All language subtitles for The.World.Wars.Extended.Edition.2of6.The.Price.of.Glory.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:05,180 The World Wars Extended Edition Part 2 - The Price of Glory 2 00:00:09,780 --> 00:00:13,735 Traduzione: praticamente, Miein, bahamut88, Kikka.Muse 3 00:00:19,753 --> 00:00:23,708 Traduzione: SimoneMLK, Asapin, Ernesttico 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 5 00:00:40,708 --> 00:00:44,662 Revisione: Bettaro Resynch: robirobi89 6 00:00:52,270 --> 00:00:56,213 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 7 00:00:58,944 --> 00:01:03,299 Una guerra globale imperversa in Europa da tre e mezzo lunghi anni. 8 00:00:59,317 --> 00:01:03,745 {\an8}1918 9 00:01:05,481 --> 00:01:08,531 Tanto gli Alleati quanto la Germania sono esausti, 10 00:01:09,603 --> 00:01:12,903 impantanati nelle trincee nella Francia settentrionale. 11 00:01:16,295 --> 00:01:18,781 La situazione e' brutta nella Prima Guerra Mondiale. 12 00:01:19,309 --> 00:01:20,851 L'Europa e' esausta. 13 00:01:20,950 --> 00:01:22,778 Molte citta' sono in macerie, 14 00:01:22,808 --> 00:01:25,866 la fame e le malattie si diffondono ovunque. 15 00:01:26,637 --> 00:01:30,529 Neanche la Croce Rossa poteva tenere il passo con quello che stava accadendo. 16 00:01:30,802 --> 00:01:33,715 Chiunque di noi si fosse trovato tra gli Alleati in Europa avrebbe avuto bisogno 17 00:01:33,745 --> 00:01:36,879 di rinforzi, di nuove energie, nuovo sangue. 18 00:01:39,206 --> 00:01:40,858 Per aiutare nel conflitto, 19 00:01:41,945 --> 00:01:44,868 gli Alleati reclutano un nuovo paese al loro fianco. 20 00:01:48,156 --> 00:01:50,830 Dopo il suo a lungo atteso ingresso nella guerra, 21 00:01:51,782 --> 00:01:54,500 l'America e' pronta a far sentire la sua presenza. 22 00:01:57,559 --> 00:02:01,709 Diecimila truppe americane iniziano ad arrivare in Francia, ogni giorno. 23 00:02:02,652 --> 00:02:05,002 Pronte a dare man forte agli Alleati. 24 00:02:05,994 --> 00:02:09,744 L'America trasferi' centinaia di migliaia di soldati in Francia, 25 00:02:09,846 --> 00:02:13,246 percio' i tedeschi sentirono l'aumentare della pressione, 26 00:02:13,590 --> 00:02:16,709 i tedeschi pensarono: "Abbiamo sconfitto la Russia, nel 1917. 27 00:02:16,739 --> 00:02:19,995 Adesso spostiamo le truppe dal fronte orientale al fronte occidentale. 28 00:02:20,025 --> 00:02:23,171 E adesso dobbiamo lanciare l'ultima offensiva, dobbiamo farlo adesso, 29 00:02:23,201 --> 00:02:26,062 dobbiamo vincere la guerra adesso, prima che gli americani 30 00:02:26,092 --> 00:02:28,042 possano fare la differenza." 31 00:02:31,034 --> 00:02:35,582 {\an8}Fronte Occidentale 32 00:02:31,272 --> 00:02:34,822 Con tutte le forze ormai concentrate sul fronte Occidentale, 33 00:02:36,296 --> 00:02:38,996 la Germania avvia l'offensiva di primavera, 34 00:02:41,557 --> 00:02:44,057 una serie di audaci attacchi a sorpresa. 35 00:02:48,122 --> 00:02:51,415 Unita' speciali tedesche si infiltrano lungo le trincee alleate 36 00:02:51,445 --> 00:02:53,395 e attaccano le basi militari. 37 00:02:55,602 --> 00:02:57,490 Gli attacchi riescono talmente bene 38 00:02:57,520 --> 00:03:00,570 che la vittoria tedesca sembra adesso vicinissima. 39 00:03:11,079 --> 00:03:14,929 Ma gli Imperi Centrali hanno esteso troppo le linee di rifornimento. 40 00:03:15,170 --> 00:03:18,192 E non hanno carri armati per mantenere il suolo conquistato. 41 00:03:18,654 --> 00:03:22,804 Volendo puntare direttamente su Parigi, la Germania attacca sulla Marna. 42 00:03:29,472 --> 00:03:32,211 I tedeschi erano pronti per conquistare la Francia, 43 00:03:32,241 --> 00:03:35,415 ma c'e' sempre il piccolo granello di sabbia che fa saltare l'ingranaggio. 44 00:03:35,445 --> 00:03:38,714 Quello che i tedeschi non si aspettavano era la Marna. 45 00:03:38,744 --> 00:03:41,730 Qui gli Alleati, rinforzati dalle unita' americane, 46 00:03:41,760 --> 00:03:44,210 bloccano finalmente l'avanzata tedesca. 47 00:03:51,368 --> 00:03:53,418 I francesi passano all'attacco, 48 00:03:54,121 --> 00:03:55,671 vincendo sulla Marna. 49 00:03:58,018 --> 00:03:59,318 Due giorni dopo, 50 00:03:59,361 --> 00:04:01,461 gli Alleati attaccano ad Amiens. 51 00:04:03,034 --> 00:04:04,434 Vincendo di nuovo. 52 00:04:16,468 --> 00:04:21,418 Sfruttando questi successi, il primo attacco condotto dagli americani e' a Saint-Mihiel. 53 00:04:23,725 --> 00:04:28,625 Il grande obiettivo di questi attacchi e' di ricacciare i tedeschi fuori dalla Francia. 54 00:04:31,326 --> 00:04:34,776 L'America porta con se' l'unica arma che manca ai tedeschi: 55 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 un battaglione di carri armati leggeri francesi, 56 00:04:41,371 --> 00:04:43,785 al comando del colonnello George S. Patton. 57 00:04:43,486 --> 00:04:47,769 {\an8}Saint-Mihiel, Francia Settembre 1918 58 00:04:45,005 --> 00:04:47,320 - Ci muoviamo all'alba. - Sissignore. 59 00:04:48,166 --> 00:04:50,102 Patton sta provando la sua nuova strategia. 60 00:04:50,132 --> 00:04:53,459 Sta conducendo questa nuova forma di armamento, il carro armato. 61 00:04:53,498 --> 00:04:55,738 Quindi e' una lotta importante, per lui, 62 00:04:56,046 --> 00:04:59,700 per provare che i carri armati sono preziosi sul campo di battaglia 63 00:04:59,730 --> 00:05:03,839 e anche per dimostrare di essere lui stesso un importante leader militare. 64 00:05:13,181 --> 00:05:15,582 La notte prima dell'invasione programmata 65 00:05:16,251 --> 00:05:17,949 Patton non riesce a dormire. 66 00:05:20,436 --> 00:05:23,330 Striscia fuori dalle trincee, totalmente allo scoperto. 67 00:05:25,603 --> 00:05:28,296 In profondita' nel cuore della Terra di Nessuno. 68 00:05:38,540 --> 00:05:41,318 E' il luogo piu' pericoloso sulla faccia della Terra. 69 00:05:42,719 --> 00:05:44,776 Ma a Patton servono le informazioni. 70 00:05:46,076 --> 00:05:47,699 Cosi' va in ricognizione per trovare un percorso 71 00:05:47,729 --> 00:05:51,263 che assicuri che le sue macchine non si blocchino nel fango. 72 00:05:55,657 --> 00:05:57,676 Quando si pensa a qualcuno come George Patton, 73 00:05:57,706 --> 00:05:59,882 si vede che era uno che metteva a frutto la sua intelligenza. 74 00:05:59,912 --> 00:06:01,938 Ma penso che la cosa migliore che abbia fatto 75 00:06:01,968 --> 00:06:05,293 fu di trasformare velocemente l'intelligenza in azione. 76 00:06:06,118 --> 00:06:09,086 La tendenza di George Patton era rivolta all'azione. 77 00:06:09,989 --> 00:06:12,870 Ed essendo un tipo aggressivo, per lui funziono' molto bene. 78 00:06:27,625 --> 00:06:30,518 Il 12 settembre 1918, 79 00:06:30,876 --> 00:06:32,884 mezzo milione di truppe americane, 80 00:06:32,914 --> 00:06:35,603 assieme a quattro divisioni dell'esercito francese, 81 00:06:35,633 --> 00:06:38,483 avanza sul campo di battaglia di Saint-Mihiel. 