37:40,245 --> 00:37:43,517 Certo, certo. Estava apenas preocupado. 417 00:37:44,374 --> 00:37:46,742 N�o se preocupe. N�o tem com o que se preocupar. 418 00:37:47,768 --> 00:37:48,992 Melhor assim. 419 00:37:50,041 --> 00:37:52,271 Um neg�cio. Apenas isso. 420 00:37:55,574 --> 00:37:57,061 Boa noite, Johnny. 421 00:39:54,407 --> 00:39:55,528 Senhor! 422 00:39:58,691 --> 00:40:00,051 Tem cigarro americano? 423 00:54:20,660 --> 00:54:22,304 O que est� fazendo? Teve um pesadelo? 424 00:54:22,784 --> 00:54:23,403 Eu? 425 00:54:23,723 --> 00:54:27,052 Eu estava a ponto de te trazer de volta de onde quer que voc� estivesse! 426 00:54:27,533 --> 00:54:30,704 Quando voc� tem um pesadelo faz barulho mesmo! 427 00:54:32,617 --> 00:54:34,654 Oh, em que confus�o me meti! 428 00:54:38,625 --> 00:54:39,989 Mas foi apenas um sonho, amigo. 429 00:54:40,145 --> 00:54:41,105 S� um sonho. 430 00:54:41,122 --> 00:54:42,346 V� dormir. 431 00:54:43,394 --> 00:54:44,721 Tem que estar esperto amanh�. 432 00:54:44,764 --> 00:54:46,491 Temos um trabalho pra fazer. 433 00:54:46,919 --> 00:54:47,879 De matar! 434 00:54:56,187 --> 00:54:57,952 Os barcos est�o lindos este ano. 435 00:54:57,954 --> 00:55:00,450 Vamos ver, vamos ver... 436 00:55:00,939 --> 00:55:05,533 Qual ser� escolhido para os seus sete filhos? 437 00:55:05,893 --> 00:55:10,949 Desculpe-me, senhora, mas este ano eu tenho 8 filhos. 438 00:55:11,078 --> 00:55:15,078 Nossa, esse � o meu �ltimo, e eles j� n�o fazem mais. Por favor, permane�a em terra. 439 00:55:15,325 --> 00:55:16,318 Tia Amarilla... 440 00:55:18,468 --> 00:55:20,006 Boa tarde. 441 00:55:19,601 --> 00:55:20,747 Me desculpe, n�o sabia que estava ocupada. 442 00:55:20,879 --> 00:55:22,202 Posso lhe falar um instante? -Sim. 443 00:55:22,495 --> 00:55:23,700 Com licen�a, senhores. 444 00:55:24,758 --> 00:55:27,389 Tia Amarilla, est� tarde um cavalheiro vir� ver-me. 445 00:55:27,441 --> 00:55:28,767 Oh, querida, j� come�aram. 446 00:55:28,807 --> 00:55:31,209 Deixe comigo, Eu me livro dele. 447 00:55:31,442 --> 00:55:34,210 Eu convidei o Sr. Brown para vir aqui. 448 00:55:34,240 --> 00:55:35,143 Sr. Brown? 449 00:55:35,163 --> 00:55:36,753 Conheci um Sr. Brown que era importante 450 00:55:36,786 --> 00:55:38,478 na embaixada da Manch�ria. 451 00:55:38,746 --> 00:55:39,615 Um homem imposs�vel. 452 00:55:39,646 --> 00:55:41,338 Este � outro Sr. Brown. 453 00:55:41,662 --> 00:55:43,892 Eu n�o permitirei que entre. 454 00:55:43,940 --> 00:55:46,136 Eu me encarrego dele. 455 00:55:46,167 --> 00:55:46,865 N�o quero que fa�a isso. 456 00:55:54,329 --> 00:55:57,566 Eu n�o tentaria deter o Sr. Brown. 457 00:55:58,038 --> 00:56:00,703 Se ele desejar entrar nesta casa, nada o impedir�. 458 00:56:00,726 --> 00:56:02,384 Nem paredes, nem portas... 459 00:56:02,429 --> 00:56:04,659 nem fechaduras, nada. 460 00:56:04,894 --> 00:56:06,324 Ent�o � um desses... 461 00:56:06,622 --> 00:56:07,845 eu saberei como trat�-lo. 462 00:56:09,055 --> 00:56:10,073 Nada de visitas! 463 00:56:14,850 --> 00:56:18,659 A quem anuncio? 464 00:56:19,011 --> 00:56:20,200 Meu nome � Brown. 465 00:56:22,256 --> 00:56:26,329 Sr. Brown? - Isso mesmo. 466 00:56:26,704 --> 00:56:28,831 Isso mesmo, tia. O Sr. Brown. 467 00:56:29,570 --> 00:56:30,863 Verdade? 468 00:56:32,145 --> 00:56:33,505 Est�vamos esperando-o. 469 00:56:33,736 --> 00:56:36,230 Tem�amos que mudasse de ideia e n�o viesse. 470 00:56:37,670 --> 00:56:42,051 N�o quer entrar? 471 00:56:42,995 --> 00:56:43,795 Sim, obrigado. 472 00:56:44,157 --> 00:56:45,518 Oh, desculpe-me. 473 00:56:46,153 --> 00:56:48,624 Yolanda, este � o Sr. Brown. 474 00:56:49,348 --> 00:56:51,178 J� conhe�o o Sr. Brown. 475 00:56:51,506 --> 00:56:52,936 Sr. Brown, esta � minha tia. 476 00:56:53,808 --> 00:56:58,087 Tia? Quer dizer, sua irm�. 477 00:56:58,380 --> 00:56:59,970 Oh, Sr. Brown, o senhor � um anjo! 478 00:57:01,078 --> 00:57:03,274 Oh, sim! Como soube? 479 00:57:06,320 --> 00:57:08,848 Sr. Brown, vai ficar para almo�ar conosco. 480 00:57:09,080 --> 00:57:12,523 Oh, sim. Quero ver tudo desta beleza fabulosa. 481 00:57:12,554 --> 00:57:13,778 Sem d�vida. 482 00:57:13,807 --> 00:57:17,250 N�s, os Aquaviva temos reputa��o de sermos hospitaleiros. 483 00:57:17,292 --> 00:57:20,060 Desde agora, esta casa e tudo dentro dela s�o seus. 484 00:57:20,106 --> 00:57:21,044 � claro... 485 00:57:21,051 --> 00:57:23,349 ...quero dizer, poder� ser. 486 00:57:32,082 --> 00:57:36,223 Sr. Brown, este � a nossa bebida especial. 487 00:57:36,274 --> 00:57:38,298 Tem apenas 80 anos, mas eu a chamo de especial 488 00:57:38,324 --> 00:57:40,384 porque n�o a ofere�o a qualquer um. 489 00:57:40,432 --> 00:57:42,926 Mas o Sr. Brown n�o bebe. 490 00:57:46,127 --> 00:57:47,145 N�o. 491 00:57:47,404 --> 00:57:48,204 Que pena. 492 00:57:48,454 --> 00:57:52,058 Sr. Brown, diga-me. Quero saber mais de voc�. 493 00:57:52,083 --> 00:57:54,347 O que o trouxe aqui? 494 00:57:54,367 --> 00:57:56,666 Um feliz acidente. 495 00:57:58,448 --> 00:58:00,919 Sim, um acidente feliz. 496 00:58:01,220 --> 00:58:02,878 Est� viajando � neg�cios? 497 00:58:03,113 --> 00:58:06,018 Sim, estou sempre fazendo viagens. 498 00:58:06,343 --> 00:58:08,298 Que tipos de neg�cios o trazem para um lugar 499 00:58:08,344 --> 00:58:10,678 t�o fora do mundo como Patria? 500 00:58:12,838 --> 00:58:15,801 Passo a maioria do tempo indo para lugares... 501 00:58:15,844 --> 00:58:17,640 como voc� diz: ''fora do mundo'' 502 00:58:19,533 --> 00:58:20,654 Sr. Brown, o senhor me intriga. 503 00:58:20,678 --> 00:58:26,660 Pode parecer o que nos diz completamente confuso. 504 00:58:27,173 --> 00:58:28,110 Um pouco. 505 00:58:34,708 --> 00:58:37,842 Senhoras, o almo�o est� servido. 