Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,857 --> 00:03:45,891
Is everything OK, Rose?
2
00:03:45,893 --> 00:03:47,426
That was a really great take.
3
00:03:47,428 --> 00:03:48,794
It wasn't. I was late on the
second movement.
4
00:03:49,797 --> 00:03:50,996
Right.
5
00:03:50,998 --> 00:03:52,364
Your manager's just
arrived, so why
6
00:03:52,366 --> 00:03:53,799
don't we all take five, yeah?
7
00:04:00,908 --> 00:04:02,908
I thought you were in Berlin.
8
00:04:02,910 --> 00:04:03,709
I was.
9
00:04:07,781 --> 00:04:09,982
Rose, I have some--
10
00:04:09,984 --> 00:04:11,950
I have some bad news.
11
00:04:11,952 --> 00:04:15,454
I spoke with your
notary on the phone.
12
00:04:15,456 --> 00:04:18,357
Your father is dead.
13
00:04:18,359 --> 00:04:19,391
I'm so sorry.
14
00:04:22,563 --> 00:04:25,497
Are you OK?
15
00:04:25,499 --> 00:04:27,699
Mr. Gilford wasn't able
to tell me anything more
16
00:04:27,701 --> 00:04:29,801
over the phone, but we're
supposed to meet him
17
00:04:29,803 --> 00:04:31,903
tomorrow morning at his office.
18
00:04:33,340 --> 00:04:35,707
Sorry, uh, to barge in.
19
00:04:35,709 --> 00:04:36,908
We should try moving on.
20
00:04:36,910 --> 00:04:38,277
We only have until 6:00.
21
00:04:40,547 --> 00:04:42,848
I don't have time
for this right now.
22
00:04:42,850 --> 00:04:43,615
Let's go again.
23
00:04:48,322 --> 00:04:51,023
Can we deal with
this tomorrow?
24
00:04:51,025 --> 00:04:53,659
10 a.m.?
25
00:04:57,031 --> 00:04:58,563
Jesus Christ.
26
00:05:05,973 --> 00:05:10,809
Above all, I wish to express
my most sincere condolences.
27
00:05:10,811 --> 00:05:13,378
I also apologize for the
way you were informed
28
00:05:13,380 --> 00:05:15,480
of your father's demise.
29
00:05:15,482 --> 00:05:18,483
Well, actually, I had no idea
whether he was alive or dead.
30
00:05:18,485 --> 00:05:23,455
From the little I knew of him,
I'm amazed he lived this long.
31
00:05:23,457 --> 00:05:25,657
We weren't exactly close.
32
00:05:25,659 --> 00:05:28,994
When was the last
time you saw him?
33
00:05:28,996 --> 00:05:31,963
Uh, 1993.
34
00:05:31,965 --> 00:05:34,900
He left when I was 14 months.
35
00:05:34,902 --> 00:05:37,502
My French counterpart,
Monsieur Zurah,
36
00:05:37,504 --> 00:05:39,838
informed me of his death.
37
00:05:39,840 --> 00:05:41,740
According to him, you
are the one and only
38
00:05:41,742 --> 00:05:44,576
heiress of Richard Marlowe.
39
00:05:44,578 --> 00:05:46,945
Richard Marlowe, the composer?
40
00:05:46,947 --> 00:05:49,381
Mm-hm.
41
00:05:49,383 --> 00:05:50,682
You're the daughter
of Richard Marlowe?
42
00:05:50,684 --> 00:05:52,017
You never told me?
43
00:05:52,019 --> 00:05:53,018
I didn't tell you
anything about my father.
44
00:05:53,020 --> 00:05:53,852
But I thought--
45
00:05:53,854 --> 00:05:56,588
Not now, Charles.
46
00:05:56,590 --> 00:05:58,623
Uh, there's no will.
47
00:05:58,625 --> 00:06:01,126
You inherit the copyrights
of his entire body of work,
48
00:06:01,128 --> 00:06:04,696
his property in France,
some minor bonds
49
00:06:04,698 --> 00:06:08,066
worth next to nothing,
and, uh-- well, that's it.
50
00:06:08,068 --> 00:06:10,369
I'm afraid there's
very little money.
51
00:06:10,371 --> 00:06:11,970
Let me get this straight.
52
00:06:11,972 --> 00:06:14,639
All of Marlowe's musical
copyrights now belong to Rose?
53
00:06:14,641 --> 00:06:16,942
Indeed.
54
00:06:16,944 --> 00:06:18,143
Are we done?
55
00:06:18,145 --> 00:06:19,644
Uh, almost.
56
00:06:19,646 --> 00:06:21,380
But, uh, before you go,
I am obliged to give
57
00:06:21,382 --> 00:06:22,914
you these myself.
58
00:06:22,916 --> 00:06:28,153
In there are the property
title and some personal effects
59
00:06:28,155 --> 00:06:28,920
he wanted you to have.
60
00:06:33,927 --> 00:06:35,026
For the house.
61
00:06:38,031 --> 00:06:39,131
Miss Fisher?
62
00:06:43,137 --> 00:06:44,569
Can you deal with the rest?
63
00:06:44,571 --> 00:06:45,137
Of course.
64
00:07:00,888 --> 00:07:07,526
Forgive my curiosity,
but was Mr. Marlowe famous?
65
00:07:07,528 --> 00:07:10,162
Not famous so
much as notorious--
66
00:07:10,164 --> 00:07:12,464
the kind of composer
an up-and-coming
67
00:07:12,466 --> 00:07:14,566
conductor would cite
in order to show off,
68
00:07:14,568 --> 00:07:17,569
show they were in the know.
69
00:07:17,571 --> 00:07:19,571
Back in the '80s, he
composed a symphony that
70
00:07:19,573 --> 00:07:20,972
caught the critics off-guard.
71
00:07:20,974 --> 00:07:24,643
He became trendy, I suppose.
72
00:07:24,645 --> 00:07:28,513
Some hailed him as the leader of
a new generation of composers--
73
00:07:28,515 --> 00:07:30,849
a savior of British
classical music,
74
00:07:30,851 --> 00:07:36,054
which he might have become
if he hadn't disappeared.
75
00:07:36,056 --> 00:07:38,490
Every medium has one--
76
00:07:38,492 --> 00:07:41,827
a would-be champion that burns
out before they got started.
77
00:07:41,829 --> 00:07:43,962
Rock and roll had Syd Barrett.
78
00:07:43,964 --> 00:07:45,597
We have Richard Marlowe.
79
00:07:45,599 --> 00:07:47,599
The press thought there
had been an accident,
80
00:07:47,601 --> 00:07:49,000
some form of foul play.
81
00:07:50,237 --> 00:07:52,170
Ends up he was just
in France rotting
82
00:07:52,172 --> 00:07:53,538
in a country.
83
00:07:57,478 --> 00:08:00,045
There's something I
should probably mention.
84
00:08:02,850 --> 00:08:06,184
I didn't dare say anything
while Miss Fisher was here.
85
00:08:06,186 --> 00:08:07,853
If there is any
legal impediment--
86
00:08:07,855 --> 00:08:08,887
No.
87
00:08:08,889 --> 00:08:10,789
No, not that.
88
00:08:10,791 --> 00:08:12,591
More a moral one.
89
00:08:15,596 --> 00:08:19,130
Mr. Marlowe committed
suicide in the most
90
00:08:19,132 --> 00:08:21,933
violent way imaginable.
91
00:08:21,935 --> 00:08:24,102
How?
92
00:08:24,104 --> 00:08:26,204
He set fire to himself
in front of his house.
93
00:08:31,845 --> 00:08:33,845
I see.
94
00:08:33,847 --> 00:08:36,681
Thank you for not mentioning
that in front of Rose.
95
00:08:36,683 --> 00:08:41,953
I know she doesn't seem it, but
she's actually very emotional.
96
00:08:41,955 --> 00:08:45,724
Is there anyone who can be
with her-- family, a loved one?
97
00:08:45,726 --> 00:08:47,225
Rose's mother is
dead, and she doesn't
98
00:08:47,227 --> 00:08:49,594
have time for loved ones.
