All language subtitles for Winnetou.2-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,666 --> 00:00:37,165 Winnetou, the noble Apache Chief, rides relentlessly on his sworn mission... 2 00:00:37,958 --> 00:00:42,207 to keep peace between his people and the white settlers. 3 00:00:42,291 --> 00:00:46,040 The advance of the white man into the lndian hunting grounds created tension 4 00:00:46,125 --> 00:00:50,874 on both sides. Winnetou rides to persuade the chiefs of the North-Western tribes, 5 00:00:50,958 --> 00:00:56,665 to prevent occasional uprisings against the white man from developing into a war. 6 00:00:58,000 --> 00:01:02,165 A war that could mean the destruction of all the lndian nation. 7 00:02:10,875 --> 00:02:12,957 Mini ta schiha nintropan. 8 00:02:18,166 --> 00:02:20,249 Ana hokesche muni. 9 00:02:28,875 --> 00:02:30,957 Neha teka nintropan. 10 00:02:32,958 --> 00:02:37,040 Kekaha tschekak ometan. Unami sche loka. 11 00:02:37,791 --> 00:02:39,874 Sehina mota. 12 00:02:42,250 --> 00:02:44,290 Teleschoma tahini? 13 00:02:44,375 --> 00:02:48,165 The Apache makes poor speech with the Assiniboins. 14 00:02:48,250 --> 00:02:52,499 Have you ever learned how to speak the English language, heard in these parts? 15 00:02:52,583 --> 00:02:58,790 We are fighting with the pale settlers. Some of us know their language, though. 16 00:02:59,791 --> 00:03:02,915 Tell me what you`re called. - Ribanna. 17 00:03:03,875 --> 00:03:06,874 l am Winnetou. - Winnetou? 18 00:03:11,500 --> 00:03:16,332 Ribanna is hurt. She will ride my horse. - Ribanna does not feel pain. 19 00:03:16,416 --> 00:03:20,582 The Assiniboins are clearly courageous if their warriors are like their women. 20 00:03:22,375 --> 00:03:25,499 Ribanna can walk! put me down! - No. 21 00:03:26,875 --> 00:03:28,957 Heta kahii! 22 00:03:31,750 --> 00:03:34,499 These are my tribe`s men. Ascha kahe! 23 00:03:36,125 --> 00:03:40,290 Hetet scha akulenkha Ribanna. - Winnetou schoma mota. 24 00:03:40,375 --> 00:03:43,374 Kale mina thin Ribanna. - Ahe! 25 00:03:50,750 --> 00:03:53,832 Ahi akita Apacheschana Assiniboins? 26 00:03:53,916 --> 00:03:58,082 The Apache cannot speak our tongue. but we share the speech of the white man. 27 00:03:58,166 --> 00:04:02,457 Then l command him to say why an Apache is in the hunting grounds of the Assiniboins. 28 00:04:02,541 --> 00:04:05,665 To speak peace with your Chief, Tah-Sha-Tunga. 29 00:06:55,000 --> 00:06:57,082 Kitepa. Kitepa! 30 00:07:02,750 --> 00:07:04,332 Enk aton! 31 00:07:04,666 --> 00:07:08,957 Enem scha petra. - Kih lo ka tahe, Ribanna? 32 00:07:09,250 --> 00:07:12,374 The noble Apache Chief saved my life today. 33 00:07:12,541 --> 00:07:15,665 l was attacked by a bear who wounded me. 34 00:07:17,500 --> 00:07:21,832 Tah-Sha-Tunga`s thanks. you look to my daughter`s safety. 35 00:07:22,708 --> 00:07:26,874 lf Winnetou should ever ask me for anything, it is his. 36 00:07:30,791 --> 00:07:35,165 don`t let them burn at the stake. let those men go. - l kamo nek sin! 37 00:07:38,666 --> 00:07:42,582 Why should these men be your friends? - They are not. 38 00:07:42,666 --> 00:07:47,457 l beg this only to aid the cause of peace. - Winnetou, will you follow? 39 00:08:00,041 --> 00:08:04,207 did you hear that? Winnetou might help us. There may be a chance. 40 00:08:05,083 --> 00:08:11,165 White settlers invade my hunting grounds. l can`t tolerate their ruthless invasions. 41 00:08:11,250 --> 00:08:15,665 l and my tribe have sworn to burn at the stake every white man... 42 00:08:15,791 --> 00:08:20,415 who falls into our hands. Winnetou talks of peace. 43 00:08:20,500 --> 00:08:24,665 ln the name of our people l ask: ls it we who have broken it? 44 00:08:26,041 --> 00:08:30,582 l can consider only one thing: all those who will die. 45 00:08:30,666 --> 00:08:34,832 our death is far less shaming than to allow this to happen. 46 00:08:35,166 --> 00:08:39,290 We can fight. but who looks after your families if your warriors die? 47 00:08:39,375 --> 00:08:41,957 What happens if we don`t win? 48 00:08:45,458 --> 00:08:49,290 No. To be alive, not merely to die, 49 00:08:50,916 --> 00:08:54,540 and to stay at peace, that is what Manitou decrees. 50 00:08:54,916 --> 00:08:59,082 Winnetou`s words scorch me as fire does. give us your idea. 51 00:08:59,250 --> 00:09:03,957 l come to see you up here because l feel the tribes here 52 00:09:04,041 --> 00:09:09,332 in the Northern area should work together with us in the South. 53 00:09:09,416 --> 00:09:13,957 Winnetou will meet with old Shatterhand, a white man. pay him respect. 54 00:09:15,250 --> 00:09:19,624 He and Winnetou and Tah-Sha-Tunga will ride to fort Niobara. 55 00:09:20,958 --> 00:09:25,832 The head of each tribe will join us there in talks with the white man, 56 00:09:25,916 --> 00:09:29,540 and see what can be done about ending our hostilities. 57 00:09:34,291 --> 00:09:39,499 Winnetou has not satisfied all the doubts that lie in Tah-Sha-Tunga`s breast. 58 00:09:39,583 --> 00:09:43,874 Ribanna owes her life to your courage. - When peace is in question, 59 00:09:43,958 --> 00:09:48,582 one woman`s life must not matter. My father will freely decide: 60 00:09:48,666 --> 00:09:50,999 war or peace. 61 00:09:52,500 --> 00:09:57,624 lt takes them so long. What`s going on? - Nothing for us to do. They`re coming! 62 00:10:17,666 --> 00:10:20,790 do you realise just what awaits you? - yes. 63 00:10:26,125 --> 00:10:29,582 Who are you? - lieutenant Merril, from fort Niobara. 64 00:10:29,666 --> 00:10:33,832 lsn`t that the name of the man who represents your government here? 65 00:10:33,916 --> 00:10:38,082 That is a fact. Colonel frederik Merril, my father. 66 00:10:38,708 --> 00:10:42,874 you are free! please deliver a message to your father: At the next full moon, 67 00:10:42,958 --> 00:10:47,374 all our chiefs will meet at fort Niobara to plan how we may preserve our peace. 68 00:11:12,333 --> 00:11:13,374 Thanks. 69 00:11:16,125 --> 00:11:20,290 Now, Winnetou must grant a request Tah-Sha-Tunga makes him. 70 00:11:20,375 --> 00:11:24,499 That he stay here as our guest. And when that day arrives, 71 00:11:24,583 --> 00:11:27,707 we shall ride to fort Niobara together. 72 00:11:58,875 --> 00:12:00,957 bob! Ronny! - yes? 73 00:12:02,583 --> 00:12:05,707 What`s that up there? - l don`t know. 74 00:12:05,791 --> 00:12:10,124 lt`s unusual, because l know we`re in the vicinity of a tribe named the poncas. 75 00:13:00,750 --> 00:13:02,290 Shimu nahii? 76 00:13:17,708 --> 00:13:22,082 We come in peace! We`re friends! - Tell us what you want with the poncas! 77 00:13:22,166 --> 00:13:26,290 Where`s blue Water lake? We lost our way. 78 00:13:26,375 --> 00:13:30,540 do not come any closer! - you could put us on the right trail. 