All language subtitles for The.Restless.Breed.(1957).DVDRip.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:13,350 LEGENDA Z POČÁTKU OSIDLOVÁNÍ ZÁPADU... 2 00:00:13,850 --> 00:00:18,470 NEKLIDNÉ PLEMENO 3 00:01:33,590 --> 00:01:40,090 TAJNÁ SLUŽBA USA 4 00:01:42,890 --> 00:01:47,880 Po skončení občanské Války se zorganizoval gang vrahů... 5 00:01:48,070 --> 00:01:49,860 s názvem "Newtonův Gang" 6 00:01:50,410 --> 00:01:55,060 který pašoval zbraně přes hranici a předával je Maxmiliánovi. 7 00:01:55,290 --> 00:01:59,120 My pomáháme Generalu Juarezovi proti Maximilianovi ... 8 00:01:59,490 --> 00:02:02,130 za stabilní republiku Mexiko. 9 00:02:04,410 --> 00:02:08,700 Tady je oblast, kde váš otec prováděl pátrání. 10 00:02:09,970 --> 00:02:13,650 Byl nalezen mrtvý v pohraničním městečku Missie v Texasu. 11 00:02:22,230 --> 00:02:23,280 Missie... 12 00:02:24,530 --> 00:02:26,400 Tam je sídlo Newtonova gangu. 13 00:02:29,770 --> 00:02:31,900 Tohle prokáže vaše pověření. 14 00:02:31,950 --> 00:02:34,440 Odznak a revolver jsou po vašem otci. 15 00:02:42,390 --> 00:02:44,440 Věděl někdo v Missii, kdo byl můj otec? 16 00:02:45,910 --> 00:02:46,960 Pouze jeden muž. 17 00:02:47,850 --> 00:02:51,480 Neoficiální reverend jménem Simmons. 18 00:02:52,250 --> 00:02:54,240 Má malou misii na okraji města. 19 00:02:55,250 --> 00:02:56,680 Tam bydlel tvůj otec. 20 00:02:57,970 --> 00:03:00,120 Od něj jsme se dozvěděli o smrti svého otce. 21 00:03:09,290 --> 00:03:10,800 Viděl někdo, co se stalo? 22 00:03:12,130 --> 00:03:16,100 Ze zpráv od našich pátračů se o tom dal udělat dobrý obrázek. 23 00:03:17,250 --> 00:03:21,490 James Allen - mladý vrah a Newtonův informátor, 24 00:03:21,770 --> 00:03:27,540 který slyšel rozhovor mezi tvým otcem a reverendem, jenž měl na podzim Newtona přilákat. 25 00:03:38,330 --> 00:03:40,640 Později ho viděli jet na hranici Mexika. 26 00:03:41,730 --> 00:03:43,600 Kde je Newton, není známo. 27 00:03:44,370 --> 00:03:46,860 Je v kontaktu s různými jezdci. 28 00:04:11,090 --> 00:04:14,000 Příští noc se Newton vrátil sám s Allanem. 29 00:06:05,170 --> 00:06:07,480 Newton je chytrý a mazaný. 30 00:06:08,370 --> 00:06:12,830 Víme, že se nevrátil do Texasu od vraždy svého otce. 31 00:06:17,290 --> 00:06:19,540 - No, moc toho nevíme. - Počkej, Mitchi. 32 00:06:19,690 --> 00:06:21,780 Postupujte v mezích zákona. 33 00:06:21,930 --> 00:06:26,340 Jeden přítel vašeho otce, šerif Steve Evans požádal o tuto misi. 34 00:06:27,010 --> 00:06:29,600 - On dává rozkazy. - Já rozkazy nepřijímám. 35 00:06:30,050 --> 00:06:31,000 Pojď, Mitchi... 36 00:06:31,410 --> 00:06:34,280 Tvému otci by se nelíbily takové řeči. 37 00:06:35,210 --> 00:06:38,000 Ano, to je pravda. Ale bude to trvat dlouhou dobu. 38 00:06:38,000 --> 00:06:40,780 Řekl jsem šerifovi Evansovi, aby vás kontaktoval. 39 00:06:40,890 --> 00:06:42,210 To není nutné. 40 00:06:44,930 --> 00:06:47,060 Tohle nebudu potřebovat. 41 00:07:35,650 --> 00:07:38,040 Buďte opatrný. Na někoho se stačí špatně podívat... 42 00:07:38,730 --> 00:07:40,760 ...a může vás za to zabít... 43 00:07:41,670 --> 00:07:44,080 Nebojte se o mě. Budu mít zavřené oči. 44 00:07:46,930 --> 00:07:48,080 Kolik to dělá? 45 00:07:48,270 --> 00:07:51,700 Dohromady deset dolarů. I z cestou zpět do Edinburgu. 46 00:07:52,410 --> 00:07:54,700 Myslíte si, že se nevrátím? Je to tak? 47 00:07:54,830 --> 00:08:00,040 Ne, ale pokud byste se raději chtěl vrátit, pak je to již zaplaceno. 48 00:08:01,130 --> 00:08:02,380 Uvidíme se ve středu. 49 00:08:14,290 --> 00:08:16,660 - Jo? - Whisky. 50 00:08:23,130 --> 00:08:25,120 - Co se tam děje? - Kohoutí zápasy. 51 00:09:03,650 --> 00:09:05,160 - Dvacet na šedého. - Dobře. 52 00:09:05,370 --> 00:09:07,980 Také ode mne dvacet. 53 00:09:14,210 --> 00:09:15,360 Kde najdu šéfa? 54 00:09:17,250 --> 00:09:20,660 - Jsem Jim Dairy. Co chcete? - Řekl jsem šéfa. 55 00:09:25,290 --> 00:09:26,820 Chcete vidět Eda Newtona? 56 00:09:28,290 --> 00:09:29,420 Jo, chci? 57 00:09:30,130 --> 00:09:31,710 Jel za obchodem. 58 00:09:33,730 --> 00:09:36,960 - Kdy se vrátí? - Za den nebo dva. Proč? 59 00:09:38,450 --> 00:09:39,790 To řeknu spíš jemu. 60 00:09:46,970 --> 00:09:48,900 Jste trochu nervózní, ne? 61 00:09:49,000 --> 00:09:51,960 Kdybych viděl Eda, kdo se na něj ptá? 62 00:09:54,610 --> 00:09:57,880 Zůstanu poblíž... Řeknu mu to sám. 63 00:12:10,650 --> 00:12:13,780 Angelito... Je čas, aby šly děti do postele. 64 00:12:31,850 --> 00:12:35,120 - Ano, mladý muži? - Jste Reverend Simmons? 65 00:12:35,690 --> 00:12:38,280 Lidé mi tak říkají, ale nejsem vysvěcen. 66 00:12:38,690 --> 00:12:41,260 Tady jsou mé děti,... ...vesměs adoptované. 67 00:12:42,390 --> 00:12:44,260 Angelita... a děti. 68 00:12:49,850 --> 00:12:51,880 Řekli mi, že máte volný pokoj. 69 00:12:52,570 --> 00:12:56,440 Můžete spát v přestavěné stodole. To je to, co mohu nabídnout. 70 00:12:56,890 --> 00:13:01,320 - To mi stačí. - Nic vás to nebude stát. Pojďte dál. 71 00:13:10,450 --> 00:13:11,600 Tudy, mladý muži. 72 00:13:16,490 --> 00:13:18,520 Nevím, co mám darovat vaší misi? 73 00:13:18,730 --> 00:13:21,300 Pokud dáte cokoliv, bude to vítáno. 74 00:13:21,690 --> 00:13:23,040 Za chvilku rozsvítím. 75 00:13:32,330 --> 00:13:34,440 Máte toho hodně na svých bedrech, že jo? 76 00:13:34,850 --> 00:13:36,300 Někdo to musí udělat. 77 00:13:36,850 --> 00:13:40,520 Indiáni nemají míšence. To jen jejich bílí otcové. 78 00:13:41,210 --> 00:13:43,360 - Jsou to indiánští míšenci? - Ano. 79 00:13:45,970 --> 00:13:47,180 Tady, reverende. 80 00:13:52,490 --> 00:13:53,680 Bůh vám žehnej. 