99
00:08:49,596 --> 00:08:50,929
Doesn't have time?
100
00:08:50,931 --> 00:08:53,131
Her words.
101
00:08:53,133 --> 00:08:55,834
I'm the closest thing
she has to family.
102
00:08:55,836 --> 00:08:58,270
I'll take care of it, make sure
to tell her at the right time.
103
00:09:51,325 --> 00:09:52,090
What do you want?
104
00:09:52,092 --> 00:09:53,592
Can I come in?
105
00:10:08,742 --> 00:10:09,874
Well?
106
00:10:09,876 --> 00:10:11,076
Well.
107
00:10:11,078 --> 00:10:12,310
Well?
108
00:10:12,312 --> 00:10:13,778
Jesus Christ, Rose.
109
00:10:13,780 --> 00:10:15,113
I'm worried about you.
110
00:10:15,115 --> 00:10:16,314
Well, don't be.
111
00:10:16,316 --> 00:10:17,816
I've known you
since you were 16,
112
00:10:17,818 --> 00:10:19,951
and I know perfectly
well when you're not OK.
113
00:10:19,953 --> 00:10:22,754
Why didn't you tell me your
father was Richard Marlowe?
114
00:10:22,756 --> 00:10:23,922
It wasn't relevant.
115
00:10:23,924 --> 00:10:24,956
Wasn't relevant?
116
00:10:24,958 --> 00:10:26,725
You're a classical violinist.
117
00:10:26,727 --> 00:10:27,859
He was one of the most gifted
composers of living memory.
118
00:10:27,861 --> 00:10:28,893
You don't see the link there?
119
00:10:28,895 --> 00:10:30,128
I didn't want people to know.
120
00:10:30,130 --> 00:10:31,696
Christ, Rose, I'm
not just your agent.
121
00:10:31,698 --> 00:10:32,964
You could have told me.
122
00:10:32,966 --> 00:10:33,732
No.
123
00:10:33,734 --> 00:10:35,266
Why?
124
00:10:35,268 --> 00:10:37,002
Because fuck him, that's why.
125
00:10:37,004 --> 00:10:38,403
He didn't give a shit
about me and my mom.
126
00:10:38,405 --> 00:10:39,871
He left us.
127
00:10:39,873 --> 00:10:41,373
So I want to make it
on my own without even
128
00:10:41,375 --> 00:10:43,742
a hint of trading in his name.
129
00:10:43,744 --> 00:10:45,310
Yes, he was a great composer.
130
00:10:45,312 --> 00:10:47,746
Well, so was Shostakovich.
131
00:10:47,748 --> 00:10:49,180
And that's the only
context in which
132
00:10:49,182 --> 00:10:51,182
Marlowe has any meaning to me.
133
00:10:51,184 --> 00:10:53,118
I wouldn't have made
you trade on his name.
134
00:10:53,120 --> 00:10:53,785
Wouldn't you?
135
00:10:53,787 --> 00:10:54,953
No.
136
00:10:54,955 --> 00:10:56,955
Listen, I didn't
come here to fight.
137
00:10:56,957 --> 00:10:59,724
I want to be here for you,
help you through this.
138
00:11:02,329 --> 00:11:03,995
Is that the estate in France?
139
00:11:03,997 --> 00:11:04,963
Yes.
140
00:11:04,965 --> 00:11:06,197
I'm heading over tomorrow.
141
00:11:06,199 --> 00:11:08,433
Good, but how?
142
00:11:08,435 --> 00:11:10,969
Oh, I'll probably take
a plane and then a taxi.
143
00:11:10,971 --> 00:11:12,237
You know what I mean.
144
00:11:12,239 --> 00:11:13,805
You're halfway through
your recording.
145
00:11:13,807 --> 00:11:15,206
The studio costs a fortune.
146
00:11:15,208 --> 00:11:16,941
The label is expecting
six pieces, not to mention
147
00:11:16,943 --> 00:11:18,076
your other commitments.
148
00:11:18,078 --> 00:11:18,977
Well, it's going
to have to wait.
149
00:11:18,979 --> 00:11:19,744
Wait?
150
00:11:19,746 --> 00:11:20,879
Yes.
151
00:11:20,881 --> 00:11:21,913
I'm heading over
tomorrow, Charles,
152
00:11:21,915 --> 00:11:22,947
and that's all there is to it.
153
00:11:22,949 --> 00:11:25,283
It's not just your decision.
154
00:11:25,285 --> 00:11:27,318
So your sympathy extends
as far as it affects
155
00:11:27,320 --> 00:11:28,853
the next concert, is that it?
156
00:11:28,855 --> 00:11:29,821
Yes.
157
00:11:29,823 --> 00:11:30,989
I'm your agent, remember?
158
00:11:30,991 --> 00:11:33,124
Yeah, well, about that.
159
00:11:33,126 --> 00:11:35,026
What?
160
00:11:35,028 --> 00:11:39,064
I've been meaning to tell
you for a while, actually.
161
00:11:39,066 --> 00:11:41,466
I was contacted by DMI in New
York, and they want to sign me.
162
00:11:46,139 --> 00:11:48,940
Since when?
163
00:11:48,942 --> 00:11:49,774
It's been a few months.
164
00:11:59,920 --> 00:12:03,121
Rose, you're a wonderful
musician, but it's too soon.
165
00:12:03,123 --> 00:12:04,889
What do you mean too soon?
166
00:12:04,891 --> 00:12:07,125
Look, I had a lot of clients
like you-- young, talented,
167
00:12:07,127 --> 00:12:08,460
with potential for greatness.
168
00:12:08,462 --> 00:12:10,095
They go to bigger
agencies which cares only
169
00:12:10,097 --> 00:12:11,863
about money and fame,
and end up swamped
170
00:12:11,865 --> 00:12:12,964
by all the other musicians.
171
00:12:12,966 --> 00:12:14,733
No, you haven't.
172
00:12:14,735 --> 00:12:16,868
You've had clients that are
good and clients that are OK,
173
00:12:16,870 --> 00:12:18,803
and the good ones leave and
the passable are dropped.
174
00:12:18,805 --> 00:12:20,205
But you've never, ever
had a client like me,
175
00:12:20,207 --> 00:12:21,590
and you know it.
176
00:12:21,591 --> 00:12:22,974
And every time I bring this
up, it's always too soon,
177
00:12:22,976 --> 00:12:24,809
or let's wait, or be patient.
178
00:12:24,811 --> 00:12:26,177
But I'm out of
patience, Charles.
179
00:12:26,179 --> 00:12:29,180
I've waited so long that--
180
00:12:29,182 --> 00:12:30,215
You think I'm
holding you back.
181
00:12:33,053 --> 00:12:35,520
I'm afraid that you're
never going to let me go.
182
00:12:35,522 --> 00:12:37,522
You've taken me
as far as you can,
183
00:12:37,524 --> 00:12:39,057
and now you need to let me go.
184
00:12:39,059 --> 00:12:40,258
Oh.
185
00:12:40,260 --> 00:12:41,860
Just 'cause you
screwed up your career
186
00:12:41,862 --> 00:12:43,161
as a musician doesn't mean
I need to screw up mine.
187
00:12:56,243 --> 00:12:57,242
Charles--
188
00:12:57,244 --> 00:12:58,443
Rose, do whatever you want.
189
00:12:58,445 --> 00:12:59,544
I don't give a shit anymore.
190
00:12:59,546 --> 00:13:01,312
But keep one thing in mind.
191
00:13:01,314 --> 00:13:03,515
You're good, but
you're not that good.
192
00:13:03,517 --> 00:13:08,553
And talent is not the
only thing that matters.
193
00:14:52,425 --> 00:14:53,391
Thank you.
194
00:19:54,294 --> 00:19:55,226
With, uh, fire.
195
00:24:05,578 --> 00:24:06,644
Et voila.
196
00:24:23,796 --> 00:24:25,629
Hello, Rose.
197
00:24:25,631 --> 00:24:26,697
Hey.
