All language subtitles for Yellow Flowers on the Green Grass.aka.Toi.Thay.Hoa.Vang.Tren.Co.Xanh.20151204.HDTV.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:04,588 --> 00:01:08,588 www.titlovi.com 3 00:01:11,588 --> 00:01:16,275 YELLOW FLOWERS ON GREEN GRASS 4 00:03:14,588 --> 00:03:19,775 Forget this game! Guys should play with knives and stones. 5 00:03:22,628 --> 00:03:26,528 - You go there. I'll stay here. - Okay. 6 00:03:31,588 --> 00:03:35,697 - Here? - One, two, three! 7 00:03:49,348 --> 00:03:53,408 - Hey. Let's stop. - No, keep playing! 8 00:03:54,146 --> 00:03:56,559 You think you're better than me? 9 00:04:00,748 --> 00:04:03,194 Throw it right! 10 00:04:08,388 --> 00:04:10,488 I give up. 11 00:04:10,948 --> 00:04:13,531 Are you hurt, big brother? 12 00:04:19,655 --> 00:04:21,755 There you go! 13 00:04:26,108 --> 00:04:28,208 Are you all right, Tuong? 14 00:04:30,988 --> 00:04:33,088 Damn it! You're bleeding! 15 00:04:35,468 --> 00:04:39,268 - A lot? - No, but it looks disgusting. 16 00:04:39,748 --> 00:04:42,797 I'll take you to Sung. Come on. 17 00:04:49,388 --> 00:04:53,903 Why did you throw that stone? You said you were giving up. 18 00:04:54,028 --> 00:04:56,763 This is called "false surrender". 19 00:04:56,888 --> 00:05:01,983 To win you need clever tricks. It makes great generals. 20 00:05:02,108 --> 00:05:05,263 Your tricks are great. I wasn't expecting it at all. 21 00:05:05,388 --> 00:05:09,074 When you grow up, you'll be a great general for sure. 22 00:05:09,668 --> 00:05:12,777 Little ingrates! Why did you skip sleep? 23 00:05:12,837 --> 00:05:16,072 - Run away! Don't worry about me! - You... 24 00:05:16,628 --> 00:05:20,997 What's that blood on you? Thieu! 25 00:05:22,617 --> 00:05:26,200 You'll get a fair beating for this. Come here! 26 00:05:44,548 --> 00:05:47,028 Do you want water, big brother? 27 00:05:49,938 --> 00:05:52,038 Big brother? 28 00:05:52,628 --> 00:05:56,468 - Don't bother your brother. Let him study. - Yes, mama. 29 00:06:41,997 --> 00:06:45,849 Wake up! Wake up! 30 00:06:50,348 --> 00:06:53,237 You see? It just showed up one day. 31 00:06:53,908 --> 00:06:57,036 - So this is Little Uncle? - Of course! 32 00:06:58,428 --> 00:07:01,818 - Why did you call him Small Uncle? - I said Little. 33 00:07:01,908 --> 00:07:04,423 "Uncle" can tell the weather. 34 00:07:04,548 --> 00:07:07,215 You think he can predict the weather? 35 00:07:07,468 --> 00:07:11,043 That is why you were right about rain lately. 36 00:07:11,168 --> 00:07:16,028 This afternoon it'll rain again. In the morning he gritted its teeth. 37 00:07:16,548 --> 00:07:21,508 But it's all yellow. For sure it's not an enchanted frog. I know. 38 00:07:21,584 --> 00:07:26,143 You should stop dreaming about princesses or you'll become a prince. 39 00:07:26,268 --> 00:07:28,851 Do princesses really exist? 40 00:07:29,988 --> 00:07:32,088 I don't know. 41 00:07:35,040 --> 00:07:37,361 Here, food. 42 00:07:37,748 --> 00:07:40,034 Hey! He's running away! 43 00:07:40,548 --> 00:07:43,028 Don't worry. He'll come back. 44 00:07:43,268 --> 00:07:48,565 His home is here. Wherever you go, you always come home, don't you? 45 00:07:49,428 --> 00:07:53,678 You read so many books that you're starting to sound like one. 46 00:08:11,108 --> 00:08:14,509 - Tuong, take this to Aunt Sau. - Yes, mama. 47 00:08:34,828 --> 00:08:37,069 I'm off to school, Mom. 48 00:08:46,668 --> 00:08:49,303 The king forbade the princess... 49 00:08:49,428 --> 00:08:52,263 to have any contact with the outside world. 50 00:08:52,388 --> 00:08:56,233 Her only friend was the white tiger. 51 00:08:57,068 --> 00:09:01,533 Tigar had a valuable fur, white as snow. 52 00:09:01,908 --> 00:09:05,196 All hunters in the village wanted it for themselves. 53 00:09:05,708 --> 00:09:11,247 One day the hunters managed to catch the tiger. 54 00:09:12,028 --> 00:09:15,611 When the princess heard, she got very sick. 55 00:09:15,988 --> 00:09:21,392 In the meantime, the tiger escaped before he was skinned. 56 00:09:22,228 --> 00:09:26,551 But when he came to the princess, she had already died. 57 00:09:28,728 --> 00:09:33,123 Tigar was devastated and hid deep in the forest near our village, 58 00:09:33,248 --> 00:09:37,665 so he could study witchcraft and become a demonic tiger. 59 00:09:42,868 --> 00:09:47,669 After that he thought of a plan to take revenge on the hunters. 60 00:10:00,428 --> 00:10:04,388 There are rumors that the tiger used witchcraft to capture... 61 00:10:04,413 --> 00:10:07,920 the princess' spirit in a dead tree here in our village. 62 00:10:07,982 --> 00:10:11,975 So that every day he can talk to her. 63 00:10:19,389 --> 00:10:22,756 Is that the dead tree near our village? 