82 00:06:40,729 --> 00:06:43,029 Tra di loro, si trova George Patton. 83 00:06:44,440 --> 00:06:47,321 I tedeschi oppongono una strenua resistenza. 84 00:06:57,163 --> 00:07:00,709 Ma tutte le informazioni raccolte da Patton si rivelano preziose. 85 00:07:02,719 --> 00:07:04,127 E la sua brigata corazzata, 86 00:07:04,157 --> 00:07:06,207 inizia a infrangere le linee tedesche. 87 00:07:18,206 --> 00:07:20,106 Tra i soldati a Saint-Mihiel 88 00:07:20,270 --> 00:07:22,720 c'e' un generale di brigata di 38 anni, 89 00:07:23,631 --> 00:07:25,031 Douglas MacArthur. 90 00:07:25,371 --> 00:07:28,343 - Soldato, copri il fianco sinistro, ora! - Sissignore! 91 00:07:29,156 --> 00:07:31,753 - Generale, la compagnia Charlie avanza. - Posizionatevi sul crinale. 92 00:07:31,783 --> 00:07:34,083 - Sissignore. - Avanzare! Avanzare! 93 00:07:38,698 --> 00:07:41,467 Tenente George S. Patton, prima brigata corazzata. 94 00:07:42,104 --> 00:07:45,156 Generale di brigata Douglas MacArthur, 42esimo fanteria. 95 00:07:46,546 --> 00:07:48,950 Generale, signore, c'e' bisogno di lei al fronte. 96 00:07:48,980 --> 00:07:50,180 Bene, ragazzi! 97 00:07:50,488 --> 00:07:51,543 Avanzate! 98 00:07:52,100 --> 00:07:53,585 Patton e MacArthur. 99 00:07:53,615 --> 00:07:55,400 Eccoli entrambi a Saint-Mihiel 100 00:07:55,430 --> 00:07:58,010 e il loro primo incontro avviene sul campo di battaglia 101 00:07:58,520 --> 00:08:01,067 nel bel mezzo dei colpi di artiglieria. 102 00:08:01,459 --> 00:08:03,586 Abbiamo questi due uomini che 103 00:08:03,616 --> 00:08:06,666 avranno un ruolo tanto importante nel modellare... 104 00:08:07,001 --> 00:08:09,101 il destino del ventesimo secolo. 105 00:08:09,144 --> 00:08:10,600 E non hanno la minima idea 106 00:08:10,630 --> 00:08:12,680 di cosa riservi loro la Storia. 107 00:08:14,070 --> 00:08:17,460 MacArthur discende da una lunga stirpe di soldati. 108 00:08:18,188 --> 00:08:20,785 Suo padre e' stato decorato con la Medal of Honor, 109 00:08:20,815 --> 00:08:23,035 durante la guerra di secessione americana. 110 00:08:23,904 --> 00:08:26,635 Suo figlio non puo' essere da meno. 111 00:08:30,346 --> 00:08:33,623 Douglas MacArthur sarebbe stato in grado di comandare degli attacchi 112 00:08:33,822 --> 00:08:36,845 camminando nella Terra di Nessuno con passo spavaldo. 113 00:08:36,875 --> 00:08:40,460 Era dotato non solo di un'abilita' eccezionale, 114 00:08:40,837 --> 00:08:42,450 ma anche di un'eccezionale autostima. 115 00:08:42,480 --> 00:08:43,467 Attenti al fianco destro! 116 00:08:43,497 --> 00:08:48,494 I due diplomati dell'accademia di West Point saranno alleati e rivali per decenni. 117 00:08:50,268 --> 00:08:54,032 Insieme, con l'esercito francese e mezzo milione di truppe americane, 118 00:08:54,062 --> 00:08:57,112 gli alleati prevalgono e conquistano Saint-Mihiel. 119 00:09:11,054 --> 00:09:13,060 A 390 chilometri di distanza, 120 00:09:12,695 --> 00:09:17,736 {\an8}Ypres, Belgio Ottobre 1918 121 00:09:14,586 --> 00:09:18,517 anni di guerra di trincea hanno trasformato Adolf Hitler 122 00:09:20,206 --> 00:09:22,085 da uomo solitario senza uno scopo 123 00:09:23,395 --> 00:09:25,278 in un soldato temprato. 124 00:09:27,881 --> 00:09:30,980 L'ideologia di Hitler prende forma al fronte. 125 00:09:32,914 --> 00:09:36,570 Inizia a credere alla supremazia tedesca sugli Alleati. 126 00:09:37,973 --> 00:09:42,477 E adesso e' sicuro di poter resistere a ogni cosa gli Alleati gli gettino contro. 127 00:09:45,534 --> 00:09:46,631 Gas! 128 00:10:00,198 --> 00:10:02,998 Gli attacchi col gas sembrano non finire mai. 129 00:10:06,141 --> 00:10:08,791 Per Hitler, sono diventati quasi ordinari. 130 00:10:16,310 --> 00:10:17,410 Ma stavolta 131 00:10:18,723 --> 00:10:19,723 e' diverso. 132 00:10:25,008 --> 00:10:27,427 Da quando il gas lacrimogeno e' stato utilizzato per la prima volta, 133 00:10:27,457 --> 00:10:30,502 gli Alleati hanno di volta in volta raggiunto i tedeschi 134 00:10:30,532 --> 00:10:33,432 mentre mettevano a punto gas ancor piu' letali. 135 00:10:37,069 --> 00:10:37,931 Gas! 136 00:10:37,961 --> 00:10:38,961 Gas! 137 00:10:45,190 --> 00:10:48,303 L'ultima arma che adesso entrambe le parti possiedono 138 00:10:48,333 --> 00:10:49,783 e' il gas mostarda. 139 00:10:50,908 --> 00:10:53,158 Resta nelle trincee per giorni. 140 00:10:53,955 --> 00:10:56,355 E colpisce sia il sistema respiratorio 141 00:10:57,133 --> 00:10:58,483 che l'epidermide. 142 00:10:58,756 --> 00:11:01,352 Il gas mostarda colpisce il sistema nervoso centrale, 143 00:11:01,382 --> 00:11:04,420 causa vesciche color senape sulla pelle, 144 00:11:04,838 --> 00:11:06,238 acceca le persone, 145 00:11:06,519 --> 00:11:10,219 distrugge le mucose, e' incredibilmente doloroso. 146 00:11:10,760 --> 00:11:11,960 E debilitante. 147 00:11:12,408 --> 00:11:14,337 E, dal momento che non aveva alcun odore, 148 00:11:14,367 --> 00:11:18,510 quando ci si rendeva conto di averlo inalato, di averlo sulla pelle, era troppo tardi. 149 00:12:04,603 --> 00:12:07,253 I giorni di Hitler al fronte sono contati. 150 00:12:09,313 --> 00:12:10,363 Ma per lui, 151 00:12:11,811 --> 00:12:13,761 la guerra e' appena iniziata. 152 00:12:26,265 --> 00:12:30,965 L'offensiva alleata costringe l'esercito tedesco a spostare i prigionieri di guerra 153 00:12:34,078 --> 00:12:35,828 nel cuore della Germania, 154 00:12:36,994 --> 00:12:42,871 {\an8}Prigione di Ingolstadt Baviera, Germania 155 00:12:37,024 --> 00:12:39,124 in un immenso campo di prigionia 156 00:12:39,682 --> 00:12:40,832 fuori Monaco. 157 00:12:48,021 --> 00:12:50,064 Tra i prigionieri di guerra, 158 00:12:50,346 --> 00:12:51,806 si trova un comandante francese 159 00:12:51,836 --> 00:12:56,386 che e' stato catturato mentre dirigeva una sortita del suo battaglione a Verdun. 160 00:12:57,636 --> 00:12:59,636 Il Capitano Charles de Gaulle. 161 00:13:03,044 --> 00:13:05,244 Fu de Gaulle stesso a raccontarlo. 162 00:13:10,648 --> 00:13:12,748 De Gaulle si ritrovo' circondato 163 00:13:14,537 --> 00:13:17,037 e voleva fuggire assieme ai suoi uomini. 164 00:13:26,188 --> 00:13:28,438 Gli fu lanciata contro una granata, 165 00:13:28,742 --> 00:13:30,092 si getto' a terra 166 00:13:30,448 --> 00:13:33,498 e un tedesco lo feri' alla gamba con la baionetta. 167 00:13:33,651 --> 00:13:35,801 Sveni' e, quando riprese i sensi, 168 00:13:36,038 --> 00:13:38,288 si trovava dietro le linee nemiche. 