198
00:24:26,699 --> 00:24:28,165
Hi.
199
00:24:28,167 --> 00:24:31,202
Um-- are you OK?
200
00:24:31,204 --> 00:24:33,804
I'm fine.
201
00:24:33,806 --> 00:24:35,806
Are you in France?
202
00:24:35,808 --> 00:24:39,643
Yes, I'm at Marlowe's house.
203
00:24:39,645 --> 00:24:44,915
Look, um, I-- I wanted to
apologize for the other night.
204
00:24:44,917 --> 00:24:46,550
You know, it was--
205
00:24:46,552 --> 00:24:47,751
I didn't mean to
say what I said.
206
00:24:47,753 --> 00:24:48,886
It was wrong of me to--
207
00:24:48,888 --> 00:24:50,221
to say it.
208
00:24:50,223 --> 00:24:50,921
Oh.
209
00:24:50,923 --> 00:24:52,523
It's OK.
210
00:24:52,525 --> 00:24:55,860
Look, I just want the
best for you, that's all.
211
00:24:55,862 --> 00:24:57,628
Now, if you feel I'm
holding you back--
212
00:24:57,630 --> 00:24:58,963
No, I am--
213
00:24:58,965 --> 00:25:03,000
I'm frustrated, but I
didn't mean to lash out.
214
00:25:03,002 --> 00:25:04,735
I think I just need
some time alone.
215
00:25:04,737 --> 00:25:06,570
I understand.
216
00:25:06,572 --> 00:25:10,574
So this house, what's it like?
217
00:25:10,576 --> 00:25:13,978
Old, creepy, isolated.
218
00:25:13,980 --> 00:25:14,979
I like it.
219
00:25:14,981 --> 00:25:16,046
It reminds me of you.
220
00:25:17,016 --> 00:25:18,182
Lovely.
221
00:25:18,184 --> 00:25:19,650
How are you holding up?
222
00:25:19,652 --> 00:25:21,752
Did you learn anything
about your father?
223
00:25:21,754 --> 00:25:25,022
Well, that's actually what
I wanted to tell you about.
224
00:25:25,024 --> 00:25:27,892
I think that he was working
on something before he died--
225
00:25:27,894 --> 00:25:29,226
a sonata.
226
00:25:29,228 --> 00:25:30,160
Sonata?
227
00:25:30,162 --> 00:25:33,664
You mean a finished one?
228
00:25:33,666 --> 00:25:35,099
I think so.
229
00:25:35,101 --> 00:25:36,734
But it's really weird
because some of the staves,
230
00:25:36,736 --> 00:25:40,137
they begin with symbols
that I've never seen before.
231
00:25:40,139 --> 00:25:41,839
What kind of symbols?
232
00:25:41,841 --> 00:25:43,807
I can't describe them.
233
00:25:43,809 --> 00:25:45,242
Perhaps if I send
you some pictures--
234
00:25:45,244 --> 00:25:47,177
do you think you'd have
time to have a look at them?
235
00:25:47,179 --> 00:25:48,879
Of course.
236
00:25:48,881 --> 00:25:51,849
Rose, you do know if this
is your father's final work,
237
00:25:51,851 --> 00:25:54,985
it could be a huge sensation.
238
00:25:54,987 --> 00:25:58,122
Yes, well, that much
had occurred to me.
239
00:25:58,124 --> 00:26:01,759
And if this score was more
important to him than I was,
240
00:26:01,761 --> 00:26:03,327
I'd like to know why.
241
00:26:03,329 --> 00:26:05,763
Hm.
242
00:26:05,765 --> 00:26:07,631
I've got to go.
243
00:26:07,633 --> 00:26:09,800
I'll send you the
pictures as soon as I can.
244
00:26:09,802 --> 00:26:10,568
Sure thing.
245
00:26:10,570 --> 00:26:11,335
Keep me posted.
246
00:26:11,337 --> 00:26:12,102
Will do.
247
00:26:12,104 --> 00:26:13,304
Bye.
248
00:26:13,306 --> 00:26:14,705
Oh, and-- and
there's one last thing.
249
00:26:14,707 --> 00:26:16,574
Yes?
250
00:26:16,576 --> 00:26:18,175
You wouldn't happen
to know how he died?
251
00:26:18,177 --> 00:26:19,577
Your father?
252
00:26:19,579 --> 00:26:20,811
No.
253
00:26:20,813 --> 00:26:22,646
No.
254
00:26:22,648 --> 00:26:24,782
Did you find anything?
255
00:26:24,784 --> 00:26:26,083
No.
256
00:26:26,085 --> 00:26:26,884
OK.
257
00:26:26,886 --> 00:26:27,751
Talk soon.
258
00:27:21,207 --> 00:27:23,374
Mr. Marlowe,
good evening, and thank you
259
00:27:23,376 --> 00:27:25,743
for granting us this interview.
260
00:27:25,745 --> 00:27:29,279
We are aware it is not really
in your habit to do so.
261
00:27:29,281 --> 00:27:31,148
Over the course of the
last three or four years,
262
00:27:31,150 --> 00:27:34,385
you have gone from being an
obscure, shall we say, composer
263
00:27:34,387 --> 00:27:38,288
to being the face of a brave
new era of classical composers.
264
00:27:38,290 --> 00:27:41,091
And yet an equal
number of detractors
265
00:27:41,093 --> 00:27:44,161
find your music
too old-fashioned.
266
00:27:44,163 --> 00:27:46,664
You know, the concept
of old-fashioned
267
00:27:46,666 --> 00:27:48,766
means very little to me.
268
00:27:48,768 --> 00:27:52,670
I don't judge a piece
of art by its period.
269
00:27:52,672 --> 00:27:56,907
If Mozart were alive, he would
meet the same silly criticism.
270
00:27:56,909 --> 00:27:58,442
Ha.
271
00:27:58,444 --> 00:28:02,379
I don't write music
to please anyone.
272
00:28:02,381 --> 00:28:04,815
It's not entertainment.
273
00:28:04,817 --> 00:28:07,985
It floats around,
whispering inside me.
274
00:28:07,987 --> 00:28:09,887
I heard it from
the day I was born,
275
00:28:09,889 --> 00:28:14,091
and it will be there
long after I die.
276
00:28:14,093 --> 00:28:19,797
It holds the key
to the human heart.
277
00:28:19,799 --> 00:28:23,801
Its real voice has
no written words,
278
00:28:23,803 --> 00:28:29,873
and it reveals darkness,
sadness, joy, longing.
279
00:28:29,875 --> 00:28:32,776
It's magic.
280
00:28:32,778 --> 00:28:33,977
By the
sound of things,
281
00:28:33,979 --> 00:28:37,881
you seem to be entrusted
with a mission.
282
00:28:37,883 --> 00:28:44,188
I just follow the
voice that I hear.
283
00:28:44,190 --> 00:28:46,090
God?
284
00:28:46,092 --> 00:28:46,957
Something like that.
285
00:28:49,762 --> 00:28:51,161
What
of your future work?
286
00:28:51,163 --> 00:28:54,264
Can you tell us a
little bit about it?
287
00:28:54,266 --> 00:28:56,433
I started years ago.
288
00:28:56,435 --> 00:28:59,069
It's still not finished.
289
00:28:59,071 --> 00:29:01,905
But it will be one day.
290
00:29:01,907 --> 00:29:05,976
And do you
think it will affect people?
291
00:29:05,978 --> 00:29:12,116
It will touch
someone, I think.
292
00:31:06,131 --> 00:31:06,630
Hello?
293
00:31:55,547 --> 00:31:56,513
Who's there?
294
00:32:50,269 --> 00:32:52,269
Ugh.
295
00:32:52,271 --> 00:32:53,603
Bloody French.
296
00:34:24,396 --> 00:34:25,295
Charles?
297
00:34:25,297 --> 00:34:26,830
James.
298
00:34:26,832 --> 00:34:29,433
Thank you so much for coming.
299
00:34:29,435 --> 00:34:31,468
What wouldn't I do
for my former agent.