64 00:10:24,588 --> 00:10:28,369 Therefore you must never go there, okay? 65 00:10:29,068 --> 00:10:31,168 Poor Princess! 66 00:10:31,668 --> 00:10:35,354 Poor devil! Now I'm all goose bumps. 67 00:10:40,628 --> 00:10:44,368 Demon! Demonic Tiger! 68 00:10:44,748 --> 00:10:47,783 - What happens? - Uncle Dan is trying to scare us. 69 00:10:47,829 --> 00:10:50,829 What is it, Dan? You think that's funny? 70 00:10:51,763 --> 00:10:53,309 I'll break your legs! 71 00:10:53,334 --> 00:10:56,131 I already lost a hand. Now you'll break my legs? 72 00:10:56,216 --> 00:11:00,234 You think I'm playing? Bad, bad! 73 00:11:05,908 --> 00:11:09,833 Thieu, go get some peanuts. Lac is coming for a drink. 74 00:11:10,188 --> 00:11:12,423 Yes... I'll get some... Where, Dad? 75 00:11:12,548 --> 00:11:18,266 - At Man, of course. - But... it's already dark. 76 00:11:18,866 --> 00:11:23,592 Dark? The moon is shining. Are you afraid of ghosts? 77 00:11:24,908 --> 00:11:29,543 Take the stick with you. If you encounter a ghost, beat it. Okay? 78 00:11:29,668 --> 00:11:31,768 Yes, Dad. 79 00:11:34,388 --> 00:11:37,437 - You're coming with me, right? - Yes. 80 00:11:56,428 --> 00:11:59,079 Don't look! Don't look at the tree! 81 00:12:00,188 --> 00:12:02,288 What is it? 82 00:12:02,588 --> 00:12:04,829 Beware of the demonic tiger. 83 00:12:13,808 --> 00:12:15,904 - Shit! - What is it? 84 00:12:15,929 --> 00:12:18,847 I should do something for uncle Dan. 85 00:12:18,948 --> 00:12:21,503 I totally forgot. I have to go. 86 00:12:21,628 --> 00:12:24,409 - You're gonna leave me here alone? - What else? 87 00:12:24,440 --> 00:12:26,954 I have to go in the opposite direction. 88 00:12:26,979 --> 00:12:29,843 - But where are you going? - Uncle Dan won't let me tell anyone. 89 00:12:29,868 --> 00:12:33,383 You go and buy peanuts. Meet me at the tamarind tree. 90 00:12:33,508 --> 00:12:36,812 You must come with me, or I'll never talk to you. 91 00:12:36,906 --> 00:12:39,583 Not for long, as always. 92 00:12:39,708 --> 00:12:42,731 I have to go. I have to go or Dad will beat me. 93 00:12:42,902 --> 00:12:46,331 Tuong! Tuong! 94 00:13:38,798 --> 00:13:41,278 Man, I need peanuts. 95 00:13:41,798 --> 00:13:43,959 Why is your face that pale? 96 00:13:45,598 --> 00:13:49,363 - I'm exhausted from running. - Why did you run? 97 00:13:49,478 --> 00:13:51,578 I was in a hurry. 98 00:13:54,358 --> 00:14:00,670 Hey, Man... I passed by your shed... I think I heard... 99 00:14:00,719 --> 00:14:06,881 Nonsense! There's nobody there. Probably you heard your heart pounding. 100 00:14:08,038 --> 00:14:10,138 Yes. 101 00:14:10,278 --> 00:14:13,195 But why are you sitting there looking sad? 102 00:14:13,516 --> 00:14:16,405 I'm drying my face. 103 00:14:16,947 --> 00:14:19,836 You're drying your face? Did you cry? 104 00:14:24,116 --> 00:14:26,402 I got a spanking. 105 00:14:39,828 --> 00:14:41,928 Vinh! Vinh! 106 00:14:53,628 --> 00:14:55,728 What is it, Tuong? 107 00:14:56,148 --> 00:14:58,389 - Did you come for chili? - Yes. 108 00:15:06,657 --> 00:15:08,757 Tuong again? 109 00:15:09,518 --> 00:15:12,328 Yes, Dad. I gave him some chili. 110 00:15:14,798 --> 00:15:17,483 Why does he always needs chili? 111 00:15:44,118 --> 00:15:46,218 Let's go! 112 00:15:46,867 --> 00:15:51,203 Why are Uncle Dan and Vinh so close? 113 00:15:51,878 --> 00:15:57,815 Don't you remember how he played the harmonica in front of her house every night? 114 00:15:58,998 --> 00:16:03,238 - Well, yes... I remember. - That's him flirting. 115 00:16:20,318 --> 00:16:22,418 What are you doing? 116 00:16:22,598 --> 00:16:24,919 I'm drying my fingers. 117 00:16:25,598 --> 00:16:29,953 Uncle Dan says he has circles on the fingers of his hands. 118 00:16:30,078 --> 00:16:35,476 When you have perfect circles, you can better draw and write. 119 00:16:41,358 --> 00:16:44,521 - You let the wind dry your fingers? - No. 120 00:16:45,358 --> 00:16:48,441 What do you do when your hands get wet? 121 00:16:49,058 --> 00:16:51,265 I wipe them on my pants. 122 00:16:51,418 --> 00:16:55,488 Who would do that? Do you have perfect circles? 123 00:16:57,258 --> 00:17:01,786 Probably not. I'm not smart and don't draw well. 124 00:17:02,238 --> 00:17:04,479 Would I have them? 125 00:17:06,078 --> 00:17:08,178 What are you doing? 126 00:17:08,958 --> 00:17:12,233 Well... Since my uncle told me about the circles on fingers, 127 00:17:12,358 --> 00:17:15,805 I got into the habit to look at everyone's hands. 128 00:17:26,358 --> 00:17:28,458 One. 129 00:17:30,198 --> 00:17:32,298 Two. 130 00:17:32,878 --> 00:17:34,978 Three. 