169 00:13:40,576 --> 00:13:43,013 Mentre il suo periodo di prigionia prosegue, 170 00:13:43,043 --> 00:13:47,043 il desiderio di de Gaulle di far ritorno al fronte in Francia aumenta 171 00:13:47,650 --> 00:13:49,350 e lui pianifica la fuga. 172 00:13:51,362 --> 00:13:52,362 L'ospedale 173 00:13:52,858 --> 00:13:54,408 e' collegato al campo 174 00:13:54,690 --> 00:13:56,490 attraverso un'unica porta. 175 00:13:56,581 --> 00:13:58,446 Se riuscissimo a raggiungere la porta... 176 00:13:58,476 --> 00:14:00,851 potremmo essere nel bosco in cinque minuti. 177 00:14:00,881 --> 00:14:05,081 Se riuscissimo a raggiungere quella porta. E' sorvegliata giorno e notte. 178 00:14:05,474 --> 00:14:08,624 De Gaulle era un patriota. Era un soldato. Quindi... 179 00:14:08,833 --> 00:14:12,683 E' dovere di ogni soldato, di ogni ufficiale, cercare di scappare. 180 00:14:13,998 --> 00:14:16,298 Sei inutile quando sei imprigionato. 181 00:14:17,438 --> 00:14:20,842 Quindi scappare e' un dovere. 182 00:14:48,207 --> 00:14:50,890 Dopo molti tentativi di fuga falliti 183 00:14:51,805 --> 00:14:54,955 de Gaulle viene rinchiuso in una cella d'isolamento. 184 00:14:56,178 --> 00:14:58,931 Interrogato e ripetutamente torturato, 185 00:14:58,961 --> 00:15:00,711 resta fedele alla Francia 186 00:15:00,981 --> 00:15:03,231 rifiutandosi di cedere ai tedeschi. 187 00:15:05,459 --> 00:15:07,621 Anche se e' lontano dai combattimenti, 188 00:15:07,651 --> 00:15:11,383 de Gaulle apprende cio' che gli servira' per diventare un grande leader. 189 00:15:17,750 --> 00:15:21,424 Ho passato quasi tre anni in cella d'isolamento 190 00:15:21,454 --> 00:15:26,266 e battere sul muro era il modo principale con cui potevamo comunicare. 191 00:15:26,715 --> 00:15:31,674 Impari che insieme si puo' avere successo e resistere al nemico. 192 00:15:32,143 --> 00:15:35,204 Mi ha anche insegnato, di nuovo, il valore 193 00:15:35,591 --> 00:15:38,124 non solo il valore della liberta', 194 00:15:38,154 --> 00:15:42,554 ma anche quello di servire una causa piu' grande del tuo interesse personale. 195 00:15:44,465 --> 00:15:47,883 {\an8}Foresta dell'Argonne, Francia Ottobre 1918 196 00:15:50,289 --> 00:15:51,787 Nella foresta dell'Argonne 197 00:15:51,817 --> 00:15:55,691 America e Francia combattono fianco a fianco contro i tedeschi. 198 00:15:58,143 --> 00:16:02,743 Il generale MacArthur e' alla ricerca di un modo per sfondare le difese tedesche. 199 00:16:05,449 --> 00:16:07,206 Ogni tanto 200 00:16:07,236 --> 00:16:10,583 qualcuno attraversa la costellazione dei leader militari, 201 00:16:10,613 --> 00:16:12,263 un po' come una cometa. 202 00:16:13,023 --> 00:16:14,954 E Douglas MacArthur lo e' stato. 203 00:16:16,555 --> 00:16:18,716 MacArthur scopre una fotografia di sorveglianza 204 00:16:18,746 --> 00:16:21,468 delle trincee tedesche lungo il fronte occidentale. 205 00:16:23,074 --> 00:16:26,674 Questa rivela una falla mai vista prima nelle linee tedesche. 206 00:16:31,571 --> 00:16:33,976 L'astuzia e' fondamentale 207 00:16:34,342 --> 00:16:36,059 e piu' ne possiedi, meglio e'. 208 00:16:36,089 --> 00:16:39,443 Ma alla fine e' il tuo istinto che funziona. 209 00:16:41,807 --> 00:16:44,507 MacArthur e' determinato a sfondare le linee 210 00:16:47,060 --> 00:16:49,760 e circondare i tedeschi nelle loro trincee. 211 00:16:57,506 --> 00:16:59,864 Nell'autunno del 1918, 212 00:16:59,894 --> 00:17:01,199 Forza! Forza! 213 00:17:02,108 --> 00:17:06,708 le forze americane e francesi lanciano la battaglia della foresta dell'Argonne. 214 00:17:07,572 --> 00:17:08,572 Fuoco! 215 00:17:08,827 --> 00:17:09,977 Forza! Forza! 216 00:17:10,129 --> 00:17:13,820 E' il piu' vasto spiegamento di truppe americane nella Prima Guerra Mondiale. 217 00:17:13,850 --> 00:17:16,500 Muovetevi! Muovetevi! Muovetevi! Avanzate! 218 00:17:18,725 --> 00:17:20,355 I generali francesi e britannici 219 00:17:20,385 --> 00:17:23,270 avevano atteggiamenti diversi nei confronti degli americani. 220 00:17:23,300 --> 00:17:25,309 Forza! Forza! Andiamo! Forza! 221 00:17:25,339 --> 00:17:28,339 Da un lato erano felici di vedere piu' forze militari, 222 00:17:28,369 --> 00:17:30,099 ma ovviamente britannici e francesi 223 00:17:30,129 --> 00:17:32,552 ne sapevano molto di piu' di questi nuovi americani inesperti 224 00:17:32,582 --> 00:17:34,385 su come combattere questa guerra. 225 00:17:36,817 --> 00:17:40,367 Un gran numero di vittime si accumula su entrambi i fronti. 226 00:17:42,464 --> 00:17:43,932 La dura battaglia 227 00:17:43,962 --> 00:17:48,062 fa parte di una campagna piu' estesa lungo tutto il fronte occidentale. 228 00:17:51,160 --> 00:17:54,660 Studiata per costringere i tedeschi alla ritirata completa, 229 00:17:55,081 --> 00:17:56,636 in seguito diventera' nota 230 00:17:56,689 --> 00:17:58,483 come "offensiva dei cento giorni". 231 00:17:58,513 --> 00:18:00,591 Muoversi! Muoversi! Muoversi! 232 00:18:02,747 --> 00:18:04,405 Arriva! 233 00:18:06,130 --> 00:18:08,373 Tutte le nazioni alleate, unite, 234 00:18:08,983 --> 00:18:12,406 - Muoversi! Muoversi! Muoversi! - formano la forza militare piu' grande 235 00:18:12,436 --> 00:18:14,386 che il mondo abbia mai visto. 236 00:18:24,419 --> 00:18:27,798 L'offensiva dei cento giorni fu un'impresa maestosa. 237 00:18:27,828 --> 00:18:31,429 Sapevano finalmente come utilizzare la tecnologia, avevano imparato a coordinare 238 00:18:31,459 --> 00:18:34,109 la fanteria, i carri armati e l'artiglieria. 239 00:18:40,375 --> 00:18:44,286 L'euforia, l'eccitazione. Gli uomini che saltavano fuori dalle trincee per attaccare, 240 00:18:44,316 --> 00:18:47,266 aspettandosi di morire, invece sopravvivevano. 241 00:18:49,739 --> 00:18:51,870 Muoversi, muoversi, muoversi, muoversi! 242 00:18:51,900 --> 00:18:53,544 Avanti, avanti! Muovetevi! 243 00:18:53,574 --> 00:18:55,124 Muovetevi, muovetevi! 244 00:18:57,958 --> 00:19:02,096 Dopo mesi di combattimenti, finalmente gli Alleati fanno breccia, 245 00:19:04,442 --> 00:19:07,492 costringendo alla fuga il potente esercito tedesco. 246 00:19:14,093 --> 00:19:16,214 Infine, senza altre possibilita', 247 00:19:16,736 --> 00:19:19,136 decine di migliaia di soldati tedeschi 248 00:19:19,761 --> 00:19:22,261 - abbassano le armi - Alzate le mani! 249 00:19:22,796 --> 00:19:24,046 e si arrendono. 250 00:19:30,370 --> 00:19:33,293 Quando affronta un evento importante 251 00:19:33,978 --> 00:19:38,164 un grande leader ha bisogno dell'intelligenza di sapere cosa va fatto. 252 00:19:39,326 --> 00:19:41,816 E ha bisogno della forza fisica 253 00:19:42,052 --> 00:19:45,346 e della forza mentale per poter davvero affrontarlo, 254 00:19:45,984 --> 00:19:48,119 spesso contro grandi ostacoli. 255 00:19:53,787 --> 00:19:56,387 Dopo quattro anni di guerra ininterrotta 256 00:19:57,529 --> 00:20:00,030 e 37 milioni di morti, 257 00:20:02,092 --> 00:20:04,942 i due fronti decidono di stabilire una tregua. 