81 00:13:54,610 --> 00:13:56,360 Nevím, kdo jste nebo odkud jste, 82 00:13:56,930 --> 00:14:00,550 ...ale měl byste vědět, že ... ...tady je špatné místo na zemi. 83 00:14:00,810 --> 00:14:03,940 - Všechna tato příhraniční města vypadají stejně. - Není to stejné. 84 00:14:04,530 --> 00:14:07,680 Naše město je v rukou gangu zabijáků. 85 00:14:08,290 --> 00:14:10,760 Patří ke gangu pašeráků, 86 00:14:10,970 --> 00:14:13,960 pašujících zbraně a další zboží přes hranici. 87 00:14:15,170 --> 00:14:18,420 - Myslel jsem, že to vláda zarazila? - Zatím ne. 88 00:14:19,170 --> 00:14:20,650 To není snadný úkol. 89 00:14:21,850 --> 00:14:25,720 Zabili dokonce i tajného agenta, kterého poslali z Washingtonu. 90 00:14:26,170 --> 00:14:27,300 Spával v této posteli. 91 00:14:32,050 --> 00:14:35,020 Nevím, jak to Ed Newton o něm zjistil. 92 00:14:37,170 --> 00:14:38,740 Ed Newton? 93 00:14:45,650 --> 00:14:46,970 Víte, co mám na mysli? 94 00:15:01,090 --> 00:15:03,650 Nosit zbraň v tomto městě, je pozvánka k vraždě. 95 00:15:12,170 --> 00:15:15,200 To je Mike Williams, nový šerif. 96 00:15:15,530 --> 00:15:18,960 Je tu jen asi týden a půl. Třetí za dva měsíce. 97 00:15:39,770 --> 00:15:42,020 Nechoďte tam, šerife, je to na vás past. 98 00:15:54,410 --> 00:15:57,770 Mortone! To už stačilo. 99 00:16:01,610 --> 00:16:06,220 Nechal bych to, jak to je, šerife. Jen si dělá legraci. 100 00:16:06,370 --> 00:16:08,080 Hleď si svého, Cherokee. 101 00:16:09,050 --> 00:16:11,560 Řekli jsme vám, abyste opustil město. 102 00:16:11,730 --> 00:16:12,780 Ano, já vím. 103 00:16:14,610 --> 00:16:16,320 Vždycky to tak začíná... 104 00:16:18,010 --> 00:16:19,260 Pojď na to. 105 00:16:21,630 --> 00:16:23,060 Tas. 106 00:16:26,330 --> 00:16:30,660 Ne. Nevadí mi, jak se věci mají. 107 00:16:31,770 --> 00:16:33,190 Morton! 108 00:16:35,000 --> 00:16:36,800 Podívejte se za vás, šerife. 109 00:16:39,970 --> 00:16:41,000 Proč? 110 00:16:43,290 --> 00:16:45,080 Chcete mě střelit do zad? 111 00:17:20,690 --> 00:17:23,070 Budeš hořet v pekle. 112 00:17:27,890 --> 00:17:30,610 Nedívej se na mě. Varoval jsem ho. 113 00:17:49,530 --> 00:17:53,520 Smiluj se nad jeho duši. Ve jménu boha, Amen. 114 00:18:20,810 --> 00:18:24,380 Mrtvý muž leží u nohou chladnokrevně zavražděn. 115 00:18:27,090 --> 00:18:31,040 Kdo z vás je dost muž, aby řekl, co se stalo? 116 00:18:31,170 --> 00:18:33,080 No tak, reverende, běžte dělat něco lepšího. 117 00:18:33,250 --> 00:18:39,970 Opakuji. Je-li tu jeden bohabojný člověk mezi vámi, ať mluví. 118 00:18:40,730 --> 00:18:42,180 A označí vraha. 119 00:18:42,770 --> 00:18:44,320 Pusťte mě, pusťte mě! 120 00:18:46,370 --> 00:18:48,260 To z vás dělá lepšího, reverende. 121 00:18:50,630 --> 00:18:53,400 Takže se tou vraždou bavíte? 122 00:18:53,730 --> 00:18:54,920 Mluv hlasitěji! 123 00:18:55,410 --> 00:19:00,480 Ve jménu Pána, ptám se na svědky této vraždy! 124 00:19:00,610 --> 00:19:02,710 Hraj nahlas. 125 00:19:04,770 --> 00:19:05,940 Proč napomáháte vrahům? 126 00:19:10,250 --> 00:19:15,280 Není ani jeden z vás, kdo by chtěl o tom promluvit? 127 00:19:17,380 --> 00:19:21,180 - Záludný ďáble! - Pojďte se mnou! 128 00:19:21,450 --> 00:19:24,180 Pusťte mě. Nechte mě jít! 129 00:19:27,330 --> 00:19:28,750 Špinaví ďáblové! 130 00:19:39,450 --> 00:19:41,960 Musím uznat, žes mu udělal velkou laskavost, pane. 131 00:19:43,610 --> 00:19:44,640 Je to tak? 132 00:19:45,950 --> 00:19:47,840 Ano. Bylo to drsné. 133 00:19:49,450 --> 00:19:51,180 Přestaň s tím hlukem. 134 00:19:54,330 --> 00:19:55,860 Musím ti něco říct. 135 00:19:57,690 --> 00:19:58,840 Přestaň s tím! 136 00:20:01,130 --> 00:20:02,680 Něco si poslechneme. 137 00:20:03,770 --> 00:20:07,160 Dokud jsem ve městě, tak ať se to už nestane. 138 00:20:09,050 --> 00:20:10,000 To říká kdo? 139 00:20:14,890 --> 00:20:16,440 Tohle. 140 00:20:22,610 --> 00:20:23,760 Znáš ho Cherokee? 141 00:20:23,970 --> 00:20:25,760 - Odkud přišel? - Kdo je to? 142 00:20:26,010 --> 00:20:30,160 Nevím... Ale hraje si se štěstím. Nalij mi. 143 00:20:31,330 --> 00:20:32,550 Doufám, že blafuje. 144 00:20:36,530 --> 00:20:38,480 Šerif byl zase zavražděn. 145 00:20:38,790 --> 00:20:40,840 Starosto! Starosto! 146 00:20:43,810 --> 00:20:46,250 Starosto. Ten nový je varoval. 147 00:20:46,450 --> 00:20:49,320 Na spadnutí je ještě jedna vražda. 148 00:20:49,690 --> 00:20:52,310 - Neuvěřitelné. - Skutečně jim to řekl. 149 00:20:52,450 --> 00:20:55,000 Kdo ví? Možná je to nový začátek. 150 00:20:55,290 --> 00:20:58,030 On je na naší straně reverende. Tím si můžete být jisti. 151 00:21:01,410 --> 00:21:02,520 Mladý muži. 152 00:21:06,450 --> 00:21:07,770 Všichni jsme na vás hrdí. 153 00:21:08,130 --> 00:21:11,740 - Tohle město vám děkuje. - Nikdo ať mi neděkuje. 154 00:21:11,850 --> 00:21:14,860 Proč jste to udělal? Pomůžete reverendu Simmonsovi? 155 00:21:15,050 --> 00:21:18,500 - Ne, to opravdu ne. - Ale vy jste čelil nebezpečí? 156 00:21:19,470 --> 00:21:23,500 Nelíbí se mi, že šerif byl chladnokrevně zavražděn. 157 00:21:23,610 --> 00:21:27,580 - Byl šerif váš přítel? - Nikdy dřív jsme se neviděli. 158 00:21:28,050 --> 00:21:31,800 No, pokud byste hájil zákon v Mission, budete potřebovat tohle. 159 00:21:32,010 --> 00:21:33,080 Ne, díky starosto. 160 00:21:33,100 --> 00:21:35,420 Ale takhle nemůžete převzít kontrolu nad zákonem. 161 00:21:35,450 --> 00:21:36,400 Můžu. 162 00:21:38,530 --> 00:21:41,540 Říkám, že blafoval. Chceš si zase zastřílet, Mortone? 163 00:21:41,690 --> 00:21:43,160 Pojďme na to zapomenout. 164 00:21:43,490 --> 00:21:46,020 Ten se nevrátí. Už bude v Texasu, uvidíte. 165 00:21:46,170 --> 00:21:48,870 Kdo jste, mladý muži? A odkud jste? 166 00:21:49,210 --> 00:21:50,160 To není důležité. 