All language subtitles for Tiffany Jones
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,669 --> 00:00:20,977
Mon Peter peut lire son livre
toute la nuit s'il le veut.
2
00:00:21,108 --> 00:00:24,067
Sa lampe de chevet ne me
tient jamais éveillée.
3
00:00:24,198 --> 00:00:28,028
Avec un matelas
"Ever Dream Soft Spring",
4
00:00:28,158 --> 00:00:33,033
Je flotte simplement
dans une mer de sommeil.
5
00:00:33,163 --> 00:00:35,165
Ever Dream, le matelas
fait pour vous.
6
00:00:35,296 --> 00:00:36,558
On se prépare !
Silence !
7
00:00:36,688 --> 00:00:37,776
Parfait, Tiffany.
8
00:00:37,907 --> 00:00:38,690
On filme cette fois.
9
00:00:38,821 --> 00:00:40,040
OĂč est le garçon ?
10
00:00:40,170 --> 00:00:41,476
Il arrive, mon pote.
11
00:00:41,606 --> 00:00:42,607
Mets la corde ici, ma belle.
12
00:00:42,738 --> 00:00:43,869
Te voilà , mon garçon.
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,219
Au plumard, d'accord ?
14
00:00:45,349 --> 00:00:46,524
Je veux en finir avant
le déjeuner. - Ok.
15
00:00:46,655 --> 00:00:47,569
OK, on se prépare.
16
00:00:47,699 --> 00:00:48,787
J'ai dit, silence !
17
00:00:48,918 --> 00:00:50,441
Veuillez ĂȘtre prĂȘts.
18
00:00:50,572 --> 00:00:51,964
Du calme.
19
00:00:52,095 --> 00:00:53,270
Tiffany Jones, Harry Wheeler,
20
00:00:53,401 --> 00:00:55,316
- ton futur mari.
- Salut.
21
00:00:55,446 --> 00:00:57,187
Salut. Enchantée.
22
00:00:57,318 --> 00:00:59,320
Ok, les gars, prĂȘts.
23
00:00:59,450 --> 00:01:01,887
Serre sur Tiffany et tu me fais
un plan de loin, ok ?
24
00:01:02,018 --> 00:01:02,758
Tourne.
25
00:01:02,888 --> 00:01:05,891
4, prise un.
26
00:01:06,022 --> 00:01:06,805
Silence.
27
00:01:06,936 --> 00:01:08,459
Action, Tiffany.
28
00:01:08,590 --> 00:01:10,548
Mon Peter peut lire son livre
toute la nuit s'il le veut.
30
00:01:12,072 --> 00:01:14,857
Sa lampe de chevet ne me
tient jamais éveillée.
31
00:01:14,987 --> 00:01:17,947
Avec Ever Dream Soft Spring,
32
00:01:18,078 --> 00:01:21,907
je flotte simplement
dans une mer de sommeil.
34
00:01:23,213 --> 00:01:25,041
Ever Dream, le matelas
qu'il vous faut.
35
00:01:31,874 --> 00:01:33,223
Coupez.
36
00:01:33,354 --> 00:01:35,878
Jim, ramĂšne le radeau.
37
00:01:36,008 --> 00:01:37,967
Imbécile,
t'as paumé la corde.
38
00:01:38,098 --> 00:01:39,229
Jim, arrĂȘte ce radeau !
39
00:01:39,360 --> 00:01:40,187
HĂ©, Mike !
40
00:01:40,317 --> 00:01:41,666
C'était bien ?
41
00:01:41,797 --> 00:01:42,667
On a coupé !
42
00:01:42,798 --> 00:01:43,625
On dérive.
43
00:01:43,755 --> 00:01:45,148
On ne t'entend pas !
44
00:01:45,279 --> 00:01:47,629
A cause du...
45
00:01:47,759 --> 00:01:49,587
C'est pas marrant, Harry.
46
00:01:49,718 --> 00:01:50,762
On a paumé la corde !
47
00:01:50,893 --> 00:01:52,199
Que veux-tu qu'on fasse ?
48
00:01:52,329 --> 00:01:53,243
Restez-lĂ !
49
00:01:53,374 --> 00:01:54,679
On va vous ramener
avec un bateau.
50
00:01:54,810 --> 00:01:56,290
Quelqu'un attrape ce bateau.
51
00:01:56,420 --> 00:01:58,205
Appelez les gardes-cĂŽtes.
Bon Dieu, agissez.
52
00:01:58,335 --> 00:01:59,336
HĂ©.
53
00:01:59,467 --> 00:02:02,339
La marée se retire.
54
00:02:02,470 --> 00:02:03,819
Que va t-on faire ?
55
00:02:03,949 --> 00:02:05,342
Ne pas bouger avant
qu'ils nous récupÚrent.
56
00:02:05,473 --> 00:02:06,604
Il fait froid.
57
00:02:06,735 --> 00:02:07,605
Au plumard, chérie.
58
00:02:07,736 --> 00:02:09,564
Je te tiendrai chaud.
59
00:02:09,694 --> 00:02:10,782
Je connais plein de façons
de passer le temps
60
00:02:10,913 --> 00:02:12,262
avant que l'on vienne
nous secourir.
61
00:02:12,393 --> 00:02:14,569
Ouais moi aussi mais
j'attendrai pas si longtemps.
62
00:02:14,699 --> 00:02:16,179
HĂ©, tu fais quoi ?
63
00:02:16,310 --> 00:02:17,528
Je vais Ă la baille.
64
00:02:17,659 --> 00:02:18,616
Sois pas idiote.
65
00:02:18,747 --> 00:02:19,661
Tu vas attraper la mort.
66
00:02:19,791 --> 00:02:20,836
Tiffany, reviens !
68
00:02:22,490 --> 00:02:23,839
Elle fait quoi ?
69
00:02:23,969 --> 00:02:25,275
OĂč est le bateau
avec la caméra ?
70
00:02:28,017 --> 00:02:28,800
Allez.
71
00:02:28,931 --> 00:02:29,932
Chopez-moi ce bateau !
72
00:02:30,062 --> 00:02:30,889
Au secours.
Je sais pas nager !
73
00:02:31,020 --> 00:02:31,803
A l'aide.
74
00:02:31,934 --> 00:02:32,891
Tiffany.
75
00:02:33,022 --> 00:02:34,763
Mais bordel, tu fais...
76
00:02:38,201 --> 00:02:39,768
Oh, Tiffany.
77
00:02:39,898 --> 00:02:41,291
Oh, Tiffany, mon amour.
78
00:02:41,422 --> 00:02:44,686
T'aurais dĂ» rester lĂ -bas.
79
00:02:44,816 --> 00:02:47,689
Sur ce radeau, avec lui ?
80
00:02:47,819 --> 00:02:49,299
On a le plan.
C'était super.
81
00:02:49,430 --> 00:02:50,996
Je nous fais un brandy avec
glace pendant que tu te sĂšches.
82
00:02:57,089 --> 00:03:00,180
Qui voudrait ĂȘtre modĂšle ?
83
00:03:00,310 --> 00:03:01,877
Moi.
85
00:03:14,368 --> 00:03:16,196
Tiffany Jones est toujours
86
00:03:16,326 --> 00:03:18,198
contente, amusante.
87
00:03:18,328 --> 00:03:22,637
La fille pour laquelle on
marcherait des milliers de kms.
88
00:03:22,767 --> 00:03:25,117
Tiffany Jones s'attire
toujours des ennuis,
89
00:03:25,248 --> 00:03:27,598
mais quand elle s'échappe,
vous applaudirez
90
00:03:27,729 --> 00:03:30,601
et vous la soutiendrez.
91
00:03:30,732 --> 00:03:34,039
Qui va rire Ă
cette catastrophe ?
92
00:03:34,170 --> 00:03:38,348
Qui est lĂ oĂč toutes les
filles ne voudraient pas ĂȘtre ?
93
00:03:38,479 --> 00:03:40,698
Mais néanmoins,
j'avoue sans conteste
94
00:03:40,829 --> 00:03:46,313
que lĂ oĂč elle va,
je veux ĂȘtre Ă cĂŽtĂ© d'elle.
95
00:03:46,443 --> 00:03:47,792
Tiffany Jones.
96
00:03:47,923 --> 00:03:49,403
Tiffany Jones.
97
00:03:49,533 --> 00:03:51,318
OĂč peut-on trouver une fille
comme elle dans ce monde ?
98
00:03:51,448 --> 00:03:52,275
Tiffany Jones.
99
00:03:52,406 --> 00:03:53,276
Tiffany Jones.
100
00:03:53,407 --> 00:03:56,801
Bonjour, Tiffany Jones.
101
00:03:56,932 --> 00:04:01,328
Tiffany Jones est toujours
rigolote, amusante.
102
00:04:01,458 --> 00:04:05,332
Le genre de fille pour qui
on ferait des kilomĂštres.
103
00:04:05,462 --> 00:04:08,248
Tiffany Jones s'attire
toujours des ennuis,
104
00:04:08,378 --> 00:04:10,250
mais quand elle s'échappe,
vous l'applaudirez
105
00:04:10,380 --> 00:04:13,253
et la soutiendrez.
106
00:04:13,383 --> 00:04:16,778
Qui peut rire de
cette catastrophe ?
107
00:04:16,908 --> 00:04:21,261
Qui est lĂ oĂč les autres filles
ne voudraient pas ĂȘtre ?
108
00:04:21,391 --> 00:04:25,743
Mais néanmoins, j'avoue que
lĂ oĂč elle va,
109
00:04:25,874 --> 00:04:29,225
je veux ĂȘtre Ă cĂŽtĂ© d'elle.
110
00:04:29,356 --> 00:04:30,705
Tiffany Jones.
111
00:04:30,835 --> 00:04:32,315
Tiffany Jones.
112
00:04:32,446 --> 00:04:33,708
OĂč y a t-il une fille
comme elle dans ce monde ?
113
00:04:33,838 --> 00:04:34,709
Tiffany Jones.
114
00:04:34,839 --> 00:04:36,276
Tiffany Jones.
115
00:04:36,406 --> 00:04:39,930
Bonjour, Tiffany Jones.
Tiffany Jones.
116
00:04:46,061 --> 00:04:50,931
ZIRDANA - EUROPE DE L'EST
117
00:05:05,783 --> 00:05:06,871
OĂč est la sentinelle ?
118
00:05:07,002 --> 00:05:09,004
Chez les éclaireurs.
119
00:05:09,134 --> 00:05:12,399
On a 58 secondes, plus si
on se méfie de la lumiÚre.
121
00:05:44,300 --> 00:05:47,434
Le bureau de Vorjak,
le secrétaire privé du Président.
122
00:05:47,564 --> 00:05:48,304
Président Jabal.
123
00:06:01,448 --> 00:06:02,536
VoilĂ .
124
00:06:02,666 --> 00:06:04,494
Viens, vite.
125
00:06:04,625 --> 00:06:05,756
Nous devons essayer
d'utiliser la lampe.
126
00:06:05,887 --> 00:06:07,279
Une torche fera l'affaire.
127
00:06:07,410 --> 00:06:10,674
Tiens-la bien et tourne
les pages recto-verso.
128
00:06:10,805 --> 00:06:11,545
Bien.
129
00:06:27,735 --> 00:06:28,518
C'est quoi, ça ?
131
00:06:31,608 --> 00:06:33,175
Madame la Présidente... ?
132
00:06:33,305 --> 00:06:34,132
Jabal, ce porc.
133
00:06:34,263 --> 00:06:35,046
Il ne va pas se marier.
134
00:06:35,177 --> 00:06:36,918
Aucune femme ne voudra de lui.
135
00:06:37,048 --> 00:06:38,136
Alors, qui est-ce ?
136
00:06:38,267 --> 00:06:39,050
Qui sait ?
137
00:06:39,181 --> 00:06:39,964
Prends une photo quand mĂȘme.
138
00:06:44,752 --> 00:06:45,796
Bien.
139
00:06:45,927 --> 00:06:47,015
Jan et Anton, bravo.
140
00:06:47,145 --> 00:06:49,321
La preuve que nous cherchions
est dans ce film.
141
00:06:49,452 --> 00:06:50,627
Quelle preuve, Camarade Petcek ?
143
00:06:52,673 --> 00:06:56,546
Notre bon et bienveillant
Président Jabal, qui
144
00:06:56,677 --> 00:06:58,940
aime tant les femmes et
les enfants, il envoie
145
00:06:59,070 --> 00:07:01,899
ses troupes pour les massacrer
Ă la mitraillette dans les rues,
146
00:07:02,030 --> 00:07:03,684
il part pour Londres demain.
147
00:07:03,814 --> 00:07:04,946
Pour faire des affaires
avec les Britanniques ?
148
00:07:05,076 --> 00:07:06,861
Ah, ce n'est pas le but.
149
00:07:06,991 --> 00:07:08,036
Les journaux ont dit...
150
00:07:08,166 --> 00:07:09,559
Ils impriment ce que
Jabal leur dit.
151
00:07:09,690 --> 00:07:11,169
Des mensonges.
152
00:07:11,300 --> 00:07:12,910
Il n'y aura pas d'arrangements
avec les Britanniques.
153
00:07:13,041 --> 00:07:14,521
Cela couvre quelque
chose d'autre.
154
00:07:14,651 --> 00:07:15,391
Quoi ?
156
00:07:17,001 --> 00:07:20,091
A Londres, il prendra contact
avec des agents
157
00:07:20,222 --> 00:07:23,573
d'une certaine puissance
qui lui pourvoira...
158
00:07:23,704 --> 00:07:24,487
Des armes ?
159
00:07:24,618 --> 00:07:25,793
Des tanks ?
160
00:07:25,923 --> 00:07:26,968
Des fusées ?
161
00:07:27,098 --> 00:07:29,449
Pour casser notre lutte
pour la liberté.
162
00:07:29,579 --> 00:07:30,362
Et la fille ?
164
00:07:32,756 --> 00:07:35,585
Elle reste un mystĂšre.
165
00:07:35,716 --> 00:07:38,022
Un visage que nous devons
apprendre Ă reconnaĂźtre.
166
00:07:38,153 --> 00:07:39,676
Un contact, sûrement.
167
00:07:39,807 --> 00:07:42,592
Le Camarade Petcek la conduira
vers les marchands de mort.
168
00:07:42,723 --> 00:07:45,987
Le visage semble
assez innocent.
169
00:07:46,117 --> 00:07:48,206
Mais je ne lui fais pas
confiance malgré tout.
170
00:07:48,337 --> 00:07:49,469
Oh, non.
Si seulement, ils savaient.
172
00:07:50,861 --> 00:07:52,210
Ouais, avec ce connard,
Harry Wheeler.
173
00:07:52,341 --> 00:07:53,777
J'ai fait quelques photos
avec lui et je te dis
174
00:07:53,908 --> 00:07:56,432
que ce type est un crétin.
175
00:07:56,563 --> 00:07:57,825
Qui est un crétin ?
176
00:07:57,955 --> 00:07:59,087
Harry Wheeler, on a vu cette
177
00:07:59,217 --> 00:08:00,001
publicité que vous avez faite.
178
00:08:00,131 --> 00:08:01,176
Oh, elle est déjà diffusée ?
179
00:08:01,306 --> 00:08:02,569
- Ouais, en force.
- Ah.
180
00:08:02,699 --> 00:08:04,092
Ăa a Ă©tĂ© rapide.
181
00:08:04,222 --> 00:08:05,833
Je viens juste de semer
ce rhume que j'ai eu ce jour-lĂ .
182
00:08:05,963 --> 00:08:08,226
T'en auras un autre si tu restes
dans cet appart à moitié-nue.
183
00:08:08,357 --> 00:08:09,445
Il fait assez chaud.
184
00:08:09,576 --> 00:08:11,316
Comment va mon beau gosse ?
185
00:08:11,447 --> 00:08:13,014
Condition inchangée,
soeur Tiffany.
186
00:08:13,144 --> 00:08:15,103
Pour ĂȘtre plus prĂ©cise,
mon tout beau a mangé ?
187
00:08:15,233 --> 00:08:16,539
J'ai mangé dans le train.
188
00:08:16,670 --> 00:08:17,758
Il faut partir et
obtenir des contacts
189
00:08:17,888 --> 00:08:18,976
prĂȘts pour demain matin.
190
00:08:19,107 --> 00:08:20,500
La session était bonne ?
191
00:08:20,630 --> 00:08:22,240
Oh, captivante.
192
00:08:22,371 --> 00:08:24,591
Deux andouilles en mousseline
de soie tenant également
193
00:08:24,721 --> 00:08:26,680
deux chiens d'élans idiots en
laisse en regardant la mer
194
00:08:26,810 --> 00:08:28,377
- en haut d'un rocher.
- "Vogue," bien sûr.
195
00:08:28,508 --> 00:08:29,639
Quoi d'autre ?
Alors, bonne nuit.
196
00:08:29,770 --> 00:08:30,553
Bonne nuit, mon amour.
197
00:08:30,684 --> 00:08:31,467
A plus.
198
00:08:36,341 --> 00:08:38,648
Le pauvre.
199
00:08:38,779 --> 00:08:40,607
Je sais mais que
puis-je y faire ?
200
00:08:40,737 --> 00:08:43,958
Porte quelques frusques
quand il entre.
201
00:08:44,088 --> 00:08:45,002
Toute cette chair.
202
00:08:45,133 --> 00:08:46,395
Je ne savais pas
qu'il était là , Jo.
203
00:08:46,526 --> 00:08:47,439
Tu es arrivée quand
204
00:08:47,570 --> 00:08:50,051
on prenait un bain,
comme d'habitude.
205
00:08:50,181 --> 00:08:52,836
Je vais ignorer cette remarque.
206
00:08:52,967 --> 00:08:54,272
On éteint ce truc ?
207
00:08:54,403 --> 00:08:55,447
J'aimerais voir les nouvelles.
208
00:09:00,844 --> 00:09:02,106
Le gouvernement a annoncé
209
00:09:02,237 --> 00:09:03,630
de nouvelles mesures économiques.
210
00:09:03,760 --> 00:09:06,937
Un autre crue importante
au Pakistan.
211
00:09:07,068 --> 00:09:10,027
Le Président
Jabal du Zirdana
212
00:09:10,158 --> 00:09:12,639
arrive à l'aéroport d'Heathrow
sous bonne garde
213
00:09:12,769 --> 00:09:14,989
pour sa visite de trois
semaines en Angleterre.
214
00:09:15,119 --> 00:09:16,164
Le gouvernement a...
215
00:09:16,294 --> 00:09:17,426
Je vais chercher Ă manger.
216
00:09:17,557 --> 00:09:19,036
Tu veux un peignoir ?
217
00:09:19,167 --> 00:09:20,777
Merci, si tu y vas.
218
00:09:20,908 --> 00:09:22,649
Les compagnies qui
réclament des subventions
219
00:09:22,779 --> 00:09:24,433
ont demandé au premier
ministre de garder Ă
220
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
l'esprit la gravité de la
situation économique actuelle
221
00:09:27,697 --> 00:09:30,091
dans ce pays.
222
00:09:30,221 --> 00:09:33,921
Un autre catastrophe
au Pakistan.
223
00:09:34,051 --> 00:09:36,576
Les équipes de sauvetage
des Nations Unies sont dĂ©jĂ
224
00:09:36,706 --> 00:09:38,447
sur la zone.
225
00:09:38,578 --> 00:09:40,536
Le Président Jabal,
dictateur virtuel
226
00:09:40,667 --> 00:09:42,799
du Zirdana depuis
que son parti républicain
227
00:09:42,930 --> 00:09:45,410
a renversé le Roi Hejaz en 1967...
228
00:09:45,541 --> 00:09:48,022
J'ai commencé à cuisiner.
229
00:09:48,152 --> 00:09:48,936
Je pouvais pas attendre.
230
00:09:49,066 --> 00:09:50,546
Je meurs de faim.