506 00:58:39,838 --> 00:58:42,434 Sr. Brown, quer fazer penit�ncia conosco? 507 00:58:42,454 --> 00:58:44,982 Ora, os Aquaviva sabem fazer penit�ncia. 508 00:58:45,140 --> 00:58:49,205 Eu sei que a comida do seu hotel deve ser abomin�vel, ent�o... 509 00:58:49,298 --> 00:58:51,894 Espero que a nossa n�o lhe pare�a t�o mal. 510 00:58:51,939 --> 00:58:53,735 Mas o Sr. Brown n�o come nada. 511 00:58:54,101 --> 00:58:56,732 N�o come? Que pena. 512 00:58:56,981 --> 00:58:59,143 Ent�o deve ter outra maneira que possamos 513 00:58:59,171 --> 00:59:01,265 mostrar a nossa hospitalidade. 514 00:59:01,551 --> 00:59:05,189 Gosta da nata��o, ou talvez prefira voar. 515 00:59:05,202 --> 00:59:06,895 Eu tenho um �timo piloto e um avi�o confort�vel. 516 00:59:06,913 --> 00:59:08,400 O Sr. Brown n�o precisa de um avi�o. 517 00:59:08,441 --> 00:59:10,203 � capaz de voar muito bem sem ajuda. 518 00:59:10,460 --> 00:59:11,512 Eu me viro. 519 00:59:12,032 --> 00:59:13,587 Estaria interessado em cria��o de ovelhas... 520 00:59:13,638 --> 00:59:18,144 ou em minas. Eu poderia conseguir uma excurs�o 521 00:59:18,477 --> 00:59:20,501 por algumas de nossas propriedades. 522 00:59:20,542 --> 00:59:22,097 N�o. Acho que o Sr. Brown n�o tem muito 523 00:59:22,129 --> 00:59:23,250 muito interesse por essas coisas. 524 00:59:23,281 --> 00:59:24,836 N�o �? - N�o. 525 00:59:30,081 --> 00:59:31,167 Sr. Brown, o senhor � extraordin�rio... 526 00:59:31,187 --> 00:59:33,921 n�o bebe, n�o come, voa sozinho... 527 00:59:34,461 --> 00:59:37,595 est� aqui h� uma hora e n�o tentou roubar nada. 528 00:59:38,044 --> 00:59:39,531 N�o imagino o seu interesse. 529 00:59:39,579 --> 00:59:44,224 Sra. Aquaviva, seu costureiro chegou para a �ltima prova. 530 00:59:44,698 --> 00:59:45,659 Diga-lhe que espere. 531 00:59:45,701 --> 00:59:47,188 Ele disse que se n�o se apressar 532 00:59:47,207 --> 00:59:50,707 o vestido n�o estar� pronto para o carnaval desta noite. 533 00:59:50,725 --> 00:59:52,521 Sim, tia. Talvez seja melhor que v�. 534 00:59:53,088 --> 00:59:55,182 Lembre-se, � a rainha do carnaval. 535 00:59:55,421 --> 00:59:58,521 Est� bem. Suponho que � necess�rio. 536 00:59:58,835 --> 01:00:01,672 Sr. Brown, vir� para a festa desta noite? 537 01:00:01,706 --> 01:00:04,668 - Bem, eu... - O Sr. Brown n�o dan�a... 538 01:00:04,710 --> 01:00:06,232 coisas profanas. 539 01:00:08,509 --> 01:00:12,318 Mas o baile � beneficente. N�o gostaria de ajudar? 540 01:00:12,331 --> 01:00:14,733 Vou tentar convencer o Sr. Brown. 541 01:00:14,745 --> 01:00:16,232 Muito bem. 542 01:00:17,417 --> 01:00:18,743 Considerando as coisas que o Sr. Brown 543 01:00:18,768 --> 01:00:21,799 deixa de fazer, vai se aborrecer com ele. 544 01:00:30,168 --> 01:00:33,875 Esteve magnifico, que calma, que seguran�a. 545 01:00:34,365 --> 01:00:35,487 Engana muito bem. 546 01:00:36,104 --> 01:00:37,968 Enganar, eu? 547 01:00:38,317 --> 01:00:43,808 Mas Yolanda, enganar � uma palavra t�o feia. 548 01:00:44,598 --> 01:00:46,027 Afinal, 549 01:00:46,665 --> 01:00:49,193 n�o deve achar que eu gosto de me passar 550 01:00:49,214 --> 01:00:51,170 por um ser humano, n�o �? 551 01:00:53,652 --> 01:00:55,814 Mas de qualquer maneira interpretei muito bem. 552 01:00:55,848 --> 01:00:57,244 Perfeito. 553 01:00:58,863 --> 01:01:00,795 Querida, seu temores v�o acabar, 554 01:01:01,050 --> 01:01:04,322 depois que me assinar este contrato. 555 01:01:05,379 --> 01:01:08,879 Importa-se que eu n�o assine agora? 556 01:01:09,746 --> 01:01:10,798 E por que n�o? 557 01:01:11,375 --> 01:01:14,246 Yolanda, o que est� pensando? 558 01:01:15,359 --> 01:01:17,315 Deveria saber, meu anjo. 559 01:01:23,876 --> 01:01:26,312 Yolanda, eu n�o sou adivinho. 560 01:01:26,587 --> 01:01:27,742 N�o somos videntes. 561 01:01:28,375 --> 01:01:30,605 O c�u n�o � o um picadeiro de circo. 562 01:01:31,529 --> 01:01:32,192 Me desculpe. 563 01:01:35,945 --> 01:01:37,341 E por que n�o assina agora? 564 01:01:39,629 --> 01:01:41,631 N�o vai se zangar comigo se eu disser? 565 01:01:42,755 --> 01:01:43,556 N�o. 566 01:01:45,643 --> 01:01:47,267 Estive pensando, se eu assinar este papel... 567 01:01:47,292 --> 01:01:48,950 voc� vai embora. 568 01:01:48,973 --> 01:01:50,803 E eu n�o quero que se v�. 569 01:01:51,045 --> 01:01:52,039 Quero que fique. 570 01:01:54,155 --> 01:01:55,310 Yolanda... 571 01:01:55,995 --> 01:01:57,859 n�o deve me falar assim. 572 01:01:58,207 --> 01:02:01,707 � claro. � que voc� me trouxe a calma... 573 01:02:02,353 --> 01:02:06,666 eu detesto pensar que vai embora. 574 01:02:08,613 --> 01:02:09,974 Pois ent�o n�o pense... 575 01:02:10,575 --> 01:02:12,508 pense s� nas coisas que te fazem feliz... 576 01:02:13,181 --> 01:02:15,183 n�o nas coisas que te fazem infeliz. 577 01:02:17,516 --> 01:02:21,120 Yolanda, quer me ver feliz? 578 01:02:21,805 --> 01:02:23,865 Sim. 579 01:02:25,757 --> 01:02:27,187 Ent�o assine este papel. 580 01:02:35,849 --> 01:02:37,680 Tem uma caneta no escrit�rio. 581 01:02:43,476 --> 01:02:44,632 Assina aqui embaixo. 582 01:02:48,618 --> 01:02:50,883 Tem certeza que isso n�o seer� um problema para voc�? 583 01:02:51,147 --> 01:02:53,149 N�o, de maneira nenhuma. � um prazer, Yolanda. 584 01:03:04,529 --> 01:03:06,393 N�o tem tinta nesta caneta. 585 01:03:06,710 --> 01:03:07,647 N�o tem tinta? 586 01:03:08,918 --> 01:03:09,855 Quem sabe no tinteiro? 587 01:03:15,832 --> 01:03:17,421 Minha tia andou usando esta mesa. 588 01:03:17,469 --> 01:03:19,401 Deve ter uma em algum lugar. 589 01:03:22,602 --> 01:03:24,089 Deixa pra l�, eu consigo uma. 590 01:03:25,754 --> 01:03:27,241 Otto falando. 591 01:03:27,641 --> 01:03:29,129 Otto, est� muito ocupado? 592 01:03:29,379 --> 01:03:31,815 Estou fazendo uma bebida para a Sra. Amarilla. 593 01:03:32,050 --> 01:03:33,307 Voc� tem tinta? 