All language subtitles for UM PISTOLEIRO EM SACRAMENTO .Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,407 --> 00:01:46,001 -Rudy, traga-o aqui. -Certo, Pai. 2 00:01:50,147 --> 00:01:51,739 Viu aquele rochedo? Vamos. 3 00:01:53,217 --> 00:01:55,811 Pai! Pai! Rudy! 4 00:02:02,960 --> 00:02:04,655 Elas n�o v�o conseguir. 5 00:02:05,062 --> 00:02:09,624 Vamos descansar. Elas s� viram pedras desde que deixamos os pastos. 6 00:02:10,601 --> 00:02:13,764 Est�o com fome e sede. Algumas j� est�o nas �ltimas. 7 00:02:15,572 --> 00:02:17,631 Tem raz�o. Teremos que acampar aqui. 8 00:02:18,108 --> 00:02:20,406 D� uma olhada naquele morro. Esperaremos por voc�. 9 00:02:20,878 --> 00:02:23,847 Ei, Johnny, meu est�mago est� roncando. O que voc� tem de bom? 10 00:02:24,281 --> 00:02:26,044 Bem, temos feij�o e bacon. 11 00:02:26,650 --> 00:02:28,277 Finalmente algo diferente! 12 00:02:28,519 --> 00:02:31,579 -Se quiser, mudamos para bacon e feij�o. -�timo! Ponha a mesa. 13 00:02:32,089 --> 00:02:33,954 -Claro. -E apresse-se! 14 00:02:36,994 --> 00:02:39,155 N�o demore ou s� vai encontrar �gua! 15 00:03:11,228 --> 00:03:14,595 -Procurando por mim? -Est� com o rebanho que passa por ali? 16 00:03:16,667 --> 00:03:19,898 -� crime? -V� embora, n�o queremos seu tipo por aqui! 17 00:03:20,337 --> 00:03:24,068 N�o estamos incomodando ningu�m. S� estamos cuidando de nossas vidas. 18 00:03:24,608 --> 00:03:26,405 Fique de boca calada e v� andando. 19 00:03:27,077 --> 00:03:28,339 E se eu n�o for? 20 00:03:28,946 --> 00:03:31,915 -Voc� ser� um homem morto. -N�o estou procurando por problemas. 21 00:03:32,583 --> 00:03:34,881 Quem disse que podia passar por aqui sem autoriza��o? 22 00:03:35,219 --> 00:03:36,811 Procuram uma briga, n�o? 23 00:03:37,488 --> 00:03:39,956 Voc� entende r�pido. Vamos peg�-lo! 24 00:04:07,017 --> 00:04:10,316 -Quem o mandou para me pegar? Fale! -Foi Andy. 25 00:04:10,687 --> 00:04:13,781 -Por que est�o atr�s de mim? -Me diga, onde est� Andy? 26 00:04:14,358 --> 00:04:16,451 Est� morto. O que voc�s querem de mim? 27 00:04:17,027 --> 00:04:20,053 Deixe-me morrer em paz, por favor. Meu cavalo me levar� para casa. 28 00:04:20,430 --> 00:04:21,419 Responda! 29 00:04:22,065 --> 00:04:26,934 -Estranho, n�o h� espa�o para voc� aqui. -Por qu�? Fale! 30 00:05:06,009 --> 00:05:08,569 Rudy! Pai! Johnny! 31 00:05:11,148 --> 00:05:13,139 Onde voc�s est�o? Respondam! 32 00:05:15,719 --> 00:05:16,743 Pai! 33 00:05:49,953 --> 00:05:53,286 Johnny! Johnny! Fale comigo, o que aconteceu? 34 00:05:53,690 --> 00:05:54,850 Pai! 35 00:05:57,494 --> 00:06:00,657 Oh, Deus! Pai, responda! 36 00:06:12,109 --> 00:06:13,235 Rudy! 37 00:06:17,281 --> 00:06:18,373 Rudy. 38 00:06:21,018 --> 00:06:22,610 N�o voc� tamb�m. 39 00:06:31,895 --> 00:06:36,628 ''UM PISTOLEIRO EM SACRAMENTO 40 00:08:11,261 --> 00:08:14,230 Boa noite, Mill, veja se dorme. V� sem beber! 41 00:08:15,499 --> 00:08:16,932 Boa noite, rapazes. 42 00:08:17,567 --> 00:08:19,000 Boa noite, Barnett. 43 00:08:19,403 --> 00:08:22,167 Mill, que tal me convidar pra tomar algo? 44 00:08:23,073 --> 00:08:28,136 Minha mulher j� est� dormindo e teremos de nos servir, mas n�o posso recus�-lo. 45 00:08:29,012 --> 00:08:30,104 Entre. 46 00:08:31,915 --> 00:08:35,373 -Rapazes, por hoje � s�. Nos vemos de manh�. -Boa noite, chefe, at� amanh�. 47 00:08:35,685 --> 00:08:36,982 Cuide-se, Mill. 48 00:08:38,522 --> 00:08:39,614 Boa noite. 49 00:08:40,190 --> 00:08:44,126 Espero n�o ser tarde demais para uma visita, mas estou com um pouco de sede. 50 00:08:45,028 --> 00:08:47,690 Deve haver uma jarra de leite sobrando, sirvam-se. 51 00:08:48,298 --> 00:08:49,458 Leite! 52 00:08:52,402 --> 00:08:55,200 Temos que tomar mais do que leite para matar esta sede. 53 00:08:57,207 --> 00:08:59,266 -Certo, Barnett? -Certo. 54 00:08:59,676 --> 00:09:04,477 Traga o vinho e faremos um brinde � senhora. Rom�ntico, n�o? Rom�ntico. 55 00:09:04,848 --> 00:09:05,974 Volto j�. 56 00:09:07,384 --> 00:09:10,410 Vi a luz na sua janela e pensei em entrar e dar-lhe boa noite. 57 00:09:11,154 --> 00:09:13,952 Sempre que a vejo, Lisa, est� mais bonita. 58 00:09:14,658 --> 00:09:16,455 -E voc� est� mais nojento! -Lisa! 59 00:09:16,927 --> 00:09:19,987 -N�o me toque! -O mesmo temperamento de sua irm� Mary! 60 00:09:20,864 --> 00:09:22,195 Deixe-me ir! 61 00:09:23,767 --> 00:09:27,032 -Ela s� aleijou sua m�o, eu o matarei! -Sabe que n�o deve me enfrentar! 62 00:09:27,337 --> 00:09:30,636 -Matou minha irm�, n�o sou ela! -Est� perdendo seu tempo com Mill! 63 00:09:33,543 --> 00:09:36,341 Me deixe em paz! Tire suas m�os de mim! 64 00:09:38,348 --> 00:09:41,181 N�o seja tola, posso lhe dar tudo! 65 00:09:41,251 --> 00:09:45,449 Meu marido j� foi um homem bom. Foi voc� quem destruiu a alma dele! 66 00:09:46,189 --> 00:09:50,717 Bem, talvez ele deva viajar por um tempo. Uma mudan�a de cen�rio vai fazer bem a ele. 67 00:10:10,647 --> 00:10:14,174 Mill, voc� vai para as montanhas. Fazer um trabalho. 68 00:10:14,618 --> 00:10:17,052 Muito bem. Mas n�o � meu tipo de tarefa. 69 00:10:17,721 --> 00:10:19,313 Eu digo que �. 70 00:10:22,025 --> 00:10:23,151 Bem... 71 00:10:24,127 --> 00:10:27,028 -Talvez esteja certo, Barnett. -Bem pensado. 72 00:10:27,564 --> 00:10:31,159 Voc� � perfeito para o trabalho. Espero voc� pela manh�, ent�o. 73 00:10:32,035 --> 00:10:33,627 O que voc� anda fazendo? 74 00:10:34,271 --> 00:10:38,105 -N�o deve ser nada bom. -Cale a boca! lsso � da nossa conta. 75 00:10:39,342 --> 00:10:41,970 Boa noite, Lisa. Vejo voc� amanh�, Mill. 76 00:11:43,273 --> 00:11:46,902 � voc�, Mill? � voc�? Responda. 77 00:11:48,378 --> 00:11:49,538 Sim. 78 00:11:53,216 --> 00:11:54,843 Seu jantar est� pronto. 79 00:12:11,601 --> 00:12:14,661 -Tem queijo e carne para voc�. Sirva-se. -Obrigado! 80 00:12:15,138 --> 00:12:16,332 Que fartura! 81 00:12:18,008 --> 00:12:21,808 -N�o tenha medo, n�o vou... -N�o tenho medo de voc�. Na verdade... 82 00:12:21,845 --> 00:12:25,781 Certo, f�que quieto e n�o se mexa! N�o vou errar daqui. 83 00:12:25,849 --> 00:12:29,250 Por que est� fazendo isso? N�o precisa atirar. 84 00:12:30,153 --> 00:12:34,351 Tudo que eu queria era um cavalo descansado. E estou deixando o meu em troca. 85 00:12:34,457 --> 00:12:36,550 Saia daqui! Vou contar at� tr�s. 86 00:12:37,627 --> 00:12:39,185 Ent�o conte, e atire. 87 00:12:40,363 --> 00:12:43,628 Mas teria que dizer que atirou num homem que tinha as m�os para o alto. 88 00:12:44,167 --> 00:12:46,158 Um homem que n�o tinha como se defender. 89 00:12:48,938 --> 00:12:52,066 -Quem � voc�? -Mike. Mike Jordan. 90 00:12:52,142 --> 00:12:53,666 E qual � sua hist�ria? 91 00:12:53,977 --> 00:12:55,968 -� para o xerife. -lr� encontr�-lo na cidade. 92 00:12:56,379 --> 00:12:58,438 Ele tem de saber que fomos atacados. 93 00:12:59,482 --> 00:13:01,177 Meu pai, meus irm�os. 94 00:13:02,318 --> 00:13:04,809 Foram todos mortos. E nosso rebanho sumiu. 95 00:13:05,555 --> 00:13:07,352 E deixaram somente voc� vivo? 96 00:13:07,924 --> 00:13:10,256 -N�o acredita em mim? -Hist�ria improv�vel. 97 00:13:10,727 --> 00:13:13,218 Saia daqui agora, ou eu atiro! 98 00:13:13,396 --> 00:13:14,590 � a verdade! 99 00:13:15,065 --> 00:13:20,025 Matei dois deles l�.Um sujeito gordo chamado Andy e seu amigo. 100 00:13:21,971 --> 00:13:24,439 -Voc� matou Andy Owens? -Voc� o conhecia! 101 00:13:25,942 --> 00:13:29,173 -Com certeza v�o enforc�-lo. -Eles me atacaram e me defendi. 102 00:13:30,146 --> 00:13:33,013 � crime querer f�car vivo o maior tempo poss�vel? 103 00:13:33,850 --> 00:13:36,683 Estranhos n�o f�cam vivos por aqui matando pessoas. 104 00:13:37,854 --> 00:13:39,549 N�o procurei nenhum problema. 105 00:13:41,458 --> 00:13:43,426 -Pode me ajudar? -N�o. 106 00:13:44,994 --> 00:13:46,928 Quem � esse Andy? Diga. 107 00:13:47,397 --> 00:13:49,388 -Quer comer algo? -Sim. 108 00:13:49,699 --> 00:13:51,098 D�-me sua arma. 109 00:13:53,369 --> 00:13:55,030 Vou esquentar um pouco de caf�. 