167 00:21:50,610 --> 00:21:53,600 Chceme to vědět pro vaše vlastní dobro. 168 00:21:53,850 --> 00:21:55,240 Co když se vám něco stane? 169 00:21:55,730 --> 00:21:58,920 Nechci, abyste si vy nebo někdo jiný, dělal o mě starost. 170 00:22:05,290 --> 00:22:08,510 - No tak, vystup na jeviště. - Už toho mám dost. 171 00:22:09,130 --> 00:22:12,640 - Běž na scénu! - Dobře, dobře... 172 00:22:17,970 --> 00:22:20,720 - Další kolo, pánové! Držte dveře otevřené. 173 00:22:32,890 --> 00:22:33,960 Začali znovu. 174 00:22:41,290 --> 00:22:43,020 Chtějí mě vidět, zřejmě. 175 00:22:57,190 --> 00:23:00,240 Nechoďte! Oni vás napadnou, stejně jako tomu bylo u šerifa. 176 00:23:03,550 --> 00:23:07,680 Když je teď nezastavím, budou si myslet, že jsou nedodotknutelní. 177 00:23:07,850 --> 00:23:10,890 Radši zůstaňte tady. Nechci, abyste se zranili. 178 00:23:20,430 --> 00:23:24,550 - On přichází. - Dobře, jděte za bar. Připravte se, chlapci. 179 00:23:25,610 --> 00:23:27,240 Říkal jsi, že se nevrátí. 180 00:23:27,450 --> 00:23:30,480 - Bojíš se, Mortone? - Ne, jen mi to nepřijde už zábavné. 181 00:23:42,190 --> 00:23:44,640 Držte ruce bokem a odhoďte zbraně. 182 00:23:47,290 --> 00:23:49,560 Je jen opilý. 183 00:23:50,370 --> 00:23:52,080 Co jste vy za člověka? 184 00:23:54,830 --> 00:23:57,880 Někdo, kdo vás střelí do žaludku, když neuděláte to, co říkám. 185 00:23:58,410 --> 00:23:59,240 Teď! 186 00:24:07,010 --> 00:24:11,020 Kdybyste věděl, co je pro vás dobré, šel byste pryč. 187 00:24:16,070 --> 00:24:19,940 První, kdo sáhne na svou zbraň, zemře v této pozici. 188 00:24:42,450 --> 00:24:47,840 Měl jsem tě zabít hned. Jeden pohyb a udělám to. 189 00:24:59,890 --> 00:25:02,980 - Chtěli to tak, reverende. - Skutečný masakr. 190 00:25:03,170 --> 00:25:05,020 Tito dva muži zabili šerifa. 191 00:25:10,090 --> 00:25:11,040 Co budete dělat? 192 00:25:11,290 --> 00:25:14,120 Ve městě není žádný doktor. Mám trochu zkušeností. 193 00:25:14,450 --> 00:25:16,220 Nesahejte na mě, reverende. 194 00:25:16,330 --> 00:25:18,500 Zemřeš, pokud kulka nebude odstraněna. 195 00:25:18,610 --> 00:25:19,920 To je moje věc. 196 00:25:20,990 --> 00:25:23,750 Snažíte se proti jeho vůli, reverende. 197 00:25:23,800 --> 00:25:26,000 Radši mu hoďte jednu sklenici pití do obličeje. 198 00:25:26,010 --> 00:25:28,990 Bude s ním zacházeno jako s každým jiným pacientem. 199 00:25:29,150 --> 00:25:31,630 Já vím, reverende. Ale neudělal on to samé? 200 00:25:31,790 --> 00:25:33,610 Přesto se stále držte ode mě dál. 201 00:25:33,890 --> 00:25:37,410 To je dobrý. Přijdu na pohřeb. 202 00:25:38,310 --> 00:25:40,970 Hej, Daley? Drž tady stráž. 203 00:25:41,650 --> 00:25:43,860 A střílet tady, to je dobré pro náladu. 204 00:26:42,930 --> 00:26:43,880 Zdravím. 205 00:26:47,230 --> 00:26:51,000 - Bude to bolet. Zakousni se do pásku. - Doufám, že víte, co děláte. 206 00:26:54,200 --> 00:26:57,400 Angelito! Angelito! Angelito! 207 00:27:01,390 --> 00:27:02,440 Kde je? 208 00:27:02,650 --> 00:27:05,000 - Reverend? - Ne, ten mladý cizinec. 209 00:27:05,890 --> 00:27:06,680 Něco je špatně? 210 00:27:06,930 --> 00:27:10,640 Reverend operuje Cherokeeho. Varoval jsem ho, ale neposlouchal. 211 00:27:10,910 --> 00:27:12,040 Varoval před čím? 212 00:27:12,250 --> 00:27:16,040 Cherokee tam má své muže a hrozí, že ho zabije, pokud se to nepovede. 213 00:27:16,130 --> 00:27:20,010 Když uvidíš toho cizince, ať se za mnou staví. Budu v hotelu. 214 00:27:25,870 --> 00:27:30,320 - Tak už tady mám pověst. - Rychle, prosím, nesmí to pokazit. 215 00:27:31,610 --> 00:27:34,120 Myslíte si, že jsem profesionální pistolník. 216 00:27:35,190 --> 00:27:37,880 - A nejste? - Ne. 217 00:27:38,510 --> 00:27:39,680 Zklamaná? 218 00:27:40,970 --> 00:27:42,820 Pokud nejste, kdo jste pak? 219 00:27:44,110 --> 00:27:45,760 Zajdu se podívat, co se tam děje. 220 00:28:15,090 --> 00:28:16,160 Dej mi obvaz. 221 00:28:19,330 --> 00:28:21,660 Pospěšte si. Jsou na pokoji č.10 222 00:28:36,590 --> 00:28:38,360 Bude to v pořádku. 223 00:28:43,950 --> 00:28:46,440 - Nástroj ďábla. - Velmi pěkné. 224 00:28:47,530 --> 00:28:50,040 Už jste reverendovi poděkoval, Cherokee? 225 00:28:50,110 --> 00:28:51,400 O nic jsem se ho neprosil. 226 00:28:52,570 --> 00:28:54,160 Neměl bych to nechat být. 227 00:28:55,090 --> 00:28:57,380 Chcete si něco dokázat? 228 00:28:57,590 --> 00:29:00,940 - Postavte se k tomu čelem? - Nechte si to kázání na zítřek. 229 00:29:01,950 --> 00:29:03,270 Poděkujte mu, Cherokee. 230 00:29:04,770 --> 00:29:06,420 Děkuju vám, reverende. 231 00:29:06,570 --> 00:29:08,920 Vy ten nos strkáte všude. 232 00:29:09,450 --> 00:29:12,080 Synu ... měl byste děkovat Bohu. 233 00:29:13,310 --> 00:29:16,000 S vámi jsem také ještě neskončil, pane. 234 00:29:16,310 --> 00:29:19,980 Nejste takový tvrďák, jaký si myslíte, že jste, Cherokee. 235 00:29:35,410 --> 00:29:40,340 - Vystrašil jste mě. - Angelito, ty jsi anděl. 236 00:29:41,410 --> 00:29:43,080 Pusťte mě. 237 00:29:43,850 --> 00:29:45,360 Myslíte, že to chci? 238 00:30:04,690 --> 00:30:07,760 Cena za hrdinu ve městě je vysoká, že? 239 00:30:13,190 --> 00:30:16,300 Nikdy jste se pokusil ukrást polibek, reverende? 240 00:30:16,350 --> 00:30:18,380 To patří k legendě o pistolníkovi? 241 00:30:18,810 --> 00:30:21,680 Muž, který je nejrychlejší myslí, že mu patří všechno. 242 00:30:26,050 --> 00:30:27,480 Poněkud ukvapený závěr. 243 00:30:28,130 --> 00:30:29,900 Nechte Angelitu být. 244 00:30:30,810 --> 00:30:35,440 - Neudělám nic, pokud sama nebude chtít. - Ani pokud by chtěla... 245 00:30:35,650 --> 00:30:38,240 Dělám to nejlepší, aby z ní byla slušná mladá žena. 246 00:30:39,070 --> 00:30:42,200 Určuji její cestu, aby neskončila špatně. 