594 01:03:33,324 --> 01:03:35,520 Sim, mas ela prefere brandy. 595 01:03:36,100 --> 01:03:37,152 Traga tinta imediatamente! 596 01:03:39,976 --> 01:03:42,378 Como sinto lhe causar tantos aborrecimentos. 597 01:03:43,068 --> 01:03:44,223 N�o � culpa sua. 598 01:03:44,844 --> 01:03:47,646 Enquanto esperamos pela tinta, tenho algo para mostrar-lhe. 599 01:03:47,691 --> 01:03:50,059 O qu�? 600 01:03:59,755 --> 01:04:01,483 Marcel, agora, por favor. 601 01:04:05,580 --> 01:04:07,605 Isso � algo para lembrar-lhe seu lar. 602 01:04:26,204 --> 01:04:27,760 � deste tipo que usam? 603 01:04:30,749 --> 01:04:32,881 Aproximadamente. 604 01:07:05,981 --> 01:07:07,673 Sua tinta, senhorita. 605 01:07:08,537 --> 01:07:09,303 Sua tinta. 606 01:07:09,537 --> 01:07:11,230 Ponha ali, por favor. 607 01:07:23,185 --> 01:07:25,279 Assine aqui embaixo 608 01:07:32,556 --> 01:07:33,780 � maravilhoso saber que agora n�o 609 01:07:33,800 --> 01:07:35,424 precisarei mais me preocupar com dinheiro. 610 01:07:36,189 --> 01:07:37,412 � coisa do passado. 611 01:07:37,837 --> 01:07:39,667 Estou muito excitada sobre o carnaval desta noite. 612 01:07:39,698 --> 01:07:41,094 Nunca estive em nenhum. 613 01:07:41,115 --> 01:07:42,842 J� que estou aqui, posso me encarregar 614 01:07:42,885 --> 01:07:45,515 dos problemas que est�o em seu cofre... 615 01:07:45,547 --> 01:07:48,647 que est� atr�s da pintura � �leo. 616 01:07:48,661 --> 01:07:49,564 Correto? 617 01:07:49,573 --> 01:07:50,591 Correto. 618 01:07:51,034 --> 01:07:52,029 Sabe a combina��o? 619 01:07:52,657 --> 01:07:54,956 A combina��o escrevi esta manh�. 620 01:07:55,211 --> 01:07:56,148 Abra, por favor. 621 01:08:26,711 --> 01:08:27,901 Ent�o est� feito. 622 01:08:28,235 --> 01:08:29,858 Sim, est�, n�o? 623 01:08:31,019 --> 01:08:33,181 Bem, adeus, Yolanda. 624 01:08:35,438 --> 01:08:36,764 Adeus, e obrigada. 625 01:08:37,099 --> 01:08:38,827 De nada. Foi um prazer. 626 01:08:39,108 --> 01:08:42,449 Sr. Brown, que horas me pega para irmos ao carnaval? 627 01:08:42,460 --> 01:08:43,511 Carnaval? 628 01:08:43,900 --> 01:08:47,915 Melhor n�o esperar por mim. Eu te vejo l�. 629 01:08:48,172 --> 01:08:50,300 Nem sonho ir sem voc�. 630 01:08:50,537 --> 01:08:51,967 Quero que venha me buscar. 631 01:08:53,744 --> 01:08:55,746 Muito bem, te pego �s 8. 632 01:08:55,757 --> 01:08:56,878 Obrigada. 633 01:08:59,709 --> 01:09:00,865 Obrigada! 634 01:09:15,833 --> 01:09:17,457 A Sra. Amarilla est� em casa? 635 01:10:06,313 --> 01:10:07,903 Bem... te vejo depois. 636 01:10:07,951 --> 01:10:10,285 N�o v� esquecer. 637 01:10:10,945 --> 01:10:12,305 N�o vou n�o, obrigado. 638 01:10:15,341 --> 01:10:16,496 Victor, meu rapaz. 639 01:10:17,281 --> 01:10:18,574 Parece febril. 640 01:10:18,618 --> 01:10:20,642 Esteve trabalhando, n�o? 641 01:10:22,050 --> 01:10:23,639 Fui nocauteado. 642 01:10:23,880 --> 01:10:27,152 N�o importa agora. Rico como est� 643 01:10:27,176 --> 01:10:29,269 pode pagar milhares de curativos. 644 01:10:30,116 --> 01:10:32,678 Champanhe. A melhor da casa... 645 01:10:32,954 --> 01:10:35,184 e traga-me o menu. Estou faminto. 646 01:10:35,445 --> 01:10:38,282 N�o almo�ou l�? - N�o, uma coisa atrapalhou. 647 01:10:38,985 --> 01:10:43,434 Victor, quanto acha que temos? 648 01:10:43,767 --> 01:10:46,363 Me diga voc�. 649 01:10:47,727 --> 01:10:48,916 Perto de um milh�o. 650 01:10:49,562 --> 01:10:51,392 Que pa�s! 651 01:10:52,304 --> 01:10:54,466 Gostaria de n�o ter que partir daqui. 652 01:10:54,496 --> 01:10:56,017 Mas teremos. 653 01:10:56,047 --> 01:10:58,209 Sim, pegaremos o primeiro trem amanh�. 654 01:10:58,509 --> 01:11:00,305 Temos que descontar uns b�nus aqui e ali. 655 01:11:00,657 --> 01:11:02,178 Ent�o pegou b�nus tamb�m? 656 01:11:03,741 --> 01:11:05,205 Voc� sabe o que peguei. N�o vai me dizer 657 01:11:05,216 --> 01:11:06,611 que n�o olhou dentro da valise? 658 01:11:06,859 --> 01:11:08,289 N�o � de sua natureza, Victor. 659 01:11:08,535 --> 01:11:09,656 Que valise? 660 01:11:10,902 --> 01:11:13,098 Quantas valises com um milh�o que voc� tem? 661 01:11:13,537 --> 01:11:15,059 N�o tenho nenhuma. 662 01:11:16,733 --> 01:11:17,854 O que fez com ela? 663 01:11:18,634 --> 01:11:21,505 Mas, Johnny, n�o vi nenhuma valise. 664 01:11:23,081 --> 01:11:23,515 Ora, Trout... 665 01:11:23,520 --> 01:11:24,881 Sempre soube que era um ladr�o sem honra... 666 01:11:24,917 --> 01:11:27,181 mas nunca pensei que poderia roubar seu parceiro. 667 01:11:28,268 --> 01:11:30,224 Tudo o que recebi foi um golpe na cabe�a. 668 01:11:30,258 --> 01:11:32,157 Posso lhe dar a metade, se quiser. 669 01:11:33,099 --> 01:11:36,165 Vai negar que n�o joguei a valise preta pela janela... 670 01:11:43,090 --> 01:11:44,851 Um pa�s de milhares de acres... 671 01:11:44,897 --> 01:11:46,829 e voc� tinha que usar minha cabe�a 672 01:11:46,852 --> 01:11:48,442 como um campo de pouso? 673 01:11:48,940 --> 01:11:49,934 Talvez ainda esteja l�. 674 01:11:49,958 --> 01:11:53,367 N�o, algu�m deve ter pego quando eu estava apagado. 675 01:11:54,552 --> 01:11:56,244 Tenho uma sorte danada! 676 01:11:56,288 --> 01:11:59,697 Se pudesse botar as m�os neste ladr�o eu... 677 01:12:01,080 --> 01:12:02,669 Ei, veja! 678 01:12:24,601 --> 01:12:25,893 Ol�, boa tarde, cavalheiros. 679 01:12:26,901 --> 01:12:28,925 Importam-se que eu me junte a voc�s? 680 01:12:28,972 --> 01:12:30,367 Prazer em t�-los. 681 01:12:30,396 --> 01:12:33,427 N�o mais ningu�m que n�o desejasse v�-lo. 682 01:12:33,657 --> 01:12:37,398 Bela valise. Onde a comprou? Em Paris? 683 01:12:37,841 --> 01:12:40,507 N�o, eu a apanhei. Hoje, para ser mais exato. 684 01:12:41,041 --> 01:12:43,134 Tem um guarda-maleta l� fora. Eu guardo para voc�. 