110 00:14:00,677 --> 00:14:02,201 Esta casa � muito boa. 111 00:14:02,545 --> 00:14:04,342 -Que bom que gosta. -� casada? 112 00:14:04,748 --> 00:14:06,215 N�o � da sua conta. 113 00:14:08,017 --> 00:14:11,009 Quem � Mill? Me confundiu com ele, n�o? 114 00:14:14,257 --> 00:14:16,122 Meu marido. Por qu�? 115 00:14:16,793 --> 00:14:18,590 Onde ele est�? Em Sacramento? 116 00:14:19,229 --> 00:14:20,287 N�o sei. 117 00:14:22,298 --> 00:14:26,758 -E voc�? Qual seu nome? -Lisa Morgan. Satisfeito? 118 00:14:33,309 --> 00:14:37,302 H� meses n�o sentia o cheiro de caf� de verdade. � �timo. 119 00:14:40,517 --> 00:14:45,011 � bom voltar... Para uma mulher. 120 00:14:45,388 --> 00:14:48,585 O xerife n�o ir� acreditar numa palavra sua, matou dois cowboys. 121 00:14:48,691 --> 00:14:52,525 Como disse, certamente ser� enforcado. Sinto muito por voc�. 122 00:14:54,297 --> 00:14:58,233 -Pode encher meu cantil? -N�o morrer� de sede. 123 00:15:00,003 --> 00:15:03,029 Aceite um conselho. Deixe este vale o mais r�pido poss�vel. 124 00:15:04,307 --> 00:15:08,767 Aquele xerife ter� de acreditar em minha hist�ria. Deve haver justi�a! 125 00:15:09,712 --> 00:15:14,046 Pode tentar, mas ele s� o jogar� na cadeia. E ser� tudo. 126 00:15:16,319 --> 00:15:17,877 lsto era do meu irm�o. 127 00:15:20,256 --> 00:15:22,190 Acha mesmo que sou um assassino? 128 00:15:23,893 --> 00:15:25,690 � Mill, � melhor voc� ir, vamos! 129 00:15:26,095 --> 00:15:27,255 Minha arma. 130 00:15:30,934 --> 00:15:32,959 Ande, ande enquanto ainda tem tempo! 131 00:15:33,169 --> 00:15:35,797 -lr�o enforc�-lo, ande! -� o que veremos. 132 00:15:35,872 --> 00:15:37,396 Obrigado por tudo, Lisa. 133 00:15:45,348 --> 00:15:48,374 -Ainda est� acordada? -Esperava por voc�. 134 00:15:48,885 --> 00:15:50,750 Venha c�, seu pregui�oso miser�vel! 135 00:15:53,389 --> 00:15:54,583 E pare com isso. 136 00:16:10,440 --> 00:16:12,271 Lisa, preciso de dinheiro. 137 00:16:13,376 --> 00:16:14,434 Muito! 138 00:16:14,711 --> 00:16:18,943 Anda perdendo nas cartas de novo. E toda noite bebe tanto que mal f�ca em p�. 139 00:16:19,249 --> 00:16:21,046 Voc� me envergonha, Mill. 140 00:16:25,922 --> 00:16:28,152 Voc� matou Bill e Andy? � verdade? 141 00:16:28,391 --> 00:16:31,155 Matei-os em defesa pr�pria, n�o tinha escolha. 142 00:16:32,395 --> 00:16:34,659 Voc� est� bastante enrolado, Jordan. 143 00:16:36,065 --> 00:16:39,967 -Nada do tipo nunca aconteceu em nosso vale. -N�o sou um assassino! 144 00:16:41,170 --> 00:16:46,039 N�o cavalguei por todo esse caminho � noite e o acordei s� para contar est�rias. 145 00:16:46,109 --> 00:16:49,977 N�o duvido. Claro, claro. Fique calmo. 146 00:16:51,180 --> 00:16:54,445 Amanh� de manh� come�aremos a investigar. Diga-me uma coisa... 147 00:16:55,518 --> 00:16:57,076 Onde planeja dormir? 148 00:17:00,056 --> 00:17:03,025 Pode f�car aqui. Precisa dormir. 149 00:17:08,932 --> 00:17:11,924 -No xadrez? -� de gra�a. 150 00:17:13,336 --> 00:17:14,826 Por que n�o? Obrigado. 151 00:17:16,039 --> 00:17:17,336 S� um minuto. 152 00:17:19,275 --> 00:17:22,244 -� uma pequena formalidade. -Para qu�? 153 00:17:22,745 --> 00:17:26,078 Sua hist�ria n�o me convence. N�o � clara o suf�ciente. 154 00:17:27,050 --> 00:17:28,017 Entre! 155 00:17:28,518 --> 00:17:32,477 -Que lei. -N�o se preocupe. Se n�o fez nada errado... 156 00:17:33,556 --> 00:17:36,354 Tudo vai f�car bem. Entre! 157 00:17:38,227 --> 00:17:39,285 Tudo bem. 158 00:17:44,801 --> 00:17:46,098 Entre voc�! 159 00:17:46,636 --> 00:17:49,104 -Voc� tamb�m. -Est� bem! 160 00:17:52,675 --> 00:17:54,700 Vou ter que resolver isso sozinho, xerife. 161 00:18:08,391 --> 00:18:09,949 Voc� me paga por isso. 162 00:18:10,393 --> 00:18:14,921 -Earl, prepare a corda, volto com o xerife. -R�pido! Estou exausto. 163 00:18:19,836 --> 00:18:20,962 Calma. 164 00:18:34,817 --> 00:18:36,682 Ei, garoto, de onde voc� veio? 165 00:18:47,230 --> 00:18:50,688 -Juro que estou mais cansado que voc�. -Por que n�o descansa um pouco? 166 00:18:58,107 --> 00:18:59,369 Quem � voc�? 167 00:19:01,277 --> 00:19:03,006 Como conseguiu chegar aqui? 168 00:19:04,981 --> 00:19:06,346 Largue a arma. 169 00:19:10,586 --> 00:19:12,520 -E Robert? -Eu o enforquei. 170 00:19:14,457 --> 00:19:18,917 Olhe, esse a� deveria ser enforcado. Foi apanhado roubando o cavalo do xerife! 171 00:19:21,030 --> 00:19:23,897 Voc� n�o parece muito confort�vel, amigo. Amarrado dessa maneira. 172 00:19:24,200 --> 00:19:27,192 James voltou a Sacramento para buscar gente para o enforcamento. 173 00:19:27,670 --> 00:19:31,936 Esta � a justi�a, n�o � �timo? A �ltima palavra da lei. 174 00:19:32,208 --> 00:19:35,905 Um ladr�o de cavalos tem que ser enforcado. O que voc� acha disso? 175 00:19:36,612 --> 00:19:39,513 Ele foi condenado duas vezes e escapou! � um ladr�o de cavalos! 176 00:19:39,816 --> 00:19:42,512 Esta ser� a terceira vez que ele escapa. 177 00:19:44,287 --> 00:19:45,948 O que est� fazendo? 178 00:19:47,457 --> 00:19:49,357 � melhor voc� ir andando. 179 00:19:55,865 --> 00:19:57,696 Quem � voc�? Como est�o as costas? 180 00:19:58,101 --> 00:19:59,762 N�o � da sua conta, her�i. 181 00:20:00,269 --> 00:20:03,534 -Anda sempre por a� protegendo as pessoas? -Poderia me agradecer, n�o? 182 00:20:04,140 --> 00:20:06,938 Um homem generoso neste vale? Nunca achei que veria um. 183 00:20:08,044 --> 00:20:10,512 -N�o sou daqui. -� o que eu dizia. 184 00:20:13,082 --> 00:20:14,572 O que vai fazer agora? 185 00:20:14,884 --> 00:20:18,149 Vou sair daqui. N�o vou f�car esperando por xerife nenhum. 186 00:20:19,388 --> 00:20:21,151 Sabe onde vai se esconder? 187 00:20:26,963 --> 00:20:30,899 No rochedo. N�o h� ningu�m l� em cima. Ei, quer este sujeito? 188 00:20:34,170 --> 00:20:37,469 Ei, amigo, aonde acha que vai? Este cavalo era de Andy. 189 00:20:38,608 --> 00:20:40,132 Conhecia Andy Owens? 190 00:20:42,879 --> 00:20:44,642 Diga quem matou meu pai. 191 00:20:45,414 --> 00:20:47,780 Voc� deve saber. Agora me diga! 192 00:21:47,176 --> 00:21:49,736 Quem mandou voc� vir aqui? Quem o matou? 193 00:21:50,446 --> 00:21:54,041 Fale ou arranco sua pele, seu traidor sujo! 194 00:21:54,884 --> 00:21:56,511 At� mais, her�i! 195 00:22:10,866 --> 00:22:14,358 Escute, garoto. Sei que sabe chegar em casa. Por favor, v� para casa. 196 00:22:14,904 --> 00:22:18,101 Para casa, garoto, v�. Eu imploro, v�! 197 00:22:50,740 --> 00:22:52,469 Oi, Estrela, bem vindo! 198 00:22:52,775 --> 00:22:54,367 -Este cavalo � seu? -Meu? 199 00:22:55,444 --> 00:22:57,207 N�o, ele pertence ao rancho. 200 00:22:57,513 --> 00:23:00,778 -Quem � o dono daqui? -N�o sabe? Barnett, o vale todo � dele. 201 00:23:01,417 --> 00:23:02,782 Voc� � novo aqui? 202 00:23:03,085 --> 00:23:04,950 -Ele est� em casa? -Talvez. Por aqui. 203 00:23:32,248 --> 00:23:35,581 -Fa�a qualquer barulho e eu atiro. -Entre, f�que � vontade. 204 00:23:37,286 --> 00:23:40,722 -Gostaria de uma bebida gelada? -N�o estou brincando, senhora. 205 00:23:43,292 --> 00:23:45,726 Esta � minha casa, comporte-se como um cavalheiro. 206 00:23:46,028 --> 00:23:47,290 Onde est� Barnett? 207 00:23:47,697 --> 00:23:50,188 Acha que direi? Sei quem voc� �. 208 00:23:50,833 --> 00:23:53,996 -� mesmo? -J� roubou e matou dois de nossos homens. 209 00:23:54,904 --> 00:23:56,531 O que mais quer de n�s? 210 00:23:57,139 --> 00:23:59,266 As coisas n�o aconteceram exatamente assim. 211 00:23:59,842 --> 00:24:04,211 J� que meu pai me diz a verdade, acredito na vers�o dele. 212 00:24:05,314 --> 00:24:06,542 Seu covarde! 213 00:24:07,049 --> 00:24:09,779 Ent�o o que ele lhe disse sobre o gado e minha fam�lia? 214 00:24:10,953 --> 00:24:13,217 -O que est� tentando insinuar? -Nada, senhorita. 215 00:24:13,723 --> 00:24:15,816 Tudo no rancho � nosso e j� est� pago! 216 00:24:16,325 --> 00:24:17,519 Com chumbo. 