131 00:17:35,518 --> 00:17:37,618 Four. 132 00:17:40,419 --> 00:17:43,786 - You have ten perfect circles! - Really? 133 00:17:44,038 --> 00:17:46,138 Check it again! 134 00:18:30,677 --> 00:18:32,777 Vinh! Vinh! 135 00:18:41,438 --> 00:18:43,538 Looking for Vinh? 136 00:18:43,718 --> 00:18:49,504 My mother needs... chil-lim.... 137 00:18:52,554 --> 00:18:54,875 What is "chil-lim"? 138 00:18:56,918 --> 00:19:00,633 - You silly ass. - I got nervous when I saw him. 139 00:19:00,758 --> 00:19:05,513 I couldn't decide for chili or lime, so I blurted out both. 140 00:19:05,638 --> 00:19:09,221 How many times have you been "Pigeon", Tuong? 141 00:19:09,558 --> 00:19:12,322 Often. About ten times. 142 00:19:12,918 --> 00:19:15,553 And every time you asked for chili? 143 00:19:15,678 --> 00:19:19,273 No. Uncle Dan is smart. He told me to vary. 144 00:19:19,398 --> 00:19:22,473 Sometimes I ask for chili, Sometimes lime. 145 00:19:22,598 --> 00:19:25,593 Sometimes fish sauce, sometimes soy sauce. 146 00:19:25,718 --> 00:19:29,006 Or even medicinal oil when my stomach hurts. 147 00:19:29,498 --> 00:19:31,593 When your stomach hurts? 148 00:19:31,718 --> 00:19:35,218 I had to invent things like that. 149 00:19:35,798 --> 00:19:38,722 You delivered many letters for them. 150 00:19:39,118 --> 00:19:42,785 Have you ever opened one to see what it says? 151 00:19:43,118 --> 00:19:47,461 - Yes. One time. - What did it say? 152 00:19:48,438 --> 00:19:51,566 - I think it was a song. - What song? 153 00:19:52,118 --> 00:19:55,007 I don't know. I only remember two lines. 154 00:19:56,038 --> 00:19:58,138 Tell me. 155 00:19:59,118 --> 00:20:01,848 "Life's hardship is like ill weather, 156 00:20:02,078 --> 00:20:05,937 I suffer of love because I love you." 157 00:20:06,638 --> 00:20:10,598 It's a long song. That's all I remember. 158 00:20:12,372 --> 00:20:15,933 Two lines are enough. You should sleep. 159 00:20:22,598 --> 00:20:25,833 Can you recite these lines again? 160 00:20:25,958 --> 00:20:29,372 - Why? - Just recite them. 161 00:20:31,078 --> 00:20:33,833 "Life's hardship is like ill weather, 162 00:20:33,958 --> 00:20:37,375 I suffer of love because I love you." 163 00:20:58,958 --> 00:21:01,058 Why are you laughing? 164 00:21:29,038 --> 00:21:32,139 There is no point hiding. I've read everything 165 00:21:36,108 --> 00:21:38,543 You want me to give this letter to Man, right? 166 00:21:38,668 --> 00:21:40,324 Come, I'll give it to her 167 00:21:40,457 --> 00:21:43,178 - Give it! - I'll give it to her!! 168 00:21:49,143 --> 00:21:51,873 - Give me all your marbles. - Why? 169 00:21:52,228 --> 00:21:54,328 Postage. 170 00:21:55,588 --> 00:21:57,688 Hurry up! 171 00:22:14,148 --> 00:22:16,593 - This is for you. - What is it? 172 00:22:16,718 --> 00:22:19,164 Who knows? Ask him. 173 00:22:33,158 --> 00:22:35,258 Students, attention! 174 00:22:48,708 --> 00:22:50,808 What's that noise? 175 00:22:55,428 --> 00:22:57,528 What are you hiding, Man? 176 00:23:04,748 --> 00:23:07,592 - What's that? - Thieu sent it to me. 177 00:23:09,148 --> 00:23:11,248 Back to your seat. 178 00:23:17,228 --> 00:23:19,674 Thieu! Come here! 179 00:23:32,308 --> 00:23:34,948 Suffer from love? From love? 180 00:23:35,148 --> 00:23:38,311 Is that what you've been taught? You suffer from love? 181 00:23:48,848 --> 00:23:50,948 Why are you calling me here? 182 00:23:51,988 --> 00:23:56,903 To apologize. I didn't know you'd be punished. 183 00:23:57,028 --> 00:24:01,029 The hell you're sorry! Why did you give him my letter? 184 00:24:01,348 --> 00:24:03,748 It was just a song. 185 00:24:06,608 --> 00:24:09,283 Well... Did you understand what it means? 186 00:24:09,370 --> 00:24:12,214 How could I understand it? 187 00:24:13,506 --> 00:24:15,792 Stupid! Stupid child! 188 00:25:23,432 --> 00:25:25,532 Tuong! 189 00:25:34,948 --> 00:25:38,666 - Who were you talking to? - It's a secret. 190 00:25:38,830 --> 00:25:41,548 - Yeah, really! - I'm serious. 191 00:25:41,673 --> 00:25:44,403 I promised not to tell anyone. 192 00:25:44,639 --> 00:25:47,449 I'm your brother. You can tell me. 193 00:25:47,897 --> 00:25:51,616 You're right, maybe it's okay. Big brother... 194 00:25:52,068 --> 00:25:55,390 - I talked to the princess. - Are you crazy? 195 00:25:55,588 --> 00:25:57,728 You and your stories! Go home. 196 00:25:57,801 --> 00:26:01,051 I'm going to Man to buy fish sauce. 197 00:27:00,788 --> 00:27:03,163 Why don't you sleep, big brother? 198 00:27:03,288 --> 00:27:06,177 Mind your own business. Go back to sleep. 199 00:27:10,248 --> 00:27:14,404 - Are you sleeping, Tuong? - You just told me to sleep. 