79 00:13:30,625 --> 00:13:35,624 don`t come any closer! - but if you put us on the right trail, 80 00:13:35,708 --> 00:13:39,457 you`ll be a barrel full of whisky richer. 81 00:15:05,833 --> 00:15:09,999 you mad men! you`ll pay for this! Take my word! 82 00:15:10,208 --> 00:15:14,332 Are you crazy? Slaughtering lndians for no reason at all! 83 00:15:14,416 --> 00:15:18,582 The only good ones are dead ones. - l`ve dealt with cut-throats before, 84 00:15:18,708 --> 00:15:22,207 who go around murdering people. - get moving. get going! 85 00:15:25,541 --> 00:15:30,332 We`ll see you on the gallows. - you give my regards to the Colonel. 86 00:15:30,416 --> 00:15:33,457 lf you get there. - okay. 87 00:15:34,416 --> 00:15:36,874 bill! joe! Matt! Avery! 88 00:17:07,833 --> 00:17:11,957 lf grass don`t grow and the goose don`t cry, why it ain`t july! 89 00:17:12,041 --> 00:17:16,207 lf l blast a rat and he don`t die, it`s a filthy lie! 90 00:17:16,958 --> 00:17:21,665 l`ll be alright. - The cavalry unarmed in this region? 91 00:17:21,750 --> 00:17:25,915 Since we were captured by lndians. - poncas? 92 00:17:26,000 --> 00:17:30,165 No, Assiniboins. The Chief of the Apaches... - Winnetou? 93 00:17:31,125 --> 00:17:35,749 you`ll be alright. go and bandage it. yes. lf it hadn`t been for Winnetou, 94 00:17:35,833 --> 00:17:40,165 we would have lost a lot more than just our guns. - you`re right. 95 00:17:40,250 --> 00:17:45,082 do you know who attacked you? - l`ve no idea. They were part of 96 00:17:45,166 --> 00:17:49,790 a gang of men that destroyed a ponca settlement. - Why? 97 00:17:49,875 --> 00:17:54,499 l don`t know. l shall deliver a message with a peace proposal to Colonel Merril. 98 00:17:54,583 --> 00:17:59,374 With those criminals, we might as well forget about peace. 99 00:17:59,458 --> 00:18:04,082 There wasn`t much the3 of us could do against that gang. - leave it to me. 100 00:18:04,166 --> 00:18:08,374 you`re unarmed. My friend`s a good shot. He`ll get you to the fort. 101 00:18:08,458 --> 00:18:12,624 We`re off to the fort. l`m ready to go it. fastest gun here 102 00:18:12,750 --> 00:18:16,957 and raring to show it! Right here`s the best and the only prairie poet. 103 00:18:17,041 --> 00:18:22,124 l`m very glad to meet you. Would you mind, Sir, telling me your name? 104 00:18:22,208 --> 00:18:23,790 They call me old Shatterhand. 105 00:18:34,541 --> 00:18:38,707 There! Ribanna is on the target! Why isn`t Winnetou pleased? 106 00:18:39,875 --> 00:18:44,040 Winnetou prefers that Ribanna not play with dangerous weapons. 107 00:18:44,250 --> 00:18:47,874 Ribanna has shot arrows since she was a child. 108 00:18:48,625 --> 00:18:52,790 She tries to take the place of the son, her father never had. 109 00:18:53,083 --> 00:18:54,124 Ribanna! 110 00:18:57,416 --> 00:19:02,207 Winnetou asks for pardon. - Ribanna must see her father now. 111 00:19:02,791 --> 00:19:04,874 Won`t she stay? 112 00:19:05,958 --> 00:19:10,540 Why didn`t Ribanna mention to me she was the only child of the Chief? 113 00:19:10,625 --> 00:19:14,874 Assiniboins say, if a girl talks too much, she will always live alone. 114 00:19:14,958 --> 00:19:17,040 No man shall want her. 115 00:19:20,666 --> 00:19:23,790 you shall not live alone, l know. 116 00:19:51,958 --> 00:19:54,040 lschoma. - Schoma anahii. 117 00:20:40,166 --> 00:20:44,374 When we are threatened with danger, this cave is our refuge. 118 00:20:44,458 --> 00:20:49,165 lt is known only by Assiniboins. Winnetou is the only stranger 119 00:20:49,250 --> 00:20:52,832 who knows it. - ls Winnetou a stranger? 120 00:20:52,916 --> 00:20:57,082 Ribanna will answer Winnetou`s question, if he waits right here. 121 00:21:08,833 --> 00:21:13,207 Ribanna was speaking with her mouth, but not with her heart! 122 00:21:13,625 --> 00:21:16,624 Winnetou is not a stranger. 123 00:21:19,791 --> 00:21:23,999 And what would Ribanna say if she did speak with her heart? 124 00:21:25,041 --> 00:21:28,540 What does Winnetou`s heart say? - Ribanna. 125 00:21:34,541 --> 00:21:35,582 Winnetou. 126 00:21:50,000 --> 00:21:52,082 Hands up! 127 00:21:55,833 --> 00:21:58,957 fine thing. look at that hat, now. 128 00:22:00,291 --> 00:22:02,832 Castlepool! - old Shatterhand! 129 00:22:02,916 --> 00:22:07,124 Well, what are you doing out here? - School`s out, so here l am. 130 00:22:07,208 --> 00:22:11,374 Collecting butterflies again this summer? - oh, last year`s hobby! 131 00:22:11,458 --> 00:22:16,207 With the papilio polymnestor parinda l completed my collection. 132 00:22:16,291 --> 00:22:20,374 Something new has captured my interest. - What are you collecting this time? 133 00:22:20,458 --> 00:22:24,249 Adventure, Sir. To a professor, adventure is glamour. 134 00:22:24,333 --> 00:22:28,582 you sure did pick something different. l wish you lots of luck. 135 00:22:28,666 --> 00:22:33,124 l am prepared to join forces with you. Adventure follows you. May l come? 136 00:22:33,208 --> 00:22:38,499 lt's ok. l'm after 2 dangerous criminals. They went off in that direction. 137 00:22:38,583 --> 00:22:42,874 No, that`s not where they rode off. They obliterated their tracks 138 00:22:42,958 --> 00:22:46,582 to throw you off the trail. l myself watched them. 139 00:22:47,000 --> 00:22:49,082 Come, beauty! Come, come! 140 00:22:50,083 --> 00:22:54,957 We`ll seek that pair of criminals. - Alright. l'll take you with me. 141 00:22:56,125 --> 00:23:00,499 but l warn you. The 2 men l'm looking for belong to a dangerous gang of criminals. 142 00:23:00,583 --> 00:23:03,707 That`s sensational! let`s hop to and begin! 143 00:23:30,916 --> 00:23:35,040 boss! boss, listen. We... - l know. lucas told me about it. 144 00:23:35,125 --> 00:23:39,790 did you get those soldiers? - No. We was ambushed. 145 00:23:39,875 --> 00:23:43,999 What? you let them get away free? do you realise the implications? 146 00:23:44,083 --> 00:23:48,290 Must have been 20 or 30 gunmen. We`re lucky to be here. 147 00:23:48,375 --> 00:23:52,665 Take 1 0 men to decama. There are soldiers around there. 148 00:23:52,750 --> 00:23:57,165 find out what`s happening at fort Niobara. l want every information you can get. 149 00:23:57,250 --> 00:24:01,499 l want you to find out about everything! Anyone follow you? - No. 150 00:24:01,583 --> 00:24:05,999 No one at all. We laid a false trail. - We`ll see. 151 00:24:25,333 --> 00:24:27,415 l wonder what`s up. 152 00:24:50,291 --> 00:24:54,749 Well? What are you standing around for? go on! get to work! 153 00:24:54,833 --> 00:25:00,165 do you want us to all go up in flames? How many times have l told you: no smoking? 154 00:25:08,333 --> 00:25:12,332 Hey! What do you two want here, huh? Where are you from? 155 00:25:13,166 --> 00:25:16,874 from the East. - Heading West, huh? 156 00:25:16,958 --> 00:25:20,374 obviously. - don`t use them words to me! 157 00:25:20,458 --> 00:25:22,540 Take it easy, Carter. 