Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,006 --> 00:01:26,296
Continental Airlines,
egyes járat...
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,280
most érkezett Los Angeles-ből,
a 33. kapuhoz.
3
00:01:40,280 --> 00:01:41,880
Következőt kérem.
4
00:01:42,982 --> 00:01:45,052
Mi célból érkezett?
5
00:01:45,724 --> 00:01:47,754
Ah...átutazok.
6
00:03:02,842 --> 00:03:04,892
Emlékszem rád.
7
00:03:49,233 --> 00:03:51,283
Megváltozott a hely.
8
00:03:51,592 --> 00:03:53,152
Igen...
9
00:03:54,369 --> 00:03:56,399
Senki sem ismer rá.
10
00:03:57,022 --> 00:03:58,602
Valószínűleg nem.
11
00:04:31,458 --> 00:04:33,958
Red, megszerelted a járgányt?
12
00:04:34,122 --> 00:04:36,572
Rajta volt a védő a tengelyen, ugye?
13
00:04:36,643 --> 00:04:38,193
Igen, igen...
14
00:04:40,521 --> 00:04:43,631
- Hello, Mabel. - Hoztál akkumulátort?
- Igen, a teherautóban van.
15
00:04:43,715 --> 00:04:45,355
Azt hittem csak holnap érsz vissza.
16
00:04:45,362 --> 00:04:47,362
Kit hoztál magaddal?
17
00:04:47,758 --> 00:04:49,158
Innom kell egy sört.
18
00:04:49,597 --> 00:04:52,187
Helló, Parnell!
Mi a helyzet?
19
00:04:57,975 --> 00:05:00,495
Hé... kiszáll...kiszáll...
20
00:05:02,586 --> 00:05:05,116
Az öregem állandóan róla beszélt...
21
00:05:05,158 --> 00:05:07,698
Azt mondta, hogy Foley harcolt a háborúban.
22
00:05:07,891 --> 00:05:12,191
- Hallottam, hogy voltak marhái
Colorado-ban. - Az később volt.
23
00:05:12,501 --> 00:05:14,741
Ez a háború után volt...
majd Chris-sel együtt dolgoztak.
24
00:05:14,780 --> 00:05:16,065
Útépítők voltak Peruban.
25
00:05:16,067 --> 00:05:17,657
Peruban?
26
00:05:20,513 --> 00:05:22,543
Azt mondják, egyszer
megmentette Chris életét.
27
00:05:22,576 --> 00:05:25,806
50 mérföldön keresztül
vitte a hátán az orvosig.
28
00:05:25,847 --> 00:05:27,357
- Kit?
- A mi Christian-unkat?
29
00:05:27,713 --> 00:05:29,223
Őt bizony!
30
00:05:37,461 --> 00:05:38,881
Hé, kuncsaftok!
31
00:05:38,883 --> 00:05:40,243
Megyek, Karen!
32
00:05:41,029 --> 00:05:42,439
Megyek, megyek.
33
00:05:42,440 --> 00:05:44,610
Hányszor mondtam hogy ne hagyd el a pultot?
34
00:05:44,706 --> 00:05:47,766
Mit gondolsz mire való az az ajtó?
35
00:05:49,301 --> 00:05:50,871
Helló emberek, tankolhatom?
36
00:05:51,301 --> 00:05:52,751
Igen, persze.
37
00:05:54,874 --> 00:05:56,504
Gyerünk, menjünk enni valamit.
38
00:05:58,749 --> 00:06:01,609
Még mindig van olyan erdő, amit nem vágnak.
39
00:06:02,052 --> 00:06:03,862
Az apja sose hitt benne.
40
00:06:04,601 --> 00:06:07,121
Azt mondta: "Soha ne vegyél el olyat,
amit nem tudsz visszaadni."
41
00:06:07,121 --> 00:06:08,421
És milyen igaza volt.
42
00:06:08,520 --> 00:06:13,570
Azok, akik eladták az
erdőjüket csődbe mentek.