200 00:27:15,478 --> 00:27:19,145 I don't know if I should tell you this or not... 201 00:27:20,795 --> 00:27:23,029 Does it matter? 202 00:27:23,608 --> 00:27:26,608 I swore I won't tell anyone. 203 00:27:27,158 --> 00:27:29,775 But I guess I can tell you. 204 00:27:29,923 --> 00:27:33,782 That's right. I'm your brother. Tell me. 205 00:27:45,598 --> 00:27:48,848 Let me go! I'll tell everyone it was a burglar. 206 00:27:49,878 --> 00:27:53,143 Keep your voice down. There's no burglar. 207 00:27:53,998 --> 00:27:58,033 Do you remember when Man's dad accidentally cut your ear? 208 00:27:58,158 --> 00:28:01,605 Sure. I was bleeding a lot. 209 00:28:01,798 --> 00:28:06,553 After that I'm no longer going there for a haircut. 210 00:28:06,678 --> 00:28:09,193 I heard he suddenly closed the barbershop. 211 00:28:09,318 --> 00:28:12,879 He went to the city for treatment. 212 00:28:14,158 --> 00:28:16,873 My dad actually never went to town. 213 00:28:16,998 --> 00:28:19,922 All the while he was living in the shed. 214 00:28:25,278 --> 00:28:27,485 My dad... 215 00:28:28,438 --> 00:28:30,645 has leprosy. 216 00:28:48,598 --> 00:28:52,681 I did the maths assignments. You can copy the answers. 217 00:28:54,438 --> 00:28:58,355 Why are you so nice to me lately? 218 00:28:59,478 --> 00:29:03,823 I've always been nice to you. You're just too stupid to... 219 00:29:03,948 --> 00:29:06,633 Too stupid to see it? 220 00:29:06,788 --> 00:29:08,888 I didn't mean it like that. 221 00:29:11,868 --> 00:29:17,368 I don't know why... Lately I just want to hang out with you. 222 00:29:19,678 --> 00:29:23,239 I always liked to hang out with you. 223 00:29:42,083 --> 00:29:44,210 Do you like Man? 224 00:29:45,116 --> 00:29:47,952 - Yes. So what? - Why do you like her? 225 00:29:48,442 --> 00:29:53,155 - I like whoever I want. None of your business. - Like hell it is. 226 00:29:53,586 --> 00:29:56,350 - Leave Man alone. - You're crazy! 227 00:29:56,558 --> 00:29:59,473 If you agree, I'll return your marbles. 228 00:29:59,598 --> 00:30:02,442 - I don't want the marbles. - You want this? 229 00:30:02,798 --> 00:30:05,593 But... You said you like little Ba. 230 00:30:05,718 --> 00:30:08,313 Little Ba, or little Man... what does it matter? 231 00:30:08,625 --> 00:30:11,976 Asshole! Jerks like you have no chance with her. 232 00:30:12,070 --> 00:30:13,869 Jerk yourself! 233 00:30:14,212 --> 00:30:16,470 And now? Do I have a chance now? 234 00:30:16,495 --> 00:30:18,595 Go to hell, you asshole! 235 00:30:30,438 --> 00:30:32,538 Big brother! 236 00:30:37,057 --> 00:30:41,104 - Avenge yourself! - How am I going to do that? 237 00:30:41,339 --> 00:30:43,439 Beat him up! 238 00:30:44,634 --> 00:30:47,239 - Right. - Don't worry. 239 00:30:47,838 --> 00:30:51,160 We may not have the strenght, but we have a trick! 240 00:31:17,438 --> 00:31:19,538 Son! 241 00:31:23,998 --> 00:31:26,310 - What do you want? - Come out. 242 00:31:26,492 --> 00:31:29,302 - Why? - I have something to tell you. 243 00:31:35,558 --> 00:31:38,433 - What's it? - Something serious. Come with me. 244 00:31:38,714 --> 00:31:41,308 - Where to? - The buffalo stables. 245 00:31:41,398 --> 00:31:43,683 Okay. I'm not afraid of you. 246 00:31:53,642 --> 00:31:55,742 What are you doing here? 247 00:31:58,246 --> 00:32:01,329 Beat him, big brother! Beat him! 248 00:32:12,278 --> 00:32:14,599 Hit him now, he can't see! 249 00:32:15,998 --> 00:32:20,552 - That's enough, Tuong. Let him go. - Do you know what this is, Son? 250 00:32:20,638 --> 00:32:24,793 Don't do something stupid, Tuong! If you stab me, you'll go to jail. 251 00:32:24,840 --> 00:32:28,745 From now on you leave my brother alone. Is that clear? 252 00:32:29,169 --> 00:32:31,455 - Okay! - Get lost! 253 00:32:36,039 --> 00:32:38,609 Tuong! Are you crazy? 254 00:32:38,689 --> 00:32:43,356 - What if that knife killed him? - What knife? This? 255 00:32:48,558 --> 00:32:53,370 You are cool! Here. Let's go home. 256 00:34:22,638 --> 00:34:25,692 Hey, Man! Your house is on fire! 257 00:34:26,838 --> 00:34:28,938 Hurry up! 258 00:34:29,158 --> 00:34:31,683 - Take the kids home. - Okay. 259 00:35:01,918 --> 00:35:04,887 Big brother... The shed is burning. 260 00:35:05,118 --> 00:35:07,245 What about Man's dad? 261 00:35:35,069 --> 00:35:37,169 Is that you, Thieu? 262 00:35:37,789 --> 00:35:39,889 Yes, mama! 263 00:35:47,209 --> 00:35:51,664 - Why aren't you in school? - I want to help Man. 264 00:35:51,789 --> 00:35:54,194 Go home. I'm almost done. 265 00:35:55,023 --> 00:35:58,843 - I just want to... - Don't argue with me. Go take a bath and have dinner, 266 00:35:58,955 --> 00:36:01,369 and come back tonight to help Man to guard the house. 