158 00:25:23,500 --> 00:25:27,540 Seems we`ve got ourselves a couple of visitors. 159 00:25:27,708 --> 00:25:31,832 Are you the boss around here? - yes, l am. And l don`t like 160 00:25:31,916 --> 00:25:36,582 strangers on my oil fields. What do you want? - oil, please. 161 00:25:36,666 --> 00:25:40,957 you want oil! perhaps you`re not aware of the fact that all the oil here 162 00:25:41,041 --> 00:25:45,207 belongs to me. - Congratulations, Sir. lt's for my lamp. 163 00:25:45,291 --> 00:25:48,415 lt makes reading a pleasure. - ls he trying to be funny? 164 00:25:48,500 --> 00:25:53,207 No. We`ve come a long way. We`d like to buy supplies from your store. 165 00:25:53,291 --> 00:25:58,082 Well, you can`t buy anything. l'll make you a trade, though. 166 00:25:58,166 --> 00:26:01,290 l like that horse. - So do l. 167 00:26:01,958 --> 00:26:06,499 Here`s my offer: you give me your horse, 168 00:26:06,583 --> 00:26:10,207 and in exchange you`ll get merchandise from my store worth 1 00 dollars. 169 00:26:10,291 --> 00:26:14,915 No, thank you, Mr forrester, because... - ok, 200 dollars. but that includes 170 00:26:15,000 --> 00:26:19,165 the saddle and the 2 rifles. - l won`t part with my horse. 171 00:26:20,791 --> 00:26:25,957 300 dollars for your two horses. Saddle, harness and weapons. 172 00:26:26,041 --> 00:26:29,665 Now, look, Mister. you go too far. - Take it, or leave it. 173 00:26:34,291 --> 00:26:39,040 you`d better take it. bud forrester always gets what he wants. 174 00:26:42,083 --> 00:26:45,915 That`s unfair! 1 00 of you against 2 of us. - be quiet, Castlepool. 175 00:26:48,375 --> 00:26:49,915 go ahead. 176 00:26:51,541 --> 00:26:53,082 Take him. 177 00:27:00,750 --> 00:27:03,749 Stand back! And don`t shoot! 178 00:27:06,500 --> 00:27:09,457 l suni, Hatatitla. l suni. 179 00:27:09,541 --> 00:27:13,957 did you hear that? Hatatitla! That`s old Shatterhand`s horse. 180 00:27:14,041 --> 00:27:17,165 So sorry. My horse doesn`t like you. 181 00:27:17,833 --> 00:27:22,457 Take the weapons to the barracks. See that the horses are locked up. 182 00:27:22,541 --> 00:27:24,624 Then give me the key. 183 00:27:27,375 --> 00:27:30,499 Come on! - Something smells around here. 184 00:27:32,625 --> 00:27:36,790 l don`t notice it. - l didn`t notice it before you came. 185 00:27:37,125 --> 00:27:39,749 get that smile off your face! 186 00:27:40,708 --> 00:27:42,332 Stop that! 187 00:27:42,458 --> 00:27:47,415 Stop it, you hear? - We`d better get rid of them. 188 00:27:47,500 --> 00:27:51,624 No. We have to find a reason first. After all, they`re white men, not lndians. 189 00:27:51,708 --> 00:27:56,374 but that`s easy. They won`t get out of here. We`ll put them to work tomorrow. 190 00:27:57,250 --> 00:27:58,790 old Shatterhand. 191 00:28:01,791 --> 00:28:05,957 go in to the store. l must talk to you right away. 192 00:28:28,958 --> 00:28:33,249 We were hired in decama. forrester supplies the oil there. 193 00:28:33,333 --> 00:28:38,040 He promises commission and good lodgings, and broke his word. - He is a cad. 194 00:28:38,125 --> 00:28:42,290 folk say he has the oil concession for the whole valley. 195 00:28:42,375 --> 00:28:46,540 forrester has a claim on lndian territory? - yeah. 196 00:28:46,875 --> 00:28:52,040 The poncas were supposed to go to dakota. but not one of them has moved out of here. 197 00:28:52,125 --> 00:28:56,290 And forrester and his gang raise the ponca village to the ground. 198 00:28:56,958 --> 00:29:01,749 Now l understand everything. - forrester`s a murderer. 199 00:29:02,291 --> 00:29:06,457 How many are you? - over 60. And we`re anxious to fight. 200 00:29:06,541 --> 00:29:11,207 forrester took our guns. They`re locked out there with 2 day and 2 night guards. 201 00:29:11,291 --> 00:29:15,999 Can you trust the driver of the oil wagon? - This is him. 202 00:29:16,083 --> 00:29:21,207 good. We`ll try to get the weapons as soon as it gets dark. With any luck, 203 00:29:21,291 --> 00:29:25,790 we`ll strike tonight. - Tonight? Something special is indicated. 204 00:29:25,875 --> 00:29:28,874 l'll take these 2. lt's a charge! 205 00:29:37,416 --> 00:29:41,249 We made it, lads. As you can see, back at the fort, one, two, three! 206 00:29:41,333 --> 00:29:46,040 The sun is sinking, out of sight. l'll do the same, and bid you goodnight! 207 00:29:51,333 --> 00:29:53,415 lt's Merril, bob and Ronny. 208 00:29:54,916 --> 00:29:58,957 Hey, bruce! - Sure is good to see you three. 209 00:29:59,041 --> 00:30:03,332 We were certain the lndians got you. - They almost did. lt was very close. 210 00:30:03,416 --> 00:30:06,540 your father was worried about you. let`s go! 211 00:30:23,375 --> 00:30:26,499 ls the Colonel in his office? - yes, Sir. 212 00:30:31,083 --> 00:30:35,582 lieutenant Merril, reporting in with his patrol. All present and accounted for. 213 00:30:35,666 --> 00:30:40,082 good, lieutenant Merril. l'll expect a report in the morning. good to see you! 214 00:30:43,083 --> 00:30:44,124 dad! 215 00:30:45,458 --> 00:30:49,624 Thank the lord you`re back. We were all so worried. 216 00:30:49,708 --> 00:30:52,332 Susan! - you`re back! 217 00:30:52,416 --> 00:30:54,290 Robert! 218 00:30:54,625 --> 00:30:58,790 you`re really here! - like the bad penny, Susan. 219 00:30:58,875 --> 00:31:03,540 you`re brother`s come back to you. Now, will you please dry your tears? 220 00:31:03,625 --> 00:31:07,915 The Assiniboins tied us to stakes. They were preparing to burn us alive. 221 00:31:08,000 --> 00:31:12,207 Thank heaven for Winnetou. - The Chief of the Apaches? 222 00:31:12,291 --> 00:31:16,915 He saved us. l promised to bring along this message. 223 00:31:17,000 --> 00:31:21,249 Winnetou convinced all the tribal elders to meet with you about a peace treaty. 224 00:31:21,333 --> 00:31:25,499 So the reprisal l ordered did some good. - you`re mistaken. 225 00:31:25,583 --> 00:31:29,415 you don`t understand how much bitterness that caused among the lndians. 226 00:31:29,625 --> 00:31:34,040 lf you treated them just as you should, they`d do whatever you say. 227 00:31:34,125 --> 00:31:38,999 you still take the part of the lndians. They resist the march of progress for... 228 00:31:39,083 --> 00:31:43,540 you always put the blame on the lndians. yet, l owe my life to an lndian. 229 00:31:43,625 --> 00:31:48,332 but only a few hours later, l have to watch white men destroy an lndian village. 230 00:31:48,416 --> 00:31:52,499 Who did it? - l don`t know. There is someone who does. 231 00:33:16,458 --> 00:33:18,540 My gun. - Right! 232 00:33:27,208 --> 00:33:29,290 give a hand. 233 00:33:29,916 --> 00:33:34,082 We`ve got them all. get plenty of ammunition. 234 00:33:36,208 --> 00:33:41,332 l hope nobody saw us. l have a feeling it went too smoothly. 235 00:33:41,416 --> 00:33:45,790 These guns will have to be distributed among us. but no one must see us. Clark! 