300
00:34:31,470 --> 00:34:33,136
Yeah.
301
00:34:33,138 --> 00:34:34,438
I know you're performing a
concert tomorrow evening,
302
00:34:34,440 --> 00:34:37,607
but I'm in desperate
need of your expertise.
303
00:34:37,609 --> 00:34:39,409
I'll have a pint
of lager, please.
304
00:34:39,411 --> 00:34:40,143
Same again.
305
00:34:43,549 --> 00:34:44,748
Since when do you drink water?
306
00:34:45,584 --> 00:34:47,484
I'm on the wagon--
307
00:34:47,486 --> 00:34:49,152
for good, this time.
308
00:34:49,154 --> 00:34:51,121
These damn things make me
fall asleep half the time,
309
00:34:51,123 --> 00:34:52,722
but they really help.
310
00:34:52,724 --> 00:34:53,857
Well, I'm glad to hear that.
311
00:34:56,628 --> 00:34:59,596
So, tell me about
this piece of music
312
00:34:59,598 --> 00:35:00,730
that you want me
to have a look at.
313
00:35:00,732 --> 00:35:01,431
Yeah.
314
00:35:06,505 --> 00:35:07,737
What can you tell me about this?
315
00:35:13,679 --> 00:35:17,747
Well, it would appear
to be a violin sonata.
316
00:35:17,749 --> 00:35:23,253
And it's composed on the basis
of a fairly regular structure,
317
00:35:23,255 --> 00:35:24,254
but it's quite uneven.
318
00:35:27,693 --> 00:35:30,393
I mean, the quality it, uh--
319
00:35:30,395 --> 00:35:33,897
it changes drastically
depending on the passage.
320
00:35:33,899 --> 00:35:36,233
It's fairly coherent.
321
00:35:36,235 --> 00:35:40,237
But the first, the third,
and the fifth movement here--
322
00:35:40,239 --> 00:35:42,139
they are magnificent, they are.
323
00:35:42,141 --> 00:35:45,375
They're truly
magnificent, in fact.
324
00:35:45,377 --> 00:35:46,776
Who wrote this?
325
00:35:46,778 --> 00:35:48,378
I'm not at liberty to say.
326
00:35:48,380 --> 00:35:49,813
Oh, Charles, you tease.
327
00:35:49,815 --> 00:35:50,747
Come on.
328
00:35:50,749 --> 00:35:51,515
I must know.
329
00:35:51,517 --> 00:35:52,415
Sorry, James.
330
00:35:52,417 --> 00:35:54,384
I have to keep schtum.
331
00:35:54,386 --> 00:35:55,886
But I will say this.
332
00:35:55,888 --> 00:35:59,656
It's going to be huge
when it goes official.
333
00:35:59,658 --> 00:36:02,459
About bloody time, Charlie.
334
00:36:02,461 --> 00:36:04,895
The elusive big break, eh?
335
00:36:04,897 --> 00:36:07,464
It's better late than never.
336
00:36:07,466 --> 00:36:09,399
Yeah.
337
00:36:09,401 --> 00:36:11,801
Right now, I need you to help
me decipher these symbols.
338
00:36:11,803 --> 00:36:15,472
Do they mean anything to you?
339
00:36:15,474 --> 00:36:18,608
In all honesty, I have
never seen anything like it
340
00:36:18,610 --> 00:36:20,544
before in my life.
341
00:36:20,546 --> 00:36:23,947
I mean, perhaps there's
some kind of a key beginning
342
00:36:23,949 --> 00:36:25,649
of each stave--
343
00:36:25,651 --> 00:36:28,885
you know, like a way they
code the score or something?
344
00:36:28,887 --> 00:36:30,587
That would certainly
explain the poor quality
345
00:36:30,589 --> 00:36:32,889
of certain passages.
346
00:36:32,891 --> 00:36:36,726
It's almost as if the composer
has done this on purpose
347
00:36:36,728 --> 00:36:40,263
so that nobody would be
able to decipher the score.
348
00:36:40,265 --> 00:36:40,797
Hm.
349
00:36:43,735 --> 00:36:45,602
Charles, no one understands
more than me the need
350
00:36:45,604 --> 00:36:47,470
for secrecy in this business,
but if you don't tell me
351
00:36:47,472 --> 00:36:49,973
who wrote this, it's going to be
really hard for me to help you.
352
00:36:55,814 --> 00:36:57,647
OK, James.
353
00:36:57,649 --> 00:37:04,254
But I need your word
you won't tell anyone.
354
00:37:04,256 --> 00:37:07,657
Absolutely.
355
00:37:07,659 --> 00:37:11,695
It's Richard
Marlowe's last work.
356
00:37:11,697 --> 00:37:14,497
The Richard Marlowe?
357
00:37:14,499 --> 00:37:17,267
The crazy, eccentric
savior of classical music
358
00:37:17,269 --> 00:37:19,336
who disappeared to listen
to the voices in his head?
359
00:37:19,338 --> 00:37:20,403
The very same.
360
00:37:20,405 --> 00:37:22,339
I thought he died years ago.
361
00:37:22,341 --> 00:37:25,408
No, last week.
362
00:37:25,410 --> 00:37:29,312
Well, that would explain it.
363
00:37:34,253 --> 00:37:35,952
Thank you.
364
00:37:35,954 --> 00:37:39,823
Look, you have my word
I won't tell anybody, OK?
365
00:37:39,825 --> 00:37:41,491
Do you know anyone
who can help me out?
366
00:37:43,929 --> 00:37:46,396
I can think of one person.
367
00:37:46,398 --> 00:37:47,664
Yeah.
368
00:37:47,666 --> 00:37:49,699
He worked with Richard
Marlowe for years.
369
00:37:49,701 --> 00:37:51,501
Truth be told, he was the
only one that Marlowe ever
370
00:37:51,503 --> 00:37:53,937
really tolerated being around.
371
00:37:53,939 --> 00:37:56,339
If he can't help
you, no one can.
372
00:37:56,341 --> 00:37:58,475
But he won't really appreciate
me giving out his number
373
00:37:58,477 --> 00:37:59,709
to a complete stranger.
374
00:37:59,711 --> 00:38:00,477
Come on, James.
375
00:38:00,479 --> 00:38:02,946
You owe me this.
376
00:38:02,948 --> 00:38:03,647
Please?
377
00:38:07,519 --> 00:38:08,918
OK.
378
00:38:08,920 --> 00:38:10,720
I'll have to call ahead and
let him know that you're
379
00:38:10,722 --> 00:38:13,023
going to be in touch.
380
00:38:13,025 --> 00:38:15,292
He doesn't really
like new people.
381
00:39:18,623 --> 00:39:19,823
Charles Vernais.
382
00:39:19,825 --> 00:39:21,891
I have an appointment
with Sir Victor.
383
00:39:21,893 --> 00:39:24,094
Follow me, please.
384
00:39:24,096 --> 00:39:24,928
Thank you.
385
00:39:28,900 --> 00:39:29,733
Monsieur Vernais.
386
00:39:32,904 --> 00:39:34,037
Pleasure to meet you.
387
00:39:34,039 --> 00:39:35,105
Pleasure's all
mine, Sir Victor.
388
00:39:35,107 --> 00:39:37,807
And thank you for your time.
389
00:39:37,809 --> 00:39:40,510
Please, sit down.
390
00:39:40,512 --> 00:39:44,748
Meredith, if you'd be so kind
as to bring us some tea, please.
391
00:39:44,750 --> 00:39:45,882
Right away, sir.
392
00:39:45,884 --> 00:39:47,050
Oh, and, Meredith?
393
00:39:47,052 --> 00:39:48,718
Yes, Sir Victor?
394
00:39:48,720 --> 00:39:50,687
Preferably not the disgusting
concoction my daughter
395
00:39:50,689 --> 00:39:52,422
gave me, if you'd be so kind.
396
00:39:55,927 --> 00:39:57,026
She's new.
397
00:39:57,028 --> 00:39:59,596
I see.