258 00:20:08,175 --> 00:20:10,167 La Germania firma l'armistizio 259 00:20:10,197 --> 00:20:15,147 e di fatto si arrende a bordo di una vagone ferroviario francese nel nord della Francia. 260 00:20:17,715 --> 00:20:19,925 Quando il mondo e' in subbuglio 261 00:20:19,955 --> 00:20:21,816 e trova un nuovo ordine, 262 00:20:21,846 --> 00:20:24,706 come succede dopo eventi memorabili, come la fine di una guerra, 263 00:20:25,812 --> 00:20:29,539 si prova una gamma di emozioni differenti. La prima e' di euforia, 264 00:20:29,569 --> 00:20:32,787 un sentimento molto personale. L'euforia e' parte dell'evento 265 00:20:32,917 --> 00:20:34,417 che cambia il mondo 266 00:20:34,717 --> 00:20:37,333 e non c'e' mai molto tempo per guardare al passato, 267 00:20:37,363 --> 00:20:39,379 ma tanto da aspettarsi dal futuro. 268 00:20:43,434 --> 00:20:47,684 Mentre la fine della guerra viene accolta con celebrazioni quasi dovunque, 269 00:20:49,538 --> 00:20:54,019 l'inattesa resa della Germania getta il paese nel caos. 270 00:20:56,400 --> 00:20:59,250 In molti si rifiutano di accettare la sconfitta. 271 00:21:01,949 --> 00:21:04,321 Il popolo tedesco era sorpreso. 272 00:21:05,069 --> 00:21:08,526 All'improvviso gli venne detto che la guerra era finita e che l'avevano persa. 273 00:21:08,556 --> 00:21:11,709 E' una cosa impensabile, incomprensibile. 274 00:21:12,103 --> 00:21:15,708 Quindi, il popolo, in Germania, non accetto' la sconfitta. 275 00:21:17,409 --> 00:21:20,083 La Germania entro' in un momento di 276 00:21:20,113 --> 00:21:21,664 animazione sospesa. 277 00:21:22,147 --> 00:21:24,213 E fu un enorme collasso. 278 00:21:25,403 --> 00:21:27,194 Fu un collasso totale. 279 00:21:27,776 --> 00:21:30,976 Mentre tutto il mondo festeggia la fine della guerra, 280 00:21:28,547 --> 00:21:34,408 {\an8}Ospedale Militare di Pasewalk 281 280 00:21:31,643 --> 00:21:34,710 qualcuno, nel cuore della Germania, 282 00:21:35,400 --> 00:21:37,850 si rifiuta di accettare la sconfitta. 283 00:21:38,823 --> 00:21:41,472 Hitler era stato ferito durante un attacco con il gas 284 00:21:41,502 --> 00:21:43,541 alla fine della guerra, 285 00:21:43,929 --> 00:21:46,208 e fu ricoverato in un ospedale, 286 00:21:46,389 --> 00:21:48,239 reso temporaneamente cieco. 287 00:21:48,644 --> 00:21:51,748 Il nostro popolo sta per perdere la guerra 288 00:21:51,778 --> 00:21:54,708 contro gli eserciti occidentali. 289 00:21:56,978 --> 00:21:59,572 Mentre era in ospedale venne a sapere 290 00:21:59,797 --> 00:22:02,556 che la Germania aveva perso la Prima Guerra Mondiale. 291 00:22:03,108 --> 00:22:06,892 Si tratta di un momento cruciale nella vita di Hitler. 292 00:22:08,162 --> 00:22:09,718 Nella sua visione del mondo, 293 00:22:09,748 --> 00:22:11,031 per Hitler era sempre... 294 00:22:12,399 --> 00:22:13,471 bianco o nero. 295 00:22:15,067 --> 00:22:17,002 Vittoria o la sconfitta completa. 296 00:22:17,313 --> 00:22:20,987 Per lui la resa non faceva parte dello spirito germanico. 297 00:22:21,125 --> 00:22:24,062 Sei un codardo, in un certo senso, se ti arrendi. 298 00:22:39,517 --> 00:22:42,141 Prese la resa come qualcosa di personale. 299 00:22:44,821 --> 00:22:48,906 Un colpo distruttivo che lo colpi' in prima persona. 300 00:22:50,452 --> 00:22:52,912 La prese anche come una missione. 301 00:22:54,355 --> 00:22:55,932 Una missione nella vita. 302 00:22:56,537 --> 00:23:00,117 Quella di vendicare e rettificare la resa. 303 00:23:13,389 --> 00:23:15,324 Ma, cessate le operazioni militari, 304 00:23:16,649 --> 00:23:19,188 la pressione si sposta ora sui governanti alleati 305 00:23:19,848 --> 00:23:21,479 perche' trovino un accordo 306 00:23:25,304 --> 00:23:28,283 che impedisca per sempre lo scoppio di una nuova guerra. 307 00:23:29,808 --> 00:23:34,438 I leader mondiali convertono in Francia per negoziare i termini della pace. 308 00:23:37,475 --> 00:23:40,653 {\an8}Parigi, Francia Gennaio 1919 309 00:23:40,683 --> 00:23:42,783 I leader si riuniscono a Parigi. 310 00:23:43,234 --> 00:23:45,836 Ma uno dei paesi non invitati al tavolo 311 00:23:46,632 --> 00:23:47,882 e' la Germania. 312 00:23:49,124 --> 00:23:50,133 Signori. 313 00:23:50,564 --> 00:23:52,281 Prego, prego, accomodatevi. 314 00:23:52,734 --> 00:23:55,696 Se potessimo cominciare considerando i punti generali 315 00:23:55,945 --> 00:23:59,576 prima di analizzare le prospettive individuali o... 316 00:24:00,826 --> 00:24:02,876 Ogni paese ha le proprie richieste. 317 00:24:03,729 --> 00:24:06,344 La Francia, timorosa di un attacco futuro, 318 00:24:06,374 --> 00:24:10,366 vuole disarmare completamente la Germania con risarcimenti rovinosi. 319 00:24:11,291 --> 00:24:14,285 La Gran Bretagna vuole termini piu' lievi per la Germania, 320 00:24:14,315 --> 00:24:18,815 cosicche' possa agire da cuscinetto tra la Gran Bretagna e la Russia comunista. 321 00:24:19,165 --> 00:24:21,479 Ho bisogno che tutte le nazioni 322 00:24:21,509 --> 00:24:25,059 facciano fronte comune. E mi serve il vostro aiuto. 323 00:24:25,440 --> 00:24:29,891 L'Italia vuole i territori che le erano stati promessi per aver combattuto con gli Alleati. 324 00:24:30,557 --> 00:24:32,775 Anche il Giappone vuole del territorio, 325 00:24:33,235 --> 00:24:36,699 ma, cosa ancor piu' importante, vuole una clausola di uguaglianza 326 00:24:37,518 --> 00:24:41,118 per assicurarsi una posizione paritaria sulla scena mondiale. 327 00:24:41,499 --> 00:24:44,649 Anche il presidente Wilson spinge per i propri fini. 328 00:24:46,136 --> 00:24:51,136 L'idea di Wilson, per evitare il ripetersi di un simile scenario di terrore, 329 00:24:51,459 --> 00:24:55,560 e' quella di creare un sistema internazionale che impedisca a paesi, 330 00:24:55,590 --> 00:24:59,917 come la Germania, di compiere azioni terribili che generino un grande conflitto. 331 00:25:00,105 --> 00:25:03,475 Wilson ha elaborato un piano di pace basato su quattordici punti, 332 00:25:03,635 --> 00:25:04,855 la cui colonna portante 333 00:25:04,885 --> 00:25:07,654 e' l'istituzione della Societa' delle Nazioni, 334 00:25:08,779 --> 00:25:11,001 un'organizzazione intergovernativa, 335 00:25:11,031 --> 00:25:13,926 che avra' il compito di mantenere la pace nel mondo. 336 00:25:14,390 --> 00:25:18,064 - Penso sia ancora possibile. - Signor presidente, faro' del mio meglio. 337 00:25:18,287 --> 00:25:20,556 Quando Wilson presento' i quattordici punti, 338 00:25:20,586 --> 00:25:22,594 Clemenceau disse la famosa frase: 339 00:25:22,787 --> 00:25:25,441 "Anche il Signore in persona, ne ha ideati solo dieci." 