231
00:09:50,677 --> 00:09:51,982
Ayant quitté son avion privé
232
00:09:52,113 --> 00:09:54,245
pour l'aéroport,
la voiture du président
233
00:09:54,376 --> 00:09:57,771
était entourée par une nuée
de manifestants,
234
00:09:57,901 --> 00:10:01,426
dont certains Zirdaniens
vivant dans ce pays.
236
00:10:06,083 --> 00:10:08,869
Avant de quitter l'aéroport,
j'ai demandé au Président le but
237
00:10:08,999 --> 00:10:10,827
de sa visite en Angleterre,
sur laquelle
238
00:10:10,958 --> 00:10:13,090
certaines spéculations
vont bon-train.
239
00:10:13,221 --> 00:10:16,006
Il n'y a aucun secret
concernant ma visite ici.
240
00:10:16,137 --> 00:10:20,358
Je suis lĂ pour discuter
avec des hommes d'affaires
241
00:10:20,489 --> 00:10:23,884
et la chambre de commerce
afin de signer certains accords,
242
00:10:24,014 --> 00:10:27,975
améliorer le commerce entre
le Zirdana et la Grande Bretagne.
243
00:10:28,105 --> 00:10:29,280
Je vois.
244
00:10:29,411 --> 00:10:30,804
Mr le Président,
comment avez-vous réagi
245
00:10:30,934 --> 00:10:32,936
à la récente manifestation ?
246
00:10:33,067 --> 00:10:34,895
Beaucoup de chefs d'états
doivent faire face
247
00:10:35,025 --> 00:10:38,812
Ă ces jeunes idiots de hooligans
qui vivent à l'étranger
248
00:10:38,942 --> 00:10:41,031
et qui ne connaissent rien
aux affaires de l'état
249
00:10:41,162 --> 00:10:42,467
dans leur propre pays.
250
00:10:42,598 --> 00:10:43,773
Vous n'ĂȘtes pas inquiet,
251
00:10:43,904 --> 00:10:46,646
d'un point de vue
sécuritaire, je veux dire ?
252
00:10:46,776 --> 00:10:48,865
HĂ©.
253
00:10:48,996 --> 00:10:49,779
Non.
254
00:10:49,910 --> 00:10:51,128
Pourquoi le serais-je ?
255
00:10:51,259 --> 00:10:55,480
Votre police est magnifique.
257
00:10:58,788 --> 00:11:00,964
Je n'ai pas Ă avoir peur.
258
00:11:01,095 --> 00:11:03,750
Cet homme a des yeux cruels.
259
00:11:03,880 --> 00:11:08,015
- PlutĂŽt sexy, je dirais.
- Merci.
260
00:11:08,145 --> 00:11:11,061
J'ai l'impression
qu'ils me déshabillent.
261
00:11:11,192 --> 00:11:14,891
Mets ta robe de chambre.
266
00:11:29,645 --> 00:11:32,343
Messieurs, si nous avons fini.
267
00:11:32,474 --> 00:11:35,303
Avant de vous quitter,
Mr le Président,
268
00:11:35,433 --> 00:11:37,174
je suis chargé par le Ministre
des Affaires EtrangĂšres
269
00:11:37,305 --> 00:11:39,873
de prolonger l'espoir que,
malgré nos discussions sur
270
00:11:40,003 --> 00:11:43,137
notre traité, harmonieuses ou non,
271
00:11:43,267 --> 00:11:47,445
votre visite en Angleterre
vous soit néanmoins plaisante,
272
00:11:47,576 --> 00:11:49,926
et que vous tirerez du plaisir
de vos contacts
273
00:11:50,057 --> 00:11:51,972
avec de tels citoyens
de notre pays
274
00:11:52,102 --> 00:11:55,715
que vous aurez la chance de
rencontrer au cours de votre visite.
275
00:11:55,845 --> 00:11:59,066
La chambre de commerce s'y joint
également, Mr le Président.
276
00:11:59,196 --> 00:12:02,199
Je placerai vos propositions
auprĂšs du Ministre
277
00:12:02,330 --> 00:12:04,985
dĂšs la premiĂšre heure.
278
00:12:05,115 --> 00:12:06,334
Merci, mes amis.
279
00:12:06,464 --> 00:12:09,641
Karatik, raccompagnez
ces messieurs Ă leur voiture.
280
00:12:25,179 --> 00:12:29,444
Vorjak, j'ai une mission
pour vous,
281
00:12:29,574 --> 00:12:32,621
que vous allez régler trÚs vite
et dans le plus grand secret.
282
00:12:32,752 --> 00:12:34,014
Excellence.
283
00:12:34,144 --> 00:12:36,625
Trouvez cette jeune femme.
284
00:12:36,756 --> 00:12:40,672
Son nom est inconnu,
ainsi que son adresse.
285
00:12:40,803 --> 00:12:43,632
Nous ne sommes mĂȘme pas
certains de sa nationalité.
286
00:12:43,763 --> 00:12:45,677
Ceci est tiré d'un journal.
287
00:12:45,808 --> 00:12:47,244
Oui, Excellence.
288
00:12:47,375 --> 00:12:49,943
Et au dos de ce journal
289
00:12:50,073 --> 00:12:53,511
existe un rapport sur
un accident de rue ?
290
00:12:53,642 --> 00:12:57,646
Le bureau du journal pourrait
nous dire la date du numéro.
291
00:12:57,777 --> 00:12:59,126
TrĂšs bien, Vorjak.
292
00:12:59,256 --> 00:13:04,696
Votre cerveau commence enfin
Ă ... fonctionner.
293
00:13:04,827 --> 00:13:07,917
Cette jeune femme est
apparemment trĂšs connue.
294
00:13:08,048 --> 00:13:10,528
Il ne sera pas difficile
de la trouver.
295
00:13:10,659 --> 00:13:12,792
Ce sera peut-ĂȘtre pas facile.
296
00:13:12,922 --> 00:13:15,751
Trouvez-LA.
297
00:13:15,882 --> 00:13:17,361
TrĂšs jolie.
298
00:13:17,492 --> 00:13:18,188
Et trĂšs dangereuse.
300
00:13:19,973 --> 00:13:22,279
Je dois retourner au
Zirdana ce soir.
301
00:13:22,410 --> 00:13:26,414
Il y a du travail Ă faire mais
tu dois trouver cette femme.
302
00:13:26,544 --> 00:13:28,459
Pourquoi est-ce si
important, camarade ?
303
00:13:28,590 --> 00:13:30,940
Jabal va la contacter
pendant sa visite
304
00:13:31,071 --> 00:13:33,551
Ă Londres pour une raison
que nous connaissons tous, hein ?
305
00:13:33,682 --> 00:13:35,379
Pour acheter des armes
afin de maintenir
306
00:13:35,510 --> 00:13:36,598
son pouvoir dans notre pays.
307
00:13:36,728 --> 00:13:38,252
Précisément.
308
00:13:38,382 --> 00:13:40,820
Et toi et ton groupe, vous
vous assurerez que ces armes
309
00:13:40,950 --> 00:13:42,343
tomberont entre nos mains.
310
00:13:42,473 --> 00:13:44,040
Nous ne sommes
qu'une petite unité.
311
00:13:44,171 --> 00:13:46,564
On a quelques supporters parmi
les étudiants britanniques,
312
00:13:46,695 --> 00:13:51,308
mais c'est seulement Georg,
Stefan et moi-mĂȘme.
313
00:13:51,439 --> 00:13:55,747
Comptez sur votre excellent
couverture et ramenez l'info.
314
00:13:55,878 --> 00:13:57,532
On sera surveillés.
315
00:13:57,662 --> 00:14:00,796
Avec Jabal ici, il aura ramené
la police secrĂšte avec lui.
316
00:14:00,927 --> 00:14:04,626
Néanmoins, nous devons savoir
quel rĂŽle joue cette fille
317
00:14:04,756 --> 00:14:06,671
pendant la visite de Jabal
Ă Londres.
320
00:14:30,870 --> 00:14:33,263
AllĂŽ ?
321
00:14:33,394 --> 00:14:34,351
Oh, c'est toi.
322
00:14:34,482 --> 00:14:35,309
Désolée.
323
00:14:35,439 --> 00:14:36,527
J'étais dans mon bain.
324
00:14:36,658 --> 00:14:38,138
Est-ce pour un job ?
325
00:14:38,268 --> 00:14:39,791
Oui, chérie.
326
00:14:39,922 --> 00:14:41,750
J'ai Mme Karokin avec moi
du bureau touristique
327
00:14:41,881 --> 00:14:42,664
du Zirdana.
328
00:14:42,794 --> 00:14:43,665
Du Zirdana ?
329
00:14:43,795 --> 00:14:45,232
Y a des gens qui vont lĂ -bas ?
330
00:14:45,362 --> 00:14:47,538
C'est pour une affiche
sur une plage de sable.
331
00:14:47,669 --> 00:14:49,627
Pas au Zirdana ?
332
00:14:49,758 --> 00:14:51,891
Non chérie, Rottingdean.
333
00:14:52,021 --> 00:14:54,328
Mais ma belle, il faudra
que ce soit sexy.
334
00:14:54,458 --> 00:14:55,807
Tu plaisantes.
335
00:14:55,938 --> 00:14:57,331
Pour le Zirdana ?
336
00:14:57,461 --> 00:15:00,116
Cette mortelle police
d'état puritaine.
337
00:15:00,247 --> 00:15:01,726
C'est du bon argent, Tiffany,
338
00:15:01,857 --> 00:15:03,424
mais ils veulent te voir
en chair et en os.
339
00:15:03,554 --> 00:15:04,773
On dirait bien.
Quand ça ?
340
00:15:04,904 --> 00:15:05,643
Cet aprĂšs-midi.
341
00:15:05,774 --> 00:15:06,644
A 15H00.
342
00:15:06,775 --> 00:15:07,994
OĂč ça ?
343
00:15:08,124 --> 00:15:09,778
Ils enverront une voiture
Ă l'appartement.
344
00:15:09,909 --> 00:15:10,997
Ok, j'y serai.
345
00:15:11,127 --> 00:15:13,869
Ciao.
346
00:15:14,000 --> 00:15:15,697
C'est réglé.
347
00:15:15,827 --> 00:15:16,959
VoilĂ l'adresse.
348
00:15:17,090 --> 00:15:18,918
Merci beaucoup.
349
00:15:19,048 --> 00:15:21,790
Appelez-moi de suite si
vous la choisissez, ok ?
350
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Tiffany est trÚs occupée.
351
00:15:23,052 --> 00:15:23,835
Bien sûr.
353
00:15:35,021 --> 00:15:36,370
Oui, allĂŽ ?
354
00:15:36,500 --> 00:15:37,806
Melle Jones ?
355
00:15:37,937 --> 00:15:40,722
Ici Anna Karokin.
356
00:15:40,852 --> 00:15:43,855
- La voiture vous attend.
- Ok, j'arrive.
357
00:15:51,515 --> 00:15:52,647
Melle Jones ?
358
00:15:52,777 --> 00:15:53,561
C'est moi.
359
00:15:53,691 --> 00:15:54,431
Je vous en prie.
360
00:16:02,004 --> 00:16:02,874
Bonjour.
361
00:16:03,005 --> 00:16:04,137
Bonjour.
362
00:16:04,267 --> 00:16:06,748
Conduisez, Vorjak.
363
00:16:06,878 --> 00:16:08,663
Nous allons loin ?
364
00:16:08,793 --> 00:16:12,145
Vous oui, Melle Jones, si vous
choisissez les bonnes cartes.
365
00:16:16,888 --> 00:16:18,847
C'est arrivé ?
366
00:16:18,978 --> 00:16:19,979
L'agrandissement ?
367
00:16:20,109 --> 00:16:21,545
Oui, Excellence.
368
00:16:21,676 --> 00:16:23,678
Il est déjà dans la machine.
369
00:16:23,808 --> 00:16:26,028
Eteignez la lumiĂšre et
projetez-le moi.
370
00:16:26,159 --> 00:16:26,986
De suite, Excellence.
371
00:16:41,478 --> 00:16:43,089
Allez, Karotik.
372
00:16:43,219 --> 00:16:45,004
J'éteins, Excellence ?
373
00:16:45,134 --> 00:16:47,789
- Non, laissez.
- Mais Excellence...
374
00:16:47,919 --> 00:16:48,790
Dehors !
375
00:17:22,519 --> 00:17:23,303
Excellence.
376
00:17:23,433 --> 00:17:24,478
Ouais.
377
00:17:24,608 --> 00:17:27,872
La voiture est
arrivée de Londres.
378
00:17:28,003 --> 00:17:30,136
Retirez les assettes,
mais laissez la machine.
379
00:17:30,266 --> 00:17:31,398
TrĂšs bien, Excellence.
383
00:18:19,010 --> 00:18:20,360
Excellence, la jeune femme.
384
00:18:20,490 --> 00:18:21,230
Amenez-la.
385
00:18:25,495 --> 00:18:28,542
Placez-la dans la lumiĂšre
que je puisse la voir.
386
00:18:28,672 --> 00:18:29,456
Excellence.
387
00:18:34,200 --> 00:18:36,115
Déshabillez-la.
388
00:18:36,245 --> 00:18:37,855
Oh, une minute.
389
00:18:37,986 --> 00:18:38,856
Retirez votre robe.
390
00:18:44,340 --> 00:18:45,950
Qu'est-ce que c'est ?
391
00:18:46,081 --> 00:18:47,387
Le soleil Zirdanien ?
392
00:18:47,517 --> 00:18:49,563
Exact, Melle Jones.
393
00:18:49,693 --> 00:18:51,130
Vous avez besoin de soleil
394
00:18:51,260 --> 00:18:53,044
dans ce satané pays
avec ce diable au coeur noir
395
00:18:53,175 --> 00:18:54,350
comme Président.
396
00:18:54,481 --> 00:18:55,221
Oui.
397
00:19:01,357 --> 00:19:04,795
Je suis le Président au coeur
noir de la République
398
00:19:04,926 --> 00:19:07,015
du peuple de Zirdana, ma chĂšre.
399
00:19:09,931 --> 00:19:11,889
Enchantée !
400
00:19:12,020 --> 00:19:13,630
Laissez-nous, vous tous.
401
00:19:13,761 --> 00:19:15,284
Excellence, ne devrais-je pas...
402
00:19:15,415 --> 00:19:16,285
Anna, laissez-nous.
403
00:19:58,022 --> 00:20:02,723
Vous me voulez ou je m'habille
et je rentre ?
404
00:20:02,853 --> 00:20:06,466
Je vous veux,
soyeuse jeune fille.
405
00:20:06,596 --> 00:20:09,208
Oh, ma chĂšre.
406
00:20:09,338 --> 00:20:11,601
AprÚs toutes ces années
d'attente,
407
00:20:11,732 --> 00:20:15,997
vous ici devant moi
est un rĂȘve qui se rĂ©alise.
408
00:20:16,127 --> 00:20:16,911
Je...
409
00:20:17,041 --> 00:20:17,868
Et pour l'affiche ?
410
00:20:17,999 --> 00:20:20,523
Quelle affiche ?
411
00:20:20,654 --> 00:20:22,438
Cette dame, Mme Karokin.
412
00:20:22,569 --> 00:20:24,919
Elle m'a parlé d'une
affiche touristique.
413
00:20:25,049 --> 00:20:26,573
En temps que responsable
des forces de sécurité,
414
00:20:26,703 --> 00:20:28,662
elle vous a trouvé et
vous a amené à moi.
415
00:20:28,792 --> 00:20:30,185
Pourquoi faire ?
416
00:20:30,316 --> 00:20:33,232
Y a 3 ans, dans un aéroport
Ă Vienne
417
00:20:33,362 --> 00:20:35,625
j'ai vu un journal
dans une librairie,
418
00:20:35,756 --> 00:20:39,890
un jeune visage frais qui
me souriait dans une publicité
419
00:20:40,021 --> 00:20:42,328
pour un shampooing soyeux.
420
00:20:42,458 --> 00:20:48,464
Pour les cheveux, le corps,
le visage, j'ai ramené le journal
421
00:20:48,595 --> 00:20:50,205
et je me suis dit qu'Ă
ma prochaine visite
422
00:20:50,336 --> 00:20:52,729
Ă Londres, je trouverais
cette fille si soyeuse.
424
00:20:54,165 --> 00:20:55,776
Je suis supposée faire quoi ?
425
00:20:59,170 --> 00:21:02,739
Vous resterez avect moi et...
nous boirons du vin ensemble
426
00:21:02,870 --> 00:21:07,788
et nous danserons et nous
rirons, nous nous aimerons.
427
00:21:07,918 --> 00:21:09,746
Votre nom, mon ange ?
428
00:21:09,877 --> 00:21:11,095
Tiffany.
429
00:21:11,226 --> 00:21:12,793
Votre nom, mon trésor.
430
00:21:12,923 --> 00:21:14,447
Tiffany.
431
00:21:14,577 --> 00:21:16,231
Il ne faut pas insulter
le Président du Zirdana.
432
00:21:16,362 --> 00:21:17,711
C'est quoi ça, Tiffany ?
433
00:21:17,841 --> 00:21:19,278
Tiffany est mon prénom.
434
00:21:19,408 --> 00:21:20,409
Tiffany Jones.
435
00:21:20,540 --> 00:21:21,628
Oh.
436
00:21:21,758 --> 00:21:22,542
Oh, oui.
437
00:21:22,672 --> 00:21:23,891
Tiffany.
438
00:21:24,021 --> 00:21:25,501
"Petit-déjeuner avec Tiffany ?"
(Diamants sur canapé)
439
00:21:25,632 --> 00:21:26,415
Oui ?
440
00:21:26,546 --> 00:21:29,331
Non.
441
00:21:29,462 --> 00:21:31,551
Je vous achĂšterai de
beaux vĂȘtements et...
442
00:21:31,681 --> 00:21:33,466
de magnifiques bijoux et...
443
00:21:33,596 --> 00:21:35,076
je vous montrerai Ă tous.
444
00:21:35,206 --> 00:21:37,948
Et demain, nous irons
ensemble à l'opéra.
445
00:21:38,079 --> 00:21:39,776
Embrassez votre Président...
446
00:21:39,907 --> 00:21:40,864
Oh, regardez.
447
00:21:40,995 --> 00:21:42,910
Vous n'ĂȘtes pas mon PrĂ©sident.
448
00:21:43,040 --> 00:21:44,085
J'ai un monarche.
450
00:21:45,565 --> 00:21:47,262
Dans mon pays nous, les
politiciens tuont
451
00:21:47,393 --> 00:21:50,047
les monarches comme vos
politiciens tuent les schleux.
452
00:21:50,178 --> 00:21:52,485
Je savais que vous étiez cruel.
453
00:21:52,615 --> 00:21:55,488
Tiffany, soyez gentille.
454
00:21:55,618 --> 00:21:58,273
Si vous voulez m'emmener
demain à l'opéra,
455
00:21:58,404 --> 00:21:59,622
il faudra que ce soit
quelque chose que j'aime.
456
00:21:59,753 --> 00:22:01,276
Oh, oui, ce sera
"Cosi fan tutte."
457
00:22:01,407 --> 00:22:02,843
Vous me voulez en dos-nu
458
00:22:02,973 --> 00:22:04,105
avec les épaules dénudées ?
459
00:22:04,235 --> 00:22:05,541
Oh, oui.
460
00:22:05,672 --> 00:22:07,630
Et couverte de bleus pour que
tout le monde les remarque ?
461
00:22:07,761 --> 00:22:09,197
Oh, non.
462
00:22:09,328 --> 00:22:11,982
Alors, cessez de m'écraser.
463
00:22:12,113 --> 00:22:14,420
Redonnez-moi ma robe
et laissez-moi rentrer.
464
00:22:14,550 --> 00:22:16,291
A votre aise, ma chĂšre.
