All language subtitles for The.Earthling.(1980).HUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,006 --> 00:01:26,296 Continental Airlines, egyes járat... 2 00:01:26,400 --> 00:01:29,280 most érkezett Los Angeles-ből, a 33. kapuhoz. 3 00:01:40,280 --> 00:01:41,880 Következőt kérem. 4 00:01:42,982 --> 00:01:45,052 Mi célból érkezett? 5 00:01:45,724 --> 00:01:47,754 Ah...átutazok. 6 00:03:02,842 --> 00:03:04,892 Emlékszem rád. 7 00:03:49,233 --> 00:03:51,283 Megváltozott a hely. 8 00:03:51,592 --> 00:03:53,152 Igen... 9 00:03:54,369 --> 00:03:56,399 Senki sem ismer rá. 10 00:03:57,022 --> 00:03:58,602 Valószínűleg nem. 11 00:04:31,458 --> 00:04:33,958 Red, megszerelted a járgányt? 12 00:04:34,122 --> 00:04:36,572 Rajta volt a védő a tengelyen, ugye? 13 00:04:36,643 --> 00:04:38,193 Igen, igen... 14 00:04:40,521 --> 00:04:43,631 - Hello, Mabel. - Hoztál akkumulátort? - Igen, a teherautóban van. 15 00:04:43,715 --> 00:04:45,355 Azt hittem csak holnap érsz vissza. 16 00:04:45,362 --> 00:04:47,362 Kit hoztál magaddal? 17 00:04:47,758 --> 00:04:49,158 Innom kell egy sört. 18 00:04:49,597 --> 00:04:52,187 Helló, Parnell! Mi a helyzet? 19 00:04:57,975 --> 00:05:00,495 Hé... kiszáll...kiszáll... 20 00:05:02,586 --> 00:05:05,116 Az öregem állandóan róla beszélt... 21 00:05:05,158 --> 00:05:07,698 Azt mondta, hogy Foley harcolt a háborúban. 22 00:05:07,891 --> 00:05:12,191 - Hallottam, hogy voltak marhái Colorado-ban. - Az később volt. 23 00:05:12,501 --> 00:05:14,741 Ez a háború után volt... majd Chris-sel együtt dolgoztak. 24 00:05:14,780 --> 00:05:16,065 Útépítők voltak Peruban. 25 00:05:16,067 --> 00:05:17,657 Peruban? 26 00:05:20,513 --> 00:05:22,543 Azt mondják, egyszer megmentette Chris életét. 27 00:05:22,576 --> 00:05:25,806 50 mérföldön keresztül vitte a hátán az orvosig. 28 00:05:25,847 --> 00:05:27,357 - Kit? - A mi Christian-unkat? 29 00:05:27,713 --> 00:05:29,223 Őt bizony! 30 00:05:37,461 --> 00:05:38,881 Hé, kuncsaftok! 31 00:05:38,883 --> 00:05:40,243 Megyek, Karen! 32 00:05:41,029 --> 00:05:42,439 Megyek, megyek. 33 00:05:42,440 --> 00:05:44,610 Hányszor mondtam hogy ne hagyd el a pultot? 34 00:05:44,706 --> 00:05:47,766 Mit gondolsz mire való az az ajtó? 35 00:05:49,301 --> 00:05:50,871 Helló emberek, tankolhatom? 36 00:05:51,301 --> 00:05:52,751 Igen, persze. 37 00:05:54,874 --> 00:05:56,504 Gyerünk, menjünk enni valamit. 38 00:05:58,749 --> 00:06:01,609 Még mindig van olyan erdő, amit nem vágnak. 39 00:06:02,052 --> 00:06:03,862 Az apja sose hitt benne. 40 00:06:04,601 --> 00:06:07,121 Azt mondta: "Soha ne vegyél el olyat, amit nem tudsz visszaadni." 41 00:06:07,121 --> 00:06:08,421 És milyen igaza volt. 42 00:06:08,520 --> 00:06:13,570 Azok, akik eladták az erdőjüket csődbe mentek. 43 00:06:17,523 --> 00:06:18,863 Mit szeretnétek enni? 44 00:06:19,377 --> 00:06:20,437 Még nem tudom, drágám. 45 00:06:20,437 --> 00:06:24,707 Ha olyan mint az apja, akkor vele sem akar senki se együtt dolgozni. 46 00:06:25,725 --> 00:06:27,425 Igaz. Mindent egyedül kellett csinálnia. 47 00:06:41,534 --> 00:06:46,554 Apám úgy gondolta, hogy két féle ember létezik: aki dolgozik, és aki fizet. 48 00:06:47,301 --> 00:06:51,841 Tudtad, hogy egyedül elboldogult a hegyekben? 49 00:06:51,934 --> 00:06:53,064 Igen. 50 00:07:34,444 --> 00:07:36,404 Shawn...Shawn! 51 00:07:36,508 --> 00:07:38,008 Merre vagy? 52 00:07:38,133 --> 00:07:39,683 Shawn, gyere be. 53 00:08:26,785 --> 00:08:28,475 Christian! 54 00:09:10,828 --> 00:09:12,348 Christian! 55 00:09:14,725 --> 00:09:16,215 Christian! 56 00:09:17,962 --> 00:09:19,362 Hello? 57 00:09:32,898 --> 00:09:34,248 Az ördögbe. 58 00:09:34,255 --> 00:09:35,995 Igen. 59 00:09:38,207 --> 00:09:39,547 Hazajöttél! 60 00:09:39,989 --> 00:09:41,499 Az apám farmjához megyek. 61 00:09:43,186 --> 00:09:44,776 Akkor legyek átkozott... 62 00:09:45,648 --> 00:09:47,148 Meglátogatom a szellemeket. 63 00:10:06,257 --> 00:10:08,027 Mi a fenét csinálsz ott lent? 64 00:10:08,764 --> 00:10:12,024 Ah...csak szétvágom... eladom ócskavasként. 65 00:10:13,433 --> 00:10:15,493 Mondtam, hogy egyszer kifogynak az erdőkből. 66 00:10:18,856 --> 00:10:20,196 Meddig maradsz? 67 00:10:20,654 --> 00:10:21,974 Nem maradok. 68 00:10:22,493 --> 00:10:24,163 Úgy érted azonnal felmész oda? 69 00:10:24,482 --> 00:10:25,702 Igen. 70 00:10:25,704 --> 00:10:26,994 Dehát... 71 00:10:27,606 --> 00:10:30,156 akkor mikor látlak? Egy hónap múlva? 72 00:10:31,724 --> 00:10:33,284 Szeretlek Christian, 73 00:10:33,343 --> 00:10:36,203 ...de nem hallasz meg. 74 00:10:36,246 --> 00:10:38,766 Nem akarod meghallani... 75 00:10:39,893 --> 00:10:42,483 Ezúttal nem jövök vissza. 76 00:10:44,670 --> 00:10:46,190 Miket beszélsz? 77 00:10:59,730 --> 00:11:01,320 De, Pat! 78 00:11:02,046 --> 00:11:04,116 Nincs ott semmi sem. 79 00:11:05,038 --> 00:11:07,048 A barátaid meg itt vannak. 80 00:11:07,367 --> 00:11:11,427 Emberek akik foglalkoznak veled. Itt jó helyen vagy. 81 00:11:12,666 --> 00:11:14,726 Nem fogok... 82 00:11:14,888 --> 00:11:18,428 itt várakozni. Ezt meg kell értened. 83 00:11:18,483 --> 00:11:21,113 De...mindenhová együtt mentünk. 84 00:11:22,166 --> 00:11:24,676 Terveink voltak. Emlékszel? 85 00:11:24,747 --> 00:11:26,797 A hamvainkat a tengerbe fogják szórni. 86 00:11:27,873 --> 00:11:30,473 Az istenre is megesküdtünk! 87 00:11:31,885 --> 00:11:33,955 Mindig csak a saját fejed után mentél. 88 00:11:34,483 --> 00:11:36,783 A büszkeséged hajt vagy kűzdeni akarsz valami ellen? 89 00:11:36,842 --> 00:11:38,992 - Chris! - Makacs vagy, én mondom... 90 00:11:39,078 --> 00:11:41,498 Ki az ördög tudta eddig mit gondolsz? 91 00:11:43,964 --> 00:11:47,224 - Ideje mennem. - Ó, persze... persze! 92 00:11:47,587 --> 00:11:49,657 30-40 év telt el. 93 00:11:49,790 --> 00:11:53,450 Ami számodra csak egy nagy vakációzás volt. Csak továbbutazni. 94 00:11:53,483 --> 00:11:55,583 Csak csavarogsz! 95 00:11:56,003 --> 00:11:57,803 Ha menni akarsz, hát menj. 96 00:11:58,584 --> 00:12:00,334 Az az igazság, hogy nem tudlak megállítani. 97 00:12:04,457 --> 00:12:06,187 Szóval így köszönünk el egymástól. 98 00:12:06,369 --> 00:12:07,979 Egy kézfogással. 99 00:12:08,405 --> 00:12:10,415 Hát nem...istenbizony nem. 100 00:12:13,197 --> 00:12:14,947 Gyáva vagy, Foley. 101 00:12:15,604 --> 00:12:17,104 Elmenekülsz. 