All language subtitles for The.Handmaiden.2016.KOREAN.EXTENDED.720p.BRRip.ESub-Hollymoviehd- 2jRteY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Japanese is subtitled in yellow. Korean is subtitled in grey. 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:34,720 --> 00:01:37,371 You little brats, beat it! 4 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Hey! 5 00:02:18,560 --> 00:02:20,688 It should have been me! 6 00:02:20,720 --> 00:02:26,602 I should be the one going to that Jap's house. 7 00:02:28,360 --> 00:02:30,362 You'll miss the train. 8 00:02:31,480 --> 00:02:32,561 Hurry. 9 00:02:40,520 --> 00:02:45,287 PART ONE 10 00:03:10,240 --> 00:03:12,288 Kouzuki Noriaki 11 00:03:20,320 --> 00:03:22,163 Go back to sleep. 12 00:03:22,200 --> 00:03:24,407 We're still far from the house. 13 00:04:04,160 --> 00:04:06,401 Pleased to meet you. I am Okju. 14 00:04:06,600 --> 00:04:08,443 This property has three buildings. 15 00:04:08,560 --> 00:04:10,608 A Western-style wing by an English architect 16 00:04:10,680 --> 00:04:13,684 and a Japanese wing form the main house. 17 00:04:13,920 --> 00:04:17,766 Not even in Japan is there a building combining two styles. 18 00:04:18,960 --> 00:04:24,410 It reflects Master's admiration for Japan and England. 19 00:04:25,800 --> 00:04:27,325 Next is the annex 20 00:04:27,560 --> 00:04:30,325 which Master had furnished as a library. 21 00:04:30,360 --> 00:04:31,885 Last, the servants' quarters. 22 00:04:32,080 --> 00:04:34,606 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 23 00:04:35,280 --> 00:04:37,282 You may eat her leftover food, 24 00:04:37,480 --> 00:04:39,642 but tea leaves go to the kitchen girls. 25 00:04:40,080 --> 00:04:42,321 Used soap is for the steward. 26 00:04:42,640 --> 00:04:45,166 Anyone caught pilfering is expelled that day. 27 00:04:45,400 --> 00:04:47,482 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 28 00:04:48,160 --> 00:04:49,161 Huh. 29 00:04:49,680 --> 00:04:53,924 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 30 00:04:54,000 --> 00:04:56,685 We live in the Japanese style here. 31 00:04:56,960 --> 00:05:00,601 Speak Japanese to the Master and Lady. 32 00:05:01,480 --> 00:05:03,960 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 33 00:05:07,480 --> 00:05:10,882 I don't trust new servants. 34 00:05:11,000 --> 00:05:13,048 Even if they make a good impression, 35 00:05:13,120 --> 00:05:17,364 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 36 00:05:21,480 --> 00:05:23,289 The Lady's routine is simple. 37 00:05:23,320 --> 00:05:27,564 Taking a walk, or reading for Master. 38 00:05:28,880 --> 00:05:32,805 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 39 00:05:32,840 --> 00:05:35,764 And among book lovers, he is the richest. 40 00:05:35,840 --> 00:05:39,049 His ties to the colonial government even let us use electricity. 41 00:05:39,080 --> 00:05:40,286 In such a home, 42 00:05:42,120 --> 00:05:45,249 you know what's expected of a maid like you? 43 00:05:49,160 --> 00:05:51,367 Don't be alarmed at the blackouts. 44 00:06:16,600 --> 00:06:17,761 I sleep in here? 45 00:06:19,640 --> 00:06:22,564 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 46 00:06:23,160 --> 00:06:24,491 She's behind this door? 47 00:06:24,560 --> 00:06:25,561 Shh! 48 00:07:24,800 --> 00:07:26,086 Mother! 49 00:07:26,320 --> 00:07:27,685 Ah! 50 00:07:31,120 --> 00:07:32,565 Mother! 51 00:07:33,400 --> 00:07:34,765 Mother! 52 00:07:36,880 --> 00:07:37,961 Miss! 53 00:07:38,160 --> 00:07:40,128 Miss, are you all right? 54 00:07:40,720 --> 00:07:42,484 Junko! Is that you? 55 00:07:43,200 --> 00:07:46,841 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 56 00:07:46,880 --> 00:07:49,486 Seems you had a bad dream. 57 00:07:50,280 --> 00:07:52,965 You see that big cherry tree? 58 00:07:53,640 --> 00:07:57,440 My aunt went mad and hanged herself there. 59 00:07:58,880 --> 00:08:00,928 Sometimes on moonless nights, 60 00:08:01,000 --> 00:08:02,764 my aunt's ghost 61 00:08:02,840 --> 00:08:06,447 dangles from that branch. 62 00:08:19,000 --> 00:08:20,809 Here, drink up. 63 00:08:24,480 --> 00:08:29,964 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 64 00:08:34,680 --> 00:08:38,605 Sweet bird, sweet bird 65 00:08:39,320 --> 00:08:42,324 My sweet bluebird 66 00:08:46,320 --> 00:08:52,407 What scent is this that fills my nose? 67 00:08:52,800 --> 00:08:54,643 - What? - Coming back from the toilet, 68 00:08:54,800 --> 00:08:57,644 I saw a light going down the hallway. 69 00:08:58,200 --> 00:09:01,124 That's it! They're meeting in her room. 70 00:09:03,160 --> 00:09:05,731 Or else it's the ghost of the cherry tree? 71 00:09:20,840 --> 00:09:23,241 Those fuckers. 72 00:09:25,880 --> 00:09:27,450 This is Tamako. 73 00:09:27,600 --> 00:09:30,331 I am at your service. Miss... 74 00:09:42,240 --> 00:09:46,609 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 75 00:09:50,520 --> 00:09:53,251 So is this place to your liking? 76 00:09:55,480 --> 00:09:58,245 The sun scarcely ever shines here. 77 00:09:58,400 --> 00:10:00,368 Uncle won't permit it. 78 00:10:01,320 --> 00:10:04,051 Sunlight causes books to fade. 79 00:10:05,040 --> 00:10:07,691 One could never grow fond of such a dreary place. 80 00:10:13,000 --> 00:10:15,367 Not a good liar, are you? 81 00:10:17,240 --> 00:10:20,403 We look a bit alike. 82 00:10:21,240 --> 00:10:22,844 Are you also an orphan? 83 00:10:22,880 --> 00:10:25,451 - Uh... - I'll take my leave. 84 00:10:28,240 --> 00:10:32,290 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 85 00:10:32,520 --> 00:10:35,967 showed me how the love of a mother... 86 00:10:37,880 --> 00:10:39,120 isn't worth a thing. 87 00:10:49,160 --> 00:10:52,528 My head aches before every reading practice. 88 00:10:55,280 --> 00:10:56,805 Would you read it to me? 89 00:10:58,040 --> 00:10:58,927 Pardon? 90 00:11:08,640 --> 00:11:10,051 Oh, how kind of her. 91 00:11:10,200 --> 00:11:13,841 Lady Minami said such nice things about me! 92 00:11:14,000 --> 00:11:15,490 Is that so? 93 00:11:18,440 --> 00:11:23,321 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 94 00:11:23,800 --> 00:11:24,881 I'm sick of it. 95 00:11:25,040 --> 00:11:28,249 The books he makes me read are all Japanese. 96 00:11:29,240 --> 00:11:31,527 So read that for me. 97 00:11:43,160 --> 00:11:45,766 "Dear Miss lzumi Hideko, 98 00:11:46,360 --> 00:11:50,684 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 99 00:11:50,840 --> 00:11:53,241 "Maids are like 100 00:11:53,440 --> 00:11:55,249 "a spoon..." No... 101 00:11:55,960 --> 00:11:58,884 "Are like chopsticks..." 102 00:12:03,040 --> 00:12:05,327 Is it a spoon? 103 00:12:14,600 --> 00:12:16,887 I don't know how to read, Miss. 104 00:12:19,440 --> 00:12:22,205 Not at all? What about Korean? 105 00:12:46,360 --> 00:12:48,044 This is your name. 106 00:12:48,240 --> 00:12:49,844 Can't you read it? 107 00:12:55,840 --> 00:12:58,002 Reading can be learned, 108 00:12:58,160 --> 00:13:01,801 and I don't care if you curse or steal. 109 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 But don't ever lie to me. Understood? 110 00:13:13,640 --> 00:13:15,290 Yes, Miss. 111 00:13:19,920 --> 00:13:21,331 My mom. 112 00:13:23,680 --> 00:13:26,365 She's beautiful, quite the charmer! 113 00:13:26,880 --> 00:13:29,565 And me? Am I "quite the charmer"? 114 00:13:31,760 --> 00:13:35,401 Everyone says I can't compare to my mother. 115 00:13:38,880 --> 00:13:41,281 Count Fujiwara said... 116 00:13:42,040 --> 00:13:43,883 So you've met the Count? 117 00:13:44,480 --> 00:13:45,322 Pardon? 118 00:13:45,480 --> 00:13:47,562 No, I never met him... 119 00:13:48,040 --> 00:13:51,089 My aunt! I heard it from my aunt. 120 00:13:51,240 --> 00:13:53,561 She was his nanny. 121 00:13:53,840 --> 00:13:56,241 What did the Count say about me? 122 00:13:57,920 --> 00:14:00,127 He said your face... 123 00:14:01,000 --> 00:14:03,128 Every night in bed he thinks of your assets... 124 00:14:03,320 --> 00:14:04,765 Your face. 125 00:14:08,360 --> 00:14:11,011 Why in bed, I wonder? 126 00:14:14,400 --> 00:14:16,289 What's with your foot? 127 00:14:22,560 --> 00:14:24,210 I've nowhere to go. 128 00:14:25,400 --> 00:14:28,324 I've just stayed in this house since coming to Korea at age five. 129 00:14:30,640 --> 00:14:34,440 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 130 00:14:35,560 --> 00:14:36,607 The ones from here 131 00:14:37,760 --> 00:14:40,001 up to here should fit you. 132 00:14:43,520 --> 00:14:46,046 Why not the prettiest ones? Like these? 133 00:14:48,640 --> 00:14:50,688 Time for reading practice. 134 00:14:51,440 --> 00:14:52,851 I'll go alone. 135 00:14:52,920 --> 00:14:54,922 Miss? But rain is falling. 136 00:15:11,400 --> 00:15:14,643 At noon, come knock on the door. 137 00:15:15,000 --> 00:15:16,161 Promise? 138 00:15:19,360 --> 00:15:20,805 See you at... 139 00:15:59,040 --> 00:16:00,326 What's this? 140 00:17:44,000 --> 00:17:45,365 My new handmaiden. 141 00:17:46,960 --> 00:17:48,200 The snake, the snake! 142 00:17:54,960 --> 00:17:56,405 You mustn't pass that point. 143 00:17:57,480 --> 00:17:59,084 Be warned! 144 00:17:59,840 --> 00:18:02,650 The snake marks the bounds of knowledge. 145 00:18:17,360 --> 00:18:20,967 He has the habit of licking his plume when he thinks, 146 00:18:21,160 --> 00:18:23,162 otherwise he's someone clean. 147 00:18:24,880 --> 00:18:27,963 What kind of servant would hog the umbrella like you? 148 00:18:28,120 --> 00:18:29,042 Pardon? 149 00:18:30,360 --> 00:18:32,601 Miss! 150 00:18:38,280 --> 00:18:39,327 Miss! 151 00:18:45,680 --> 00:18:47,842 These books make me sink. 152 00:18:49,920 --> 00:18:52,082 They bore me to death. 153 00:18:53,000 --> 00:18:55,162 Do you read so many books? 154 00:18:55,360 --> 00:18:58,170 You'll become a professor in no time then. 155 00:19:08,720 --> 00:19:10,563 I'm sorry. 156 00:19:11,040 --> 00:19:12,610 I won't do it again. 157 00:19:13,280 --> 00:19:14,361 Pardon. 158 00:19:38,120 --> 00:19:39,565 The Count? 159 00:19:40,240 --> 00:19:41,366 Today? 160 00:19:44,840 --> 00:19:47,411 That's why you insisted on a bath. 161 00:19:47,560 --> 00:19:50,131 My aunt, when she heard a guest was coming, 162 00:19:50,280 --> 00:19:53,443 dropped everything and bathed her baby, Miss. 163 00:19:53,760 --> 00:19:58,482 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 164 00:19:59,520 --> 00:20:02,888 You are my baby, Miss. 165 00:20:04,200 --> 00:20:07,090 Auntie gave the babies candy during baths. 166 00:20:07,240 --> 00:20:09,811 To teach them that bath time is sweet. 167 00:20:10,120 --> 00:20:11,610 What's wrong? 168 00:20:12,960 --> 00:20:16,646 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 169 00:21:02,120 --> 00:21:04,248 So this was the scent. 170 00:22:02,520 --> 00:22:04,204 All smooth. 171 00:22:19,480 --> 00:22:21,209 Welcome, sir! 172 00:22:30,480 --> 00:22:34,530 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 173 00:22:34,680 --> 00:22:37,968 when the journey has left me so unkempt. 174 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Now your tedium is over. 175 00:22:39,840 --> 00:22:44,164 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 176 00:22:47,240 --> 00:22:48,526 This must be Okju. 177 00:22:48,720 --> 00:22:51,121 At your service, milord. 178 00:22:52,240 --> 00:22:56,245 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 179 00:22:58,040 --> 00:23:01,044 A decent bone structure for a Korean... 180 00:23:01,960 --> 00:23:05,646 So, are you carrying out your duties faithfully? 