236 00:33:47,125 --> 00:33:52,332 When the weapons are handed out, you will go and ring the alarm. - Right. 237 00:33:52,416 --> 00:33:54,790 And, then what? - you take... 238 00:33:54,875 --> 00:33:57,957 Alright! Hands up! - Weren`t you taught to knock 239 00:33:58,041 --> 00:34:01,165 before you enter a room? - you, too! 240 00:34:04,208 --> 00:34:05,249 Higher! 241 00:34:06,541 --> 00:34:09,832 old Shatterhand. The great big hero. 242 00:34:12,583 --> 00:34:17,290 The protector of the lndians. - And you slaughtered the poncas! 243 00:34:17,375 --> 00:34:21,582 l hid oil here, and they interfered with my operation. 244 00:34:21,666 --> 00:34:25,790 you`re a swindler, forrester. A swindler and a murderer! 245 00:34:25,875 --> 00:34:31,874 l make my own laws. one of them is that, whoever preaches rebellion to my men, 246 00:34:31,958 --> 00:34:37,332 will be hanged. And this man did worse. Right? 247 00:35:16,416 --> 00:35:18,499 Come on! get up! 248 00:35:21,625 --> 00:35:23,707 on your horses! 249 00:35:28,291 --> 00:35:31,415 ln to the store! get your rifles, you hear? 250 00:35:37,458 --> 00:35:38,999 Stop him! 251 00:36:13,625 --> 00:36:17,457 Alright! get that dynamite out! - Here goes! 252 00:36:24,541 --> 00:36:27,665 get back! lt's coming towards us! 253 00:37:12,083 --> 00:37:15,207 Now they`ve got what they deserve! 254 00:37:30,500 --> 00:37:34,707 Everything`s going to the devil. - lt was the only way. l had no choice. 255 00:37:34,791 --> 00:37:37,415 We`ll build New venango again. 256 00:38:06,666 --> 00:38:07,707 Castlepool! 257 00:38:29,208 --> 00:38:30,249 Winnetou. 258 00:39:05,041 --> 00:39:09,290 Where has my brother gone? - The smoke still covers the valley. 259 00:39:09,375 --> 00:39:13,540 l observed more than 50 men. - What are they doing? 260 00:39:13,708 --> 00:39:16,707 They extinguished the fire. 261 00:39:16,791 --> 00:39:20,749 one of them wore a black leather jacket. - That was forrester. 262 00:39:20,833 --> 00:39:24,999 We mustn`t lose him. l'll stay here, and you go and get some help. 263 00:39:25,166 --> 00:39:29,332 No. peace must come first. After that, we`ll find forrester and punish him. 264 00:39:29,416 --> 00:39:33,582 l would like first that you ride to fort Niobara. - When? 265 00:39:34,583 --> 00:39:38,874 We leave at once. We go to the Assiniboins. l promised the chief 266 00:39:38,958 --> 00:39:42,124 we would ride together with him. - What do we do about Castlepool? 267 00:39:42,250 --> 00:39:46,582 He bids you goodbye. A thousand thanks for the collector`s item. 268 00:39:46,666 --> 00:39:50,832 l had the best time. - Where are you aiming to head for now? 269 00:39:51,000 --> 00:39:55,165 for the next adventure, l should see Mr forrester, and solve that problem. 270 00:39:55,375 --> 00:40:01,040 l appreciate your wanting to. but it might be your last adventure. 271 00:40:01,125 --> 00:40:05,415 Thanks! l think it will be laramie, then. There`s a lot of bad doings there! 272 00:40:05,500 --> 00:40:09,707 lf you`d listen to me, the one place you`d stay away from is New venango. 273 00:40:09,791 --> 00:40:14,832 old Castlepool has got the hang of this part of the world. He knows the answers! 274 00:40:53,708 --> 00:40:54,749 yeah! 275 00:41:13,583 --> 00:41:17,707 Welcome to New venango! - What are you doing, playing with toys? 276 00:41:17,791 --> 00:41:22,249 lf you don`t stop, l'll call the Sheriff! And l mean it! - quiet! 277 00:41:22,333 --> 00:41:26,499 What`s all the noise about? Who`s that? bring him here! 278 00:41:31,291 --> 00:41:36,082 What were you looking for up there? - Raspberries, Sir. Wild raspberries. 279 00:41:36,458 --> 00:41:40,874 Seems to me, l remember you. of course! you came here with old Shatterhand, 280 00:41:40,958 --> 00:41:45,874 and began all that excitement. The fire didn`t kill you? - No, sorry. 281 00:41:45,958 --> 00:41:50,124 Thank goodness, that is. - Tell me, where`s your friend now? 282 00:41:50,208 --> 00:41:52,790 l don`t know, Sir. - you really don`t know? 283 00:41:52,875 --> 00:41:55,957 definitely not! - Too bad. you`ll have to stay here 284 00:41:56,041 --> 00:42:00,124 until you can remember. Tie him to that pole, 285 00:42:00,208 --> 00:42:03,332 so the sun can warm his brain a little. Come on! 286 00:42:13,291 --> 00:42:15,374 That`s her, there. 287 00:42:20,791 --> 00:42:23,790 Ashameha mehe! Kitepa! 288 00:42:58,500 --> 00:43:00,665 This is Ribanna. 289 00:43:00,750 --> 00:43:03,832 ln a few days, l'm going to marry her. 290 00:43:03,916 --> 00:43:08,207 l wanted old Shatterhand to know. you`re our friend, part of the family. 291 00:43:18,291 --> 00:43:21,415 Colonel? l beg to state my opinion, Sir. 292 00:43:21,583 --> 00:43:25,832 lt's too soon to be disturbed too much. - What do you mean? lt's written here: 293 00:43:25,916 --> 00:43:31,207 ``The president is gravely concerned over the possibility of any new situation causing 294 00:43:31,291 --> 00:43:36,082 an lndian war. We must prevent war, no matter what the cost.`` 295 00:43:36,291 --> 00:43:41,124 prevent! but how? Nobody can tell us how to do that. 296 00:43:41,208 --> 00:43:45,374 There`s no one who can make the lndians forget the ponca village incident. 297 00:43:48,458 --> 00:43:51,582 perhaps, my dear Sir, you can advise us. 298 00:43:52,666 --> 00:43:56,790 l say the problem is: How can we convince the people 299 00:43:56,875 --> 00:44:01,040 we lied to for so long, that this time we mean it? 300 00:44:01,125 --> 00:44:04,249 l must say, you`re brutally frank. - but, it`s true. 301 00:44:04,333 --> 00:44:08,957 We moved into the lndian`s territory. lt wasn`t ours. 302 00:44:09,041 --> 00:44:13,249 but that`s ancient history. Those stories are over. 303 00:44:13,333 --> 00:44:17,540 They don`t agree with the facts. - but they still hold true, Sir. 304 00:44:17,625 --> 00:44:22,999 The lndians began to offend themselves when you drove them out of their land. 305 00:44:23,083 --> 00:44:26,290 Thanks very much for your advice. 306 00:44:26,375 --> 00:44:30,540 but if you`d seen the mutilated victims of the Cheyennes, 307 00:44:30,625 --> 00:44:34,040 you wouldn`t feel so sorry for those poor redskins. 308 00:44:35,041 --> 00:44:40,207 l was under the impression that we were trying to find a peaceful solution. 309 00:44:40,291 --> 00:44:44,874 of course. As a soldier, l carry out the orders issued to me. 310 00:44:44,958 --> 00:44:47,040 They`re coming! 311 00:46:20,833 --> 00:46:25,582 for a long time only our weapons spoke. but now, we heed the call of peace. 312 00:46:26,166 --> 00:46:30,332 We have sent messengers to the East, to report out desire for friendship. 313 00:46:30,416 --> 00:46:34,540 our great leader in Washington speaks to you through my mouth. 