465
00:22:16,422 --> 00:22:18,598
La voiture viendra vous
chercher demain matin.
466
00:22:18,728 --> 00:22:20,948
Merci, Mr le Président.
467
00:22:21,078 --> 00:22:22,166
Boris.
468
00:22:22,297 --> 00:22:23,037
Boris.
469
00:22:46,843 --> 00:22:47,627
Viva Hejaz !
470
00:22:47,757 --> 00:22:48,671
Viva !
471
00:22:48,802 --> 00:22:49,629
Hejaz viva !
472
00:22:49,759 --> 00:22:50,586
Venez, Madame.
473
00:22:50,717 --> 00:22:51,500
Allez.
474
00:22:51,631 --> 00:22:52,458
Allez.
475
00:22:52,588 --> 00:22:53,372
Attrapez-la.
476
00:22:53,502 --> 00:22:54,460
Attrapez-la.
477
00:22:54,590 --> 00:22:55,330
Viva !
478
00:22:55,461 --> 00:22:56,244
Viva !
479
00:22:59,943 --> 00:23:01,771
Que criait cette femme ?
480
00:23:01,902 --> 00:23:03,643
Elle est idiote.
481
00:23:03,773 --> 00:23:08,474
Elle dit, longue vie au roi
Hejaz, roi du Zirdana.
482
00:23:08,604 --> 00:23:12,042
Comment peut-il vivre alors
qu'il est mort y a 2 ans ?
483
00:23:12,173 --> 00:23:13,696
Il est mort de quoi ?
484
00:23:13,827 --> 00:23:19,136
Le Président Jabal l'a égorgé d'une
oreille Ă l'autre comme un porc.
485
00:23:19,267 --> 00:23:20,442
Comme un porc, oui.
486
00:23:20,573 --> 00:23:21,791
Qui ça ?
487
00:23:21,922 --> 00:23:24,577
Oh, le roi mort,
évidemment.
488
00:23:24,707 --> 00:23:25,447
Naturellement.
489
00:23:28,885 --> 00:23:30,278
Pas de danger.
490
00:23:30,409 --> 00:23:31,975
Avec lui ?
491
00:23:32,106 --> 00:23:33,803
Mais il est le chef d'état.
492
00:23:33,934 --> 00:23:34,804
C'est un con.
493
00:23:34,935 --> 00:23:36,458
Con ou pas, je partirais.
494
00:23:36,589 --> 00:23:37,981
Et avoir la main
présidentielle reposer
495
00:23:38,112 --> 00:23:39,766
sur ton genou pendant la
représentation de "Cosi fan tutte" ?
496
00:23:39,896 --> 00:23:41,332
Tu seras assise dans un box.
497
00:23:41,463 --> 00:23:42,812
Allongée plutÎt.
498
00:23:42,943 --> 00:23:43,770
Oh, hé bien.
499
00:23:43,900 --> 00:23:45,554
C'est ta vie.
500
00:23:45,685 --> 00:23:48,470
Oui et je dois me lever
et rassemblez mes esprits.
501
00:23:48,601 --> 00:23:49,645
Oui, tu le dois.
502
00:23:49,776 --> 00:23:50,864
Rita a appelé hier soir.
503
00:23:50,994 --> 00:23:52,605
Tu as 2 rendez-vous.
504
00:23:52,735 --> 00:23:54,563
10H30 pour voir un homme au
sujet d'un calendrier coquin et...
505
00:23:54,694 --> 00:23:55,521
Pour qui ?
506
00:23:55,651 --> 00:23:57,348
Une compagnie pétroliÚre.
507
00:23:57,479 --> 00:23:59,263
Une fille qui tient
un bidon d'huile
508
00:23:59,394 --> 00:24:00,830
de moteur scintillante.
509
00:24:00,961 --> 00:24:02,789
Ouais, je crois que je vais passer.
511
00:24:05,748 --> 00:24:07,054
Et l'autre ?
512
00:24:10,318 --> 00:24:11,450
Désolé, Jo.
513
00:24:11,580 --> 00:24:12,363
J'ai laissé mon photomÚtre
ici hier soir.
514
00:24:12,494 --> 00:24:13,756
Oh, vraiment ?
515
00:24:13,887 --> 00:24:14,801
Entre prendre un café.
516
00:24:14,931 --> 00:24:15,932
Je suis pressé, chérie.
517
00:24:30,120 --> 00:24:32,253
Oh, c'est toi.
518
00:24:32,383 --> 00:24:35,169
Désolé...
520
00:24:36,387 --> 00:24:37,388
Je vais m'habiller.
521
00:24:41,001 --> 00:24:43,133
Tu as eu ce pourquoi
tu es venu, Guy ?
522
00:24:43,264 --> 00:24:45,571
Exclusivement.
523
00:24:45,701 --> 00:24:46,876
Un café, Guy ?
524
00:24:47,007 --> 00:24:48,182
Je ne devrais pas,
mais j'en veux bien.
525
00:24:48,312 --> 00:24:50,837
Je fais chauffer.
526
00:24:50,967 --> 00:24:52,316
Jo, et l'autre job ?
527
00:24:52,447 --> 00:24:53,404
Un type appelé Salvador.
528
00:24:53,535 --> 00:24:54,318
Quoi, Dali ?
530
00:24:55,319 --> 00:24:56,277
Je ne crois pas.
531
00:24:56,407 --> 00:24:57,365
Il a appelé pour confirmer.
532
00:24:57,496 --> 00:24:58,714
Des photos ?
533
00:24:58,845 --> 00:25:00,455
Il semblait jeune
et trĂšs poli.
534
00:25:00,586 --> 00:25:01,978
Hm.
535
00:25:02,109 --> 00:25:03,371
Ăa change.
536
00:25:03,502 --> 00:25:04,807
- Et oĂč ?
- Beak Street.
537
00:25:04,938 --> 00:25:05,982
Je l'ai écrit quelque part.
538
00:25:06,113 --> 00:25:07,027
Au 40, je crois.
539
00:25:07,157 --> 00:25:08,028
Les studios Coronet.
540
00:25:08,158 --> 00:25:09,508
Tu peux les embaucher.
541
00:25:09,638 --> 00:25:12,336
Mais Salvador, je ne connais
pas du tout le nom.
542
00:25:12,467 --> 00:25:14,469
Que me conseilles-tu,
Guy le malin ?
543
00:25:14,600 --> 00:25:16,079
Le malin te conseille la prudence.
544
00:25:16,210 --> 00:25:17,559
Les jeunes hommes polis
avec des appareils photos
545
00:25:17,690 --> 00:25:18,647
peuvent parfois surpendre
les jeunes filles.
546
00:25:18,778 --> 00:25:19,561
Je devrais le savoir.
547
00:25:19,692 --> 00:25:20,475
Je l'ai été une fois.
549
00:25:21,911 --> 00:25:22,869
Que veux-tu dire ?
550
00:25:22,999 --> 00:25:24,523
Je sais pas.
551
00:25:24,653 --> 00:25:25,524
Tu es le genre de fille Ă qui
il arrive certaines choses.
552
00:25:28,962 --> 00:25:30,224
Beurk.
553
00:25:30,354 --> 00:25:31,312
Pas assez de sel.
554
00:25:31,442 --> 00:25:32,661
Je vais en rajouter.
555
00:25:32,792 --> 00:25:33,662
Non, non, non.
556
00:25:33,793 --> 00:25:35,316
Laisse.
557
00:25:35,446 --> 00:25:37,057
Ils se plaindront pas.
558
00:25:37,187 --> 00:25:39,233
Tu pourrais servir du ragoût de
bouc à ces cinglés d'anglais.
559
00:25:39,363 --> 00:25:41,191
Il reviendraient quand mĂȘme
et avec leurs amis.
560
00:25:41,322 --> 00:25:44,978
Ma chÚre, j'ai découvert un
endroit divin pour déjeuner.
561
00:25:45,108 --> 00:25:46,719
Hé, hé.
562
00:25:46,849 --> 00:25:49,548
Sauf que les Anglais ne sont
pas tous des idiots, Marocek.
563
00:25:49,678 --> 00:25:50,723
Cette fille, lĂ .
564
00:25:50,853 --> 00:25:52,463
Elle est jolie Ă regarder.
565
00:25:52,594 --> 00:25:53,813
Un blonde sexy et idiote.
566
00:25:58,339 --> 00:26:00,123
Petcek avait raison.
567
00:26:00,254 --> 00:26:02,691
Elle a déjà prit contact
avec Jabal.
568
00:26:02,822 --> 00:26:05,346
Il nous faut juste... l'observer
569
00:26:05,476 --> 00:26:06,826
et elle nous mĂšnera aux agents
570
00:26:06,956 --> 00:26:08,218
qui donneront les armes Ă Jabal.
571
00:26:08,349 --> 00:26:09,568
Oui.
572
00:26:09,698 --> 00:26:11,874
Ils nous donneront les armes
573
00:26:12,005 --> 00:26:14,050
et le Kylak sera fort.
574
00:26:14,181 --> 00:26:15,617
Assez fort pour saisir...
le pouvoir
575
00:26:15,748 --> 00:26:17,314
dans notre grand pays
du Zirdana au lieu de
576
00:26:17,445 --> 00:26:18,446
celui du gouvernement
du peuple.
577
00:26:18,577 --> 00:26:19,926
Oui.
578
00:26:20,056 --> 00:26:21,275
Et Petcek, il nous récompensera
pour nos efforts.
579
00:26:21,405 --> 00:26:22,929
Oh, tout Ă fait.
580
00:26:23,059 --> 00:26:25,322
Et tu seras commandant de
la chambre de commerce et d'industrie
581
00:26:25,453 --> 00:26:27,107
et je deviendrai
Commandant suprĂȘme
582
00:26:27,237 --> 00:26:28,543
de la police du Zirdana.
584
00:26:29,936 --> 00:26:31,720
Et quelqu'un d'autre...
585
00:26:31,851 --> 00:26:33,635
pourra mettre le sel
dans le goulash.
586
00:26:33,766 --> 00:26:35,376
Oui.
587
00:26:35,506 --> 00:26:38,161
Stefan, le chef cuisinier
deviendra le chef de la police.
589
00:26:40,250 --> 00:26:41,730
Et Jabal...
590
00:26:41,861 --> 00:26:46,039
Jabal, il sera Ă genoux
Ă cirer tes bottes.
592
00:26:47,214 --> 00:26:49,129
Liberia Zirdana !
593
00:26:49,259 --> 00:26:52,393
Deux steaks
et sans rechigner !
594
00:27:02,795 --> 00:27:03,926
Mr Salvador ?
595
00:27:04,057 --> 00:27:05,841
Entrez, Melle Jones.
596
00:27:17,113 --> 00:27:20,464
Rita Wells m'a dit de demander
aprĂšs Mr Salvador.
597
00:27:20,595 --> 00:27:22,728
Elle ne m'a pas parlé du job.
598
00:27:22,858 --> 00:27:24,555
Je veux prendre quelques
photos de vous.
599
00:27:24,686 --> 00:27:26,035
TĂȘte et Ă©paules
ou en détail ?
600
00:27:26,166 --> 00:27:27,471
Peu importe.
601
00:27:27,602 --> 00:27:29,212
Je porte quoi ?
602
00:27:29,343 --> 00:27:31,258
Ce que vous voulez.
603
00:27:31,388 --> 00:27:32,955
DerriÚre l'écran, il y a
divers vĂȘtements.
604
00:27:33,086 --> 00:27:35,088
Enfilez ce que vous voulez
et nous allons commencer.
606
00:27:36,263 --> 00:27:37,003
Je relĂšve mes cheveux...
607
00:27:37,133 --> 00:27:38,831
Je m'en fiche.
608
00:27:38,961 --> 00:27:41,137
Je mets de la musique et
je prépare l'appareil-photo.
610
00:28:03,812 --> 00:28:05,814
Vous ĂȘtes ici depuis
plus de 30 mns.
611
00:28:22,135 --> 00:28:24,964
Regardez en l'air.
612
00:28:25,094 --> 00:28:26,792
Regardez-moi.
613
00:28:26,922 --> 00:28:27,706
Encore.
614
00:28:32,667 --> 00:28:35,278
Encore.
615
00:28:35,409 --> 00:28:37,759
Quel lien avez-vous avec
le Président Jabal du Zirdana ?
616
00:28:37,890 --> 00:28:39,587
Comment le savez-vous ?
617
00:28:39,718 --> 00:28:40,980
Mon appareil observe de
nombreuses choses.
618
00:28:44,244 --> 00:28:46,333
Pourquoi étiez-vous
chez lui hier ?
619
00:28:46,463 --> 00:28:47,943
Ăa ne vous regarde pas.
620
00:28:50,598 --> 00:28:51,468
Mettez-vous sur votre cÎté gauche.
621
00:28:55,429 --> 00:28:57,344
Vous ĂȘtes amis ?
622
00:28:57,474 --> 00:28:59,825
Pourquoi vous voulez savoir ?
623
00:28:59,955 --> 00:29:02,305
L'homme est un implacable
meurtrier.
624
00:29:02,436 --> 00:29:04,525
Il a tué mon pÚre,
le Roi Hejaz du Zirdana,
625
00:29:04,655 --> 00:29:06,570
a mis le feu Ă notre palais
et a pris
626
00:29:06,701 --> 00:29:09,008
le pouvoir avec
son armée de gorilles.
627
00:29:09,138 --> 00:29:11,010
Ma mĂšre a fui avec moi
et est morte en exil.
628
00:29:15,884 --> 00:29:17,756
Le Zirdana était un beau pays
629
00:29:17,886 --> 00:29:19,670
quand mon pÚre était Roi.
630
00:29:19,801 --> 00:29:21,934
Jabal l'a souillé
et l'a détruit,
631
00:29:22,064 --> 00:29:23,936
mais cela va bientĂŽt changer.
632
00:29:24,066 --> 00:29:27,026
Je tuerai ce porc de
mes propres mains.
633
00:29:27,156 --> 00:29:30,246
Je lui couperai la gorge comme il
l'a fait Ă mon pĂšre et j'arracherai
634
00:29:30,377 --> 00:29:32,901
ses membres un Ă un, j'exposerai
ses entrailles dans les rues,
635
00:29:33,032 --> 00:29:37,340
il mourra agonisant comme
mon pays se meurt agonisant.
636
00:29:41,431 --> 00:29:44,304
Et vous allez m'aider, Melle Jones.
637
00:29:44,434 --> 00:29:45,218
Moi ?
638
00:29:48,177 --> 00:29:48,917
George.
639
00:29:52,007 --> 00:29:52,834
George.
640
00:29:52,965 --> 00:29:54,793
George, bouge-le par lĂ .
641
00:29:54,923 --> 00:29:55,750
Peu importe.
642
00:29:55,881 --> 00:29:56,925
Ok.
643
00:29:57,056 --> 00:29:57,752
Ok George, dégage.
Va t'en.
644
00:29:57,883 --> 00:29:58,666
Dégage.
645
00:29:58,797 --> 00:30:00,146
Allez.
646
00:30:00,276 --> 00:30:01,800
Vous voyez, je ne connais
pas le Président.
647
00:30:01,930 --> 00:30:02,713
Et les autres personnes...
648
00:30:02,844 --> 00:30:04,411
Le Kylak.
649
00:30:04,541 --> 00:30:06,239
Le Kylak.
Oui.
650
00:30:06,369 --> 00:30:08,981
Sauf votre respect,
votre Altesse royale,
651
00:30:09,111 --> 00:30:11,897
il va vous ĂȘtre difficile
de récupérer votre couronne.
652
00:30:12,027 --> 00:30:14,203
Essayez de sortir de ce...
trĂŽne bidon
653
00:30:14,334 --> 00:30:15,335
et faites face à la réalité !
654
00:30:15,465 --> 00:30:16,902
Jabal est la réalité.
655
00:30:17,032 --> 00:30:18,512
Je lui ferai face.
656
00:30:18,642 --> 00:30:21,167
Ne faites rien de stupide.
657
00:30:21,297 --> 00:30:23,256
Vous ĂȘtes gentil
et bien trop jeune.
658
00:30:23,386 --> 00:30:26,302
Que faire pour débarrasser
mon pays de ce type ?
659
00:30:26,433 --> 00:30:29,479
Laissez quelqu'un d'autre
porter le chapeau.
660
00:30:29,610 --> 00:30:31,177
Il y a bien sûr le Kylak.
661
00:30:33,832 --> 00:30:36,835
Ils sont aussi dangereux.
662
00:30:36,965 --> 00:30:39,315
Ce sont des révolutionnaires
et les monarchistes ne
663
00:30:39,446 --> 00:30:42,536
peuvent pas s'accorder
avec un Marxiste.
664
00:30:42,666 --> 00:30:43,798
Vous allez revoir Jabal ?
665
00:30:43,929 --> 00:30:46,714
Ce n'était pas prévu
mais c'est possible.
666
00:30:46,845 --> 00:30:48,498
Quand ?
667
00:30:48,629 --> 00:30:50,239
Ce soir, si je change d'avis,
je vais avec lui à l'opéra.
668
00:30:50,370 --> 00:30:51,197
Comment le lui ferez-vous savoir ?
669
00:30:51,327 --> 00:30:52,633
Pas besoin.
670
00:30:52,763 --> 00:30:54,200
Il m'envoie sa voiture Ă 19H00.
671
00:30:54,330 --> 00:30:55,897
J'allais avoir une migraine
mais ça peut aider.
672
00:30:56,028 --> 00:30:58,769
Il faut trouver
un moyen de dresser
673
00:30:58,900 --> 00:31:01,772
sa police secrĂšte
contre le Kylak
674
00:31:01,903 --> 00:31:04,819
et regagner le trĂŽne
pour la Maison de Hejaz.
675
00:31:04,950 --> 00:31:08,605
Je vais essayer de faire
de mon mieux, ok ?
676
00:31:08,736 --> 00:31:09,998
Si vous me trouvez demain
Ă l'appart,
677
00:31:10,129 --> 00:31:10,869
je vous donnerai des nouvelles.
678
00:31:17,440 --> 00:31:19,007
Le prince et la mendiante.
679
00:31:19,138 --> 00:31:22,619
Vous ĂȘtes une princesse
et une véritable amie.
680
00:31:22,750 --> 00:31:24,491
Je ferais mieux de me changer.
681
00:31:24,621 --> 00:31:26,493
Sortons boire un café.
683
00:31:26,4916 --> 00:31:28,669
Ce serait sympa,
votre Altesse royale.
685
00:31:29,757 --> 00:31:31,367
Ne m'appelez pas ainsi.
686
00:31:31,498 --> 00:31:34,240
C'est dangereux et de loin,
trop formel.
687
00:31:34,370 --> 00:31:37,069
Je m'appelle Salvador, Sal.
688
00:31:37,199 --> 00:31:37,939
OK, Sal.
689
00:31:41,682 --> 00:31:43,336
Je prépare les steaks.
690
00:31:43,466 --> 00:31:44,728
Ouvre le vin pendant
que j'assaisonne.
691
00:31:44,859 --> 00:31:45,991
- T'as des sets de table ?
- Deux.
692
00:31:46,121 --> 00:31:47,166
Et des bougies.
Tiroir du haut.
693
00:31:47,296 --> 00:31:48,907
Ok.
694
00:31:49,037 --> 00:31:50,778
Je prépare la table et on fera
une belle surprise Ă Tiffany.
695
00:31:50,909 --> 00:31:52,475
Quel Ăąge as-tu, au fait ?
696
00:31:52,606 --> 00:31:53,389
82 ans.
697
00:31:53,520 --> 00:31:54,477
Idiot.
698
00:31:54,608 --> 00:31:56,175
Je mets ça dans l'eau.
699
00:31:56,305 --> 00:31:57,089
Dans la salle de bains, chéri.