181 00:23:05,800 --> 00:23:08,326 Thank you for your recommendation. 182 00:23:08,480 --> 00:23:13,168 You chose a perfect servant for me. 183 00:23:15,640 --> 00:23:19,247 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 184 00:23:20,160 --> 00:23:23,403 Take good care of our dear Lady. 185 00:23:24,760 --> 00:23:25,761 Take this. 186 00:23:46,200 --> 00:23:49,170 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 187 00:23:49,280 --> 00:23:52,841 to be sent to his Lordship for a brief errand. 188 00:24:01,440 --> 00:24:04,569 - Did you call for me, milord? - You may enter. 189 00:24:44,560 --> 00:24:46,608 Do you think you can fool me with this? 190 00:24:46,760 --> 00:24:48,250 Who do you take me for? 191 00:24:53,520 --> 00:24:58,401 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 192 00:24:58,440 --> 00:25:01,808 But my real name's Nam Sookee. 193 00:25:01,960 --> 00:25:08,206 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 194 00:25:08,280 --> 00:25:12,410 I was able at age five to tell a real coin from a fake. 195 00:25:12,680 --> 00:25:15,650 Then learned to forge stamps from Gugai, 196 00:25:15,680 --> 00:25:19,446 and studied pickpocketing from Kutan, 197 00:25:20,200 --> 00:25:23,647 but these babies will never learn such useful skills. 198 00:25:24,320 --> 00:25:26,527 Abandoned as newborns, 199 00:25:26,600 --> 00:25:29,968 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 200 00:25:30,320 --> 00:25:32,209 Such meaningful work. 201 00:25:32,240 --> 00:25:36,802 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 202 00:25:37,480 --> 00:25:42,691 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 203 00:25:42,720 --> 00:25:47,647 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 204 00:25:56,960 --> 00:25:58,530 Milord! 205 00:26:28,640 --> 00:26:31,962 I'll tell you the story of an interpreter, 206 00:26:32,880 --> 00:26:38,091 who bribed his way into translating for high officials. 207 00:26:38,440 --> 00:26:42,570 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 208 00:26:43,640 --> 00:26:46,644 Now he wants to turn fully Japanese. 209 00:26:47,560 --> 00:26:49,608 So he gets naturalized, 210 00:26:50,520 --> 00:26:53,922 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 211 00:26:54,160 --> 00:26:58,245 and adopts his wife's family name Kouzuki. 212 00:26:58,880 --> 00:27:02,566 Ba... Bas... 213 00:27:03,400 --> 00:27:08,361 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 214 00:27:10,200 --> 00:27:14,046 He invites Japanese collectors to his library, 215 00:27:14,080 --> 00:27:18,404 holds readings of rare books, and auctions the books off. 216 00:27:18,480 --> 00:27:21,370 He loves books and paintings like his own flesh, 217 00:27:21,440 --> 00:27:23,329 but he can't help parting with a few. 218 00:27:23,360 --> 00:27:26,967 What to do, when he must sell, but can't bear to? 219 00:27:27,040 --> 00:27:28,929 He sells a fake. 220 00:27:31,760 --> 00:27:37,210 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 221 00:27:37,280 --> 00:27:39,282 Unlike him, this specialist 222 00:27:39,320 --> 00:27:42,164 is a real Japanese, of noble birth! 223 00:27:43,960 --> 00:27:47,169 Count Fujiwara from Nagoya. 224 00:27:48,440 --> 00:27:51,762 So, who is this? 225 00:27:53,040 --> 00:27:56,010 It's the wife. His Japanese wife. 226 00:27:57,160 --> 00:27:59,925 - You'll seduce her... - Is she pretty? 227 00:27:59,960 --> 00:28:02,964 The Jap wife died ages ago with no children. 228 00:28:03,440 --> 00:28:08,048 But the dead wife's dead sister's living daughter 229 00:28:08,080 --> 00:28:09,570 performs those book readings. 230 00:28:09,640 --> 00:28:10,766 But is she pretty? 231 00:28:11,360 --> 00:28:14,091 An orphan. Her father was rich. 232 00:28:14,160 --> 00:28:18,051 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 233 00:28:18,320 --> 00:28:20,243 After marrying her there, 234 00:28:20,320 --> 00:28:24,564 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 235 00:28:24,680 --> 00:28:26,728 and lock her up in a madhouse. 236 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 Right! 237 00:28:29,120 --> 00:28:36,049 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 238 00:28:37,160 --> 00:28:42,291 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 239 00:28:42,680 --> 00:28:43,727 Love? 240 00:28:44,480 --> 00:28:46,801 What does a crook know about love? 241 00:28:52,200 --> 00:28:55,409 What of her fortune? She's rich? 242 00:28:56,000 --> 00:28:59,891 Each night in bed I think of her assets. 243 00:29:00,320 --> 00:29:03,290 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 244 00:29:06,360 --> 00:29:09,762 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 245 00:29:09,800 --> 00:29:13,600 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 246 00:29:14,400 --> 00:29:16,607 To his wife's niece? 247 00:29:16,640 --> 00:29:17,926 What a sick... 248 00:29:17,960 --> 00:29:19,485 Right, a sick fuck. 249 00:29:21,240 --> 00:29:23,447 So what's our share? 250 00:29:25,240 --> 00:29:26,844 I'll share 50,000. 251 00:29:26,880 --> 00:29:28,928 Sookee gets the dresses and jewelry. 252 00:29:29,800 --> 00:29:31,802 I'll do it! Take me! 253 00:29:31,880 --> 00:29:35,282 My Japanese is better, and I worked as a maid! 254 00:29:48,760 --> 00:29:50,524 On top of the fifty, 255 00:29:52,600 --> 00:29:56,525 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 256 00:29:58,680 --> 00:30:01,809 B- b-beautiful! 257 00:30:01,960 --> 00:30:04,884 I'm flummoxed in your presence! 258 00:30:05,120 --> 00:30:09,444 If you stutter like that and make your face go red, 259 00:30:10,000 --> 00:30:12,321 those uppity bitches will feel superior, 260 00:30:12,480 --> 00:30:14,289 and then they'll open up to you, all right? 261 00:30:14,480 --> 00:30:17,051 Watch how to make your face blush: 262 00:30:17,200 --> 00:30:21,046 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 263 00:30:21,200 --> 00:30:24,204 lower your chin and contract your asshole, 264 00:30:24,360 --> 00:30:26,761 don't breath, and swallow your saliva ten times. 265 00:30:27,160 --> 00:30:28,207 Got it? 266 00:30:29,200 --> 00:30:30,042 Go ahead. 267 00:30:45,360 --> 00:30:48,443 The blue kimono with the white peonies, 268 00:30:48,600 --> 00:30:51,001 or the black one with the drawings of cranes? 269 00:30:52,600 --> 00:30:55,080 The shit-colored one with caterpillars, 270 00:30:55,240 --> 00:30:57,527 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 271 00:30:57,680 --> 00:30:58,761 Don't ask her opinion! 272 00:30:59,000 --> 00:31:01,480 Questions make her think. 273 00:31:02,040 --> 00:31:04,441 You're the one who should be thinking for her! 274 00:31:04,600 --> 00:31:07,490 That's how you dominate your mistress, got it? 275 00:31:07,960 --> 00:31:09,041 Yes. 276 00:31:13,480 --> 00:31:15,960 This is the letter. Listen closely. 277 00:31:18,960 --> 00:31:20,883 "Dear Miss lzumi Hideko, 278 00:31:21,040 --> 00:31:26,001 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 279 00:31:26,400 --> 00:31:29,643 "Maids are like chopsticks." 280 00:31:29,800 --> 00:31:33,964 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 281 00:31:36,240 --> 00:31:40,165 Did my morn cry before they hanged her? 282 00:31:40,520 --> 00:31:42,124 Women who steal once 283 00:31:43,760 --> 00:31:47,287 and are hanged always cry. 284 00:31:47,600 --> 00:31:49,329 They even cry a lot. 285 00:31:51,120 --> 00:31:55,011 Your mother stole a thousand times, 286 00:31:55,160 --> 00:31:59,165 was caught just once, and died once. 287 00:32:00,840 --> 00:32:02,171 Did she cry? 288 00:32:06,560 --> 00:32:08,369 She laughed. 289 00:32:08,880 --> 00:32:11,406 Said she was lucky to have you before dying. 290 00:32:11,960 --> 00:32:14,531 That she had no regrets. 291 00:32:16,040 --> 00:32:20,204 Imagine what a good thief you'll become! 292 00:32:32,080 --> 00:32:34,367 It should have been me! 293 00:32:35,520 --> 00:32:38,967 I should be the one going to that Jap's house. 294 00:32:39,400 --> 00:32:41,562 What a pity... 295 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Everyone's talking about you in Eunpo. 296 00:32:55,200 --> 00:32:58,204 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 297 00:32:58,680 --> 00:33:01,126 Who believes the talk of a swindler? 298 00:33:03,040 --> 00:33:06,442 When I give the signal, "fully ripe", 299 00:33:06,520 --> 00:33:08,602 arrange for her and I to be alone. 300 00:33:08,680 --> 00:33:10,603 Then I'll gobble her up to the pit. 301 00:33:10,680 --> 00:33:14,924 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 302 00:33:15,000 --> 00:33:16,331 she won't know what he wants. 303 00:33:18,080 --> 00:33:22,722 So it's your job to tell her that everything is because of me. 304 00:33:23,600 --> 00:33:26,331 "Oh my, since the Count arrived, 305 00:33:26,360 --> 00:33:29,125 your toenails are growing much faster!" 306 00:33:30,360 --> 00:33:32,567 That sort of thing, all right? 307 00:33:33,720 --> 00:33:35,290 Here, a gift. 308 00:33:47,040 --> 00:33:49,691 Oh, he's so thoughtful! 309 00:33:51,040 --> 00:33:54,089 That'll be mine when she goes to the madhouse. 310 00:33:54,920 --> 00:33:58,242 It pains my heart to see this poor girl. 311 00:33:58,280 --> 00:34:01,284 Have you ever seen sapphires so blue? 312 00:34:03,920 --> 00:34:06,924 Let's take a look... 313 00:34:08,560 --> 00:34:12,360 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 314 00:34:14,960 --> 00:34:17,964 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 315 00:34:18,760 --> 00:34:20,205 How do you know... 316 00:34:21,000 --> 00:34:25,483 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 317 00:34:26,240 --> 00:34:27,730 But it's fine! 318 00:34:27,760 --> 00:34:29,364 No need to be ashamed at all. 319 00:34:29,440 --> 00:34:31,966 Your average fence can barely tell them apart. 320 00:34:32,040 --> 00:34:33,610 Is that so? 321 00:34:47,800 --> 00:34:50,804 Of all the things I've washed and dressed, 322 00:34:51,440 --> 00:34:53,807 has anything been this pretty? 323 00:34:55,760 --> 00:34:58,491 I'd like to show her to the people at home. 324 00:34:59,640 --> 00:35:00,721 What would they say? 325 00:35:03,480 --> 00:35:05,050 Probably this? 326 00:35:08,200 --> 00:35:09,201 Mesmerizing! 327 00:35:09,280 --> 00:35:13,251 Spellbindingly beautiful! 328 00:35:19,640 --> 00:35:20,926 He's shameless. 329 00:35:25,800 --> 00:35:29,805 The Count kept pushing wine on me. 330 00:35:36,720 --> 00:35:37,721 Does it feel okay? 331 00:35:38,920 --> 00:35:42,242 It's suffocating. How do ladies wear such things? 332 00:35:43,040 --> 00:35:44,451 You think this is suffocating? 333 00:35:46,320 --> 00:35:48,368 Miss, you're killing me! 334 00:35:51,760 --> 00:35:54,650 Dressed up, you look like a lady, too. 335 00:35:59,360 --> 00:36:01,089 I think I know 336 00:36:02,560 --> 00:36:04,562 what the Count meant. 337 00:36:06,280 --> 00:36:08,044 Your face... 338 00:36:09,360 --> 00:36:11,249 Each night in bed, 339 00:36:12,360 --> 00:36:14,408 I think of your face. 340 00:36:17,840 --> 00:36:19,444 Don't be silly, Miss. 341 00:36:25,120 --> 00:36:30,411 Ladies truly are the dolls of maids. 342 00:36:31,040 --> 00:36:35,443 All these buttons are for my amusement. 343 00:36:36,320 --> 00:36:39,085 If I undo the buttons and pull out the cords, 344 00:36:40,440 --> 00:36:43,728 then, the sweet things within, 345 00:36:44,520 --> 00:36:47,251 those sweet and soft things... 