685 01:12:43,174 --> 01:12:45,874 N�o est� perfeitamente segura aqui. 686 01:12:45,905 --> 01:12:48,341 Tem quase um milh�o de d�lares em b�nus... 687 01:12:48,360 --> 01:12:50,831 que infelizmente n�o tem valor. 688 01:12:51,145 --> 01:12:52,403 Verdade? 689 01:12:52,779 --> 01:12:54,403 N�o podem ser descontados, a n�o ser 690 01:12:54,454 --> 01:12:58,332 com a assinatura da Srta. Yolanda Aquaviva. 691 01:12:59,342 --> 01:12:59,903 � curioso. 692 01:13:00,304 --> 01:13:02,306 - Por que n�o vai pedir? - Seria in�til. 693 01:13:02,614 --> 01:13:04,639 N�o se assina dando poder assim sem confian�a 694 01:13:04,682 --> 01:13:05,940 em que o pede. 695 01:13:05,987 --> 01:13:08,721 Quem sabe um amigo �ntimo. 696 01:13:08,755 --> 01:13:10,242 N�o � esse o meu caso. 697 01:13:13,959 --> 01:13:17,527 Se voc� conseguir isto, poderemos nos entender. 698 01:13:20,042 --> 01:13:20,911 Estou ouvindo. 699 01:13:21,360 --> 01:13:23,991 Eu te dou, digamos, metade? 700 01:13:24,019 --> 01:13:25,105 Metade? 701 01:13:25,134 --> 01:13:27,296 - Bem... - Calma, vamos devagar. 702 01:13:27,313 --> 01:13:29,784 Bem, seu tiver esse poder em meu bolso... 703 01:13:29,816 --> 01:13:31,978 suponha que eu te fa�a uma oferta? 704 01:13:32,561 --> 01:13:35,901 Me passa a valise e eu te dou 10% pelo inc�modo. 705 01:13:35,941 --> 01:13:38,572 N�o posso aceitar 10%, senhores. 706 01:13:38,608 --> 01:13:40,541 Seria humilhante para a minha profiss�o. 707 01:13:40,580 --> 01:13:41,940 Isso voc� entende. 708 01:13:42,197 --> 01:13:45,365 Oh, sim! 709 01:13:46,176 --> 01:13:47,434 Tenho outra ideia, amigo. 710 01:13:47,451 --> 01:13:48,709 Voc� � um jogador? 711 01:13:49,026 --> 01:13:50,387 Se as apostas forem altas. 712 01:13:50,403 --> 01:13:52,999 Se voc� ganhar, deixarei a valise. 713 01:13:53,045 --> 01:13:55,482 Se eu ganhar, voc� me d� o endosso. 714 01:13:55,501 --> 01:13:56,861 O ganhador leva tudo. 715 01:14:00,576 --> 01:14:02,738 Aqui est� a moeda. 716 01:14:04,415 --> 01:14:06,679 Cara n�s ganhamos, coroa voc� ganha. 717 01:14:08,976 --> 01:14:10,772 Cara voc� ganha, coroa eu ganho. 718 01:14:18,130 --> 01:14:19,251 Muito obrigado, senhor! 719 01:14:19,284 --> 01:14:20,369 Ei! 720 01:14:20,913 --> 01:14:22,035 Eu lhe devia uma gorjeta. 721 01:14:22,417 --> 01:14:23,606 Bela maneira de pagar. 722 01:14:23,845 --> 01:14:25,274 N�o importa, cavalheiros. 723 01:14:25,492 --> 01:14:26,647 Eu tenho outra. 724 01:14:28,107 --> 01:14:31,207 Eu ganho com cara e voc�s com coroa. 725 01:14:31,237 --> 01:14:33,868 Um momento. 726 01:14:34,437 --> 01:14:35,306 N�o se ofenda. 727 01:14:39,842 --> 01:14:45,425 Bem, eu perdi. 728 01:14:45,456 --> 01:14:48,122 N�o vai ser enforcado por isso. 729 01:14:49,871 --> 01:14:52,032 Senhores, estando t�o pr�ximos, dever�amos 730 01:14:52,068 --> 01:14:53,497 trabalhar os 3 juntos. 731 01:14:53,524 --> 01:14:55,754 �poss�vel que ampliemos o neg�cio 732 01:14:55,799 --> 01:14:57,195 e arrumamos algo para voc�. 733 01:14:57,198 --> 01:14:58,558 Obrigado, se precisarmos de mais um parceiro 734 01:14:58,592 --> 01:14:59,610 entraremos em contato com voc�. 735 01:14:59,638 --> 01:15:00,633 Estarei por perto. 736 01:15:03,080 --> 01:15:05,173 N�o com uma moeda f�cil, espero. 737 01:15:08,476 --> 01:15:11,244 - Est� tudo aqui. - Claro, o que pensava? 738 01:15:11,942 --> 01:15:12,879 29? 739 01:15:14,094 --> 01:15:17,194 � sempre bom encontrar um velho amigo. 740 01:15:20,049 --> 01:15:23,755 � Patria, terra do leite e do dinheiro. 741 01:15:24,041 --> 01:15:25,058 Ao Sr. Candle. 742 01:15:25,849 --> 01:15:27,577 Que � mais esperto do que voc� pensa. 743 01:15:28,047 --> 01:15:28,915 Esperto? 744 01:15:28,941 --> 01:15:31,172 Se fosse, n�o se meteria comigo. 745 01:15:31,405 --> 01:15:34,207 Se limitaria a roubar bombons. 746 01:15:34,244 --> 01:15:36,508 N�o se meteria com os mestres. 747 01:15:36,939 --> 01:15:39,067 Que bela li��o lhe demos, n�o foi? 748 01:15:40,297 --> 01:15:41,314 N�o foi? 749 01:15:43,543 --> 01:15:45,201 Tem toda raz�o. 750 01:15:47,813 --> 01:15:48,831 Vamos embora daqui. 751 01:15:49,584 --> 01:15:51,014 Sim, meu garoto. 752 01:15:51,043 --> 01:15:54,279 Mas relaxe, vamos tomar o vinho da vit�ria. 753 01:15:55,045 --> 01:15:55,913 Vamos. 754 01:16:10,490 --> 01:16:12,824 Pague a conta. Vamos no primeiro trem. 755 01:16:12,857 --> 01:16:14,951 - Eu fa�o as malas. - O que houve? 756 01:16:15,492 --> 01:16:17,219 A tia de Yolanda est� falando com ele. 757 01:16:18,127 --> 01:16:20,083 Essa velha se mete em tudo. 758 01:16:20,123 --> 01:16:22,857 Vamos dar no p�. 759 01:16:27,194 --> 01:16:28,280 Yolanda! 760 01:16:31,192 --> 01:16:32,782 Tia, n�o v� se cansar para o baile! 761 01:16:32,814 --> 01:16:35,479 Minha filha, por que n�o me disse antes? 762 01:16:35,523 --> 01:16:37,993 Voc� deveria ter me dito. Mas te perdoo. 763 01:16:38,283 --> 01:16:38,981 Espero que sejas muito feliz. 764 01:16:39,007 --> 01:16:40,528 Obrigada, mas me perdoa pelo qu�? 765 01:16:40,561 --> 01:16:43,627 Deveria ter me dito que vai se casar com o Sr. Brown. 766 01:16:44,244 --> 01:16:45,936 Casar-me com o Sr. Brown? 767 01:16:46,332 --> 01:16:48,128 N�o tente disimular. 768 01:16:48,164 --> 01:16:49,033 Todo mundo j� sabe. 769 01:16:49,044 --> 01:16:50,233 Mas o que est� dizendo? 770 01:16:50,469 --> 01:16:52,161 Yolanda, voc� assinou uma procura��o 771 01:16:52,185 --> 01:16:54,450 para cuidar de todos os seus neg�cios, n�o foi? 772 01:16:54,486 --> 01:16:55,423 Sim, eu dei. 773 01:16:55,442 --> 01:17:00,727 Isso quer dizer que ser� a Sra. Yolanda Brown. 774 01:17:00,759 --> 01:17:01,983 Felicita��es. 775 01:17:02,249 --> 01:17:04,652 N�o diga uma coisa como esta, ele pode nos ouvir. 776 01:17:04,665 --> 01:17:05,659 Ele est� aqui? 777 01:17:05,670 --> 01:17:06,505 Sim! 778 01:17:06,522 --> 01:17:07,459 Quero dizer, n�o. 779 01:17:07,470 --> 01:17:08,728 Est� ou n�o est�? 