102 00:12:17,478 --> 00:12:19,098 Nem előlem, hanem magad elől. 103 00:12:21,812 --> 00:12:25,272 Az ember kötelessége, hogy gondoskodjon magáról és a barátairól. 104 00:12:29,432 --> 00:12:33,052 Foley, miért nem maradsz itt velem? Jól leszel. 105 00:12:33,345 --> 00:12:34,655 Mert az nem én lennék. 106 00:12:34,657 --> 00:12:35,337 Ó, az istenbe! 107 00:12:35,338 --> 00:12:37,998 Mert fogalmad sincs mit érzek. 108 00:12:38,177 --> 00:12:39,877 Újra ordítoztok egymással? 109 00:12:45,172 --> 00:12:46,472 Hát itt van. 110 00:12:46,571 --> 00:12:49,821 Meg Neilson, Ecuador legjobb táncosnője. 111 00:12:49,989 --> 00:12:51,209 Hogy vagy? 112 00:12:52,478 --> 00:12:53,368 Mondd meg... 113 00:12:53,467 --> 00:12:55,547 Végre elvennéd, hogy törvényesen is a tiéd legyen? 114 00:12:55,552 --> 00:12:57,192 Ne hülyéskedj. 115 00:12:57,786 --> 00:13:00,716 Patrick nemrég érkezett... de azt mondja el is megy. 116 00:13:02,618 --> 00:13:05,008 Elég idős ahhoz, hogy tudja mit csinál, 117 00:13:05,093 --> 00:13:07,513 és elég fiatal ahhoz, hogy újrapróbálja. 118 00:13:07,526 --> 00:13:09,296 Nem érted... 119 00:13:09,300 --> 00:13:10,760 ...nincs jól. 120 00:13:10,765 --> 00:13:13,345 Vegyél vissza, Christian, vegyél vissza! 121 00:13:14,249 --> 00:13:15,989 Szerintem jól néz ki. 122 00:13:15,995 --> 00:13:17,485 Nem ez a lényeg. 123 00:13:17,812 --> 00:13:19,892 Szedsz gyógyszereket? 124 00:13:23,929 --> 00:13:25,209 Te őrült, vén...! 125 00:13:25,277 --> 00:13:26,287 Hagyjad... 126 00:13:26,293 --> 00:13:27,893 Nem az istenért! 127 00:13:28,050 --> 00:13:30,160 Nelson... Mi a fene ütött beléd? 128 00:13:30,889 --> 00:13:32,209 Morfium... 129 00:13:35,013 --> 00:13:36,533 Nem engedem, hogy ezt tegye. 130 00:13:36,562 --> 00:13:38,972 - Elég! - Nem, nem, nem! 131 00:13:39,001 --> 00:13:40,981 Nem engedem, hogy elmenj! 132 00:13:41,081 --> 00:13:42,581 Hagyd abba! 133 00:13:44,051 --> 00:13:47,431 Nem engedem, hogy elmenj abba a völgybe egyedül meghalni! 134 00:13:48,428 --> 00:13:50,798 Előbb töröm el az átkozott lábamat. 135 00:14:18,863 --> 00:14:20,913 Úgy látom sok minden megváltozott itt. 136 00:14:23,367 --> 00:14:24,747 Te vagy az? 137 00:14:24,934 --> 00:14:26,764 Vagy már vak is vagyok? 138 00:14:29,899 --> 00:14:31,629 Ó, néha sétálok egy kicsit. 139 00:14:31,844 --> 00:14:33,744 Boldog vagyok itt. 140 00:14:34,151 --> 00:14:37,061 Még emlékszem, amikor csak 35-en laktak a városban. 141 00:14:37,593 --> 00:14:40,633 Imádtam. A gyerekeim most ott élnek. 142 00:14:40,663 --> 00:14:42,713 ...de én nem bírtam ott maradni. 143 00:14:43,196 --> 00:14:46,326 De az erdők változatlanok. 144 00:14:47,134 --> 00:14:49,174 Így visszajöttem ide a fákhoz. 145 00:14:49,510 --> 00:14:51,540 Ahogy te is, úgy hiszem. 146 00:14:51,826 --> 00:14:54,696 Fiatalságom napjainak vége van, 147 00:14:54,733 --> 00:14:56,773 ...már nem sietek sehova. 148 00:14:56,838 --> 00:14:58,028 Szóval... 149 00:14:58,126 --> 00:15:00,936 ...etetem, gondozom és beszélgetek az állatokkal. 150 00:15:02,006 --> 00:15:04,266 Még azt sem kérdezem meg miért jöttél. 151 00:15:04,312 --> 00:15:05,502 Emlékszel, amikor Rodney meghalt? 152 00:15:05,505 --> 00:15:08,895 ...ha jól emlékszem 40 éves volt...azt hiszem. 153 00:15:09,208 --> 00:15:10,968 Azt se hittem volna, hogy reumám lesz. 154 00:15:10,999 --> 00:15:13,009 - Bobby... - Nem képzeltem... 155 00:15:13,704 --> 00:15:15,394 Hoztam neked egy ajándékot. 156 00:15:15,675 --> 00:15:19,225 Ó, milyen figyelmes. Nem is számítottam erre. 157 00:15:19,275 --> 00:15:21,865 Nem kellett volna fáradnod. 158 00:15:22,615 --> 00:15:24,185 Ahhh... 159 00:15:26,872 --> 00:15:29,862 38 kézzel fogott valódi légy. 160 00:15:31,916 --> 00:15:33,446 Szép doboz! 161 00:15:33,452 --> 00:15:37,452 Az indián, akitől kaptam, azt mondta távol tartja a gonosz szellemeket. 162 00:15:39,397 --> 00:15:42,547 Talán...még nem olyan régen halásztam utoljára. 163 00:15:50,053 --> 00:15:52,113 Köszönöm a kalapot! 164 00:15:52,939 --> 00:15:54,319 Veled mennék, de... 165 00:15:54,320 --> 00:15:57,270 ...ezzel a sánta lábbal, csak hátráltatnálak. 166 00:15:57,545 --> 00:15:59,255 Nekem van átkozott reumám, nem neked. 167 00:16:04,192 --> 00:16:05,892 Miért nem viszel magaddal lovat? 168 00:16:06,023 --> 00:16:07,603 Nem hallottad mit mondtam? 169 00:16:07,767 --> 00:16:10,337 - Próbáltam elmondani... - Persze, hogy hallottam! 170 00:16:10,472 --> 00:16:13,052 Amit neked adok, nem kell visszadnod. Érted? 171 00:16:13,756 --> 00:16:17,766 Adok egy neked egy különleges lovat, nemes jószág. 172 00:16:21,134 --> 00:16:22,724 Úgy néz ki mint Cerabus. 173 00:16:22,898 --> 00:16:27,438 Igen, igen...ez a csikója... már 25 éves is elmúlt. 174 00:16:28,282 --> 00:16:30,362 Elvisz téged a folyóig, aztán... 175 00:16:31,320 --> 00:16:32,880 ...ott engedd el... 176 00:16:33,384 --> 00:16:35,074 ...és hazajön. 177 00:16:36,630 --> 00:16:38,230 Visszatalál idáig. 178 00:17:23,986 --> 00:17:25,786 - Jó reggelt! - Hé, sok szerencsét.. 179 00:17:25,824 --> 00:17:27,674 Remélem megtaláljátok a helyet, amit kerestek. 180 00:17:27,903 --> 00:17:29,403 Ó, már megtaláltuk. 181 00:17:29,404 --> 00:17:32,634 Tegnap éjjel megtaláltuk, egy régi favágó térképen jelölve van. 182 00:17:32,735 --> 00:17:36,275 - Ross, több kávé kellene... - Nyugalom, mindjárt hozok még. 183 00:17:38,983 --> 00:17:40,413 Jót ott lehet pecázni, tudtad? 184 00:17:40,929 --> 00:17:42,599 A legjobb hely arra. 185 00:17:51,003 --> 00:17:52,443 Mi a neved, fiam? 186 00:17:53,519 --> 00:17:55,269 Shawn...Shawn Daley. 187 00:17:56,616 --> 00:17:59,656 Úgy látom tetszik neked ez a dolog, ugye? 188 00:18:01,353 --> 00:18:03,373 Igen! Mi az? 189 00:18:05,488 --> 00:18:09,758 Ez egy eredeti gyógyszeres tarisznya egy amerikai indiántól. 190 00:18:10,802 --> 00:18:12,042 Ne! 191 00:18:12,139 --> 00:18:13,689 De bizony. 192 00:18:13,737 --> 00:18:15,047 Indián... 193 00:18:15,342 --> 00:18:19,322 Magától a nagy vörös tollú indiántól kaptam. 194 00:18:20,291 --> 00:18:21,661 Igen? 195 00:18:24,830 --> 00:18:27,880 Mi lenne ha kölcsönadnám neked? 196 00:18:34,411 --> 00:18:36,571 Távoltartja a gonosz szellemeket. 197 00:18:52,146 --> 00:18:54,306 Shawn, gyere! 198 00:19:41,357 --> 00:19:44,447 Talán jobb lenne levágni az utat. 199 00:19:47,658 --> 00:19:49,248 Igen! 200 00:19:59,714 --> 00:20:02,784 Olyan mintha a semmi közepén lennénk. 