346 00:36:49,200 --> 00:36:53,888 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 347 00:37:26,960 --> 00:37:30,442 Miss, are you truly going to marry your uncle? 348 00:37:34,320 --> 00:37:38,689 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 349 00:37:39,360 --> 00:37:41,647 There's a famous collector in France. 350 00:37:41,680 --> 00:37:45,048 He'll be putting his entire library up for auction. 351 00:37:45,080 --> 00:37:48,084 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 352 00:37:49,160 --> 00:37:54,326 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 353 00:37:56,320 --> 00:37:59,529 Did you ever think of marrying someone else? 354 00:37:59,680 --> 00:38:02,001 - Count Fujiwara for example... - You! 355 00:38:02,080 --> 00:38:05,004 You're quite curious for a servant. 356 00:38:32,640 --> 00:38:33,687 For now, 357 00:38:34,440 --> 00:38:39,002 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 358 00:38:40,920 --> 00:38:45,767 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 359 00:38:49,120 --> 00:38:52,966 The Lady waits for her 2:00 art class, 360 00:38:53,000 --> 00:38:54,445 and waits... 361 00:38:56,800 --> 00:38:59,007 Poor girl, 362 00:38:59,080 --> 00:39:01,890 losing her heart to a fake. 363 00:39:36,200 --> 00:39:37,611 Please, Count! 364 00:40:30,920 --> 00:40:32,251 Sorry to be late. 365 00:40:33,040 --> 00:40:34,087 It's no matter. 366 00:40:42,440 --> 00:40:46,684 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 367 00:40:46,760 --> 00:40:49,286 Dimensionality, perhaps. 368 00:40:49,360 --> 00:40:53,331 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 369 00:40:53,360 --> 00:40:57,160 As if you see directly into an object's essence. 370 00:40:57,600 --> 00:41:02,731 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 371 00:41:02,760 --> 00:41:05,286 I hesitate to stand before you, 372 00:41:05,400 --> 00:41:07,971 for fear that you might read my thoughts. 373 00:41:22,760 --> 00:41:24,683 That's enough for today. 374 00:41:31,040 --> 00:41:32,485 Almost fully ripe. 375 00:41:33,920 --> 00:41:34,921 Already? 376 00:41:39,480 --> 00:41:40,561 Damn... 377 00:41:44,640 --> 00:41:45,846 Do you know what? 378 00:41:45,920 --> 00:41:49,561 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 379 00:41:49,600 --> 00:41:50,647 Have they? 380 00:41:57,200 --> 00:41:59,851 How did your mom die? 381 00:42:01,080 --> 00:42:06,166 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 382 00:42:06,200 --> 00:42:10,171 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 383 00:42:10,720 --> 00:42:12,688 Well, pretty much. 384 00:42:20,280 --> 00:42:24,729 Still, while alive she hugged you a lot? 385 00:42:29,040 --> 00:42:33,011 My mother died giving birth to me. 386 00:42:34,280 --> 00:42:41,004 So it's as if I strangled her myself. 387 00:42:42,880 --> 00:42:45,690 I wish I'd never been born. 388 00:42:49,800 --> 00:42:52,849 No baby is ever guilty of being born. 389 00:42:53,480 --> 00:42:55,767 If your mother thought you could understand, 390 00:42:55,840 --> 00:42:58,366 this is what she'd have said. 391 00:42:59,360 --> 00:43:03,331 That she was so lucky to have you before dying. 392 00:43:03,520 --> 00:43:05,568 That she had no regrets. 393 00:43:12,200 --> 00:43:14,407 Wait here a moment, Miss. 394 00:43:15,360 --> 00:43:16,407 I'll go pick mushrooms. 395 00:43:18,760 --> 00:43:21,730 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 396 00:43:21,760 --> 00:43:23,524 I'll go with you. 397 00:43:24,360 --> 00:43:25,850 I'll be quick. 398 00:43:26,720 --> 00:43:28,210 Before it rains. 399 00:43:37,400 --> 00:43:38,447 Good girl... 400 00:43:44,240 --> 00:43:45,651 What a coincidence. 401 00:43:46,240 --> 00:43:47,207 Indeed. 402 00:43:47,680 --> 00:43:49,284 May I sit by you? 403 00:44:16,320 --> 00:44:19,290 The lady sits, shy and trembling. 404 00:44:19,320 --> 00:44:22,005 The gentleman is persistent. 405 00:44:22,680 --> 00:44:26,685 The perceptive maid has stepped out for a moment. 406 00:44:27,760 --> 00:44:29,728 All is well, Sookee. 407 00:44:30,720 --> 00:44:33,883 Everyone's performing their roles so damned well. 408 00:44:35,600 --> 00:44:36,726 Fucking hell. 409 00:44:42,240 --> 00:44:44,971 You know servants can't use this entrance! 410 00:44:53,320 --> 00:44:54,481 Hey! 411 00:44:59,880 --> 00:45:02,451 I wish I'd never come here. 412 00:45:05,320 --> 00:45:07,322 It was wrong to come. 413 00:45:09,120 --> 00:45:12,124 Tamako, you brought watercolors, right? 414 00:45:12,720 --> 00:45:14,643 Of course, milord! 415 00:45:14,680 --> 00:45:16,170 Watercolor paints and brushes... 416 00:45:16,200 --> 00:45:18,282 Go and get the oils. 417 00:45:18,400 --> 00:45:21,927 A day like this demands oils, yes! 418 00:45:44,880 --> 00:45:46,041 Shit! 419 00:45:50,880 --> 00:45:52,450 Lady. 420 00:45:54,360 --> 00:45:56,010 Milord. 421 00:46:09,960 --> 00:46:11,405 Lady. 422 00:46:32,760 --> 00:46:35,001 A blackout! Bring a lantern. 423 00:46:53,920 --> 00:46:56,605 I need to think. 424 00:46:57,400 --> 00:46:59,607 I need to become rich, 425 00:46:59,640 --> 00:47:04,202 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 426 00:47:04,240 --> 00:47:07,323 buy my fill of glittering baubles, 427 00:47:07,400 --> 00:47:09,402 and not think of Hideko. 428 00:47:10,600 --> 00:47:12,728 Never think of Hideko... 429 00:47:40,400 --> 00:47:42,926 I returned and you didn't even come to me? 430 00:47:43,760 --> 00:47:46,604 It was late, I must have slept. My apologies. 431 00:47:48,240 --> 00:47:51,050 You know how hard it is to do those readings? 432 00:47:51,840 --> 00:47:55,242 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 433 00:47:56,080 --> 00:47:58,686 I feel a nightmare coming. Sleep here. 434 00:48:24,120 --> 00:48:26,168 He proposed to me. 435 00:48:29,320 --> 00:48:31,004 Next full moon, 436 00:48:32,120 --> 00:48:36,842 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 437 00:48:39,160 --> 00:48:41,162 What did you say? 438 00:48:43,840 --> 00:48:45,683 I said I wasn't sure. 439 00:48:45,720 --> 00:48:46,767 Why? 440 00:48:47,360 --> 00:48:48,850 I'm scared. 441 00:48:49,560 --> 00:48:51,483 Of your uncle's anger? 442 00:48:53,280 --> 00:48:55,248 Of the Count. 443 00:48:56,840 --> 00:48:59,844 What's to be scared of? He's so kind. 444 00:49:02,200 --> 00:49:05,044 I don't know, I just feel it. 445 00:49:08,440 --> 00:49:11,489 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 446 00:49:14,880 --> 00:49:16,882 Tell me... 447 00:49:24,760 --> 00:49:27,001 What is it that men want? 448 00:49:30,400 --> 00:49:31,401 Pardon? 449 00:49:32,640 --> 00:49:36,440 I mean, after getting married, at night... 450 00:49:39,960 --> 00:49:42,930 How would I know? I'm practically a child. 451 00:49:43,000 --> 00:49:47,005 With no mother. No one here to... 452 00:49:52,920 --> 00:49:53,921 First, 453 00:49:56,240 --> 00:49:58,004 I guess they'd kiss? 454 00:50:01,000 --> 00:50:02,206 And then? 455 00:50:04,240 --> 00:50:06,004 They hug each other. 456 00:50:06,560 --> 00:50:07,925 Standing up? 457 00:50:08,880 --> 00:50:12,009 When there's no bed or they have to be quick. 458 00:50:12,160 --> 00:50:15,004 Normally one does it on a bed. 459 00:50:15,920 --> 00:50:19,845 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 460 00:50:20,000 --> 00:50:21,240 Without thinking? 461 00:50:24,920 --> 00:50:29,801 Are there girls who feel nothing 462 00:50:30,160 --> 00:50:34,210 like how blind people don't see? 463 00:50:36,160 --> 00:50:37,889 What the hell. 464 00:50:38,120 --> 00:50:40,361 I'll show her one thing, then put her to bed. 465 00:50:42,760 --> 00:50:43,761 Poor thing, 466 00:50:43,800 --> 00:50:50,649 alone in a strange country, reading those useless books, 467 00:50:51,160 --> 00:50:53,891 without learning a single useful skill. 468 00:51:11,440 --> 00:51:13,920 Why does the candy taste different? 469 00:51:15,160 --> 00:51:18,369 The bitter turned sour, 470 00:51:18,440 --> 00:51:21,922 the sour turned sweet, 471 00:51:22,000 --> 00:51:25,482 the sweet turned savory... 472 00:51:25,600 --> 00:51:27,568 How do you know all this? 473 00:51:28,600 --> 00:51:30,648 You must have experience? 474 00:51:32,920 --> 00:51:35,685 My friend Kutan taught me. 475 00:51:36,640 --> 00:51:38,688 Taught you? In words? 476 00:51:39,280 --> 00:51:41,328 Yes, only in words. 477 00:52:00,800 --> 00:52:02,802 So this is how it feels. 478 00:52:02,840 --> 00:52:05,491 That's what you will feel for the Count. 479 00:52:06,720 --> 00:52:07,721 Really? 480 00:52:08,240 --> 00:52:10,004 The Count, truly... 481 00:52:12,960 --> 00:52:15,770 He won't think he's making love to a corpse? 482 00:52:17,880 --> 00:52:20,042 You know about my cold hands and feet. 483 00:52:20,880 --> 00:52:21,881 Really? 484 00:52:22,800 --> 00:52:23,847 Here. 485 00:52:32,360 --> 00:52:34,089 Feels just fine. 486 00:52:34,720 --> 00:52:35,721 You like it? 487 00:52:37,560 --> 00:52:40,643 Do it to me. I want to know how it feels. 488 00:52:45,000 --> 00:52:48,971 I'm sure he'll want to do this too. 489 00:52:49,800 --> 00:52:50,801 And then... 490 00:52:57,920 --> 00:52:59,763 It's so cute. 491 00:53:02,360 --> 00:53:04,522 If the Count sees this... 492 00:53:14,560 --> 00:53:17,564 Will he really be so tender as this? 493 00:53:18,440 --> 00:53:19,680 Of course. 494 00:53:19,720 --> 00:53:22,769 And he'll touch you like this. 495 00:53:22,800 --> 00:53:24,802 And like this... 496 00:53:27,800 --> 00:53:30,770 Keep doing it like the Count would. 497 00:53:33,280 --> 00:53:36,250 And this is what he'll say. 498 00:53:39,000 --> 00:53:42,004 It's so soft, warm, 499 00:53:44,000 --> 00:53:46,002 wet, and 500 00:53:46,560 --> 00:53:50,963 spellbindingly beautiful! 501 00:54:11,000 --> 00:54:13,241 Okju. 502 00:54:14,800 --> 00:54:17,804 Hideko. 503 00:54:20,680 --> 00:54:23,160 Mommy. 504 00:54:24,840 --> 00:54:27,002 Daddy. 505 00:54:28,720 --> 00:54:31,371 Now, the model must stay still. 506 00:54:32,200 --> 00:54:35,727 Okju. 507 00:54:40,000 --> 00:54:43,129 - Hideko... - Wait. 508 00:54:43,520 --> 00:54:44,806 Stop! 509 00:54:45,880 --> 00:54:49,680 Leave Hideko alone. 510 00:54:51,360 --> 00:54:52,486 Stop it! 511 00:54:52,520 --> 00:54:53,601 I can't do this. 512 00:54:57,760 --> 00:54:59,364 Come here, Tamako. 513 00:55:03,160 --> 00:55:04,730 Find some other job to do. 514 00:55:04,800 --> 00:55:06,484 You catch my meaning? 515 00:55:16,160 --> 00:55:18,128 I've no other job to do. 516 00:55:18,160 --> 00:55:21,448 My job is to look after the Lady. 517 00:55:32,880 --> 00:55:36,009 I spit it out without chewing! All because of you! 518 00:55:36,040 --> 00:55:38,042 She's fully ripe! Fully ripe! 519 00:55:38,080 --> 00:55:39,730 If I miss this fortnight, I'm finished! 520 00:55:41,280 --> 00:55:43,601 Can you feel it? How much I want it? 521 00:55:43,680 --> 00:55:48,288 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 522 00:55:48,720 --> 00:55:51,929 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 523 00:55:52,360 --> 00:55:57,446 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 524 00:55:57,520 --> 00:56:01,127 Fine, I'll have something to tell her too. 525 00:56:01,200 --> 00:56:05,524 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 526 00:56:05,560 --> 00:56:06,607 Sookee. 527 00:56:06,680 --> 00:56:08,887 Think of your family at home. 528 00:56:09,160 --> 00:56:13,006 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 529 00:56:13,080 --> 00:56:15,651 How will they feel if you go home empty-handed? 