340 00:25:26,287 --> 00:25:28,046 Questa convinzione di Wilson, 341 00:25:28,076 --> 00:25:31,414 che gli Stati Uniti e le sue ambizioni 342 00:25:31,444 --> 00:25:35,543 fossero moralmente piu' elevate di quelle di tutti gli altri, 343 00:25:35,573 --> 00:25:37,455 li infastidiva molto. 344 00:25:43,552 --> 00:25:44,837 Ed eccoci qui, ma... 345 00:25:44,867 --> 00:25:48,268 Le trattative di pace si protraggono per mesi. 346 00:25:49,739 --> 00:25:52,153 Ma proprio quando un accordo sembra vicino, 347 00:25:52,464 --> 00:25:55,337 Wilson, d'improvviso, si ammala seriamente, 348 00:25:56,297 --> 00:25:58,415 ed e' costretto a lasciare il paese. 349 00:25:59,543 --> 00:26:03,174 I medici capiscono subito che e' stato colpito dall'influenza spagnola. 350 00:26:07,372 --> 00:26:12,352 Una pandemia letale che ha gia' ucciso 15 milioni di persone in tutto il mondo. 351 00:26:19,385 --> 00:26:22,718 Senza Wilson, i negoziati precipitano ben presto. 352 00:26:24,777 --> 00:26:29,022 Alla base di qualsiasi alleanza, ci sono profondo rispetto e collaborazione. 353 00:26:30,140 --> 00:26:32,136 Per esperienza personale ritengo che 354 00:26:32,166 --> 00:26:35,362 le potenze non devono avere lo stesso peso per formare una solida alleanza, 355 00:26:35,392 --> 00:26:38,559 ma devono fidarsi l'un l'altra, per aiutarsi reciprocamente. 356 00:26:42,532 --> 00:26:49,478 {\an8}Palazzo di Versailles, Francia 28 giugno 1919 357 00:26:43,210 --> 00:26:45,749 Dopo sei mesi di negoziati intensi, 358 00:26:47,121 --> 00:26:49,230 gli Alleati stipulano infine un trattato. 359 00:26:50,952 --> 00:26:55,598 Ma l'accordo finale e' lontano dall'essere il piano equo che Wilson aveva auspicato. 360 00:26:57,120 --> 00:27:00,754 L'Italia non riceve i territori promessi dopo l'entrata in guerra, 361 00:27:02,245 --> 00:27:04,333 e si sente tradita. 362 00:27:05,146 --> 00:27:07,313 Stessa cosa avviene per il Giappone, 363 00:27:08,764 --> 00:27:13,182 ma ancor peggio, la proposta antirazzista per ricevere un pari trattamento, 364 00:27:13,212 --> 00:27:14,531 viene accantonata. 365 00:27:17,703 --> 00:27:22,273 La clausola di uguaglianza viene respinta da una strana combinazione 366 00:27:22,694 --> 00:27:26,714 di oppositori all'interno dell'Impero Britannico, capeggiata dagli australiani, 367 00:27:27,488 --> 00:27:30,890 e dalla volenterosa collaborazione dell'amministrazione Wilson. 368 00:27:32,450 --> 00:27:35,890 I Giapponesi lasciano Versailles molto amareggiati, 369 00:27:36,128 --> 00:27:39,976 dicendo: "a tutti e' stato permesso di crearsi un impero, tranne che a noi". 370 00:27:41,890 --> 00:27:43,993 Fu un ulteriore inganno che alimento' 371 00:27:44,023 --> 00:27:47,178 il gia' radicato disagio giapponese. 372 00:27:54,206 --> 00:27:56,281 Finalmente la pace regna in Europa. 373 00:27:57,656 --> 00:28:00,330 Ma mentre la maggior parte del mondo e' in festa, 374 00:28:00,909 --> 00:28:05,236 la Germania e' costretta a pagare agli Alleati oltre 80 miliardi di dollari, 375 00:28:05,740 --> 00:28:09,268 l'equivalente odierno di quasi cinquecento miliardi di dollari. 376 00:28:09,298 --> 00:28:14,577 {\an8}Tumulti dopo i termini di pace 377 00:28:09,581 --> 00:28:13,623 Un debito che non riuscirebbero a ripagare fino al 2010. 378 00:28:14,580 --> 00:28:15,915 In seguito a questo... 379 00:28:16,049 --> 00:28:18,646 il governo va rapidamente in bancarotta, 380 00:28:20,485 --> 00:28:23,159 lasciando milioni di tedeschi in poverta'. 381 00:28:24,338 --> 00:28:28,095 Il disastro economico trasforma completamente l'intero paese. 382 00:28:28,913 --> 00:28:30,313 E i suoi abitanti. 383 00:28:31,553 --> 00:28:35,140 La Germania deve subito fare i conti col problema della sopravvivenza. 384 00:28:35,176 --> 00:28:39,288 Per i cittadini tedeschi normali, la guerra non fini' nel 1918. 385 00:28:39,733 --> 00:28:43,508 Per questi cittadini, la battaglia per la sopravvivenza e per il cibo quotidiano, 386 00:28:43,538 --> 00:28:45,581 gli sforzi per trovare vestiti e scarpe, 387 00:28:45,611 --> 00:28:48,255 proseguirono fino agli inizi degli anni '20. 388 00:28:49,128 --> 00:28:51,629 Mentre la fame e la rabbia si diffondevano... 389 00:28:52,417 --> 00:28:54,722 le tensioni crescevano sempre di piu' nel paese. 390 00:28:57,249 --> 00:29:00,240 La Germania si ritrovo' in una situazione molto vicina alla guerra civile. 391 00:29:00,783 --> 00:29:04,160 Entrambi gli schieramenti politici si davano battaglia per le strade. 392 00:29:04,190 --> 00:29:06,298 Gruppi paramilitari si scontravano fra di loro. 393 00:29:06,328 --> 00:29:09,848 Le Germania era un paese diviso contro se stesso. 394 00:29:13,494 --> 00:29:15,994 Quando la Prima Guerra Mondiale fini'... 395 00:29:17,798 --> 00:29:19,825 non si tratto' di un trattato, 396 00:29:19,855 --> 00:29:23,096 bensi' di un armistizio della durata di 20 anni. 397 00:29:27,172 --> 00:29:30,831 Il che significa che non avevamo davvero sconfitto lo spirito tedesco. 398 00:29:33,229 --> 00:29:36,310 Non avevamo davvero risolto il problema. 399 00:29:44,950 --> 00:29:48,866 {\an8}Germania 400 00:29:47,759 --> 00:29:50,720 In Germania, i sentimenti piu' comuni erano: 401 00:29:50,886 --> 00:29:52,769 sconfitta, depressione, 402 00:29:53,759 --> 00:29:54,868 mancanza di unita', 403 00:29:54,898 --> 00:29:58,007 e credo che molti fossero preoccupati da quella situazione. 404 00:29:58,898 --> 00:30:01,386 A far aumentare il malcontento nel paese, 405 00:30:01,416 --> 00:30:03,466 ci sono un migliaio di reduci, 406 00:30:04,133 --> 00:30:06,741 che vagano per le strade di citta' come Monaco, 407 00:30:07,319 --> 00:30:09,643 e il cui futuro e' precario. 408 00:30:09,790 --> 00:30:10,955 Tra questi 409 00:30:11,128 --> 00:30:12,444 c'e' Adolf Hitler. 410 00:30:15,085 --> 00:30:18,816 {\an8}Londra, Inghilterra 411 00:30:19,074 --> 00:30:23,035 Uno di quelli che non crede che la pace durera' e' Winston Churchill. 412 00:30:26,335 --> 00:30:29,341 Di ritorno in Inghilterra dalle trincee di guerra, 413 00:30:30,305 --> 00:30:33,571 inizia a prodigarsi per ristabilire la sua carriera politica. 414 00:30:34,153 --> 00:30:37,761 Andando vicino a riottenere il suo vecchio posto nel Parlamento. 415 00:30:38,679 --> 00:30:40,822 C'erano molti dubbi su Churchill. 416 00:30:41,100 --> 00:30:43,335 Sembrava poco coerente nel prendere decisioni. 417 00:30:43,365 --> 00:30:46,490 Le scelte intraprese nella campagna di Gallipoli 418 00:30:46,520 --> 00:30:48,928 avevano portato a conseguenze disastrose... 419 00:30:49,376 --> 00:30:52,904 Ma aveva provato le sue abilita' di leader mentre era sul campo d battaglia. 420 00:30:53,699 --> 00:30:55,849 E fu questo a trasformarlo. 