217 00:24:18,194 --> 00:24:20,128 Ele matou meu pai e meus irm�os. 218 00:24:21,097 --> 00:24:23,964 -V�, pergunte se a verdade n�o o assusta. -N�o. 219 00:24:24,734 --> 00:24:26,759 -E voc� n�o... -N�o? Ent�o provarei para voc�. 220 00:24:28,204 --> 00:24:29,967 N�o acredito numa palavra do que diz! 221 00:24:42,885 --> 00:24:45,012 Vamos ouvir a vers�o dele da mesma hist�ria. 222 00:24:45,554 --> 00:24:49,149 Fale! Fale ou estar� morto antes que esses pratos cheguem ao ch�o! 223 00:24:50,960 --> 00:24:53,258 Como pode um rebanho desaparecer assim? 224 00:24:54,096 --> 00:24:55,324 Agora fale. 225 00:24:56,432 --> 00:24:59,924 -Meu pai nunca mataria algu�m! -Tr�s cad�veres poderiam convenc�-la? 226 00:25:00,336 --> 00:25:02,236 -Venha e veja por si mesma. -� mentira! 227 00:25:04,640 --> 00:25:06,073 Fique onde est�. 228 00:25:11,046 --> 00:25:12,377 Me ajude, Steve! 229 00:25:18,354 --> 00:25:19,651 Como ele entrou l�? 230 00:25:29,832 --> 00:25:31,527 V� � cidade, traga o xerife! 231 00:25:44,547 --> 00:25:45,809 Traga Barnett! 232 00:25:46,982 --> 00:25:50,110 Estou chegando! N�o atire! 233 00:25:53,289 --> 00:25:55,018 Talvez agora vejamos Barnett. 234 00:25:55,291 --> 00:25:57,452 O que est� acontecendo? 235 00:25:57,893 --> 00:25:59,417 Steve, voc� est� bem? 236 00:26:02,565 --> 00:26:03,862 N�o � uma arma. 237 00:26:04,200 --> 00:26:05,895 -� s� um cachimbo! -Espere a�. 238 00:26:06,268 --> 00:26:10,398 -A ferida dele precisa de cuidados. -� arriscado conf�ar em voc�. Mas conf�arei. 239 00:26:14,510 --> 00:26:16,273 Voc� sabe o que est� acontecendo. 240 00:26:17,680 --> 00:26:21,116 -Onde est� Barnett? Por que n�o aparece? -Ele ainda n�o chegou em casa. 241 00:26:28,657 --> 00:26:29,817 Atire, Kip! 242 00:26:34,497 --> 00:26:36,488 � melhor aprender que n�o estou brincando. 243 00:26:36,799 --> 00:26:39,324 -O lugar est� cercado! -Avise Barnett que voltarei! 244 00:27:16,805 --> 00:27:18,602 Corram, ele est� fugindo! 245 00:27:56,011 --> 00:27:57,478 Vamos, l� embaixo! 246 00:27:58,280 --> 00:27:59,577 Atr�s do morro! 247 00:28:31,614 --> 00:28:34,139 Bem-vindo, chefe! O maldito fugiu, n�o? 248 00:28:35,351 --> 00:28:38,445 O que fa�o com este cavalo? Levo-o de volta para Mill? 249 00:28:40,990 --> 00:28:42,218 -Mill? -Sim. 250 00:28:53,435 --> 00:28:55,699 Onde est� Mike Jordan? Onde est� escondido? 251 00:28:56,205 --> 00:28:57,695 Do qu� est� falando? 252 00:28:58,107 --> 00:29:02,271 Bobagem, Lisa, sabe do que estou falando! At� deu a ele um cavalo e provis�es! 253 00:29:03,412 --> 00:29:07,371 Ele tentou atacar minha f�lha. Esconde-o, mas n�o adianta. Destruirei a casa! 254 00:29:08,283 --> 00:29:11,878 -Onde ele est�? -Revire a casa, n�o h� ningu�m aqui. 255 00:29:12,721 --> 00:29:15,019 Ele cair� em minhas m�os mais cedo ou mais tarde. 256 00:29:15,391 --> 00:29:19,293 -Procure onde quiser, n�o h� ningu�m aqui. -Meus homens procuram no vale todo. 257 00:29:20,062 --> 00:29:23,259 -Ele n�o escapar�. -lsso se ele n�o peg�-lo antes, assassino! 258 00:29:24,366 --> 00:29:25,492 O que disse? 259 00:29:25,801 --> 00:29:29,100 Somente voc� e seus homens fariam aquele trabalho sujo, roubando gado. 260 00:29:29,938 --> 00:29:33,567 Voc� nunca deixou de me odiar. Por qu�? 261 00:29:33,942 --> 00:29:34,966 Descubra. 262 00:29:35,411 --> 00:29:38,869 Fui paciente e gentil demais com voc�, Lisa. 263 00:29:40,149 --> 00:29:43,175 Me solte! Saia, me solte! 264 00:29:44,453 --> 00:29:45,613 Mill! 265 00:29:46,822 --> 00:29:47,880 N�o! 266 00:29:48,991 --> 00:29:50,652 Preferiria estar morta! 267 00:29:54,530 --> 00:29:55,963 Mato voc�! 268 00:30:03,772 --> 00:30:07,264 � melhor mudar o discurso, mocinha, ou terminar� como Mary! 269 00:31:50,279 --> 00:31:51,405 Bom garoto. 270 00:31:51,713 --> 00:31:52,737 Vamos! 271 00:31:59,321 --> 00:32:01,050 Espere aqui, espere aqui. 272 00:32:12,801 --> 00:32:14,632 Vamos, vamos. Comam sua comida. 273 00:32:29,151 --> 00:32:31,813 N�o voc� de novo. N�o o quero por aqui. 274 00:32:33,021 --> 00:32:35,251 Preciso de ajuda, Lisa. Todos est�o atr�s de mim. 275 00:32:35,991 --> 00:32:38,482 Agora sei quem � o assassino. Fui ao rancho de Barnett. 276 00:32:38,794 --> 00:32:43,788 Sei das suas andan�as. Todos est�o falando. Brinca com o xerife e tenta atacar Rohna. 277 00:32:44,199 --> 00:32:45,791 � um encrenqueiro. 278 00:32:46,635 --> 00:32:48,694 Rohna? Nem toquei nela. 279 00:32:49,738 --> 00:32:52,969 Tocou de acordo com meu cunhado. Ele me contou todos os detalhes. 280 00:32:53,375 --> 00:32:54,740 Seu cunhado Barnett? 281 00:32:55,077 --> 00:32:57,545 Algu�m poderia ter acreditado em voc� e o defendido. 282 00:32:58,013 --> 00:33:00,208 Mas depois do que aconteceu est�o todos contra voc�. 283 00:33:00,616 --> 00:33:05,212 -Cunhada de Barnett. Por isso n�o ajudar�. -V� embora, estou avisando! 284 00:33:05,921 --> 00:33:07,718 Maldito. Covarde! 285 00:33:09,191 --> 00:33:11,682 At� seu marido est� com Barnett. Est� me procurando tamb�m? 286 00:33:12,761 --> 00:33:15,195 -Por que n�o deveria estar? -Talvez o encontre e o mate! 287 00:33:15,864 --> 00:33:17,388 Tome cuidado! 288 00:33:24,539 --> 00:33:25,938 Espere um minuto. 289 00:33:33,815 --> 00:33:35,612 Deve estar com fome de novo. 290 00:33:37,719 --> 00:33:38,981 � muito gentil. 291 00:33:39,288 --> 00:33:42,280 -A outra sacola est� no rancho. -Trouxeram-na de volta. 292 00:33:43,058 --> 00:33:45,925 Teve problemas por minha causa. Seu marido a trouxe? 293 00:33:46,828 --> 00:33:48,125 Barnett a trouxe. 294 00:33:49,097 --> 00:33:50,121 Barnett. 295 00:33:53,869 --> 00:33:56,360 lsso mesmo. J� me deu problemas demais. 296 00:33:57,239 --> 00:34:01,608 -N�o posso fazer mais nada, sinto muito. -Espere um minuto. Tenho uma id�ia. 297 00:34:02,144 --> 00:34:05,136 -Aquele pobre ladr�o de cavalos. -� seu amigo? lr� ajud�-lo? 298 00:34:05,948 --> 00:34:07,176 Me deve algo. 299 00:34:08,150 --> 00:34:11,711 Salvei-o de um enforcamento h� um tempo. Sabe onde f�ca o rochedo? 300 00:34:12,788 --> 00:34:16,724 L� embaixo, ao lado do planalto, ao norte. Seguindo a margem do rio. 301 00:34:18,760 --> 00:34:20,455 Chego l� amanh� de manh�. 302 00:34:20,862 --> 00:34:21,886 Mike. 303 00:34:26,501 --> 00:34:29,197 � frio � noite sob as estrelas. Leve isto. 304 00:34:30,872 --> 00:34:31,998 Lisa. 305 00:34:32,541 --> 00:34:34,338 S� posso dizer obrigado. 306 00:34:35,477 --> 00:34:37,104 N�o a incomodarei mais. 307 00:34:38,547 --> 00:34:39,605 Prometo. 308 00:34:41,116 --> 00:34:42,447 Adeus, Lisa. 309 00:34:43,185 --> 00:34:45,676 N�o esquecerei o quanto foi gentil comigo. 310 00:35:51,686 --> 00:35:53,745 N�o atire! Sou seu amigo! 311 00:35:54,389 --> 00:35:55,981 N�o tenho amigos. 312 00:35:57,692 --> 00:35:59,421 Parado a�, n�o d� mais um passo. 313 00:36:00,028 --> 00:36:04,089 Sou eu. Mike Jordan. Salvei seu pesco�o in�til, lembra? 314 00:36:05,200 --> 00:36:09,864 -N�o me reconhece? -Que quer comigo desta vez? Uma recompensa? 315 00:36:14,242 --> 00:36:16,210 Vamos, suba. Est� seguro. 316 00:36:21,183 --> 00:36:22,707 Ei, nada de gracinhas! 317 00:36:27,122 --> 00:36:28,589 -Ol�! -Voc� tem sorte. 318 00:36:30,092 --> 00:36:32,856 -Ningu�m havia subido aqui antes. -Acredito em voc�. 319 00:36:34,362 --> 00:36:36,091 -Como est�o suas costas? -Parado. 320 00:36:36,531 --> 00:36:39,591 -Veio at� aqui buscar sua arma? -N�o, f�que com ela, � um presente. 321 00:36:40,535 --> 00:36:41,593 � verdade. 322 00:36:42,904 --> 00:36:44,963 Bem, o que quer? Vai falando. 323 00:36:46,274 --> 00:36:48,834 Preciso de voc�. Mas n�o sei se � conf��vel. 324 00:36:49,611 --> 00:36:50,908 Problema seu. 325 00:36:53,281 --> 00:36:55,249 Como sei que n�o iria embora novamente? 326 00:36:56,184 --> 00:36:58,311 N�o saberia, mas � um risco que tem que correr. 327 00:36:58,753 --> 00:36:59,981 Mas veremos. 328 00:37:00,689 --> 00:37:02,418 Vamos comer alguma coisa. 