530 00:56:15,720 --> 00:56:17,643 Want to shit on your mother's legend? 531 00:56:17,680 --> 00:56:19,921 You should go home in glory. 532 00:56:25,000 --> 00:56:28,686 So don't push Hideko too hard. 533 00:56:28,760 --> 00:56:30,046 She's got no one on this earth. 534 00:56:30,120 --> 00:56:33,841 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 535 00:56:36,480 --> 00:56:37,811 And please... 536 00:56:39,520 --> 00:56:44,924 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 537 00:56:53,400 --> 00:56:54,481 Oh, my. 538 00:56:55,040 --> 00:56:58,328 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 539 00:56:58,400 --> 00:57:00,209 How curious. 540 00:57:01,200 --> 00:57:05,171 Miss, doesn't it bother you not to know? 541 00:57:06,200 --> 00:57:09,443 How many ships sail on the wide sea... 542 00:57:10,000 --> 00:57:12,526 People leaving, people returning, 543 00:57:12,920 --> 00:57:15,571 those saying "Farewell" or "Welcome back." 544 00:57:15,640 --> 00:57:18,086 What's the farthest you've traveled? 545 00:57:18,160 --> 00:57:19,730 The hill beyond the manor? 546 00:57:26,000 --> 00:57:30,403 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 547 00:57:32,800 --> 00:57:35,280 I've always lived like this. 548 00:57:37,520 --> 00:57:41,730 I could be content here, if you were with me. 549 00:57:46,760 --> 00:57:49,604 We go for walks wearing new shoes, 550 00:57:49,880 --> 00:57:51,609 you tell me stories, 551 00:57:53,680 --> 00:57:57,685 and you massage my feet like that. 552 00:58:00,000 --> 00:58:01,968 You're fortunate, Miss. 553 00:58:02,360 --> 00:58:06,331 The man who loves you has the power to protect you. 554 00:58:06,360 --> 00:58:08,328 That's rare. 555 00:58:08,960 --> 00:58:12,965 But I'm not sure if I love him. 556 00:58:14,480 --> 00:58:16,050 You do love him. 557 00:58:19,360 --> 00:58:20,885 How do you know? 558 00:58:22,600 --> 00:58:24,967 You stare out the window all day. 559 00:58:25,800 --> 00:58:27,962 Turn in your sleep and sigh. 560 00:58:30,680 --> 00:58:32,045 And your toenails. 561 00:58:32,080 --> 00:58:34,162 Even if I say I don't love him, 562 00:58:35,040 --> 00:58:38,044 if I say that I love someone else... 563 00:58:39,640 --> 00:58:43,645 Me, who has no one on this earth... 564 00:58:44,440 --> 00:58:47,125 Do you still want me to marry him? 565 00:58:50,680 --> 00:58:52,682 You will love him. 566 00:59:07,680 --> 00:59:09,011 Miss! 567 00:59:56,320 --> 00:59:57,321 In the end, 568 00:59:57,360 --> 01:00:01,570 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 569 01:00:01,800 --> 01:00:04,451 The Count, after feigning annoyance for a bit, 570 01:00:04,520 --> 01:00:06,284 nodded his head. 571 01:00:07,800 --> 01:00:09,848 On the day her uncle left to visit his mine, 572 01:00:09,960 --> 01:00:14,409 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 573 01:00:27,600 --> 01:00:30,604 You'll have a week of freedom, 574 01:00:31,080 --> 01:00:35,768 but always remember the basement. 575 01:01:21,720 --> 01:01:23,324 Miss! 576 01:02:24,200 --> 01:02:30,651 Thank you for traveling on our ferry today. 577 01:02:31,040 --> 01:02:36,490 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m. 578 01:02:43,680 --> 01:02:45,250 Finally we're going home. 579 01:02:45,520 --> 01:02:47,045 It's been three years... 580 01:04:09,480 --> 01:04:11,528 To not steal... 581 01:04:12,080 --> 01:04:13,570 To not steal... 582 01:04:14,200 --> 01:04:15,531 To not commit adultery... 583 01:04:15,880 --> 01:04:17,962 To not commit adultery... 584 01:04:18,720 --> 01:04:20,529 To not lie... 585 01:04:20,840 --> 01:04:22,922 To not lie... 586 01:05:59,640 --> 01:06:04,680 Spider web around in my waist 587 01:06:05,000 --> 01:06:09,449 Strumming makes a zither sing 588 01:06:09,880 --> 01:06:12,884 Thousand woes 589 01:06:19,960 --> 01:06:26,605 Under the blue sky Only the crows cry 590 01:06:27,240 --> 01:06:35,523 How sorrowful my zither My beloved zither 591 01:06:46,360 --> 01:06:48,442 Did you sleep well? 592 01:06:58,640 --> 01:06:59,687 Excuse me. 593 01:07:00,280 --> 01:07:01,327 Sorry. 594 01:07:06,640 --> 01:07:09,803 The Count paid the innkeeper to spy on us, 595 01:07:09,920 --> 01:07:11,763 afraid we might run off. 596 01:07:12,120 --> 01:07:15,090 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 597 01:07:17,600 --> 01:07:19,284 Things are moving too slowly. 598 01:07:19,320 --> 01:07:22,529 I fear Hideko might truly go mad. 599 01:07:23,600 --> 01:07:25,807 Shall we play maid, like before? 600 01:07:29,280 --> 01:07:33,490 From morning to night we see no sign of the Count. 601 01:07:33,520 --> 01:07:37,445 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 602 01:07:37,480 --> 01:07:39,482 require much work, he says. 603 01:08:18,200 --> 01:08:20,089 How cruel can you be? 604 01:08:20,120 --> 01:08:23,442 You plucked the flower, now re-plant it. 605 01:08:23,480 --> 01:08:25,482 What do you want? 606 01:08:25,640 --> 01:08:29,565 Hurry up and throw her into the madhouse! 607 01:09:03,520 --> 01:09:05,488 A week here... 608 01:09:15,480 --> 01:09:17,289 Then finally... 609 01:10:03,960 --> 01:10:05,371 This way. 610 01:10:11,680 --> 01:10:14,251 There are the doctors, you know what to say! 611 01:10:29,320 --> 01:10:30,685 Who is that person? 612 01:10:31,520 --> 01:10:33,409 The Countess Lady Fujiwara. 613 01:10:33,480 --> 01:10:36,484 Her maiden name was lzumi Hideko. 614 01:10:37,840 --> 01:10:39,410 And who might you be? 615 01:10:39,800 --> 01:10:41,370 I am the Lady's handmaiden. 616 01:10:41,960 --> 01:10:44,122 - Your name? - My name is Tamako. 617 01:10:45,360 --> 01:10:48,728 Then, what kind of treatment 618 01:10:48,760 --> 01:10:51,366 do you believe your Lady requires? 619 01:11:05,960 --> 01:11:09,203 She should be confined in a place 620 01:11:09,240 --> 01:11:15,202 where no one can harm her, and where she can do no harm. 621 01:11:19,800 --> 01:11:24,727 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 622 01:11:41,320 --> 01:11:43,288 Almost there. Good work. 623 01:11:45,520 --> 01:11:47,409 Don't be frightened. 624 01:12:22,680 --> 01:12:24,842 Good day, Countess. 625 01:12:25,480 --> 01:12:27,005 Do you remember me? 626 01:12:30,800 --> 01:12:31,926 Countess? 627 01:12:41,240 --> 01:12:42,287 What is this? 628 01:12:42,680 --> 01:12:45,524 We mean you no harm, Countess. 629 01:12:45,960 --> 01:12:48,042 We're going to look after you. 630 01:12:49,240 --> 01:12:53,165 You've got the wrong person. She is the Countess. 631 01:12:53,720 --> 01:12:56,007 Tell them, Your Lordship! 632 01:12:57,240 --> 01:13:01,290 She still believes she's a Korean handmaiden. 633 01:13:02,680 --> 01:13:06,162 It's because her nanny was Korean. 634 01:13:06,880 --> 01:13:09,645 You scoundrel! 635 01:13:10,160 --> 01:13:12,401 Let go of me, you filthy bitches! 636 01:13:12,440 --> 01:13:15,887 We do not use such language here, your Ladyship. 637 01:13:15,960 --> 01:13:17,007 Miss! 638 01:13:21,760 --> 01:13:25,765 My poor Lady, she's gone nutty. 639 01:13:27,080 --> 01:13:29,401 If it's any help, 640 01:13:29,440 --> 01:13:34,287 this is from her mother, and she used to cherish it 641 01:13:35,800 --> 01:13:38,007 before going mad. 642 01:13:42,080 --> 01:13:44,765 Such a considerate maid. 643 01:13:46,800 --> 01:13:49,849 You thought Hideko a lamb. 644 01:13:50,800 --> 01:13:52,689 Lamb, my arse. 645 01:13:54,120 --> 01:13:57,806 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 646 01:14:00,480 --> 01:14:02,801 had always been... 647 01:14:03,160 --> 01:14:04,207 Miss! 648 01:14:05,080 --> 01:14:06,570 ...a rotten bitch. 649 01:14:12,800 --> 01:14:14,519 PART TWO 650 01:14:14,520 --> 01:14:15,681 PART TWO I'm not a rotten bitch! No! No! 651 01:14:15,682 --> 01:14:18,251 I'm not a rotten bitch! No! No! 652 01:14:25,800 --> 01:14:27,962 Put it in your mouth, Hideko. 653 01:14:31,000 --> 01:14:32,889 Hold out your hand. 654 01:14:51,320 --> 01:14:54,130 Next time you feel like talking back, 655 01:14:54,600 --> 01:14:58,082 remember the taste of this metal bead. 656 01:15:04,320 --> 01:15:07,449 You'll sleep alone from tonight. 657 01:15:17,440 --> 01:15:18,487 All right? 658 01:15:18,560 --> 01:15:19,721 Please give me a light. 659 01:15:20,160 --> 01:15:23,403 We've been ordered to save oil. 660 01:15:24,000 --> 01:15:25,764 You little brat. 661 01:15:25,800 --> 01:15:27,484 Speak Japanese! 662 01:15:30,000 --> 01:15:33,447 In there is a man the size of an ogre 663 01:15:34,040 --> 01:15:38,125 who can't stand the sound of girls screaming. 664 01:15:38,640 --> 01:15:42,201 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 665 01:15:43,440 --> 01:15:45,169 And then? 666 01:15:48,200 --> 01:15:52,683 He'll smother you with his giant body. 667 01:15:53,200 --> 01:15:55,202 So you can't make a sound. 668 01:16:09,760 --> 01:16:11,046 Aunt. 669 01:16:11,520 --> 01:16:13,329 My, my... 670 01:16:14,640 --> 01:16:17,883 Scaring a little girl like that. 671 01:17:07,600 --> 01:17:09,250 And me? 672 01:17:10,400 --> 01:17:12,050 Am I pretty too? 673 01:17:16,080 --> 01:17:17,809 Look closely. 674 01:17:22,680 --> 01:17:26,207 Everyone says I can't compare 675 01:17:27,000 --> 01:17:29,367 to my big sister. 676 01:17:32,120 --> 01:17:33,121 Day. 677 01:17:33,480 --> 01:17:34,481 Night. 678 01:17:34,840 --> 01:17:35,887 Day. 679 01:17:36,480 --> 01:17:37,686 Night. 680 01:17:38,440 --> 01:17:39,566 Man. 681 01:17:40,080 --> 01:17:41,081 Woman. 682 01:17:41,840 --> 01:17:42,887 Man. 683 01:17:43,600 --> 01:17:44,601 Woman. 684 01:17:48,080 --> 01:17:49,081 Eye. 685 01:17:49,440 --> 01:17:50,441 Nose. 686 01:17:51,240 --> 01:17:52,241 Mouth. 687 01:17:53,120 --> 01:17:54,087 Ear. 688 01:17:55,080 --> 01:17:56,081 Shoulder. 689 01:17:56,840 --> 01:17:57,841 Nipple. 690 01:17:58,440 --> 01:17:59,487 Navel. 691 01:18:00,080 --> 01:18:01,081 Eye. 692 01:18:01,520 --> 01:18:02,521 Nose. 693 01:18:03,120 --> 01:18:04,087 Mouth. 694 01:18:04,800 --> 01:18:05,801 Ear. 695 01:18:06,080 --> 01:18:07,206 Shoulder. 696 01:18:07,840 --> 01:18:08,887 Nipple. 697 01:18:09,280 --> 01:18:10,281 Navel. 698 01:18:13,840 --> 01:18:14,887 Penis. 699 01:18:15,600 --> 01:18:16,601 Vagina. 700 01:18:22,760 --> 01:18:24,762 Penis. 701 01:18:25,600 --> 01:18:27,090 Vagina. 702 01:19:03,200 --> 01:19:07,171 You think if you speak Korean, I won't understand? 703 01:19:09,320 --> 01:19:11,084 I was going a bit crazy, 704 01:19:11,160 --> 01:19:14,323 so I made them crazy too. 705 01:19:18,640 --> 01:19:21,962 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 706 01:19:22,000 --> 01:19:24,048 life was more bearable. 707 01:19:42,320 --> 01:19:46,325 I know you are a bit insane. 708 01:19:47,040 --> 01:19:50,726 It runs in your mother's family. 709 01:19:51,240 --> 01:19:53,686 That's why I'm training you. 710 01:19:53,720 --> 01:19:55,051 To set your mind right. 711 01:19:55,440 --> 01:20:00,526 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 712 01:20:01,680 --> 01:20:02,681 Um... 713 01:20:04,040 --> 01:20:07,010 Established by the rational Germans, 714 01:20:07,040 --> 01:20:10,487 it's very effective in treating lunacy. 715 01:20:11,360 --> 01:20:14,967 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 716 01:20:15,080 --> 01:20:16,650 and put lids on top. 717 01:20:16,680 --> 01:20:21,049 If patients improve, they get a leash, 718 01:20:21,080 --> 01:20:23,811 so they can crawl around like dogs. 719 01:20:50,600 --> 01:20:54,241 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 720 01:20:54,280 --> 01:20:56,282 bloomed twice. 