247 00:30:47,270 --> 00:30:51,390 Ona má v sobě lásku, péči, něhu a porozumění. 248 00:30:52,070 --> 00:30:54,180 Také mohu mít tyto vlastnosti, nemyslíte? 249 00:30:55,010 --> 00:30:57,340 Nikdy jsem neviděl pistolníka, který by je měl. 250 00:31:30,710 --> 00:31:33,360 - Angelito. - Vstupte. 251 00:31:34,810 --> 00:31:37,860 Viděl jsem světlo, je pozdě. Měla bys jít spát, holka. 252 00:31:39,430 --> 00:31:42,380 - Je všechno v pořádku? - Ano, všechno. 253 00:31:44,110 --> 00:31:47,160 Ten cizinec ... se ti líbí? 254 00:31:50,370 --> 00:31:51,520 Je hezký. 255 00:31:53,230 --> 00:31:57,400 Angelito, neměla by ses zamilovat do tohoto muže. 256 00:31:58,710 --> 00:32:01,900 Bude vůbec někdy muž, kterého bys mi dovolil mít rád? 257 00:32:02,010 --> 00:32:06,120 - On není dobrý. - Řekni mi, proč? 258 00:32:06,670 --> 00:32:10,590 Je to pistolník... Každý den může být jeho poslední. 259 00:32:10,810 --> 00:32:14,100 Jsou to zabijáci a mají nepřátele všude, kam přijdou. 260 00:32:14,550 --> 00:32:17,410 Berou to, co mohou dostat... Tady taky. 261 00:32:18,190 --> 00:32:22,420 Zajímal by tě takový muž? - Ne. 262 00:32:22,930 --> 00:32:28,510 Tak předstírej, že neexistuje. Dobrou noc, dítě. Bůh s tebou. 263 00:32:43,610 --> 00:32:45,510 Prosím, jděte pryč. 264 00:32:46,250 --> 00:32:50,540 - Věříš všemu tomu kázání? - Ano, věřím. 265 00:32:54,710 --> 00:32:59,900 - Nemůžeš změnit to, co jsi. - A co jsem? 266 00:33:02,150 --> 00:33:04,380 Napůl anděl, napůl žena. 267 00:33:05,150 --> 00:33:06,650 Nikdy jsem nepotkala muže... 268 00:33:19,110 --> 00:33:20,700 Dobrou noc, Angelito. 269 00:34:16,570 --> 00:34:20,840 - Jste archanděl? - Archanděl? 270 00:34:21,250 --> 00:34:25,460 Reverend Simmons říká, že jsou tady na ochranu lidí. 271 00:34:26,730 --> 00:34:31,200 - No, já ne, děvče. - Odkud jsi přišel? 272 00:34:32,250 --> 00:34:37,610 Z místa, kde nejsou andělé. Nikdy jsem je neviděl. 273 00:34:39,510 --> 00:34:42,560 - Odkud máš tu zbraň? - Byla mého otce. 274 00:34:42,790 --> 00:34:44,480 Dal ti jí? 275 00:34:46,870 --> 00:34:50,520 Ne, on ... ji už nepotřebuje. 276 00:34:53,490 --> 00:34:55,680 Jdeš někoho zastřelit? 277 00:34:56,770 --> 00:35:00,200 Pamatujte si, děti. Střílet se má jenom, je-li to opravdu nutné. 278 00:35:01,230 --> 00:35:04,180 Děti... Běžte zpět dovnitř. 279 00:35:16,430 --> 00:35:18,010 Co jste jim říkal? 280 00:35:18,990 --> 00:35:23,380 Že nejsem žádný anděl. Jen lidská bytost, stejně jako vy. 281 00:35:25,510 --> 00:35:29,940 Angelito, jak byli zabiti ostatní šerifové? 282 00:35:32,510 --> 00:35:34,840 Přepadeni ze zálohy na ulici. 283 00:35:35,250 --> 00:35:37,200 Budou to také zkoušet se mnou. 284 00:35:38,150 --> 00:35:41,400 Cherokee, který se pyšní úspěchy z minulosti. 285 00:35:42,050 --> 00:35:44,000 Vypadá to na pouliční přepadení. 286 00:35:44,930 --> 00:35:46,560 Můžete se tak dostat do pasti? 287 00:35:47,490 --> 00:35:50,230 Měl jsem počkat, až reverend dokončí své kázání? 288 00:35:54,590 --> 00:35:57,480 Nemůžete to jen tak nechat, že vás někdo zastřelí, ne? 289 00:36:00,230 --> 00:36:02,700 Angelito, můžu s tebou mluvit? 290 00:36:11,310 --> 00:36:12,960 Víte, co bude dělat? 291 00:36:15,470 --> 00:36:17,720 Chce jít spáchat sebevraždu. 292 00:37:09,310 --> 00:37:10,360 Nehýbejte se. 293 00:37:13,110 --> 00:37:14,560 Koukej se dál z okna. 294 00:37:15,810 --> 00:37:18,260 Zbraň hoď sem... Pospěš si! 295 00:38:05,430 --> 00:38:08,040 - Kde je zadní východ? - Tam, pane. 296 00:38:22,710 --> 00:38:23,860 Pusť ji. 297 00:38:29,190 --> 00:38:31,000 Běž k tomu stromu. 298 00:38:43,750 --> 00:38:44,800 Stůj. 299 00:38:45,890 --> 00:38:47,300 Odhoď svou zbraň. 300 00:38:55,510 --> 00:38:56,800 Slez dolů. 301 00:39:03,290 --> 00:39:05,320 Teď vysokým krokem k Jimu Daleymu. 302 00:39:06,590 --> 00:39:07,640 Výše! 303 00:39:10,970 --> 00:39:11,920 Výše! 304 00:39:14,370 --> 00:39:15,320 Výše! 305 00:39:17,650 --> 00:39:18,600 Výše! 306 00:39:21,010 --> 00:39:22,590 Krokem na jeviště. 307 00:39:23,850 --> 00:39:25,330 Pusťte pro ně hudbu. 308 00:39:26,550 --> 00:39:27,600 Teď tanec! 309 00:39:28,530 --> 00:39:29,580 No tak, výše! 310 00:39:38,510 --> 00:39:41,740 Obával jsem se, že jste ještě chtěl vidět více krve. 311 00:39:41,810 --> 00:39:44,140 Nedávno byli připraveni mě zabít... No tak! 312 00:39:44,290 --> 00:39:45,890 Nestačí to už? 313 00:40:20,950 --> 00:40:22,000 Tak dost! 314 00:40:24,490 --> 00:40:25,440 Stůjte tam! 315 00:40:29,650 --> 00:40:31,600 Vy dva vypadněte z města. A držte se dál. 316 00:40:32,310 --> 00:40:33,360 Pospěšte si! 317 00:40:50,070 --> 00:40:51,420 Je to tak lepší? 318 00:41:00,950 --> 00:41:04,520 Mohl jste být mrtvý. - Měl jsem štěstí, myslím. 319 00:41:05,110 --> 00:41:09,600 Nechci být nepřátelský a jsem vděčný za to, co jste udělal,...ale 320 00:41:09,970 --> 00:41:13,000 - Ale přesto mi ještě nevěříte? - Ano. 321 00:41:13,490 --> 00:41:17,320 Dokud nevíme, kdo nebo co jste, budete muset odejít. 322 00:41:17,530 --> 00:41:18,780 Počkejte, reverende. 323 00:41:18,890 --> 00:41:21,640 Nemůžu riskovat svou pověst v Mission tím, 324 00:41:21,850 --> 00:41:25,240 ...že poskytuji útočiště psancům. 325 00:41:27,050 --> 00:41:31,620 Jste rád, že jsem ty bandity vyhnal z města a teď mám vypadnout také? 326 00:41:31,730 --> 00:41:36,540 Tak dlouho, jak budete skrývat svou identitu, musím trvat na svých závěrech. 327 00:41:37,910 --> 00:41:39,160 Díky, reverende. 328 00:41:42,710 --> 00:41:46,380 - Proč by měl odejít? - Bude to tak nejlepší. 329 00:41:46,550 --> 00:41:49,300 Pro koho to bude lepší? On nám pomohl. 330 00:41:49,490 --> 00:41:51,240 Nepochybuj o mém úsudku. 