267 00:36:01,424 --> 00:36:04,767 Okay. But where is her mother? 268 00:36:04,879 --> 00:36:07,514 She went to town to do something urgently. 269 00:36:07,639 --> 00:36:11,248 Anyway, hurry home, then bring food for Man. 270 00:36:15,759 --> 00:36:17,859 Yes, mama. 271 00:37:01,379 --> 00:37:05,129 Here you go. My mother prepared this for you. 272 00:37:05,173 --> 00:37:06,954 I'm not hungry. 273 00:37:11,299 --> 00:37:15,556 How did the shed catch fire? You didn't cook there. 274 00:37:15,819 --> 00:37:20,108 - And your dad didn't smoke. - But we had the altar. 275 00:37:20,495 --> 00:37:22,736 With a lamp on top. 276 00:37:24,019 --> 00:37:29,686 And your mother is strange. She went to the city, and everything is a mess. 277 00:37:33,384 --> 00:37:35,830 She went to look for my dad. 278 00:37:36,070 --> 00:37:38,356 Your dad is still alive? 279 00:37:49,299 --> 00:37:52,462 It'll rain soon. Let's go inside. 280 00:39:19,272 --> 00:39:21,843 Did you have a nightmare, Thieu? 281 00:39:25,401 --> 00:39:29,396 I dreamed that your dad returned and tried to cut my hair. 282 00:39:29,591 --> 00:39:31,691 You can't sleep either? 283 00:39:32,939 --> 00:39:36,227 I'm afraid to sleep in my room alone. 284 00:39:38,339 --> 00:39:41,464 Can't you sleep here? 285 00:39:42,377 --> 00:39:45,505 I'm afraid to sleep alone. 286 00:41:36,818 --> 00:41:39,605 House for sale 287 00:41:43,099 --> 00:41:45,934 I feel sorry about Man and her mother. 288 00:41:45,959 --> 00:41:49,876 They need money and have to immediately sell the house. 289 00:42:05,496 --> 00:42:08,897 It'll be fun. You're going to live with us. 290 00:42:09,219 --> 00:42:11,742 You can play with Little Uncle. 291 00:42:11,828 --> 00:42:17,664 - What does Little Uncle like to eat? - Flies, worms... Sometimes rice. 292 00:42:17,752 --> 00:42:19,852 - Rice? - Yes. 293 00:42:30,019 --> 00:42:33,574 - Did the scholar marry the princess? - Sure. 294 00:42:33,699 --> 00:42:38,269 Finally he became her prince... 295 00:42:38,497 --> 00:42:42,945 and they lived happily ever after. 296 00:42:43,978 --> 00:42:46,093 I want to be a princess. 297 00:42:46,288 --> 00:42:50,371 You can be the princess, I'll be your prince. 298 00:43:11,819 --> 00:43:15,094 Here you can sit out of Susis face. 299 00:43:15,195 --> 00:43:18,296 Mom's not here to spank me. So why do we need it? 300 00:43:18,327 --> 00:43:20,799 Hey, Man! Man! 301 00:43:22,209 --> 00:43:24,794 Your mother will return to take you to town. 302 00:43:24,935 --> 00:43:26,878 Seriously? And my dad? 303 00:43:26,979 --> 00:43:29,358 She's returning only because she found him. 304 00:43:29,383 --> 00:43:32,158 I heard that she saw him in the hospital. 305 00:43:32,259 --> 00:43:36,854 After examination the doctor said it's just psoriasis, not leprosy. 306 00:43:36,979 --> 00:43:41,455 As soon as your mother finds a place to live, they'll come for you. 307 00:43:41,533 --> 00:43:44,033 Man, I'm so happy for you! 308 00:43:44,600 --> 00:43:47,858 I am so happy! Soon I'll see my parents! 309 00:43:47,984 --> 00:43:49,856 Yes. That's great. 310 00:44:14,179 --> 00:44:19,297 A fish! Big brother, I caught it! 311 00:45:07,209 --> 00:45:11,100 I have a good book. Do you want to read it? 312 00:45:22,529 --> 00:45:25,054 Collection of love poems 313 00:45:27,329 --> 00:45:32,857 I don't like to read such things. I already have a lot of books at home. 314 00:46:22,059 --> 00:46:24,754 Do you want to go hunt worms with me and Man? 315 00:46:24,779 --> 00:46:27,614 Yesterday it rained, there definitely will be many. 316 00:46:27,639 --> 00:46:31,342 - Why? - Come on, Thieu. It will be fun. 317 00:46:31,479 --> 00:46:33,534 Doesn't sound like fun. 318 00:46:33,659 --> 00:46:38,839 You can stay at home, I'll catch big bugs. Come on, Man. 319 00:46:50,779 --> 00:46:55,316 - Thieu! Is your dad home? - No. 320 00:46:56,419 --> 00:47:00,169 - Where's your mom? - She went to work in the field. 321 00:47:00,939 --> 00:47:05,279 - Do you have a kettle for herbs? - I don't know. 322 00:47:06,059 --> 00:47:08,614 It's okay, I'll look in the kitchen. 323 00:47:08,739 --> 00:47:11,322 I bought medicine for my grandson Jua. 324 00:47:17,979 --> 00:47:20,079 A frog! 325 00:47:20,779 --> 00:47:25,110 Just my luck! I asked for it and here it is! 326 00:47:29,779 --> 00:47:31,879 - Mr. Nam! - Yes? 327 00:47:37,684 --> 00:47:39,784 Oh, nothing. 328 00:47:41,067 --> 00:47:44,309 - Well then. Bye. - Yes. 329 00:48:06,069 --> 00:48:08,373 We caught a lot of worms for Little Uncle. 330 00:48:08,398 --> 00:48:11,835 - It'll take him three days to eat them. - Okay. 331 00:48:11,948 --> 00:48:15,658 There were no bugs. I brought you a large shell. 