43
00:06:17,523 --> 00:06:18,863
Mit szeretnétek enni?
44
00:06:19,377 --> 00:06:20,437
Még nem tudom, drágám.
45
00:06:20,437 --> 00:06:24,707
Ha olyan mint az apja, akkor vele
sem akar senki se együtt dolgozni.
46
00:06:25,725 --> 00:06:27,425
Igaz.
Mindent egyedül kellett csinálnia.
47
00:06:41,534 --> 00:06:46,554
Apám úgy gondolta, hogy két féle
ember létezik: aki dolgozik, és aki fizet.
48
00:06:47,301 --> 00:06:51,841
Tudtad, hogy egyedül
elboldogult a hegyekben?
49
00:06:51,934 --> 00:06:53,064
Igen.
50
00:07:34,444 --> 00:07:36,404
Shawn...Shawn!
51
00:07:36,508 --> 00:07:38,008
Merre vagy?
52
00:07:38,133 --> 00:07:39,683
Shawn, gyere be.
53
00:08:26,785 --> 00:08:28,475
Christian!
54
00:09:10,828 --> 00:09:12,348
Christian!
55
00:09:14,725 --> 00:09:16,215
Christian!
56
00:09:17,962 --> 00:09:19,362
Hello?
57
00:09:32,898 --> 00:09:34,248
Az ördögbe.
58
00:09:34,255 --> 00:09:35,995
Igen.
59
00:09:38,207 --> 00:09:39,547
Hazajöttél!
60
00:09:39,989 --> 00:09:41,499
Az apám farmjához megyek.
61
00:09:43,186 --> 00:09:44,776
Akkor legyek átkozott...
62
00:09:45,648 --> 00:09:47,148
Meglátogatom a szellemeket.
63
00:10:06,257 --> 00:10:08,027
Mi a fenét csinálsz ott lent?
64
00:10:08,764 --> 00:10:12,024
Ah...csak szétvágom...
eladom ócskavasként.
65
00:10:13,433 --> 00:10:15,493
Mondtam, hogy egyszer kifogynak az erdőkből.
66
00:10:18,856 --> 00:10:20,196
Meddig maradsz?
67
00:10:20,654 --> 00:10:21,974
Nem maradok.
68
00:10:22,493 --> 00:10:24,163
Úgy érted azonnal felmész oda?
69
00:10:24,482 --> 00:10:25,702
Igen.
70
00:10:25,704 --> 00:10:26,994
Dehát...
71
00:10:27,606 --> 00:10:30,156
akkor mikor látlak?
Egy hónap múlva?
72
00:10:31,724 --> 00:10:33,284
Szeretlek Christian,
73
00:10:33,343 --> 00:10:36,203
...de nem hallasz meg.
74
00:10:36,246 --> 00:10:38,766
Nem akarod meghallani...
75
00:10:39,893 --> 00:10:42,483
Ezúttal nem jövök vissza.
76
00:10:44,670 --> 00:10:46,190
Miket beszélsz?
77
00:10:59,730 --> 00:11:01,320
De, Pat!
78
00:11:02,046 --> 00:11:04,116
Nincs ott semmi sem.
79
00:11:05,038 --> 00:11:07,048
A barátaid meg itt vannak.
80
00:11:07,367 --> 00:11:11,427
Emberek akik foglalkoznak veled.
Itt jó helyen vagy.
81
00:11:12,666 --> 00:11:14,726
Nem fogok...
82
00:11:14,888 --> 00:11:18,428
itt várakozni.
Ezt meg kell értened.
83
00:11:18,483 --> 00:11:21,113
De...mindenhová együtt mentünk.
84
00:11:22,166 --> 00:11:24,676
Terveink voltak. Emlékszel?
85
00:11:24,747 --> 00:11:26,797
A hamvainkat a tengerbe fogják szórni.
86
00:11:27,873 --> 00:11:30,473
Az istenre is megesküdtünk!