780 01:17:08,758 --> 01:17:10,050 Sim e n�o. 781 01:17:10,602 --> 01:17:12,192 Como um homem poder estar aqui e n�o estar aqui? 782 01:17:12,229 --> 01:17:14,323 Ele pode. Por favor n�o me fa�a mais perguntas. 783 01:17:14,359 --> 01:17:15,583 � segredo. 784 01:17:15,603 --> 01:17:19,275 Sobrinha, n�o pode guardar um casamento em segredo. 785 01:17:19,319 --> 01:17:20,943 Ter� que se ocupar das crian�as. 786 01:17:20,976 --> 01:17:22,875 Dos filhos de Brown. 787 01:17:22,893 --> 01:17:24,380 Vamos cham�-los de brownies. 788 01:17:24,429 --> 01:17:26,431 Eu n�o vou me casar com o Sr. Brown. 789 01:17:26,468 --> 01:17:27,624 Por que n�o? N�o gosta dele? 790 01:17:27,650 --> 01:17:29,480 Sim, eu gosto, gosto muito. 791 01:17:29,759 --> 01:17:31,017 �timo, o amor vir� depois. 792 01:17:31,270 --> 01:17:32,699 Mas eu n�o posso me casar com ele. 793 01:17:32,712 --> 01:17:34,004 Por que n�o? 794 01:17:34,904 --> 01:17:37,168 Por que ele n�o � um homem de verdade. 795 01:17:39,734 --> 01:17:41,290 Ele n�o o qu�? 796 01:17:41,824 --> 01:17:44,226 Ele disse que viria �s oito horas. Mas depois disso 797 01:17:44,268 --> 01:17:45,228 nunca mais vir�. 798 01:17:45,244 --> 01:17:47,338 Yolanda, querida, voc� est� muito nervosa. 799 01:17:47,382 --> 01:17:50,585 Esses dias v�spera de casamento s�o assustadores. 800 01:17:51,203 --> 01:17:53,296 Eu sei, vivo nervosa constantemente. 801 01:18:17,254 --> 01:18:19,552 Anjo da guarda, deve estar zangado comigo... 802 01:18:19,588 --> 01:18:22,688 eu nunca disse para minha tia que �amos casar. 803 01:18:22,725 --> 01:18:24,417 Nunca diria tal sacril�gio. 804 01:18:24,454 --> 01:18:26,216 Nem pensaria em algo assim! 805 01:18:41,708 --> 01:18:44,717 Nunca pegaremos esse trem empurrando esta jo�a! 806 01:18:45,078 --> 01:18:46,438 Voc� e suas corridas baratas! 807 01:18:46,878 --> 01:18:49,281 � s� mais um empurr�ozinho, senhores! 808 01:19:15,338 --> 01:19:16,996 Bem, a vida � assim. 809 01:19:18,486 --> 01:19:20,956 Pelo menos eu salvei o tax�metro. 810 01:19:22,861 --> 01:19:24,553 S�o dois d�lares, por favor. 811 01:19:26,296 --> 01:19:27,382 Sim, ele est� certo. 812 01:19:32,514 --> 01:19:34,676 � a pol�cia chegando. Bom. 813 01:19:41,578 --> 01:19:42,938 Senhores! 814 01:19:46,758 --> 01:19:48,348 Americanos? 815 01:19:49,110 --> 01:19:49,910 Sim. 816 01:19:49,938 --> 01:19:51,402 Chegamos bem na hora, n�o? 817 01:19:52,373 --> 01:19:53,367 Acho que est� cometendo um engano. 818 01:19:53,399 --> 01:19:56,465 Oh, n�o, senhores. Temos aqui sua descri��o. 819 01:19:56,489 --> 01:19:58,685 � um engano, n�o parecemos com isso. 820 01:19:58,733 --> 01:20:01,867 Agradecemos se puderem entrar no ve�culo. 821 01:20:03,067 --> 01:20:05,538 Sinto muito incomodar... - Incomodar, senhor? 822 01:20:05,571 --> 01:20:09,380 � um prazer! Um grande prazer! 823 01:20:16,256 --> 01:20:18,258 Talvez se disser que � um anjo, nos deem uma cela 824 01:20:18,267 --> 01:20:20,199 no andar de cima. 825 01:20:23,067 --> 01:20:25,126 Bem, j� estamos chegando, senhores. 826 01:20:47,971 --> 01:20:51,917 - N�o estou entendo nada. - Talvez seja uma execu��o p�blica. 827 01:20:52,584 --> 01:20:53,910 Por aqui, senhores! 828 01:21:08,329 --> 01:21:09,655 Continuo sem entender. 829 01:21:10,532 --> 01:21:13,128 Quem � aquela mulher? - � a rainha. 830 01:21:14,026 --> 01:21:15,112 Vamos dizer que voc� � Colombo... 831 01:21:15,154 --> 01:21:17,522 e que vamos descobrir a Am�rica. 832 01:21:18,721 --> 01:21:19,876 Sr. Brown! 833 01:21:24,912 --> 01:21:27,074 Trabalhou muito r�pido, Sr. Brown. 834 01:21:27,483 --> 01:21:28,809 N�o vamos falar nada. 835 01:21:29,053 --> 01:21:31,958 Nada de segredos. O Sr. Crandle me contou tudo. 836 01:21:33,780 --> 01:21:35,404 Nunca tentaria engana-la, senhora. 837 01:21:35,673 --> 01:21:37,903 N�o precisamos ser t�o formais. 838 01:21:37,935 --> 01:21:38,598 Me chame de tia. 839 01:21:38,637 --> 01:21:39,369 Sim, tia. 840 01:21:39,407 --> 01:21:40,276 Esta � a tia. 841 01:21:40,283 --> 01:21:41,049 Tia? 842 01:21:41,627 --> 01:21:42,817 N�o fa�a esta cara de inocente. 843 01:21:43,082 --> 01:21:44,672 Todos sabem que vai se casar com Yolanda. 844 01:21:44,712 --> 01:21:45,410 O qu�? 845 01:21:45,671 --> 01:21:47,261 Vai ser uma coisa diferente para variar... 846 01:21:47,523 --> 01:21:48,952 ter um homem em casa. 847 01:21:51,330 --> 01:21:52,416 Eu n�o estou entendendo... 848 01:21:52,466 --> 01:21:53,460 por que a pol�cia? 849 01:21:53,483 --> 01:21:54,569 � apenas uma escolta. 850 01:21:54,799 --> 01:21:56,561 O homem que vai casar-se com uma Aquaviva 851 01:21:56,996 --> 01:21:58,288 � uma figura importante nacionalmente. 852 01:21:58,547 --> 01:22:00,777 Sabia que voc� a queria. 853 01:22:00,819 --> 01:22:02,375 Quando esteve em casa, n�o podia comer, nem beber... 854 01:22:02,420 --> 01:22:03,255 nem nada. 855 01:22:03,265 --> 01:22:05,827 Majestade, a festa da �gua j� vai come�ar. 856 01:22:05,851 --> 01:22:08,413 Oh, sim. Perd�o, sobrinho. 857 01:22:16,265 --> 01:22:17,260 Temos que dar o fora daqui r�pido. 858 01:22:18,364 --> 01:22:20,628 N�o � t�o f�cil para uma figura nacional. 859 01:22:22,660 --> 01:22:24,925 Como vamos nos livrar disso? 860 01:22:25,769 --> 01:22:26,604 Vamos. 861 01:23:55,882 --> 01:23:57,814 Oh, Sr. Brown! - Yolanda. 862 01:24:00,917 --> 01:24:02,107 Vou dar uma volta. 863 01:24:02,347 --> 01:24:04,075 Te encontro l� fora do port�o. 864 01:24:16,686 --> 01:24:18,241 Deve estar muito zangado comigo, n�o est�? 865 01:24:19,795 --> 01:24:20,664 N�o, Yolanda. 866 01:24:21,547 --> 01:24:23,136 Mas eu quebrei minha promessa. 867 01:24:24,006 --> 01:24:25,470 Revelei nosso segredo. 