700
00:31:57,219 --> 00:31:57,959
D'accord.
701
00:32:01,658 --> 00:32:02,659
Oh, mon Dieu.
702
00:32:02,790 --> 00:32:03,573
Encore ?
703
00:32:03,704 --> 00:32:05,053
Oui.
704
00:32:05,184 --> 00:32:06,098
Désolée.
705
00:32:06,228 --> 00:32:07,403
Je n'ai pas réalisé que
vous étiez là .
706
00:32:07,534 --> 00:32:09,275
On croyait que t'étais de sortie.
707
00:32:09,405 --> 00:32:11,146
Je ne ferme jamais la porte.
708
00:32:11,277 --> 00:32:13,061
Je voulais juste de l'eau,
pour la table
709
00:32:13,192 --> 00:32:14,628
pour ce soir.
710
00:32:14,758 --> 00:32:15,716
Jo et moi, on a des steaks
pour le diner d'anniversaire
711
00:32:15,846 --> 00:32:17,413
pour nous trois.
712
00:32:17,544 --> 00:32:19,198
Je vais prendre de l'eau
dans la cuisine.
713
00:32:19,328 --> 00:32:20,112
Désolé.
714
00:32:23,680 --> 00:32:24,594
Tiffany prend son bain.
715
00:32:24,725 --> 00:32:25,508
Quoi ?
716
00:32:25,639 --> 00:32:26,553
Je ne l'ai jamais entendu.
717
00:32:29,730 --> 00:32:30,687
Y a longtemps que tu es rentrée ?
718
00:32:30,818 --> 00:32:32,602
1/2 heure Ă peu prĂšs.
719
00:32:32,733 --> 00:32:33,777
C'est l'anniversaire de qui ?
720
00:32:33,908 --> 00:32:35,431
Celui de Guy.
721
00:32:35,562 --> 00:32:36,606
Il a acheté des steaks
et 2 bouteilles de vin.
722
00:32:36,737 --> 00:32:38,086
- Oh.
- Oh, non.
723
00:32:38,217 --> 00:32:39,044
Pourquoi ?
724
00:32:39,174 --> 00:32:40,871
Tu ne sais pas pourquoi ?
725
00:32:41,002 --> 00:32:42,656
Je dois sortir ce soir, Jo.
726
00:32:42,786 --> 00:32:43,570
Tu ne peux pas.
727
00:32:43,700 --> 00:32:44,875
Pas ce soir.
728
00:32:45,006 --> 00:32:45,920
Je le dois.
729
00:32:46,051 --> 00:32:47,356
On m'emmÚne à l'opéra.
730
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
Pas Jabal.
731
00:32:48,967 --> 00:32:49,880
Oui.
732
00:32:50,011 --> 00:32:51,186
J'ai changé d'avis.
733
00:32:51,317 --> 00:32:52,709
Pourquoi ?
734
00:32:52,840 --> 00:32:54,233
Parce que j'ai besoin de
tenter l'expérience.
735
00:32:54,363 --> 00:32:56,148
Pas Ă l'anniversaire de Guy.
736
00:32:56,278 --> 00:32:57,801
Je ne le savais pas.
737
00:32:57,932 --> 00:32:59,064
Il sera terriblement blessé.
738
00:32:59,194 --> 00:33:00,282
Je lui expliquerai plus tard.
739
00:33:00,413 --> 00:33:01,675
Au final, il comprendra.
740
00:33:01,805 --> 00:33:03,807
Je suppose que tu sais
ce qui t'attends.
741
00:33:03,938 --> 00:33:05,809
Il est possible que
quelqu'un lui tire dessus.
742
00:33:05,940 --> 00:33:08,116
Si c'est le cas, je me baisserai.
743
00:33:08,247 --> 00:33:10,162
Tu sais comme je suis rapide.
744
00:33:10,292 --> 00:33:12,207
Si tu sors,
va donc t'habiller.
745
00:33:12,338 --> 00:33:13,992
Et j'annoncerai
la nouvelle Ă Guy.
746
00:33:14,122 --> 00:33:15,384
Oh, écoute, Jo.
747
00:33:15,515 --> 00:33:16,951
Je suis désolée.
748
00:33:17,082 --> 00:33:18,561
Ne me pose pas trop de questions.
749
00:33:18,692 --> 00:33:20,041
J'ai mes raisons.
750
00:33:20,172 --> 00:33:22,130
Ton amour passionné pour
Mozart, par exemple ?.
751
00:33:22,261 --> 00:33:24,567
Oui, il faudra bien que
ce soit une raison.
752
00:33:24,698 --> 00:33:26,134
Ou les mensonges cruels
du Président ?
756
00:33:57,078 --> 00:33:58,688
J'ai aimé ce passage,
pas vous, Boris ?
757
00:33:58,819 --> 00:34:02,953
Si vous aimez, j'aime
aussi, mon trésor.
758
00:34:03,084 --> 00:34:06,174
Ont-ils un...
orchestre Ă Manju ?
759
00:34:06,305 --> 00:34:08,350
Ils en avaient un.
760
00:34:08,481 --> 00:34:10,700
Ce sont les quartiers
de la police maintenant.
761
00:34:10,831 --> 00:34:14,922
Dans mon pays,
la sécurité interne vient
762
00:34:15,053 --> 00:34:20,101
avant la musique car le peuple de
Zirdana est constitué d'ignorants...
763
00:34:20,232 --> 00:34:23,278
qui posent des bombes dans
les rues et brisent des vitres
764
00:34:23,409 --> 00:34:27,587
car ils n'apprécient pas ce
que j'ai fait pour eux.
765
00:34:27,717 --> 00:34:30,068
J'ai amené de l'ordre
et de la discipline
766
00:34:30,198 --> 00:34:31,025
et pour leur bien !
768
00:34:35,725 --> 00:34:38,685
Nous ne devrions peut-ĂȘtre
pas parler politique.
769
00:34:38,815 --> 00:34:39,947
Cela va gùcher la soirée, hein ?
770
00:34:43,864 --> 00:34:45,996
Encore du poulet ?
771
00:34:46,127 --> 00:34:47,085
Oh, non, merci.
772
00:34:47,215 --> 00:34:47,998
Non, merci.
773
00:34:51,524 --> 00:34:56,442
Quand j'aurai beaucoup d'argent,
774
00:34:56,572 --> 00:34:58,661
je vous ferai agrandir.
775
00:34:58,792 --> 00:35:00,315
Pardon ?
776
00:35:00,446 --> 00:35:03,231
Votre visage au-dessus de mon lit.
777
00:35:03,362 --> 00:35:05,625
J'ai déjà fait agrandir
778
00:35:05,755 --> 00:35:08,367
le Président Nixon
et George Best,
779
00:35:08,497 --> 00:35:10,630
vous serez le suivant.
780
00:35:10,760 --> 00:35:13,850
C'est gratifiant d'ĂȘtre admirĂ©
781
00:35:13,981 --> 00:35:15,896
par une belle Britannique.
782
00:35:16,026 --> 00:35:19,117
Quel Président
ne serait pas flatté ?
783
00:35:23,033 --> 00:35:25,775
Retirez les assiettes
et allez vous coucher.
784
00:35:25,906 --> 00:35:26,907
Laissez le champagne.
785
00:35:27,037 --> 00:35:28,474
Oh, une minute.
786
00:35:34,610 --> 00:35:37,787
Ma chĂšre, maintenant,
nous ne serons pas dérangés.
787
00:35:43,315 --> 00:35:46,013
Boris, ne gĂąchez pas
mon admiration pour vous.
788
00:35:46,144 --> 00:35:47,797
Je ne veux pas de
désillusions.
789
00:35:47,928 --> 00:35:49,582
Je sais que ce n'est pas
le véritable vous.
790
00:35:49,712 --> 00:35:52,889
Seuls les porcs fascistes et
les bourgeaois se comportent ainsi.
791
00:35:53,020 --> 00:35:56,719
Vous ĂȘtes un homme d'honneur,
un meneur.
792
00:35:56,850 --> 00:35:58,939
Faisons que cette relation
793
00:35:59,069 --> 00:36:01,724
reste à un niveau élégant
pur et romantique.
794
00:36:01,855 --> 00:36:04,684
Mais je veux vous posséder,
Tiffany.
795
00:36:04,814 --> 00:36:06,425
Je veux votre corps.
796
00:36:06,555 --> 00:36:08,166
Pour moi, c'est différent.
797
00:36:08,296 --> 00:36:09,776
Je suis assez vieux-jeu.
798
00:36:09,906 --> 00:36:13,649
J'ai besoin d'ĂȘtre courtisĂ©e,
d'un charme romantique,
799
00:36:13,780 --> 00:36:14,650
si vous voulez que
dure notre amour.
800
00:36:14,781 --> 00:36:15,564
Oh, oui.
801
00:36:15,695 --> 00:36:17,349
C'est obligé.
802
00:36:17,479 --> 00:36:21,657
Terminons cette soirée pendant
qu'elle est encore fraĂźche.
803
00:36:21,788 --> 00:36:23,268
J'ai une légÚre migraine.
804
00:36:23,398 --> 00:36:25,792
Si vous me renvoyez,
je vous appelle demain.
805
00:36:25,922 --> 00:36:28,621
Oh. TrĂšs bien.
806
00:36:28,751 --> 00:36:33,495
Si vous promettez d'ĂȘtre gentille
jusqu'Ă la prochaine fois.
807
00:36:33,626 --> 00:36:35,280
Je vous téléphone quand ?
808
00:36:38,239 --> 00:36:39,327
Quoi ?
809
00:36:39,458 --> 00:36:42,591
Quels sont mes rendez-vous
demain ?
810
00:36:42,722 --> 00:36:46,116
11H00, vous devez voir
Mr Wilson et Mr Foot.
811
00:36:46,247 --> 00:36:50,033
A 18H00, ce sera l'hĂŽtel
Hilton, Suite 16,
812
00:36:50,164 --> 00:36:52,297
pour rencontrer deux messieurs
de Chicago.
813
00:36:52,427 --> 00:36:56,126
Appelez-moi au diner, d'accord ?
814
00:36:56,257 --> 00:36:57,127
Préparez une voiture.
815
00:36:57,258 --> 00:36:59,042
Melle Jones s'en va.
816
00:36:59,173 --> 00:37:00,914
Elle a une légÚre migraine.
817
00:37:01,044 --> 00:37:02,176
Oui, Excellence.
818
00:37:14,188 --> 00:37:15,972
Pardonnez-moi ?
819
00:37:16,103 --> 00:37:16,843
Oui, Melle.
820
00:37:16,973 --> 00:37:18,323
OĂč allons-nous ?
821
00:37:18,453 --> 00:37:19,976
On ne retourne pas Ă Chelsea.
822
00:37:20,107 --> 00:37:22,152
C'est la route de Harrow.
823
00:37:22,283 --> 00:37:23,371
J'ai mes ordres.
824
00:37:23,502 --> 00:37:25,199
Vous deviez me conduire chez moi.
825
00:37:25,330 --> 00:37:28,115
Ce sont les ordres
du Président Jabal.
826
00:37:28,246 --> 00:37:29,029
Exactement.
827
00:37:29,159 --> 00:37:29,899
Alors, agissez.
828
00:37:30,030 --> 00:37:31,031
Ou vous aurez des ennuis.
830
00:37:32,032 --> 00:37:34,295
Non, Madame.
831
00:37:34,426 --> 00:37:37,603
Jabal m'a ordonné de vous
emmener vers des gens bien.
832
00:37:37,733 --> 00:37:39,866
De quoi parlez-vous ?
833
00:37:39,996 --> 00:37:42,129
OĂč m'emmenez-vous ?
834
00:37:42,260 --> 00:37:43,173
Vers des gens bien.
835
00:37:43,304 --> 00:37:44,174
Vous verrez.
836
00:38:11,114 --> 00:38:11,941
Sortez maintenant.
837
00:38:12,072 --> 00:38:13,421
OĂč est-ce ?
838
00:38:13,552 --> 00:38:14,466
Que se passe t-il ?
839
00:38:14,596 --> 00:38:16,424
Des gens bien du Zirdana.
840
00:38:16,555 --> 00:38:19,645
Vous ĂȘtes royaliste ?
841
00:38:19,775 --> 00:38:21,081
Interdit de parler.
842
00:38:21,211 --> 00:38:21,995
Entrez.
843
00:38:30,133 --> 00:38:31,787
Elle a disparu.
844
00:38:31,918 --> 00:38:33,572
OĂč peut-elle ĂȘtre ?
845
00:38:33,702 --> 00:38:36,662
Dans le lit du Président ou
fusillée par un peloton d'exécution
846
00:38:36,792 --> 00:38:38,925
pour avoir refusé ses faveurs.
847
00:38:39,055 --> 00:38:40,579
Oh, ne dramatise pas.
848
00:38:40,709 --> 00:38:42,711
C'est ma faute s'il lui
arrive quelque chose.
849
00:38:42,842 --> 00:38:44,191
Je l'ai poussé à le faire.
850
00:38:44,322 --> 00:38:45,714
Non, pas cette fois.
851
00:38:45,845 --> 00:38:47,629
Elle avait ses raisons,
tu te rappelles ?
852
00:38:47,760 --> 00:38:49,936
Qu'importe les raisons.
853
00:38:50,066 --> 00:38:51,372
A moins qu'elle soit impliquée
854
00:38:51,503 --> 00:38:53,069
dans un sinistre
complot politique.
855
00:38:53,200 --> 00:38:55,028
Tiffany ne se mĂȘlerait pas
d'histoire de politique.
856
00:38:55,158 --> 00:38:56,682
Sauf si son coeur est impliqué.
857
00:38:59,946 --> 00:39:02,731
Si vous refusez de répondre
Ă mes questions, jeune femme,
858
00:39:02,862 --> 00:39:05,778
nous devrons essayer d'autres
méthodes de persuasion.
859
00:39:05,908 --> 00:39:07,214
Oh, non.
Je vous en prie.
860
00:39:07,345 --> 00:39:08,650
Je vous ai déjà dit tout
ce que je savais.
861
00:39:08,781 --> 00:39:10,173
C'est un mensonge.
862
00:39:10,304 --> 00:39:12,306
Nous avons des preuves que
Jabal prévoyait de
863
00:39:12,437 --> 00:39:13,916
vous contacter ici Ă Londres.
864
00:39:14,047 --> 00:39:15,353
La question est pourquoi.
865
00:39:15,483 --> 00:39:16,789
Je vous l'ai dit.
866
00:39:16,919 --> 00:39:18,573
Il a vu ma photo dans
une pub pour un journal
867
00:39:18,704 --> 00:39:20,314
et il a aimé ma silhouette.
868
00:39:20,445 --> 00:39:22,055
Conneries !
869
00:39:22,185 --> 00:39:24,579
Le Président Jabal ne tombe pas
amoureux d'une publicité.
870
00:39:24,710 --> 00:39:25,798
Mais c'est vrai.
871
00:39:25,928 --> 00:39:26,799
Il a coupé la...
872
00:39:26,929 --> 00:39:28,017
photo et l'a gardé.
873
00:39:28,148 --> 00:39:29,410
Vous pensez qu'on va vous croire ?
874
00:39:29,541 --> 00:39:31,194
Vous devez me croire.
875
00:39:31,325 --> 00:39:32,587
Je suis allée à l'opéra
876
00:39:32,718 --> 00:39:34,067
parce qu'il m'a supplié.
877
00:39:34,197 --> 00:39:35,764
Je jure qu'il n'y a pas
d'autres raisons.
878
00:39:35,895 --> 00:39:39,420
Y en a une autre et
vous allez nous la dire.
879
00:39:39,551 --> 00:39:44,251
Si vous refusez, Stefan versera
ce consommé julienne
880
00:39:44,382 --> 00:39:50,300
sur vos épaules nues,
une cuillĂšre Ă la fois
881
00:39:50,431 --> 00:39:51,954
jusqu'Ă ce que vous choisissiez
de nous dire la vérité.
882
00:39:52,085 --> 00:39:52,868
Oh, non.
883
00:39:52,999 --> 00:39:54,261
Je vous en prie.
884
00:39:54,392 --> 00:39:56,655
Nous ne devrions pas faire ça,
camarade Marocek.
885
00:39:56,785 --> 00:39:59,440
C'est un acte barbare.
886
00:39:59,571 --> 00:40:01,224
Je n'en peux plus !
887
00:40:01,355 --> 00:40:04,532
La ferme, Georg et prépare
les serviettes mouillées.
888
00:40:04,663 --> 00:40:06,839
Le consommé est trÚs
chaud, Melle Jones.
889
00:40:06,969 --> 00:40:09,711
Nos clients aiment que
leur soupe soit chaude.
890
00:40:09,842 --> 00:40:10,756
Ecoutez.
891
00:40:10,886 --> 00:40:13,062
Allez-vous coopérer ?
892
00:40:13,193 --> 00:40:14,977
Y a pas d'autres raisons,
je le jure,
893
00:40:15,108 --> 00:40:16,762
Ă moins que vous vouliez
que j'invente.
894
00:40:16,892 --> 00:40:19,504
Il n'y a rien entre
le Président et moi,
895
00:40:19,634 --> 00:40:20,766
sauf de l'amitié.
896
00:40:20,896 --> 00:40:23,159
Nous sommes bons amis.
897
00:40:23,290 --> 00:40:25,771
Cet homme est le Diable,
un monstre incarné
898
00:40:25,901 --> 00:40:27,773
contaminé par la mort.
899
00:40:27,903 --> 00:40:29,775
Je suis sûre qu'il l'est
dans son propre pays,
900
00:40:29,905 --> 00:40:31,472
mais ça ne me concerne pas.
901
00:40:31,603 --> 00:40:33,300
Je l'apprécie vraiment.
902
00:40:33,431 --> 00:40:34,344
Apprécie ?
903
00:40:34,475 --> 00:40:36,390
Vous appréciez ce meurtrier ?
904
00:40:36,521 --> 00:40:38,131
Je sers le consommé ?
905
00:40:38,261 --> 00:40:39,611
Non, écoutez.
je ne voulais pas dire ça.
906
00:40:39,741 --> 00:40:40,916
Il est poli.
Il n'est pas dangereux.
907
00:40:41,047 --> 00:40:42,352
Il ne m'a rien fait.
908
00:40:42,483 --> 00:40:45,660
Je suggĂšre un menu
de soupe chaude
909
00:40:45,791 --> 00:40:48,533
sur ses épaules
suivi d'une flagellation
910
00:40:48,663 --> 00:40:50,883
avec des spaghetti et
des serviettes mouillées.
911
00:40:51,013 --> 00:40:53,407
Si elle refuse encore
de parler alors je...
912
00:40:53,538 --> 00:40:55,844
pourrais frotter
la rape Ă fromage
913
00:40:55,975 --> 00:40:56,845
sur son dos.
914
00:40:56,976 --> 00:40:58,020
Non !
915
00:40:58,151 --> 00:41:00,283
Tu vas trop loin.
916
00:41:00,414 --> 00:41:01,459
C'est une femme.
917
00:41:01,589 --> 00:41:02,721
Ăa suffit, Stefan.
918
00:41:02,851 --> 00:41:05,375
Tes méthodes ne sont pas
trĂšs subtiles.
919
00:41:05,506 --> 00:41:08,378
On va laisser cette jolie
femme seule 1H ou 2.
920
00:41:08,509 --> 00:41:11,773
On allumera les fours pour
réchauffer la petite dame.
921
00:41:11,904 --> 00:41:14,472
Puis on reviendra et on
essaiera encore dans 1H.
923
00:41:15,516 --> 00:41:17,083
Dommage, Melle Jones.
924
00:41:17,213 --> 00:41:19,999
Vous étiez parfaite
pour cette soupe.
925
00:41:20,129 --> 00:41:21,435
Viens.
926
00:41:21,566 --> 00:41:23,742
Il faut contacter Petcek
et faire un rapport.