201 00:20:03,498 --> 00:20:04,778 Ross... 202 00:20:04,877 --> 00:20:06,987 Biztos hogy nem tévedtünk el? 203 00:20:07,546 --> 00:20:09,686 A térkép eddig jól mutatta az utat, nem? 204 00:20:32,924 --> 00:20:34,614 Na mit gondolsz eddig drágám? 205 00:20:34,620 --> 00:20:37,640 - Hát nem csodálatos? - Gyönyörű. 206 00:20:37,759 --> 00:20:40,329 Már az is csodálatos, hogy itt lehetünk. 207 00:20:41,885 --> 00:20:43,895 Már szinte túl gyönyörű. 208 00:20:56,496 --> 00:20:58,546 Hé! Nagyon hideg a víz... 209 00:20:58,632 --> 00:21:00,142 Ó, Ross! 210 00:21:00,409 --> 00:21:03,409 Mégis miért jöttünk, ha nem szórakozni? 211 00:21:04,122 --> 00:21:05,642 Gyerünk! 212 00:21:05,645 --> 00:21:07,125 - Gyere be! - Túl hideg! 213 00:21:07,128 --> 00:21:10,508 Nem annyira hideg... Gyere, ez fontos. 214 00:21:10,804 --> 00:21:12,404 Jéghideg! 215 00:21:12,445 --> 00:21:14,155 Tudom, hogy hideg. 216 00:21:14,209 --> 00:21:16,719 - Hé, gyere. Meg tudod csinálni! - Nem! 217 00:21:18,286 --> 00:21:20,876 Tudom hogy hideg, a hegyekből jön a víz. 218 00:21:21,240 --> 00:21:23,310 Nagyszerű, nézd! 219 00:21:25,153 --> 00:21:29,293 Drágám, bánj óvatosan a fiúval. Még csak 10 éves. 220 00:21:38,080 --> 00:21:39,580 Te lennél az útitársam? 221 00:21:44,355 --> 00:21:45,975 Arra le tudod vágni az utat. 222 00:22:05,195 --> 00:22:08,065 Drágám. Biztos vagy benne hogy nincs fogható rádióadó? 223 00:22:08,763 --> 00:22:11,113 Szerintem már túl messze vagyunk, hogy bármit is fogjunk. 224 00:22:12,716 --> 00:22:16,486 Shawn, fejezd be a sültkrumpli evést, nem fogsz tudni vacsorázni. 225 00:22:28,214 --> 00:22:29,644 Wow! Nézzétek ezt a kilátást! 226 00:22:29,647 --> 00:22:30,877 - Shawn! - Milyen szép! 227 00:22:30,924 --> 00:22:32,924 Anyu, apu, ezt nézzétek! 228 00:22:32,954 --> 00:22:35,524 Gyere el a szakadék szélétől. 229 00:22:35,678 --> 00:22:38,218 Tudod egyáltalán milyen veszélyes ez, Shawn? Kérlek. 230 00:22:38,270 --> 00:22:40,390 Édesem... Miért nem lazítasz? 231 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 Nem történt baj. 232 00:22:42,178 --> 00:22:43,968 Csak annyit tett, hogy ledobott egy követ. 233 00:22:44,962 --> 00:22:46,712 Miért nem hagyod hogy beszéljek a fiúval, 234 00:22:46,770 --> 00:22:48,390 ...amíg te elkezded csinálni a vacsorát. 235 00:22:50,443 --> 00:22:51,863 Nézd fiam, anyádnak igaza van. 236 00:22:51,863 --> 00:22:53,158 Ez veszélyes. 237 00:22:53,160 --> 00:22:54,460 Elmennél tüzifát szedni, 238 00:22:54,465 --> 00:22:55,885 ... amíg arrébb állok a szakadék szélétől? 239 00:22:55,895 --> 00:22:57,395 Rendben apu. 240 00:23:10,963 --> 00:23:13,063 Ross, mit csinálsz? 241 00:23:14,968 --> 00:23:16,548 Ross! 242 00:23:27,592 --> 00:23:28,692 Ó, Istenem! 243 00:23:28,789 --> 00:23:29,859 Ross! 244 00:23:29,958 --> 00:23:31,588 Nem tudom megállítani! 245 00:23:52,357 --> 00:23:54,387 Anyu! 246 00:23:57,934 --> 00:24:00,504 Anyu! 247 00:24:05,838 --> 00:24:07,848 Anyu! 248 00:24:10,041 --> 00:24:12,041 Anyu! 249 00:24:14,459 --> 00:24:16,049 Anyu? 250 00:24:19,418 --> 00:24:21,478 Anyu! 251 00:24:25,552 --> 00:24:27,092 Apu! 252 00:24:30,397 --> 00:24:31,937 Anyu! 253 00:24:33,639 --> 00:24:35,189 Anyu! 254 00:24:36,971 --> 00:24:38,511 Apu! 255 00:24:39,797 --> 00:24:41,887 Jövök, anyu! 256 00:24:42,995 --> 00:24:44,315 Anyu! 257 00:24:44,595 --> 00:24:46,685 Anyu, hallasz engem? 258 00:24:47,513 --> 00:24:49,023 Anyu! 259 00:24:51,073 --> 00:24:52,583 Anyu! 260 00:24:54,411 --> 00:24:56,461 Apu, hallasz engem? 261 00:25:01,629 --> 00:25:03,209 Anyu! 262 00:25:04,398 --> 00:25:06,458 Kiszabadítalak onnan, anyu! 263 00:25:10,089 --> 00:25:11,659 Apu! 264 00:25:12,601 --> 00:25:14,151 Anyu! 265 00:25:17,577 --> 00:25:19,367 Anyu, hallasz engem? 266 00:25:22,199 --> 00:25:23,779 Anyu! 267 00:25:26,117 --> 00:25:28,167 Anyu! 268 00:25:34,704 --> 00:25:36,734 Anyu! 269 00:33:12,187 --> 00:33:14,287 Nincs értelme... 270 00:33:14,899 --> 00:33:16,969 Ennek egyáltalán nincs semmi értelme! 271 00:34:30,438 --> 00:34:32,488 Túl nagy zajt csapsz! 272 00:34:34,136 --> 00:34:36,686 Így még egy pillangót sem tudsz megközelíteni. 273 00:34:45,226 --> 00:34:47,746 Tört csokis sütit akarok... 274 00:34:49,100 --> 00:34:51,180 ...és fagylaltot... 275 00:34:53,660 --> 00:34:55,700 ...és valami finomat... 276 00:34:57,763 --> 00:34:59,853 ... meleg ruhákat akarok... 277 00:35:00,163 --> 00:35:02,703 ...vagy legalább sok játékom lenne. 278 00:35:04,091 --> 00:35:07,131 Anyu mindig főzött nekem és apunak... 279 00:35:07,885 --> 00:35:09,435 ... halat a serpenyőben... 280 00:35:10,075 --> 00:35:11,595 ... krumplipürét... 281 00:35:12,619 --> 00:35:14,139 ...csokis sütit... 282 00:35:15,672 --> 00:35:17,272 ... Apu elvitt a baseball meccsre... 283 00:35:18,626 --> 00:35:20,506 ...elmentük a játékterembe... 284 00:35:25,207 --> 00:35:27,747 ...nem tudom hová lettek... 285 00:35:29,537 --> 00:35:31,587 ...egyedül vagyok... 286 00:35:36,502 --> 00:35:38,572 Az apukámat akarom! 287 00:35:39,392 --> 00:35:40,962 Anyut akarom! 288 00:35:41,358 --> 00:35:43,888 Anyu! 289 00:35:46,596 --> 00:35:49,126 Anyu! 290 00:35:51,762 --> 00:35:53,342 Mi az ördögöt tehetnék? 291 00:35:54,739 --> 00:35:55,899 Nem tudom visszavinni. 292 00:35:55,954 --> 00:35:57,344 ...nincs annyi időm... 293 00:35:57,406 --> 00:35:58,936 ... nem sikerülne. 294 00:35:59,950 --> 00:36:01,500 Nem tudom megtanítani. 295 00:36:01,597 --> 00:36:03,657 Nem vihetem magammal. 296 00:36:09,217 --> 00:36:11,307 Mi az ördögöt kezdenék vele? 297 00:36:12,821 --> 00:36:14,661 Már túl van a fájdalmon. 298 00:36:14,726 --> 00:36:16,546 Már kezdi felfogni. 299 00:36:22,610 --> 00:36:24,160 Istenem... 300 00:36:27,886 --> 00:36:29,676 Jobb ha megyek. 301 00:37:56,256 --> 00:37:59,816 Ha azt akarod, hogy megosszam veled a tüzet, hozzál saját tüzifát. 302 00:38:05,118 --> 00:38:06,668 Sajátot! 303 00:38:37,652 --> 00:38:39,692 Félig halott vagy. 304 00:38:40,962 --> 00:38:43,552 Ebben hasolítunk egymásra. 305 00:38:51,486 --> 00:38:54,056 Nincsen több. Semmi. 306 00:38:54,543 --> 00:38:57,113 Hacsak nem hozol valamit. 307 00:39:01,056 --> 00:39:02,766 Igen. 308 00:39:04,245 --> 00:39:05,765 Láttam. 309 00:39:07,516 --> 00:39:09,526 Elmentek. 310 00:39:11,899 --> 00:39:14,419 Ők elmentek, de te nem. 311 00:39:17,759 --> 00:39:21,269 Jól van. Mi a neved, fiam? 312 00:39:26,444 --> 00:39:29,034 Azt kérdeztem...mi a neved? 