721 01:20:57,760 --> 01:21:00,843 "When Jinlian finally took off her clothes, 722 01:21:00,920 --> 01:21:04,083 "Ximen Qing examined her Jade Gate 723 01:21:04,160 --> 01:21:08,165 "to find it hairless white as snow and smooth as jade..." 724 01:21:10,680 --> 01:21:13,081 You must pause between words. 725 01:21:13,720 --> 01:21:16,769 Don't read like a dog lapping at his plate! 726 01:21:19,080 --> 01:21:22,050 Listen to your aunt read. 727 01:21:29,080 --> 01:21:33,608 "When Jinlian finally took off her clothes, 728 01:21:33,840 --> 01:21:37,606 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 729 01:21:37,800 --> 01:21:39,723 Discovering the Secret Well 730 01:21:39,800 --> 01:21:43,122 "...to find it hairless, white as snow, 731 01:21:43,720 --> 01:21:46,087 "and smooth as jade. 732 01:21:46,320 --> 01:21:49,085 "Tight as a drum, 733 01:21:49,120 --> 01:21:51,168 "and soft as silk. 734 01:21:52,160 --> 01:21:57,087 "Once he drew apart the curtains of flesh, 735 01:21:58,320 --> 01:22:04,089 "the scent of well-aged wine emanated from within, 736 01:22:05,120 --> 01:22:10,126 "and on fold upon fold of the red velvet interior, 737 01:22:10,600 --> 01:22:12,807 "beads of dew were forming. 738 01:22:13,600 --> 01:22:18,811 "Its center was dark and void, 739 01:22:19,640 --> 01:22:23,042 "yet as if it had its own life, 740 01:22:23,440 --> 01:22:27,889 "it twitched and twitched." 741 01:22:55,840 --> 01:22:58,002 Everyone wanted to cut it down, 742 01:22:58,080 --> 01:23:00,048 but my uncle refused. 743 01:23:02,080 --> 01:23:06,847 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 744 01:23:07,800 --> 01:23:13,409 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 745 01:23:13,480 --> 01:23:16,484 but I think my uncle was right. 746 01:23:17,080 --> 01:23:19,890 You can tell from the cherry blossoms, 747 01:23:19,960 --> 01:23:23,487 which turned brighter and bloomed longer. 748 01:23:56,400 --> 01:23:58,721 "'Tell me, Juliette. 749 01:23:59,000 --> 01:24:05,724 "'Do you wish this impetuous young knight to save you?' 750 01:24:11,560 --> 01:24:15,451 "The duchess shook her head resolutely, 751 01:24:15,480 --> 01:24:18,723 "to my great disappointment. 752 01:24:21,120 --> 01:24:22,246 “Now, 753 01:24:23,160 --> 01:24:25,242 "'my brave knight."' 754 01:24:30,160 --> 01:24:32,242 Oh, it's a new customer! 755 01:24:35,920 --> 01:24:36,921 "Now, 756 01:24:37,240 --> 01:24:39,402 "my brave knight." 757 01:24:40,760 --> 01:24:46,961 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 758 01:24:47,240 --> 01:24:49,402 what do you feel? 759 01:24:52,600 --> 01:24:55,001 I pity the poor woman. 760 01:24:55,080 --> 01:25:00,246 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 761 01:25:01,320 --> 01:25:03,607 If you pity her so, 762 01:25:04,480 --> 01:25:08,883 why not take her place and let her whip you? 763 01:25:15,600 --> 01:25:19,969 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 764 01:25:27,680 --> 01:25:29,409 "And again..." 765 01:25:37,360 --> 01:25:40,364 "My cock became painfully erect." 766 01:25:46,000 --> 01:25:49,925 If she could be yours for 10 minutes, 767 01:25:50,040 --> 01:25:52,441 what would you give in exchange? 768 01:25:52,800 --> 01:25:56,168 Whatever your heart desires. 769 01:25:56,400 --> 01:25:59,449 Anything in this whole wide world. 770 01:26:00,840 --> 01:26:04,367 "Once the duke untied me, 771 01:26:04,400 --> 01:26:08,450 "I sat on the chair, pulled her to me, 772 01:26:08,880 --> 01:26:13,408 "and slid my cock into her cunt." 773 01:26:18,440 --> 01:26:21,444 "'Oh, Juliette, Juliette...' 774 01:26:23,920 --> 01:26:28,801 "As I felt the duke approach from behind, 775 01:26:28,840 --> 01:26:31,446 "a rope slithered around my neck. 776 01:26:33,040 --> 01:26:36,169 "The duke slowly tightened the rope. 777 01:26:36,240 --> 01:26:40,928 "Like a drowning man grasping at straws, 778 01:26:40,960 --> 01:26:45,409 "I pulled the swirling currents of her hair. 779 01:26:46,600 --> 01:26:49,126 "Then the duke spoke. 780 01:26:51,400 --> 01:26:54,370 "'The 10 minutes are almost up.' 781 01:27:04,400 --> 01:27:08,246 "'Slowly, my dear, ' said the Duchess. 782 01:27:09,000 --> 01:27:13,449 "'I haven't yet fully savored his pain.' 783 01:27:19,680 --> 01:27:23,366 "'No, ' the knight cried, 'don't stop! 784 01:27:25,320 --> 01:27:28,449 "'Please let me die 785 01:27:28,480 --> 01:27:30,562 "'in the midst of this pain. 786 01:27:31,240 --> 01:27:33,891 "'In this suffocating pain."' 787 01:28:17,360 --> 01:28:19,089 Is it Sade? 788 01:28:19,600 --> 01:28:21,841 It's Sade-esque. 789 01:28:21,920 --> 01:28:26,926 Believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 790 01:28:27,680 --> 01:28:32,607 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 791 01:28:42,240 --> 01:28:45,323 Poorly printed, on low-quality paper... 792 01:28:46,280 --> 01:28:48,567 used and torn, 793 01:28:48,760 --> 01:28:52,128 stained from food and human secretions... 794 01:28:53,960 --> 01:28:58,648 I have a predilection for this kind of little cherub. 795 01:28:59,840 --> 01:29:03,765 Can you imagine my joy when, 796 01:29:03,840 --> 01:29:08,209 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 797 01:29:08,320 --> 01:29:12,769 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 798 01:29:14,760 --> 01:29:16,046 Yes. 799 01:29:16,400 --> 01:29:21,088 These are the babes to whom I feel the most affection. 800 01:29:22,520 --> 01:29:28,448 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 801 01:29:30,800 --> 01:29:32,211 but as you can see... 802 01:29:32,320 --> 01:29:34,368 So unfortunate. 803 01:29:35,840 --> 01:29:40,562 If that were intact, you could've named your price. 804 01:29:41,720 --> 01:29:46,044 The author felt words alone could not fully describe the positions, 805 01:29:46,200 --> 01:29:49,807 and so included an illustration. 806 01:29:51,120 --> 01:29:54,761 In that regard, before we start the bidding... 807 01:29:55,320 --> 01:29:56,321 Hideko! 808 01:29:56,760 --> 01:29:59,525 Can you perform this scene? 809 01:30:37,320 --> 01:30:40,244 Pain is a Garment 810 01:32:02,920 --> 01:32:04,285 Beautiful! 811 01:32:10,760 --> 01:32:12,728 See you again. 812 01:32:13,520 --> 01:32:14,567 Yes, thank you. 813 01:32:15,720 --> 01:32:19,088 Today's reading was outstanding. 814 01:32:19,320 --> 01:32:20,731 Yes, thank you. 815 01:32:22,520 --> 01:32:24,329 Especially the puppet! 816 01:32:52,360 --> 01:32:54,362 You are of noble birth, 817 01:32:54,440 --> 01:32:58,843 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 818 01:32:59,160 --> 01:33:02,369 There was a time when 819 01:33:02,440 --> 01:33:06,047 I dissipated my wit and skills on gambling. 820 01:33:06,120 --> 01:33:09,727 Imagine the torment of having so many women 821 01:33:09,800 --> 01:33:11,768 make advances on me, 822 01:33:11,800 --> 01:33:15,122 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 823 01:33:15,720 --> 01:33:20,169 Do the women here advance on you? 824 01:33:20,680 --> 01:33:22,728 I look at women's eyes. 825 01:33:22,760 --> 01:33:24,489 Only the eyes. 826 01:33:24,640 --> 01:33:28,247 They turn their gaze away, 827 01:33:28,400 --> 01:33:30,641 but then they always look back. 828 01:33:31,240 --> 01:33:34,483 It's a kind of silent dialogue. 829 01:33:35,000 --> 01:33:39,881 If I were to slide under someone's covers tonight, 830 01:33:40,160 --> 01:33:44,131 only one woman here would refuse me. 831 01:33:45,560 --> 01:33:47,881 Does that include Mrs. Sasaki? 832 01:33:48,600 --> 01:33:50,762 Mrs. Sasaki... 833 01:33:52,160 --> 01:33:54,640 Is she not your former wife? 834 01:33:55,000 --> 01:33:58,004 You left her to marry a Japanese woman. 835 01:33:58,400 --> 01:34:02,610 But the servants tell me you still share a bed with her. 836 01:34:04,400 --> 01:34:07,165 Can I ask you a question? 837 01:34:10,080 --> 01:34:11,650 Go ahead. 838 01:34:12,640 --> 01:34:15,007 You went so far as to abandon your wife, 839 01:34:15,040 --> 01:34:17,646 why this urge to become Japanese? 840 01:34:20,040 --> 01:34:21,644 Because Korea is ugly, 841 01:34:22,160 --> 01:34:25,050 and Japan is beautiful. 842 01:34:26,320 --> 01:34:29,369 Some Japanese say Japan is ugly 843 01:34:29,440 --> 01:34:31,488 and Korea is beautiful. 844 01:34:31,560 --> 01:34:34,006 Beauty is cruel by nature. 845 01:34:34,040 --> 01:34:37,965 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 846 01:34:39,360 --> 01:34:43,888 Tell me about this woman who would resist you. 847 01:34:47,200 --> 01:34:51,125 Does it include Mrs. Sasaki? 848 01:34:51,240 --> 01:34:53,049 Mrs. Sasaki... 849 01:34:55,520 --> 01:34:57,170 If I gave her the right signal, 850 01:34:57,200 --> 01:35:01,603 she'd knock on my door without her underwear. 851 01:35:09,200 --> 01:35:11,282 My thoughts exactly. 852 01:35:13,400 --> 01:35:15,209 Then who is it? 853 01:35:15,320 --> 01:35:18,210 The one who would deny you? 854 01:35:20,040 --> 01:35:23,044 I heard you own the highest quality 855 01:35:23,080 --> 01:35:27,005 antique bookmaking tools of East and West, 856 01:35:27,600 --> 01:35:29,329 but I don't see them here. 857 01:35:29,400 --> 01:35:31,846 I'll show them to you later. 858 01:35:32,920 --> 01:35:35,491 This woman... 859 01:35:37,400 --> 01:35:39,402 who is she then? 860 01:35:41,480 --> 01:35:46,202 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 861 01:35:46,280 --> 01:35:49,727 Indeed it was I who shifted my gaze. 862 01:35:49,760 --> 01:35:56,848 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 863 01:35:59,040 --> 01:36:02,089 Even if honored with such a visit, 864 01:36:02,560 --> 01:36:04,927 I don't think I could consummate. 865 01:36:05,520 --> 01:36:09,684 I would regret it as soon as I began. 866 01:36:09,960 --> 01:36:13,806 Because her body would be as cold as waterfowl. 867 01:36:18,400 --> 01:36:21,563 The result of long training. 868 01:36:22,560 --> 01:36:25,564 I heard you are engaged to her. 869 01:36:30,080 --> 01:36:35,928 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 870 01:36:36,840 --> 01:36:39,730 Her eyes have no desire. 871 01:36:40,040 --> 01:36:43,010 It means her soul is dead inside. 872 01:36:44,440 --> 01:36:46,841 You should go easy on her training, 873 01:36:46,960 --> 01:36:50,601 unless you enjoy making love to a corpse. 874 01:37:13,880 --> 01:37:15,769 Would you like a cigarette? 875 01:37:24,040 --> 01:37:27,931 How could a man with such refined tastes 876 01:37:28,000 --> 01:37:32,130 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 877 01:38:25,800 --> 01:38:29,646 My particular way of possessing beauty. 878 01:38:31,080 --> 01:38:34,527 Hideko, too, must have received painting lessons? 879 01:38:35,480 --> 01:38:42,090 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 880 01:38:43,400 --> 01:38:44,481 Dear me! 881 01:38:44,760 --> 01:38:47,001 In England, where I studied, 882 01:38:47,080 --> 01:38:52,962 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 883 01:38:54,440 --> 01:38:56,363 even in the less noble families. 884 01:39:15,640 --> 01:39:17,688 A phone call, sir. 885 01:39:18,520 --> 01:39:20,443 At this hour? 886 01:39:20,520 --> 01:39:22,568 It's the lwamura Bookstore. 887 01:39:23,200 --> 01:39:24,201 Is that so? 888 01:39:24,560 --> 01:39:26,562 Excuse me a moment. 889 01:39:36,560 --> 01:39:38,483 You are mesmerizing. 890 01:39:39,960 --> 01:39:41,644 Men use the word "mesmerizing" 891 01:39:41,680 --> 01:39:46,004 when they wish to touch a lady's breasts. 