927
00:41:23,872 --> 00:41:27,006
Georg, assure-toi que cette
jolie chose ne s'échappe pas.
929
00:41:52,074 --> 00:41:55,295
Oui, Excellence.
930
00:41:55,425 --> 00:41:58,603
La dame est chez elle
en sécurité.
931
00:41:58,733 --> 00:42:00,866
J'y retourne, Excellence.
932
00:42:44,257 --> 00:42:45,084
Non.
933
00:42:45,214 --> 00:42:48,914
Eloignez-vous de moi.
934
00:42:51,960 --> 00:42:53,701
Vous ĂȘtes trĂšs belle, Melle Jones.
937
00:43:00,186 --> 00:43:01,404
Viens.
938
00:43:01,535 --> 00:43:03,885
On va essayer de la faire
parler Ă nouveau.
939
00:43:04,016 --> 00:43:07,062
Oui, j'ai d'autres idées, Marocek.
940
00:43:07,193 --> 00:43:10,631
Un bol de vermicelles sur elle...
941
00:43:10,762 --> 00:43:11,632
Non.
942
00:43:11,763 --> 00:43:12,502
Non, non.
943
00:43:12,633 --> 00:43:13,416
D'accord.
944
00:43:17,725 --> 00:43:18,857
Allume les lumiĂšres, Georg,
et mets...
945
00:43:18,987 --> 00:43:20,510
une poĂȘle dans le four.
946
00:43:20,641 --> 00:43:21,642
On va essayer d'interroger...
947
00:43:21,773 --> 00:43:22,556
Georg ?
948
00:43:31,739 --> 00:43:33,088
OĂč est la fille ?
949
00:43:33,219 --> 00:43:34,350
Elle était trop
costaud pour moi !
950
00:43:34,481 --> 00:43:35,874
Imbécile dépravé !
951
00:43:36,004 --> 00:43:38,050
Karl Marx n'a jamais
aimé les travestis.
952
00:43:38,180 --> 00:43:38,964
Décadent !
953
00:43:39,094 --> 00:43:39,878
Bourgeois !
954
00:43:40,008 --> 00:43:41,357
Pédale !
955
00:43:41,488 --> 00:43:43,055
Elle ne sera pas allée
loin toute nue.
956
00:43:43,185 --> 00:43:43,925
Viens.
957
00:43:53,239 --> 00:43:54,849
Comment pourrais-je jamais
te remercier, Georg ?
958
00:43:54,980 --> 00:43:56,895
Si tu le permets,
je pourrais te montrer.
959
00:43:57,025 --> 00:43:59,158
Mais je n'ai pas le temps.
960
00:43:59,288 --> 00:44:00,594
Un jour, peut-ĂȘtre.
961
00:44:00,725 --> 00:44:02,552
Un jour, ton pays
te récompensera.
962
00:44:02,683 --> 00:44:03,728
Viva Hejaz.
963
00:44:03,858 --> 00:44:05,077
Viva le Zirdana, hein ?
964
00:44:05,207 --> 00:44:05,991
OK.
965
00:44:14,564 --> 00:44:16,871
- Au fait, merci Guy.
- Pourquoi ?
966
00:44:17,002 --> 00:44:18,394
Pour ta compagnie.
967
00:44:18,525 --> 00:44:19,613
C'était pas la soirée que
tu avais prévu, je sais.
968
00:44:19,744 --> 00:44:20,570
Oh, c'était marrant.
969
00:44:20,701 --> 00:44:21,615
On a bien discuté.
970
00:44:21,746 --> 00:44:22,660
Oui.
971
00:44:22,790 --> 00:44:24,052
Une discussion casaniĂšre.
972
00:44:24,183 --> 00:44:25,401
On devrait peut-ĂȘtre se marier.
973
00:44:25,532 --> 00:44:26,751
Dis-moi quel jour.
974
00:44:26,881 --> 00:44:29,449
J'aimerais ne pas tant
aimer cette gonzesse.
975
00:44:29,579 --> 00:44:31,103
Ăa arrive.
977
00:44:32,013 --> 00:44:34,543
Oh, je le prends.
978
00:44:36,674 --> 00:44:39,502
AllĂŽ ?
979
00:44:39,633 --> 00:44:41,026
OĂč t'es, bordel ?
980
00:44:41,156 --> 00:44:44,116
Un cabine publique Ă Hoddesdon
habillée comme un cuistot.
981
00:44:44,246 --> 00:44:45,465
Non, t'inquiĂšte pas.
982
00:44:45,595 --> 00:44:46,640
Je vais bien.
983
00:44:46,771 --> 00:44:47,685
Je rentre plus tard.
984
00:44:47,815 --> 00:44:49,425
Je dois voir quelqu'un.
985
00:44:49,556 --> 00:44:51,601
C'est trĂšs important.
986
00:44:51,732 --> 00:44:53,125
Je t'expliquerai demain.
987
00:44:53,255 --> 00:44:54,213
Guy est encore lĂ ?
988
00:44:54,343 --> 00:44:55,257
Oh, oui.
989
00:44:55,388 --> 00:44:56,476
Il m'aide Ă nettoyer.
990
00:44:56,606 --> 00:44:57,738
On a diné et cancané.
991
00:44:57,869 --> 00:44:59,348
C'était comment "Cosi" ?
992
00:44:59,479 --> 00:45:00,872
PlutĂŽt fan de
"tutte" que "cosi".
993
00:45:01,002 --> 00:45:01,916
Chérie, je dois y aller.
994
00:45:02,047 --> 00:45:02,961
Je te vois demain matin, Ok ?
995
00:45:03,091 --> 00:45:03,831
Bye.
996
00:45:07,008 --> 00:45:08,836
Il faut faire face au fait
997
00:45:08,967 --> 00:45:10,969
que Tiffany Jones
est Ă un tournant.
999
00:46:50,242 --> 00:46:52,984
Je n'attendais personne.
1000
00:46:53,114 --> 00:46:54,812
Ton pĂšre ?
1001
00:46:54,942 --> 00:47:01,035
Le Roi Hejaz Ă l'ouverture
du Parlement en 1963, 4 jours
1002
00:47:01,166 --> 00:47:03,429
avant que les hommes de Jabal
ne l'assassinent.
1003
00:47:03,559 --> 00:47:05,648
Je vois.
1004
00:47:05,779 --> 00:47:10,828
J'essaie d'apprendre de lui
autant que je peux, au cas oĂč.
1005
00:47:17,182 --> 00:47:19,749
Tu as l'air fatiguée, Tiffany.
1006
00:47:19,880 --> 00:47:20,663
Assieds-toi.
1007
00:47:20,794 --> 00:47:21,577
Puis-je ?
1008
00:47:21,708 --> 00:47:23,057
Pour un instant ?
1009
00:47:23,188 --> 00:47:25,451
J'ai des infos pour toi.
1010
00:47:25,581 --> 00:47:26,408
Oh, bien.
1011
00:47:26,539 --> 00:47:27,322
Magnifique.
1013
00:47:36,592 --> 00:47:38,638
Comment as-tu perdu tes habits ?
1014
00:47:38,768 --> 00:47:39,595
Le Kylak m'a attrapé.
1015
00:47:39,726 --> 00:47:41,380
Le Kylak ?
1016
00:47:41,510 --> 00:47:43,556
Ils sont pires que la police
secrĂšte de Jabal !
1017
00:47:43,686 --> 00:47:45,253
Ils t'ont fait du mal ?
1018
00:47:45,384 --> 00:47:47,821
Non, grĂące Ă un de leurs
homme appelé Georg.
1019
00:47:47,952 --> 00:47:48,691
Oh, Sal.
1020
00:47:48,822 --> 00:47:50,955
Je suis crevée.
1021
00:47:51,085 --> 00:47:55,002
Dors un peu, je prépare
du café et des oeufs.
1022
00:47:55,133 --> 00:47:56,351
Merci.
1023
00:47:56,482 --> 00:47:59,659
Je te prĂȘterai quelque chose
1024
00:47:59,789 --> 00:48:01,400
et on déjeunera ensemble.
1025
00:48:01,530 --> 00:48:03,489
Ăa semble gĂ©nial.
1026
00:48:03,619 --> 00:48:05,665
Si tu t'en sens capable,
1027
00:48:05,795 --> 00:48:07,667
tu m'en diras plus
sur le Kylak
1028
00:48:07,797 --> 00:48:09,408
et ta soirée avec Jabal.
1029
00:48:12,933 --> 00:48:14,239
Et on préparera un plan.
1031
00:48:21,811 --> 00:48:22,725
Oui ?
1032
00:48:22,856 --> 00:48:24,466
Qui ça ?
1033
00:48:24,597 --> 00:48:25,946
J'ai dit Ă la dame que
tous les appels entrants
1034
00:48:26,077 --> 00:48:27,469
vers Beech Grove sont interdits
mais elle insiste
1035
00:48:27,600 --> 00:48:29,254
pour ĂȘtre connectĂ©e.
1036
00:48:29,384 --> 00:48:30,472
Elle a donné un nom ?
1037
00:48:30,603 --> 00:48:31,343
Oui.
1038
00:48:31,473 --> 00:48:32,822
Tiffany Jones.
1040
00:48:33,823 --> 00:48:34,999
Passez-la.
1041
00:48:35,129 --> 00:48:37,349
Le Président va prendre
l'appel personnellement.
1043
00:48:44,922 --> 00:48:46,271
Oui.
1044
00:48:46,401 --> 00:48:49,143
Bonjour, mon petit eucalyptus.
1045
00:48:49,274 --> 00:48:50,579
Ah, pas du tout.
1046
00:48:50,710 --> 00:48:52,407
Pas du tout.
1047
00:48:52,538 --> 00:48:53,974
C'est la branche du Sud de Londres
du syndicat des modĂšles
1048
00:48:54,105 --> 00:48:55,584
photographiques.
1049
00:48:55,715 --> 00:48:57,499
Nous faisons une garden-party
chaque année.
1051
00:48:58,587 --> 00:48:59,675
Un syndicat pour filles ?
1053
00:49:00,720 --> 00:49:02,026
Intéressant.
1054
00:49:02,156 --> 00:49:03,853
Et nous invitons toujours
un trÚs distingué
1055
00:49:03,984 --> 00:49:05,420
leader du mouvement
travailliste.
1056
00:49:05,551 --> 00:49:07,161
Vic Feather est venu
l'année derniÚre.
1057
00:49:07,292 --> 00:49:11,252
Si vous et Mr Vorjak voulez
venir cette année...
1058
00:49:11,383 --> 00:49:12,253
Oh, Boris.
1059
00:49:12,384 --> 00:49:13,776
Comme c'est super.
1060
00:49:13,907 --> 00:49:15,169
Vers 14H30.
1061
00:49:15,300 --> 00:49:17,084
On devra ĂȘtre rentrĂ© pour 17H00
1062
00:49:17,215 --> 00:49:18,956
- pour un rendez-vous Ă Londres.
- D'accord.
1063
00:49:19,086 --> 00:49:20,566
Vous en aurez marre de
tous ces gens Ă cette heure-lĂ .
1064
00:49:20,696 --> 00:49:23,569
Dites Ă votre chauffeur que
la maison s'appelle Copson.
1065
00:49:23,699 --> 00:49:25,788
C'est Ă 2 kms en dehors de
Leatherhead Road d'Ishall.
1066
00:49:25,919 --> 00:49:27,965
Elle appartient Ă un ami qui
est dans le cinéma.
1067
00:49:28,095 --> 00:49:29,401
Il nous la prĂȘte toujours.
1068
00:49:29,531 --> 00:49:33,057
Vous y serez aussi,
ma petite fleur sauvage ?
1069
00:49:33,187 --> 00:49:34,275
Naturellement.
1070
00:49:34,406 --> 00:49:36,190
Je suis la secrétaire générale
du syndicat.
1071
00:49:36,321 --> 00:49:37,017
A demain.
1072
00:49:40,586 --> 00:49:41,587
Phase un réglée.
1073
00:49:41,717 --> 00:49:43,110
Excellent.
1074
00:49:43,241 --> 00:49:45,025
Y a deux choses
que tu dois faire.
1075
00:49:45,156 --> 00:49:46,896
D'abord, contacte
les hommes de Chicago.
1076
00:49:47,027 --> 00:49:48,463
Et ?
1077
00:49:48,594 --> 00:49:50,248
Fais que Jabal ne signe pas
le contrat avec eux.
1078
00:49:50,378 --> 00:49:51,510
Comment on l'en empĂȘche ?
1079
00:49:51,640 --> 00:49:52,815
Arrange-toi pour que
quelqu'un s'en occupe.
1080
00:49:52,946 --> 00:49:54,078
Qui ?
1081
00:49:54,208 --> 00:49:55,949
Des amies Ă toi.
1083
00:50:08,179 --> 00:50:10,050
Je vais écrire ce que je veux
1084
00:50:10,181 --> 00:50:11,312
et vous amenez ça au chef.
1085
00:50:11,443 --> 00:50:12,792
Madame ?
1086
00:50:12,922 --> 00:50:13,706
LĂ .
1087
00:51:01,493 --> 00:51:02,320
Amenez-la.
1088
00:51:21,469 --> 00:51:22,818
Rebonjour.
1089
00:51:22,949 --> 00:51:24,516
Que voulez-vous ?
1090
00:51:24,646 --> 00:51:27,432
Georg a déjà été puni
pour votre évasion.
1091
00:51:27,562 --> 00:51:28,781
Elle m'a frappé
avec un concombre.
1092
00:51:28,911 --> 00:51:30,522
Vous ĂȘtes une espionne
républicaine.
1093
00:51:30,652 --> 00:51:31,827
Pourquoi venez-vous ici ?
1094
00:51:31,958 --> 00:51:33,655
Je crois que Jabal
a ruiné votre pays
1095
00:51:33,786 --> 00:51:36,528
et je veux le voir destitué,
je suis venue vous aider.
1096
00:51:36,658 --> 00:51:37,529
Oui ?
1097
00:51:37,659 --> 00:51:39,096
Parole de scout !
1098
00:51:39,226 --> 00:51:40,923
- Vous pouvez le prouver ?
- Oui.
1099
00:51:41,054 --> 00:51:42,490
Comment ?
1100
00:51:42,621 --> 00:51:43,883
J'ai de trĂšs importantes informations.
1101
00:51:44,013 --> 00:51:45,145
Quoi ?
1102
00:51:45,276 --> 00:51:46,407
Deux hommes de Chicago vont
1103
00:51:46,538 --> 00:51:48,235
rencontrer Jabal et
Vorjak au Hilton
1104
00:51:48,366 --> 00:51:49,628
demain Ă 18H00.
1105
00:51:49,758 --> 00:51:50,629
Numéro de chambre ?
1106
00:51:50,759 --> 00:51:51,847
Comment puis-je oublier ?
1107
00:51:51,978 --> 00:51:53,414
Suite 16.
1108
00:51:53,545 --> 00:51:55,068
Vous voulez enter et
les tuer, alors ?
1109
00:51:55,199 --> 00:51:57,505
Non, nous avons besoin de
ces armes pour nous.
1110
00:51:57,636 --> 00:51:58,941
Exactement.
1111
00:51:59,072 --> 00:52:01,292
Je ne crois pas que
ces Américains reconnaßtront
1112
00:52:01,422 --> 00:52:02,467
un Zirdana d'un autre.
1113
00:52:02,597 --> 00:52:03,555
Vous vous ressemblez tous.
1115
00:52:05,470 --> 00:52:08,560
Vous voulez que je joue
le Président Jabal.
1116
00:52:08,690 --> 00:52:09,691
Non, pas vous.
1117
00:52:09,822 --> 00:52:11,215
Jabal est gros.
1118
00:52:11,345 --> 00:52:12,216
Il est gros.
1119
00:52:12,346 --> 00:52:13,260
Georg.
1120
00:52:13,391 --> 00:52:15,828
Stefan ressemble Ă Vorjak.
1122
00:52:17,438 --> 00:52:19,092
- C'est un piĂšge.
- Oh.
1123
00:52:19,223 --> 00:52:20,311
Non.
1124
00:52:20,441 --> 00:52:21,877
Je le jure.
1125
00:52:22,008 --> 00:52:24,445
Comment ĂȘtre sĂ»r que
Vorjak et Jabal
1126
00:52:24,576 --> 00:52:25,838
n'arrivent pas Ă l'hĂŽtel ?
1127
00:52:25,968 --> 00:52:27,056
Laissez-moi faire.
1128
00:52:27,187 --> 00:52:28,884
Et Karatik.
C'est le chauffeur de Jabal.
1130
00:52:30,059 --> 00:52:32,018
C'est un plan hardi et désespéré.
1131
00:52:32,149 --> 00:52:34,629
Ăa vaut le coup, non ?
1132
00:52:34,760 --> 00:52:36,196
Oui.
1133
00:52:36,327 --> 00:52:37,589
Ok.
1134
00:52:37,719 --> 00:52:39,243
Je vais au restaurant
pour vous prouver
1135
00:52:39,373 --> 00:52:41,070
ma bonne foi en dinant.
1136
00:52:41,201 --> 00:52:42,811
C'est quoi la spécialité
aujourd'hui ?
1137
00:52:42,942 --> 00:52:45,292
Consommé julienne.
1138
00:52:45,423 --> 00:52:49,035
C'est servi chaud, suivi
par un goulash.
1139
00:52:49,166 --> 00:52:50,123
Je tente.
1140
00:52:53,170 --> 00:52:56,042
On suit le plan mais il faut
1141
00:52:56,173 --> 00:52:57,826
ĂȘtre trĂšs prudent.
1142
00:52:57,957 --> 00:53:00,655
Stefan, Georg...
1143
00:53:00,786 --> 00:53:03,963
Comment osez-vous
me parler ainsi ?
1144
00:53:04,093 --> 00:53:06,008
Je suis votre Président !
1145
00:53:06,139 --> 00:53:07,662
Vil chien !
1146
00:53:07,793 --> 00:53:10,883
Adressez-vous Ă moi
comme Votre Excellence.
1147
00:53:11,013 --> 00:53:14,974
Une rencontre a été arrangée
pour Son Excellence.
1148
00:53:15,104 --> 00:53:17,716
Veuillez passer de ce cÎté.
1150
00:53:19,326 --> 00:53:22,111
Préparez mon avion
pour 14H00, Vorjak.
1151
00:53:22,242 --> 00:53:24,897
Je veux visiter les provinces
1152
00:53:25,027 --> 00:53:25,941
et tirer quelques paysans.
1154
00:53:26,986 --> 00:53:28,292
Viva Zirdana !
1156
00:53:34,689 --> 00:53:35,734
Deux boeufs bouillis
avec des ravioli.
1157
00:53:35,864 --> 00:53:36,778
Un goulash patates !
1159
00:54:14,338 --> 00:54:15,948
- HĂ©, Ed ?
- Ouais ?
1160
00:54:16,078 --> 00:54:16,949
Tu veux prendre une douche ?
1161
00:54:17,079 --> 00:54:18,167
J'ai fini.
1162
00:54:18,298 --> 00:54:20,039
Ok, prends un café.
1163
00:54:20,169 --> 00:54:21,606
Tu sais quoi ?
J'aime cette ville.
1164
00:54:21,736 --> 00:54:22,955
Ouais ?
1165
00:54:23,085 --> 00:54:24,304
Dommage qu'il faille
partir ce soir.
1166
00:54:24,435 --> 00:54:25,566
J'aimerais voir le Colisée.
1167
00:54:25,697 --> 00:54:27,046
C'est Ă Rome, Ike.
1168
00:54:27,176 --> 00:54:28,352
Quelle ville est-ce, alors ?
1169
00:54:28,482 --> 00:54:30,571
Paris, France, je suppose ?
1170
00:54:30,702 --> 00:54:32,617
T'es sûr ?