87
00:11:31,885 --> 00:11:33,955
Mindig csak a saját fejed után mentél.
88
00:11:34,483 --> 00:11:36,783
A büszkeséged hajt vagy kűzdeni akarsz valami ellen?
89
00:11:36,842 --> 00:11:38,992
- Chris!
- Makacs vagy, én mondom...
90
00:11:39,078 --> 00:11:41,498
Ki az ördög tudta eddig mit gondolsz?
91
00:11:43,964 --> 00:11:47,224
- Ideje mennem.
- Ó, persze... persze!
92
00:11:47,587 --> 00:11:49,657
30-40 év telt el.
93
00:11:49,790 --> 00:11:53,450
Ami számodra csak egy nagy vakációzás volt.
Csak továbbutazni.
94
00:11:53,483 --> 00:11:55,583
Csak csavarogsz!
95
00:11:56,003 --> 00:11:57,803
Ha menni akarsz, hát menj.
96
00:11:58,584 --> 00:12:00,334
Az az igazság, hogy nem tudlak megállítani.
97
00:12:04,457 --> 00:12:06,187
Szóval így köszönünk el egymástól.
98
00:12:06,369 --> 00:12:07,979
Egy kézfogással.
99
00:12:08,405 --> 00:12:10,415
Hát nem...istenbizony nem.
100
00:12:13,197 --> 00:12:14,947
Gyáva vagy, Foley.
101
00:12:15,604 --> 00:12:17,104
Elmenekülsz.
102
00:12:17,478 --> 00:12:19,098
Nem előlem, hanem magad elől.
103
00:12:21,812 --> 00:12:25,272
Az ember kötelessége, hogy gondoskodjon magáról és a barátairól.
104
00:12:29,432 --> 00:12:33,052
Foley, miért nem maradsz itt velem?
Jól leszel.
105
00:12:33,345 --> 00:12:34,655
Mert az nem én lennék.
106
00:12:34,657 --> 00:12:35,337
Ó, az istenbe!
107
00:12:35,338 --> 00:12:37,998
Mert fogalmad sincs mit érzek.
108
00:12:38,177 --> 00:12:39,877
Újra ordítoztok egymással?
109
00:12:45,172 --> 00:12:46,472
Hát itt van.
110
00:12:46,571 --> 00:12:49,821
Meg Neilson, Ecuador legjobb táncosnője.
111
00:12:49,989 --> 00:12:51,209
Hogy vagy?
112
00:12:52,478 --> 00:12:53,368
Mondd meg...
113
00:12:53,467 --> 00:12:55,547
Végre elvennéd, hogy törvényesen is a tiéd legyen?
114
00:12:55,552 --> 00:12:57,192
Ne hülyéskedj.
115
00:12:57,786 --> 00:13:00,716
Patrick nemrég érkezett...
de azt mondja el is megy.
116
00:13:02,618 --> 00:13:05,008
Elég idős ahhoz, hogy tudja mit csinál,
117
00:13:05,093 --> 00:13:07,513
és elég fiatal ahhoz, hogy újrapróbálja.
118
00:13:07,526 --> 00:13:09,296
Nem érted...
119
00:13:09,300 --> 00:13:10,760
...nincs jól.
120
00:13:10,765 --> 00:13:13,345
Vegyél vissza, Christian,
vegyél vissza!
121
00:13:14,249 --> 00:13:15,989
Szerintem jól néz ki.
122
00:13:15,995 --> 00:13:17,485
Nem ez a lényeg.
123
00:13:17,812 --> 00:13:19,892
Szedsz gyógyszereket?
124
00:13:23,929 --> 00:13:25,209
Te őrült, vén...!
125
00:13:25,277 --> 00:13:26,287
Hagyjad...
126
00:13:26,293 --> 00:13:27,893
Nem az istenért!
127
00:13:28,050 --> 00:13:30,160
Nelson...
Mi a fene ütött beléd?