331 00:41:51,450 --> 00:41:53,720 Ale já už ho nikdy neuvidím. 332 00:41:53,930 --> 00:41:55,000 Modlím se za to. 333 00:41:55,390 --> 00:41:59,200 Mám zvláštní pocit z toho člověka, je tady za jedním cílem. 334 00:41:59,610 --> 00:42:01,120 Jasným cílem. 335 00:43:08,390 --> 00:43:11,740 Způsobilo ti něco bolest? Proč ty slzy? 336 00:43:11,890 --> 00:43:15,080 Neměl byste tady být. Prosím, jděte pryč. 337 00:43:15,710 --> 00:43:19,620 Chcete snad, abych vás opustil? - Ano, to chci. 338 00:43:19,990 --> 00:43:23,780 - Včera jsem vás nechala mě políbit ... - Já vím,... omlouvám se. 339 00:43:24,190 --> 00:43:25,900 Udělal jsem to pro zábavu. 340 00:43:27,310 --> 00:43:31,860 Ale dnes ráno ... před tou akcí... ...nebyla to zábava,... už ne. 341 00:43:32,550 --> 00:43:34,560 Viděl jsem strach ve tvých očích. 342 00:43:36,730 --> 00:43:38,880 - Opravdu? - Ano. 343 00:43:40,410 --> 00:43:43,220 Nechci aby ty, nebo někdo jiný, se o mně bál. 344 00:43:43,950 --> 00:43:45,030 Proč ne? 345 00:43:46,830 --> 00:43:51,980 Protože, ... tak jako tak, nemůžu tady zůstat dlouho. 346 00:43:53,750 --> 00:43:55,520 Nemělo by to smysl. 347 00:43:56,530 --> 00:44:00,710 Pro mě by mělo... Ale ani neznám vaše jméno. 348 00:44:02,500 --> 00:44:05,100 Řeknu vám to, pokud si to necháte jen pro sebe. 349 00:44:05,170 --> 00:44:06,120 Slibuju. 350 00:44:06,670 --> 00:44:07,720 Jsem Mitchell. 351 00:44:09,270 --> 00:44:11,620 Je to vaše křestní jméno nebo příjmení? 352 00:44:12,030 --> 00:44:14,680 Moje křestní jméno. Říkají mi Mitch. 353 00:44:16,010 --> 00:44:20,360 - Mitch... - To stačí, dobře? 354 00:44:20,690 --> 00:44:22,120 Dobře, Mitchi. 355 00:44:24,230 --> 00:44:28,290 - Odkud jsi? Kde ses ... - Teď mluvíš jako žena. 356 00:44:28,590 --> 00:44:30,040 Samé otázky. 357 00:44:36,830 --> 00:44:39,790 Aha... tak. 358 00:44:42,310 --> 00:44:46,260 - Řekni nám o tom. - Neřekneme to nikomu, Mitchi. 359 00:44:46,870 --> 00:44:51,550 - Vy jste poslouchali, co? - Jsi Indián nebo kovboj? 360 00:44:51,590 --> 00:44:54,840 Někdo nepozná rozdíl mezi "bledou tváří a rudou kůží. 361 00:44:58,630 --> 00:45:01,560 Když jsem byl malý, jako jste teď vy, 362 00:45:01,830 --> 00:45:06,120 zjistil jsem, že můj otec je ten nejlepší člověk na světě. 363 00:45:07,350 --> 00:45:14,640 Naučil mě k lovit, chytat ryby, plavat a ... střílet. 364 00:45:15,050 --> 00:45:17,700 Byl jsem lepší, než jakýkoli kluk v mém věku. 365 00:45:17,770 --> 00:45:20,000 Ale on nechtěl, abych byl pistolníkem, 366 00:45:20,610 --> 00:45:22,800 chtěl, abych stál na straně práva a pořádku. 367 00:45:23,530 --> 00:45:27,640 Dal mě do školy. Byl velmi inteligentní. 368 00:45:28,910 --> 00:45:30,580 Měl jsem ho velmi rád. 369 00:45:32,030 --> 00:45:35,920 I když jsem miloval střelbu, udělal jsem to, co chtěl. 370 00:45:38,230 --> 00:45:42,720 - Chodil jsi rád do školy? - Ano, hodně let. 371 00:45:42,990 --> 00:45:47,440 - A proč ty nejsi tak chytrý? - Aha, takže já nejsem tak chytrej, co? 372 00:45:47,670 --> 00:45:49,180 Stále nosí zbraň. 373 00:45:55,710 --> 00:45:59,540 - Ano, stále nosím zbraň... - Ale je krásná. 374 00:45:59,690 --> 00:46:01,420 Tak pojďte,... oba. Pojďte už. 375 00:46:01,770 --> 00:46:03,760 Teď běžte, dělat to, co říká Angelita. 376 00:46:09,370 --> 00:46:11,580 Řekni mi, proč stále nosíš u sobě zbraň? 377 00:46:14,100 --> 00:46:16,340 To ti teď nemůžu říct, Angelito. 378 00:46:18,390 --> 00:46:22,420 Reverend měl pravdu. Jsi tady z nějakého důvodu. 379 00:46:22,670 --> 00:46:27,590 - Z velmi špatného důvodu. - Záleží na tom? 380 00:46:29,310 --> 00:46:30,680 Hodně... 381 00:46:32,530 --> 00:46:36,550 - Zklamala ses ve mě? - Ano. 382 00:46:38,150 --> 00:46:40,440 Myslela sis, že jsem něco zvláštního, co? 383 00:46:41,150 --> 00:46:44,050 Ano, někdo velmi zvláštní. 384 00:46:48,030 --> 00:46:49,560 No, to ses zmýlila. 385 00:47:47,630 --> 00:47:50,920 Omlouvám se, ale musím uklidit ten nepořádek tady. 386 00:47:51,190 --> 00:47:52,640 Jak se sem dostalo tohle? 387 00:47:55,390 --> 00:47:57,740 Mike to koupil pro holku z ulice. 388 00:47:57,850 --> 00:47:59,640 Ale neměl odvahu jí ho dát. 389 00:47:59,750 --> 00:48:02,220 Bydleli minulí tři šerifové v této místnosti? 390 00:48:02,330 --> 00:48:03,440 Každý jen chvíli. 391 00:48:12,890 --> 00:48:14,760 Vidím, že budete mít návštěvu. 392 00:48:17,350 --> 00:48:19,640 Budete muset pokoj sdílet s panem Evansem. 393 00:48:19,690 --> 00:48:21,800 - Šerif Evans. - Zdravím, starosto. 394 00:48:22,010 --> 00:48:23,830 Nečekali jsme vás tady tak brzy. 395 00:48:41,250 --> 00:48:44,680 Nový chlap tady zabil dva z Newtonových mužů minulou noc. 396 00:48:44,890 --> 00:48:47,180 Teď je tady stejné ticho. - Kdo je to? 397 00:48:47,610 --> 00:48:49,360 To je on. Právě přichází. 398 00:48:56,390 --> 00:48:57,440 Hallo, Steve. 399 00:48:58,330 --> 00:48:59,920 Slyšel jsem, že jste tady. 400 00:49:04,610 --> 00:49:08,560 Omluvíte nás? - Ano, jasně, šerife. 401 00:49:10,570 --> 00:49:11,520 Pojďme. 402 00:49:15,810 --> 00:49:18,130 Vypadáš stále stejně, chlapče. 403 00:49:18,650 --> 00:49:21,290 Vaše kamenná tvář se taky nezměnila. 404 00:49:22,230 --> 00:49:24,420 Takže ty jsi ten nový tvrdý muž ve městě, jo? 405 00:49:25,890 --> 00:49:29,520 Nemám před vámi žádné tajemství, Steve. Víte, proč jsem tady? 406 00:49:31,110 --> 00:49:32,960 Ano, obávám se, že ano. 407 00:49:33,810 --> 00:49:34,760 Vám se to nelíbí. 408 00:49:35,530 --> 00:49:38,820 Ne... Osobně ne, ani profesionálně. 409 00:49:39,550 --> 00:49:42,320 Kdo ti řekl, abys jednal v rozporu se zákonem? 410 00:49:42,590 --> 00:49:43,760 Co je to zákon? 411 00:49:44,430 --> 00:49:47,800 Věděl jsi, že smrt tvého otce zasluhuje zvláštní vyšetřování. 