1171
00:54:32,747 --> 00:54:33,966
Madrid, peut-ĂȘtre.
1172
00:54:34,096 --> 00:54:36,577
Je vérifie à l'entrée.
1173
00:54:36,708 --> 00:54:38,623
Passez-moi le majordome.
1174
00:54:38,753 --> 00:54:40,451
Dites-moi dans quelle ville
je me trouve ?
1175
00:54:40,581 --> 00:54:41,713
Merci.
Londres, Ike.
1176
00:54:41,843 --> 00:54:43,541
HĂ©.
1177
00:54:43,671 --> 00:54:44,933
Faut finaliser le contrat avec
ce Président gauchisant, tu piges ?
1178
00:54:45,064 --> 00:54:45,847
Tito ?
1179
00:54:45,978 --> 00:54:47,632
Jabal.
1180
00:54:47,762 --> 00:54:49,851
C'est quoi, ça ?
1181
00:54:49,982 --> 00:54:51,549
C'est quoi, quoi ?
1182
00:54:51,679 --> 00:54:52,463
Regarde.
1183
00:54:52,593 --> 00:54:53,333
Une gonzesse.
1184
00:54:53,464 --> 00:54:54,726
Qui ĂȘtes-vous ?
1185
00:54:54,856 --> 00:54:56,423
La porte était ouverte
et je suis entrée.
1186
00:54:56,554 --> 00:54:58,251
Que faites-vous
derriĂšre le rideau ?
1187
00:54:58,382 --> 00:55:00,209
Je pensais que vous deux
n'étiez pas habillés,
1188
00:55:00,340 --> 00:55:01,994
alors afin d'éviter
toute gĂšne...
1190
00:55:03,343 --> 00:55:04,518
- Qui ĂȘtes-vous, chĂ©rie ?
- Ouais.
1191
00:55:04,649 --> 00:55:05,824
- Moi ?
- Ouais, vous.
1192
00:55:05,954 --> 00:55:06,564
Vous ĂȘtes pas la femme
de chambre, hein ?
1193
00:55:06,694 --> 00:55:08,392
Non.
1194
00:55:08,522 --> 00:55:10,394
Tiffany Jones, du bureau
d'escortes, "Tiens-moi la main".
1195
00:55:10,524 --> 00:55:12,178
Bureau d'escortes ?
1196
00:55:12,309 --> 00:55:14,006
Avec les compliments du
Président du Zirdana.
1197
00:55:14,136 --> 00:55:15,355
J'ai pigé.
1198
00:55:15,486 --> 00:55:18,445
Jabal livre les gonzesses
Ă l'hĂŽtel.
1199
00:55:18,576 --> 00:55:21,013
Il le veut vraiment
ce contrat.
1200
00:55:21,143 --> 00:55:21,927
Allez, chérie.
1201
00:55:22,057 --> 00:55:23,102
Prends un verre.
1202
00:55:23,232 --> 00:55:24,190
Regardons de quoi t'as l'air ?
1204
00:55:25,278 --> 00:55:26,671
On est pas censés faire ça.
1205
00:55:26,801 --> 00:55:27,933
On ddvrait garder la serviette
de bain jusqu'au matin.
1206
00:55:28,063 --> 00:55:28,890
Oh, vous permettez ?
1207
00:55:29,021 --> 00:55:29,935
Et pour ce soir ?
1208
00:55:30,065 --> 00:55:31,110
On s'en va, ce soir.
1209
00:55:31,240 --> 00:55:32,720
Pas avant 02H00.
1210
00:55:32,851 --> 00:55:34,505
On a le temps de s'amuser.
HĂ©, vous avez une copine ?
1211
00:55:34,635 --> 00:55:36,158
Je peux arranger
une autre escorte
1212
00:55:36,289 --> 00:55:37,290
si vous le désirez ?
1213
00:55:37,421 --> 00:55:38,813
OK, 19H00 ?
1214
00:55:38,944 --> 00:55:39,727
OK.
1215
00:55:39,858 --> 00:55:41,294
D'accord.
1216
00:55:41,425 --> 00:55:42,600
19H00, au bar Gulliver,
Curzon Street.
1217
00:55:42,730 --> 00:55:43,775
Avec votre amie.
1218
00:55:43,905 --> 00:55:44,645
Parfait.
1219
00:55:50,085 --> 00:55:50,869
Tu sais quoi ?
1220
00:55:50,999 --> 00:55:51,957
J'aime cette ville.
1221
00:55:52,087 --> 00:55:53,393
Je m'y sens bien.
1222
00:55:53,524 --> 00:55:54,525
Excité, je sais.
1223
00:55:54,655 --> 00:55:55,700
C'est le climat.
1224
00:55:55,830 --> 00:55:57,049
Par contre, elle est
Ă moi, celle-lĂ .
1225
00:55:57,179 --> 00:55:59,181
T'auras sa copine.
1226
00:55:59,312 --> 00:56:00,095
Je l'ai vu en premier.
1227
00:56:00,226 --> 00:56:01,401
OK.
1228
00:56:01,532 --> 00:56:02,576
Je garde mes choix ouverts
jusqu'Ă ce que je jette
1229
00:56:02,707 --> 00:56:05,013
un oeil Ă sa copine.
1230
00:56:05,144 --> 00:56:07,668
Bas les pattes tant que
t'auras pas perdu du poids.
1231
00:56:07,799 --> 00:56:08,756
Regarde qui parle.
1232
00:56:08,887 --> 00:56:09,627
Prends-en de la graine !
1234
00:56:46,751 --> 00:56:48,970
- Oh, mon Dieu, encore.
- Désolée.
1235
00:56:49,101 --> 00:56:50,755
Jo est sortie.
1236
00:56:50,885 --> 00:56:52,321
Je me demande parfois si
tu possĂšdes des fringues.
1237
00:56:52,452 --> 00:56:54,019
AprÚs ma séance,
j'étais toute collante.
1238
00:56:54,149 --> 00:56:55,455
- OĂč ça ?
- Au Hilton.
1239
00:56:55,586 --> 00:56:56,413
Quelqu'un que je connais ?
1241
00:56:57,036 --> 00:56:59,938
2 Américains qui
faisaient une audition.
1242
00:57:00,068 --> 00:57:01,940
C'est quoi, cette faveur ?
1243
00:57:02,070 --> 00:57:03,507
OĂč est-ce et quand ?
1244
00:57:03,637 --> 00:57:05,160
Il va y avoir une sorte
de garden party
1245
00:57:05,291 --> 00:57:06,423
cet aprĂšs-midi Ă 14H00.
1246
00:57:06,553 --> 00:57:07,293
Tu peux venir ?
1247
00:57:07,424 --> 00:57:08,599
Qu'est-ce que tu trĂąmes ?
1248
00:57:08,729 --> 00:57:09,643
Je peux pas te le dire.
1249
00:57:09,774 --> 00:57:11,166
Pas encore.
1250
00:57:11,297 --> 00:57:13,255
Je sais que si tu réussis
à prendre des clichés,
1251
00:57:13,386 --> 00:57:15,649
tu feras Paris Match,
Archie et Stern, ou encore
1252
00:57:15,780 --> 00:57:17,825
"Private Eye," "Time Magazine,"
1253
00:57:17,956 --> 00:57:18,826
et le "Daily Mail."
1254
00:57:18,957 --> 00:57:20,045
Je promets.
1255
00:57:20,175 --> 00:57:20,959
Oui, si le plan se
déroule sans accroc.
1256
00:57:21,089 --> 00:57:21,873
D'accord.
1257
00:57:22,003 --> 00:57:23,918
Je tente, pour toi.
1259
00:57:25,833 --> 00:57:26,573
Merci, Guy.
1260
00:58:02,261 --> 00:58:04,568
Bienvenue, Votre Excellence,
à notre petite assemblée.
1261
00:58:04,698 --> 00:58:05,830
Ma petite fleur d'oranger.
1263
00:58:07,527 --> 00:58:09,311
Mr Vorjak, venez voir
les membres de base
1264
00:58:09,442 --> 00:58:10,225
de notre syndicat.
1266
00:58:40,604 --> 00:58:41,909
Prudence, Boris.
1267
00:58:42,040 --> 00:58:44,651
Rappelez-vous le festival du
film de Dubrovnik l'année derniÚre.
1268
00:58:44,782 --> 00:58:45,652
Votre tension.
1270
00:59:01,363 --> 00:59:04,628
Mes soeurs, souhaitons la
bienvenue Ă notre Excellence,
1271
00:59:04,758 --> 00:59:06,891
le Président du Zirdana,
qui est venu
1272
00:59:07,021 --> 00:59:08,545
nous honorer de sa présence.
1273
00:59:12,984 --> 00:59:18,729
Mesdames, je vois ici
un groupe de travailleuses
1274
00:59:18,859 --> 00:59:22,820
que je n'ai pas vu depuis ma
derniĂšre visite Ă Moscou.
1275
00:59:22,950 --> 00:59:28,608
Je suis trĂšs heureux d'ĂȘtre
avec vous aujourd'hui.
1276
00:59:28,739 --> 00:59:30,654
Laisse les travailleuses
servir le thé.
1277
00:59:42,317 --> 00:59:43,188
Du thé, Votre Excellence ?
1278
00:59:43,318 --> 00:59:45,494
Merci, ma chĂšre.
1279
00:59:45,625 --> 00:59:47,148
Horriblement chaud, non ?
1280
00:59:47,279 --> 00:59:48,280
Quoi, le thé ?
1281
00:59:48,410 --> 00:59:49,542
Non, la météo.
1282
00:59:49,673 --> 00:59:50,717
Oui.
1283
00:59:50,848 --> 00:59:51,892
Puis-je ignorer le protocole
1284
00:59:52,023 --> 00:59:53,981
et retirer mes gants
et mon chapeau ?
1285
00:59:54,112 --> 00:59:55,287
Bien sûr que oui, ma chÚre.
1286
00:59:55,417 --> 00:59:57,768
C'est une occasion
informelle, n'est-ce pas ?
1287
00:59:57,898 --> 00:59:59,813
Si vous le dites,
Votre Ecxellence.
1288
01:00:12,391 --> 01:00:14,175
Votre Excellence dit
d'ignorer le protocole
1289
01:00:14,306 --> 01:00:16,134
et de retirer vos gants
et vos chapeaux.
1292
01:00:23,750 --> 01:00:24,533
HĂ© bien.
1293
01:00:32,150 --> 01:00:34,631
Un morceau de gĂąteau,
Mr le Président ?
1295
01:00:35,675 --> 01:00:37,372
Merci, ma chĂšre.
1296
01:00:37,503 --> 01:00:38,547
Tenez l'assette une minute.
1297
01:00:38,678 --> 01:00:39,461
Je suis toute chaude.
1298
01:00:46,817 --> 01:00:47,687
C'est mieux.
1299
01:00:47,818 --> 01:00:50,124
Merci.
1301
01:01:56,756 --> 01:02:01,239
Qui rira de cette catastrophe ?
1302
01:02:01,369 --> 01:02:06,853
Qui est lĂ oĂč aucune fille
ne voudrait ĂȘtre ?
1303
01:02:06,984 --> 01:02:13,642
Néanmoins, j'avoue que
lĂ oĂč elle se trouvera,
1304
01:02:13,773 --> 01:02:14,643
je veux ĂȘtre...
1305
01:02:14,774 --> 01:02:16,080
Mr Vorjak.
1306
01:02:16,210 --> 01:02:18,560
Encore du thé ?
1307
01:02:18,691 --> 01:02:20,171
Mon Dieu.
1308
01:02:20,301 --> 01:02:21,955
Décadence occidentale.
1309
01:02:22,086 --> 01:02:25,045
Vous me permettez ?
1310
01:02:25,176 --> 01:02:26,699
Oui, s'il vous plaĂźt.
1311
01:02:26,830 --> 01:02:27,787
Tiffany Jones.
1312
01:02:27,918 --> 01:02:29,310
Tiffany Jones.
1313
01:02:29,441 --> 01:02:31,443
Bonjour, Tiffany Jones.
1314
01:02:35,055 --> 01:02:37,928
Tiffany Jones.
1315
01:02:38,058 --> 01:02:40,887
Tiffany Jones.
1316
01:02:41,018 --> 01:02:41,845
Tiffany Jones.
1317
01:02:45,457 --> 01:02:47,851
Oh, Boris.
1318
01:02:47,981 --> 01:02:48,982
Vous transpirez.
1320
01:02:50,854 --> 01:02:52,029
Je vais desserrer votre col.
1321
01:02:52,159 --> 01:02:53,944
Oui, s'il vous plaĂźt.
1322
01:02:54,074 --> 01:02:54,945
C'est pas le bon endroit...
1324
01:02:56,424 --> 01:02:57,861
Retirez donc cette tunique ?
1325
01:02:57,991 --> 01:02:58,905
Les filles ne seront pas génées.
1326
01:02:59,036 --> 01:03:00,167
Non, je vous en prie.
Je ne peux pas.
1327
01:03:00,298 --> 01:03:01,690
Allons.
1328
01:03:01,821 --> 01:03:03,040
Nouis savons que vous ĂȘtes le
Président avec votre uniforme.
1329
01:03:03,170 --> 01:03:05,651
Pourquoi ne voyez-vous pas
l'homme réel en dessous ?
1330
01:03:05,782 --> 01:03:06,913
Non, non, s'il vous plaĂźt.
1331
01:03:07,044 --> 01:03:10,090
Je suis le Président du...
1332
01:03:10,221 --> 01:03:11,048
Non, s'il vous plaĂźt.
1334
01:03:59,705 --> 01:04:00,575
Vous aussi, Vorjak.
1335
01:04:00,706 --> 01:04:03,230
Enfin, Excellence.
1336
01:04:03,361 --> 01:04:06,233
Les filles ont été
trĂšs persuasives.
1337
01:04:06,364 --> 01:04:09,671
C'est la coutume ici quand
la météo est chaude, je crois.
1338
01:04:09,802 --> 01:04:11,848
Si le conseil du cabinet
pouvait vous voir.
1341
01:04:14,502 --> 01:04:17,854
Et si le cabinet vous voyait,
Votre Excellence.
1342
01:04:17,984 --> 01:04:18,767
Non !
1343
01:04:18,898 --> 01:04:19,986
Vous ne pouvez pas dire non.
1344
01:04:20,117 --> 01:04:21,118
Je suis le Président.
1345
01:04:21,248 --> 01:04:22,902
Je peux porter ce que je désire.
1346
01:04:23,033 --> 01:04:24,948
Vous ĂȘtes mon secrĂ©taire privĂ©.
1347
01:04:25,078 --> 01:04:27,559
Vous ressemblez Ă ...
1348
01:04:27,689 --> 01:04:29,169
un gros marsouin jaune.
1350
01:04:35,697 --> 01:04:37,047
On va nager ?
1351
01:04:37,177 --> 01:04:38,048
Oh, oui.
1352
01:04:38,178 --> 01:04:39,745
Balancez-le dans l'eau.
1353
01:04:39,876 --> 01:04:43,009
On verra s'il peut nager
comme un marsouin.
1355
01:04:44,402 --> 01:04:45,577
- Et vous, Boris ?
- Oua... oui !
1356
01:04:45,707 --> 01:04:46,795
Non.
Non, non, non.
1357
01:04:46,926 --> 01:04:48,101
- Non, non.
- Allons.
1358
01:04:48,232 --> 01:04:48,885
Je vous devance.
Allons.
1359
01:04:49,015 --> 01:04:49,798
Je ne sais pas nager.
1361
01:04:57,458 --> 01:05:00,722
Je suis Vasla Vorjak, secrétaire
privé du Président.
1362
01:05:00,853 --> 01:05:02,681
Passez-moi les documents
gentiment,
1363
01:05:02,811 --> 01:05:06,685
je les signerai pour
le compte du Zirdana.
1364
01:05:06,815 --> 01:05:07,991
C'est bien, non ?
1365
01:05:08,121 --> 01:05:10,515
Ăa doit ĂȘtre bien.
1366
01:05:10,645 --> 01:05:12,647
Je ne peux pas.
1367
01:05:12,778 --> 01:05:14,084
Je suis malade.
1368
01:05:14,214 --> 01:05:15,476
Tu feras ce qu'on te dira
pour ton pays
1369
01:05:15,607 --> 01:05:18,088
et pour la cause Kylak, oui ?
1370
01:05:18,218 --> 01:05:19,959
Tu ne devrais pas gifler
ton Président.
1371
01:05:20,090 --> 01:05:21,004
- Non ?
- Non.
1372
01:05:21,134 --> 01:05:21,874
Non.
1373
01:05:32,450 --> 01:05:33,668
Ah, non, non, non.
1374
01:05:33,799 --> 01:05:35,366
Ne cachez pas le drapeau, Karatik.
1375
01:05:35,496 --> 01:05:38,456
Le Président a ordonné,
pas de drapaeu flottant.
1376
01:05:38,586 --> 01:05:41,850
Pour sa rencontre
avec les Américains,
1377
01:05:41,981 --> 01:05:44,549
il veut aller Ă
l'hĂŽtel incognito.
1378
01:05:44,679 --> 01:05:47,117
On passera par la porte latérale.
1379
01:05:47,247 --> 01:05:48,422
Ouvre la porte.
1380
01:05:48,553 --> 01:05:49,902
Je refuse.
1381
01:05:50,033 --> 01:05:51,817
Vorjak devrait ouvrir
pour son Président.
1382
01:05:51,948 --> 01:05:52,861
- Ouvre la porte.
- D'accord.
1383
01:05:52,992 --> 01:05:53,775
On s'en fout !
1384
01:05:53,906 --> 01:05:54,733
Ouvre la porte.
1385
01:06:09,966 --> 01:06:12,359
Il est 18H00.
PrĂȘt, Ed ?
1386
01:06:12,490 --> 01:06:14,231
Ouais, bien sûr.
1387
01:06:14,361 --> 01:06:15,754
J'ai l'air de quoi ?
1388
01:06:15,884 --> 01:06:17,147
Ok pour rencontrer
un chef d'état ?
1389
01:06:17,277 --> 01:06:18,539
Chef d'état, mon cul.
1390
01:06:18,670 --> 01:06:21,020
Un matamore d'une sorte
d'opéra-bouffe
1391
01:06:21,151 --> 01:06:22,543
dans un territoire
de l'Europe de l'Est.
1392
01:06:22,674 --> 01:06:23,544
Ecoute, Ike.
1393
01:06:23,675 --> 01:06:25,807
Un client est un client.
1394
01:06:25,938 --> 01:06:27,722
Le fric du Zirdana est aussi
bon qu'un autre.
1395
01:06:27,853 --> 01:06:29,028
OK, alors, c'est un client.
1396
01:06:29,159 --> 01:06:30,987
Il veut des armes,
on les lui livre
1397
01:06:31,117 --> 01:06:32,814
avec un chargement
de tanks Sherman rouillés
1398
01:06:32,945 --> 01:06:37,341
et 300 armes de service serbes
fabriquées en 1917.
1399
01:06:37,471 --> 01:06:38,603
Lui dit pas ça.
1400
01:06:38,733 --> 01:06:39,865
T'es dingue ?
1401
01:06:39,996 --> 01:06:40,606
OK.
1402
01:06:40,607 --> 01:06:43,390
C'est un baron qui veut cette
merde pour rester au pouvoir.
1403
01:06:43,521 --> 01:06:45,349
Il paie en dollars et rentre
au bercail en souriant,
1404
01:06:45,479 --> 01:06:48,047
mais me fais pas chier avec
cette connerie de chef d'état.
1405
01:06:48,178 --> 01:06:51,050
C'est un salopard d'étranger.
1406
01:06:51,181 --> 01:06:54,488
Son Excellence, le Président
Jabal du Zirdana.
1407
01:07:09,112 --> 01:07:10,461
Je suis Mr Vorjak.