868 01:24:26,750 --> 01:24:28,774 Voc� falou para algu�m que sou seu anjo da guarda? 869 01:24:29,341 --> 01:24:30,829 N�o, n�o � isso. 870 01:24:31,819 --> 01:24:34,381 S� disse que n�o � um homem de verdade. 871 01:24:34,660 --> 01:24:35,883 Mas minha tia n�o acredita. 872 01:24:36,775 --> 01:24:38,239 Que Deus a pague. 873 01:24:38,881 --> 01:24:40,276 N�o gosto que falem disso. 874 01:24:41,593 --> 01:24:45,631 Todos esperam que vamos nos... 875 01:24:45,666 --> 01:24:47,062 Casar. 876 01:24:47,312 --> 01:24:48,249 Ent�o ouviu. 877 01:24:48,489 --> 01:24:49,782 Sabia que ouviria. 878 01:24:50,088 --> 01:24:53,257 Eu disse para todos que falar assim seria um pecado. 879 01:24:53,281 --> 01:24:54,836 Eu e voc� jamais poder�amos... 880 01:24:57,276 --> 01:24:59,208 � verdade, n�o �? 881 01:25:00,631 --> 01:25:02,895 Sim, � verdade. 882 01:25:06,923 --> 01:25:08,431 Vou te levar at� sua tia. 883 01:25:51,019 --> 01:25:52,414 Oh, ele n�o � lindo? 884 01:25:52,745 --> 01:25:55,479 Me diga. Ele � assim mesmo? 885 01:25:55,522 --> 01:25:56,288 Quem? 886 01:25:56,322 --> 01:25:58,449 Miguel, o arcanjo Miguel. 887 01:25:59,107 --> 01:26:02,207 Sim, Michael. N�o o estava reconhecendo. 888 01:26:04,283 --> 01:26:04,546 Desculpe. 889 01:26:06,091 --> 01:26:08,253 Voc� o v� com frequ�ncia? Me refiro ao Michael. 890 01:26:08,305 --> 01:26:09,495 Ocasionalmente. 891 01:26:11,637 --> 01:26:14,541 Um arcanjo est� mais alto que o serafim, n�o �? 892 01:26:15,025 --> 01:26:16,215 Sim, sim. Est�. 893 01:26:17,032 --> 01:26:20,875 Um serafim est�, digamos aqui. 894 01:26:20,914 --> 01:26:22,310 Um arcanjo est� aqui. 895 01:26:26,546 --> 01:26:29,246 Um arcanjo tamb�m est� mais alto que um querubim, n�o? 896 01:26:29,295 --> 01:26:32,772 Um querubim? Sim, os arcanjos est�o muito acima. 897 01:26:33,758 --> 01:26:37,728 S�o, Rafael, Gabriel, e Miguel e Ayaiel e... 898 01:26:37,775 --> 01:26:42,796 e Uriel, n�o �? 899 01:26:44,073 --> 01:26:45,379 Com certeza. 900 01:26:45,852 --> 01:26:47,600 Seus nomes s�o m�sica. 901 01:26:47,882 --> 01:26:49,167 Qual � o seu nome? 902 01:26:49,948 --> 01:26:50,356 Meu nome? 903 01:26:51,366 --> 01:26:53,942 Desculpe, n�o deveria te perguntar isso. Eu sei. 904 01:27:01,102 --> 01:27:03,057 Vamos ver as dan�as. 905 01:27:14,807 --> 01:27:15,859 Boa noite, Srta. Aquaviva. 906 01:27:16,460 --> 01:27:17,752 Oh, Sr. Crandle. 907 01:27:18,102 --> 01:27:19,864 Sr. Crandle, este � o Sr. Brown. 908 01:27:20,253 --> 01:27:21,213 J� nos conhecemos. 909 01:27:21,242 --> 01:27:23,141 Gosta de dan�ar? - Adoro! 910 01:27:23,564 --> 01:27:24,582 E voc�? 911 01:27:24,635 --> 01:27:29,084 O Sr. Brown n�o... - Quer dan�ar comigo? 912 01:27:29,115 --> 01:27:31,849 Voc� se importa? 913 01:27:32,318 --> 01:27:34,652 Bem, eu... Obrigado, velho. 914 01:27:34,682 --> 01:27:35,700 N�o vamos demorar. 915 01:27:37,273 --> 01:27:38,268 Espera um pouco! 916 01:27:39,052 --> 01:27:41,854 A Srta. Aquaviva e eu j� tinhamos prometido esta dan�a. 917 01:27:42,322 --> 01:27:45,284 J� tinhamos? - Sim, j�. 918 01:34:34,329 --> 01:34:36,628 N�o sou a �nica pessoa feliz esta noite. 919 01:34:36,967 --> 01:34:38,694 O homem da lua est� sorrindo. 920 01:34:39,619 --> 01:34:40,877 Claro que est� sorrindo. 921 01:34:41,152 --> 01:34:43,016 Ele est� vendo voc�. 922 01:34:45,935 --> 01:34:47,365 Mas voc� n�o est� sorrindo. 923 01:34:48,059 --> 01:34:53,446 N�o, estou vendo a mim mesmo. 924 01:34:54,471 --> 01:34:57,433 Algumas coisas que diz s�o dif�ceis para mim entender. 925 01:34:59,565 --> 01:35:02,643 Algumas coisas que fa�o, eu mesmo n�o consigo entender. 926 01:35:06,911 --> 01:35:09,175 - Adeus, Yolanda. - Boa noite. 927 01:35:15,528 --> 01:35:16,820 Eu te vejo amanh�? 928 01:35:19,124 --> 01:35:21,790 N�o � um boa noite. � um adeus. 929 01:35:22,539 --> 01:35:23,831 Adeus? 930 01:35:34,722 --> 01:35:37,056 N�o vai mais estar ao meu lado? 931 01:35:37,828 --> 01:35:38,880 Yolanda... 932 01:35:42,947 --> 01:35:44,102 Yolanda... 933 01:35:44,989 --> 01:35:49,942 Me materializei para voc� porque estavas em dificuldades. 934 01:35:51,323 --> 01:35:53,519 Agora elas desapareceram. 935 01:35:53,563 --> 01:35:54,959 N�o deve mais ter medo. 936 01:35:55,259 --> 01:35:57,157 Agora j� est� na hora de voltar para a minha... 937 01:35:57,724 --> 01:35:58,948 invisibilidade. 938 01:36:02,226 --> 01:36:05,462 Eu virei algumas vezes ao seu lado. 939 01:36:07,795 --> 01:36:10,426 Talvez me esque�a quando eu partir. 940 01:36:12,407 --> 01:36:14,099 Eu nunca poderei esquec�-lo. 941 01:36:15,189 --> 01:36:17,659 Vai estar muito acupada cercada de admiradores. 942 01:36:17,931 --> 01:36:21,569 Logo vir� o amor. 943 01:36:23,108 --> 01:36:24,400 E se casar�. 944 01:36:25,934 --> 01:36:27,523 Como posso me apaixonar por algu�m depois 945 01:36:27,565 --> 01:36:29,029 de ter te conhecido? 946 01:36:30,182 --> 01:36:33,625 N�o tem mais ningu�m com quem me importe. 947 01:36:35,489 --> 01:36:37,285 Nunca me casarei. 948 01:36:37,982 --> 01:36:41,952 Voc� est� confusa pelo que aconteceu esta noite. 949 01:36:42,456 --> 01:36:46,335 A vida n�o � a luz do luar e nem a m�sica. 950 01:36:46,360 --> 01:36:48,990 E nem festas todas as noites. 951 01:36:49,388 --> 01:36:51,287 Tem que v�-la como ela �. 952 01:36:52,509 --> 01:36:53,801 Me desculpe, meu anjo. 953 01:36:54,047 --> 01:36:56,003 Falo como uma crian�a tola. 954 01:36:57,861 --> 01:36:59,416 Que seja como diz. 955 01:37:01,279 --> 01:37:02,605 � melhor ir para a cama. 956 01:37:03,844 --> 01:37:04,895 Sim. 957 01:37:07,569 --> 01:37:09,365 E durma como uma boa garota. 958 01:37:13,722 --> 01:37:15,380 Por favor, n�o chore. 959 01:37:17,950 --> 01:37:19,746 Eu n�o deveria chorar... 