329 00:37:04,860 --> 00:37:07,693 Aqui estamos n�s. Um pouco bagun�ado, mas confort�vel. 330 00:37:08,997 --> 00:37:11,056 Fique � vontade. Entre. 331 00:37:11,633 --> 00:37:14,124 -Que esp�cie de criatura mora aqui? -Eu, � claro. 332 00:37:15,704 --> 00:37:17,331 Como disse que se chama? 333 00:37:18,240 --> 00:37:19,605 N�o ouviu? Jordan. 334 00:37:21,009 --> 00:37:23,773 -lsso mesmo. -Mike Jordan. E voc�? 335 00:37:24,279 --> 00:37:26,372 -Eu? -Como o chamam na pris�o? 336 00:37:28,049 --> 00:37:30,517 -Me chamam de Chris. -Meu cantil. 337 00:37:31,153 --> 00:37:33,986 �, est� seco faz algum tempo. Entretanto... 338 00:37:35,123 --> 00:37:37,921 � melhor cuidar de suas coisas ou Chris tomar� conta por voc�. 339 00:37:38,026 --> 00:37:39,789 Um ladr�o nunca � p�o duro. 340 00:37:40,996 --> 00:37:44,864 Escute, n�o estou aqui por isso, Chris. Estou com problemas e tem de me ajudar. 341 00:37:45,867 --> 00:37:48,563 Est�o todos atr�s de voc�? Conseguiu o apoio do xerife? 342 00:37:48,970 --> 00:37:51,564 -Conhece bem Barnett. -Barnett! 343 00:37:57,512 --> 00:38:00,879 Eu... Quero que me ajude a mat�-lo esta noite. 344 00:38:02,083 --> 00:38:04,142 Mat�-lo? Est� louco, rapaz? 345 00:38:04,886 --> 00:38:07,411 Al�m disso, ele sempre est� protegido demais para isto. 346 00:38:07,956 --> 00:38:11,255 Tenho que recuperar meu gado. Ele roubou mil cabe�as. 347 00:38:12,294 --> 00:38:14,057 Todas com minha marca nelas. 348 00:38:16,431 --> 00:38:18,991 N�o tem que mat�-lo por isso. Deixe comigo. 349 00:38:21,203 --> 00:38:22,932 Uma voltinha pelos morros e... 350 00:38:24,372 --> 00:38:26,272 ...recupero o gado para voc�. 351 00:38:27,609 --> 00:38:28,667 Certo? 352 00:38:28,977 --> 00:38:32,208 Ele tamb�m matou meu pai e meus irm�os. Pode traz�-los de volta tamb�m? 353 00:38:33,048 --> 00:38:36,575 lsso � diferente. N�o quero me meter com assassinato. Droga! 354 00:38:37,185 --> 00:38:38,413 S� o rebanho. 355 00:38:43,425 --> 00:38:46,690 Deixe-me em paz, por favor. Sua causa s� me trar� problemas. 356 00:38:50,665 --> 00:38:52,292 Ah, se eu n�o precisasse! 357 00:38:52,901 --> 00:38:56,735 Barnett �s vezes vai a Sacramento. Toda vez que vou ao bar ver minha garota 358 00:38:57,038 --> 00:39:00,371 eu o vejo tamb�m. Coloque tudo aqui. Vamos ver o que voc� tem. 359 00:39:03,345 --> 00:39:04,812 Essa � minha fortuna? 360 00:39:09,150 --> 00:39:10,481 N�o � o suf�ciente. 361 00:39:19,227 --> 00:39:20,524 Agora v� em frente. 362 00:39:21,329 --> 00:39:22,557 lsso � tudo? 363 00:39:23,431 --> 00:39:24,955 � tudo o que h�. Fechado? 364 00:39:28,903 --> 00:39:32,600 -N�o. Ningu�m nunca me comprou. -Mas aceitou o dinheiro! 365 00:39:40,148 --> 00:39:41,479 Assustei-o, n�o foi? 366 00:39:44,753 --> 00:39:48,211 � um joguinho que minha av� me ensinou. Tentava me fazer parar de fumar. 367 00:39:48,823 --> 00:39:53,692 Sua vez. Se ganhar, vou com voc�. Tente atirar e encurtar o charuto ao m�ximo. 368 00:39:53,962 --> 00:39:55,862 -Desse jeito? -Muito simples, n�o? 369 00:39:56,431 --> 00:39:57,762 E se eu errar? 370 00:39:58,266 --> 00:40:01,360 -A� voc� perde. -Ent�o espero n�o errar. 371 00:40:02,037 --> 00:40:04,665 Minha av� tinha uma alma e tanto. Vamos l�, atire. 372 00:40:10,712 --> 00:40:13,613 Um bom tiro para um iniciante. Agora vamos, me d� a arma, her�i. 373 00:40:14,382 --> 00:40:16,282 Vamos ver se consigo de novo. 374 00:40:16,918 --> 00:40:19,352 S� errei duas vezes. Agora f�que quieto. 375 00:40:31,399 --> 00:40:35,631 J� fui bom com ambas as m�os. Estou um pouco tr�mulo agora. Aqui, tome. 376 00:40:36,705 --> 00:40:39,367 O truque � atirar pouco � frente do l�bio. 377 00:40:41,676 --> 00:40:42,938 Tenha cuidado. 378 00:40:43,878 --> 00:40:45,778 -Assustador, n�o? -N�o mesmo. 379 00:40:49,217 --> 00:40:50,616 Vamos, garoto. 380 00:40:59,227 --> 00:41:01,957 Tome, seu imbecil. Bem feito. 381 00:41:04,232 --> 00:41:05,597 Est� rindo de qu�? 382 00:41:11,873 --> 00:41:13,431 E voc�, comece a tocar! 383 00:41:14,075 --> 00:41:15,542 Agora mesmo, senhora! 384 00:41:18,079 --> 00:41:20,377 Vamos, divirtam-se. Levantem-se e dancem! 385 00:41:22,117 --> 00:41:23,880 Vamos, levantem e dancem! 386 00:42:22,677 --> 00:42:24,008 Me d� uma cerveja. 387 00:42:25,580 --> 00:42:27,207 Por que n�o me paga uma? 388 00:42:34,522 --> 00:42:37,548 Obrigada. Voc� � novo por aqui? Nunca o vi antes. 389 00:42:46,534 --> 00:42:50,368 � ele rapazes. Vamos dar-lhe uma li��o que n�o vai esquecer t�o cedo. 390 00:43:02,717 --> 00:43:05,618 Muito bem. Apresentando o novo campe�o! 391 00:43:06,521 --> 00:43:07,749 Algu�m mais? 392 00:43:12,494 --> 00:43:14,018 Todos parados a�. 393 00:43:14,429 --> 00:43:16,124 Meu queridinho! 394 00:43:20,301 --> 00:43:21,632 Deu uma li��o neles! 395 00:43:28,176 --> 00:43:30,542 Queridinho, d� um abra�o na mam�e! 396 00:43:32,447 --> 00:43:35,143 -Amorzinho. -Devagar. Tenho trabalho a fazer, Rosie. 397 00:43:36,784 --> 00:43:38,479 Certo, tirem os cintur�es. 398 00:43:39,821 --> 00:43:41,083 Todos voc�s. 399 00:43:41,923 --> 00:43:42,912 Vamos. 400 00:43:46,661 --> 00:43:49,926 -Levante as m�os, n�o o ouviu? Vamos, ande! -N�o posso! 401 00:43:53,568 --> 00:43:56,435 -Voc�. D�-me a pistola. -� s� um cachimbo e est� vazio! 402 00:43:57,839 --> 00:43:58,828 Coma-o. 403 00:43:59,507 --> 00:44:03,102 -N�o estou armado, senhor bandido. -Posso, doutor? � s� formalidade. 404 00:44:03,878 --> 00:44:05,175 Qual � a gra�a? 405 00:44:06,981 --> 00:44:08,346 O que temos aqui? 406 00:44:10,285 --> 00:44:11,547 Lixo de m�dico. 407 00:44:17,892 --> 00:44:20,554 U�sque? Deixa os pacientes felizes, doutor? 408 00:44:20,862 --> 00:44:24,059 -Faz com que durmam. � clorof�rmio. -Clorof�rmio? 409 00:44:25,567 --> 00:44:29,162 -Acorde, vov�. Pegue os cintos. -Como quiser, chefe. 410 00:44:29,470 --> 00:44:31,267 -Traga-os aqui. -Aqui est�o. 411 00:44:33,474 --> 00:44:35,203 Coloque-os naquele barril. 412 00:44:39,447 --> 00:44:40,505 Vinho! 413 00:44:42,617 --> 00:44:44,050 Mais um pouco! 414 00:44:46,721 --> 00:44:48,120 -lsso � tudo. -�? 415 00:44:52,193 --> 00:44:53,524 Onde est� Barnett? 416 00:44:57,031 --> 00:44:58,157 Quem � ele? 417 00:45:06,341 --> 00:45:07,706 Boa noite, xerife. 418 00:45:10,044 --> 00:45:11,875 Mike! Pegamos algu�m importante aqui. 419 00:45:15,883 --> 00:45:17,316 Sinto muito, xerife. 420 00:45:19,220 --> 00:45:21,347 N�o estou atr�s de voc�. Procuro Barnett. 421 00:45:22,557 --> 00:45:24,650 -Barnett? -Sim, mas nossa situa��o � melhor. 422 00:45:25,426 --> 00:45:28,862 Temos o xerife, � suf�ciente por enquanto. Todos em Sacramento sabem 423 00:45:29,163 --> 00:45:33,725 que este agente da lei � pago por Barnett. Escolheu-o a dedo. 424 00:45:35,703 --> 00:45:39,195 Barnett foi o primeiro a vir para o vale. Devemos muito a ele. 425 00:45:40,074 --> 00:45:43,305 Mas a maior parte � dele. N�o se esque�a disso, xerife. 426 00:45:43,845 --> 00:45:45,073 Sou amigo dele. 427 00:45:45,546 --> 00:45:49,141 -Mas sobretudo defendo a justi�a e a lei. -Voc� diz, mas prove. 428 00:45:50,518 --> 00:45:53,578 Estou atr�s de voc� porque desrespeitou a lei. 429 00:45:54,188 --> 00:45:55,280 Eu sei. 430 00:45:56,224 --> 00:45:58,920 Porque matei dois saqueadores assassinos. 431 00:46:00,028 --> 00:46:01,427 Uma acusa��o grave. 432 00:46:01,963 --> 00:46:04,864 Para um pobre diabo como eu � dif�cil defender-se. 433 00:46:06,100 --> 00:46:08,864 Mas desta vez vou for��-los a me ouvir. 434 00:46:11,039 --> 00:46:13,439 Eu acuso Barnett de assassinato e roubo de gado. 435 00:46:14,642 --> 00:46:16,109 E posso me inocentar. 436 00:46:17,111 --> 00:46:18,544 Cavei tr�s t�mulos. 437 00:46:19,080 --> 00:46:22,072 -Onde ele matou meus parentes. -Como podemos acreditar? 438 00:46:23,217 --> 00:46:25,151 Mostrarei o lugar. Certo? 439 00:46:30,091 --> 00:46:31,683 S� um minuto. Primeiro os outros. 440 00:46:33,027 --> 00:46:34,790 O xerife f�car� ao meu lado. 441 00:46:36,397 --> 00:46:37,625 Andem, vamos! 