421 00:30:56,555 --> 00:30:58,389 Churchill si ripresento' al governo, 422 00:30:58,709 --> 00:31:02,080 convinto che la minaccia tedesca non fosse scomparsa. 423 00:31:03,983 --> 00:31:08,114 {\an8}Parigi, Francia 424 00:31:09,091 --> 00:31:12,319 Dopo aver passato due anni e mezzo come prigioniero di guerra, 425 00:31:12,349 --> 00:31:14,935 Charles de Gaulle ritorna ad essere libero. 426 00:31:16,376 --> 00:31:19,009 Dopo la sua esperienza in prigione, 427 00:31:19,039 --> 00:31:20,844 rimane nell'esercito francese, 428 00:31:21,121 --> 00:31:25,405 accettando la carica di istruttore all'accademia militare di Parigi, 429 00:31:26,327 --> 00:31:30,503 dove si concentra sull'integrazione in guerra di nuove tecnologie, come il carro armato, 430 00:31:30,533 --> 00:31:33,468 per far si' che se gli scontri avranno di nuovo inizio, 431 00:31:33,617 --> 00:31:34,865 la Francia 432 00:31:35,063 --> 00:31:36,179 sara' pronta. 433 00:31:37,254 --> 00:31:40,138 Per de Gaulle la prima guerra mondiale fu un dramma. 434 00:31:40,168 --> 00:31:42,567 Un dramma fatto di prigionia e inattivita'. 435 00:31:43,744 --> 00:31:45,747 Nel 1918 scrisse: 436 00:31:45,777 --> 00:31:48,283 "D'ora in avanti riusciro' davvero a pensare 437 00:31:48,313 --> 00:31:52,379 e ad agire, al fine di compensare la mia inoperosita' durante la guerra." 438 00:31:53,342 --> 00:31:56,414 De Gaulle desiderava essere, prima di tutto, un uomo d'azione. 439 00:32:03,232 --> 00:32:05,793 Dopo aver guidato le sue truppe alla vittoria in Francia, 440 00:32:06,693 --> 00:32:08,992 al generale di brigata Douglas MacArthur 441 00:32:09,022 --> 00:32:12,258 viene assegnata una delle posizioni piu' importanti fra le forze armate. 442 00:32:12,288 --> 00:32:14,945 - Farai di nuovo ritardo? - Nossignore! 443 00:32:15,854 --> 00:32:19,245 Sovrintendente dell'Accademia Militare di West Point. 444 00:32:19,528 --> 00:32:21,156 Dove si mette subito al lavoro 445 00:32:21,186 --> 00:32:25,657 per preparare i soldati americani per la battaglia, nel caso la pace non durasse. 446 00:32:27,817 --> 00:32:30,185 A circa 400 chilometri di distanza, 447 00:32:30,215 --> 00:32:32,966 alla sua accademia per mezzi corazzati, a Camp Meade, Maryland, 448 00:32:34,568 --> 00:32:36,215 anche il colonnello George S. Patton... 449 00:32:36,245 --> 00:32:37,245 Pronti! 450 00:32:37,293 --> 00:32:40,706 sta addestrando la prossima generazione di soldati americani. 451 00:32:41,741 --> 00:32:42,741 Puntate! 452 00:32:43,422 --> 00:32:45,039 E, come MacArthur, 453 00:32:45,069 --> 00:32:47,645 e' convinto che il cessate il fuoco non durera'. 454 00:32:47,675 --> 00:32:48,675 Fuoco! 455 00:32:50,767 --> 00:32:51,767 Fuoco! 456 00:32:52,894 --> 00:32:53,894 Fuoco! 457 00:32:54,952 --> 00:32:55,952 Fuoco! 458 00:32:59,289 --> 00:33:04,991 {\an8}Milano, Italia 459 00:32:59,703 --> 00:33:04,108 In Italia, un uomo vede la fine degli scontri come un'opportunita'. 460 00:33:05,500 --> 00:33:09,471 Benito Mussolini, dopo essere stato ferito da un colpo di mortaio, 461 00:33:09,633 --> 00:33:12,786 torna a lavorare come direttore di un influente quotidiano. 462 00:33:13,831 --> 00:33:16,380 Ma la patria che aveva protetto combattendo 463 00:33:16,410 --> 00:33:18,184 si trova nello scompiglio. 464 00:33:18,551 --> 00:33:21,242 Gli italiani sono usciti dalla guerra dalla parte dei vincitori. 465 00:33:21,272 --> 00:33:24,663 Ma non sono riusciti a ottenere i territori che si aspettavano di avere. 466 00:33:24,768 --> 00:33:28,495 E serpeggia un senso di indignazione fra i nazionalisti italiani. 467 00:33:28,712 --> 00:33:31,793 Come se l'Italia avesse perso la guerra, 468 00:33:31,992 --> 00:33:33,672 nonostante fossero... 469 00:33:33,950 --> 00:33:35,246 dalla parte dei vincitori. 470 00:33:35,829 --> 00:33:40,172 Mussolini usa il suo giornale per diffondere la sua idea di una nuova Italia, 471 00:33:41,179 --> 00:33:42,979 che con un grande leader, 472 00:33:43,269 --> 00:33:46,569 il paese puo' acquisire nuovamente la gloria dell'impero romano. 473 00:33:49,381 --> 00:33:51,532 Lui crede di poter essere quel leader. 474 00:33:52,313 --> 00:33:55,168 L'uomo in grado di garantire all'Italia un nuovo splendore. 475 00:33:56,759 --> 00:33:58,972 Di li' a poco inizia a diffondere le sue visioni antigovernative 476 00:33:59,002 --> 00:34:00,765 utilizzando un nuovo strumento, 477 00:34:00,815 --> 00:34:01,965 la radio, 478 00:34:02,564 --> 00:34:06,271 facendo arrivare le sue parole estremiste, autoritarie e nazionaliste, 479 00:34:06,301 --> 00:34:08,328 all'orecchio di milioni di persone. 480 00:34:08,771 --> 00:34:13,194 In realta' siamo in guerra dal giorno in cui alzammo la bandiera della nostra rivoluzione, 481 00:34:13,863 --> 00:34:17,899 che allora era difesa da un pugno di uomini, 482 00:34:18,257 --> 00:34:23,026 contro il mondo massonico, democratico, capitalistico. 483 00:34:24,565 --> 00:34:27,299 Mussolini era un uomo in grado di dare un significato forte alle parole. 484 00:34:27,329 --> 00:34:31,214 Perpetrava l'idea di rovesciare le istituzioni politiche. 485 00:34:31,594 --> 00:34:34,627 Ed era a favore dell'uso della violenza per farlo. 486 00:34:39,279 --> 00:34:41,396 Per realizzare la sua visione, 487 00:34:41,731 --> 00:34:44,995 Mussolini mette in piedi un gruppo di ex soldati scontenti, 488 00:34:46,075 --> 00:34:47,536 chiamato le camicie nere, 489 00:34:48,386 --> 00:34:50,790 che terrorizza i suoi oppositori politici 490 00:34:51,264 --> 00:34:54,118 e inizia a prepararsi per una rivoluzione armata. 491 00:34:55,557 --> 00:34:59,261 In qualche mese, Mussolini e' riuscito a creare un movimento 492 00:35:00,304 --> 00:35:02,086 che influenzera' Hitler, 493 00:35:03,188 --> 00:35:05,415 e cambiera' il destino dell'Italia. 494 00:35:07,200 --> 00:35:13,357 {\an8}Monaco, Germania Settembre 1919 495 00:35:07,330 --> 00:35:09,695 Ancora scosso dalla resa tedesca 496 00:35:10,892 --> 00:35:13,042 Adolf Hitler e' di nuovo a Monaco, 497 00:35:13,687 --> 00:35:15,796 senza alcuna prospettiva di carriera. 498 00:35:16,221 --> 00:35:18,304 Caporale Adolf Hitler. 499 00:35:18,780 --> 00:35:19,780 Signore? 500 00:35:20,398 --> 00:35:21,398 Si sieda. 501 00:35:23,610 --> 00:35:25,112 Dunque state cercando lavoro. 502 00:35:25,142 --> 00:35:26,895 Sissignore, sono pronto a fare la mia parte. 503 00:35:27,058 --> 00:35:28,058 Capisco. 504 00:35:29,002 --> 00:35:30,619 Sfortunatamente... 505 00:35:31,479 --> 00:35:32,749 non ho niente disponibile. 506 00:35:33,043 --> 00:35:34,043 Niente? 507 00:35:34,112 --> 00:35:36,458 Non c'e' lavoro, la guerra e' finita. 508 00:35:39,109 --> 00:35:40,953 Dev'esserci qualche incarico... 509 00:35:43,269 --> 00:35:45,499 Dopo tutto quello che ho fatto, tutto quello che ho dato! 510 00:35:50,275 --> 00:35:52,411 C'e' un nuovo gruppo politico in citta'. 