960 01:37:20,930 --> 01:37:25,781 meu sentimento por voc� n�o � o que 961 01:37:25,799 --> 01:37:28,098 se deve ter por um anjo. 962 01:37:29,720 --> 01:37:31,515 O que sinto por voc�... 963 01:37:40,216 --> 01:37:41,646 Perdoe-me! 964 01:37:57,015 --> 01:37:58,971 Johnny, o que est� fazendo? 965 01:38:09,388 --> 01:38:10,383 Johnny! 966 01:38:10,667 --> 01:38:13,298 Voc� n�o vai devolver todos aqueles b�nus. 967 01:38:13,347 --> 01:38:14,937 N�o faria uma coisa desta conosco! 968 01:38:16,173 --> 01:38:17,295 Desculpe. 969 01:38:21,526 --> 01:38:23,150 Mas assim ela n�o vai pensar 970 01:38:23,188 --> 01:38:24,950 que sou um anjo pelo resto de sua vida. 971 01:38:26,041 --> 01:38:28,945 Quer que ela pense como voc� � realmente. 972 01:38:28,978 --> 01:38:30,910 N�o tenho escolha. 973 01:38:48,292 --> 01:38:51,528 E logo agora que t�nhamos encontrado a terra prometida. 974 01:38:51,555 --> 01:38:53,019 N�o leve t�o � s�rio. 975 01:38:54,734 --> 01:38:55,786 N�s a vimos. 976 01:38:56,366 --> 01:38:57,921 Sabemos que existe. 977 01:38:59,949 --> 01:39:01,710 Voltarei aqui algum dia. 978 01:39:13,342 --> 01:39:16,476 Nunca deveria ter ouvido anjos da guarda. 979 01:39:16,497 --> 01:39:22,823 N�o imaginava como as pessoas s�o malvadas neste mundo. 980 01:39:25,454 --> 01:39:26,610 Agora estou vendo. 981 01:39:28,218 --> 01:39:30,883 Eu sabia que tinha algo estranho com o Sr. Brown. 982 01:39:31,525 --> 01:39:34,797 Mas eu n�o teria t�o pressa em voltar ao convento. 983 01:39:35,039 --> 01:39:38,986 Esta � uma das mais belas cartas de amor que eu j� li. 984 01:39:57,828 --> 01:39:59,726 Aqui tem uma ordem de pris�o... 985 01:39:59,770 --> 01:40:00,959 para quando cruzarem a fronteira. 986 01:40:01,008 --> 01:40:03,136 Ainda n�o podem ser presos porque est�o em Patria. 987 01:40:03,535 --> 01:40:05,537 Mas o trem est� indo r�pido. 988 01:40:05,570 --> 01:40:08,979 N�o acho que tentar�o escapar. 989 01:40:12,274 --> 01:40:13,292 Comiss�rio! 990 01:40:14,097 --> 01:40:15,687 Traga-me o menu do almo�o. 991 01:40:18,456 --> 01:40:19,714 Ora, ora, ora! 992 01:40:20,653 --> 01:40:21,648 Voc� de novo! 993 01:40:22,922 --> 01:40:25,484 N�o acham que precisam de ajuda? 994 01:40:25,736 --> 01:40:28,298 Ou acham que podem agir sozinhos? 995 01:40:28,327 --> 01:40:31,862 Daqui � 20 minutos seremos presos. 996 01:40:31,912 --> 01:40:34,074 Pegaremos no m�nimo 10 anos. 997 01:40:34,094 --> 01:40:35,454 Se quiser a metade dos meus ficarei encantado. 998 01:40:35,598 --> 01:40:36,558 Quem lhes disse isso? 999 01:40:36,602 --> 01:40:38,032 Cada giro do trem nos diz isso. 1000 01:40:38,300 --> 01:40:41,938 Estaremos perdidos no instante que cruzarmos a fronteira. 1001 01:40:41,982 --> 01:40:43,881 Quem disse que cruzar�o a fronteira? 1002 01:40:45,780 --> 01:40:46,832 Olhem para a janela. 1003 01:40:47,761 --> 01:40:49,191 O trem n�o diminuiu a velocidade? 1004 01:40:50,897 --> 01:40:51,491 N�o. 1005 01:40:52,131 --> 01:40:53,217 Mas ter� que ir. 1006 01:40:53,246 --> 01:40:54,642 A ponte foi arrastada pelas �guas. 1007 01:40:54,663 --> 01:40:55,989 O trem vai parar. 1008 01:40:56,887 --> 01:40:58,408 N�o vai deixar Patria. 1009 01:41:03,729 --> 01:41:04,781 Tenham calma. 1010 01:41:04,829 --> 01:41:06,693 Ficar�o perdidos neste pa�s. 1011 01:41:06,726 --> 01:41:08,785 O trem vai retroceder para Esperado. 1012 01:41:15,694 --> 01:41:18,062 Ei, como sabe sobre a ponte? 1013 01:41:18,340 --> 01:41:20,536 Eu ou�o essas coisas. 1014 01:41:21,071 --> 01:41:23,770 Eu n�o sei como faz isso, n�o entendo. 1015 01:41:24,240 --> 01:41:25,532 Mas mesmo que tenhamos que permanecer em Patria... 1016 01:41:25,580 --> 01:41:27,170 n�o estou mais interessado em neg�cios sujos. 1017 01:41:27,424 --> 01:41:28,648 Est� perdendo tempo. 1018 01:41:28,666 --> 01:41:29,924 � claro. 1019 01:41:30,436 --> 01:41:32,334 Desde ontem come�ou a ser honesto. 1020 01:41:32,933 --> 01:41:34,191 Quando escreveu a carta para a Yolanda 1021 01:41:34,222 --> 01:41:35,686 e devolveu a valise preta. 1022 01:41:39,727 --> 01:41:41,157 Como sabe? 1023 01:41:41,908 --> 01:41:43,910 Me diga uma coisa, Crandle. Qual � o seu neg�cio? 1024 01:41:44,337 --> 01:41:46,133 Quem lhe disse que tenho um neg�cio? 1025 01:41:46,666 --> 01:41:48,462 Ent�o por que ronda Yolanda? 1026 01:41:48,780 --> 01:41:51,948 N�o lhe ocorreu que eu a esteja protegendo? 1027 01:41:52,228 --> 01:41:54,322 Ent�o � um guarda costas? 1028 01:41:54,353 --> 01:41:56,115 Sim, um tipo de guarda costas. 1029 01:41:57,125 --> 01:41:58,247 Contratado pela tia dela? 1030 01:41:58,866 --> 01:42:01,360 N�o. N�o. 1031 01:42:02,021 --> 01:42:04,458 Por algu�m mais importante. 1032 01:42:22,211 --> 01:42:23,205 � prop�sito, sua interpreta��o 1033 01:42:23,248 --> 01:42:25,512 se um anjo da guarda foi med�ocre. 1034 01:42:25,534 --> 01:42:27,764 Anjos da guarda comem, bebem... 1035 01:42:27,798 --> 01:42:31,000 e at� usamos guarda-chuvas, assim como todo mundo. 1036 01:42:31,282 --> 01:42:33,752 E falando nisso, que tal comer alguma coisa? 1037 01:42:34,715 --> 01:42:37,517 Se � o que estou pensando o que quer de mim? 1038 01:42:37,553 --> 01:42:38,422 Um momento. 1039 01:42:38,667 --> 01:42:41,035 Vejo que tem essas deliciosas trutas. 1040 01:42:41,073 --> 01:42:42,469 Traga-me algumas. 1041 01:42:42,497 --> 01:42:45,997 Fale para colocarem a mesma salsa da �ltima vez. 1042 01:42:46,044 --> 01:42:50,116 Mais batatas, alcachofras e um caf�. 1043 01:42:50,657 --> 01:42:52,384 O que estava dizendo? 1044 01:42:53,384 --> 01:42:56,220 Oh, quero que seja o marido de Yolanda. 1045 01:42:56,648 --> 01:42:59,244 Voc� quer? 1046 01:43:00,098 --> 01:43:02,100 Mas eu n�o posso fazer isso... 1047 01:43:02,640 --> 01:43:04,070 ela tem todo aquele dinheiro. 1048 01:43:04,100 --> 01:43:05,758 N�o seja um esnobe! 1049 01:43:08,335 --> 01:43:10,829 Mas ela sabe que sou um trapaceiro. 