892 01:39:46,840 --> 01:39:50,890 I'm familiar with Western conversational etiquette. 893 01:39:52,600 --> 01:39:55,683 I do a bit of reading, you know. 894 01:39:56,160 --> 01:39:58,527 There was no calculation in what I said. 895 01:39:58,560 --> 01:40:03,691 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 896 01:40:04,480 --> 01:40:05,811 I'm no flame. 897 01:40:06,320 --> 01:40:09,722 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 898 01:40:15,720 --> 01:40:17,688 He will return soon. 899 01:40:17,720 --> 01:40:20,724 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 900 01:40:20,800 --> 01:40:22,689 at my request. 901 01:40:22,720 --> 01:40:26,088 There's an issue regarding your future you should know. 902 01:40:26,440 --> 01:40:29,728 I'll wait by the stone lamp at midnight. 903 01:40:31,400 --> 01:40:34,882 That lwamura is a real fool. 904 01:40:40,720 --> 01:40:42,961 Good night, Miss. 905 01:41:53,960 --> 01:41:56,042 My maid is asleep in the room next door. 906 01:41:56,120 --> 01:41:58,646 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 907 01:41:58,720 --> 01:42:02,008 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 908 01:42:02,080 --> 01:42:04,481 Consider your reputation as a nobleman. 909 01:42:04,960 --> 01:42:06,849 I'm no nobleman. 910 01:42:06,920 --> 01:42:08,445 I'm not even Japanese. 911 01:42:08,680 --> 01:42:11,604 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 912 01:42:12,160 --> 01:42:16,131 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 913 01:42:16,160 --> 01:42:18,208 Another three years to prepare. 914 01:42:18,880 --> 01:42:22,168 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 915 01:42:22,680 --> 01:42:24,762 All so that I could meet you. 916 01:42:25,200 --> 01:42:26,725 To seduce and marry you, 917 01:42:26,760 --> 01:42:29,161 to possess your father's inheritance, 918 01:42:29,840 --> 01:42:31,888 and then probably to get rid of you. 919 01:42:33,640 --> 01:42:35,404 But I knew as soon as I met you. 920 01:42:35,640 --> 01:42:38,007 For a man to seduce you would be... 921 01:42:40,120 --> 01:42:41,610 Impossible. 922 01:42:43,040 --> 01:42:46,328 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 923 01:42:47,760 --> 01:42:51,287 Most marriages are prison, but this one will free you. 924 01:42:52,000 --> 01:42:53,968 I'll rescue you from here, 925 01:42:54,000 --> 01:42:57,561 take you far away, and give you freedom. 926 01:42:59,000 --> 01:43:01,207 Of course, we'll split the money. 927 01:43:02,320 --> 01:43:04,049 Nonsense. 928 01:43:04,680 --> 01:43:09,242 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 929 01:43:09,320 --> 01:43:11,322 I won't marry anyone. 930 01:43:11,560 --> 01:43:13,164 What have you in mind? 931 01:43:17,040 --> 01:43:18,041 Mmm. 932 01:43:18,840 --> 01:43:20,365 That's not proper. 933 01:43:20,680 --> 01:43:22,091 There's no beauty in that. 934 01:43:22,640 --> 01:43:24,881 If you kill yourself, what of your fortune? 935 01:43:25,520 --> 01:43:30,242 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 936 01:43:30,320 --> 01:43:34,450 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 937 01:43:35,800 --> 01:43:38,087 My uncle will find us somehow. 938 01:43:38,320 --> 01:43:39,845 Then he'll take us to the basement. 939 01:43:40,880 --> 01:43:42,006 Uncle. 940 01:43:42,880 --> 01:43:43,881 The basement? 941 01:43:44,120 --> 01:43:47,363 It says here when people are hanged, 942 01:43:47,640 --> 01:43:52,521 their tongues stick out and feces is expelled. 943 01:43:53,400 --> 01:43:57,246 But that day, Aunt's mouth was shut, 944 01:43:58,240 --> 01:44:00,288 and her bottom was clean. 945 01:44:01,720 --> 01:44:03,688 Want to go somewhere nice? 946 01:44:21,600 --> 01:44:25,525 I'll tell you in detail what I did to your aunt 947 01:44:25,600 --> 01:44:27,523 after I caught her running away. 948 01:44:27,800 --> 01:44:32,488 So don't you ever think of running, understood? 949 01:44:50,320 --> 01:44:52,527 That day I just watched and listened. 950 01:44:52,640 --> 01:44:56,247 But if I ever end up there again... 951 01:45:01,080 --> 01:45:02,764 Highly concentrated opium. 952 01:45:02,800 --> 01:45:05,087 Three drops will make you sleep all day. 953 01:45:05,120 --> 01:45:08,010 Five drops will knock down a horse. 954 01:45:08,080 --> 01:45:10,686 If you crave death within five minutes, 955 01:45:11,000 --> 01:45:12,764 drink it all. 956 01:45:12,800 --> 01:45:16,202 If you carry this, he can never take you to the basement. 957 01:45:16,240 --> 01:45:17,730 At least not alive. 958 01:45:18,520 --> 01:45:20,363 It'll be my wedding gift to you. 959 01:45:20,880 --> 01:45:22,723 It's more expensive than jewels. 960 01:45:34,320 --> 01:45:39,690 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 961 01:45:39,720 --> 01:45:41,370 If a bit dense, all the better. 962 01:45:41,480 --> 01:45:45,565 We'll send her to a madhouse under my name. 963 01:45:47,880 --> 01:45:52,522 They say that the sick are buried alive in pits. 964 01:45:53,640 --> 01:45:56,484 I want my name to be buried there. 965 01:45:57,400 --> 01:45:59,687 I can find you a new maid, 966 01:45:59,760 --> 01:46:01,728 but what do we do about Junko? 967 01:46:07,640 --> 01:46:12,362 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 968 01:46:13,920 --> 01:46:17,766 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 969 01:46:18,080 --> 01:46:19,889 What? You speak Korean? 970 01:46:21,400 --> 01:46:22,811 You know... 971 01:46:23,840 --> 01:46:25,285 I learned it. 972 01:46:25,680 --> 01:46:28,445 To speak more easily with you. 973 01:46:29,600 --> 01:46:32,649 I really wanted to say this to you. 974 01:46:33,800 --> 01:46:35,290 You are just mesmerizing. 975 01:46:35,320 --> 01:46:36,606 Oh, my gosh! 976 01:46:38,800 --> 01:46:40,564 You little tart! 977 01:46:45,560 --> 01:46:47,562 I can't! 978 01:46:47,640 --> 01:46:50,564 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 979 01:46:51,720 --> 01:46:55,805 Forget this wretched place. Come live with me! 980 01:47:42,920 --> 01:47:44,285 Oh, fucking hell! 981 01:47:45,200 --> 01:47:46,281 Fucking hell? 982 01:47:46,360 --> 01:47:47,600 Fucking hell... 983 01:48:38,640 --> 01:48:41,405 The Count sent exactly what I ordered. 984 01:48:41,440 --> 01:48:43,886 Naive and a bit foolish. 985 01:48:47,720 --> 01:48:49,529 We look a bit alike. 986 01:48:50,480 --> 01:48:52,244 Are you also an orphan? 987 01:48:56,080 --> 01:48:57,650 Mother! 988 01:49:08,640 --> 01:49:11,644 Show Sookee your old clothes 989 01:49:11,680 --> 01:49:13,762 or jewelry at every opportunity. 990 01:49:13,840 --> 01:49:18,164 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 991 01:49:18,200 --> 01:49:24,048 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 992 01:49:24,440 --> 01:49:25,851 Would you read it to me? 993 01:49:26,480 --> 01:49:27,402 Pardon? 994 01:49:28,600 --> 01:49:30,443 "...said you're looking for a maid. 995 01:49:30,520 --> 01:49:32,966 "Maids are like 996 01:49:33,480 --> 01:49:35,369 "a spoon..." No... 997 01:49:37,280 --> 01:49:39,647 "Are like chopsticks..." 998 01:49:43,600 --> 01:49:45,523 Is it a spoon? 999 01:49:45,800 --> 01:49:46,642 Countess Fujiwara Hideko 1000 01:49:46,720 --> 01:49:50,645 This is your name. Can't you read it? 1001 01:49:54,920 --> 01:49:56,684 What's with your foot? 1002 01:50:00,880 --> 01:50:02,086 Who did it? 1003 01:50:02,520 --> 01:50:05,091 Who took Tamako's shoe? 1004 01:50:11,880 --> 01:50:14,167 Apologize before all the servants! 1005 01:50:17,400 --> 01:50:20,404 If she ever runs away because of one of you, 1006 01:50:20,440 --> 01:50:22,807 I'll strip you all naked and throw you out! 1007 01:50:24,000 --> 01:50:25,001 Fucking hell. 1008 01:50:29,840 --> 01:50:31,126 All smooth. 1009 01:50:38,080 --> 01:50:39,684 You like the scent? 1010 01:50:40,480 --> 01:50:41,891 Want to come in? 1011 01:50:42,080 --> 01:50:43,081 Pardon? 1012 01:51:03,640 --> 01:51:05,005 This must be Okju. 1013 01:51:05,240 --> 01:51:08,050 At your service, milord. 1014 01:51:09,000 --> 01:51:12,800 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1015 01:51:17,680 --> 01:51:21,321 A decent bone structure for a Korean... 1016 01:51:24,840 --> 01:51:29,289 So, are you carrying out your duties faithfully? 1017 01:51:33,360 --> 01:51:36,125 Thank you for your recommendation. 1018 01:51:36,280 --> 01:51:40,922 You chose the perfect servant for me. 1019 01:51:41,840 --> 01:51:45,561 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1020 01:51:46,400 --> 01:51:49,847 Take good care of our dear Lady. 1021 01:51:50,160 --> 01:51:51,082 Take this. 1022 01:51:54,120 --> 01:51:56,885 There's no shame in being rewarded 1023 01:51:57,040 --> 01:52:00,965 for being a good companion to the Lady. 1024 01:52:03,520 --> 01:52:05,682 Isn't that right Ms. Hideko? 1025 01:52:07,480 --> 01:52:09,244 No need to be ashamed at all. 1026 01:52:09,280 --> 01:52:11,601 Your average fence can barely tell them apart. 1027 01:52:11,720 --> 01:52:13,802 Is that so? 1028 01:52:19,280 --> 01:52:21,442 Returning the earrings you loaned me. 1029 01:52:21,960 --> 01:52:25,009 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1030 01:52:26,040 --> 01:52:28,611 I'm sure that Sookee will try her very best 1031 01:52:28,720 --> 01:52:33,408 in order to see herself wearing these in the mirror. 1032 01:52:33,920 --> 01:52:37,208 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1033 01:52:37,400 --> 01:52:40,609 Keep her busy until the day of the wedding. 1034 01:52:41,120 --> 01:52:43,248 Make her spend all her energy 1035 01:52:43,280 --> 01:52:45,851 on making you fall in love with me. 1036 01:52:47,520 --> 01:52:51,366 In other words, don't fall in love with me so easily. 1037 01:53:01,600 --> 01:53:03,090 Mesmerizing! 1038 01:53:05,720 --> 01:53:06,801 Me? 1039 01:53:15,720 --> 01:53:18,121 Dressed up, you look like a lady, too. 1040 01:53:26,600 --> 01:53:28,409 Almost fully ripe. 1041 01:53:38,040 --> 01:53:40,281 How did your mom die? 1042 01:53:41,000 --> 01:53:44,447 That she was so lucky to have you before dying. 1043 01:53:45,280 --> 01:53:47,328 That she had no regrets. 1044 01:53:48,560 --> 01:53:52,610 Is this the companionship they write about in books? 1045 01:53:55,720 --> 01:53:57,370 I'll go pick mushrooms. 1046 01:53:57,400 --> 01:54:00,404 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1047 01:54:00,640 --> 01:54:01,846 I'll go with you. 1048 01:54:02,840 --> 01:54:04,922 I'll be quick. 1049 01:54:18,840 --> 01:54:21,127 What's wrong with her? Is it her period? 1050 01:54:29,480 --> 01:54:31,050 Men are disgusting. 1051 01:54:31,560 --> 01:54:34,325 How can they be so single-minded? 1052 01:54:34,920 --> 01:54:36,490 What's on my mind? 1053 01:54:37,360 --> 01:54:41,001 You don't really believe that I crave your body? 1054 01:54:42,720 --> 01:54:43,881 You do! 1055 01:54:43,960 --> 01:54:45,644 You read too many of those books. 1056 01:54:45,720 --> 01:54:47,848 If there's one thing I'm after, Miss... 1057 01:54:48,640 --> 01:54:53,726 It's not your eyes, your hands or ass, 1058 01:54:54,080 --> 01:54:56,560 it's your money, only that. 1059 01:54:57,240 --> 01:54:59,925 Of all that you have, money is the best. 1060 01:55:01,560 --> 01:55:04,769 Feels great being so rude to a noble lady. 1061 01:55:05,560 --> 01:55:07,369 What's with her? 1062 01:55:08,080 --> 01:55:12,244 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1063 01:55:12,320 --> 01:55:15,051 sit up in the middle of the night and sigh? 1064 01:55:16,400 --> 01:55:20,849 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1065 01:55:21,360 --> 01:55:23,044 I despise you. 1066 01:55:23,920 --> 01:55:29,404 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1067 01:55:48,360 --> 01:55:52,081 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1068 01:55:52,680 --> 01:55:54,364 What woman? 