511 00:35:52,610 --> 00:35:54,863 Il Partito dei Lavoratori Tedeschi. 512 00:35:55,177 --> 00:35:57,527 Dobbiamo scoprire di piu' su di loro. 513 00:35:57,830 --> 00:35:59,463 Quali sono le loro intenzioni. 514 00:36:00,717 --> 00:36:01,867 Si', signore. 515 00:36:02,111 --> 00:36:03,855 Cerca di non dare nell'occhio. 516 00:36:10,649 --> 00:36:12,820 Il trattato di Versailles ha causato le condizioni 517 00:36:12,850 --> 00:36:15,959 economiche che hanno portato alla nascita degli estremismi. 518 00:36:16,839 --> 00:36:19,918 Nella Storia, quando le condizioni economiche sono terribili, 519 00:36:19,948 --> 00:36:22,418 esse danno luce a ogni genere 520 00:36:22,448 --> 00:36:24,832 di organizzazioni estremiste. 521 00:36:26,964 --> 00:36:30,456 {\an8}Monaco, Germania 522 00:36:31,921 --> 00:36:35,595 Hitler viene incaricato di infiltrarsi nel Partito dei Lavoratori Tedeschi. 523 00:36:36,544 --> 00:36:39,013 Una delle tante organizzazioni antigovernative 524 00:36:39,043 --> 00:36:41,739 che si erano formate dopo la firma del trattato. 525 00:36:49,010 --> 00:36:50,101 Per mesi... 526 00:36:50,528 --> 00:36:52,281 prende parte a incontri clandestini 527 00:36:52,311 --> 00:36:55,403 che vengono tenuti in luoghi segreti in tutto il paese. 528 00:36:57,154 --> 00:37:00,020 Hanno cancellato il nostro esercito con una firma. 529 00:37:01,136 --> 00:37:04,235 Il trattato di Versailles non e' il mio trattato. 530 00:37:06,535 --> 00:37:08,518 E' come se non fosse successo niente. 531 00:37:09,030 --> 00:37:11,340 Come se ci avessero dimenticati. 532 00:37:12,067 --> 00:37:13,803 Ma Hitler presto capisce 533 00:37:14,638 --> 00:37:17,881 che gli iscritti al Partito dei Lavoratori non sono comunisti, 534 00:37:18,184 --> 00:37:20,164 ma che sono nazionalisti radicali 535 00:37:21,247 --> 00:37:23,644 estremamente leali alla madrepatria. 536 00:37:24,149 --> 00:37:28,304 E molti di loro covano idee estreme circa la superiorita' tedesca. 537 00:37:29,354 --> 00:37:31,027 Idee che non sono diverse 538 00:37:31,057 --> 00:37:32,172 dalle sue. 539 00:37:32,438 --> 00:37:35,600 Non c'e' mai stato uno sforzo per rimediare 540 00:37:35,630 --> 00:37:39,319 a tutti i danni causati dalla Prima Guerra Mondiale. 541 00:37:41,964 --> 00:37:43,677 Credo che questo atteggiamento... 542 00:37:44,466 --> 00:37:47,991 sia cio' che ha creato le basi per Hitler... 543 00:37:48,568 --> 00:37:49,913 e per il nazismo. 544 00:37:51,885 --> 00:37:53,759 La Germania unita... 545 00:37:54,268 --> 00:37:55,268 e' morta. 546 00:37:57,506 --> 00:37:59,943 Non v'e' rimasto piu' niente nel suo cuore. 547 00:38:01,994 --> 00:38:04,024 Ci sono rivolte in strada... 548 00:38:05,117 --> 00:38:07,681 Non c'e' piu' una Germania per cui combattere. 549 00:38:09,502 --> 00:38:10,630 La Germania... 550 00:38:11,236 --> 00:38:12,507 deve dividersi. 551 00:38:13,538 --> 00:38:17,049 Solo cosi' potremo sopravvivere. 552 00:38:17,931 --> 00:38:19,142 Niente Germania? 553 00:38:19,532 --> 00:38:21,989 Si', non c'e' piu' nulla per cui combattere. 554 00:38:22,429 --> 00:38:24,040 "Non c'e' piu' nulla per cui combattere". 555 00:38:24,070 --> 00:38:27,880 Le ultime parole famose di ogni traditore nella storia dei conflitti armati. 556 00:38:29,327 --> 00:38:32,132 Solo i deboli fra di noi ricorrono a queste scuse... 557 00:38:32,636 --> 00:38:34,868 e abbandonano il loro orgoglio e ogni speranza. 558 00:38:34,898 --> 00:38:37,920 E' l'essere uniti che distingue i vincitori dagli sconfitti. 559 00:38:39,982 --> 00:38:41,880 E' chiaro che hai smesso di combattere. 560 00:38:43,170 --> 00:38:45,836 Ma noi stiamo ancora combattendo la grande guerra della Germania. 561 00:38:46,152 --> 00:38:47,270 La nostra guerra! 562 00:38:47,300 --> 00:38:48,854 Perche' meritiamo... 563 00:38:50,079 --> 00:38:51,481 una Germania unita. 564 00:38:52,447 --> 00:38:53,600 Una Germania... 565 00:38:53,770 --> 00:38:55,391 piena di forza e di orgoglio. 566 00:38:56,257 --> 00:38:58,323 La Germania e' un gigante dormiente. 567 00:38:59,647 --> 00:39:01,887 E quando libereremo la nostra nazione... 568 00:39:02,201 --> 00:39:04,287 dei deboli impostori che ci circondano... 569 00:39:04,317 --> 00:39:07,135 e insieme a loro i criminali di Versailles... noi... 570 00:39:07,407 --> 00:39:09,386 ritroveremo il nostro splendore! 571 00:39:30,672 --> 00:39:34,508 {\an8}Monaco, Germania Marzo 1920 572 00:39:35,600 --> 00:39:38,399 Adolf Hitler lascia l'esercito tedesco 573 00:39:39,201 --> 00:39:43,070 per dedicarsi anima e corpo all'antigovernativo Partito dei Lavoratori. 574 00:39:46,389 --> 00:39:49,107 La sua popolarita' e la sua impetuosa retorica 575 00:39:49,137 --> 00:39:52,235 riguardo il nazionalismo e l'antisemitismo 576 00:39:52,555 --> 00:39:54,754 lo fanno emergere nel gruppo. 577 00:39:55,756 --> 00:39:58,217 E viene messo a capo della propaganda. 578 00:40:00,822 --> 00:40:04,844 Il suo primo punto all'ordine del giorno e' un radicale cambiamento del partito. 579 00:40:04,952 --> 00:40:08,670 Ci chiameremo il Partito Nazionalsocialista! 580 00:40:11,040 --> 00:40:12,584 Sotto la guida di Hitler, 581 00:40:13,699 --> 00:40:15,975 gli iscritti al Partito Nazionalsocialista 582 00:40:16,005 --> 00:40:17,969 crescono vertiginosamente. 583 00:40:18,142 --> 00:40:21,493 Hitler ottiene un primo assaggio di vero potere. 584 00:40:24,269 --> 00:40:26,639 La Germania si innalzera' verso la gloria. 585 00:40:27,985 --> 00:40:30,029 Ci sono molti resoconti di quel periodo 586 00:40:30,378 --> 00:40:32,965 che parlano del carisma di Hitler come oratore. 587 00:40:33,091 --> 00:40:36,424 Gradualmente, capi' di... 588 00:40:36,532 --> 00:40:39,138 essere davvero un ottimo oratore. 589 00:40:39,168 --> 00:40:41,436 Molto piu' potente di ogni altra persona intorno a lui. 590 00:40:41,466 --> 00:40:43,850 Comincio' quindi ad usarla come risorsa. 591 00:40:45,004 --> 00:40:47,916 Per far cadere tutta la Germania ai suoi piedi, 592 00:40:48,333 --> 00:40:52,708 Hitler ha bisogno di un'immagine che si fissera' nella mente di milioni di persone. 593 00:40:53,903 --> 00:40:55,682 Oggi lo chiameremmo "logo". 594 00:40:56,299 --> 00:40:58,190 Fu progettato da Hitler stesso. 595 00:40:58,469 --> 00:41:02,466 E' possibile che ci abbiano contribuito i suoi impulsi artistici. 596 00:41:03,437 --> 00:41:06,466 L'origine della parte principale e' indiana. 597 00:41:06,752 --> 00:41:08,233 Ma venne preso... 598 00:41:08,263 --> 00:41:11,181 come un simbolo di razzismo e antisemitismo, 599 00:41:11,344 --> 00:41:14,155 insieme allo sfondo rosso del socialismo, 600 00:41:14,241 --> 00:41:16,861 e i colori rosso, bianco e nero del vecchio Kaiserreich. 