313 00:39:35,318 --> 00:39:37,338 Jól van, jól van... 314 00:39:38,664 --> 00:39:39,984 Figyelj... 315 00:39:40,003 --> 00:39:41,693 Szeretném ha rám figyelnél, 316 00:39:41,715 --> 00:39:43,105 és szeretném ha jól figyelnél 317 00:39:43,107 --> 00:39:45,004 mert elmagyarázok pár dolgot erről, 318 00:39:45,005 --> 00:39:48,025 mert ez olyan mint egy iránytű. 319 00:39:48,895 --> 00:39:51,345 Reggel... 320 00:39:51,361 --> 00:39:54,941 ezt a végét a nap felé fordítod... 321 00:39:55,282 --> 00:39:58,292 de te arra mész amerre ez a vége mutat. 322 00:39:58,329 --> 00:39:59,899 Oké? 323 00:40:00,378 --> 00:40:02,038 Délután... 324 00:40:02,051 --> 00:40:04,601 ezt a végét fordítod a nap felé, 325 00:40:04,697 --> 00:40:07,757 de te továbbmész arra amerre ez a vége mutat. 326 00:40:08,102 --> 00:40:09,662 Felfogtad? 327 00:40:10,241 --> 00:40:13,601 Éjszaka, leteszed a botot a földre... 328 00:40:13,666 --> 00:40:17,236 úgy hogy ez a vége a Dél Keresztje felé mutasson... 329 00:40:17,267 --> 00:40:18,317 de reggel... 330 00:40:18,322 --> 00:40:20,612 a középpont mutatja meg merre kell menned... 331 00:40:20,623 --> 00:40:22,623 a középpont észak felé fog mutatni. 332 00:40:22,673 --> 00:40:24,723 Északra, kölyök...! Északra! 333 00:40:27,205 --> 00:40:28,765 A francba! 334 00:40:30,934 --> 00:40:34,534 Miért ülsz itt teljesen egyedül és olyan tehetetlenül? 335 00:40:35,722 --> 00:40:38,322 A pokolba, csakis magadra számíthatsz! 336 00:40:45,027 --> 00:40:47,077 Nézd, elmondom mit csinálj. 337 00:40:47,639 --> 00:40:49,019 Csak kövesd ezt a patakot, 338 00:40:49,080 --> 00:40:52,050 csak kövesd az áramlást le a patakon. 339 00:40:52,453 --> 00:40:55,303 Más patakok is belefolynak, de te csak menj tovább... 340 00:40:55,333 --> 00:40:58,373 és kövesd a vizet le a hegyről. 341 00:40:58,994 --> 00:41:00,784 Aztán elérkezel egy vasúti sínhez... 342 00:41:02,423 --> 00:41:05,083 és ott elindulsz balra. Észak felé! 343 00:41:07,168 --> 00:41:09,208 És pár nap múlva... 344 00:41:09,490 --> 00:41:11,520 találsz valakit vagy... 345 00:41:13,294 --> 00:41:15,844 valaki rádtalál. 346 00:42:58,652 --> 00:43:01,672 Ahogy kérdeztem... Mi a neved? 347 00:43:06,318 --> 00:43:08,888 Meg fogod csinálni, meg fogod próbálni. 348 00:43:09,211 --> 00:43:11,171 A nevem...! 349 00:43:12,076 --> 00:43:13,886 A nevem! 350 00:43:14,153 --> 00:43:16,083 A nevem...! 351 00:43:17,586 --> 00:43:20,066 A nevem! 352 00:43:22,676 --> 00:43:23,976 A nevem... 353 00:43:24,019 --> 00:43:25,419 A nevem... 354 00:43:25,435 --> 00:43:27,815 A...a...nevem... 355 00:43:32,230 --> 00:43:33,710 Várjon! 356 00:43:33,817 --> 00:43:35,137 Várjon! 357 00:43:35,143 --> 00:43:37,843 Az én...én...én... 358 00:43:38,928 --> 00:43:40,518 Nevem... 359 00:43:41,846 --> 00:43:43,076 Itt... 360 00:43:43,143 --> 00:43:44,323 ...itt... 361 00:43:44,328 --> 00:43:45,688 - Uram... 362 00:43:46,202 --> 00:43:47,612 ...uram. 363 00:43:48,329 --> 00:43:49,839 Honnan az ördögből szerezted azt? 364 00:43:50,547 --> 00:43:52,417 - Az a tarisznya... - Vörös toll. 365 00:43:52,444 --> 00:43:53,814 Vörös toll. 366 00:43:54,157 --> 00:43:56,657 Távol tartja a gonosz szellemeket. 367 00:44:00,019 --> 00:44:01,569 Így van. 368 00:44:02,789 --> 00:44:04,339 Ismerem a tarisznyát. 369 00:44:04,924 --> 00:44:06,714 Tartsd meg. 370 00:44:07,721 --> 00:44:11,061 Én...én...éhes vagyok... 371 00:44:11,333 --> 00:44:12,883 Éhes vagyok... 372 00:44:13,323 --> 00:44:15,403 Tud ételt adni nekem? 373 00:44:16,062 --> 00:44:16,762 Kérem? 374 00:44:16,856 --> 00:44:19,906 A lakókocsink lezuhant a szakadékba. 375 00:44:20,267 --> 00:44:22,797 Abba volt az összes ételünk. 376 00:44:23,724 --> 00:44:27,254 Csak egy kicsit... kérem... 377 00:44:54,484 --> 00:44:56,004 Várjon... 378 00:44:56,336 --> 00:44:58,406 Várjon, kérem... 379 00:44:59,152 --> 00:45:01,142 Fáradt vagyok... 380 00:45:02,243 --> 00:45:04,303 Pihennem kell. 381 00:45:06,935 --> 00:45:08,985 Kérem... 382 00:45:09,457 --> 00:45:12,047 Ételt...ételt... 383 00:45:12,630 --> 00:45:14,010 Éhes... 384 00:45:15,894 --> 00:45:17,904 Miért nem mész vissza? 385 00:45:18,845 --> 00:45:20,855 Csak kövesd lent a patakot. 386 00:45:21,859 --> 00:45:24,899 Ugyanannyi esélyed van megcsinálni mint korábban. 387 00:45:25,154 --> 00:45:26,714 Én...én... 388 00:45:27,034 --> 00:45:32,534 vissza akarok menni... vissza az anyukámhoz... 389 00:45:32,663 --> 00:45:34,703 és...az apukámhoz... 390 00:45:35,758 --> 00:45:37,698 Az anyukád meghalt, 391 00:45:37,776 --> 00:45:40,846 és az apukád is meghalt, ez a szörnyű igazság. 392 00:45:40,999 --> 00:45:43,559 Úgy ahogy az én szüleim is meghaltak. 393 00:45:43,824 --> 00:45:46,034 És egy nap te is meghalsz. 394 00:45:46,100 --> 00:45:48,690 Úgy ahogy én is meghalok egy nap. 395 00:45:49,598 --> 00:45:51,868 De addig is kűzdj keményen az életben maradásért! 396 00:45:51,871 --> 00:45:53,881 Felfogtad? 397 00:45:55,866 --> 00:45:57,946 És csak magadra számíthatsz. 398 00:45:58,260 --> 00:46:00,800 Mert nem leszek itt hogy segítsek neked. 399 00:46:02,759 --> 00:46:04,829 Az utamban vagy. 400 00:46:05,262 --> 00:46:07,182 Hátráltatsz, te puhány kölyök. 401 00:46:07,294 --> 00:46:09,814 És még azt sem tudom hogy hívnak! 402 00:46:15,920 --> 00:46:17,490 Shawn Daley... 403 00:46:17,619 --> 00:46:19,689 Shawn... Daley. 404 00:46:20,737 --> 00:46:23,177 Shawn Daley vagyok! 405 00:46:23,236 --> 00:46:26,796 Én! Shawn Daley vagyok! 406 00:46:34,824 --> 00:46:37,404 Az én nevem Foley. 407 00:46:37,811 --> 00:46:40,331 Patrick Foley. 408 00:47:11,776 --> 00:47:14,316 Ha itt lenne a pecabotom, ki tudnálak fogni. 409 00:47:14,564 --> 00:47:15,914 Elkapnálak. 410 00:47:15,984 --> 00:47:19,084 Akkor nem bámulnálak most így. 411 00:47:19,600 --> 00:47:22,130 Ha nálam lenne a pecabotom... 412 00:47:26,377 --> 00:47:29,947 Nemcsak egy pityogó kiskölyök vagy, aki az idejét pazarolja, 413 00:47:29,949 --> 00:47:33,039 de ráadásul süket is vagy és félig vak. 414 00:47:34,750 --> 00:47:37,310 Biztosan hallasz engem most... 415 00:47:38,114 --> 00:47:41,134 ...de hallod azt a patakot? 416 00:47:41,842 --> 00:47:44,942 És hallod azokat a madarakat ott? 417 00:47:47,058 --> 00:47:49,298 Hallod a rovarokat? 418 00:47:49,340 --> 00:47:50,920 És a szelet? 