1408
01:07:15,161 --> 01:07:17,207
Votre Altesse veut-elle un
verre avant de parler affaires ?
1409
01:07:17,337 --> 01:07:18,817
Il ne veut pas.
1410
01:07:18,947 --> 01:07:20,079
Nous voulons régler
ces affaires dĂšs que possible.
1412
01:07:21,515 --> 01:07:23,387
Vous avez le contrat, Messieurs ?
1413
01:07:23,517 --> 01:07:24,779
Le contrat ?
1414
01:07:24,910 --> 01:07:26,216
Ecoutez, Votre Altesse,
vous avez juste qu'Ă
1415
01:07:26,346 --> 01:07:28,392
nous donner le pognon et
on appelle la Compagnie
1416
01:07:28,522 --> 01:07:29,828
de transport de la Mer Rouge
qui fera la livraison
1417
01:07:29,958 --> 01:07:33,397
directement au port de Manju.
1418
01:07:33,527 --> 01:07:34,963
Manju ?
1419
01:07:35,094 --> 01:07:37,662
Ou ailleurs, aprĂšs que
vous ayez filé le pognon.
1420
01:07:37,792 --> 01:07:38,793
Filé le pognon ?
1421
01:07:38,924 --> 01:07:40,447
Le paiement, Mr le Président.
1422
01:07:40,578 --> 01:07:42,275
Le flouze.
1423
01:07:42,406 --> 01:07:45,104
Mr le PrĂ©sident, mĂȘme si
nous admirons votre pays,
1424
01:07:45,235 --> 01:07:46,845
on est des hommes d'affaires
et on ne peut pas livrer
1425
01:07:46,975 --> 01:07:50,544
des armes Ă des puissances
étrangÚres pour que dalle.
1426
01:07:50,675 --> 01:07:52,590
Vous raquez comme
pour tout le reste.
1427
01:07:52,720 --> 01:07:54,287
Comme quand vous achetez
un tank au magasin.
1428
01:07:54,418 --> 01:07:56,246
Bien sûr, bien sûr.
1429
01:07:56,376 --> 01:07:57,421
Veuillez nous excuser.
1430
01:07:57,551 --> 01:08:00,032
Nous devons téléphoner.
1431
01:08:00,163 --> 01:08:01,425
Allez-y, Mr le Secrétaire.
1432
01:08:01,555 --> 01:08:03,122
Le téléphone est là .
1433
01:08:03,253 --> 01:08:04,819
- En privé.
- Juste lĂ .
1434
01:08:04,950 --> 01:08:06,212
Dieu merci.
1435
01:08:06,343 --> 01:08:08,258
Vous allez m'accompagner,
Votre Excellence.
1436
01:08:08,388 --> 01:08:10,999
Appeler notre capitale et
discuter de ça avec le Ministre
1437
01:08:11,130 --> 01:08:12,000
des.. Finances.
1438
01:08:12,131 --> 01:08:13,045
Faites donc ça.
1439
01:08:13,176 --> 01:08:14,829
Au sujet du paiement.
1440
01:08:14,960 --> 01:08:17,005
Allez-y, Mr le Secrétaire.
1441
01:08:24,230 --> 01:08:25,144
J'aime pas trop ça.
1442
01:08:25,275 --> 01:08:26,972
Ils veulent gagner du temps.
1443
01:08:27,103 --> 01:08:28,974
Ils pensaient peut-ĂȘtre que
le marché serait gratos.
1444
01:08:29,105 --> 01:08:32,282
Le contrat parlait de liquide.
1445
01:08:32,412 --> 01:08:33,283
Ils vont le trouver.
1446
01:08:33,413 --> 01:08:35,285
Oui, oui, oui, je sais.
1447
01:08:35,415 --> 01:08:37,156
Mais si le bateau
entre Ă Manju,
1448
01:08:37,287 --> 01:08:39,115
la police d'état
saisira les armes ?
1449
01:08:39,245 --> 01:08:41,508
Bien sûr que oui, abrutis.
1450
01:08:41,639 --> 01:08:45,164
Dis à ton ami américain
qu'il arrivera Ă Manjekiel
1451
01:08:45,295 --> 01:08:46,774
sur la cĂŽte nord.
1452
01:08:46,905 --> 01:08:49,560
Les dockers sont loyaux
lĂ -bas Ă la cause Kylak,
1453
01:08:49,690 --> 01:08:51,214
ainsi les armes nous tomberont
dans les mains.
1454
01:08:51,344 --> 01:08:52,128
OK.
1455
01:08:52,258 --> 01:08:53,129
TrĂšs bien, camarade.
1456
01:08:53,259 --> 01:08:54,347
Mais le paiement.
1457
01:08:54,478 --> 01:08:56,306
Ils réclament le fric.
1458
01:08:56,436 --> 01:08:59,178
Donnez-nous le pognon,
ils disent et ils livreront.
1459
01:08:59,309 --> 01:09:01,137
Donnez-nous le pognon
et nous livreront.
1461
01:09:02,486 --> 01:09:04,923
Pas de pognon,
pas d'armes, hein ?
1462
01:09:05,053 --> 01:09:08,535
J'appelle Petcek et
je vous rappelle ensuite.
1463
01:09:08,666 --> 01:09:10,015
Attendez que je le fasse.
1464
01:09:10,146 --> 01:09:11,321
OK, OK.
1465
01:09:11,451 --> 01:09:14,019
OK, mais fais vite,
hein, camarade ?
1466
01:09:14,150 --> 01:09:17,196
Avant que Vorjak
et Jabal arrivent !
1467
01:09:17,327 --> 01:09:18,328
C'est lĂ -bas ?
1468
01:09:18,458 --> 01:09:19,764
Non, rien ici.
1469
01:09:19,894 --> 01:09:21,679
Je vois que dalle.
1470
01:09:21,809 --> 01:09:23,115
Jill, et toi ?
1471
01:09:23,246 --> 01:09:25,509
Non, je trouve rien.
1472
01:09:25,639 --> 01:09:27,859
Bon Dieu, ça doit ĂȘtre
lĂ quelque part.
1473
01:09:27,989 --> 01:09:29,295
C'est trĂšs malheureux.
1474
01:09:29,426 --> 01:09:31,079
Nous avons un rendez-vous
important Ă 18H00
1475
01:09:31,210 --> 01:09:32,864
et il est déjà 18H20.
1476
01:09:32,994 --> 01:09:34,735
Vous ĂȘtes sĂ»re que la suite
de l'hÎtel était réservée ?
1477
01:09:34,866 --> 01:09:37,564
Absolument, j'ai laissé
un message à la réception
1478
01:09:37,695 --> 01:09:40,001
pour dire qu'on serait en retard.
1479
01:09:40,132 --> 01:09:42,308
On a trouvé un costume dans
l'armoire, s'il convient.
1480
01:09:42,439 --> 01:09:44,223
Mettez-les donc, allez.
1481
01:09:44,354 --> 01:09:46,051
Au moins, vous aurez
quelque chose Ă porter.
1482
01:09:46,182 --> 01:09:48,096
On a pas le choix.
1483
01:09:48,227 --> 01:09:50,534
Prévenez Karatik que
nous partons dans 5 mns.
1484
01:09:50,664 --> 01:09:53,841
La voiture est partie, Excellence.
1485
01:09:53,972 --> 01:09:55,800
J'ai envoyé le chauffeur
1486
01:09:55,930 --> 01:09:56,714
chercher des cigarettes.
1487
01:09:56,844 --> 01:09:58,194
Que se passe t-il ?
1489
01:10:27,223 --> 01:10:29,877
Désolé pour le retard, Messieurs,
1490
01:10:30,008 --> 01:10:32,271
mais notre Ministre des
Finances pourrait avoir
1491
01:10:32,402 --> 01:10:34,012
des ennuis pour passer, oui ?
1492
01:10:34,142 --> 01:10:36,667
Je ne veux pas ĂȘtre grossier,
Mr le Secrétaire,
1493
01:10:36,797 --> 01:10:39,365
mais nous avons un autre
rendez-vous Ă 19H00.
1494
01:10:39,496 --> 01:10:40,845
Il faut d'abord partir d'ici.
1495
01:10:40,975 --> 01:10:43,108
Je vous en prie, Messieurs,
1496
01:10:43,239 --> 01:10:44,457
faites preuve de patience.
1497
01:11:07,785 --> 01:11:13,573
Les hommes de Chicago
réclament du pognon
1498
01:11:13,704 --> 01:11:17,229
avant la livraison des armes.
1499
01:11:17,360 --> 01:11:19,144
Instructions.
1500
01:11:19,275 --> 01:11:20,232
C'est tout ?
1501
01:11:20,363 --> 01:11:22,669
Oui, camarade.
1502
01:11:22,800 --> 01:11:28,762
Envoyez de Kylak Manju
Ă Kylak Londres.
1503
01:11:28,893 --> 01:11:36,770
Je prends mon avion privé
ce soir pour Londres
1504
01:11:36,901 --> 01:11:39,425
et j'atterrirai Ă
l'endroit habituel.
1505
01:11:39,556 --> 01:11:45,910
Assurez Ă ces hommes
qu'ils seront payés.
1506
01:11:46,040 --> 01:11:47,868
Muerte Jabal.
1507
01:11:47,999 --> 01:11:49,348
Signé, Petcek.
1508
01:12:00,011 --> 01:12:04,581
Si un de mes sujets refuse
d'obéir à mes lois,
1509
01:12:04,711 --> 01:12:06,670
je les découpe pour
en faire un ragoût
1510
01:12:06,800 --> 01:12:09,194
dans la cuisine de mon palais.
1511
01:12:09,325 --> 01:12:13,546
Un met trĂšs cher au Zirdana,
1512
01:12:13,677 --> 01:12:16,549
servi seulement dans
les meilleurs restaurants.
1513
01:12:16,680 --> 01:12:21,467
On appelle ça
ragoût de citoyen.
1514
01:12:21,598 --> 01:12:24,905
Constitué de gens exécutés
qui se sont rebellés
1515
01:12:25,036 --> 01:12:29,519
contre le Président Jabal !
1516
01:12:29,649 --> 01:12:31,390
C'est moi, vous comprenez.
1518
01:12:33,871 --> 01:12:35,612
Excusez-moi.
1519
01:12:35,742 --> 01:12:37,048
Oui ?
1520
01:12:37,178 --> 01:12:39,442
Oui.
1521
01:12:39,572 --> 01:12:40,834
Je comprends.
1522
01:12:40,965 --> 01:12:42,967
Je vais leur demander
d'accepter cet accord.
1523
01:12:43,097 --> 01:12:43,881
Oui.
1524
01:12:44,011 --> 01:12:46,492
21H30, heure d'atterissage.
1525
01:12:46,623 --> 01:12:47,537
Merci.
1526
01:12:47,667 --> 01:12:48,973
Merci beaucoup, camarade.
1527
01:12:49,103 --> 01:12:50,757
Je suis sûr que le Président
vous récompensera
1528
01:12:50,888 --> 01:12:52,672
pour votre promptitude.
1529
01:12:52,803 --> 01:12:54,108
Merci.
1530
01:12:54,239 --> 01:12:55,719
Au revoir.
1531
01:12:55,849 --> 01:12:57,068
Messieurs.
1532
01:12:57,198 --> 01:12:59,549
Je dois vous demander une faveur.
1533
01:12:59,679 --> 01:13:02,029
Notre Ministre des Finances
se rend en Angleterre immédiatement
1534
01:13:02,160 --> 01:13:03,248
dans son avion privé.
1535
01:13:03,379 --> 01:13:04,249
Merde.
1536
01:13:04,380 --> 01:13:05,859
Il a pas besoin de faire ça.
1537
01:13:05,990 --> 01:13:07,905
Mais il veut vous payer
personnellement.
1538
01:13:08,035 --> 01:13:09,210
Sur une piste d'atterissage ?
1539
01:13:09,341 --> 01:13:10,124
Oui, au Kirkbridge Airfield.
1540
01:13:10,255 --> 01:13:12,083
C'est Ă 20 kms.
1541
01:13:12,213 --> 01:13:14,868
On a un autre rencard
dans 10 minutes.
1542
01:13:14,999 --> 01:13:16,566
A 19H00.
1543
01:13:16,696 --> 01:13:19,960
Si vous voulez ĂȘtre payĂ©s,
vous serez au rendez-vous.
1544
01:13:20,091 --> 01:13:22,528
Certainement, Mr le Président,
si vous le désirez.
1545
01:13:22,659 --> 01:13:24,008
Nous y serons.
21H30.
1546
01:13:24,138 --> 01:13:26,140
- C'est correct ?
- C'est correct.
1547
01:13:26,271 --> 01:13:27,054
Merci.
1548
01:13:27,185 --> 01:13:29,056
Votre Excellence.
1549
01:13:29,187 --> 01:13:30,057
Mr le secrétaire.
1551
01:13:32,451 --> 01:13:33,757
Ah, merci.
1552
01:13:49,468 --> 01:13:51,165
On va boire un coup
avec les gonzesses,
1553
01:13:51,296 --> 01:13:52,297
Je suppose.
1554
01:13:52,428 --> 01:13:53,298
Je dois expliquer.
1555
01:13:53,429 --> 01:13:54,299
C'est ok.
1556
01:13:54,430 --> 01:13:55,126
On trouvera quelque chose.
1557
01:14:02,829 --> 01:14:06,485
Dites Ă Melle Jones que
la mission est réussie
1558
01:14:06,616 --> 01:14:09,183
et donnez-lui ce mot.
1559
01:14:09,314 --> 01:14:11,011
Je dois faire vite.
1560
01:14:11,142 --> 01:14:13,927
Je dois retourner voir le
Président avant de lui manquer.
1561
01:14:14,058 --> 01:14:16,277
VoilĂ vos fringues.
1562
01:14:16,408 --> 01:14:18,279
Vite.
1563
01:14:18,410 --> 01:14:20,499
Fils de chienne hongroise.
1564
01:14:20,630 --> 01:14:22,327
Rejeton d'une pétasse
de Pennsylvanie.
1565
01:14:22,458 --> 01:14:23,807
OĂč Ă©tiez-vous ?
1566
01:14:23,937 --> 01:14:27,288
Votre Excellence,
mes... mes excuses.
1567
01:14:27,419 --> 01:14:29,552
Y avait la queue au
bureau de tabac.
1568
01:14:29,682 --> 01:14:30,422
C'est...
1569
01:14:30,553 --> 01:14:32,119
Idiot !
1570
01:14:32,250 --> 01:14:33,817
On a 45 mns de retard pour
cet important rendez-vous.
1571
01:14:33,947 --> 01:14:36,341
Conduisez vite Ă Londres
ou vous serez fusillé !
1572
01:15:01,148 --> 01:15:03,542
ChĂšre belle Melle Jones.
1573
01:15:03,673 --> 01:15:06,110
Le leader Petcek marchandera
avec les gangsters américains
1574
01:15:06,240 --> 01:15:07,894
ce soir Ă la piste d'atterissage.
1575
01:15:08,025 --> 01:15:09,809
Libere Zirdana.
1576
01:15:09,940 --> 01:15:11,245
Merci.
1577
01:15:11,376 --> 01:15:14,422
Votre admirateur, Georg.
1579
01:15:16,294 --> 01:15:17,948
Quelle piste ?
Et oĂč ?
1581
01:15:28,001 --> 01:15:29,046
Qui ĂȘtes-vous, bordel ?
1582
01:15:29,176 --> 01:15:29,960
Ne vous excusez pas.
1583
01:15:30,090 --> 01:15:31,048
Ok, gros malin.
1584
01:15:31,178 --> 01:15:34,138
Gros porc d'étranger !
1585
01:15:34,268 --> 01:15:36,532
Putain de....
1587
01:15:46,672 --> 01:15:48,065
Ils sont déjà partis.
1588
01:15:48,195 --> 01:15:48,935
On est arrivés trop tard.
1589
01:15:58,510 --> 01:15:59,250
Karatik.
1590
01:16:02,906 --> 01:16:03,689
Oui.
1591
01:16:03,820 --> 01:16:05,648
Quoi, Vorjak ?
1592
01:16:05,778 --> 01:16:07,954
Karatik, quand vous ĂȘtes
revenu du village
1593
01:16:08,085 --> 01:16:12,655
cet aprĂšs-midi, pourquoi ne pas avoir
donné des cigarettes à Melle Jones ?
1594
01:16:12,785 --> 01:16:17,050
Elle n'en a pas demandé.
1595
01:16:17,181 --> 01:16:19,009
Karatik.
1596
01:16:19,139 --> 01:16:24,710
Vous savez que votre femme
est en garde Ă Manju.
1597
01:16:24,841 --> 01:16:26,886
Oui, Excellence.
1598
01:16:27,017 --> 01:16:32,152
On la relĂąche et elle vous
rejoindra ici Ă Londres.
1599
01:16:32,283 --> 01:16:33,023
Non, non.
1600
01:16:33,153 --> 01:16:33,980
Excellence.
1601
01:16:34,111 --> 01:16:35,025
Non, pas ma femme.
1602
01:16:35,155 --> 01:16:38,289
Non, Excellence.
1603
01:16:38,419 --> 01:16:41,422
Alors, rĂ©pondez Ă
une ou deux questions.
1604
01:16:44,904 --> 01:16:46,514
Comment aller à l'aéroport
1605
01:16:46,645 --> 01:16:48,168
si on ne va pas avec eux ?
1606
01:16:48,299 --> 01:16:50,606
Si je suis violé ce soir,
impossible de récupérer mon trÎne.
1607
01:16:50,736 --> 01:16:51,519
C'est moi qui va parler.
1608
01:16:51,650 --> 01:16:53,391
Tu agis stupidement.
1609
01:16:53,521 --> 01:16:56,220
Si Petcek s'en va ce soir
pour payer les armes
1610
01:16:56,350 --> 01:16:58,657
et que les Américains
se trouvent sur la piste,
1611
01:16:58,788 --> 01:17:00,137
comment empĂȘcher
la livraison d'atteindre
1612
01:17:00,267 --> 01:17:01,399
le Kylak au Zirdana ?
1613
01:17:01,529 --> 01:17:03,880
VoilĂ pourquoi on est lĂ .
1614
01:17:04,010 --> 01:17:04,794
Chut.
1615
01:17:08,406 --> 01:17:09,233
HĂ©.
1616
01:17:09,363 --> 01:17:10,626
VoilĂ les gonzesses.
1617
01:17:14,630 --> 01:17:17,110
- Ăa gaze, les filles ?
- Bonjour.
1618
01:17:17,241 --> 01:17:18,546
Salut.
1619
01:17:18,677 --> 01:17:20,505
je vous présente mon amie, Sal,
1620
01:17:20,636 --> 01:17:21,811
mais j'ai peur qu'elle ait
perdu sa voix.
1621
01:17:21,941 --> 01:17:23,464
Dommage. Prenons un verre.
1622
01:17:23,595 --> 01:17:24,901
On a peu de temps.
1623
01:17:25,031 --> 01:17:26,598
Vraiment ?
1624
01:17:26,729 --> 01:17:28,513
On doit se rendre Ă
la campagne vers 21H30.
1625
01:17:28,644 --> 01:17:29,732
Désolé, gamine.
1626
01:17:29,862 --> 01:17:30,646
Non.
1627
01:17:30,776 --> 01:17:31,995
OĂč ça ?
1628
01:17:32,125 --> 01:17:33,953
Les affaires chérie, les affaires.
1629
01:17:34,084 --> 01:17:35,607
On peut se retrouver plus tard ?
1630
01:17:35,738 --> 01:17:38,305
On ne décolle pas vers
le Caire avant 02H30.
1631
01:17:38,436 --> 01:17:39,655
Je peux faire une suggestion ?
1632
01:17:39,785 --> 01:17:41,395
Bien sûr.
1633
01:17:41,526 --> 01:17:42,745
On peut peut-ĂȘtre
venir avec vous ?