442 00:46:38,433 --> 00:46:41,834 Escute. Mande algu�m buscar Barnett. Diga a ele para ir para a cidade, r�pido. 443 00:46:42,270 --> 00:46:43,965 � surdo? Para fora. 444 00:46:44,272 --> 00:46:46,968 -Mas sou velho, eu f�co... -Vamos, ande logo. 445 00:46:47,975 --> 00:46:49,101 Ande. 446 00:46:52,413 --> 00:46:53,675 Voc� tamb�m. 447 00:47:00,555 --> 00:47:04,150 Acha que me pega de novo? Mais uma gracinha e estouro sua cabe�a. 448 00:47:11,833 --> 00:47:13,130 -Queridinho? -Sim? 449 00:47:13,434 --> 00:47:16,995 -Voltar� para mim esta noite? -Primeiro os neg�cios. Depois veremos. 450 00:47:17,305 --> 00:47:20,763 Sim. Primeiro cuide dos neg�cios. Depois lembre-se de n�s! 451 00:47:21,576 --> 00:47:22,668 Veremos. 452 00:47:24,178 --> 00:47:28,581 Queridinho? N�o f�que fora at� tarde e n�o pegue um resfriado! 453 00:47:31,085 --> 00:47:32,484 Continuem cavando. 454 00:47:32,887 --> 00:47:36,084 -Continuem! -N�o f�que tenso, eles n�o v�o fugir. 455 00:47:37,925 --> 00:47:39,916 Quer que cavemos at� a China. 456 00:47:50,705 --> 00:47:52,400 N�o h� nada aqui, � certo. 457 00:48:00,615 --> 00:48:01,980 � uma gaita! 458 00:48:03,084 --> 00:48:04,210 Gaita! 459 00:48:08,856 --> 00:48:09,914 Onde? 460 00:48:10,591 --> 00:48:11,819 Estava ali. 461 00:48:13,828 --> 00:48:17,229 Foram levados. Estavam aqui. Eu mesmo os enterrei! 462 00:48:17,532 --> 00:48:20,023 -Ok, esta gaita � sua? -N�o, n�o sei quem a colocou ali. 463 00:48:20,802 --> 00:48:23,293 -Quem toca? Quem a colocou ali? -Talvez foi um cad�ver. 464 00:48:24,071 --> 00:48:26,130 -Voc� toca? � sua? -N�o. 465 00:48:28,509 --> 00:48:30,534 Ou voc�. Voc� fez isto. 466 00:48:31,345 --> 00:48:32,369 Ou voc�. 467 00:48:33,614 --> 00:48:34,603 Voc� toca? 468 00:48:36,284 --> 00:48:38,013 A cabe�a de seu pai, achei-a! 469 00:48:38,719 --> 00:48:39,743 Veja! 470 00:48:46,027 --> 00:48:48,188 Tenho certeza que era aqui. Eles foram levados. 471 00:48:48,663 --> 00:48:50,221 Por Barnett ou seus... 472 00:48:51,032 --> 00:48:52,363 Voc� disse Barnett? 473 00:48:53,868 --> 00:48:55,130 Ali est� ele. 474 00:49:05,179 --> 00:49:06,168 Barnett! 475 00:49:06,647 --> 00:49:08,046 Prazer em conhec�-lo. 476 00:49:08,349 --> 00:49:11,443 -Prenda-o xerife. A farsa acabou. -N�o tente! 477 00:49:12,220 --> 00:49:16,088 Como j� disse, ningu�m mais foi morto al�m de dois de meus homens. 478 00:49:50,157 --> 00:49:51,488 A� est� seu pai! 479 00:49:51,893 --> 00:49:55,124 Foram longe demais, rapazes. Agora parem, j� bateram demais! 480 00:49:55,529 --> 00:49:57,463 Parem, estou mandando! Parem! 481 00:49:57,732 --> 00:49:59,427 Fa�a com que parem, Barnett. 482 00:50:00,101 --> 00:50:02,160 Parem, est�o me ouvindo? Eu mandei parar! 483 00:50:04,138 --> 00:50:07,266 N�o ouviram o xerife, seus vagabundos? Entreguem-no. 484 00:50:07,975 --> 00:50:11,706 Amanh� ele ser� julgado e enforcado. Tudo ser� feito dentro da lei. 485 00:50:18,386 --> 00:50:19,978 Ponham-no em cima do cavalo. 486 00:50:28,262 --> 00:50:29,923 Certo, vamos para casa. 487 00:50:40,875 --> 00:50:43,241 � o homem enforcado. S� �50 centavos. 488 00:50:43,544 --> 00:50:48,038 �50 centavos por um enforcado. Compre um e agrade as crian�as. 489 00:50:48,349 --> 00:50:51,477 Vamos, fa�am as crian�as felizes. S� �50 centavos, s� isso. 490 00:50:52,353 --> 00:50:55,845 Aqui est� senhora, um enforcado. Uma lembrancinha para as crian�as, obrigado. 491 00:50:56,257 --> 00:50:58,953 Para o senhor tamb�m. Um boneco, somente �50 centavos! 492 00:50:59,327 --> 00:51:02,558 �50 centavos por um boneco. Comprem um enforcado! 493 00:51:16,143 --> 00:51:18,134 Vai haver um enforcamento. Prestem aten��o. 494 00:51:20,848 --> 00:51:23,214 -Deus tenha piedade. -N�o quer assistir, garota? 495 00:51:35,096 --> 00:51:36,358 Ol�, chefe! 496 00:51:36,998 --> 00:51:38,260 Ol�, Barnett! 497 00:51:41,002 --> 00:51:43,232 Este poste � alto o suf�ciente para matar um cavalo. 498 00:51:43,537 --> 00:51:47,837 Ele j� est� sonhando com a terra prometida. Nem notar� a corda no pesco�o! 499 00:52:07,395 --> 00:52:11,661 Diz aqui que quando se enforca um homem � necess�rio colocar o n� do la�o 500 00:52:11,966 --> 00:52:14,025 logo abaixo da divis�o do pesco�o. 501 00:52:14,769 --> 00:52:17,567 Se n�o ele morrer� estrangulado de uma maneira horr�vel. 502 00:52:19,340 --> 00:52:20,500 Ouviu isso? 503 00:52:21,375 --> 00:52:24,867 Garanto fazer um bom trabalho, n�o vai sentir muita dor. 504 00:52:25,646 --> 00:52:27,944 Vai estar voando com os anjos em poucos segundos. 505 00:52:30,151 --> 00:52:31,778 Agora, vou dormir um pouco. 506 00:54:06,981 --> 00:54:09,916 Mike! As chaves, pegue-as! 507 00:54:15,523 --> 00:54:16,922 Sim, pegue-as. 508 00:54:50,925 --> 00:54:52,256 Acorde, pregui�oso. 509 00:54:53,294 --> 00:54:55,956 De p�. D� pra ver que n�o vai conseguir. Ajude-o! 510 00:54:59,567 --> 00:55:02,035 -Carregue-o para fora! -N�o posso deixar. 511 00:55:02,336 --> 00:55:06,102 -Tenho que coloc�-lo de volta l� dentro. -Apresse-se ou arranco sua pele. 512 00:55:06,907 --> 00:55:11,844 Ok! O xerife ir� me demitir. Est� me fazendo sair descal�o. 513 00:55:23,257 --> 00:55:24,281 Sapatos. 514 00:55:33,334 --> 00:55:34,323 A ferida... 515 00:55:36,036 --> 00:55:38,004 Est� aberta. Deixem-me aqui. 516 00:55:40,941 --> 00:55:43,341 Pararemos um instante. Recupere o f�lego. 517 00:55:45,112 --> 00:55:46,909 Mas est�o no nosso encal�o, rapaz. 518 00:55:48,482 --> 00:55:51,007 lsto n�o durar� muito. Meus p�s doem! 519 00:55:52,319 --> 00:55:55,015 Agora que est� fora da cadeia, aproveite a liberdade, idiota! 520 00:55:56,357 --> 00:55:59,019 Agora me meti numa confus�o, isto � certo. 521 00:56:00,594 --> 00:56:01,925 Onde posso lev�-lo? 522 00:56:02,930 --> 00:56:04,955 Morreria l� em cima. N�o tenho nada. 523 00:56:05,633 --> 00:56:07,760 Nem rem�dios, nem u�sque. Nada. 524 00:56:08,302 --> 00:56:09,428 Xerife Joe! 525 00:56:09,737 --> 00:56:14,231 Estou aqui! Aqui! Xerife Joe! Estou aqui! 526 00:56:14,541 --> 00:56:17,101 Quieto, seu boc�o ou eu acabo com voc�! 527 00:56:21,582 --> 00:56:22,913 -Rapazes! -Calado! 528 00:56:23,217 --> 00:56:25,048 -Me procuram. Devem estar com raiva... -Calado! 529 00:56:39,033 --> 00:56:41,729 Repita isso e n�o viver� para p�r o p� numa cadeia novamente. 530 00:56:42,169 --> 00:56:44,433 -Cuidado, rapaz. -Se cuide voc�. 531 00:56:44,738 --> 00:56:46,672 Mais cedo ou mais tarde estar� l� tamb�m. 532 00:56:47,174 --> 00:56:50,234 -Espere sentado. -lr�o peg�-lo, espere s�. 533 00:56:51,712 --> 00:56:55,808 N�o conte os prisioneiros antes da pris�o. E continue andando se quiser voltar. 534 00:56:56,483 --> 00:56:57,916 Ainda falta muito. 535 00:56:58,585 --> 00:57:02,419 -Sem sapatos? -Ei, talvez haja um lugar para lev�-lo. 536 00:57:03,190 --> 00:57:04,714 -Quem �? -Somos amigos. 537 00:57:05,626 --> 00:57:07,025 N�o o conhe�o. 538 00:57:08,495 --> 00:57:09,792 E quem � esse? 539 00:57:16,270 --> 00:57:17,498 Mike Jordan! 540 00:57:18,906 --> 00:57:20,373 Mike morto. Mas... 541 00:57:21,275 --> 00:57:23,266 Ainda n�o. Mas est� muito mal. 542 00:57:24,411 --> 00:57:28,040 -O que aconteceu? -Foi espancado e jogado na cadeia. 543 00:57:29,116 --> 00:57:32,142 -E voc� o libertou? -Sim. Tinha uma d�vida a pagar. 544 00:57:33,354 --> 00:57:36,448 -Ent�o voc� � o amigo do rochedo. -Sim. Ele lhe falou sobre mim? 545 00:57:38,092 --> 00:57:40,322 Por qu� o trouxe aqui? Que tenho a ver com isso? 546 00:57:40,627 --> 00:57:44,893 Devo deix�-lo morrer? Ser enforcado? Est� ferido, precisa de descanso e ajuda. 547 00:57:45,199 --> 00:57:47,190 Que fa�o com ele se meu marido voltar? 548 00:57:48,335 --> 00:57:50,132 Senhora, o levaremos de volta � cadeia. 549 00:57:51,105 --> 00:57:54,973 Ajude-me, n�s o carregaremos para dentro por enquanto. Pensarei em algo. 550 00:58:04,084 --> 00:58:05,711 Desse jeito � muito melhor. 