128
00:13:30,889 --> 00:13:32,209
Morfium...
129
00:13:35,013 --> 00:13:36,533
Nem engedem, hogy ezt tegye.
130
00:13:36,562 --> 00:13:38,972
- Elég!
- Nem, nem, nem!
131
00:13:39,001 --> 00:13:40,981
Nem engedem, hogy elmenj!
132
00:13:41,081 --> 00:13:42,581
Hagyd abba!
133
00:13:44,051 --> 00:13:47,431
Nem engedem, hogy elmenj abba a völgybe egyedül meghalni!
134
00:13:48,428 --> 00:13:50,798
Előbb töröm el az átkozott lábamat.
135
00:14:18,863 --> 00:14:20,913
Úgy látom sok minden megváltozott itt.
136
00:14:23,367 --> 00:14:24,747
Te vagy az?
137
00:14:24,934 --> 00:14:26,764
Vagy már vak is vagyok?
138
00:14:29,899 --> 00:14:31,629
Ó, néha sétálok egy kicsit.
139
00:14:31,844 --> 00:14:33,744
Boldog vagyok itt.
140
00:14:34,151 --> 00:14:37,061
Még emlékszem, amikor csak 35-en laktak a városban.
141
00:14:37,593 --> 00:14:40,633
Imádtam.
A gyerekeim most ott élnek.
142
00:14:40,663 --> 00:14:42,713
...de én nem bírtam ott maradni.
143
00:14:43,196 --> 00:14:46,326
De az erdők változatlanok.
144
00:14:47,134 --> 00:14:49,174
Így visszajöttem ide a fákhoz.
145
00:14:49,510 --> 00:14:51,540
Ahogy te is, úgy hiszem.
146
00:14:51,826 --> 00:14:54,696
Fiatalságom napjainak vége van,
147
00:14:54,733 --> 00:14:56,773
...már nem sietek sehova.
148
00:14:56,838 --> 00:14:58,028
Szóval...
149
00:14:58,126 --> 00:15:00,936
...etetem, gondozom és beszélgetek az állatokkal.
150
00:15:02,006 --> 00:15:04,266
Még azt sem kérdezem meg miért jöttél.
151
00:15:04,312 --> 00:15:05,502
Emlékszel, amikor Rodney meghalt?
152
00:15:05,505 --> 00:15:08,895
...ha jól emlékszem 40 éves volt...azt hiszem.
153
00:15:09,208 --> 00:15:10,968
Azt se hittem volna, hogy reumám lesz.
154
00:15:10,999 --> 00:15:13,009
- Bobby...
- Nem képzeltem...
155
00:15:13,704 --> 00:15:15,394
Hoztam neked egy ajándékot.
156
00:15:15,675 --> 00:15:19,225
Ó, milyen figyelmes.
Nem is számítottam erre.
157
00:15:19,275 --> 00:15:21,865
Nem kellett volna fáradnod.
158
00:15:22,615 --> 00:15:24,185
Ahhh...
159
00:15:26,872 --> 00:15:29,862
38 kézzel fogott valódi légy.
160
00:15:31,916 --> 00:15:33,446
Szép doboz!
161
00:15:33,452 --> 00:15:37,452
Az indián, akitől kaptam, azt mondta távol tartja a gonosz szellemeket.
162
00:15:39,397 --> 00:15:42,547
Talán...még nem olyan régen halásztam utoljára.
163
00:15:50,053 --> 00:15:52,113
Köszönöm a kalapot!
164
00:15:52,939 --> 00:15:54,319
Veled mennék, de...
165
00:15:54,320 --> 00:15:57,270
...ezzel a sánta lábbal,
csak hátráltatnálak.
166
00:15:57,545 --> 00:15:59,255
Nekem van átkozott reumám, nem neked.
167
00:16:04,192 --> 00:16:05,892
Miért nem viszel magaddal lovat?
168
00:16:06,023 --> 00:16:07,603
Nem hallottad mit mondtam?