1635
01:17:43,789 --> 01:17:45,356
Aucune chance.
1637
01:17:47,314 --> 01:17:49,795
On pourrait diner
au motel ensuite ?
1638
01:17:49,926 --> 01:17:51,405
Au motel ?
1639
01:17:51,536 --> 01:17:54,060
HĂ©, c'est super.
1640
01:17:54,191 --> 01:17:55,801
Parfait.
1641
01:17:55,932 --> 01:17:58,238
Sal, une petite sauterie
Ă la campagne, hein ?
1643
01:18:00,414 --> 01:18:01,981
De l'air frais sera parfait
1644
01:18:02,112 --> 01:18:03,591
- et fera du bien Ă sa gorge.
- Génial.
1645
01:18:03,722 --> 01:18:04,592
Prenons un verre.
1646
01:18:04,723 --> 01:18:05,768
Et vous, Melle Jones ?
1647
01:18:05,898 --> 01:18:08,379
Un Campari avec soda.
1648
01:18:08,509 --> 01:18:10,033
Sally ?
1649
01:18:10,163 --> 01:18:12,035
- Pareil pour elle.
- Ed ?
1650
01:18:12,165 --> 01:18:13,993
Scotch avec glace.
1651
01:18:14,124 --> 01:18:15,952
Pendant que vous attendez,
1652
01:18:16,082 --> 01:18:17,562
on peut passer un coup de fil ?
1653
01:18:17,693 --> 01:18:18,781
Faites donc.
1654
01:18:18,911 --> 01:18:20,217
Pour dire Ă nos mĂšres que
1655
01:18:20,347 --> 01:18:21,653
l'on sera un peu en retard,
viens, Sal.
1656
01:18:21,784 --> 01:18:22,523
On appelle maman.
Elle s'inquiĂšte facilement.
1658
01:18:44,676 --> 01:18:46,112
AllĂŽ ?
1659
01:18:46,243 --> 01:18:47,026
Guy ?
1660
01:18:47,157 --> 01:18:48,114
Tiffany.
1661
01:18:48,245 --> 01:18:49,159
Je suis au Gulliver.
1662
01:18:49,289 --> 01:18:50,421
Ăa a l'air sympa.
1663
01:18:50,551 --> 01:18:52,466
Je t'assure que non.
1664
01:18:52,597 --> 01:18:54,120
T'as développé ces négatifs ?
1665
01:18:54,251 --> 01:18:55,361
Ouais, bien sûr.
1666
01:18:55,362 --> 01:18:57,036
Si les poulets me coincent,
je serai coffré pour porno.
1667
01:18:57,167 --> 01:18:58,168
C'est bien.
1668
01:18:58,298 --> 01:18:59,778
C'est scandaleux, oui ?
1669
01:18:59,909 --> 01:19:00,866
Elles sont scandaleuses ?
Bien.
1670
01:19:00,997 --> 01:19:02,172
Ecoute.
1671
01:19:02,302 --> 01:19:03,826
Mets les nĂ©gatifs Ă
l'arriĂšre de la caisse.
1672
01:19:03,956 --> 01:19:05,436
Viens au Gulliver et poste
toi à cÎté du bar.
1673
01:19:05,566 --> 01:19:06,437
- Tiffany ?
- Oui.
1674
01:19:06,567 --> 01:19:08,047
Je suis pressée.
1675
01:19:08,178 --> 01:19:09,309
Je dois partir dans 15 mns
avec 2 Américains
1676
01:19:09,440 --> 01:19:10,267
et une copine Ă moi.
1677
01:19:10,397 --> 01:19:11,442
Ecoute, Tiffany.
1678
01:19:11,572 --> 01:19:13,531
Je suis pressée.
1679
01:19:13,661 --> 01:19:16,055
Viens, suis-moi et
je te contacterai quand
1680
01:19:16,186 --> 01:19:17,927
on sera lĂ oĂč on doit ĂȘtre.
D'accord ?
1681
01:19:18,057 --> 01:19:19,755
Quoique tu fasses,
oublie pas les négatifs.
1682
01:19:19,885 --> 01:19:21,147
OK ?
Bye.
1683
01:19:21,278 --> 01:19:22,105
On y va.
1684
01:19:25,151 --> 01:19:26,413
Des photos pornos.
1685
01:19:26,544 --> 01:19:27,371
Tu es merveilleuse.
1687
01:19:27,372 --> 01:19:30,983
On prendra l'avion de Petcek
et on ira au Zirdana.
1688
01:19:31,114 --> 01:19:32,202
Forcer la presse Manju
Ă publier
1689
01:19:32,332 --> 01:19:33,638
les photos scandale ?
1690
01:19:33,769 --> 01:19:35,683
Jabal perdra toute
crédibilité et toi...
1691
01:19:39,905 --> 01:19:41,080
Dieu sauve le Roi Salvador !
1692
01:19:49,480 --> 01:19:51,961
Herbert, c'est quoi ce club ?
1693
01:19:52,091 --> 01:19:53,614
Désolé, chérie.
1694
01:19:53,745 --> 01:19:55,094
Comment pouvais-je savoir ?
1695
01:19:55,225 --> 01:19:57,531
La derniĂšre fois qu'on est venu...
1696
01:19:57,662 --> 01:20:00,056
Ces gonzesses anglaises
ont de la classe, hein ?
1697
01:20:00,186 --> 01:20:01,622
Oui, c'est clair.
1698
01:20:01,753 --> 01:20:03,233
Je parie que la grande dingo
tiendra au moins deux rounds.
1699
01:20:03,363 --> 01:20:04,930
Cette blonde est
un peu froide.
1700
01:20:05,061 --> 01:20:08,281
Les voilĂ .
1701
01:20:08,412 --> 01:20:09,456
Allez, les filles.
1702
01:20:09,587 --> 01:20:10,414
Prenez vos verres.
1704
01:20:11,763 --> 01:20:15,549
Tout est kasher Ă
la maison, Sal ?
1705
01:20:15,680 --> 01:20:17,421
Ăa le sera, hein Sal ?
1706
01:20:29,737 --> 01:20:30,521
Vite, Stefan.
1707
01:20:33,916 --> 01:20:36,222
Allume vite ces lanternes.
1708
01:20:36,353 --> 01:20:38,094
Y a 10 mĂštres
jusqu'Ă la piste.
1709
01:20:38,224 --> 01:20:39,704
Bien sûr, bien sûr.
Quelle heure est-il ?
1710
01:20:39,835 --> 01:20:40,618
21H00 passées.
1711
01:20:40,648 --> 01:20:41,488
Faut se magner !
1712
01:20:44,840 --> 01:20:45,710
Allez, imbéciles.
1713
01:20:45,841 --> 01:20:48,408
Vite.
1714
01:20:48,539 --> 01:20:50,454
C'est chiant.
1715
01:20:50,584 --> 01:20:51,324
Les voilĂ .
1716
01:20:55,851 --> 01:20:57,069
OĂč, Monsieur ?
1717
01:20:57,200 --> 01:20:58,375
La piste de Kirkbridge.
1718
01:20:58,505 --> 01:20:59,245
D'accord.
1719
01:21:04,294 --> 01:21:05,948
Ed, on se marre, hein ?
1720
01:21:06,078 --> 01:21:07,384
Ouais.
1721
01:21:07,514 --> 01:21:10,300
A la campagne avec
deux belles pépées.
1722
01:21:10,430 --> 01:21:12,737
Vous, les AmĂ©ricains ĂȘtes
des flatteurs, c'est vrai.
1724
01:21:31,625 --> 01:21:32,496
Regardez !
1725
01:21:32,626 --> 01:21:34,454
Le voilĂ .
1726
01:21:34,585 --> 01:21:35,455
Notre leader.
1727
01:21:35,586 --> 01:21:36,979
Juste Ă l'heure.
1729
01:21:43,550 --> 01:21:45,074
Le Zirdana est l'endroit
que nous aimons.
1730
01:21:45,204 --> 01:21:47,641
Longue vie au Zirdana.
1731
01:21:47,772 --> 01:21:48,512
HĂ© !
1733
01:22:21,980 --> 01:22:23,373
Bonjour, camarade Petcek.
1734
01:22:23,503 --> 01:22:25,723
C'est nous, vos amis.
1735
01:22:25,853 --> 01:22:26,985
Libere al Zirdana !
1736
01:22:27,116 --> 01:22:28,944
Muerte al Jabal !
1738
01:22:37,909 --> 01:22:39,041
- Alors ?
- Oui.
1739
01:22:39,171 --> 01:22:39,998
OĂč sont les AmĂ©ricains ?
1741
01:22:40,999 --> 01:22:43,045
Ils sont venus, tu vois ?
1742
01:22:43,175 --> 01:22:44,611
Tu as fait les arrangements ?
1743
01:22:44,742 --> 01:22:46,396
Oui, un cùble a été
envoyé de Manju.
1744
01:22:46,526 --> 01:22:47,875
- Tout est réglé.
- Ah, oui.
1745
01:22:48,006 --> 01:22:48,833
Vers cette piste ?
1746
01:22:48,964 --> 01:22:49,703
Une banque.
1749
01:23:01,672 --> 01:23:02,847
TraĂźtres !
1751
01:23:04,370 --> 01:23:06,329
Karatik, arrĂȘtez ces hommes.
1752
01:23:06,459 --> 01:23:07,765
Quoi ? Tous, Excellence ?
1753
01:23:07,895 --> 01:23:09,027
Au moins Petcek,
on vous a attrapé,
1754
01:23:09,158 --> 01:23:10,507
vous et vos minions.
1755
01:23:10,637 --> 01:23:13,423
Ordure, vous avez essayé de
renverser mon gouvernement.
1756
01:23:13,553 --> 01:23:15,555
Ouais, qu'y a t-il ?
1757
01:23:15,686 --> 01:23:18,950
Jabal, vous ĂȘtes en
état d'arrestation !
1758
01:23:19,081 --> 01:23:22,475
Et vous, Vorjak, jusqu'Ă ce que
le marché soit complet
1759
01:23:22,606 --> 01:23:24,390
et que les armes que vous avez
commandé aux Américains
1760
01:23:24,521 --> 01:23:25,522
soient entre nos mains.
1761
01:23:25,652 --> 01:23:26,653
Laissez-moi, imbécile.
1762
01:23:26,784 --> 01:23:28,003
Je vous ferai fusiller.
1763
01:23:28,133 --> 01:23:29,569
Ordure.
1764
01:23:29,700 --> 01:23:30,657
Vous me le paierez.
1765
01:23:30,788 --> 01:23:31,745
Oh, non.
1766
01:23:31,876 --> 01:23:34,748
Le Camarade Petcek va payer.
1767
01:23:34,879 --> 01:23:36,054
D'accord.
1768
01:23:36,185 --> 01:23:38,361
HĂ© ?
1769
01:23:38,491 --> 01:23:40,754
Qui est le Ministre
des Finances du Zirdana ?
1770
01:23:40,885 --> 01:23:42,234
C'est toi, camarade Petcek.
1771
01:23:42,365 --> 01:23:44,019
Il est lĂ , c'est lui.
1772
01:23:44,149 --> 01:23:45,020
Moi.
1773
01:23:45,150 --> 01:23:46,499
Oui.
1774
01:23:46,630 --> 01:23:49,633
Vous ĂȘtes les reprĂ©sentants
1775
01:23:49,763 --> 01:23:50,808
de l'Agence d'armements
du Lac Huron ?
1776
01:23:50,938 --> 01:23:51,678
Exact.
1777
01:23:51,809 --> 01:23:52,940
Je m'appelle Ed Morton.
1778
01:23:53,071 --> 01:23:54,420
Voici mon associé,
Ike Brodsky.
1779
01:23:54,551 --> 01:23:55,465
TrÚs honoré.
1780
01:23:55,595 --> 01:23:56,379
D'accord, écoutez.
1781
01:23:56,509 --> 01:23:57,989
J'ai ici un contrat.
1782
01:23:58,120 --> 01:23:59,599
On a besoin de vos instructions
pour la compagnie de chargement
1783
01:23:59,730 --> 01:24:01,993
pour que vous les gars,
veniez avec le pognon.
1784
01:24:02,124 --> 01:24:04,996
Mr Morton, comme vous le
disiez au président,
1785
01:24:05,127 --> 01:24:07,868
pas de livraison sans pognon.
1786
01:24:07,999 --> 01:24:10,132
Nous avons respecté
notre part du marché.
1788
01:24:11,133 --> 01:24:12,395
Regardez lĂ -bas !
1789
01:24:29,542 --> 01:24:30,891
Vite, les photos !
1790
01:24:31,022 --> 01:24:31,979
VoilĂ .
1791
01:24:32,110 --> 01:24:32,893
Merci.
1792
01:24:33,024 --> 01:24:33,807
OĂč allez-vous ?
1793
01:24:33,938 --> 01:24:34,939
Que se passe t-il ?
1795
01:24:39,509 --> 01:24:40,336
Vite, Tiffany.
1796
01:24:46,951 --> 01:24:48,257
A quoi vous jouez ?
1797
01:24:48,387 --> 01:24:49,997
Avec qui on est censés
faire affaire ?
1798
01:24:50,128 --> 01:24:51,260
Qui sont ces types ?
1799
01:24:51,390 --> 01:24:52,174
Ce sont des imposteurs.
1800
01:24:52,304 --> 01:24:53,131
ArrĂȘtez-les.
1801
01:24:53,262 --> 01:24:54,567
Je suis le Président Jabal !
1802
01:24:54,698 --> 01:24:56,308
Je suis le Président Jabal !
1803
01:24:56,439 --> 01:24:57,353
Je suis le Président Jabal !
1804
01:24:57,483 --> 01:24:59,920
Je suis le Président Jabal !
1805
01:25:00,051 --> 01:25:02,140
Vous ĂȘtes fini, Jabal.
1806
01:25:02,271 --> 01:25:04,011
Vous ĂȘtes confondu.
1807
01:25:04,142 --> 01:25:05,361
Je suis Président !
1808
01:25:05,491 --> 01:25:07,319
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ?
1809
01:25:07,450 --> 01:25:08,320
Qui a demandé le pognon ?
1810
01:25:08,451 --> 01:25:11,758
Vous.
1811
01:25:11,889 --> 01:25:12,846
Mon avion !
1812
01:25:12,977 --> 01:25:13,717
Mon avion !
1813
01:25:33,650 --> 01:25:36,522
Tiffany !
1814
01:25:36,653 --> 01:25:37,480
Imbécile !
1815
01:25:51,058 --> 01:25:51,929
Elle est partie.
1816
01:25:52,059 --> 01:25:54,627
Partie avec lui.
1817
01:25:54,758 --> 01:25:56,455
Tiffany, t'es devenue
complĂštement dingue !
1818
01:26:23,743 --> 01:26:24,570
La voilĂ .
1819
01:26:24,701 --> 01:26:25,702
C'est cette fille.
1820
01:26:25,832 --> 01:26:29,053
Elle nous a tous trompé.
1821
01:26:29,184 --> 01:26:31,403
- Elle a piqué mon falzar.
- Et le mien !
1822
01:26:31,534 --> 01:26:33,144
Je l'ai laissé s'échapper.
1823
01:26:33,275 --> 01:26:34,493
Je l'aimais.
1824
01:26:34,624 --> 01:26:36,147
Elle est pas plus
Kylak que Jabal.
1825
01:26:36,278 --> 01:26:37,540
C'est une espionne anglaise !
1826
01:26:37,670 --> 01:26:39,106
Ouais et tout ce fric ?
1827
01:26:39,237 --> 01:26:41,370
Y a 4 camions pleins lĂ -bas.
1828
01:26:41,500 --> 01:26:42,632
On doit les livrer Ă qui ?
1829
01:26:42,762 --> 01:26:44,199
On s'est fait piégés
par une gonzesse.
1830
01:26:44,329 --> 01:26:46,070
Qui est cette femme qui
a volé l'avion ?
1831
01:26:46,201 --> 01:26:48,594
C'était pas une femme.
1832
01:26:48,725 --> 01:26:52,207
C'était le Prince Salvador,
qui retourne au Zirdana
1833
01:26:52,337 --> 01:26:55,688
pour son trĂŽne et personne ici
1834
01:26:55,819 --> 01:26:57,037
ne peut rien y faire.
1838
01:27:25,544 --> 01:27:26,371
LĂ .
1839
01:27:26,502 --> 01:27:27,764
C'est lĂ oĂč je suis entrĂ©.
1840
01:27:33,117 --> 01:27:34,901
Les foules acclamantes prennent
d'assaut les rues
1841
01:27:35,032 --> 01:27:38,514
de Manju, la capitale du Zirdana,
pour acclamer le jeune Prince
1842
01:27:38,644 --> 01:27:40,864
Salvador qui est arrivé
en avion il y a 2H pour
1843
01:27:40,994 --> 01:27:44,955
réclamer son trÎne par un
coup d'état, qui a destitué
1844
01:27:45,085 --> 01:27:47,871
le président absent
Jabal, qui semble
1845
01:27:48,001 --> 01:27:50,395
se cacher quelque
part Ă Londres.
1846
01:27:50,526 --> 01:27:52,745
La monarchie est donc rétablie
1847
01:27:52,876 --> 01:27:54,878
dans ce petit état européen.
1848
01:27:55,008 --> 01:27:58,664
Les célébrations ont commencé
et il est sûr que le Prince
1849
01:27:58,795 --> 01:28:02,451
Salvador a rétabli de
nombreux services sociaux
1850
01:28:02,581 --> 01:28:04,540
au Zirdana qu'il a découvert...
1851
01:28:14,637 --> 01:28:19,729
Reste avec nous, camarade Jabal
et un jour, qui sait,
1852
01:28:19,859 --> 01:28:20,991
nous aurons une autre chance.
1853
01:28:27,302 --> 01:28:29,434
Un autre café ?
1854
01:28:29,565 --> 01:28:30,783
Si on allait au lit ?
1855
01:28:30,914 --> 01:28:31,915
La nuit a été longue.
1856
01:28:32,045 --> 01:28:34,134
Ouais.
1857
01:28:34,265 --> 01:28:35,658
OĂč serais-je
sans vous deux ?
1858
01:28:40,184 --> 01:28:42,055
Sur le trĂŽne
au Zirdana maintenant.
1859
01:28:42,186 --> 01:28:42,926
Reine Tiffany.
1861
01:28:47,800 --> 01:28:48,584
Bonne nuit, ma belle.
1862
01:28:48,714 --> 01:28:49,889
Dors bien.
1863
01:28:50,020 --> 01:28:50,803
Bonne nuit, Tiffany.
1864
01:28:53,763 --> 01:28:54,894
Merci pour tout, Guy.
1865
01:29:05,470 --> 01:29:06,819
Si je suis violé ce soir,
1866
01:29:06,950 --> 01:29:08,299
je ne retrouverai
jamais mon trĂŽne.
1867
01:29:08,430 --> 01:29:09,779
Vous le pouvez, Melle Jones
1868
01:29:09,909 --> 01:29:11,171
si vous choisissez
les bonnes cartes.
1869
01:29:11,302 --> 01:29:12,782
C'est une espionne anglaise !
1870
01:29:12,912 --> 01:29:14,479
Vous ĂȘtes trĂšs belle, Melle Jones.
1871
01:29:14,610 --> 01:29:15,611
Je le massacrerai petit Ă petit
1872
01:29:15,741 --> 01:29:16,742
et je jetterai ses entrailles
dans les rues.
1873
01:29:16,873 --> 01:29:19,266
Il mourra en agonisant.
1874
01:29:19,397 --> 01:29:21,225
Vous ĂȘtes une Princesse
et une véritable amie.
1875
01:29:21,356 --> 01:29:24,184
Qui a demandé le fric ?
1876
01:30:30,064 --> 01:30:40,747
Trad: Uncle Jack 2019 !121480