412 00:49:48,050 --> 00:49:50,600 Rozhodl jsem se vzít věci do vlastních rukou. 413 00:49:50,750 --> 00:49:53,760 Nepatřím státu, a nezodpovídám se nikomu. 414 00:49:54,230 --> 00:49:57,340 Mýlíš se... Zodpovídáš se mně. 415 00:49:58,550 --> 00:50:00,050 - Vám? - Ano. 416 00:50:00,550 --> 00:50:03,460 - Zabil jsi už dva muže. - V sebeobraně. 417 00:50:03,480 --> 00:50:07,000 Nyní si počkám na dalšího. Pokud zabiješ, budeš pověšen. 418 00:50:09,070 --> 00:50:12,700 Co se snažíte dělat, Steve? Chránit mě přede mnou samým? 419 00:50:14,070 --> 00:50:15,280 Dobrý pokus. 420 00:50:15,730 --> 00:50:17,960 Obvinění proti mě nemají žádnou váhu. 421 00:50:18,370 --> 00:50:22,160 Jakmile Newtona uvidíte, vytáhněte zbraň a už existuje 20 svědků. 422 00:50:22,730 --> 00:50:24,240 A porota mě bude soudit? 423 00:50:26,790 --> 00:50:28,940 Řeknu porotě, že jsem tě varoval. 424 00:50:29,110 --> 00:50:31,400 A byla by to úkladná vražda. 425 00:50:33,670 --> 00:50:37,240 Stal jste se krutý, Steve, od té doby, co jsem vás naposledy viděl. 426 00:50:37,310 --> 00:50:40,440 Myslel jsem vážně každé slovo, které jsem řekl. 427 00:50:43,230 --> 00:50:46,720 Ed Newton má dva nejrychlejší střelce v zemi. 428 00:50:46,970 --> 00:50:51,660 Ano, bude je potřebovat. Protože ani vy, ani nikdo jiný mě nezastaví. 429 00:50:51,850 --> 00:50:54,960 - Vzpamatuj se, Mitchi. - Dej ty ruce pryč, Steve. 430 00:50:54,990 --> 00:50:56,280 Takhle neodejdeš. 431 00:51:00,350 --> 00:51:03,680 Ve jménu tvého otce, který byl můj nejlepší přítel. 432 00:51:03,890 --> 00:51:08,320 V jeho jménu. Které tím popíráš. Nejsi jeho syn. 433 00:51:08,630 --> 00:51:11,370 Jsi jako gangster, hledající levnou pomstu. 434 00:51:11,570 --> 00:51:16,200 Neděláš to pro tvého otce, ale pro svou vlastní zraněnou pýchu! 435 00:51:16,330 --> 00:51:18,130 Řekl jsem, ruce ode mne! 436 00:51:41,230 --> 00:51:42,280 Barmane. 437 00:51:44,510 --> 00:51:47,490 - Dejte mi sem láhev whisky. - Ano, pane. 438 00:52:02,010 --> 00:52:05,700 Byl jsem poslední člověk, s nímž pan Baker mluvil předtím, než byl zabit. 439 00:52:05,710 --> 00:52:08,040 Neměl jsem tušení, že Mitch je jeho syn. 440 00:52:08,990 --> 00:52:11,480 Znal jsem Mitche, když byl ještě malý kluk. 441 00:52:12,010 --> 00:52:13,640 Pan Baker se nebál nikoho. 442 00:52:14,610 --> 00:52:18,310 Mitch je jako jeho otec. Je i tak tvrdohlavý. 443 00:52:21,070 --> 00:52:23,840 Téměř jsme odhalili gang, který Baker vypátral... 444 00:52:23,890 --> 00:52:26,120 Jsou to pašeráci zásob a zbraní. 445 00:52:27,290 --> 00:52:31,480 Bez práce Franka Bakera, by se nám to nikdy nepodařilo. 446 00:52:32,270 --> 00:52:35,880 - Tak to je konec s Edem Newtonem? - Ne v očích Mitche. 447 00:52:44,670 --> 00:52:47,560 Viděl jsem muže dělat hloupé věci ve své době. 448 00:52:48,370 --> 00:52:49,800 O čem to mluvíš? 449 00:52:50,870 --> 00:52:53,400 Jak rychle můžete použít vaši zbraň teď? 450 00:52:59,450 --> 00:53:02,900 Poslouchej ... o to se ty nemusíš starat. 451 00:53:06,730 --> 00:53:09,140 Nemůžete ani dostat zbraň z pouzdra. 452 00:53:15,950 --> 00:53:17,610 Myslíš... tohle? 453 00:53:20,770 --> 00:53:21,820 Prosím. 454 00:53:35,010 --> 00:53:37,160 - Kdo je to? - To jsem já, Allan. 455 00:53:37,830 --> 00:53:38,880 Moment. 456 00:53:44,670 --> 00:53:46,080 O.K... Pojď dál. 457 00:53:48,910 --> 00:53:52,060 Cherokee, pokud chceš, můžeme ho teď dostat. 458 00:53:52,830 --> 00:53:56,080 - Koho? O čem to mluvíš? - Ten nový je Mitch Baker. 459 00:53:56,310 --> 00:53:57,760 Baker... Baker? 460 00:53:59,830 --> 00:54:01,280 Jak znáš jeho jméno? 461 00:54:02,090 --> 00:54:05,840 Stejně, jako jsem věděl, kdo ke jeho otec. Umím poslouchat. 462 00:54:06,450 --> 00:54:09,800 - Kde je? - V saloonu... A je opilý. 463 00:54:10,170 --> 00:54:12,880 Opilý, může střílet lépe, než střízlivý. 464 00:54:13,310 --> 00:54:16,000 Nech mě to zkusit. On má hodně peněz. 465 00:54:17,030 --> 00:54:19,240 Ne, Newton to chce dělat sám. 466 00:54:22,310 --> 00:54:25,220 Nemyslíš si, že Baker ví, kdo zabil jeho otce? 467 00:54:25,490 --> 00:54:27,410 Moc mluvíš. 468 00:54:34,110 --> 00:54:40,800 Cherokee, myslíš, že ví, že já jsem zradil jeho otce? 469 00:54:41,350 --> 00:54:43,420 Dostals za to zaplaceno. A teď vypadni. 470 00:56:36,430 --> 00:56:38,040 Ten blázen se mě pokusil zabít. 471 00:56:38,250 --> 00:56:41,720 - A kde máš zbraň? - Někde jsem jí ztratil. 472 00:56:44,750 --> 00:56:46,000 To si myslím taky. 473 00:56:46,210 --> 00:56:50,000 Víte, proč je ve městě? Chce zabít Eda Newtona. 474 00:56:53,630 --> 00:56:55,880 Cherokee mi řekl, že si myslí to samé. 475 00:56:58,830 --> 00:57:02,580 Přestaň se mi smát... Přestaňte se mi smát! 476 00:57:24,910 --> 00:57:27,760 Héj! Probuď se. 477 00:57:28,850 --> 00:57:30,040 Jsem vzhůru. 478 00:57:30,790 --> 00:57:31,840 Pojď sem. 479 00:57:33,430 --> 00:57:34,780 Mlč prosím. 480 00:57:35,410 --> 00:57:36,600 Chci s tebou mluvit! 481 00:57:37,130 --> 00:57:39,120 Probudíš všechny v misii. 482 00:57:39,770 --> 00:57:42,880 Pokud nechceš se mnou mluvit, probudím všechny ve městě! 483 00:57:45,690 --> 00:57:46,740 Jsi opilý... 484 00:57:51,890 --> 00:57:53,520 Holka v kleci. 485 00:57:56,210 --> 00:58:00,460 Je mi líto,... Je mi to opravdu líto tvého otce. 486 00:58:03,590 --> 00:58:05,940 Tak starej Steve mluvil.... 487 00:58:08,030 --> 00:58:10,890 Proč nejdeš spát, promluvíme si zítra. 488 00:58:13,610 --> 00:58:15,680 Měla jsi slyšet, co mi řekl. 489 00:58:17,690 --> 00:58:20,640 Bude to v pořádku. Všechno bude v pořádku. 490 00:58:23,050 --> 00:58:23,980 Nic nebude... 491 00:58:26,610 --> 00:58:28,190 Nemluv takhle. 