314 00:46:34,625 --> 00:46:38,290 We received Winnetou`s message and we felt great joy 315 00:46:38,375 --> 00:46:42,540 that so many powerful and famous chiefs have gathered here. And l know, 316 00:46:42,625 --> 00:46:47,124 today is a great chance for all Americans to secure the lasting peace we need. 317 00:46:48,416 --> 00:46:51,790 ln this momentous, historic hour, l salute you all. 318 00:46:52,916 --> 00:46:57,457 l salute the brave warriors of the Assiniboins, of the Mandan, 319 00:46:58,166 --> 00:47:00,207 pawnee and Chippewa, 320 00:47:00,291 --> 00:47:03,207 the osages, Sioux and Navajos. 321 00:47:04,416 --> 00:47:06,999 of the Schoschones, Crow and dakota. 322 00:47:08,916 --> 00:47:13,165 That is the greeting l am delegated to bring from the president in Washington. 323 00:47:13,291 --> 00:47:14,832 pashi ponca! 324 00:47:18,791 --> 00:47:23,040 There`s the last one. That man`s a ponca. - Now, things will be different. 325 00:47:31,125 --> 00:47:36,957 We salute the government in Washington, and those of you here. 326 00:47:37,041 --> 00:47:41,707 We must bury our differences. our country is big enough for all of us, 327 00:47:41,791 --> 00:47:46,082 if we respect each other and live together in peace. 328 00:47:46,166 --> 00:47:50,415 There have been wrongs on both sides. - When there is property damage, 329 00:47:50,500 --> 00:47:53,624 we do make it up. - How do white men value... 330 00:47:53,708 --> 00:47:57,874 lives of 2 times 1 00 warriors, women and children of my village? 331 00:47:57,958 --> 00:48:01,082 They were brutally slain by pale faces. 332 00:48:01,916 --> 00:48:07,249 No more than l put on our white settlers, whom the Cheyennes destroyed at Newcomb. 333 00:48:08,541 --> 00:48:09,582 War! 334 00:48:10,875 --> 00:48:14,540 Kill! 335 00:48:14,708 --> 00:48:16,457 death! - War! 336 00:48:20,166 --> 00:48:25,582 outrages committed by criminals are not our responsibility! 337 00:48:25,916 --> 00:48:27,249 dako! 338 00:48:27,333 --> 00:48:31,499 Where`s the man to guarantee us that it will not happen again? 339 00:48:32,333 --> 00:48:36,999 l, old Shatterhand! Here`s my word. once the peace treaty has been signed, 340 00:48:37,083 --> 00:48:40,665 Winnetou and l will track down these men, 341 00:48:40,916 --> 00:48:44,040 and see they`re brought to justice. - l believe you. 342 00:48:44,125 --> 00:48:48,749 Still you cannot do it single-handed. The soldiers must keep the law. 343 00:48:52,125 --> 00:48:56,290 peace will always be broken, because white men despise us. 344 00:48:57,500 --> 00:48:58,540 death. 345 00:48:59,083 --> 00:49:00,832 yes, kill! - War! 346 00:49:00,916 --> 00:49:02,165 War! 347 00:49:02,250 --> 00:49:05,374 Then still the weapons do the talking! - No. 348 00:49:07,583 --> 00:49:11,832 Aren`t you tired of war and death? - We do not fear death. 349 00:49:11,916 --> 00:49:15,165 No more peace! We must war! - Kill! 350 00:49:15,250 --> 00:49:16,290 Kill! 351 00:49:18,083 --> 00:49:22,249 you cannot make a decision in rage. We come asking for peace. 352 00:49:23,958 --> 00:49:27,707 you know the lndian. He`s known to keep his oath. 353 00:49:28,291 --> 00:49:31,499 Can that be said of the white men? 354 00:49:31,583 --> 00:49:35,749 Who of you will guarantee peace? - l! l'll guarantee it. 355 00:49:37,041 --> 00:49:41,207 because l believe that the white man and the lndians must live together in peace. 356 00:49:41,333 --> 00:49:45,499 you must realise, there are men like us, sympathetic to your people. 357 00:49:45,833 --> 00:49:49,999 but as in all races, there are honourable men and men who do evil. 358 00:49:51,375 --> 00:49:54,207 ln other words: All men are equal. 359 00:49:54,291 --> 00:49:57,624 lieutenant Merril! l command you, be silent! 360 00:49:58,958 --> 00:50:05,165 No, father! you`re wrong in the things you say of us. That we hate you. 361 00:50:05,291 --> 00:50:09,457 That we are not your friends. l shall soon prove that we are friends. 362 00:50:10,958 --> 00:50:15,124 Here`s how it can happen. Allow a wedding that will unite all our people. 363 00:50:15,625 --> 00:50:19,957 join Ribanna, daughter of the Chief of the Assiniboins, and me! 364 00:50:23,791 --> 00:50:26,915 lt's up to you. l beg to marry your daughter! 365 00:50:43,416 --> 00:50:49,040 you must be aware that, by doing this, you`ll be through in the army. 366 00:50:49,125 --> 00:50:53,290 lf l can manage to bring us peace here, that`s all that matters. 367 00:50:53,916 --> 00:50:58,540 When Ribanna shall move into house of white man, peace shall be sealed. 368 00:51:32,041 --> 00:51:33,082 Winnetou! 369 00:51:38,666 --> 00:51:42,832 What is it? - l didn`t think my heart could break. 370 00:51:43,041 --> 00:51:48,415 The gods are cruel to us. The unfairest thing is, that l must bring you this news. 371 00:52:01,708 --> 00:52:03,290 Shoma kateh! 372 00:52:06,208 --> 00:52:08,415 Was ha manoka! Nuhu shunishie! 373 00:52:08,916 --> 00:52:10,582 l can`t! 374 00:52:10,791 --> 00:52:14,957 let`s run away. To me, you`re all that matters. l'll never marry that man! 375 00:52:16,625 --> 00:52:19,749 No, Ribanna. - l'll get my horse! 376 00:52:20,833 --> 00:52:23,832 Nu scha mahini Ribanna waha! 377 00:52:24,333 --> 00:52:28,499 Have the noble Apache and Ribanna yet spoken? - We did. 378 00:52:28,958 --> 00:52:30,499 She understands. 379 00:52:31,416 --> 00:52:36,374 She knows that our fate and the path our people choose, 380 00:52:36,458 --> 00:52:40,790 depend on this marriage. The choices between war and peace, 381 00:52:41,833 --> 00:52:44,499 life and destruction. you must obey. 382 00:52:52,875 --> 00:52:56,249 Ribanna and Winnetou respect peace. Somehow, 383 00:52:56,333 --> 00:53:00,499 l'm not sure if such an uncertain truce can be worth what we`re doing. 384 00:53:06,125 --> 00:53:10,290 Winnetou must try to forget. you`ll help me. 385 00:53:10,458 --> 00:53:14,540 We`ve got an awful lot to do. - We`ll start on forrester! 386 00:53:16,083 --> 00:53:20,165 What did you say? peace! - Everybody`s talking about it. 387 00:53:23,625 --> 00:53:28,749 Colonel Merril negotiated with the chiefs. The worst news is that his son, 388 00:53:28,833 --> 00:53:32,999 lieutenant Merril, is going to marry a chief`s daughter. 389 00:53:36,458 --> 00:53:40,915 jenson! Carter! l want you over here right away! And all the other men! 390 00:53:41,000 --> 00:53:44,124 Right away, boss. - This way! Come on! 391 00:53:45,958 --> 00:53:51,082 They`re going to have a peace treaty with the redskins at fort Niobara. 392 00:53:51,166 --> 00:53:55,332 you know what that means? - We sure do, boss! 393 00:53:55,500 --> 00:53:59,790 by the time we wait for those dirty lndians to leave their land, 394 00:53:59,875 --> 00:54:05,415 the blue Coats will be after us. We must do something about it! 395 00:54:05,500 --> 00:54:10,957 We`ll spoil the plans of the peacemakers. l know exactly how to get the land. 396 00:54:13,916 --> 00:54:16,957 l shall read from Ephesians: 397 00:54:17,125 --> 00:54:21,290 you have taken my heart with your eyes, give me a place in your heart. 