1050 01:43:10,854 --> 01:43:13,084 A coisa toda � imposs�vel. 1051 01:43:13,103 --> 01:43:16,203 Meu jovem, voc� est� me esgotando a paci�ncia! 1052 01:43:16,494 --> 01:43:17,958 Eu causei uma inunda��o... 1053 01:43:18,220 --> 01:43:19,123 desmoronei uma ponte... 1054 01:43:19,136 --> 01:43:20,658 fa�o um trem retroceder... 1055 01:43:20,933 --> 01:43:25,143 e voc� fica dizendo que o casamento � imposs�vel! 1056 01:43:26,271 --> 01:43:27,861 Desculpe, senhor. Caf� preto? 1057 01:43:27,900 --> 01:43:29,387 N�o. Com creme, por favor. 1058 01:43:52,546 --> 01:43:53,484 Obrigado, muito obrigado. 1059 01:43:53,490 --> 01:43:55,079 Est�o cuidando bem de voc�, Sr. Trout? 1060 01:43:55,107 --> 01:43:56,697 Sim, s�o crian�as ador�veis. 1061 01:43:57,820 --> 01:44:00,085 Me perdoe a curiosidade, mas... 1062 01:44:00,128 --> 01:44:01,890 quantos estudantes tem estudando aqui? 1063 01:44:01,913 --> 01:44:04,211 Normalmente entre 70 ou 80 a cada ano. 1064 01:44:04,519 --> 01:44:07,287 E suponho que todas pagam. 1065 01:44:07,316 --> 01:44:08,574 Ah, sim. 1066 01:44:08,612 --> 01:44:10,304 As menores tem para seus gastos 1067 01:44:10,355 --> 01:44:13,730 5 centavos por dia. E as maiores, 10. 1068 01:44:13,760 --> 01:44:15,155 Isso est� bem. 1069 01:44:16,097 --> 01:44:17,526 E j� pensou em colcar uma m�quina 1070 01:44:17,540 --> 01:44:19,633 ca�a-n�quel no p�tio? 1071 01:44:26,282 --> 01:44:29,348 Padre, eu poderia jurar que j� o tinha visto. 1072 01:44:29,367 --> 01:44:30,889 Pode ser, quem sabe? 1073 01:44:33,507 --> 01:44:37,477 Participou do filme ''O Bom Pastor'' ? 1074 01:44:38,154 --> 01:44:40,086 - O Bom Pastor? - N�o, claro que n�o. 1075 01:44:40,128 --> 01:44:43,766 Eu sei quando j� vi algu�m, pois nunca esque�o um rosto. 1076 01:44:44,760 --> 01:44:46,887 Johnny, aquele n�o � o Sr. Crandle? 1077 01:44:55,833 --> 01:44:58,773 Oh, Sr. Crandle, n�o o vejo desde a noite da festa. 1078 01:44:58,799 --> 01:45:00,927 Que bom que se lembra, Srta. Aquaviva. 1079 01:45:01,187 --> 01:45:04,695 Ou, se esse vestido � o que penso que �, Sra. Riggs. 1080 01:45:05,042 --> 01:45:06,625 Felicidades, Riggs! Obrigado! 1081 01:45:06,949 --> 01:45:09,037 N�o h� nada como se casar, n�o �? 1082 01:45:08,393 --> 01:45:10,355 Eu n�o sei, �? 1083 01:45:11,022 --> 01:45:12,369 N�o quer se sentar, Sr. Crandle? 1084 01:45:12,686 --> 01:45:14,700 Eu te levo para dar uma voltinha tur�stica. 1085 01:45:14,860 --> 01:45:17,556 Sim, � um �timo lugar para se passear. 1086 01:45:17,873 --> 01:45:20,992 Mas se gosta de andar pelas colinas, para cima e para baixo... 1087 01:45:20,998 --> 01:45:23,667 Ao contr�rio. O melhor de um bom passeio... 1088 01:45:23,668 --> 01:45:25,792 � saber onde se sentar. 1089 01:45:25,964 --> 01:45:28,366 Oh, Sr. Crandle, foi um lindo casamento. 1090 01:45:28,618 --> 01:45:31,386 Todos choraram, uma pena n�o estar presente. 1091 01:45:31,387 --> 01:45:33,011 Sim, � verdade. 1092 01:45:34,187 --> 01:45:36,349 Voc� se d� conta que � um homem de sorte, Riggs? 1093 01:45:36,365 --> 01:45:38,367 N�o h� outro no mundo como eu. 1094 01:45:38,373 --> 01:45:40,741 Acho que n�o poderia ter encontrado algu�m melhor. 1095 01:45:40,735 --> 01:45:41,729 Johnny? 1096 01:45:42,739 --> 01:45:43,607 Ele � um anjo. 1097 01:45:44,851 --> 01:45:46,247 O que me diz? 1098 01:45:46,455 --> 01:45:49,292 N�o � bem assim, � uma maneira de falar. 1099 01:45:50,636 --> 01:45:51,894 Vejo que andou fotografando. 1100 01:45:51,926 --> 01:45:52,794 Sim. 1101 01:45:53,047 --> 01:45:54,099 E por falar disso... 1102 01:45:54,789 --> 01:45:57,386 Eu tenho uma aqui que te interessa. 1103 01:46:04,819 --> 01:46:08,193 Oh, sim! Muito interessante! 1104 01:46:08,796 --> 01:46:11,862 Eu tamb�m fa�o fotografias, no quarto escuro... 1105 01:46:15,901 --> 01:46:18,535 Sei que ainda h� pouco eram totalmente desconhecidos... 1106 01:46:18,607 --> 01:46:21,371 Nem imaginavam que iam se casar, n�o �? 1107 01:46:22,138 --> 01:46:24,632 Sr. Crandle, coisas como estas ningu�m 1108 01:46:24,635 --> 01:46:26,659 neste mundo pode imaginar. 1109 01:46:27,066 --> 01:46:29,536 N�o sabe que cada um de n�s tem um anjo da guarda... 1110 01:46:29,513 --> 01:46:32,040 que nos guia � felicidade? 1111 01:46:32,026 --> 01:46:33,077 Um anjo da guarda? 1112 01:46:33,679 --> 01:46:36,481 Deixe-me pensar um pouco... 1113 01:46:38,541 --> 01:46:40,497 Este � um interessante ponto de vista. 1114 01:46:41,267 --> 01:46:44,229 � verdadeiramente muito interessante. 1115 01:46:45,230 --> 01:46:48,033 Yolanda, de agora em diante, eu serei seu anjo da guarda. 1116 01:46:47,999 --> 01:46:50,641 Eu cuidarei de voc�, te protegerei. De verdade. 1117 01:46:50,942 --> 01:46:52,196 Eu sei que vai. 1118 01:46:54,232 --> 01:46:55,925 O que houve com o Sr. Crandle? 1119 01:46:56,100 --> 01:46:57,255 Eu acho que ele teve que... 1120 01:47:01,886 --> 01:47:03,007 Quem sabe ele n�o teve alguma coisa 1121 01:47:03,004 --> 01:47:04,434 para fazer por a�? 1122 01:47:07,893 --> 01:47:10,363 Pelo menos poderia ter se despedido. 1123 01:47:11,930 --> 01:47:13,955 Oh, ele esqueceu suas fotografias. 1124 01:47:14,223 --> 01:47:16,488 Oh n�o, ele n�o vai se importar. 1125 01:47:20,336 --> 01:47:21,800 Isto � imposs�vel. 1126 01:47:24,463 --> 01:47:27,472 Est� datada com data de daqui h� cinco anos. 1127 01:47:29,166 --> 01:47:30,988 Querida, aceite meu conselho... 1128 01:47:31,159 --> 01:47:32,607 Nunca discuta com aquele camarada. 1129 01:47:34,561 --> 01:47:36,717 Mas eu n�o entendo. 1130 01:47:37,185 --> 01:47:39,077 � imposs�vel. 1131 01:47:42,985 --> 01:47:45,456 Mas como se diz, o amor � doce. 1132 01:47:52,651 --> 01:47:56,752 LEGENDAS: jmedeiros17 81628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.