1069 01:55:57,360 --> 01:55:59,362 The duchess Juliette. 1070 01:56:01,920 --> 01:56:02,921 Lady! 1071 01:56:04,200 --> 01:56:06,168 Milord! 1072 01:56:11,320 --> 01:56:12,606 Lady“. 1073 01:56:18,080 --> 01:56:21,971 "The lady's emotions lay deep inside. 1074 01:56:22,320 --> 01:56:25,164 "Jinlian could not fathom their depths. 1075 01:56:26,920 --> 01:56:28,968 "Knowing this, Lady Sun 1076 01:56:29,000 --> 01:56:33,085 "gave Jinlian four small silver balls. 1077 01:56:33,160 --> 01:56:37,768 "'These are minling, or bells of passion. 1078 01:56:37,800 --> 01:56:41,441 "'Place two in the lady's Jade Gate, 1079 01:56:41,480 --> 01:56:44,643 "'and the other two in yours. 1080 01:56:47,200 --> 01:56:49,282 "'Spread your legs apart 1081 01:56:49,320 --> 01:56:51,926 "'and like two scissors 1082 01:56:51,960 --> 01:56:54,247 '"trying to cut each other, put them together. 1083 01:56:54,280 --> 01:56:57,329 "'When the lips below rub against each other, 1084 01:56:57,400 --> 01:56:59,323 "'you'll hear a clear ringing sound."' 1085 01:56:59,400 --> 01:57:01,243 A blackout! Bring a lantern! 1086 01:57:01,600 --> 01:57:03,170 Yes, sir! 1087 01:57:03,400 --> 01:57:06,449 The Sound of Bells on a Windless Night 1088 01:57:08,320 --> 01:57:12,325 "'When do I put this in?' Asked Jinlian. 1089 01:57:13,400 --> 01:57:17,883 "'Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1090 01:57:19,360 --> 01:57:22,330 "'Does she whisper sweetly in your ear, 1091 01:57:22,360 --> 01:57:24,124 "and kiss you? 1092 01:57:29,280 --> 01:57:31,362 "'Does she embrace you tightly 1093 01:57:31,480 --> 01:57:33,801 "'and caress your nipples? 1094 01:57:35,760 --> 01:57:38,047 "'Does her secret part become slippery 1095 01:57:38,120 --> 01:57:40,771 "'as she gently bites your shoulder? 1096 01:57:41,720 --> 01:57:45,645 Does she press her legs between yours? 1097 01:57:45,840 --> 01:57:48,571 And curl her toes? 1098 01:57:49,720 --> 01:57:52,883 "'Then, put in the bells."' 1099 01:57:57,720 --> 01:58:01,645 - Amazing! - Indeed! 1100 01:58:19,480 --> 01:58:21,721 It's so cute. 1101 01:58:27,040 --> 01:58:28,963 If the Count sees this... 1102 01:58:36,080 --> 01:58:38,970 Will he really be so tender as this? 1103 01:58:40,080 --> 01:58:41,161 Of course. 1104 01:58:41,240 --> 01:58:44,528 And he'll touch you like this... 1105 01:58:45,480 --> 01:58:46,970 And like this... 1106 01:58:55,080 --> 01:58:56,889 Tamako, keep doing it. 1107 01:58:58,080 --> 01:58:59,844 Like the Count would. 1108 01:59:02,440 --> 01:59:03,771 The Count... 1109 01:59:04,080 --> 01:59:05,241 The Count... 1110 01:59:05,880 --> 01:59:08,326 He'll go crazy over this. 1111 01:59:10,800 --> 01:59:14,566 And this is what he'll say. 1112 01:59:16,320 --> 01:59:22,248 It's so soft, warm, wet, and 1113 01:59:26,280 --> 01:59:30,604 spellbindingly beautiful! 1114 02:00:02,240 --> 02:00:05,244 Shall I teach you more, Miss? 1115 02:00:05,440 --> 02:00:07,408 Yes... 1116 02:00:08,400 --> 02:00:10,402 Teach me everything. 1117 02:00:54,480 --> 02:00:59,520 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1118 02:01:14,120 --> 02:01:16,248 Do you like it when I do this? 1119 02:01:17,360 --> 02:01:18,850 Do you like me? 1120 02:01:20,720 --> 02:01:23,405 Can you promise that you won't betray me? 1121 02:01:25,120 --> 02:01:26,406 I'll never, 1122 02:01:26,840 --> 02:01:27,841 never, 1123 02:01:29,360 --> 02:01:31,328 ever... 1124 02:01:44,680 --> 02:01:51,040 Miss, how could such an innocent... 1125 02:01:51,360 --> 02:01:53,283 You must be a natural. 1126 02:02:49,200 --> 02:02:50,531 Stop! 1127 02:02:52,280 --> 02:02:55,204 I spit it out without chewing! All because of you! 1128 02:02:56,080 --> 02:02:57,445 She's got no one on this earth. 1129 02:02:57,760 --> 02:03:01,003 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1130 02:03:01,280 --> 02:03:02,805 And please... 1131 02:03:03,240 --> 02:03:08,007 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1132 02:03:15,360 --> 02:03:16,850 You see? 1133 02:03:17,840 --> 02:03:20,571 If you don't give the impression you want this marriage, 1134 02:03:20,600 --> 02:03:23,922 she may throw another fit and refuse to go forward. 1135 02:03:24,000 --> 02:03:27,243 Be more convincing when you pretend to love me. 1136 02:03:27,280 --> 02:03:28,566 I can't do it. 1137 02:03:28,600 --> 02:03:29,681 What? 1138 02:03:30,320 --> 02:03:31,765 I want to quit. 1139 02:03:33,120 --> 02:03:35,327 What's with you all today? 1140 02:03:36,600 --> 02:03:38,011 Why then? 1141 02:03:38,760 --> 02:03:42,731 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1142 02:03:45,480 --> 02:03:46,811 And? 1143 02:03:48,040 --> 02:03:49,451 I can't stand Sookee anymore either. 1144 02:03:49,520 --> 02:03:51,409 You feel sorry for her? 1145 02:03:54,560 --> 02:03:56,642 What is it with women? 1146 02:03:59,720 --> 02:04:03,691 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1147 02:04:03,880 --> 02:04:07,487 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1148 02:04:07,520 --> 02:04:10,490 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1149 02:04:10,520 --> 02:04:12,204 That you were so gullible! 1150 02:04:12,440 --> 02:04:15,808 That naive servant's face... 1151 02:04:16,080 --> 02:04:18,367 Yes, you will love him. 1152 02:04:18,560 --> 02:04:21,928 If I say that I love someone else... 1153 02:04:22,920 --> 02:04:27,289 Me, who has no one on this earth... 1154 02:04:27,920 --> 02:04:30,321 Do you still want me to marry him? 1155 02:04:30,920 --> 02:04:31,921 Yes. 1156 02:04:43,480 --> 02:04:44,606 Miss! 1157 02:05:07,360 --> 02:05:10,250 I wish I'd never been born. 1158 02:05:42,000 --> 02:05:45,402 I wish I'd never been born. 1159 02:06:05,160 --> 02:06:06,241 Let go. 1160 02:06:08,880 --> 02:06:11,929 Miss, I'm sorry! 1161 02:06:14,520 --> 02:06:15,521 Let go! 1162 02:06:15,960 --> 02:06:17,928 I'm sorry, Miss! 1163 02:06:18,160 --> 02:06:19,924 Don't die. 1164 02:06:20,240 --> 02:06:21,924 I'm sorry. 1165 02:06:23,960 --> 02:06:25,849 What are you sorry about? 1166 02:06:26,960 --> 02:06:31,921 I tried to trick you into marrying that bastard. 1167 02:06:31,960 --> 02:06:35,965 I was going to put you in a madhouse and run off. 1168 02:06:36,680 --> 02:06:40,685 Don't die. Don't get married, Miss! 1169 02:06:42,840 --> 02:06:46,481 Sookee, are you worried about me? 1170 02:06:51,840 --> 02:06:53,524 I'm worried about you. 1171 02:06:59,000 --> 02:07:02,129 How do you know my name? 1172 02:07:03,000 --> 02:07:05,401 You think you're tricking me? 1173 02:07:07,800 --> 02:07:09,529 You're the one being tricked. 1174 02:07:10,800 --> 02:07:13,610 You're the one bound for the madhouse. 1175 02:07:15,360 --> 02:07:18,284 I was going to lock you up in there under my name, 1176 02:07:18,320 --> 02:07:21,847 then I'd become you and run far away, with him. 1177 02:07:26,520 --> 02:07:30,127 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1178 02:07:37,440 --> 02:07:40,967 That fucking son of a bitch! 1179 02:07:42,080 --> 02:07:45,050 Oh, sorry, Miss! 1180 02:07:45,880 --> 02:07:50,283 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1181 02:07:50,760 --> 02:07:54,810 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1182 02:07:55,360 --> 02:08:00,321 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1183 02:08:00,640 --> 02:08:03,803 "As such, I'm now in need of all your help. 1184 02:08:03,880 --> 02:08:06,963 "I'm enclosing an item as advance payment." 1185 02:08:07,000 --> 02:08:11,562 Always remember the basement. 1186 02:08:25,920 --> 02:08:28,127 You want to go somewhere nice? 1187 02:09:11,520 --> 02:09:14,091 You didn't teach me to read Japanese. 1188 02:09:36,400 --> 02:09:38,289 Did that bastard draw this? 1189 02:09:40,880 --> 02:09:45,841 Is this what you've been reading to that dirty old man 1190 02:09:46,400 --> 02:09:47,686 and those gentlemen? 1191 02:10:42,080 --> 02:10:43,081 Ah! 1192 02:11:54,520 --> 02:11:56,761 The daughter of a legendary thief, 1193 02:11:56,840 --> 02:11:59,730 who sewed winter coats out of stolen purses. 1194 02:12:00,200 --> 02:12:03,409 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1195 02:12:04,440 --> 02:12:07,205 The savior who came to tear my life apart. 1196 02:12:07,560 --> 02:12:09,244 My Tamako. 1197 02:12:09,960 --> 02:12:11,564 My Sookee. 1198 02:13:32,680 --> 02:13:34,364 How cruel can you be? 1199 02:13:34,560 --> 02:13:37,848 You plucked the flower, now re-plant it. 1200 02:13:37,880 --> 02:13:39,848 What do you want? 1201 02:13:40,080 --> 02:13:43,402 Hurry up and throw her into the madhouse! 1202 02:13:48,600 --> 02:13:50,364 You scoundrel! 1203 02:13:50,400 --> 02:13:52,846 Let go of me, you filthy bitches! 1204 02:13:54,320 --> 02:13:55,401 Miss! 1205 02:13:56,320 --> 02:13:57,606 Let go! 1206 02:13:59,560 --> 02:14:01,244 Miss! 1207 02:14:16,080 --> 02:14:17,286 I'm hungry- 1208 02:14:21,760 --> 02:14:26,288 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1209 02:14:26,960 --> 02:14:27,563 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1210 02:14:27,564 --> 02:14:30,759 PART THREE The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1211 02:14:30,760 --> 02:14:30,851 PART THREE 1212 02:14:30,920 --> 02:14:34,003 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1213 02:14:34,080 --> 02:14:37,243 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1214 02:14:37,280 --> 02:14:40,921 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1215 02:14:41,440 --> 02:14:42,851 but what do you know? 1216 02:14:43,440 --> 02:14:48,002 They were amused I'd spend a month's pay 1217 02:14:48,080 --> 02:14:49,605 on one dignified meal. 1218 02:14:50,440 --> 02:14:52,841 They started calling me Count 1219 02:14:52,920 --> 02:14:54,843 and taught me manners to go with the name. 1220 02:14:54,880 --> 02:14:57,247 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1221 02:14:57,280 --> 02:14:59,931 What I desire is, how shall I put it... 1222 02:15:00,920 --> 02:15:03,651 The manner of ordering wine without looking at the price? 1223 02:15:03,680 --> 02:15:05,045 Something like that. 1224 02:15:17,000 --> 02:15:19,526 Fourteen hours by train from Vladivostok 1225 02:15:19,600 --> 02:15:21,841 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1226 02:15:21,842 --> 02:15:23,683 The villa is entirely furnished. 1227 02:15:23,684 --> 02:15:26,206 The carpets are very soft. 1228 02:15:33,520 --> 02:15:35,284 Shall we marry there? 1229 02:15:40,440 --> 02:15:42,647 In a few days I'll hear from the hospital. 1230 02:15:44,600 --> 02:15:47,126 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1231 02:15:49,320 --> 02:15:53,803 You didn't just ask them to keep her? 1232 02:15:54,800 --> 02:15:58,202 I doubt Sookee would want to live there very long. 1233 02:16:06,800 --> 02:16:08,689 Fuck! 1234 02:16:12,760 --> 02:16:14,125 Motherfucker. 1235 02:16:14,400 --> 02:16:18,200 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1236 02:16:19,520 --> 02:16:23,445 You will soon become the Korean servant Nam Sookee. 1237 02:16:23,920 --> 02:16:25,922 I'm a talented counterfeiter. 1238 02:16:26,040 --> 02:16:28,247 I arranged it with a photography studio. 