398 00:54:21,416 --> 00:54:26,665 He that loves his wife, loves himself. for no man ever yet hated his own flesh. 399 00:54:26,750 --> 00:54:29,874 but nourishes and cherishes it, even as the law of the church. 400 00:54:29,958 --> 00:54:33,874 for we are members of his body, of his flesh and of his bones. Amen. 401 00:54:34,708 --> 00:54:37,832 So come unto the lord. And be prepared. 402 00:54:47,083 --> 00:54:52,332 Robert Merril, will you take this woman, Ribanna, as your wedded wife? 403 00:54:52,416 --> 00:54:55,499 yes, l will. - And you, Ribanna? 404 00:54:55,583 --> 00:54:59,749 Will you take this man, Robert Merril, for your wedded husband? 405 00:54:59,833 --> 00:55:02,040 yes, l will. 406 00:55:02,125 --> 00:55:06,290 by virtue of the authority vested in me, l pronounce you man and wife. 407 00:55:07,125 --> 00:55:12,832 your union will be a shining example, and will help bring us a life of peace. 408 00:55:39,833 --> 00:55:44,040 The man tied to the pole is Castlepool. He said he was going to laramie. 409 00:55:44,125 --> 00:55:48,415 The fool! He didn`t listen. - lf my brother will watch out for me, 410 00:55:48,500 --> 00:55:52,124 Winnetou will release him. - There is only one guard, 411 00:55:52,250 --> 00:55:56,415 and very few horses. - forrester`s not here, l'm certain. 412 00:55:56,625 --> 00:56:00,790 What`s he up to now? - Castlepool will know where he went. 413 00:56:12,666 --> 00:56:14,207 lt fits! 414 00:56:54,708 --> 00:56:59,332 Hey! lf you want my hat, the price has gone up. lt's 6 dollars! 415 00:56:59,416 --> 00:57:03,957 but you ain`t going nowhere. - lt would fit you fine if it were square, 416 00:57:04,041 --> 00:57:07,665 like your fat head. - l'll shut your trap, quick! 417 00:57:37,833 --> 00:57:41,582 oh, Suzanna, don`t you cry for me! 418 00:57:45,625 --> 00:57:51,082 Well, how`s our fine gentleman? lsn`t it time you went to sleep? 419 00:57:51,333 --> 00:57:54,207 Sweet dreams, your Highness. - goodnight, my lord. 420 00:58:12,666 --> 00:58:14,207 6 dollars! 421 00:58:25,958 --> 00:58:29,707 Who`s that? Hey! What`s going on? - Something`s going on outside! 422 00:58:32,041 --> 00:58:34,124 There they are! 423 00:58:48,625 --> 00:58:53,332 forrester went to grey Stone Canyon with his men to hold up a wagon train, 424 00:58:53,416 --> 00:58:58,082 and then blame the lndians. - We must get to the wagons immediately. 425 00:58:58,375 --> 00:59:02,540 lt's a full days ride to grey Stone Canyon, but we have to warn them. Come on! 426 00:59:36,250 --> 00:59:38,915 Halt! - Halt! 427 00:59:44,375 --> 00:59:47,499 lt's alright, folks! - They aren`t lndians! 428 01:01:04,250 --> 01:01:05,790 follow me! 429 01:01:52,916 --> 01:01:56,665 you`ll never get out of here alive! So why don`t you give up? 430 01:01:56,750 --> 01:02:00,915 We`ll come out! And you`ll pay for murdering those innocent people. 431 01:02:01,541 --> 01:02:05,707 you`re wrong. one of my men is at fort Niobara right now. 432 01:02:05,791 --> 01:02:09,957 He`s reporting as the only ``survivor`` of an lndian attack on a wagon train. 433 01:02:11,041 --> 01:02:14,957 There`ll be 3 more victims! you! 434 01:02:15,708 --> 01:02:19,874 He`s the lone survivor of a wagon train. All the others were killed. 435 01:02:20,958 --> 01:02:24,082 They were Assiniboins. Assiniboins! 436 01:02:30,291 --> 01:02:32,874 What do you mean, Assiniboins? 437 01:02:34,083 --> 01:02:37,582 They murdered Mama. They showed no mercy at all. 438 01:02:38,916 --> 01:02:42,957 My mother, my children, everybody! 439 01:02:45,666 --> 01:02:50,665 you`ve got to have courage, or try to. The thing you`ve been through is terrible. 440 01:02:50,791 --> 01:02:54,957 please go and make him comfortable. What is your name? 441 01:02:55,041 --> 01:02:57,957 lucas, Sir. david lucas. 442 01:02:58,041 --> 01:03:02,290 l want you to see that this man is offered every consideration. 443 01:03:02,375 --> 01:03:06,665 We will serve to help him forget. put him over in my orderly`s tent. 444 01:03:06,750 --> 01:03:09,832 See that he gets some rest. - yes, Sir. 445 01:03:09,916 --> 01:03:11,374 Alright, now. 446 01:03:11,458 --> 01:03:14,040 Captain bruce! - yes, Sir? 447 01:03:14,125 --> 01:03:19,040 Ride to grey Stone Canyon with 1 0 men. Report to me, immediately upon return. 448 01:03:19,125 --> 01:03:23,332 l want to know if what this man tells about is fact. 449 01:03:23,416 --> 01:03:27,582 And, shoot to kill every last Assiniboin you can locate and destroy. 450 01:03:29,333 --> 01:03:33,499 Sir, we number only 24 soldiers. 451 01:03:33,791 --> 01:03:37,957 lt is better to wait until lt. jackson returns from the field with his men. 452 01:03:38,125 --> 01:03:40,665 very well. Wait until tonight. 453 01:03:42,208 --> 01:03:46,707 Not to be trusted a minute, those lndians. And l`ve always known it. 454 01:03:46,791 --> 01:03:51,249 They talk of peace, law and justice! but as soon as our backs are turned, 455 01:03:51,333 --> 01:03:55,915 they start to betray us! Now it`s my turn! l order my soldiers not to show any mercy. 456 01:03:56,750 --> 01:04:00,874 l am a soldier. And l must follow the orders l'm given. 457 01:04:00,958 --> 01:04:05,249 l shouldn`t reveal this to you. but, you`re my friend, and l had to. 458 01:04:05,333 --> 01:04:09,624 l thought you could to do something. - Where is this so-called ``survivor``? 459 01:04:09,708 --> 01:04:14,165 ln the orderly`s tent. be careful. - don`t worry. And, thanks, Tom. 460 01:04:14,250 --> 01:04:17,374 you`ve been a mighty good friend. - good luck. 461 01:04:18,416 --> 01:04:21,499 Ribanna! - l must clear the Assiniboins. 462 01:04:21,583 --> 01:04:25,707 They didn`t do it! - Where are you going? To see my father. 463 01:04:25,791 --> 01:04:30,499 We go together. l know it wasn`t your father who broke the peace. 464 01:04:30,583 --> 01:04:34,582 We must get at the truth together! - What can we do? 465 01:04:34,666 --> 01:04:39,499 double the guards! lf there`s anything suspicious, sound the alarm! 466 01:04:39,583 --> 01:04:43,832 pack everything up, including ammunition and rifles. 467 01:04:43,916 --> 01:04:48,082 put all of it on the horses. oh, yes... Some strong rope and a tent. 468 01:04:48,166 --> 01:04:52,332 lf anybody asks, let them believe that we`re on an overnight hunting trip. 469 01:04:52,500 --> 01:04:55,624 first that ``survivor`` has to be contacted. 470 01:05:15,291 --> 01:05:17,374 Here they come. 471 01:05:33,666 --> 01:05:40,124 They adopted that from the Middle Ages! - one shot alone, won`t help. but... 472 01:06:01,750 --> 01:06:05,915 Those cowards! - don`t you think we`d be better give up? 473 01:06:06,041 --> 01:06:10,249 We`ve lost 1 6 men. - They know we raided the wagon train. 