332 00:48:15,897 --> 00:48:18,138 You can hear the ocean. 333 00:48:18,989 --> 00:48:21,322 Leave it here. I need to learn. 334 00:48:23,989 --> 00:48:26,089 Okay. 335 00:48:34,869 --> 00:48:39,134 Little Uncle, I have food for you. Where are you? 336 00:48:43,636 --> 00:48:46,707 Little Uncle? Where are you, Little Uncle? 337 00:48:50,749 --> 00:48:53,952 Man, have you seen Little Uncle? 338 00:49:05,179 --> 00:49:10,343 - Did you see Little Uncle? - He was just there. 339 00:49:10,814 --> 00:49:13,135 Where is he now? 340 00:49:14,473 --> 00:49:16,268 Obviously he hid in the cave. 341 00:49:16,379 --> 00:49:20,572 No. Man and I pushed the stick in and he's gone. 342 00:50:25,298 --> 00:50:29,446 Don't be sad. I know he'll be back. 343 00:50:31,319 --> 00:50:34,350 No! He won't. 344 00:50:36,799 --> 00:50:38,899 How do you know? 345 00:50:40,483 --> 00:50:43,247 I just saw Jua. 346 00:50:45,199 --> 00:50:50,253 He says his grandfather caught a frog at our place... 347 00:50:51,719 --> 00:50:54,085 He cooked frog soup! 348 00:50:55,399 --> 00:50:59,852 If I hadn't gone out to look for worms, 349 00:51:00,719 --> 00:51:05,964 he wouldn't have killed him, cut him up and eaten him! 350 00:52:49,819 --> 00:52:52,344 Hurry up, Man! It's dripping on the floor! 351 00:54:34,719 --> 00:54:36,819 Tuong! 352 00:54:55,699 --> 00:54:57,860 Have some more, children. 353 00:55:33,339 --> 00:55:35,466 That's enough! Go home. 354 00:55:35,841 --> 00:55:39,004 Just a few. Come on, Thieu! 355 00:55:43,859 --> 00:55:45,959 Thieu! Man! 356 00:56:01,899 --> 00:56:04,106 I found this in the sand! 357 00:56:07,779 --> 00:56:10,054 This is gold! People, this is gold! 358 00:56:10,179 --> 00:56:12,534 - Really? - Yeah, it's real gold! 359 00:56:12,659 --> 00:56:17,174 Son showed me his dad's gold nugget, but it was tiny! 360 00:56:17,427 --> 00:56:20,954 - Is this worth a lot? - Yes! A lot! 361 00:56:20,979 --> 00:56:24,033 - One million VND? - No! More than that! 362 00:56:24,739 --> 00:56:28,434 - Are we no longer poor? - Not only that. We're rich. 363 00:56:28,559 --> 00:56:31,316 I'll tell Mom to build house bigger than Shawn's. 364 00:56:31,402 --> 00:56:35,662 - I buy a car! His family has none. - We can! 365 00:57:08,379 --> 00:57:11,379 - Mom! - What are you kids doing there? 366 00:57:11,580 --> 00:57:14,469 We'll be rich, Mom! Ask Thieu! 367 00:57:16,240 --> 00:57:17,613 What's going on? 368 00:57:17,638 --> 00:57:21,084 We were looking for shells and Tuong found a big gold nugget. 369 00:57:21,139 --> 00:57:23,239 What kind of gold? 370 00:57:24,539 --> 00:57:26,639 Here you go, Mom. 371 00:57:34,219 --> 00:57:38,136 This is a copper, not gold. We can't sell this. 372 00:57:46,380 --> 00:57:48,507 - Copper? - Yes. 373 00:57:51,500 --> 00:57:54,820 Thieu! Thieu! 374 00:58:39,980 --> 00:58:43,255 - Give it back! - You already got one. 375 00:58:43,380 --> 00:58:47,255 This is for Tuong and Man. If you don't give it back, I'll beat you! 376 00:58:47,280 --> 00:58:49,380 Really? Go ahead! 377 00:59:05,620 --> 00:59:08,453 Try a chicken leg. It smells good. 378 00:59:08,980 --> 00:59:14,300 - Take the chicken. Dip it in pepper. - Yummy, it's delicious. 379 00:59:15,128 --> 00:59:18,979 Take another chicken wing. Yummy! 380 00:59:20,460 --> 00:59:22,560 It's good! 381 00:59:22,900 --> 00:59:26,983 Hurry up and eat before big brother gets back. 382 00:59:40,219 --> 00:59:42,609 Thieu! Why did you hit him?! 383 00:59:42,734 --> 00:59:45,294 - Eating behind my back! - Eating what? 384 00:59:45,419 --> 00:59:47,519 Chicken, that's what! 385 00:59:48,059 --> 00:59:50,543 We were playing. 386 00:59:57,939 --> 01:00:00,669 - Are you all right, Tuong? - It hurts! 387 01:00:02,779 --> 01:00:04,879 Don't! 388 01:00:13,619 --> 01:00:17,814 - Stay here with him. I'll get Mom and Dad! - Big brother! 389 01:00:17,939 --> 01:00:20,606 Don't tell dad that you hit me. 390 01:00:21,819 --> 01:00:25,539 Tell him that I fell from the tree. 391 01:01:16,499 --> 01:01:20,097 I suggest you take him to the hospital. 392 01:01:23,247 --> 01:01:26,638 - I'm going now. - Thank you. 393 01:01:34,899 --> 01:01:38,221 If you weren't already wounded, I would hit you! 394 01:01:39,379 --> 01:01:43,279 - Was this your idea? - No, it's not! It's not. 395 01:03:24,099 --> 01:03:29,349 The doctor couldn't help. I'm going to find someone who can. 396 01:03:31,777 --> 01:03:34,777 But we have nothing more to sell. 397 01:06:11,419 --> 01:06:14,183 - Are you leaving tomorrow? - Yes. 398 01:06:17,459 --> 01:06:19,825 You must hate me, don't you? 399 01:07:11,619 --> 01:07:16,199 - You two stay here till we're all in. - Okay. 400 01:07:28,075 --> 01:07:31,044 Come visit me and Tuong. 