398
00:39:59,598 --> 00:40:01,831
Are you writing a new book?
399
00:40:01,833 --> 00:40:03,733
Uh, indeed.
400
00:40:03,735 --> 00:40:08,838
The third and final volume of
the history of baroque music.
401
00:40:08,840 --> 00:40:12,475
I must confess that your
visit offers me an unexpected
402
00:40:12,477 --> 00:40:14,544
and quite welcome break.
403
00:40:14,546 --> 00:40:19,149
So, Monsieur Vernais,
what can an old man
404
00:40:19,151 --> 00:40:21,451
like myself do for you?
405
00:40:21,453 --> 00:40:23,453
I came to ask you
some questions about--
406
00:40:28,693 --> 00:40:31,060
about this.
407
00:40:31,062 --> 00:40:35,064
It was composed by
Richard Marlowe.
408
00:40:35,066 --> 00:40:35,799
I see.
409
00:40:43,108 --> 00:40:45,074
The sonata.
410
00:40:45,076 --> 00:40:47,977
I'm sorry?
411
00:40:47,979 --> 00:40:50,213
I never thought
he'd finish it.
412
00:40:50,215 --> 00:40:51,014
You've heard of this?
413
00:40:53,819 --> 00:40:56,052
He used to speak of
it as his life's work.
414
00:41:00,459 --> 00:41:04,928
Now, let's see.
415
00:41:04,930 --> 00:41:08,698
It should go something like--
416
00:41:25,183 --> 00:41:28,551
It's delightful.
417
00:41:28,553 --> 00:41:32,789
Might I be so bold as to ask
how you acquired this work?
418
00:41:32,791 --> 00:41:35,625
I-- it's confidential.
419
00:41:35,627 --> 00:41:36,893
There are other parties.
420
00:41:36,895 --> 00:41:37,794
I see, I see.
421
00:41:40,499 --> 00:41:42,665
Well, go on.
422
00:41:42,667 --> 00:41:45,101
The problem is that
the music is so erratic,
423
00:41:45,103 --> 00:41:47,537
and then there are
these strange symbols.
424
00:42:02,521 --> 00:42:04,087
Do these look familiar?
425
00:42:07,559 --> 00:42:11,194
They are the same.
426
00:42:11,196 --> 00:42:16,699
These symbols were created
by a French secret society
427
00:42:16,701 --> 00:42:18,268
back in the 19th century.
428
00:42:18,270 --> 00:42:22,305
Now, each symbol represents
one of four different aspects
429
00:42:22,307 --> 00:42:26,776
of a code, which,
when joined together,
430
00:42:26,778 --> 00:42:32,148
create the symbol of
the Famulus Order.
431
00:42:32,150 --> 00:42:33,883
Meredith?
432
00:42:33,885 --> 00:42:35,318
Does one have to be
Her Majesty the Queen
433
00:42:35,320 --> 00:42:37,220
to get a simple cup of tea?
434
00:42:37,222 --> 00:42:40,056
It's coming, sir.
435
00:42:40,058 --> 00:42:42,792
I'm trying to work out
whether she is mentally retarded
436
00:42:42,794 --> 00:42:46,095
or just maliciously slow.
437
00:42:46,097 --> 00:42:51,801
The members of the Famulus Order
were, uh, perverted successors
438
00:42:51,803 --> 00:42:54,337
of the Romantic Movement--
439
00:42:54,339 --> 00:42:56,272
noblemen, artists.
440
00:42:56,274 --> 00:43:00,009
What-- what does it
have to do with music?
441
00:43:00,011 --> 00:43:03,713
They were convinced that music
has the capacity of unlocking
442
00:43:03,715 --> 00:43:05,715
portals between worlds.
443
00:43:05,717 --> 00:43:07,350
I'm sorry, portals?
444
00:43:07,352 --> 00:43:11,254
Doors, openings, gaps in
the fabric of the cosmos.
445
00:43:11,256 --> 00:43:12,889
I understand,
sir, I understand.
446
00:43:12,891 --> 00:43:16,726
It's just that--
so-- so this order,
447
00:43:16,728 --> 00:43:19,762
they believed that music
had a kind of magic?
448
00:43:19,764 --> 00:43:21,364
Absolutely.
449
00:43:21,366 --> 00:43:26,235
Not metaphorically, or as part
of some illusion or trick.
450
00:43:26,237 --> 00:43:29,672
They believed that music
had real, tangible power.
451
00:43:29,674 --> 00:43:31,341
W-- what kind of power?
452
00:43:31,343 --> 00:43:37,780
Well, they believed that if
the notes were properly aligned
453
00:43:37,782 --> 00:43:42,285
and played with exactly
the right pitch,
454
00:43:42,287 --> 00:43:44,754
they could conjure and
seduce the Antichrist.
455
00:43:47,225 --> 00:43:49,626
By playing music?
456
00:43:49,628 --> 00:43:50,960
More or less.
457
00:43:50,962 --> 00:43:53,896
Their theory was based
on one simple belief--
458
00:43:53,898 --> 00:43:57,767
one does not address
the devil with words.
459
00:43:57,769 --> 00:44:02,338
Only music would allow mortals
to communicate with him
460
00:44:02,340 --> 00:44:04,907
and understand his divinity.
461
00:44:04,909 --> 00:44:05,842
The Antichrist, sir?
462
00:44:09,981 --> 00:44:13,650
This is no joke,
Monsieur Vernais.
463
00:44:13,652 --> 00:44:17,720
These symbols, do you
think they can be deciphered?
464
00:44:17,722 --> 00:44:19,389
Of course.
465
00:44:19,391 --> 00:44:23,192
Marlowe was fascinated
by the order.
466
00:44:23,194 --> 00:44:25,161
He probably found
the inspiration
467
00:44:25,163 --> 00:44:27,363
in it to code his own work.
468
00:44:27,365 --> 00:44:29,232
You seem to have
known him quite well.
469
00:44:29,234 --> 00:44:30,867
Were the two of you close?
470
00:44:30,869 --> 00:44:31,868
Close?
471
00:44:31,870 --> 00:44:33,336
To Marlowe?
472
00:44:33,338 --> 00:44:35,204
You must be joking.
473
00:44:35,206 --> 00:44:37,006
That man was the
very incarnation
474
00:44:37,008 --> 00:44:40,143
of pride, ruthless and cruel.
475
00:44:40,145 --> 00:44:42,679
I very much doubt he
was close to anyone.
476
00:44:42,681 --> 00:44:44,213
But the two of
you worked together.
477
00:44:44,215 --> 00:44:47,016
Surely you must have appreciated
each other's company.
478
00:44:47,018 --> 00:44:49,018
Well, don't misunderstand me.
479
00:44:49,020 --> 00:44:51,020
He was a terrific composer.
480
00:44:51,022 --> 00:44:53,423
One couldn't help but
be impressed by him.
481
00:44:53,425 --> 00:44:57,827
He was devoted to his work
and would have sacrificed
482
00:44:57,829 --> 00:45:04,300
everything for his music, apart
from, perhaps, his little Rose.
483
00:45:08,306 --> 00:45:11,340
Don't be so surprised,
Monsieur Vernais.
484
00:45:11,342 --> 00:45:13,810
You can't possibly think that
I would allow you into my home
485
00:45:13,812 --> 00:45:16,913
without knowing
everything about you?
486
00:45:16,915 --> 00:45:18,247
It's not that I--
487
00:45:18,249 --> 00:45:21,084
well, she's not exactly
aware of my being here.
488
00:45:21,086 --> 00:45:22,952
And truth be told,
she doesn't speak
489
00:45:22,954 --> 00:45:24,721
very highly of her father.
490
00:45:24,723 --> 00:45:26,289
It's funny.
491
00:45:26,291 --> 00:45:30,093
He loved those flowers
so much, he named
492
00:45:30,095 --> 00:45:33,796
his own daughter after them.