419 00:47:51,945 --> 00:47:55,275 És a fák recsegését és morajlását? 420 00:48:01,688 --> 00:48:03,948 Nem hallod a békák brekegését ott lent... 421 00:48:03,952 --> 00:48:07,022 ...és a nap perzselését a sziklákon... 422 00:48:08,024 --> 00:48:10,564 ...még a saját szívverésedet sem hallod... 423 00:48:10,567 --> 00:48:13,157 ...vagy azt ahogy mögötted jöttem... 424 00:48:13,160 --> 00:48:14,095 Istenem, fiam! 425 00:48:14,100 --> 00:48:18,680 Egy egész szimfónia van itt és te semmit sem hallasz belőle. 426 00:48:21,521 --> 00:48:25,061 Ne beszélj ahhoz a halhoz. Fogd meg! 427 00:48:26,541 --> 00:48:27,681 Gonosz vagy! 428 00:48:27,777 --> 00:48:29,817 Egyáltalán nem vagy kedves! 429 00:48:29,958 --> 00:48:31,498 Az apukám kedves volt... 430 00:48:31,649 --> 00:48:34,699 És ő volt a világ legjobb horgásza! 431 00:48:34,751 --> 00:48:36,721 Ha nálam lenne a pecabotja... 432 00:48:36,939 --> 00:48:40,479 ...kihalásznám azt a halat. És egy falatot sem adnék neked belőle. 433 00:48:41,543 --> 00:48:44,563 Én kifogom őket, nem beszélgetek velük. 434 00:48:46,960 --> 00:48:49,480 Látom hol rejtőzik. 435 00:48:50,320 --> 00:48:52,720 Egy jó húsos... 436 00:48:52,784 --> 00:48:57,354 ...hideg vízben vannak, elbújva a napfény elől... 437 00:48:57,365 --> 00:49:01,435 ...arra várnak, hogy egy bogár arra ússzon. 438 00:49:03,094 --> 00:49:07,194 Lassan odateszem a kezemet... 439 00:49:09,584 --> 00:49:12,164 ...aztán várok... 440 00:49:12,715 --> 00:49:15,285 ...aztán közelebb megyek... 441 00:49:15,767 --> 00:49:17,827 ...aztán várok... 442 00:49:19,006 --> 00:49:21,566 ...aztán nagyon lassan... 443 00:49:22,951 --> 00:49:24,981 ...és várok... 444 00:49:27,065 --> 00:49:29,455 ...most... Ah! 445 00:49:29,804 --> 00:49:33,354 Így verem át ezeket a csodálatos teremtményeket. 446 00:50:38,038 --> 00:50:42,618 Láttam...láttam egy állatot, ami ezt ette a fáról. 447 00:50:47,405 --> 00:50:49,985 Ez olyan mint a mogyoró, fiam. 448 00:50:52,272 --> 00:50:53,802 Tessék. 449 00:51:00,053 --> 00:51:02,603 Mássz fel a vállamra. 450 00:51:04,568 --> 00:51:07,318 Először tedd ide a lábadat. Nem azt, a másikat. 451 00:51:07,363 --> 00:51:09,423 Most tedd ide a kezedet. 452 00:51:09,602 --> 00:51:12,322 Nagyon jó. Gyerünk, próbáld újra. 453 00:51:12,354 --> 00:51:13,914 Gyerünk. 454 00:51:14,523 --> 00:51:16,103 Jól van fiam. 455 00:51:16,272 --> 00:51:17,872 Állj fel. 456 00:51:18,978 --> 00:51:21,498 Jól van. Foglak. 457 00:51:22,835 --> 00:51:24,415 Lépj fel. 458 00:51:24,533 --> 00:51:27,593 Oké, vedd le a kalapot és szedd tele. 459 00:51:29,879 --> 00:51:34,389 Ennek a csapdának kell még...egy kis eligazítás. 460 00:51:34,721 --> 00:51:36,261 Így... 461 00:51:39,192 --> 00:51:43,072 Add ide azokat a bogyókat, amiket a zsebedben rejtegetsz. 462 00:51:45,051 --> 00:51:47,011 Gyerünk, tudom hogy ott rejtegeted. 463 00:51:48,348 --> 00:51:51,198 Az embernek idekint csak egy dologgal kell foglalkoznia... 464 00:51:51,294 --> 00:51:53,144 ...hogy életben maradjon. 465 00:51:53,614 --> 00:51:55,864 Ha nem gondolsz arra hogyan maradhatnál életben... 466 00:51:55,880 --> 00:51:57,400 ...akkor meghalsz. 467 00:51:58,166 --> 00:52:00,686 Szépen lassan elveszíted a talajt a lábad alól. 468 00:52:02,851 --> 00:52:04,881 Hallok valamit. 469 00:52:09,437 --> 00:52:12,487 Miért nem mész el és ellenőrzöd a csapdákat? 470 00:52:23,241 --> 00:52:25,321 Sötét van arra. 471 00:52:38,264 --> 00:52:39,824 Félelmetes. 472 00:52:39,924 --> 00:52:42,014 Nincs mitől tartani. 473 00:52:42,300 --> 00:52:44,490 Használd az orrodat és a füledet. 474 00:52:44,611 --> 00:52:48,621 Mindenki tudja, hogy a sötétben nem lát az ember. 475 00:53:36,765 --> 00:53:38,265 Egy nyúl volt. 476 00:53:38,352 --> 00:53:40,382 Ezt meg miből gondolod? 477 00:53:40,750 --> 00:53:42,910 A nyulak nem csapnak zajt... 478 00:53:42,983 --> 00:53:44,883 ...szóval egy nyúl volt. 479 00:53:45,472 --> 00:53:47,042 A füleddel láttál, eh? 480 00:53:47,084 --> 00:53:50,624 ...úgy hogy a szemeddel nem láttál semmit. Jó. 481 00:53:54,326 --> 00:53:57,336 Pár napon belül elérek oda ahova indultam. 482 00:53:58,978 --> 00:54:02,028 Egy jó meleg fürdő vár rám ott. 483 00:54:03,297 --> 00:54:05,137 Mindenem ott van. 484 00:54:06,472 --> 00:54:08,542 A hegycsúcs lábánál. 485 00:54:09,292 --> 00:54:11,372 A völgy végében. 486 00:56:12,644 --> 00:56:14,164 Foley! 487 00:56:14,591 --> 00:56:16,141 Foley! 488 00:56:23,382 --> 00:56:24,962 Foley? 489 00:56:30,540 --> 00:56:32,060 Foley! 490 00:56:32,892 --> 00:56:34,412 Foley! 491 00:56:36,498 --> 00:56:37,998 Foley! 492 00:56:52,325 --> 00:56:53,875 Foley! 493 00:56:56,067 --> 00:56:57,587 Foley! 494 00:56:57,969 --> 00:56:59,529 Foley! 495 00:57:02,630 --> 00:57:04,150 Foley! 496 00:57:04,906 --> 00:57:06,476 Foley! 497 00:57:11,006 --> 00:57:13,906 - Egy...egy szörny... - Nyugalom. 498 00:57:13,912 --> 00:57:17,342 - Megfogta a karomat... - Csendesedj, csendesedj. 499 00:57:17,373 --> 00:57:19,453 Elvette a nyulamat! 500 00:57:20,846 --> 00:57:22,846 Az egy bennszülött. 501 00:57:25,729 --> 00:57:28,899 - Nem...szörnyeteg! - Nem, nem... 502 00:57:28,938 --> 00:57:30,538 Figyelj rám. 503 00:57:35,193 --> 00:57:37,783 Megosztod az élelmedet... 504 00:57:37,803 --> 00:57:41,303 ...azokkal az emberekkel, akiket a fehér ember elüldözött. 505 00:57:41,439 --> 00:57:43,939 Becsülni és tisztelni fognak. 506 00:58:50,560 --> 00:58:52,060 Foley? 507 00:58:53,219 --> 00:58:55,279 Foley, hol vagy? 508 00:59:12,435 --> 00:59:14,025 Foley! 509 00:59:15,694 --> 00:59:17,274 Hello? 510 00:59:19,085 --> 00:59:21,285 Hé, hová lettél? 511 00:59:29,804 --> 00:59:32,344 Direkt itt akart hagyni. 512 00:59:32,382 --> 00:59:35,942 De Isten majd megbünteti. Ugye, Isten? 513 00:59:36,621 --> 00:59:39,201 Különben is, nálam van a nyula. 514 00:59:39,969 --> 00:59:43,569 Nálam van a nyulad, Patrick Foley! 515 00:59:46,321 --> 00:59:47,921 És ez! 516 00:59:49,585 --> 00:59:51,585 Nálam van a lándzsád! 517 01:00:02,487 --> 01:00:05,517 Te...gazember! 518 01:00:09,360 --> 01:00:11,590 Elmondjak neked valamit? 519 01:00:11,657 --> 01:00:13,707 Rossz szagod van! 520 01:00:13,902 --> 01:00:15,942 Bűzlesz! 521 01:00:16,154 --> 01:00:18,184 Le kéne fürödnöd! 522 01:00:18,844 --> 01:00:20,924 És még valamit megtehetnél! 523 01:00:21,989 --> 01:00:25,089 Addig fürödj amíg bele nem fulladsz! 