492 00:58:40,650 --> 00:58:44,660 Poloviční anděl.... ...celá žena. 493 00:58:48,050 --> 00:58:49,100 Dobrou noc. 494 00:58:54,450 --> 00:58:55,500 Dobrou noc. 495 00:59:07,350 --> 00:59:09,400 Angelito... Mohu s tebou mluvit? 496 00:59:09,800 --> 00:59:11,300 Ano. 497 00:59:16,610 --> 00:59:19,480 Slyšel jste to? - Slyšel jsem všechno. 498 00:59:22,590 --> 00:59:25,860 On je tak osamělý a zranitelný. 499 00:59:27,590 --> 00:59:28,640 Já vím. 500 00:59:29,490 --> 00:59:30,640 On potřebuje pomoc. 501 00:59:33,410 --> 00:59:35,980 Zajdu k němu zítra a uvidíme, co se dá dělat. 502 00:59:37,250 --> 00:59:39,440 Pokud ho nezastavíme, zabijí ho. 503 00:59:40,590 --> 00:59:44,080 Udělám všechno, co je v mých silách, abych mu pomohl, Angelito. 504 00:59:44,090 --> 00:59:46,540 Pro tvé dobro... I pro jeho. 505 00:59:48,090 --> 00:59:49,280 Dobrou noc, mé dítě. 506 00:59:59,600 --> 01:00:02,900 Cherokee,... pokud zjistí, kdo to Newtonovi řekl, zabije mě. 507 01:00:03,010 --> 01:00:04,230 Moc mluvíš. 508 01:00:41,930 --> 01:00:48,260 Omlouvám se, pane Evansi. Zapomněl jsem, že se dělím s vámi, šerife. 509 01:00:49,130 --> 01:00:50,240 Nech rozsvíceno. 510 01:00:59,910 --> 01:01:01,980 No, není nad hotelový pokoj! 511 01:01:03,730 --> 01:01:05,660 Spal jsem zde poměrně často. 512 01:01:09,190 --> 01:01:11,720 Znal jste všechny tři zavražděné šerify, co? 513 01:01:12,890 --> 01:01:14,200 Měl jsem je rád všechny. 514 01:01:15,010 --> 01:01:19,720 Stateční, čestní muži, jako tvůj otec. 515 01:01:24,190 --> 01:01:26,960 Řekl ti někdy, že mi kdysi zachránil život? 516 01:01:29,060 --> 01:01:30,360 Ne. 517 01:01:31,930 --> 01:01:33,840 Neviděli jsme se často v těchto dnech. 518 01:01:34,970 --> 01:01:37,080 Héj, co vlastně ode mě chceš? 519 01:01:39,610 --> 01:01:42,300 Nechtěl bych vidět, jak si zničíš svůj život. 520 01:01:43,590 --> 01:01:47,800 To už jste říkal dříve. A řekl jste to dost jasně. 521 01:01:53,870 --> 01:01:56,000 Víš, o čem tvůj otec snil? 522 01:01:56,490 --> 01:01:57,760 Jasně, že vím. 523 01:02:00,110 --> 01:02:02,320 Ale to už je dávno. 524 01:02:03,490 --> 01:02:04,900 Poslyš, jsem unavený. 525 01:02:06,750 --> 01:02:08,560 Nechceš slyšet pravdu. 526 01:02:11,950 --> 01:02:13,980 Nechci o tom mluvit. 527 01:02:15,670 --> 01:02:18,940 Pil jsi, abys zapomněl, ale to nefunguje. 528 01:02:19,430 --> 01:02:23,960 Nemůžeš utopit svědomí. Jsi příliš dobrý člověk. 529 01:02:24,670 --> 01:02:26,120 Stejně jako tvůj otec. 530 01:02:28,190 --> 01:02:30,790 Samozřejmě, zjistíš, co se stalo, že byl zavražděn. 531 01:02:30,810 --> 01:02:32,800 Samozřejmě, že chceš s tím něco udělat. 532 01:02:32,890 --> 01:02:34,760 Ale dovol mi, udělat to po svém. 533 01:02:35,050 --> 01:02:38,140 Dej mi uspokojení, že spravedlnost zvítězí. 534 01:02:41,270 --> 01:02:43,640 Nemůžeš udělat vše, podle sebe. 535 01:02:52,770 --> 01:02:54,480 Možná jo, Steve. 536 01:02:59,890 --> 01:03:01,210 Možná ano. 537 01:03:18,230 --> 01:03:19,420 Šerife! 538 01:03:21,930 --> 01:03:25,000 Cherokee je pryč. On je ve spojení s Newtonem. 539 01:03:26,830 --> 01:03:30,420 Pak přijede se svými pistolníky zabíjet. 540 01:03:33,330 --> 01:03:34,760 Je Mitch Baker uvnitř? 541 01:03:34,870 --> 01:03:37,680 Ano, hraje poker. Našel si nové přátele. 542 01:03:38,370 --> 01:03:40,240 Už mě nechtěl poslouchat. 543 01:03:41,050 --> 01:03:42,560 Chci s ním mluvit. 544 01:03:42,770 --> 01:03:45,040 On není v náladě, aby poslouchal kohokoliv. 545 01:03:45,250 --> 01:03:46,320 Mně musí. 546 01:03:48,050 --> 01:03:49,000 Hodně štěstí. 547 01:03:56,970 --> 01:03:58,560 Mitchi, musím s tebou mluvit. 548 01:04:00,890 --> 01:04:03,780 - Mitchi?... Jste přátelský, reverende. - Myslím to vážně. 549 01:04:04,770 --> 01:04:07,230 Posaďte se. Mohli bychom využít dalšího hráče. 550 01:04:07,450 --> 01:04:09,130 Ano, reverende, posaďte se. 551 01:04:11,130 --> 01:04:12,600 Mohu s vámi mluvit o samotě? 552 01:04:12,690 --> 01:04:14,620 - Ne. - Nebude to trvat dlouho. 553 01:04:14,930 --> 01:04:17,400 Reverend, sedněte si. Chlapci nepůjdou ven. 554 01:04:17,730 --> 01:04:21,280 - Rozdejte reverendovi karty. - Jo, reverende sedněte si. 555 01:04:21,680 --> 01:04:23,280 Héj, whiskey! 556 01:04:25,250 --> 01:04:26,720 Nemůžu hrát karty. 557 01:04:28,350 --> 01:04:30,400 Promiňte, ale karty nikdy. 558 01:04:30,690 --> 01:04:34,250 - Dej mě i reverendovi. Vyměňtete pouze některé karty. 559 01:04:58,310 --> 01:05:00,560 Začínám s deseti dolary. 560 01:05:02,010 --> 01:05:03,120 Rovnám. 561 01:05:04,090 --> 01:05:05,140 Taky rovnám. 562 01:05:06,530 --> 01:05:07,990 Reverend dorovnává taky. 563 01:05:09,130 --> 01:05:10,320 Rovnám. 564 01:05:13,850 --> 01:05:14,960 Karty? 565 01:05:17,210 --> 01:05:18,320 Dej mi dvě. 566 01:05:19,330 --> 01:05:20,280 Reverende? 567 01:05:22,330 --> 01:05:24,500 Reverend chce... tři. 568 01:05:25,350 --> 01:05:27,400 - Bude? - Jednu. 569 01:05:27,610 --> 01:05:29,560 Já chci tři karty. 570 01:05:31,070 --> 01:05:34,620 - A bankéř... - Tři. 571 01:05:44,410 --> 01:05:46,180 Zvyšuju o dvacet dolarů. 572 01:05:49,610 --> 01:05:50,660 Ukaž se. 573 01:05:52,290 --> 01:05:53,440 Já také. 574 01:05:55,270 --> 01:05:57,700 Reverend dorovnává do dvaceti. 575 01:06:07,970 --> 01:06:10,680 Jsem mimo. - Pass. 576 01:06:12,490 --> 01:06:14,710 Musíme to ukázat, reverende. 577 01:06:14,930 --> 01:06:15,780 Dva páry. 578 01:06:17,690 --> 01:06:18,640 Postupka. 579 01:06:19,690 --> 01:06:23,540 Postupka? 4, 5, 6, 7, 9. 580 01:06:26,130 --> 01:06:28,520 Počkejte chvilku. Co má reverend? 581 01:06:33,770 --> 01:06:35,090 Tři kluky. 582 01:07:05,010 --> 01:07:07,860 Vyhrál jste všechny peníze, reverende. 