551 00:58:06,320 --> 00:58:08,914 Vou dar uma volta pelos morros e depois volto. 552 00:59:36,510 --> 00:59:37,568 Lisa! 553 00:59:40,414 --> 00:59:41,438 Ol�. 554 00:59:47,721 --> 00:59:49,416 Sente-se um pouco melhor agora? 555 00:59:50,924 --> 00:59:53,449 -Onde estou? -No celeiro, como pode ver. 556 00:59:54,361 --> 00:59:55,988 Agora volte a se deitar. 557 00:59:57,431 --> 00:59:58,830 Esta � sua casa? 558 00:59:59,500 --> 01:00:01,798 Seu amigo o trouxe aqui h� tr�s noites. 559 01:00:02,769 --> 01:00:05,761 Estou machucando? N�o sou muito boa nisso. 560 01:00:07,508 --> 01:00:09,305 Tr�s? Estive aqui esse tempo todo? 561 01:00:10,210 --> 01:00:11,802 Dormiu muito, n�o foi? 562 01:00:14,448 --> 01:00:15,847 Achei que morreria. 563 01:00:17,084 --> 01:00:19,712 Mas � mais forte que um cavalo, por isso ainda est� vivo. 564 01:00:23,924 --> 01:00:26,449 Tem cuidado de mim... todo esse tempo? 565 01:00:29,997 --> 01:00:31,021 Sim. 566 01:00:39,673 --> 01:00:41,368 N�o quero sobrecarreg�-la. 567 01:00:42,409 --> 01:00:43,501 N�o fale. 568 01:01:04,698 --> 01:01:09,135 -Que signif�ca isto, Barnett? -Procuramos aquele bandido. Fugiu da cadeia. 569 01:01:09,436 --> 01:01:11,768 -E procura-o aqui? -Pode-se dizer que sim. 570 01:01:13,607 --> 01:01:17,475 -Est� muito bonita. Para quem? -Pare de perder seu tempo. 571 01:01:18,111 --> 01:01:20,978 Certo, rapazes, d�em uma olhada. Vejam l� dentro! 572 01:01:22,182 --> 01:01:23,376 N�o permitirei! 573 01:01:23,917 --> 01:01:25,782 N�o pode agir como o dono da minha casa. 574 01:01:26,353 --> 01:01:30,016 -� para sua prote��o. Ele � perigoso, Lisa. -Ele n�o est� aqui! 575 01:01:30,424 --> 01:01:34,087 Eu digo que est� no rochedo, no esconderijo de Chris. Aposto um sal�rio. 576 01:01:35,195 --> 01:01:37,095 Por que n�o v�o l� e param de me incomodar? 577 01:01:37,965 --> 01:01:40,798 Ok, mas deixarei algu�m aqui. Por precau��o. 578 01:01:41,368 --> 01:01:45,395 -N�o quero ningu�m, posso me cuidar sozinha. -Ficar� assim mesmo. Para o rochedo, homens! 579 01:01:48,375 --> 01:01:50,935 Pela �ltima vez, por que n�o vem para casa comigo, Lisa? 580 01:01:51,678 --> 01:01:53,942 Estar� segura no rancho enquanto Mill est� fora. 581 01:01:54,348 --> 01:01:55,645 N�o seja louco. 582 01:01:56,216 --> 01:01:58,980 Voc� que est� louca. Me avise se aquele criminoso voltar. 583 01:02:05,225 --> 01:02:06,419 Minha arma! 584 01:02:06,927 --> 01:02:08,292 Voc� a pegou, Lisa? 585 01:02:09,262 --> 01:02:10,490 Ele vai ouvir. 586 01:02:11,064 --> 01:02:12,588 Tenho que me defender. 587 01:02:13,133 --> 01:02:17,502 -N�o gosto dele rondando l� fora. -Nada vai acontecer, ele n�o vai demorar. 588 01:02:19,072 --> 01:02:20,869 Barnett � um grande protetor. 589 01:02:22,309 --> 01:02:23,606 � muito generoso. 590 01:02:24,077 --> 01:02:27,535 Espero h� tanto tempo para vingar a morte de minha irm�. 591 01:02:30,584 --> 01:02:32,552 Se ao menos pudesse mat�-lo, eu mataria. 592 01:02:33,420 --> 01:02:36,253 Eu matarei. Vou faz�-lo pagar por tudo. 593 01:02:37,391 --> 01:02:40,849 Quase o f�z uma ou duas vezes. Como agora h� pouco. 594 01:02:44,398 --> 01:02:45,695 Esta � minha arma. 595 01:02:47,067 --> 01:02:49,262 Mas n�o quero usar nenhum de seus m�todos. 596 01:02:53,540 --> 01:02:55,337 lrei peg�-lo imediatamente. 597 01:02:55,809 --> 01:02:58,607 -� o �nico m�todo. -N�o. N�o quero que v�. 598 01:02:59,346 --> 01:03:01,576 � melhor procurar pelos corpos e o rebanho. 599 01:03:02,716 --> 01:03:04,547 Mostre a todos quem � Barnett. 600 01:03:05,552 --> 01:03:08,248 E o veremos muito nervoso no f�nal. 601 01:03:09,956 --> 01:03:11,856 Algu�m tem de me ajudar, mas quem? 602 01:03:15,796 --> 01:03:17,320 Algum dos homens dele. 603 01:03:18,532 --> 01:03:21,000 -Talvez este. -Est� se enganando. 604 01:03:21,702 --> 01:03:23,260 Ele n�o lhe dir� nada. 605 01:03:24,671 --> 01:03:27,162 Fa�a seu marido falar. Ele com certeza sabe de tudo. 606 01:03:27,941 --> 01:03:30,501 -Ele � pior do que os outros. -Lisa. 607 01:03:34,848 --> 01:03:36,076 Vem comigo? 608 01:03:37,617 --> 01:03:38,982 Cuidarei de voc�. 609 01:03:40,053 --> 01:03:43,511 -N�o f�que mais aqui. -Seu jantar vai f�car pronto daqui a pouco. 610 01:04:05,178 --> 01:04:07,408 Um charuto? Pensa mesmo em tudo. 611 01:04:07,914 --> 01:04:09,438 � t�o gentil. Por qu�? 612 01:04:10,183 --> 01:04:11,673 Oh, n�o sei. 613 01:04:14,588 --> 01:04:16,351 Talvez me arrependa amanh�. 614 01:04:17,591 --> 01:04:21,027 -Lisa, n�o me respondeu antes. -N�o posso lhe dizer. 615 01:04:22,529 --> 01:04:24,690 H� tr�s anos peguei um f�lhote de lobo ferido. 616 01:04:25,732 --> 01:04:27,962 Curei sua perna e depois o soltei. 617 01:04:29,002 --> 01:04:32,096 -Posso ir a qualquer momento. -N�o quis dizer isso. 618 01:04:33,039 --> 01:04:34,802 Bem, recuperei minha for�a. 619 01:04:36,243 --> 01:04:38,040 -Acho que sim. -Espere. 620 01:04:39,479 --> 01:04:41,140 � triste comer sozinho. 621 01:04:41,581 --> 01:04:43,845 Me fa�a companhia. N�o pode fazer isso? 622 01:04:46,853 --> 01:04:50,220 -� minha �ltima noite antes de partir. -Eu n�o deveria estar aqui. 623 01:04:50,991 --> 01:04:53,789 -Que h� de errado? -Tenho de ir. 624 01:04:54,861 --> 01:04:56,988 Fique e me fa�a companhia para o jantar. 625 01:04:58,298 --> 01:04:59,765 Devo ser uma tola. 626 01:05:04,471 --> 01:05:06,234 � Mill! Voltou! 627 01:05:12,279 --> 01:05:13,303 Lisa! 628 01:05:18,251 --> 01:05:19,445 Lisa! 629 01:05:30,030 --> 01:05:31,327 J� est� de volta? 630 01:05:32,666 --> 01:05:34,998 Achei que era importante que f�casse l�. 631 01:05:36,203 --> 01:05:38,501 Barnett acha que estou vigiando o pasto... 632 01:05:38,805 --> 01:05:42,707 Mas como est� jogando, volta para buscar dinheiro e pagar suas d�vidas, n�o �? 633 01:05:43,443 --> 01:05:47,209 lsso � da minha conta. Um dia se ganha, outro se perde e assim vai. 634 01:05:47,547 --> 01:05:51,210 O que anda fazendo? Com Aaron? Sob as estrelas? 635 01:05:52,152 --> 01:05:55,417 -Vadiando com aquele b�bado, n�o �? -N�o tive nada com ele! 636 01:05:55,755 --> 01:05:57,484 Aquele diabo bebeu todo o vinho. 637 01:05:58,425 --> 01:06:00,256 Espere! Eu encho. 638 01:06:01,061 --> 01:06:04,087 Como assim, esperar? N�o preciso de sua ajuda pra encher uma jarra de vinho. 639 01:06:08,835 --> 01:06:10,996 Espere, Mill. N�o quis dizer isso. 640 01:06:11,438 --> 01:06:13,497 Fique fora disso, eu me sirvo. 641 01:06:15,508 --> 01:06:19,103 Temos o melhor vinho de Sacramento, at� de toda a Calif�rnia. 642 01:06:20,380 --> 01:06:22,940 Olha esta cor. N�o h� nada como ela. 643 01:06:23,783 --> 01:06:26,183 Desce f�cil na garganta. 644 01:06:31,358 --> 01:06:33,485 Quer um pouco? Est� bem. 645 01:06:38,565 --> 01:06:42,729 Sei que n�o posso f�car sem isto, mas me d� coragem para dizer-lhe algo. 646 01:06:43,436 --> 01:06:44,664 Sobre Barnett. 647 01:06:45,005 --> 01:06:49,942 Me disse como o tratou. Por que n�o � gentil com ele? Mudaria tudo. 648 01:06:50,443 --> 01:06:55,278 -Para n�s dois. Seria uma dama e... -N�o fale assim comigo. N�o suporto, Mill. 649 01:06:56,349 --> 01:06:59,182 -Far� do meu jeito! -Me largue, seu nojento! 650 01:06:59,486 --> 01:07:02,353 Causou a morte de Mary e agora quer que eu morra tamb�m. 651 01:07:07,560 --> 01:07:10,688 D�-me todo o seu dinheiro, ent�o. Fique e sirva Barnett. 652 01:07:10,997 --> 01:07:15,297 Lamba suas botas e obede�a-o. N�o aceitarei. Estou deixando tudo. 653 01:07:15,602 --> 01:07:19,299 Deixando voc�, ele, o gado, as terras, tudo! Estou indo embora daqui! 654 01:07:24,411 --> 01:07:26,345 Ele ainda n�o sabe sobre n�s dois. 655 01:07:27,314 --> 01:07:28,303 Eu sei. 656 01:07:29,115 --> 01:07:32,482 Para onde foi? Curar a bebedeira no sono? 657 01:07:33,320 --> 01:07:34,582 Que diferen�a faz? 658 01:07:35,322 --> 01:07:38,416 -Quanto pode aguentar? -Para que me pergunta isso? 659 01:07:39,726 --> 01:07:41,819 Desculpe. N�o � da minha conta. 