169
00:16:07,767 --> 00:16:10,337
- Próbáltam elmondani...
- Persze, hogy hallottam!
170
00:16:10,472 --> 00:16:13,052
Amit neked adok, nem kell visszadnod. Érted?
171
00:16:13,756 --> 00:16:17,766
Adok egy neked egy különleges lovat, nemes jószág.
172
00:16:21,134 --> 00:16:22,724
Úgy néz ki mint Cerabus.
173
00:16:22,898 --> 00:16:27,438
Igen, igen...ez a csikója...
már 25 éves is elmúlt.
174
00:16:28,282 --> 00:16:30,362
Elvisz téged a folyóig, aztán...
175
00:16:31,320 --> 00:16:32,880
...ott engedd el...
176
00:16:33,384 --> 00:16:35,074
...és hazajön.
177
00:16:36,630 --> 00:16:38,230
Visszatalál idáig.
178
00:17:23,986 --> 00:17:25,786
- Jó reggelt!
- Hé, sok szerencsét..
179
00:17:25,824 --> 00:17:27,674
Remélem megtaláljátok a helyet, amit kerestek.
180
00:17:27,903 --> 00:17:29,403
Ó, már megtaláltuk.
181
00:17:29,404 --> 00:17:32,634
Tegnap éjjel megtaláltuk, egy régi favágó térképen jelölve van.
182
00:17:32,735 --> 00:17:36,275
- Ross, több kávé kellene...
- Nyugalom, mindjárt hozok még.
183
00:17:38,983 --> 00:17:40,413
Jót ott lehet pecázni, tudtad?
184
00:17:40,929 --> 00:17:42,599
A legjobb hely arra.
185
00:17:51,003 --> 00:17:52,443
Mi a neved, fiam?
186
00:17:53,519 --> 00:17:55,269
Shawn...Shawn Daley.
187
00:17:56,616 --> 00:17:59,656
Úgy látom tetszik neked ez a dolog, ugye?
188
00:18:01,353 --> 00:18:03,373
Igen!
Mi az?
189
00:18:05,488 --> 00:18:09,758
Ez egy eredeti gyógyszeres tarisznya egy amerikai indiántól.
190
00:18:10,802 --> 00:18:12,042
Ne!
191
00:18:12,139 --> 00:18:13,689
De bizony.
192
00:18:13,737 --> 00:18:15,047
Indián...
193
00:18:15,342 --> 00:18:19,322
Magától a nagy vörös tollú indiántól kaptam.
194
00:18:20,291 --> 00:18:21,661
Igen?
195
00:18:24,830 --> 00:18:27,880
Mi lenne ha kölcsönadnám neked?
196
00:18:34,411 --> 00:18:36,571
Távoltartja a gonosz szellemeket.
197
00:18:52,146 --> 00:18:54,306
Shawn, gyere!
198
00:19:41,357 --> 00:19:44,447
Talán jobb lenne levágni az utat.
199
00:19:47,658 --> 00:19:49,248
Igen!
200
00:19:59,714 --> 00:20:02,784
Olyan mintha a semmi közepén lennénk.
201
00:20:03,498 --> 00:20:04,778
Ross...
202
00:20:04,877 --> 00:20:06,987
Biztos hogy nem tévedtünk el?
203
00:20:07,546 --> 00:20:09,686
A térkép eddig jól mutatta az utat, nem?
204
00:20:32,924 --> 00:20:34,614
Na mit gondolsz eddig drágám?
205
00:20:34,620 --> 00:20:37,640
- Hát nem csodálatos?
- Gyönyörű.
206
00:20:37,759 --> 00:20:40,329
Már az is csodálatos, hogy itt lehetünk.
207
00:20:41,885 --> 00:20:43,895
Már szinte túl gyönyörű.
208
00:20:56,496 --> 00:20:58,546
Hé!
Nagyon hideg a víz...
209
00:20:58,632 --> 00:21:00,142
Ó, Ross!