583 01:07:08,530 --> 01:07:09,600 Je to velmi děsivé. 584 01:07:15,490 --> 01:07:16,910 Dej sem flašku whisky. 585 01:07:22,560 --> 01:07:24,320 Prosím, Mitchi, můžu s tebou mluvit? 586 01:07:26,490 --> 01:07:30,200 Nepokračují s tím. Zničíš sám sebe a ... 587 01:07:30,250 --> 01:07:33,120 ...zničíš všechny ty, kteří tě respektují. 588 01:07:33,370 --> 01:07:36,440 Už nejsi cizinec. Jsi jeden z nás. 589 01:07:37,370 --> 01:07:40,440 Pokud bys byl zabit ... ...A myslím, že se to stane, 590 01:07:41,370 --> 01:07:46,460 všechny, kdo byli úspěšní zostudíš. Je to ostuda pro jméno tvého otce. 591 01:07:51,650 --> 01:07:54,480 Pomsta je pro slabé divochy a hlupáky, 592 01:07:54,930 --> 01:07:58,000 kteří jsou ovládáni nezvladatelnými emocemi. 593 01:08:03,170 --> 01:08:04,440 Prosím, Mitchi. 594 01:08:05,850 --> 01:08:07,360 Co bych měl říct Angelitě? 595 01:08:31,570 --> 01:08:35,320 Nechtěl, ale musel. Mitch Baker hrál pro něj. 596 01:08:35,530 --> 01:08:37,010 Takže je to všechno jeho. 597 01:08:37,650 --> 01:08:40,680 Nechtěl zastavit dříve, než ztratil všechny své peníze. 598 01:08:40,680 --> 01:08:42,480 Trval na tom, abych si je vzal. 599 01:08:43,050 --> 01:08:46,460 - Mohl jste s ním něco udělat? - Absolutně nic. 600 01:08:46,890 --> 01:08:49,980 Teď je zaměřen na Newtona. 601 01:08:51,670 --> 01:08:54,650 - Kam šel, zpátky do hotelu? - Myslím, že ano. 602 01:08:56,090 --> 01:08:57,310 Do našeho pokoje. 603 01:09:05,010 --> 01:09:06,600 Zemřít pro nic... 604 01:09:08,810 --> 01:09:11,100 Chlapec, který zbožňoval svého otce. 605 01:10:27,490 --> 01:10:30,920 Pokud hledáte Mitche Bakera, je v pokoji č. 9. 606 01:10:53,930 --> 01:10:55,330 Proč jsi sem přišla? 607 01:10:56,850 --> 01:10:57,990 Mám strach. 608 01:10:58,890 --> 01:11:00,000 Strach z čeho? 609 01:11:02,130 --> 01:11:03,320 Mitchi,... miluji tě. 610 01:11:03,850 --> 01:11:05,330 Oh, Mitchi, miluji tě. 611 01:11:08,350 --> 01:11:10,320 Angelito, řekl jsem to už předtím. 612 01:11:10,410 --> 01:11:12,800 Nechci, abys ses o mně bála. 613 01:11:13,090 --> 01:11:14,680 Je mi jedno, co jsi mi řekl. 614 01:11:15,010 --> 01:11:17,860 - Kdo ti řekl, abys sem přišla? - Nikdo. 615 01:11:17,970 --> 01:11:20,390 Určitě reverend, co? - Ne. 616 01:11:22,450 --> 01:11:23,400 Poslouchej. 617 01:11:24,330 --> 01:11:28,000 Copak nevíš, že malé dívky nepatří do hotelového pokoje. 618 01:11:29,750 --> 01:11:31,000 To je mi jedno. 619 01:11:36,850 --> 01:11:39,840 Proč se šerif Evans nezabývá Newtonem? 620 01:11:41,610 --> 01:11:45,820 Jediný způsob, jak ti zachránit pověst je,...kdybych si tě vzal. 621 01:11:46,130 --> 01:11:48,690 Nemůžeš si někoho vzít, když jsi mrtvý. 622 01:11:51,410 --> 01:11:52,820 Radši jdi zpátky do misie. 623 01:11:53,170 --> 01:11:56,780 - Ne... Ne, dokud mi neslíbíš... - Neslíbím ti nic.. 624 01:11:56,990 --> 01:11:59,440 Mohl bys odjet ven z města. Nikdo tě neuvidí. 625 01:11:59,990 --> 01:12:01,160 Utéct? 626 01:12:01,650 --> 01:12:03,200 Bojíš se, co budou lidé říkat? 627 01:12:03,410 --> 01:12:06,050 Nebudu utíkat před vrahy mého otce. 628 01:12:07,910 --> 01:12:12,000 Oh, Mitchi, modlila jsem se, abys změnit svůj názor. 629 01:12:13,170 --> 01:12:15,660 Poslyš Angelito... ...Věř mi... 630 01:12:16,410 --> 01:12:19,160 Pokud bych někoho chtěl, byla bys to ty... 631 01:12:19,390 --> 01:12:22,840 Prosím, Mitchi, udělej to pro mě, prosím! 632 01:12:47,170 --> 01:12:49,320 Je na čase, kluci. Budeme blízko. 633 01:12:49,970 --> 01:12:51,520 No tak. Pospěšte si. 634 01:12:51,730 --> 01:12:55,540 Nikdo nechce být zraněn. Rychle, pospěš si! 635 01:12:56,290 --> 01:12:57,610 Dobrou noc. 636 01:15:27,330 --> 01:15:30,060 Jste zatčen podle federálního zákona, Newtone. 637 01:15:37,410 --> 01:15:40,360 Ach jo... Za co? 638 01:15:41,570 --> 01:15:42,620 Vražda. 639 01:15:44,130 --> 01:15:45,960 To je vážné obvinění. 640 01:15:47,210 --> 01:15:50,700 Měl by sis to pamatovat, když jsi zabil Franka Bakera. 641 01:15:53,910 --> 01:15:55,440 To nemůžete dokázat. 642 01:15:56,850 --> 01:15:57,920 Důkaz mám. 643 01:15:58,890 --> 01:16:01,020 Myslím, že to vám nevyjde. 644 01:16:34,490 --> 01:16:36,280 Pane, smiluj se nad ním. 645 01:16:51,190 --> 01:16:52,960 Tímto tě jmenuji... 646 01:17:18,350 --> 01:17:21,720 Newtone! Dávám ti deset sekund. 647 01:17:22,430 --> 01:17:26,360 Máš možnost jít ven s rukama nad hlavou. Přišel jsem si pro tebe. 648 01:17:31,050 --> 01:17:32,200 1... 649 01:17:33,550 --> 01:17:34,400 2... 650 01:17:36,050 --> 01:17:37,000 3... 651 01:17:39,210 --> 01:17:40,160 4... 652 01:17:41,450 --> 01:17:42,400 5... 653 01:17:44,290 --> 01:17:45,240 6... 654 01:17:46,650 --> 01:17:47,600 7... 655 01:17:48,890 --> 01:17:49,680 8... 656 01:17:51,850 --> 01:17:52,880 9... 657 01:17:57,250 --> 01:17:58,320 10. 658 01:17:58,890 --> 01:18:00,390 Čas vypršel, Bakere. 659 01:18:00,890 --> 01:18:02,800 Myslel jsem, že přijdeš. 660 01:18:05,090 --> 01:18:06,200 Jsem tady. 661 01:18:07,290 --> 01:18:08,320 Nehýbejte se! 662 01:18:10,210 --> 01:18:11,880 Pokud nechcete zemřít. 663 01:18:13,090 --> 01:18:14,310 Odhoďte zbraně. 664 01:18:27,090 --> 01:18:28,090 Ne! Angelito! 665 01:18:35,690 --> 01:18:37,170 Otoč se, Newtone. 666 01:18:38,130 --> 01:18:40,080 Chci vidět tvou tvář. 667 01:18:47,210 --> 01:18:48,760 Kdes vzal ten odznak? 668 01:18:51,650 --> 01:18:52,870 Povolení zabíjet? 669 01:18:56,330 --> 01:18:58,790 Pokud se budeš bránit zatčení, tak ano. 670 01:19:18,650 --> 01:19:20,160 Nech mě jít. 671 01:19:51,810 --> 01:19:55,760 ...A TO BYLI AKTÉŘI LEGENDY... 672 01:19:57,250 --> 01:20:11,900 Z holandských titulků přeložil: AURIS 51052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.