1239 02:16:29,080 --> 02:16:32,562 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1240 02:16:32,680 --> 02:16:34,170 I'm glad. 1241 02:16:34,360 --> 02:16:36,283 Marry me once again. 1242 02:16:37,040 --> 02:16:38,565 This time as Nam Sookee. 1243 02:16:40,480 --> 02:16:42,926 You want another wedding night? 1244 02:16:49,000 --> 02:16:52,163 I think I like you, slightly. 1245 02:16:55,480 --> 02:16:58,006 Poor Sookee, in a place like that 1246 02:16:59,120 --> 02:17:01,168 all by herself... 1247 02:17:03,160 --> 02:17:05,970 Did such a thought ever cross your mind? 1248 02:17:06,560 --> 02:17:09,086 Not at all. Why should I pity her? 1249 02:17:09,160 --> 02:17:12,243 Where I come from, it's illegal to be naive. 1250 02:17:12,480 --> 02:17:16,121 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1251 02:17:16,160 --> 02:17:18,162 Of course. It's illegal. 1252 02:17:18,640 --> 02:17:22,167 So even if my love for you leads me to ruin, 1253 02:17:22,600 --> 02:17:24,204 don't pity me. 1254 02:17:24,920 --> 02:17:26,126 Love? 1255 02:17:28,160 --> 02:17:30,208 What does a crook know about love? 1256 02:17:51,600 --> 02:17:53,364 What's that? 1257 02:17:54,160 --> 02:17:55,366 Fire! 1258 02:18:04,080 --> 02:18:08,051 Come this way! 1259 02:18:08,080 --> 02:18:09,127 This way! 1260 02:19:18,880 --> 02:19:21,770 Because you desired me 1261 02:19:21,920 --> 02:19:23,922 and overcame all obstacles to reach me, 1262 02:19:24,000 --> 02:19:26,480 I have been born anew, it's true. 1263 02:19:27,760 --> 02:19:29,569 I'm grateful for that. 1264 02:19:31,600 --> 02:19:33,762 I'll allow a kiss. 1265 02:19:38,800 --> 02:19:39,961 No. 1266 02:19:40,000 --> 02:19:41,047 Why not? 1267 02:19:44,160 --> 02:19:46,162 I don't like kisses with conditions. 1268 02:19:46,360 --> 02:19:49,250 I never learned how to stop halfway. 1269 02:19:51,160 --> 02:19:56,371 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1270 02:19:57,680 --> 02:19:59,364 Please do that. 1271 02:20:02,800 --> 02:20:04,882 Those aren't the eyes of one who wants it. 1272 02:20:05,000 --> 02:20:08,004 You know you can't deceive me in such matters. 1273 02:20:12,720 --> 02:20:16,884 If I could be yours for ten minutes, 1274 02:20:16,960 --> 02:20:18,962 what would you give in exchange? 1275 02:20:19,560 --> 02:20:21,927 Whatever your heart desires. 1276 02:20:21,960 --> 02:20:24,964 Anything in this whole wide world. 1277 02:20:49,240 --> 02:20:51,527 There's much I want to teach you. 1278 02:20:52,680 --> 02:20:55,843 You'll become a completely new woman. 1279 02:22:47,360 --> 02:22:50,045 It won't hurt. You know from those books? 1280 02:22:50,120 --> 02:22:54,045 In truth, women feel the greatest pleasure 1281 02:22:54,080 --> 02:22:56,048 when taken by force. 1282 02:22:56,360 --> 02:22:59,364 Now I'm going to rip your underwear. 1283 02:25:17,040 --> 02:25:19,805 Would you fetch those for me? 1284 02:25:29,240 --> 02:25:32,210 OK, look here. 1285 02:25:32,320 --> 02:25:34,243 One, two, three! 1286 02:26:15,720 --> 02:26:17,722 Respected Uncle, 1287 02:26:18,840 --> 02:26:23,641 it always pained me to see you straining 1288 02:26:23,720 --> 02:26:28,601 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1289 02:26:28,680 --> 02:26:31,809 and even to quiver your voice like a nobleman. 1290 02:26:34,000 --> 02:26:40,406 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1291 02:26:41,360 --> 02:26:45,763 That man is the son of a Korean farmhand. 1292 02:26:46,760 --> 02:26:51,721 Oh, did my gift arrive safely? 1293 02:26:52,160 --> 02:26:55,607 Please tell this to my gift, in Korean. 1294 02:26:56,640 --> 02:26:58,449 I'm afraid that in real life, 1295 02:26:59,520 --> 02:27:03,047 no woman feels pleasure at being taken by force. 1296 02:27:03,120 --> 02:27:08,684 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1297 02:27:08,760 --> 02:27:11,206 I feel "slightly" grateful. 1298 02:27:24,520 --> 02:27:28,127 You wished to see my bookmaking tools? 1299 02:27:28,160 --> 02:27:32,165 Don't just look, experience them for yourself. 1300 02:27:32,800 --> 02:27:35,121 I'll choose five books that I cherish... 1301 02:27:35,200 --> 02:27:38,204 That I used to cherish more than anything. 1302 02:27:40,280 --> 02:27:41,281 Let's see... 1303 02:27:41,360 --> 02:27:42,327 First... 1304 02:27:45,520 --> 02:27:47,249 First of all. 1305 02:27:56,480 --> 02:27:58,369 The Lizard Skin. 1306 02:28:10,040 --> 02:28:13,044 Decadent Girls Who Sell Lingerie. 1307 02:28:23,320 --> 02:28:26,164 May I please smoke a cigarette, sir? 1308 02:28:27,040 --> 02:28:28,041 Sir. 1309 02:28:30,800 --> 02:28:33,087 Bells and Balls. 1310 02:28:36,520 --> 02:28:38,443 The Mortician's Bedroom. 1311 02:28:50,680 --> 02:28:53,524 How could you let a little girl fool you? 1312 02:28:56,720 --> 02:29:00,725 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1313 02:29:06,480 --> 02:29:09,370 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1314 02:29:09,520 --> 02:29:13,320 And you, you'll be the third volume. 1315 02:29:14,720 --> 02:29:20,170 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1316 02:29:22,880 --> 02:29:25,201 Please change the destination to Shanghai. 1317 02:29:25,240 --> 02:29:28,403 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1318 02:29:28,440 --> 02:29:30,249 Yes, that's correct. 1319 02:29:31,000 --> 02:29:32,684 Show me your passports. 1320 02:29:39,720 --> 02:29:41,643 Miss Nam Sookee? 1321 02:29:44,440 --> 02:29:46,329 Mr. Go Pan-dol? 1322 02:29:54,600 --> 02:29:57,126 You need to pay an additional three yen. 1323 02:29:57,520 --> 02:29:58,521 All right. 1324 02:30:03,040 --> 02:30:04,087 Hideko was 1325 02:30:05,400 --> 02:30:08,609 like a peach that I looked at on its branch. 1326 02:30:08,920 --> 02:30:11,526 I was content just imagining its flavor. 1327 02:30:12,040 --> 02:30:14,850 Should I have bitten into it? 1328 02:30:15,640 --> 02:30:16,687 No, no. 1329 02:30:17,640 --> 02:30:22,441 I'm just an old man who likes dirty stories. 1330 02:30:24,080 --> 02:30:28,324 Even listening to the same story, people imagine different things. 1331 02:30:28,360 --> 02:30:31,682 Peering into each of those fantasies 1332 02:30:31,720 --> 02:30:34,769 was this old man's humble recreation. 1333 02:30:35,320 --> 02:30:38,369 What to do, now that it's all over? 1334 02:30:39,040 --> 02:30:41,361 You should at least tell me your story. 1335 02:30:43,280 --> 02:30:46,762 How did that bitch Hideko taste? 1336 02:30:47,480 --> 02:30:50,768 Was she fully ripe? Tell me. 1337 02:30:53,400 --> 02:30:56,290 A cigarette might help my memory. 1338 02:30:56,800 --> 02:30:58,768 Right, right... 1339 02:30:59,960 --> 02:31:03,760 You have that silly penchant for cigarettes? 1340 02:31:20,800 --> 02:31:24,771 So how was Hideko? 1341 02:31:30,800 --> 02:31:34,805 You have no windows here? 1342 02:31:38,400 --> 02:31:41,643 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1343 02:31:53,400 --> 02:31:55,209 That's it, good. 1344 02:32:07,160 --> 02:32:08,571 Why aren't you talking? 1345 02:32:08,840 --> 02:32:11,047 You can't stop there, dear fellow. 1346 02:32:11,280 --> 02:32:13,408 So, where did you touch first? 1347 02:32:14,200 --> 02:32:15,565 Her face? 1348 02:32:17,960 --> 02:32:19,246 Her breasts? 1349 02:32:20,800 --> 02:32:23,246 Or straight for her cunt? 1350 02:32:25,280 --> 02:32:26,805 Was it soft? 1351 02:32:27,640 --> 02:32:29,324 Did it tighten up? 1352 02:32:30,760 --> 02:32:32,842 Did it have many wrinkles? 1353 02:32:33,880 --> 02:32:35,803 Was it sufficiently wet? 1354 02:32:35,840 --> 02:32:39,208 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1355 02:32:40,880 --> 02:32:43,531 Please, one more cigarette, sir. 1356 02:33:10,000 --> 02:33:15,325 Spider thread pulled into strings... 1357 02:33:17,240 --> 02:33:22,565 I dare say no book has ever described 1358 02:33:22,720 --> 02:33:24,722 such a ferocious wedding night. 1359 02:33:28,480 --> 02:33:32,769 I thought I heard a nightingale sing. 1360 02:34:06,960 --> 02:34:11,648 And the clear, bright crimson blood! 1361 02:34:21,120 --> 02:34:23,487 Thus the Lady became my wife. 1362 02:34:23,920 --> 02:34:27,606 Coy one moment, bold the next... 1363 02:34:31,560 --> 02:34:36,248 But how was she coy, 1364 02:34:36,320 --> 02:34:40,450 how was she bold, tell it to me in detail! 1365 02:34:41,120 --> 02:34:43,930 A story is all about the journey. 1366 02:34:44,400 --> 02:34:46,801 You should know. 1367 02:34:48,320 --> 02:34:50,049 Did she resist? 1368 02:34:51,160 --> 02:34:53,766 So did you pinch her ass as punishment? 1369 02:34:54,040 --> 02:34:57,965 Or did she spit at you in contempt? 1370 02:34:58,400 --> 02:35:00,050 Or else... 1371 02:35:00,760 --> 02:35:03,081 Did she beg you to do it? 1372 02:35:04,000 --> 02:35:07,402 Like the lady in The Widow's Lapdog? 1373 02:35:11,000 --> 02:35:12,331 How dare you! 1374 02:35:12,360 --> 02:35:14,362 Hideko is my wife. 1375 02:35:14,800 --> 02:35:19,362 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1376 02:36:55,440 --> 02:36:56,487 It's odd... 1377 02:36:58,400 --> 02:37:00,004 Your smoke. 1378 02:37:02,720 --> 02:37:05,883 It's cold, blue, 1379 02:37:07,400 --> 02:37:13,407 and strangely beautiful. 1380 02:37:14,640 --> 02:37:21,569 You too have become soft, slow and dull. 1381 02:37:23,160 --> 02:37:26,323 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1382 02:37:27,120 --> 02:37:29,441 One cigarette would have sufficed. 1383 02:37:33,160 --> 02:37:37,529 At least I will die with my cock intact. 1384 02:44:20,160 --> 02:44:24,370 I hear a sound in the distance 1385 02:44:24,440 --> 02:44:28,650 that sounds like the steps of my love 1386 02:44:28,720 --> 02:44:32,930 An echo that makes my heart 1387 02:44:32,960 --> 02:44:36,282 Skip a beat 1388 02:44:37,120 --> 02:44:41,603 But I wait all through the night 1389 02:44:41,640 --> 02:44:45,247 And my love never comes to me 1390 02:44:45,880 --> 02:44:50,124 There is no end to the heartache 1391 02:44:50,160 --> 02:44:53,846 That grips me in this hour 1392 02:44:54,440 --> 02:44:58,206 Waiting for the footsteps of 1393 02:44:58,640 --> 02:45:01,883 My dear love 1394 02:45:03,000 --> 02:45:06,800 Waiting for the footsteps of 1395 02:45:07,200 --> 02:45:11,046 My dear love 1396 02:45:28,680 --> 02:45:32,890 But then in my waiting heart 1397 02:45:32,920 --> 02:45:37,209 Suddenly happiness overflows 1398 02:45:37,280 --> 02:45:41,490 There you are in the distance 1399 02:45:41,520 --> 02:45:45,320 Coming to me 1400 02:45:45,800 --> 02:45:50,044 Filled with dreams of a new life 1401 02:45:50,080 --> 02:45:53,926 Filled with happiness 1402 02:45:54,400 --> 02:45:58,246 Inside my waiting heart 1403 02:45:58,680 --> 02:46:02,401 Flowers start to bloom 1404 02:46:02,960 --> 02:46:06,760 Come my lover, come to me 1405 02:46:07,200 --> 02:46:10,727 I missed you so 1406 02:46:11,520 --> 02:46:15,081 Let's dream of happy times 1407 02:46:15,760 --> 02:46:19,890 Like long ago 1408 02:46:37,200 --> 02:46:41,410 Filled with dreams of a new life 1409 02:46:41,440 --> 02:46:45,286 Filled with happiness 1410 02:46:45,800 --> 02:46:49,600 Inside my waiting heart 1411 02:46:50,040 --> 02:46:53,806 Flowers start to bloom 1412 02:46:54,320 --> 02:46:58,120 Waiting for the footsteps of 1413 02:46:58,600 --> 02:47:02,082 My dear love 1414 02:47:02,920 --> 02:47:06,561 Waiting for the footsteps of 1415 02:47:07,200 --> 02:47:11,285 My dear love 1415 02:47:12,305 --> 02:47:18,502 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org101499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.