601 00:41:30,130 --> 00:41:34,146 {\an8}Milano, Italia 602 00:41:36,593 --> 00:41:39,959 Mentre Hitler e' ancora ai primi stadi della sua rivoluzione, 603 00:41:41,857 --> 00:41:45,383 Benito Mussolini ha gia' raccolto un esercito di seguaci 604 00:41:46,244 --> 00:41:49,050 ed e' pronto a prendere l'Italia con la forza. 605 00:41:59,909 --> 00:42:03,074 Per sette giorni, nell'ottobre del 1922, 606 00:42:03,607 --> 00:42:06,743 in un'enorme dimostrazione di popolarita', 607 00:42:08,051 --> 00:42:12,174 Mussolini guida trentamila camicie nere in marcia su Roma. 608 00:42:14,644 --> 00:42:16,798 Con il sostegno della popolazione, 609 00:42:17,149 --> 00:42:20,399 Mussolini e le camicie nere assaltano il palazzo reale, 610 00:42:21,193 --> 00:42:24,843 costringendo il Re d'Italia a cedere il controllo del governo. 611 00:42:24,900 --> 00:42:29,051 Mussolini e' salito al potere in Italia nel 1922. 612 00:42:29,081 --> 00:42:31,919 La sua vittoriosa marcia su Roma 613 00:42:31,949 --> 00:42:36,595 fu facilitata dall'espansione del suo ego 614 00:42:36,625 --> 00:42:40,750 e dall'adulazione di quanti lo circondavano 615 00:42:40,780 --> 00:42:44,330 e in seguito da gran parte dell'opinione pubblica del paese. 616 00:42:47,109 --> 00:42:50,578 E'... un processo pericoloso. 617 00:42:52,079 --> 00:42:56,705 Nel giro di pochi mesi, Mussolini e' passato dall'essere un giornalista 618 00:42:57,331 --> 00:42:59,681 ad essere l'uomo potente d'Italia. 619 00:43:05,898 --> 00:43:08,158 Mille chilometri piu' a nord, 620 00:43:08,768 --> 00:43:11,944 Adolf Hitler assiste alle imprese di Mussolini 621 00:43:13,920 --> 00:43:17,321 e desidera lo stesso definitivo potere per se stesso. 622 00:43:19,151 --> 00:43:21,501 Quindi mette insieme un esercito tutto suo. 623 00:43:22,854 --> 00:43:25,166 Hitler appare fin da subito... 624 00:43:25,854 --> 00:43:29,468 decisamente impressionato da Mussolini e dalla marcia su Roma. 625 00:43:29,783 --> 00:43:31,979 La sua ascesa al potere fu modellata 626 00:43:32,242 --> 00:43:34,538 su quanto avevano fatto i fascisti in Italia. 627 00:43:36,131 --> 00:43:39,050 L'8 novembre del 1923 628 00:43:39,681 --> 00:43:43,037 Hitler guida i nazisti in una birreria di Monaco, 629 00:43:43,490 --> 00:43:45,955 luogo di un incontro tra alti ufficiali governativi. 630 00:43:55,611 --> 00:43:57,161 La Germania e' morta! 631 00:43:57,502 --> 00:44:00,260 E voi avete complottato per ucciderla! 632 00:44:00,607 --> 00:44:03,007 La vostra incompetenza l'ha distrutta. 633 00:44:03,885 --> 00:44:05,958 L'avete dissanguata con la vostra corruzione. 634 00:44:10,039 --> 00:44:13,840 L'avete profanata, trattando con popoli degenerati! 635 00:44:14,605 --> 00:44:15,605 Mai piu'! 636 00:44:16,327 --> 00:44:18,177 La rivoluzione e' iniziata! 637 00:44:23,062 --> 00:44:24,719 Unitevi ora a noi! 638 00:44:25,013 --> 00:44:28,526 Una nuova Germania nasce grazie a noi. 639 00:44:31,291 --> 00:44:35,091 Lo si vede e si pensa a come Adolf Hitler 640 00:44:35,121 --> 00:44:37,305 possa esserci riuscito. Riuscito a... 641 00:44:37,335 --> 00:44:39,485 convincere altri ad unirsi a lui. 642 00:44:40,299 --> 00:44:45,173 Credo sia successo in parte perche' riusci' a convincerli che fosse la cosa giusta da fare 643 00:44:45,203 --> 00:44:48,041 e in parte perche' la gente aveva paura di lui. 644 00:44:57,018 --> 00:44:58,779 Dopo l'assalto alla birreria, 645 00:44:58,809 --> 00:45:01,383 Hitler guida i nazisti nelle strade 646 00:45:02,180 --> 00:45:04,725 per conquistare la citta' con la forza. 647 00:45:07,879 --> 00:45:10,523 Ma diversamente da quanto successo in Italia, 648 00:45:10,553 --> 00:45:12,972 la polizia tedesca e' pronta. 649 00:45:15,566 --> 00:45:16,566 Pronti! 650 00:45:22,212 --> 00:45:23,212 Puntate! 651 00:45:26,892 --> 00:45:28,169 Unitevi a noi! 652 00:45:33,901 --> 00:45:36,001 Il Partito Nazionalsocialista 653 00:45:36,208 --> 00:45:38,121 ha preso il controllo del governo! 654 00:46:30,264 --> 00:46:31,629 Diversamente da Mussolini, 655 00:46:32,991 --> 00:46:36,265 il tentativo di Hitler di prendere il potere e' un fallimento 656 00:46:36,543 --> 00:46:39,343 e viene arrestato con l'accusa di tradimento. 657 00:46:40,491 --> 00:46:42,618 Passa il suo periodo in carcere 658 00:46:43,715 --> 00:46:45,839 a pianificare la mossa successiva. 659 00:46:57,272 --> 00:46:58,938 Per conquistare seguaci 660 00:46:58,968 --> 00:47:00,691 e diffondere il suo messaggio, 661 00:47:02,263 --> 00:47:04,463 Hitler crea un manifesto, 662 00:47:06,100 --> 00:47:10,824 il cui punto focale e' un piano radicale per il dominio del mondo. 663 00:47:11,551 --> 00:47:13,284 Quello per cui dobbiamo combattere 664 00:47:14,764 --> 00:47:16,304 e' la salvaguardia 665 00:47:16,590 --> 00:47:18,220 dell'esistenza 666 00:47:20,082 --> 00:47:23,213 e della riproduzione della nostra razza e del nostro popolo. 667 00:47:44,155 --> 00:47:47,280 Nella prossima puntata di "The World Wars"... 668 00:47:48,317 --> 00:47:51,763 I combattimenti si sono fermati, ma la guerra non e' finita. 669 00:47:52,449 --> 00:47:54,737 In seguito a una grande depressione globale, 670 00:47:54,767 --> 00:47:57,246 compare una nuova generazione di leader. 671 00:47:57,276 --> 00:47:59,750 Dobbiamo rovesciare il trattato di Versailles. 672 00:47:59,961 --> 00:48:02,983 Che queste catene cadano a pezzi. 673 00:48:05,335 --> 00:48:08,064 Mentre alcuni cercano disperatamente di mantenere la pace... 674 00:48:08,105 --> 00:48:11,626 Nessuna di queste persone, generale, vuole vedermi dilapidare soldi in una nuova guerra. 675 00:48:13,118 --> 00:48:15,289 altri risorgono dalle ceneri 676 00:48:15,693 --> 00:48:19,399 nel tentativo di riaccendere il grande conflitto globale. 677 00:48:19,433 --> 00:48:24,098 Hitler e' molto piu' pericoloso di chiunque altro abbiamo mai affrontato! 678 00:48:27,201 --> 00:48:28,888 Bombardate ogni citta', 679 00:48:30,810 --> 00:48:32,130 ogni paese, 680 00:48:32,160 --> 00:48:33,568 ogni villaggio. 681 00:48:33,598 --> 00:48:35,475 Li annienteremo. 682 00:48:36,224 --> 00:48:38,438 E quando i combattimenti riprendono... 683 00:48:38,823 --> 00:48:41,696 Questa non e' una richiesta, e' un dannato ordine! 684 00:48:42,491 --> 00:48:44,368 il destino dell'umanita' 685 00:48:44,398 --> 00:48:46,307 e' quantomai incerto. 686 00:48:49,060 --> 00:48:52,300 E' ora di mettere fine alla minaccia americana una volta per tutte. 687 00:48:56,029 --> 00:48:58,435 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 689 00:48:59,305 --> 00:49:05,540 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 60340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.