401 01:09:28,739 --> 01:09:31,219 How do you feel, Tuong? 402 01:09:34,379 --> 01:09:39,613 Slightly better. But I'm bored just lying in one place. 403 01:10:23,419 --> 01:10:25,494 You can sit up? 404 01:10:25,619 --> 01:10:28,372 Yes, just now. 405 01:10:28,459 --> 01:10:31,834 The princess visited me. And suddenly I can sit up. 406 01:10:31,896 --> 01:10:33,223 What princess? 407 01:10:33,309 --> 01:10:37,254 She's really beautiful. She was wearing a silver dress. 408 01:10:37,449 --> 01:10:42,116 She stood by the window and talked with me while you were asleep. 409 01:10:42,979 --> 01:10:45,345 What did she say? 410 01:10:48,249 --> 01:10:50,349 "My prince..." 411 01:10:51,779 --> 01:10:56,607 She chose you for her prince. Soon you will be crowned. 412 01:10:56,743 --> 01:11:00,660 Then you'll become the supreme general, as in fairy tales. 413 01:11:01,379 --> 01:11:05,296 The princess was just like the one in "Enchanted frog". 414 01:11:08,819 --> 01:11:11,694 You know what, let's go out. 415 01:11:18,448 --> 01:11:21,432 You're tired, aren't you? 416 01:11:25,299 --> 01:11:28,029 We're almost there. 417 01:12:37,219 --> 01:12:39,319 Tuong! 418 01:12:42,899 --> 01:12:46,699 - How could you stand? - Surely because of the princess. 419 01:12:47,379 --> 01:12:49,680 If I tell Mom, you'll end up in a mental institution! 420 01:12:49,774 --> 01:12:53,610 - You and your princess! - It's true! She was just here. 421 01:12:53,771 --> 01:12:56,512 She told me to come to the window to give me a gift. 422 01:12:56,590 --> 01:12:58,911 And I could get up. 423 01:13:01,759 --> 01:13:04,314 If you don't believe me, look! 424 01:14:59,619 --> 01:15:02,751 Princess Nhi, why didn't you listen? 425 01:15:03,099 --> 01:15:06,419 I put you in isolation. Without my permission, 426 01:15:06,479 --> 01:15:08,754 you can't set foot outside. Is that clear? 427 01:15:08,779 --> 01:15:10,879 Yes, Your Majesty. 428 01:15:25,579 --> 01:15:30,412 Don't tell His Majesty I took these flowers. 429 01:15:30,779 --> 01:15:33,862 If he finds out, he'll punish me terribly. 430 01:15:34,699 --> 01:15:40,228 He doesn't let me go see my prince. What am I going to do now? 431 01:15:41,099 --> 01:15:43,854 I must go on marking the path with these flowers. 432 01:15:43,979 --> 01:15:46,743 Thus, the prince will be able to find me. 433 01:15:48,819 --> 01:15:51,947 But it has to be a secret, okay? 434 01:15:59,419 --> 01:16:02,654 Who dares to enter my kingdom? 435 01:16:02,779 --> 01:16:05,543 - Mr. Tam? - No, Mr. Darkness! 436 01:16:05,859 --> 01:16:10,276 Did you come to cause trouble? I'll show you no mercy! 437 01:16:18,179 --> 01:16:21,929 Come have dinner with us. Let him rest. 438 01:16:27,499 --> 01:16:30,388 Dad. Do you remember Mr. Tam? 439 01:16:31,459 --> 01:16:34,064 Why do you mention him now? 440 01:16:34,459 --> 01:16:37,054 Because you took us to see him... 441 01:16:37,179 --> 01:16:40,174 and his circus with the flying motorbikes. 442 01:16:40,299 --> 01:16:44,774 But I saw him run off more than a year ago. 443 01:16:44,899 --> 01:16:49,399 You know how circuses are. Constantly traveling from city to city. 444 01:16:50,219 --> 01:16:54,614 But why do you care? We have enough problems of our own. 445 01:16:54,739 --> 01:16:56,839 I know... 446 01:17:16,779 --> 01:17:18,879 Thieu. 447 01:17:19,619 --> 01:17:22,702 Why did you suddenly mention Mr. Tam? 448 01:17:23,379 --> 01:17:26,985 In the afternoon I saw him in the woods behind a dead tree. 449 01:17:28,099 --> 01:17:30,214 How dare you go there? 450 01:17:30,284 --> 01:17:35,167 But why are you and dad so afraid when I mention his name? 451 01:17:36,419 --> 01:17:39,854 Apparently he and his daughter suddenly went mad... 452 01:17:40,189 --> 01:17:42,350 and hid in the woods. 453 01:17:43,019 --> 01:17:46,714 They live in the forest. Aren't they afraid of the demonic tiger? 454 01:17:46,779 --> 01:17:49,634 There is no demonic tiger. The grown-ups in our village... 455 01:17:49,759 --> 01:17:53,814 feared that children would meet Tam and his daughter, 456 01:17:53,939 --> 01:17:57,272 so they made up stories Don't you go into the woods. 457 01:18:32,739 --> 01:18:35,174 Who dares to enter my kingdom? 458 01:18:35,299 --> 01:18:38,634 - I'll chop your head off! - It's me, Mr. Tam. 459 01:19:02,111 --> 01:19:05,180 We were living happily. 460 01:19:10,019 --> 01:19:13,420 We were a little late in deciding to have children. 