210
00:21:00,409 --> 00:21:03,409
Mégis miért jöttünk, ha nem szórakozni?
211
00:21:04,122 --> 00:21:05,642
Gyerünk!
212
00:21:05,645 --> 00:21:07,125
- Gyere be!
- Túl hideg!
213
00:21:07,128 --> 00:21:10,508
Nem annyira hideg...
Gyere, ez fontos.
214
00:21:10,804 --> 00:21:12,404
Jéghideg!
215
00:21:12,445 --> 00:21:14,155
Tudom, hogy hideg.
216
00:21:14,209 --> 00:21:16,719
- Hé, gyere. Meg tudod csinálni!
- Nem!
217
00:21:18,286 --> 00:21:20,876
Tudom hogy hideg, a hegyekből jön a víz.
218
00:21:21,240 --> 00:21:23,310
Nagyszerű, nézd!
219
00:21:25,153 --> 00:21:29,293
Drágám, bánj óvatosan a fiúval.
Még csak 10 éves.
220
00:21:38,080 --> 00:21:39,580
Te lennél az útitársam?
221
00:21:44,355 --> 00:21:45,975
Arra le tudod vágni az utat.
222
00:22:05,195 --> 00:22:08,065
Drágám. Biztos vagy benne hogy nincs fogható rádióadó?
223
00:22:08,763 --> 00:22:11,113
Szerintem már túl messze vagyunk, hogy bármit is fogjunk.
224
00:22:12,716 --> 00:22:16,486
Shawn, fejezd be a sültkrumpli evést,
nem fogsz tudni vacsorázni.
225
00:22:28,214 --> 00:22:29,644
Wow!
Nézzétek ezt a kilátást!
226
00:22:29,647 --> 00:22:30,877
- Shawn!
- Milyen szép!
227
00:22:30,924 --> 00:22:32,924
Anyu, apu, ezt nézzétek!
228
00:22:32,954 --> 00:22:35,524
Gyere el a szakadék szélétől.
229
00:22:35,678 --> 00:22:38,218
Tudod egyáltalán milyen veszélyes ez, Shawn? Kérlek.
230
00:22:38,270 --> 00:22:40,390
Édesem...
Miért nem lazítasz?
231
00:22:40,880 --> 00:22:42,080
Nem történt baj.
232
00:22:42,178 --> 00:22:43,968
Csak annyit tett, hogy ledobott egy követ.
233
00:22:44,962 --> 00:22:46,712
Miért nem hagyod hogy beszéljek a fiúval,
234
00:22:46,770 --> 00:22:48,390
...amíg te elkezded csinálni a vacsorát.
235
00:22:50,443 --> 00:22:51,863
Nézd fiam, anyádnak igaza van.
236
00:22:51,863 --> 00:22:53,158
Ez veszélyes.
237
00:22:53,160 --> 00:22:54,460
Elmennél tüzifát szedni,
238
00:22:54,465 --> 00:22:55,885
... amíg arrébb állok a szakadék szélétől?
239
00:22:55,895 --> 00:22:57,395
Rendben apu.
240
00:23:10,963 --> 00:23:13,063
Ross, mit csinálsz?
241
00:23:14,968 --> 00:23:16,548
Ross!
242
00:23:27,592 --> 00:23:28,692
Ó, Istenem!
243
00:23:28,789 --> 00:23:29,859
Ross!
244
00:23:29,958 --> 00:23:31,588
Nem tudom megállítani!
245
00:23:52,357 --> 00:23:54,387
Anyu!
246
00:23:57,934 --> 00:24:00,504
Anyu!
247
00:24:05,838 --> 00:24:07,848
Anyu!
248
00:24:10,041 --> 00:24:12,041
Anyu!
249
00:24:14,459 --> 00:24:16,049
Anyu?
250
00:24:19,418 --> 00:24:21,478
Anyu!
251
00:24:25,552 --> 00:24:27,092
Apu!
252
00:24:30,397 --> 00:24:31,937
Anyu!