660 01:07:42,963 --> 01:07:46,330 Tenho de pensar em mim. Tenho algo em mente. 661 01:07:47,334 --> 01:07:50,929 -A f�lha de Barnett. � sua sobrinha. -N�o �. 662 01:07:51,237 --> 01:07:52,226 O qu�? 663 01:07:52,806 --> 01:07:57,368 Barnett a trouxe de S�o Francisco. Antes de minha irm� morrer. 664 01:08:01,348 --> 01:08:03,179 Aquela garota deve saber de tudo. 665 01:08:03,583 --> 01:08:06,211 N�o tudo, mas � muito pr�xima do pai. 666 01:08:07,988 --> 01:08:09,285 Est� � a resposta! 667 01:08:09,889 --> 01:08:14,189 Vou voltar ao rancho e faz�-la ref�m. lsto vai fazer Barnett confessar. 668 01:08:15,028 --> 01:08:18,361 N�o seja tolo. N�o pode pensar em arriscar-se assim. 669 01:08:19,332 --> 01:08:21,698 -Venha comigo. -A casa do rancho � bem guardada. 670 01:08:22,602 --> 01:08:23,864 N�o podemos. 671 01:08:24,471 --> 01:08:25,768 Talvez possamos. 672 01:08:27,073 --> 01:08:30,406 Ainda precisa de uma semana. Como pode pensar em faz�-lo? 673 01:08:34,881 --> 01:08:36,678 Terei minha enfermeira comigo. 674 01:08:43,890 --> 01:08:45,721 Ei, onde est�, Lisa! 675 01:08:46,626 --> 01:08:48,093 Que tal mais daquele vinho? 676 01:08:48,461 --> 01:08:51,328 Teremos de nos livrar dele. E teremos que ser r�pidos. 677 01:08:51,898 --> 01:08:53,729 Bastante bebida dar� um jeito. 678 01:08:54,901 --> 01:08:56,926 Devagar. Cuidado, Lisa! 679 01:09:06,579 --> 01:09:08,547 Lisa, deixe-me guiar. Devagar, devagar! 680 01:09:24,998 --> 01:09:27,432 Houve um tempo em que voc� contava tudo ao seu pai. 681 01:09:28,568 --> 01:09:30,593 -O que h�? -Pensava no estranho. 682 01:09:30,904 --> 01:09:33,270 Aquele que perseguiam. Talvez n�o estivesse errado. 683 01:09:33,573 --> 01:09:37,475 -Por que teria feito aquela matan�a? -N�o se envolva. Se interessa por aquele... 684 01:09:38,311 --> 01:09:41,872 Aquele porco! Conquistou-a. � namoradeira como sua m�e. 685 01:09:42,782 --> 01:09:47,685 Mesmo car�ter, mesmo sangue! Afastei-a dela quando era beb� para livr�-la disto. 686 01:09:47,987 --> 01:09:51,923 -Mas acho que o sangue sempre se manifesta! -N�o permitirei que insulte a mem�ria dela! 687 01:09:55,662 --> 01:09:56,993 Perdoe-me, Rohna. 688 01:09:57,297 --> 01:10:00,232 Mas por que est� se metendo com coisas que n�o lhe dizem respeito? 689 01:10:01,768 --> 01:10:04,498 Espere um segundo. Tenho um presente para voc�. 690 01:10:05,538 --> 01:10:07,335 Um lindo par de brincos. 691 01:10:08,241 --> 01:10:09,538 Espero que goste. 692 01:10:12,512 --> 01:10:17,347 Rohna querida. Sempre penso em voc� e quero que seja feliz. � tudo o que quero. 693 01:10:18,084 --> 01:10:20,018 Tudo o que fa�o � por voc�. 694 01:10:21,121 --> 01:10:27,026 Por seu futuro. Um futuro farto e pleno. Deixe-me faz�-lo por voc�. Tenha f� em mim. 695 01:10:41,441 --> 01:10:43,500 Ande, levante-se. Vamos! 696 01:10:45,211 --> 01:10:47,406 Est� em casa agora, pode voltar a dormir. 697 01:11:03,096 --> 01:11:05,929 Essa � a �ltima garrafa, me d� um gole! 698 01:11:13,940 --> 01:11:17,603 Mike, ali est�! Aquela � a janela de Rohna. Ainda est� acordada. 699 01:11:20,380 --> 01:11:22,007 -O que foi? -Ou�a. 700 01:11:23,016 --> 01:11:24,108 Uma gaita. 701 01:12:05,858 --> 01:12:07,951 Minha gaita! Vejam, achei-a! 702 01:12:08,361 --> 01:12:09,419 � sua. 703 01:12:14,033 --> 01:12:15,523 V� em frente e toque. 704 01:13:47,627 --> 01:13:49,254 Foi voc� quem os matou! 705 01:13:52,298 --> 01:13:54,789 Onde est� o rebanho? E minha fam�lia? 706 01:14:01,007 --> 01:14:03,840 � melhor se preparar para falar. Ou empurro isto... 707 01:14:04,677 --> 01:14:07,544 ...at� o outro lado dessa sua cara hedionda. 708 01:14:08,247 --> 01:14:09,271 Entendeu? 709 01:14:11,718 --> 01:14:13,379 Agora me diga a verdade. 710 01:14:16,756 --> 01:14:17,950 Lisa, vigie-o. 711 01:14:18,958 --> 01:14:20,391 Vou atr�s da garota. 712 01:14:47,120 --> 01:14:48,644 � melhor se comportar. 713 01:14:49,756 --> 01:14:51,849 Desta vez atiro, estou avisando. 714 01:14:52,625 --> 01:14:54,286 Voc�! O que quer de mim? 715 01:14:54,560 --> 01:14:58,291 De voc�, nada. N�o vai se machucar se f�zer o que eu disser. 716 01:14:58,998 --> 01:15:00,863 O que quer? Por favor, explique. 717 01:15:03,436 --> 01:15:05,495 Quero que veja a verdade sobre seu pai. 718 01:15:14,046 --> 01:15:15,070 Certo. 719 01:15:15,748 --> 01:15:17,079 Agora f�que quieta. 720 01:15:20,353 --> 01:15:21,980 Meu pai estava aqui. 721 01:15:23,055 --> 01:15:24,420 Onde est� agora? 722 01:15:25,391 --> 01:15:27,325 E meu irm�o Johnny. Onde est�? 723 01:15:27,727 --> 01:15:31,128 -N�o sei de nada. Nada! -N�o sabe de nada. 724 01:15:31,864 --> 01:15:34,697 Muito bem. Pode f�car no lugar de Rudy. 725 01:15:36,869 --> 01:15:39,565 Benjy, eu imploro. Fale! Diga que meu pai n�o os matou. 726 01:15:39,672 --> 01:15:41,606 -Para onde os levou? -Eu o ordeno! 727 01:15:42,308 --> 01:15:45,072 Benjy, ele vai mat�-lo. Diga que meu pai n�o os matou! 728 01:15:45,878 --> 01:15:48,039 -Diga, diga! -N�o! 729 01:15:48,681 --> 01:15:51,946 -N�o tenho nada a dizer. -Ainda n�o quer falar. Tudo bem. 730 01:15:57,123 --> 01:15:58,112 Rohna! 731 01:16:01,794 --> 01:16:02,954 Rohna! 732 01:16:08,568 --> 01:16:11,537 Eles a levaram. Se eu n�o a tiver de volta, voc� pagar� por isso! 733 01:16:13,172 --> 01:16:14,332 Acharam-na? 734 01:16:15,107 --> 01:16:18,770 -Procuramos em toda parte, nada. Nem sinal. -Continuem procurando. 735 01:16:19,445 --> 01:16:20,571 Ela se foi. 736 01:16:21,781 --> 01:16:23,146 -E ent�o? -Nada. 737 01:16:23,683 --> 01:16:26,550 -Benjy tamb�m desapareceu. -Benjy? 738 01:16:29,489 --> 01:16:30,513 �gua. 739 01:16:31,457 --> 01:16:32,481 �gua. 740 01:16:33,626 --> 01:16:35,491 C�us, d�-lhe um pouco d'�gua! 741 01:16:44,403 --> 01:16:45,563 Vou morrer. 742 01:16:46,072 --> 01:16:47,664 D�-me um pouco d'�gua! 743 01:16:50,443 --> 01:16:55,039 -Benjy, fale. Diga a verdade, s� isso! -N�o foi minha culpa. N�o foi. 744 01:16:57,750 --> 01:17:00,947 Uma coisa dessas, como p�de? Como p�de? 745 01:17:01,721 --> 01:17:02,745 Seu pai. 746 01:17:03,055 --> 01:17:06,149 Ele me mandou. Sim, foi ele. 747 01:17:11,163 --> 01:17:12,528 Onde eles est�o? 748 01:17:13,466 --> 01:17:15,696 -Na mina. -Comece a pensar novamente. 749 01:17:17,870 --> 01:17:21,237 R�pido. V� at� Sacramento e fa�a o xerife prender Barnett. 750 01:17:26,012 --> 01:17:29,311 Ser�o enforcados. Voc� e seu chefe. 751 01:17:36,622 --> 01:17:39,489 Xerife, o que est� acontecendo? Onde est� minha f�lha? 752 01:17:39,892 --> 01:17:41,860 Barnett, por favor me d� sua arma. 753 01:17:47,800 --> 01:17:49,995 Por que n�o vem buscar, xerife? Se puder. 754 01:17:50,303 --> 01:17:54,330 Deixe a arma de lado. Sua f�lha est� na mina com Mike Jordan. 755 01:17:55,041 --> 01:17:56,804 Obrigado por sua ajuda. 756 01:17:57,443 --> 01:17:58,501 Al, Jake! 757 01:17:59,211 --> 01:18:00,701 Sigam-me. Montem! 758 01:18:05,051 --> 01:18:06,416 Vamos, senhora. 759 01:18:41,187 --> 01:18:43,553 Rohna! Voc� est� bem? 760 01:18:44,390 --> 01:18:48,224 Tomou-me de minha m�e para me educar, seu homicida. Assassino! 761 01:18:48,761 --> 01:18:51,559 Do que est� falando? Que mais lhe disseram? 762 01:18:52,765 --> 01:18:55,734 N�o seja est�pida. Est� agindo como uma crian�a. 763 01:18:56,102 --> 01:18:58,400 Pare de mentir. Eu sei! 764 01:18:59,839 --> 01:19:01,431 A prova est� aqui. 765 01:19:05,978 --> 01:19:09,505 � tarde demais. Confesse, n�o pode negar! 766 01:19:11,917 --> 01:19:14,147 Barnett! N�o fui eu. N�o queria falar! 767 01:19:21,427 --> 01:19:22,451 Barnett! 768 01:19:23,162 --> 01:19:24,857 -Largue a arma! -Claro! 769 01:19:48,387 --> 01:19:49,445 Abaixe-se. 770 01:19:53,426 --> 01:19:54,654 Vamos, rapazes. 771 01:20:06,272 --> 01:20:08,740 N�o v�! S� est�o esperando para mat�-lo. 772 01:20:51,917 --> 01:20:53,248 Mais uma vez... 773 01:20:54,353 --> 01:20:57,413 -Perdeu o homem. -Sim. Ele mentiu... 