493
00:45:33,798 --> 00:45:37,066
Believe me, if the
rest of the score
494
00:45:37,068 --> 00:45:38,835
is as good as the
opening passage,
495
00:45:38,837 --> 00:45:42,205
and given Marlowe's talent,
you may very well be holding
496
00:45:42,207 --> 00:45:44,507
an absolute masterpiece.
497
00:45:44,509 --> 00:45:46,809
This is going to
seem rather forward,
498
00:45:46,811 --> 00:45:50,847
but would you mind if I borrowed
your book on the Famulus Order?
499
00:45:50,849 --> 00:45:53,750
Well, I can't see why not.
500
00:45:53,752 --> 00:45:55,418
Thank you very much for
your time, Sir Victor.
501
00:45:55,420 --> 00:45:58,321
I'll bring the book back
as soon as possible.
502
00:45:58,323 --> 00:46:01,257
I have no doubt of it.
503
00:46:31,222 --> 00:46:32,221
Oh!
504
00:51:17,275 --> 00:51:17,773
Therese?
505
00:51:29,454 --> 00:51:31,454
C'est un
fenetre de merde.
506
00:51:31,456 --> 00:51:32,455
Charles?
507
00:51:32,457 --> 00:51:34,557
No, it's Santa Claus.
508
00:51:34,559 --> 00:51:35,724
Oh, my god.
509
00:51:35,726 --> 00:51:37,393
What the hell are
you doing here?
510
00:51:37,395 --> 00:51:39,361
Yeah, great to see you too.
511
00:51:39,363 --> 00:51:41,197
You scared the hell out of me.
512
00:51:41,199 --> 00:51:43,232
Why are you coming in
through the window?
513
00:51:43,234 --> 00:51:44,667
You weren't
answering your phone.
514
00:51:44,669 --> 00:51:47,536
You've locked the front
door shut, so I improvised.
515
00:51:47,538 --> 00:51:49,238
Why are you here?
516
00:51:49,240 --> 00:51:52,241
I thought a little
company wouldn't harm you.
517
00:51:52,243 --> 00:51:55,678
Plus, I brought a couple of
things you and I can work on.
518
00:51:57,515 --> 00:52:00,749
By researching information
about this French sect,
519
00:52:00,751 --> 00:52:04,453
I discovered the leader used to
live here in this very house.
520
00:52:04,455 --> 00:52:10,659
Your father was fascinated
about their beliefs.
521
00:52:10,661 --> 00:52:12,428
I discovered that the
symbols of the sonata
522
00:52:12,430 --> 00:52:16,532
correspond to what they
call the four faces of evil.
523
00:52:20,138 --> 00:52:22,805
The first symbol
represents power.
524
00:52:22,807 --> 00:52:25,441
The second, immortality.
525
00:52:25,443 --> 00:52:28,344
The third, appearance.
526
00:52:28,346 --> 00:52:31,280
And the fourth, duality.
527
00:52:31,282 --> 00:52:36,218
United, they form the symbol of
evil, which is also the symbol
528
00:52:36,220 --> 00:52:38,921
of the Famulus Order.
529
00:52:38,923 --> 00:52:42,892
Your father left clues for
you here in this very house.
530
00:53:04,348 --> 00:53:05,314
Brilliant.
531
00:53:08,719 --> 00:53:11,754
This one represents power.
532
00:53:11,756 --> 00:53:13,389
And I found another
one just like it.
533
00:53:22,366 --> 00:53:23,732
Immortality.
534
00:53:28,339 --> 00:53:29,772
It doesn't work anymore?
535
00:53:29,774 --> 00:53:31,674
I turned it off
because of the noise.
536
00:53:31,676 --> 00:53:32,775
And it was an hour late, anyway.
537
00:53:37,815 --> 00:53:39,882
There's got to be a
logic behind all this.
538
00:53:39,884 --> 00:53:41,951
If these symbols are
placed where they are,
539
00:53:41,953 --> 00:53:44,520
it must be for a good reason.
540
00:53:44,522 --> 00:53:47,456
Hm.
541
00:53:47,458 --> 00:53:50,426
Well, the symbol in the
chimney only appears
542
00:53:50,428 --> 00:53:51,427
when the flames rise up.
543
00:53:57,001 --> 00:53:58,467
Could it be that if--
544
00:53:58,469 --> 00:53:59,468
It's worth a try, isn't it?
545
00:54:16,554 --> 00:54:17,553
Lemon juice.
546
00:54:17,555 --> 00:54:20,522
Kid stuff.
547
00:54:20,524 --> 00:54:23,525
Which means that the
objects the symbols appear on
548
00:54:23,527 --> 00:54:25,928
affect the way the
music is deciphered.
549
00:54:25,930 --> 00:54:29,331
The symbol on the clock
represents immortality.
550
00:54:29,333 --> 00:54:31,567
It must have a kind
of link with time.
551
00:54:31,569 --> 00:54:33,836
When I found it, it was an
hour behind on French time.
552
00:54:36,741 --> 00:54:41,977
And when I played this,
it didn't sound right.
553
00:54:41,979 --> 00:54:45,748
Maybe if we shift
the notes forward,
554
00:54:45,750 --> 00:54:49,618
making them a time late, it'll
give something more coherent.
555
00:54:49,620 --> 00:54:51,887
Yes, that would seem logical.
556
00:54:53,724 --> 00:54:55,391
Hm.
557
00:54:55,393 --> 00:54:56,725
Are you OK?
558
00:54:56,727 --> 00:54:57,860
Yeah, yeah, yeah.
559
00:54:57,862 --> 00:54:58,694
It's just a headache.
560
00:54:58,696 --> 00:55:00,429
I'm fine.
561
00:55:00,431 --> 00:55:01,463
Are you sure?
562
00:55:01,465 --> 00:55:02,331
I said, I'm fine!
563
00:55:05,503 --> 00:55:07,636
We must look for all the
clues left by your father.
564
00:55:07,638 --> 00:55:10,506
One must be appearance,
the other, duality.
565
00:55:13,778 --> 00:55:15,711
Any ideas?
566
00:55:15,713 --> 00:55:17,313
Have you seen the
size of this place?
567
00:55:17,315 --> 00:55:18,480
It could be anywhere.
568
00:55:18,482 --> 00:55:19,815
Then there's no time to lose.
569
00:55:19,817 --> 00:55:21,884
It's like looking for
a needle in a haystack.
570
00:55:21,886 --> 00:55:24,553
I mean, even if I knew--
571
00:55:24,555 --> 00:55:25,721
Therese.
572
00:55:25,723 --> 00:55:27,089
Therese?
573
00:55:27,091 --> 00:55:28,490
Who's Therese?
574
00:55:28,492 --> 00:55:29,925
My father had a cleaning lady.
575
00:55:29,927 --> 00:55:31,427
She knows this place perfectly.
576
00:55:31,429 --> 00:55:32,761
Maybe she knows something.
577
00:55:32,763 --> 00:55:34,596
In that case, we have
to go see her and ask
578
00:55:34,598 --> 00:55:36,498
her the right questions.
579
00:55:36,500 --> 00:55:37,733
You should go.
580
00:55:37,735 --> 00:55:38,801
You speak better French than me.
581
00:55:40,671 --> 00:55:42,404
Yeah.
582
00:56:31,756 --> 00:56:33,822
Therese.
583
01:02:53,003 --> 01:02:54,236
Recording number two.
584
01:03:18,228 --> 01:03:19,528
Shush.
585
01:03:19,530 --> 01:03:22,998
You must join the others now.
586
01:03:24,301 --> 01:03:25,033
Help!
587
01:04:45,315 --> 01:04:46,548
Rose?
588
01:04:46,550 --> 01:04:47,616
We have to call the police.
589
01:04:47,618 --> 01:04:48,617
Rose, what's going on?
590
01:04:48,619 --> 01:04:49,551
Rose, what's-- what's wrong?
591
01:04:49,553 --> 01:04:50,886
What's wrong?
592
01:04:50,888 --> 01:04:52,420
Inside the chapel
in the woods,
593
01:04:52,422 --> 01:04:53,889
children have been killed.
594
01:04:53,891 --> 01:04:54,890
We have to call the police.