524 01:00:28,267 --> 01:00:31,237 Tudod mit, Foley? Látom a lábnyomaidat. 525 01:00:31,271 --> 01:00:33,371 Elég buta dolog... 526 01:00:34,045 --> 01:00:35,415 Úgy értem buta. 527 01:00:35,420 --> 01:00:38,020 Úgy értem, igazán buta dolog. 528 01:00:42,496 --> 01:00:44,546 A nap felé sétálsz... 529 01:00:44,555 --> 01:00:46,575 ...azt csinálod. 530 01:00:48,647 --> 01:00:51,667 Miért vagy ilyen dühös rám? 531 01:00:54,065 --> 01:00:56,585 Tudni akarod a nevem? 532 01:00:56,987 --> 01:00:58,657 Isten az! 533 01:00:59,029 --> 01:01:02,389 I...s...t...e...n, Isten! 534 01:01:07,657 --> 01:01:10,047 Nem fogom feladni, Foley. 535 01:01:10,073 --> 01:01:12,673 Megmászhatsz bármit. 536 01:01:17,728 --> 01:01:20,298 Nem fogsz megszabadulni tőlem. 537 01:01:30,085 --> 01:01:32,645 Látlak, Foley. 538 01:01:51,568 --> 01:01:53,588 Csak magadra számíthatsz! 539 01:02:00,383 --> 01:02:04,393 - Mindannyian csak magunkra számíthatunk. - Engem nem versz át! 540 01:02:04,633 --> 01:02:08,193 Neked kell élned az életed, ahogy nekem az enyémet! 541 01:02:22,536 --> 01:02:24,606 Nincs szükségem rád! 542 01:02:25,783 --> 01:02:27,373 Jó! 543 01:02:27,568 --> 01:02:30,628 Miért próbálsz megszabadulni tőlem? 544 01:02:45,388 --> 01:02:46,938 Vadkutyák. 545 01:02:47,899 --> 01:02:49,509 Jól van, ha velem akarsz jönni, 546 01:02:49,574 --> 01:02:52,094 jobb ha szeded a lábadat. 547 01:02:53,443 --> 01:02:55,483 Nézz magad mögé! 548 01:03:22,636 --> 01:03:26,676 Auch! Segítség! Foley! 549 01:03:27,614 --> 01:03:29,204 Hé! 550 01:03:31,291 --> 01:03:34,261 Nincs mitől félned, csak kezdj el mászni. 551 01:03:34,326 --> 01:03:36,166 Nem kapnak el ott azok a kutyák. 552 01:03:36,239 --> 01:03:37,749 Foley! 553 01:03:38,506 --> 01:03:40,076 Segítsél! 554 01:03:40,208 --> 01:03:42,188 Jössz vagy nem? 555 01:03:42,258 --> 01:03:43,718 Segítsél! 556 01:03:44,561 --> 01:03:46,611 Magadnak kell segítened. 557 01:03:46,674 --> 01:03:49,014 Ezek a kutyák elkapnak! 558 01:03:50,382 --> 01:03:53,442 Nincs okom rá, hogy visszamenjek oda. 559 01:03:54,499 --> 01:03:56,279 Nem tudok felrepülni! 560 01:03:56,354 --> 01:03:58,604 Magadnak kell segítened. 561 01:03:59,297 --> 01:04:01,607 - Nem tudok! - Nos akkor vissza mehetsz... 562 01:04:01,681 --> 01:04:04,191 ...mert az biztos, hogy nekem nincs szükségem rád! 563 01:04:04,536 --> 01:04:06,066 Ahogy mondtam. 564 01:04:06,794 --> 01:04:10,304 - Egész nap lent akarsz ott maradni? - Nem tudok megmozdulni! 565 01:04:11,736 --> 01:04:13,776 Ezek az állatok meg fognak ölni! 566 01:04:14,324 --> 01:04:16,474 Igen, lehet hogy felfalnak... 567 01:04:16,487 --> 01:04:19,497 és kiürítenek magukból aztán virágok nőnek belőled ki. 568 01:04:20,646 --> 01:04:22,086 De ez mit sem számít. 569 01:04:22,971 --> 01:04:25,491 Az a nyúl számít egyedül. 570 01:04:26,172 --> 01:04:30,252 Csinálok tüzet és ha felhozod, megsütöm. 571 01:04:35,980 --> 01:04:38,000 Ez az én nyulam! 572 01:04:38,226 --> 01:04:42,616 - Oké, majd adok neked egy darabot. - A felét akarom! 573 01:04:44,378 --> 01:04:45,928 Jól van. 574 01:04:45,950 --> 01:04:50,020 De siessél fel vagy eloltom a tüzet és elmegyek. 575 01:04:50,276 --> 01:04:51,786 Megyek... 576 01:05:04,341 --> 01:05:06,221 Használd a lábadat. 577 01:05:06,352 --> 01:05:08,312 Az a legerősebb izmod. 578 01:05:08,579 --> 01:05:10,639 Add bele minden erődet! 579 01:05:11,330 --> 01:05:13,380 Foley, én félek! 580 01:05:13,574 --> 01:05:16,234 Foley... nem tudom megcsinálni! 581 01:05:20,734 --> 01:05:22,044 Foley! 582 01:05:22,095 --> 01:05:24,175 Segíts, kérlek! 583 01:05:24,399 --> 01:05:27,519 Csak te csinálsz ebből akkora drámát. 584 01:05:27,524 --> 01:05:29,874 Miért nem próbálod egy kicsivel jobban? 585 01:05:29,960 --> 01:05:33,980 Mielőtt észbe kapnál, már itt is leszel a tűznél. 586 01:05:44,274 --> 01:05:45,854 Hol van a tűz? 587 01:05:47,713 --> 01:05:49,273 Hazudtam... 588 01:05:49,468 --> 01:05:52,548 Különben is tudnod kellett volna, hogy hazudok. 589 01:05:52,878 --> 01:05:54,968 Na, gyerünk... 590 01:05:55,491 --> 01:05:59,021 Hozd a nyuladat. Csinálok tüzet. 591 01:06:00,747 --> 01:06:03,297 Gondolom a legnagyobb részét szeretnéd magadnak. 592 01:06:07,692 --> 01:06:11,272 Félek hogy azok az állatok fel tudnak jönni ide. 593 01:06:13,810 --> 01:06:17,910 Mialatt aggódsz a vadkutyák miatt, miért nem csinálsz valamit? 594 01:06:18,607 --> 01:06:22,167 Állj őrt. Vagy még jobb... 595 01:06:22,238 --> 01:06:25,318 menj le és szagoltasd meg velük a halott nyulat. 596 01:06:25,421 --> 01:06:27,931 Így találtak rá a halott nyúlra. 597 01:06:28,976 --> 01:06:31,476 Nem téged követtek. 598 01:06:35,010 --> 01:06:37,560 Csak csukd be a szemedet és képzeld el őket. 599 01:06:38,184 --> 01:06:40,214 Csodálatos vadállatok. 600 01:06:41,280 --> 01:06:44,800 Mondd meg nekik, hogy szükségünk van a nyúlra, szerezzenek maguknak másikat. 601 01:06:45,280 --> 01:06:46,850 De... 602 01:06:47,136 --> 01:06:48,936 Modd meg nekik! 603 01:06:48,988 --> 01:06:51,008 Gyerünk...mondd meg nekik! 604 01:07:08,980 --> 01:07:12,030 Menjetek és szerezzetek magatoknak! 605 01:07:32,151 --> 01:07:34,661 Miért köhögsz állandóan? 606 01:07:35,514 --> 01:07:38,534 Mert túl sokat cigiztem fiatalkoromban. 607 01:07:42,293 --> 01:07:44,383 Mert azt hittem... 608 01:07:44,999 --> 01:07:49,389 Mert azt hittem okos dolog hülyének és makacsnak lenni. 609 01:07:52,935 --> 01:07:56,005 Nem örülsz hogy visszamentem a lándzsádért? 610 01:07:57,043 --> 01:08:00,143 Miért? Minek? Elejtetted. 611 01:08:00,195 --> 01:08:03,225 Szeretnéd tudni, hogyan találtam rád? 612 01:08:04,105 --> 01:08:06,635 Emlékeztem a napra. 613 01:08:07,015 --> 01:08:09,535 És láttam a lábnyomaidat. 614 01:08:09,809 --> 01:08:12,819 Elég buta dolog volt nyomokat hagyni! 615 01:08:16,792 --> 01:08:19,302 Lehet hogy megöregedtem. 616 01:08:22,506 --> 01:08:24,536 Van fehér hajszálad? 617 01:08:26,210 --> 01:08:27,750 Ahogy említettem... 618 01:08:29,332 --> 01:08:31,882 Nem felejtheted el megkérdezni magadtól a dolgok értelmét... 619 01:08:31,952 --> 01:08:34,222 különben megöregedsz. 620 01:08:37,251 --> 01:08:41,281 Az apukámnak három fehér hajszála volt. 621 01:08:42,101 --> 01:08:44,241 Igen, de anyu mindig ezzel viccelődött. 622 01:08:44,300 --> 01:08:46,850 Húst kell szereznünk. 