461 01:19:13,619 --> 01:19:19,369 She was the greatest gift that we ever obtained from the Lord. 462 01:19:22,054 --> 01:19:26,700 The Flying Motorbike circus bids you welcome 463 01:19:26,756 --> 01:19:28,646 Courageous Superman Unique 464 01:21:24,339 --> 01:21:29,118 Since then she's mourning her mother. 465 01:21:30,259 --> 01:21:33,183 She pretended to be a princess. 466 01:21:34,019 --> 01:21:37,088 And I pretended I was crazy, 467 01:21:38,779 --> 01:21:41,350 just to make her happy. 468 01:22:10,179 --> 01:22:12,465 Why aren't you sleeping? 469 01:22:13,539 --> 01:22:16,289 Obviously something happened to the princess. 470 01:22:16,561 --> 01:22:18,661 Nothing happened! 471 01:22:19,153 --> 01:22:21,736 Then why doesn't she visit? 472 01:22:24,819 --> 01:22:30,748 She must be busy. She'll visit you when she got time. 473 01:23:19,979 --> 01:23:22,079 Tuong! 474 01:23:49,579 --> 01:23:51,679 Tuong! 475 01:23:54,859 --> 01:23:57,694 Are you crazy? If dad finds out, you'll get a beating! 476 01:23:57,819 --> 01:24:00,662 But I'm a cripple. Don't make him hit you. 477 01:24:00,859 --> 01:24:03,374 That's right. He'll beat me instead of you. 478 01:24:03,499 --> 01:24:06,166 I can walk, big brother. 479 01:24:06,599 --> 01:24:09,762 Tell you what... What if I take you to visit the princess? 480 01:24:09,816 --> 01:24:12,131 - Seriously? - But not today. 481 01:24:12,294 --> 01:24:15,833 You'll have a few days to practice to walk straight. 482 01:24:15,912 --> 01:24:16,912 Okay. 483 01:24:21,859 --> 01:24:23,959 Easy. 484 01:24:29,339 --> 01:24:35,987 Once upon a time, in a small village, lived a young scholar. 485 01:24:37,519 --> 01:24:40,222 His only friend was an enchanted frog. 486 01:24:40,409 --> 01:24:45,729 The enchanted frog followed the scholar everywhere. 487 01:24:47,179 --> 01:24:52,390 At night the frog provided light using his magic pearl. 488 01:25:20,939 --> 01:25:23,039 Are you tired? 489 01:25:25,499 --> 01:25:31,303 - Not at all. - You're lying. Even I am tired. 490 01:25:34,099 --> 01:25:37,387 Well, I'm just a little tired. 491 01:25:37,859 --> 01:25:40,192 We're almost at the dead tree. 492 01:25:41,819 --> 01:25:44,652 It's still quite far away. Let's go home. 493 01:25:50,779 --> 01:25:52,879 Hey, crazy girl! 494 01:25:54,139 --> 01:25:57,474 - Get away from me! - Hey, nutcase! 495 01:25:57,499 --> 01:26:02,959 Go away! If you touch me, my father the King will put you in prison! 496 01:26:03,419 --> 01:26:06,707 She's really crazy! She thinks she's a princess! 497 01:26:08,299 --> 01:26:10,966 She almost cut me with her sword! 498 01:26:11,179 --> 01:26:14,254 Get away from her! Leave her alone! 499 01:26:14,279 --> 01:26:16,379 Wait, Tuong! 500 01:27:48,815 --> 01:27:50,915 Are you okay, Princess? 501 01:27:52,619 --> 01:27:54,654 Princess Nhi! 502 01:27:54,779 --> 01:27:56,879 Princess Nhi! 503 01:28:01,219 --> 01:28:03,319 Princess Nhi! 504 01:28:04,699 --> 01:28:06,799 Reckless child! 505 01:28:10,179 --> 01:28:15,679 Princess, how dare you leave the palace without permission? 506 01:28:18,699 --> 01:28:20,799 I'm sorry, Dad. 507 01:28:22,379 --> 01:28:25,667 Princess, how did you call me? 508 01:28:28,299 --> 01:28:32,319 - Dad. - Princess Nhi... 509 01:28:33,099 --> 01:28:38,548 I remember everything, Dad. You're my dad, not a king. 510 01:28:39,139 --> 01:28:42,381 I am Nhi, not Princess Nhi. 511 01:28:43,739 --> 01:28:46,139 Mr. Tam, now Nhi is cured. 512 01:30:00,519 --> 01:30:02,574 Hey, Big brother. 513 01:30:02,599 --> 01:30:08,149 Since I'm not a prince, do you think Nhi will even play with me? 514 01:30:08,521 --> 01:30:11,036 Sure. I know for sure. 515 01:30:12,259 --> 01:30:14,359 Seriously? 516 01:30:14,944 --> 01:30:19,084 - Like you and Man? - What do you mean? 517 01:30:21,379 --> 01:30:25,379 Man often told me that she likes to play with you. 518 01:30:27,019 --> 01:30:31,627 If so, why was she always hanging around you? 519 01:30:34,139 --> 01:30:36,505 She was probably shy. 520 01:30:36,992 --> 01:30:40,792 Shy? She and I... What is there to be shy about? 521 01:30:42,379 --> 01:30:46,769 I don't know. Why don't you ask? 522 01:30:49,979 --> 01:30:53,062 I don't know when they'll return. 523 01:30:58,459 --> 01:31:02,292 Big brother, did you ever read that book? 524 01:31:03,259 --> 01:31:05,359 What book? 525 01:31:52,459 --> 01:31:55,042 "Life's hardship is like ill weather, 526 01:31:56,339 --> 01:31:59,756 I suffer of love because I love you." 527 01:32:30,000 --> 01:32:34,000 Taken from www.titlovi.com 528 01:32:38,780 --> 01:32:42,314 Subtitles by Subransu 528 01:32:43,305 --> 01:32:49,920 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 40089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.