474 01:06:10,333 --> 01:06:14,582 We can`t let them get away. - They`re safe in that position. 475 01:06:14,666 --> 01:06:18,832 Say they hold out until the soldiers come? - your warnings will drive me crazy. 476 01:06:19,625 --> 01:06:22,749 l'm going to try some other plan. let`s go! 477 01:06:24,166 --> 01:06:28,457 forrester knows what he`s in for. He won`t dare quit. 478 01:06:28,541 --> 01:06:31,874 We have to try to distract him, so we can get to the lake. 479 01:06:31,958 --> 01:06:36,207 That body has a lasso. l could make good use out of it. 480 01:06:36,291 --> 01:06:40,874 They`ve got 3 colts and 3 rifles, too. - My friend reads my thoughts. 481 01:06:44,458 --> 01:06:46,540 go in there and rest. 482 01:07:11,750 --> 01:07:16,040 Not a sound. you make one move, you`re going to be dead. 483 01:07:16,125 --> 01:07:19,249 Turn over and put your hands behind you! go on! 484 01:07:24,625 --> 01:07:27,749 beats me where you get these ideas, boss! 485 01:07:28,250 --> 01:07:31,374 go get the powder! - Some gadget! 486 01:07:31,458 --> 01:07:32,957 Take cover! 487 01:07:42,541 --> 01:07:44,082 Alright! Now! 488 01:07:48,583 --> 01:07:50,165 Take this. 489 01:07:53,458 --> 01:07:55,540 Here`s the powder, here. 490 01:07:57,583 --> 01:07:58,624 Ready! 491 01:08:01,666 --> 01:08:02,707 There! 492 01:08:09,791 --> 01:08:11,124 Hit it! 493 01:08:29,416 --> 01:08:33,040 What is it? - look at that! That`s our men! 494 01:08:35,916 --> 01:08:40,249 Why are you standing around? What`s wrong? - They`ve gone. They`re not here! 495 01:08:40,333 --> 01:08:43,457 Are you crazy? They were shooting at us from there. 496 01:08:46,625 --> 01:08:50,790 They took our dead men, and fastened ropes to the triggers of their rifles and colts. 497 01:08:51,791 --> 01:08:54,124 let`s see. - Hey, Red! 498 01:08:54,208 --> 01:08:58,374 There`s more of that rope around the lake! - They fooled us for sure, damn it! 499 01:08:58,458 --> 01:09:03,457 While we were busy making that catapult, they got away and pulled these strings. 500 01:09:03,541 --> 01:09:05,665 let`s search the lake. 501 01:09:07,958 --> 01:09:08,999 Hurry! 502 01:09:15,041 --> 01:09:19,457 They`re not here! The shore is there, so we couldn`t have missed them! 503 01:09:19,541 --> 01:09:24,707 They couldn`t go far. Take half the men. you start searching along the canyon. 504 01:09:24,791 --> 01:09:29,374 l'll search this direction! - Right! Come on, boys! follow me! 505 01:09:45,541 --> 01:09:48,540 Schane makela nem sche ika. 506 01:09:49,791 --> 01:09:53,499 Kesche namoschi loka schi tuma. - Schuma mota! 507 01:09:53,583 --> 01:09:57,749 My warriors say, a quick death would be too easy. 508 01:09:58,000 --> 01:10:02,790 but my son speaks against this. - you will be given a fair trial. 509 01:10:05,750 --> 01:10:08,749 We`ll use him as a hostage. 510 01:10:08,916 --> 01:10:11,749 like ste squaw mine kaschu. 511 01:10:11,833 --> 01:10:14,957 Ta schi ma ahtili noha. - Mohana! 512 01:10:16,833 --> 01:10:19,957 When the tents have been packed, we will go. 513 01:10:36,583 --> 01:10:40,957 Have courage. l know you would join me to hunt these murderers. 514 01:10:41,041 --> 01:10:45,790 Remember this: remain alive and together. lf not, there`s war. 515 01:10:45,875 --> 01:10:50,499 only peace can bring the lndian his freedom. Schetaha loka. 516 01:10:50,583 --> 01:10:52,665 Schetaha mahini. 517 01:11:17,458 --> 01:11:18,624 Halt! 518 01:11:23,625 --> 01:11:26,624 Hey! lt's old Shatterhand! 519 01:11:28,625 --> 01:11:32,790 We just came back from grey Stone Canyon. - The place we were going to investigate 520 01:11:32,958 --> 01:11:38,082 the wagon train the Assiniboins got. - lt was forrester and his bandits. 521 01:11:38,166 --> 01:11:42,332 lt was forrester! - l can put you on their tracks. 522 01:11:42,458 --> 01:11:45,582 Winnetou won`t let them out of his sight. 523 01:11:45,875 --> 01:11:48,874 We didn`t know about forrester. 524 01:11:57,208 --> 01:12:00,332 Any luck? - No, boss. We rode for 3 hours... 525 01:12:00,458 --> 01:12:04,624 and looked everywhere. They disappeared! - Those dirty dogs. 526 01:12:05,083 --> 01:12:06,624 What`s next? 527 01:12:06,791 --> 01:12:11,082 We`ve got to get supplies and ammunition. - And the wounded? 528 01:12:11,166 --> 01:12:15,332 They stay right here. They`re useless. What are you standing around there for? 529 01:12:15,500 --> 01:12:19,665 go on! get on your horses! - our horses are tired. We`ve got to... 530 01:12:19,750 --> 01:12:23,874 We`re going to vernango! The soldiers could be here any minute. lf we`re not... 531 01:12:23,958 --> 01:12:27,582 in blackwood before dawn, we haven`t got a chance! 532 01:12:52,833 --> 01:12:54,915 Kehii taschu! - Kishi ma tera! 533 01:12:56,625 --> 01:13:01,582 lorom shalera! Kose nikatuma forrester! - Nomesha tschhi venango makela forrester! 534 01:13:04,166 --> 01:13:08,332 My scout reports that forrester is not in vernango. Where is he? 535 01:13:09,375 --> 01:13:13,415 No answer? Then we shall go to the fox`s lair and wait. 536 01:13:13,666 --> 01:13:18,124 And if he does not return by break of day, you shall die! Tse kischi pteh schoma! 537 01:13:19,250 --> 01:13:21,332 Kahii ta venango! 538 01:14:11,041 --> 01:14:15,207 Come out, holding your hands high. or we`ll set you on fire! 539 01:15:35,583 --> 01:15:38,707 That`s enough! We`re going! Come on! 540 01:15:38,791 --> 01:15:42,957 Hey! get up, you! - look over there! Someone`s coming! 541 01:15:47,083 --> 01:15:50,207 Why, it`s lucas! - lucas! 542 01:15:50,666 --> 01:15:55,540 lt didn`t work! The Assiniboins are laying in wait at vernango. 543 01:16:03,541 --> 01:16:08,165 lf we don`t go to vernango, and they search for you, they`ll find our tracks. 544 01:16:08,250 --> 01:16:12,415 Then, we`ll have them both on our necks. - What about going to Mexico? 545 01:16:13,458 --> 01:16:17,624 We`d never get there. lt's 14 days hard riding! 546 01:16:17,916 --> 01:16:22,082 And we`ve got a 4 hour lead at the most. - That`s enough to get to the Assiniboins. 547 01:16:22,875 --> 01:16:27,665 What`s that? Why should we head up there? - Two hostages. 548 01:16:28,375 --> 01:16:33,707 one, Robert Merril. And Ribanna, daughter of the chief of the Assiniboins! 549 01:16:35,208 --> 01:16:39,332 Say that again. - l was blindfolded. 550 01:16:39,416 --> 01:16:43,707 The sun was low and in the west. My right ear is sunburnt, 551 01:16:43,791 --> 01:16:48,915 so we were heading south, l'm sure. from the village, 552 01:16:49,000 --> 01:16:53,374 l counted 820steps. Must have a hideout, l think. let`s look for a cave. 553 01:16:55,750 --> 01:16:58,332 They're coming back! - Nomi Ta-Sha-Tunga! 554 01:17:18,000 --> 01:17:22,165 They look like forrester`s men. l'm sure they haven`t seen us yet. 555 01:17:22,750 --> 01:17:25,374 go on! Hurry! - Nomi Ta-Sha-Tunga! 556 01:17:33,125 --> 01:17:34,415 806... 