623 01:08:47,060 --> 01:08:48,680 - Várj egy percet... - Ott elég sok volt... 624 01:08:48,772 --> 01:08:50,802 Vissza kéne mennünk oda! 625 01:08:50,879 --> 01:08:53,129 - Tudod, ott... - Nem fordulhatok vissza. 626 01:08:53,161 --> 01:08:54,751 Ott egyedül vannak! 627 01:08:55,051 --> 01:08:57,231 - Tehetetlenek! - El akarok jutni a völgyembe. 628 01:08:57,268 --> 01:08:59,798 Nem hagyhatjuk csak úgy ott őket. 629 01:09:01,137 --> 01:09:03,167 Tudod...! 630 01:09:59,625 --> 01:10:02,625 Meg is halhatsz, ha csak nyúlhúst eszel. 631 01:10:03,425 --> 01:10:07,945 Zsírt is kell enni...ezért akartam elkapni a vombatot. 632 01:10:09,510 --> 01:10:12,060 Érzed mire vágysz. 633 01:10:12,160 --> 01:10:14,670 A tested elárulja mit akar. 634 01:10:18,126 --> 01:10:20,086 Mit gondolsz mi volt az a kis fehér dolog, 635 01:10:20,103 --> 01:10:22,203 amiben megsütöttem a halat? 636 01:10:22,777 --> 01:10:24,297 Rizs? 637 01:10:25,421 --> 01:10:27,801 Mégis honnan szerezhettem volna rizst? 638 01:10:27,890 --> 01:10:30,480 Majdnem tiszta zsír volt. 639 01:10:30,895 --> 01:10:34,905 - Honnan szerezted? - Egy farönk alól. 640 01:10:35,515 --> 01:10:37,525 Mi volt alatta? 641 01:10:38,584 --> 01:10:40,094 Giliszták! 642 01:10:40,247 --> 01:10:42,167 Ehető giliszták. 643 01:10:45,079 --> 01:10:47,519 Nos... Mit keresel? 644 01:10:47,543 --> 01:10:51,113 - Jeleket. - Milyen jeleket? 645 01:10:51,441 --> 01:10:54,461 Bőrt..szőrszálat... lábnyomokat, ürüléket... 646 01:10:55,461 --> 01:10:57,941 Az állatok olyanok mint az emberek. 647 01:10:58,025 --> 01:11:00,525 Sokat megtudhatsz róluk abból, amit maguk mögött hagynak. 648 01:11:00,586 --> 01:11:03,656 Ha elég éhes vagy, jeleket keresel. 649 01:11:10,313 --> 01:11:12,843 Ez meg micsoda? 650 01:11:14,074 --> 01:11:16,084 Ez kenguru jel. 651 01:11:16,345 --> 01:11:19,385 Nekem nagy nyúl kakinak tűnik! 652 01:11:21,644 --> 01:11:23,744 Még ma odaérünk? 653 01:11:24,139 --> 01:11:25,659 Holnap. 654 01:11:25,932 --> 01:11:27,972 Hogy hogy? 655 01:11:28,447 --> 01:11:32,027 Megesküdtem valamire, amit sosem fogok csinálni a túlvilágon 656 01:11:32,227 --> 01:11:33,777 a völgyemben. 657 01:12:28,837 --> 01:12:33,407 Sziklát dobni rá nehéz, de elsütni a ravaszt rosszabb. 658 01:12:37,807 --> 01:12:41,317 Hé! Menj el onnan! Bebüdösíted a helyet. 659 01:14:43,502 --> 01:14:46,212 Elkaptad! Elkaptad! 660 01:14:46,622 --> 01:14:48,702 Elkaptál egy kengurut! 661 01:14:49,619 --> 01:14:52,219 - Elkaptad... - Ez egy wallaby... 662 01:14:52,719 --> 01:14:57,489 Ez jobb mert kisebb. Ami nem kell, nem tudjuk felhasználni. 663 01:15:00,129 --> 01:15:04,149 - Miért tetted oda a halat? - Húsra volt szükségünk. 664 01:15:04,634 --> 01:15:08,204 Nem akarjuk, hogy a halott Wallabi jelezze hogy az egy csapda volt. 665 01:15:08,887 --> 01:15:11,927 Az a hal a sasé odafönt. 666 01:15:14,010 --> 01:15:17,110 Tudod a kenguruk és a sasok barátok. 667 01:15:17,202 --> 01:15:19,922 Az a hal jelzi a sasnak... 668 01:15:19,981 --> 01:15:23,001 ... hogy engedélyt kértem arra amit tettem. 669 01:15:23,682 --> 01:15:27,202 Máskülönben azt mondja a kenguruknak, hogy más irányba menjenek. 670 01:15:29,106 --> 01:15:32,656 Lehet hogy ez egy régi bennszülött babona. 671 01:15:32,827 --> 01:15:34,277 De ha így van... 672 01:15:34,346 --> 01:15:36,626 akkor miért volt az a sas fent, 673 01:15:36,676 --> 01:15:40,726 pont amikor egy kengurut akartam csapdába csalni? 674 01:15:48,869 --> 01:15:54,059 Ha nem akarsz elmenni ebből a völgyből, minek megyünk fel? 675 01:15:55,776 --> 01:15:58,356 Ez egy völgy a völgyben. 676 01:15:59,294 --> 01:16:02,384 Nem könnyű megtalálni és bejutni oda. 677 01:16:03,065 --> 01:16:05,585 Sosem tették térképre. 678 01:16:06,273 --> 01:16:07,653 Csak egyszer... 679 01:16:07,750 --> 01:16:11,270 de az csak egy régi favágó térkép volt. 680 01:16:17,130 --> 01:16:19,230 Én készítettem azt a térképet... 681 01:16:20,589 --> 01:16:23,159 ... kb. 40 évvel ezelőtt. 682 01:16:41,933 --> 01:16:44,513 Ez az a hely ahová el akartunk menni. 683 01:16:44,663 --> 01:16:47,733 Biztosan ez az a völgy, amiről az öregember mesélt nekünk. 684 01:16:47,840 --> 01:16:51,420 Rajta volt a térképen. A legnagyszerűbb hely, ahol ember élt. 685 01:16:51,863 --> 01:16:54,383 Még soha nem láttam hasonlót. 686 01:16:55,474 --> 01:16:57,994 Az öregember azt mondta, hogy gyönyörű és különleges. 687 01:17:00,275 --> 01:17:01,845 Igen... 688 01:17:01,974 --> 01:17:05,994 Ha jól sejtem ki mondta ezt, akkor ő jobban tudja bárkinél. 689 01:18:26,627 --> 01:18:29,217 Mi ez a hely? 690 01:18:31,364 --> 01:18:33,964 Ez egy varázslatos hely. 691 01:18:35,491 --> 01:18:37,991 Amikor annyi idős voltam mint te... 692 01:18:38,485 --> 01:18:42,075 az apám saját kezével építette meg ezt a helyet a vadon közepén. 693 01:18:45,124 --> 01:18:47,664 Azt hittem, hogy a világ összes hőse erre a helyre 694 01:18:47,729 --> 01:18:52,249 jön sétálni...és beszélgetni egymással. 695 01:18:55,328 --> 01:18:58,898 Nekem egy régi romos háznak tűnik. 696 01:19:01,828 --> 01:19:05,418 Most már lehet...de akkor nem volt az. 697 01:19:06,445 --> 01:19:08,995 De olyan messze van mindentől. 698 01:19:09,638 --> 01:19:11,648 Hova jártál iskolába? 699 01:19:13,768 --> 01:19:15,818 Vagy templomba? 700 01:19:19,872 --> 01:19:21,902 Sosem jártam iskolába. 701 01:19:24,528 --> 01:19:26,618 Ez volt az én iskolám. 702 01:19:27,914 --> 01:19:30,004 A föld... 703 01:19:30,337 --> 01:19:32,347 ...és Isten. 704 01:19:36,769 --> 01:19:38,399 Az apám csak arra tanított... 705 01:19:38,450 --> 01:19:42,140 ...hogyan vegyünk el a földtől és az emberektől... 706 01:19:42,162 --> 01:19:45,222 ...és hogyan viszonozzuk nekik. 707 01:19:47,320 --> 01:19:50,370 Egy hét alatt többet tanultam itt, mint... 708 01:19:55,103 --> 01:19:57,683 Akkor még fiatal voltam. 709 01:19:58,892 --> 01:20:01,442 Tele voltam gyűlölettel. 710 01:20:03,215 --> 01:20:05,735 Nem értettem. 711 01:20:08,000 --> 01:20:09,500 Így elmentem innen. 712 01:20:11,671 --> 01:20:14,171 Mindig többet vártam el. 713 01:20:16,466 --> 01:20:19,026 Mindig többet akartam. 714 01:20:22,698 --> 01:20:25,238 Azt hittem nincs szükségem rájuk. 715 01:20:35,286 --> 01:20:37,786 Meddig fogunk itt maradni? 716 01:20:39,325 --> 01:20:40,855 Egy darabig. 717 01:20:44,524 --> 01:20:46,534 Mit fogsz csinálni? 718 01:20:48,044 --> 01:20:51,624 El fogom temetni azt az emberi hulladékot, amit idáig hurcoltam. 