595
01:04:54,892 --> 01:04:56,692
Wait, wait, wait, wait.
596
01:04:56,693 --> 01:04:58,493
What are you talking about?
597
01:04:58,494 --> 01:05:00,294
Under the chapel,
there-- there's a room
598
01:05:00,297 --> 01:05:02,998
which has torture devices.
599
01:05:03,000 --> 01:05:04,199
What are you talking about?
600
01:05:04,201 --> 01:05:06,201
He recorded
them screaming.
601
01:05:06,203 --> 01:05:07,102
Rose?
602
01:05:07,104 --> 01:05:07,669
Rose, for god's sake--
603
01:05:07,671 --> 01:05:08,592
Let go of me!
604
01:05:08,593 --> 01:05:09,514
We have to call the police!
605
01:05:09,515 --> 01:05:10,436
Hey, tell me what
the hell is happening.
606
01:05:11,608 --> 01:05:13,074
Listen to me, listen.
607
01:05:13,076 --> 01:05:14,376
I don't know what you
think you've seen,
608
01:05:14,378 --> 01:05:17,012
but right now I want
you to calm down, OK?
609
01:05:17,014 --> 01:05:17,646
Deep breath.
610
01:05:17,648 --> 01:05:19,180
Just take a moment.
611
01:05:19,182 --> 01:05:20,382
Listen to me, I'm here now.
612
01:05:20,384 --> 01:05:21,900
I'm protecting you.
613
01:05:21,901 --> 01:05:23,417
I want you to wait until your
breathing's under control,
614
01:05:23,420 --> 01:05:24,552
and then you take
it from the top.
615
01:05:24,554 --> 01:05:26,154
Good?
616
01:05:26,156 --> 01:05:28,256
Now, these children, are
there bodies, bones, what?
617
01:05:28,258 --> 01:05:32,928
No, I saw some
shadows in the woods.
618
01:05:32,930 --> 01:05:35,030
No, but I heard
them on the tapes.
619
01:05:35,032 --> 01:05:37,132
What tape?
620
01:05:37,134 --> 01:05:39,367
He was torturing them,
and he recorded it.
621
01:05:39,369 --> 01:05:41,002
Ro, do you think
your father would
622
01:05:41,004 --> 01:05:43,438
have been capable of
doing something like that?
623
01:05:43,440 --> 01:05:45,674
I don't know.
624
01:05:45,676 --> 01:05:47,575
I don't know.
625
01:05:47,577 --> 01:05:50,512
But there was this--
626
01:05:50,514 --> 01:05:53,481
this wall painting with
some kind of demon on it.
627
01:05:56,119 --> 01:05:57,018
I'm not crazy!
628
01:05:57,020 --> 01:05:57,619
Go and see for yourself!
629
01:05:57,621 --> 01:05:58,386
OK, Rose, OK.
630
01:05:58,388 --> 01:05:59,154
I believe you.
631
01:05:59,156 --> 01:06:00,522
I believe you.
632
01:06:00,524 --> 01:06:01,690
I'm sure whatever
you've seen down
633
01:06:01,692 --> 01:06:03,191
there has given
you quite a fright,
634
01:06:03,193 --> 01:06:04,726
but let's not jump to
any conclusions yet.
635
01:06:04,728 --> 01:06:06,094
Don't patronize me, Charles.
636
01:06:06,096 --> 01:06:07,128
I'm not!
637
01:06:07,130 --> 01:06:09,431
I'm-- I'm trying to help you.
638
01:06:09,433 --> 01:06:11,266
I've always been there for
you, and I'm here right now.
639
01:07:04,254 --> 01:07:06,388
Look, I came over to
see you because I've
640
01:07:06,390 --> 01:07:09,257
discovered a great deal of
things about your father.
641
01:07:09,259 --> 01:07:11,426
I've been led to
believe that he had a--
642
01:07:11,428 --> 01:07:14,496
drink up-- he had
a strange taste
643
01:07:14,498 --> 01:07:16,698
for morbid folklore,
which doesn't mean he
644
01:07:16,700 --> 01:07:18,299
actually did anything morbid.
645
01:07:18,301 --> 01:07:21,102
It could simply be an
artistic approach-- a way
646
01:07:21,104 --> 01:07:23,238
to immerse himself
in a fantasy world
647
01:07:23,240 --> 01:07:26,641
to capture what he needed
to achieve with his music.
648
01:07:26,643 --> 01:07:30,311
And believe me, he wouldn't
be the first to do so.
649
01:07:30,313 --> 01:07:31,713
Take Schumann, for instance.
650
01:07:31,715 --> 01:07:34,582
Schumann found inspiration
in voices from above,
651
01:07:34,584 --> 01:07:36,284
and Tartini, from the devil.
652
01:07:37,521 --> 01:07:39,220
It doesn't mean they
were psychopaths.
653
01:07:39,222 --> 01:07:41,289
Well, you weren't there.
654
01:07:41,291 --> 01:07:42,190
You didn't see what I did.
655
01:07:44,828 --> 01:07:46,161
I don't want to
stay here anymore.
656
01:07:46,163 --> 01:07:47,429
I want to go back to London.
657
01:07:47,431 --> 01:07:48,830
So that's it, huh?
658
01:07:48,832 --> 01:07:50,698
You want us to leave
now, let the whole thing
659
01:07:50,700 --> 01:07:53,435
go when we're so close?
660
01:07:53,437 --> 01:07:56,104
Do you realize what this
music could represent for us?
661
01:07:56,106 --> 01:07:57,572
What do you mean "us"?
662
01:07:57,574 --> 01:07:59,674
Why do you think he sent
you the key to this place?
663
01:07:59,676 --> 01:08:01,376
Hm?
664
01:08:01,378 --> 01:08:03,211
If we're able to
decipher this sonata,
665
01:08:03,213 --> 01:08:04,646
we'll own the rights to it.
666
01:08:04,648 --> 01:08:06,414
Think about it.
667
01:08:06,416 --> 01:08:10,718
Young virtuoso violinist plays
her long-lost father's work.
668
01:08:10,720 --> 01:08:12,520
Look, I'm not saying we
shouldn't call the police.
669
01:08:12,522 --> 01:08:14,689
I'm just asking you to give me
at least five minutes to tell
670
01:08:14,691 --> 01:08:18,326
you what I've discovered.
671
01:08:18,328 --> 01:08:23,331
Thanks to Therese, I found
the symbol for appearance.
672
01:08:23,333 --> 01:08:27,202
The way I see it, this means
the score has to be played
673
01:08:27,204 --> 01:08:30,605
in reverse, like in a mirror.
674
01:08:30,607 --> 01:08:34,209
I don't think
this is a good idea.
675
01:08:34,211 --> 01:08:35,543
I think we have to
destroy the score.
676
01:08:38,248 --> 01:08:44,119
Could we-- could we, before
taking any rash decisions,
677
01:08:44,121 --> 01:08:47,388
think this through
calmly, please?
678
01:08:47,390 --> 01:08:49,424
We only have two
more symbols to find.
679
01:08:49,426 --> 01:08:51,693
Two.
680
01:08:51,695 --> 01:08:55,497
One, actually.
681
01:08:58,401 --> 01:08:59,167
Charity.
682
01:08:59,169 --> 01:08:59,667
Of course.
683
01:09:02,572 --> 01:09:04,539
Let's get back inside.
684
01:09:04,541 --> 01:09:05,473
Yeah, let's go.
685
01:09:18,321 --> 01:09:28,229
Now, if-- if we juxtapose them
like the statues, we should--
686
01:09:28,765 --> 01:09:29,531
et voila.
687
01:09:29,533 --> 01:09:30,632
I knew it.
688
01:09:33,470 --> 01:09:34,936
Last, but not least, we
have to find the symbol
689
01:09:34,938 --> 01:09:35,737
that unites them all.
690
01:09:39,609 --> 01:09:42,677
It's the symbol of the Famulus
Order in the score.
691
01:09:42,679 --> 01:09:44,646
Charles, we--
692
01:09:44,648 --> 01:09:45,947
You look terrible.