557 01:17:36,083 --> 01:17:37,957 807... 558 01:17:39,666 --> 01:17:41,540 808... 559 01:17:42,458 --> 01:17:46,207 look over there! We`ve found the cave! 560 01:18:00,000 --> 01:18:04,374 They`ve discovered the cave! They may becoming in here to hide. 561 01:18:04,458 --> 01:18:07,582 We`ll have to go further. - Tehine moka tinungi! Kitepa! 562 01:18:28,625 --> 01:18:32,790 you`re trapped, Merril! - Come on out! And the woman, too! 563 01:18:33,250 --> 01:18:36,374 And come on out, or you`re finished! 564 01:18:41,541 --> 01:18:45,790 ls there any other way out of here? - The cliff entrance, but it`s slippery. 565 01:18:45,875 --> 01:18:48,582 Nobody could ever reach it. lt's too smooth. 566 01:18:49,250 --> 01:18:50,290 Come on! 567 01:19:20,208 --> 01:19:24,999 Tell them to be quiet when the men pass. lf they make a single sound... 568 01:19:25,333 --> 01:19:27,749 leschana hoka nischuni! 569 01:19:32,875 --> 01:19:35,999 Hey, boss, look! - They must be here. Come on! 570 01:20:08,166 --> 01:20:10,249 There they are! Shoot! 571 01:20:23,916 --> 01:20:24,957 Come on! 572 01:20:35,750 --> 01:20:38,665 Robert! 573 01:20:47,583 --> 01:20:49,790 lt's the army. 574 01:20:58,250 --> 01:20:59,582 Take cover! 575 01:21:03,916 --> 01:21:08,082 Carter! See if you can find another exit. Come on! Keep going! 576 01:21:22,500 --> 01:21:27,624 forrester`s men, l'm sure. - l know what we`re going to do about it. 577 01:21:28,083 --> 01:21:29,999 Asihescha ti kumana! 578 01:21:40,875 --> 01:21:42,957 give up, now, forrester! 579 01:21:44,333 --> 01:21:47,540 We`ve got the cave surrounded, and you`re in trouble! 580 01:21:47,625 --> 01:21:52,540 We guarantee you a fair trial. We demand that you come out right now! 581 01:21:53,916 --> 01:21:55,999 Alright! We`re coming! 582 01:21:57,916 --> 01:22:02,082 Merril and his wife! - look! l'm the man who makes demands! 583 01:22:02,166 --> 01:22:07,040 l demand freedom for myself and my men as far as the Mexican border! 584 01:22:07,125 --> 01:22:11,249 you`ll return the horses to us. give us plenty of ammunition! 585 01:22:11,333 --> 01:22:15,624 l want a 2 week supply of provisions, placed on that rock over there. 586 01:22:15,708 --> 01:22:18,290 All of you stay out of range. 587 01:22:18,375 --> 01:22:22,540 lf you meet my demands, we`ll set the hostages free at the border. 588 01:22:22,625 --> 01:22:27,874 but if you don`t, we`ll shoot them! - We`ll stall for time. 589 01:22:29,041 --> 01:22:31,624 lt's the only thing we can do. 590 01:22:32,833 --> 01:22:38,165 Hear me. Everything`s on your side. We have to go along with you. 591 01:22:38,250 --> 01:22:43,124 but our pack-horses were left down below. We need an hour time to get them up here 592 01:22:43,208 --> 01:22:47,665 and hand them over to you. - An hour, then. but not a minute longer! 593 01:22:47,750 --> 01:22:51,874 And if any of your men start shooting, they`ll be the ones to suffer! 594 01:22:51,958 --> 01:22:56,124 guard the entrance with 1 0 men! - Right! Come on! Step to it! 595 01:22:57,166 --> 01:23:01,832 you listen to me, now! Nobody is going to be shooting, unless l order them. 596 01:23:05,708 --> 01:23:10,040 Take them further in and tie them up. - boss! boss! 597 01:23:10,125 --> 01:23:14,957 down this passage is a small opening. but you need a rope to get out. 598 01:23:15,041 --> 01:23:17,124 l want to see it. 599 01:23:19,291 --> 01:23:21,374 Hand me that rope! 600 01:23:31,833 --> 01:23:33,915 you two come with us! 601 01:23:38,833 --> 01:23:39,707 Here! 602 01:23:40,208 --> 01:23:41,249 Up there! 603 01:23:43,000 --> 01:23:47,374 lt's at least 40feet. you`re right. No chance without a rope. 604 01:23:47,458 --> 01:23:50,582 l wonder if you can get in from the outside. 605 01:23:51,500 --> 01:23:55,665 you stay here. lf you hear anything, sound the alarm. - yeah, boss. 606 01:24:02,791 --> 01:24:07,374 After we cross the border, what do we do with the hostages? - Kill them. 607 01:24:07,458 --> 01:24:11,665 Somebody will help us. Try to hold on. - Ribanna has great trust. 608 01:24:11,750 --> 01:24:16,540 She knows old Shatterhand. 3 times she heard the mountain dog call. 609 01:24:16,625 --> 01:24:18,624 Ribanna knows Winnetou is very near. 610 01:24:40,916 --> 01:24:44,040 l don`t see nothing down there. 611 01:24:44,166 --> 01:24:46,249 ls it an hour yet? 612 01:24:47,541 --> 01:24:49,624 27 minutes to go. 613 01:25:21,708 --> 01:25:23,790 boss! lt's Tah-Sha-Tunga! 614 01:25:25,875 --> 01:25:26,915 over there. 615 01:25:36,583 --> 01:25:39,915 from the very start, l wasn`t satisfied with this. 616 01:25:41,375 --> 01:25:45,540 Now l'm satisfied, do you hear? - How much time now? 617 01:25:48,041 --> 01:25:49,082 None. 618 01:25:51,375 --> 01:25:53,957 Alright, over there! Time`s up! 619 01:25:55,166 --> 01:26:00,457 The chief says they`re having trouble getting up with the pack-horses. 620 01:26:00,541 --> 01:26:03,665 one`s lame. give us 1 0 more minutes! 621 01:26:04,083 --> 01:26:07,207 you can`t make a fool of me! 622 01:26:07,375 --> 01:26:11,540 lf the horses aren`t up in 2 minutes, l'll have the woman`s tongues cut out! 623 01:26:13,000 --> 01:26:17,415 He`s not human. He`s the devil. - Tell your soldiers to get ready. 624 01:26:17,500 --> 01:26:21,082 lf worst comes to worst, we`ll have to attack. 625 01:27:16,000 --> 01:27:18,707 41 ... 42... 43... 626 01:27:19,750 --> 01:27:22,457 44... 45... 46... 627 01:27:23,416 --> 01:27:26,124 47... 48... 49... 628 01:27:26,666 --> 01:27:29,374 50... 51 ... 52... 629 01:27:29,958 --> 01:27:32,665 53... 54... 55... 630 01:27:33,541 --> 01:27:36,249 56... 57... 58... 631 01:27:36,625 --> 01:27:39,290 59... . 60! your time`s up! 632 01:27:39,375 --> 01:27:44,582 l'll have them bring the prisoners here, so you can see what we do to them! go. 633 01:27:50,666 --> 01:27:53,082 Ribanna! Ribanna! 634 01:27:56,125 --> 01:27:59,957 He`s here at last! Ribanna was sure of it. - Whose voice is that? 635 01:28:00,041 --> 01:28:01,915 Winnetou! 636 01:28:02,125 --> 01:28:03,832 Aya! 637 01:28:33,458 --> 01:28:34,499 Chase them! 638 01:28:36,958 --> 01:28:39,040 lnto the cave! 639 01:29:06,500 --> 01:29:07,540 Take cover! 640 01:29:23,750 --> 01:29:26,874 Castlepool, hold your gun down! - Up! 641 01:29:40,041 --> 01:29:43,165 Thank you. let`s find forrester, now. - We can`t! 642 01:29:43,291 --> 01:29:46,415 forrester must be left to the Assinaboions. 643 01:30:31,875 --> 01:30:34,207 Tihe kusan oloka? - lo! 644 01:30:49,625 --> 01:30:50,665 There! 645 01:32:22,708 --> 01:32:27,957 l'm thankful to you. l spent a good summer out here. 646 01:32:28,041 --> 01:32:31,165 And, now what do you plan to do? - oh... 647 01:32:31,250 --> 01:32:36,457 l'll be teaching at my university. And then, l'll begin a new collection. 58464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.