774 01:20:58,190 --> 01:20:59,987 Pagar� mais cedo ou mais tarde. 775 01:21:02,328 --> 01:21:05,058 -Quero meus cem d�lares e agora! -Eu vou pagar. 776 01:21:08,367 --> 01:21:10,392 -Sempre paguei minhas d�vidas. -N�o sei disso. 777 01:21:10,503 --> 01:21:11,492 Parem! 778 01:21:13,339 --> 01:21:16,672 -Saia daqui. -Chefe, o gado est� bem, est�vamos... 779 01:21:16,976 --> 01:21:18,170 Mandei sair! 780 01:21:19,879 --> 01:21:22,279 -N�o est�vamos fazendo nada. -Saiam! Mill. 781 01:21:24,450 --> 01:21:26,645 N�o esque�a dos cem. Se lembra? 782 01:21:30,756 --> 01:21:32,155 Ouvi tudo, Mill. 783 01:21:32,792 --> 01:21:36,455 -� um perdedor. -Vou recuperar o dinheiro e pagar. 784 01:21:37,863 --> 01:21:39,956 -Pode haver um trabalho importante. -O qu�? 785 01:21:40,533 --> 01:21:43,764 N�o sei se posso conf�ar em voc�, b�bado. T�o cheio de vinho e cerveja. 786 01:21:44,837 --> 01:21:46,498 Um trabalho importante? 787 01:21:47,773 --> 01:21:49,240 Benjy era um traidor. 788 01:21:50,810 --> 01:21:55,804 -Agora est� apodrecendo no morro. -Benjy? Ent�o o xerife sabe de tudo? 789 01:21:56,549 --> 01:21:57,777 Vou peg�-lo tamb�m. 790 01:21:58,184 --> 01:22:00,880 Est� preocupado com qu�? � a mim que procuram. 791 01:22:03,355 --> 01:22:05,755 Ent�o o que � o trabalho importante, chefe? 792 01:22:07,393 --> 01:22:08,553 Matar Lisa. 793 01:22:10,162 --> 01:22:11,561 -Tem que mat�-la. -N�o! 794 01:22:11,864 --> 01:22:15,425 Ela o trai na sua pr�pria casa e sabe disso. Pergunte a qualquer um. 795 01:22:16,068 --> 01:22:17,399 Ela n�o faria isso. 796 01:22:18,304 --> 01:22:20,431 Claro que fez. Tem que mat�-la. 797 01:22:20,940 --> 01:22:25,104 -Uma traidora merece morrer. -Sim, mas n�o � meu tipo de trabalho. 798 01:22:26,512 --> 01:22:27,877 Pagarei bem. 799 01:22:37,890 --> 01:22:39,221 -Quando? -Agora. 800 01:22:42,428 --> 01:22:45,226 -E o dinheiro? -Quando tiver terminado, eu sempre pago. 801 01:22:52,938 --> 01:22:54,906 O que est� esperando? Voc� me ouviu. 802 01:22:55,908 --> 01:22:58,376 Certo, vou peg�-la! Traidora. 803 01:23:04,416 --> 01:23:05,440 Ei, Harry. 804 01:23:12,524 --> 01:23:15,857 Siga-o e certif�que-se de que ele fez o trabalho. Depois o mate. 805 01:23:38,117 --> 01:23:42,247 -Ponha as m�os para o alto e largue a arma. -Jordan. Ent�o est� aqui. 806 01:23:44,123 --> 01:23:46,318 Tire o cinto e se vire. 807 01:23:53,999 --> 01:23:56,024 Mike! Mike! 808 01:23:56,468 --> 01:23:59,528 Lisa. N�o des�a, vai se machucar! 809 01:24:01,907 --> 01:24:02,931 Mike! 810 01:24:03,242 --> 01:24:06,370 -Procurando seu namorado? Est� ali. -Largue ela, Mill! 811 01:24:07,513 --> 01:24:10,482 -Sim, para ela continuar me traindo. -Desculpe, Mike. 812 01:24:10,783 --> 01:24:13,217 -N�o quis... -Sorte a minha. 813 01:24:13,953 --> 01:24:16,581 Jogue sua arma para c�, Jordan. Ou vou mat�-la! 814 01:24:17,189 --> 01:24:19,851 Jogue onde eu possa ver ou estouro os miolos dela! 815 01:24:22,061 --> 01:24:24,586 Acha que estou brincando? Jogue! 816 01:24:25,230 --> 01:24:26,697 Vou atirar nela! 817 01:24:28,033 --> 01:24:29,057 Juro! 818 01:24:31,537 --> 01:24:32,902 Obrigado, est�pido. 819 01:24:36,008 --> 01:24:37,942 De volta nos bra�os do seu amante! 820 01:24:39,511 --> 01:24:42,912 Achavam que iam se safar? Agora vou matar os dois. 821 01:24:43,716 --> 01:24:46,241 E todos v�o me cumprimentar por isso. 822 01:24:46,852 --> 01:24:49,548 Est�o prontos para morrer? Vamos, implorem por miseric�rdia. 823 01:24:50,255 --> 01:24:54,351 Vou ouvir seus apelos. Claro que vou. Sobre seus cad�veres! 824 01:25:00,632 --> 01:25:01,690 Mill! 825 01:25:07,272 --> 01:25:08,739 Pobre Mill. 826 01:25:11,744 --> 01:25:13,143 Oh, Mill! 827 01:25:15,014 --> 01:25:17,983 Cheguei em cima da hora. N�o est� feliz em me ver? 828 01:25:20,586 --> 01:25:22,349 Essa foi por pouco, com certeza. 829 01:25:23,555 --> 01:25:25,079 O velho Mill estava... 830 01:25:26,425 --> 01:25:27,756 ...fora de si. 831 01:25:28,494 --> 01:25:30,553 �, mas n�o vai incomodar voc� agora. 832 01:25:31,864 --> 01:25:33,559 Alguma novidade para mim? 833 01:25:34,900 --> 01:25:37,425 Eu n�o estava s� de brincadeira nos morros. 834 01:25:38,704 --> 01:25:40,569 Quer dizer que achou o rebanho? 835 01:25:44,643 --> 01:25:46,304 Bom chute, Mike. 836 01:25:52,551 --> 01:25:54,610 Lisa. Me escute. 837 01:26:00,025 --> 01:26:02,619 Eu vou voltar. Por favor, espere por mim. 838 01:26:16,208 --> 01:26:17,232 Rapazes! 839 01:26:17,543 --> 01:26:20,979 Preciso de gente para ir atr�s de Barnett e seus comparsas. 840 01:26:21,814 --> 01:26:26,444 Descobri que o estranho falava a verdade. � um ladr�o de gado e um assassino! 841 01:26:27,886 --> 01:26:29,251 Quem vai comigo? 842 01:26:32,591 --> 01:26:33,922 Pode provar, xerife? 843 01:26:34,226 --> 01:26:36,956 -� mentira, ele � meu amigo h� anos! -Sempre me deu... 844 01:26:37,262 --> 01:26:41,892 Querem ver o que ele realmente �? Vejam com seus pr�prios olhos. Venham! 845 01:26:42,301 --> 01:26:44,496 Talvez achem que estou mentindo. 846 01:26:45,104 --> 01:26:46,765 Ele atirou no meu bra�o. 847 01:26:47,072 --> 01:26:49,199 -Quem vai comigo? -Eu vou com o xerife. 848 01:26:49,508 --> 01:26:50,805 Vou com voc�, Al. 849 01:26:53,712 --> 01:26:55,304 Certo. Vamos procur�-lo! 850 01:27:13,632 --> 01:27:16,192 -Ali est�o Jordan e Chris. -Estou vendo. 851 01:27:16,602 --> 01:27:19,628 V�o pela esquerda e eu vou pelo outro lado. 852 01:27:52,638 --> 01:27:54,469 Mike, tome conta desse lado. 853 01:28:27,873 --> 01:28:31,434 Mike, � melhor continuarmos andando. Est�o tentando nos cercar, entende? 854 01:29:06,011 --> 01:29:07,035 Barnett! 855 01:29:07,679 --> 01:29:09,112 O que est� fazendo? 856 01:29:20,792 --> 01:29:23,784 Pare, Barnett. Diga a seus homens que larguem as armas! 857 01:29:28,433 --> 01:29:31,493 Mike, ali est� o xerife. Vai ter que me ajudar a fugir daqui. 858 01:30:11,877 --> 01:30:14,368 Sabia que nos enfrentar�amos mais cedo ou mais tarde. 859 01:30:15,113 --> 01:30:16,307 lmagine s�! 860 01:30:16,915 --> 01:30:19,383 Estaria muito melhor morto com o resto de sua fam�lia. 861 01:30:20,152 --> 01:30:21,141 Seu rato! 862 01:30:21,787 --> 01:30:23,049 Quem � um rato? 863 01:30:33,999 --> 01:30:35,057 Am�m. 864 01:30:37,235 --> 01:30:40,932 -Me salvou de novo! -�. Um de nossos melhores h�bitos. 865 01:30:41,340 --> 01:30:43,672 -At� mais, Mike. -N�o. Venha comigo! 866 01:30:43,975 --> 01:30:47,433 -Podemos trabalhar juntos. -Trabalhar? Deve estar louco. 867 01:30:47,746 --> 01:30:50,476 N�o nasci pra isso. Al�m disso, sou um lobo solit�rio. 868 01:30:51,516 --> 01:30:54,349 Ei, veja ali embaixo. Ali est� uma companheira para voc�. 869 01:30:56,188 --> 01:30:57,212 Lisa! 870 01:31:01,626 --> 01:31:03,116 Vejo voc� por a�! 871 01:31:17,542 --> 01:31:20,102 Cumpriu seu dever no f�nal. Obrigado, xerife. 872 01:31:21,012 --> 01:31:24,504 Obrigado a voc�, Mike. Bem, acho que vai embora. 873 01:31:25,016 --> 01:31:27,382 Tenho um pasto no sul, estou indo para l�. 874 01:31:28,220 --> 01:31:32,657 Sr. Jordan, falo pelo bando todo. Desculpe pensarmos que era um ladr�o assassino... 875 01:31:32,958 --> 01:31:34,823 -Obrigado. -E se precisar de homens... 876 01:31:35,127 --> 01:31:38,494 Eles cozinham, eu conserto e fa�o qualquer coisa que quiser. 877 01:31:38,797 --> 01:31:40,424 Por que n�o v�m comigo? 878 01:31:40,732 --> 01:31:44,361 Vou pegar meu cavalo. Grande dia! Vamos, rapazes! 879 01:31:50,275 --> 01:31:52,140 Lisa. Por favor, venha comigo. 880 01:31:53,812 --> 01:31:55,473 N�o sou muito bom nisso. 881 01:31:55,781 --> 01:31:58,807 Mas no sul tenho uma casa, s� para mim. 882 01:31:59,217 --> 01:32:02,550 Por favor, seja minha esposa. Sempre te amarei. 883 01:32:02,988 --> 01:32:05,013 Sim. Amo voc� tamb�m. 884 01:32:08,093 --> 01:32:09,390 Vamos andando! 885 01:32:11,263 --> 01:32:17,031 tetrao - CST - julho 2009 70071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.