719 01:20:53,286 --> 01:20:55,876 Olyan dolgot, ami nem tartozik ide. 720 01:20:58,031 --> 01:20:59,661 Semmi sem tartozik ide... 721 01:20:59,723 --> 01:21:02,253 ...ami nem itt született. 722 01:22:12,152 --> 01:22:14,672 Fogj magadnak saját halat! 723 01:22:58,434 --> 01:23:00,004 Kérlek... 724 01:23:01,012 --> 01:23:03,032 Csak még egy kicsivel tovább... 725 01:23:04,343 --> 01:23:05,943 Kérlek... 726 01:23:29,766 --> 01:23:32,276 Gondoltam talán éhes vagy. 727 01:23:33,271 --> 01:23:35,851 Van valami amit meg akartam már kérdezni. 728 01:23:38,412 --> 01:23:42,422 - Voltál valaha házas? - Egyszer voltam szerelmes. 729 01:23:44,640 --> 01:23:46,670 Egyetlen egyszer. 730 01:23:49,773 --> 01:23:51,873 Imádott táncolni. 731 01:23:53,614 --> 01:23:55,634 Én pedig énekelni. 732 01:23:57,750 --> 01:24:00,260 Olyanok voltunk mint a vadlovak. 733 01:24:02,017 --> 01:24:05,087 De Christian és én... 734 01:24:05,783 --> 01:24:08,253 ...a világ vándorai voltunk. 735 01:24:10,177 --> 01:24:12,747 Meg akartuk hódítani az egész világot. 736 01:24:16,411 --> 01:24:20,411 Azt hittem soha nem jövök ide vissza, amíg nincs az egész világ a zsebemben. 737 01:24:23,706 --> 01:24:27,866 Ez majdnem olyan mint...valaki másnak az álma. 738 01:24:31,340 --> 01:24:33,930 Mindazok az elvesztegetett évek... 739 01:24:35,870 --> 01:24:38,870 Próbáltam rájönni ki is vagyok valójában. 740 01:24:40,311 --> 01:24:42,371 Foley vagy. 741 01:24:43,504 --> 01:24:45,594 Patrick Foley. 742 01:24:47,833 --> 01:24:49,373 Igen. 743 01:24:51,253 --> 01:24:52,763 Kösz. 744 01:24:54,991 --> 01:24:57,051 És te Daley vagy... 745 01:24:57,298 --> 01:24:59,348 ...Shawn Daley. 746 01:25:51,835 --> 01:25:54,635 - Foley? - Igen. 747 01:25:56,762 --> 01:25:58,812 A ruháim bűzlenek. 748 01:26:00,513 --> 01:26:02,063 Mosd ki őket. 749 01:26:14,078 --> 01:26:15,628 Oda akarsz menni? 750 01:26:17,192 --> 01:26:18,712 Elkaptalak. 751 01:26:21,432 --> 01:26:24,682 Aranyos vagy. Ne csípj meg. 752 01:26:25,108 --> 01:26:26,638 Menj oda... 753 01:26:27,496 --> 01:26:29,546 - Megvagy... - Figyelj... 754 01:26:32,505 --> 01:26:34,095 Figyelj rám! 755 01:26:38,014 --> 01:26:41,534 Azért vagy most itt mert a szüleid idő előtt meghaltak. 756 01:26:42,798 --> 01:26:46,838 És én nem tudtalak visszavinni, mert nem volt elég időm rá. 757 01:26:47,483 --> 01:26:49,993 Nem sikerült volna. 758 01:26:51,990 --> 01:26:54,440 Így amikor holnap elmész ebből a völgyből... 759 01:26:54,499 --> 01:26:57,399 szeretném ha alaposan körülnéznél, 760 01:26:57,420 --> 01:27:00,970 arról a sziklás hegycsúcsról, amin átjöttünk. 761 01:27:01,242 --> 01:27:03,262 Azt akarom hogy te vigyél el. 762 01:27:04,241 --> 01:27:06,821 Azt akarom, hogy te mutasd meg az utat. 763 01:27:06,913 --> 01:27:08,943 Nincs rám szükséged, fiam. 764 01:27:10,006 --> 01:27:13,076 Csak emlékezz...menj észak felé. 765 01:27:14,699 --> 01:27:16,759 Sikerülni fog. 766 01:27:21,773 --> 01:27:25,373 Minden amire szükséged lesz, összepakoltam a hátizsákba. 767 01:28:12,815 --> 01:28:15,405 Nem tudom hová lettek a szüleim. 768 01:28:18,999 --> 01:28:21,049 A szívedben vannak. 769 01:28:24,108 --> 01:28:26,418 Az emberek csak akkor halnak meg, ha elfelejtik őket. 770 01:28:26,439 --> 01:28:29,979 Ha magamra hagysz...meg fogok halni! 771 01:28:31,292 --> 01:28:32,792 - Te mondtad! - Nem mondtam ilyet! 772 01:28:34,965 --> 01:28:37,015 Nem ígértem neked semmit. 773 01:28:37,253 --> 01:28:39,343 Nem kértelek, hogy velem gyere. 774 01:28:39,902 --> 01:28:42,902 Saját magad miatt jöttél, ahogy annak lennie kellett. 775 01:28:43,382 --> 01:28:45,912 És annak rendje szerint is távozol. 776 01:28:45,983 --> 01:28:48,063 Nem akarok elmenni! 777 01:28:48,413 --> 01:28:50,693 Nem kényszeríthetsz arra hogy elmenjek! 778 01:28:51,275 --> 01:28:53,265 Kérlek, ne akard, hogy elmenjek! 779 01:28:53,277 --> 01:28:56,307 - Kérlek, ne...! - Pedig muszáj lesz! 780 01:29:18,745 --> 01:29:20,325 Utállak. 781 01:29:20,988 --> 01:29:23,008 Tényleg utállak! 782 01:29:26,237 --> 01:29:27,777 Tudom. 783 01:29:29,639 --> 01:29:31,719 Tudom hogy utálsz. 784 01:29:49,588 --> 01:29:51,178 Shawn... 785 01:29:52,154 --> 01:29:54,174 Elvesztetted a szüleidet. 786 01:29:56,008 --> 01:29:59,028 Ahogy valamikor én is elvesztettem az enyéimet. 787 01:30:01,029 --> 01:30:03,099 És ide temettem őket. 788 01:30:05,446 --> 01:30:08,026 De mindig elkövettem azt a hibát... 789 01:30:08,046 --> 01:30:11,206 ...hogy a mára mindig úgy gondoltam, 790 01:30:11,226 --> 01:30:14,316 mint valami felkészülésre a holnapra. 791 01:30:16,045 --> 01:30:18,125 Te ne légy ilyen. 792 01:30:21,615 --> 01:30:23,675 Én...én félek... 793 01:30:23,719 --> 01:30:25,219 Félelem... 794 01:30:25,980 --> 01:30:29,710 Nincs mitől félni...kivéve a hideg széltől, 795 01:30:29,778 --> 01:30:32,778 ami megöl...ha csak ácsorogsz egy helyben, 796 01:30:32,815 --> 01:30:34,345 mint valami bolond. 797 01:30:49,360 --> 01:30:50,900 Szeretlek. 798 01:30:52,556 --> 01:30:54,106 Szeretlek. 799 01:30:58,714 --> 01:31:01,304 Ezt soha nem mondtam apámnak. 800 01:31:03,767 --> 01:31:05,767 Megérinteni se tudtam. 801 01:31:08,753 --> 01:31:11,853 Soha ne szégyelld az érzéseidet, fiam. 802 01:31:12,924 --> 01:31:14,454 Mutasd. 803 01:31:15,859 --> 01:31:17,949 Mindig mutasd. 804 01:31:49,689 --> 01:31:53,249 Figyelj arra amit mondok, gyermekem. És emlékezz rá. 805 01:31:54,169 --> 01:31:58,699 Aludj puha leveleken, kidőlt fa mellett biztonságban. 806 01:31:59,687 --> 01:32:03,687 Megehetsz mindent, aminek az illata, a szaga és a kinézete is jó. 807 01:32:05,029 --> 01:32:07,489 Keress élelmet a patakokban. 808 01:32:07,540 --> 01:32:10,620 A víztől a fiatal növények lágyak lesznek. 809 01:32:11,575 --> 01:32:13,315 Fogj békát. 810 01:32:13,316 --> 01:32:14,836 Egyél virágokat. 811 01:32:15,431 --> 01:32:18,971 Távolítsd el a kérgét és egyél gyökeret, ami nem keserű. 812 01:32:19,003 --> 01:32:20,423 És magvakat... 813 01:32:20,503 --> 01:32:23,053 és bogyókat, de ne túl pirosat. 814 01:32:23,503 --> 01:32:26,643 Kivéve málnát és szedret. 815 01:32:28,408 --> 01:32:30,488 Menj észak felé, fiam. 816 01:32:30,856 --> 01:32:32,916 Meg fogod csinálni. 817 01:32:57,334 --> 01:33:00,904 Távol tartja a gonosz szellemeket. 56153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.