693
01:09:45,949 --> 01:09:47,382
You should rest.
694
01:09:47,384 --> 01:09:50,518
We have to destroy the score.
695
01:09:50,520 --> 01:09:52,687
Do me a favor, Rose.
696
01:09:52,689 --> 01:09:54,889
Go get some sleep.
697
01:10:04,367 --> 01:10:05,300
Who's there?
698
01:10:13,410 --> 01:10:13,908
Charles?
699
01:11:13,036 --> 01:11:14,969
Recording number two.
700
01:11:14,971 --> 01:11:19,807
For the beast will only speak
through the mouths of the pure,
701
01:11:19,809 --> 01:11:21,909
the uncorrupted--
702
01:11:21,911 --> 01:11:23,845
those who have
only known God's--
703
01:11:29,302 --> 01:11:32,287
For the beast will only speak
through the mouths of the pure,
704
01:11:32,289 --> 01:11:34,355
the uncorrupted--
705
01:11:34,357 --> 01:11:37,058
those who have only
known God's love.
706
01:12:14,698 --> 01:12:16,364
What were you
thinking, old man?
707
01:12:32,682 --> 01:12:35,550
He loved
those flowers so much--
708
01:12:35,552 --> 01:12:39,520
He named his own
daughter after them.
709
01:12:39,522 --> 01:12:41,923
Ah.
710
01:13:52,662 --> 01:13:53,161
Charles?
711
01:13:57,934 --> 01:13:58,766
What are you doing?
712
01:13:59,769 --> 01:14:01,903
It's absolutely phenomenal.
713
01:14:01,905 --> 01:14:03,838
Once the symbol's
deciphered, it's pure genius.
714
01:14:06,910 --> 01:14:09,177
Your father was a genius.
715
01:14:09,179 --> 01:14:10,745
This score is going
to change the way
716
01:14:10,747 --> 01:14:12,480
we consume music forever.
717
01:14:19,055 --> 01:14:20,188
What's going on?
718
01:14:20,190 --> 01:14:22,023
I've realized something.
719
01:14:22,025 --> 01:14:24,992
All these years living
here away from the world--
720
01:14:24,994 --> 01:14:25,993
it's all for you.
721
01:14:25,995 --> 01:14:27,728
He wrote the sonata for you.
722
01:14:27,730 --> 01:14:28,696
What do you mean?
723
01:14:28,698 --> 01:14:29,931
All of this was planned.
724
01:14:29,933 --> 01:14:31,599
He had everything
worked out, probably
725
01:14:31,601 --> 01:14:33,534
before you were even born.
726
01:14:33,536 --> 01:14:35,470
The last symbol
points to you, Rose.
727
01:14:35,472 --> 01:14:36,537
The final staves are empty.
728
01:14:36,539 --> 01:14:37,672
You have to fill them.
729
01:14:37,674 --> 01:14:39,240
It's up to you to
finish his work.
730
01:14:39,242 --> 01:14:41,709
Why do you think he wrote
the sonata for violin?
731
01:14:41,711 --> 01:14:44,245
Whether you want it or not,
you're part of his work.
732
01:14:44,247 --> 01:14:46,247
It's our duty to
make this music reach
733
01:14:46,249 --> 01:14:47,682
people's ears all
over the world,
734
01:14:47,684 --> 01:14:48,683
and you have to be
the one to play it.
735
01:14:48,685 --> 01:14:50,385
But that's--
736
01:14:50,386 --> 01:14:52,086
Rose, whether you like it
or not, it's your legacy.
737
01:14:52,088 --> 01:14:53,855
You can't deny it.
738
01:14:53,857 --> 01:14:55,056
That music is wrong.
739
01:14:55,058 --> 01:14:56,257
Oh-ho.
740
01:14:56,259 --> 01:14:57,892
It's so much more
than simply music.
741
01:14:57,894 --> 01:14:59,927
It's evil, Charles.
742
01:14:59,929 --> 01:15:00,912
Don't you hear it?
743
01:15:00,913 --> 01:15:01,896
The children were screaming!
744
01:15:01,898 --> 01:15:04,098
They were being
tortured for that music!
745
01:15:05,068 --> 01:15:06,501
I know.
746
01:15:06,503 --> 01:15:08,903
Their sacrifice was
a necessary evil.
747
01:15:08,905 --> 01:15:10,838
The voices coming out of
those children's mouth,
748
01:15:10,840 --> 01:15:12,240
it's magnificent.
749
01:15:12,242 --> 01:15:14,775
They're pure, like you.
750
01:15:14,777 --> 01:15:16,010
Listen to you.
751
01:15:16,012 --> 01:15:17,745
I don't even recognize you.
752
01:15:17,747 --> 01:15:19,647
The music is making
you go crazy.
753
01:15:19,649 --> 01:15:21,849
Can't you see?
754
01:15:21,850 --> 01:15:24,050
This is the very reason he
cast you aside all these years.
755
01:15:24,053 --> 01:15:27,989
This sonata can only be played
by pure, uncorrupted souls.
756
01:15:27,991 --> 01:15:29,257
The book says so.
757
01:15:29,259 --> 01:15:31,058
That is you, Rose.
758
01:15:31,060 --> 01:15:33,060
He left you because he knew-- he
knew he would have tainted you.
759
01:15:33,062 --> 01:15:36,264
He saved you--
saved you for this.
760
01:15:36,266 --> 01:15:37,798
Well, I don't
want any part it.
761
01:15:37,800 --> 01:15:41,302
You don't have a choice.
762
01:15:41,304 --> 01:15:46,073
The only thing that
matters now is the music.
763
01:15:46,075 --> 01:15:47,842
What are you doing?
764
01:15:47,844 --> 01:15:49,176
What I should
have done before.
765
01:15:49,178 --> 01:15:51,679
I'm burning these pages
and going to the police.
766
01:15:51,681 --> 01:15:52,313
Ah!
767
01:15:52,315 --> 01:15:53,982
Ugh!
768
01:15:53,983 --> 01:15:55,650
I've always protected you,
nurtured you, and for what?
769
01:15:55,652 --> 01:15:57,184
So you could leave?
770
01:15:57,186 --> 01:15:59,120
So you could get out into the
world and leave me behind,
771
01:15:59,122 --> 01:16:00,821
forget I ever existed?
772
01:16:00,823 --> 01:16:02,156
I've given you so much,
and all you've done
773
01:16:02,158 --> 01:16:04,191
is throw it at my face.
774
01:16:04,193 --> 01:16:06,227
You don't even realize
how lucky you are.
775
01:16:06,229 --> 01:16:08,262
If I had but only the
slightest hint of your talent,
776
01:16:08,264 --> 01:16:10,698
I wouldn't have had
this shitty life.
777
01:16:10,700 --> 01:16:12,266
This sonata is the
key to my success.
778
01:16:12,268 --> 01:16:14,869
And for once in your miserable
life, you will listen to me
779
01:16:14,871 --> 01:16:16,170
and do as I fucking say.
780
01:16:16,172 --> 01:16:18,839
Got it?
781
01:16:41,197 --> 01:16:43,197
Play it.
782
01:16:43,199 --> 01:16:44,098
Charles--
783
01:16:44,100 --> 01:16:44,865
I need to hear it.
784
01:16:49,672 --> 01:16:51,672
It keeps coming back in my head.
785
01:16:51,674 --> 01:16:53,708
It's unbearable.
786
01:16:53,710 --> 01:16:54,609
Charles, please--
787
01:16:54,611 --> 01:16:56,344
Play!
788
01:16:56,346 --> 01:16:58,179
I've deciphered all the symbols.
789
01:16:58,181 --> 01:17:03,718
All you have to do is play
the music and let yourself go.
790
01:17:03,720 --> 01:17:04,218
But--
791
01:17:04,220 --> 01:17:04,919
Play it!
792
01:18:40,349 --> 01:18:40,915
Who told you to stop?
793
01:18:40,916 --> 01:18:41,482
Keep playing!
51761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.