253
00:24:33,639 --> 00:24:35,189
Anyu!
254
00:24:36,971 --> 00:24:38,511
Apu!
255
00:24:39,797 --> 00:24:41,887
Jövök, anyu!
256
00:24:42,995 --> 00:24:44,315
Anyu!
257
00:24:44,595 --> 00:24:46,685
Anyu, hallasz engem?
258
00:24:47,513 --> 00:24:49,023
Anyu!
259
00:24:51,073 --> 00:24:52,583
Anyu!
260
00:24:54,411 --> 00:24:56,461
Apu, hallasz engem?
261
00:25:01,629 --> 00:25:03,209
Anyu!
262
00:25:04,398 --> 00:25:06,458
Kiszabadítalak onnan, anyu!
263
00:25:10,089 --> 00:25:11,659
Apu!
264
00:25:12,601 --> 00:25:14,151
Anyu!
265
00:25:17,577 --> 00:25:19,367
Anyu, hallasz engem?
266
00:25:22,199 --> 00:25:23,779
Anyu!
267
00:25:26,117 --> 00:25:28,167
Anyu!
268
00:25:34,704 --> 00:25:36,734
Anyu!
269
00:33:12,187 --> 00:33:14,287
Nincs értelme...
270
00:33:14,899 --> 00:33:16,969
Ennek egyáltalán nincs semmi értelme!
271
00:34:30,438 --> 00:34:32,488
Túl nagy zajt csapsz!
272
00:34:34,136 --> 00:34:36,686
Így még egy pillangót sem tudsz megközelíteni.
273
00:34:45,226 --> 00:34:47,746
Tört csokis sütit akarok...
274
00:34:49,100 --> 00:34:51,180
...és fagylaltot...
275
00:34:53,660 --> 00:34:55,700
...és valami finomat...
276
00:34:57,763 --> 00:34:59,853
... meleg ruhákat akarok...
277
00:35:00,163 --> 00:35:02,703
...vagy legalább sok játékom lenne.
278
00:35:04,091 --> 00:35:07,131
Anyu mindig főzött nekem és apunak...
279
00:35:07,885 --> 00:35:09,435
... halat a serpenyőben...
280
00:35:10,075 --> 00:35:11,595
... krumplipürét...
281
00:35:12,619 --> 00:35:14,139
...csokis sütit...
282
00:35:15,672 --> 00:35:17,272
... Apu elvitt a baseball meccsre...
283
00:35:18,626 --> 00:35:20,506
...elmentük a játékterembe...
284
00:35:25,207 --> 00:35:27,747
...nem tudom hová lettek...
285
00:35:29,537 --> 00:35:31,587
...egyedül vagyok...
286
00:35:36,502 --> 00:35:38,572
Az apukámat akarom!
287
00:35:39,392 --> 00:35:40,962
Anyut akarom!
288
00:35:41,358 --> 00:35:43,888
Anyu!
289
00:35:46,596 --> 00:35:49,126
Anyu!
290
00:35:51,762 --> 00:35:53,342
Mi az ördögöt tehetnék?
291
00:35:54,739 --> 00:35:55,899
Nem tudom visszavinni.
292
00:35:55,954 --> 00:35:57,344
...nincs annyi időm...
293
00:35:57,406 --> 00:35:58,936
... nem sikerülne.
294
00:35:59,950 --> 00:36:01,500
Nem tudom megtanítani.
295
00:36:01,597 --> 00:36:03,657
Nem vihetem magammal.
296
00:36:09,217 --> 00:36:11,307
Mi az ördögöt kezdenék vele?
297
00:36:12,821 --> 00:36:14,661
Már túl van a fájdalmon.
298
00:36:14,726 --> 00:36:16,546
Már kezdi felfogni.
299
00:36:22,610 --> 00:36:24,160
Istenem...
300
00:36:27,886 --> 00:36:29,676
Jobb ha megyek.
301
00:37:56,256 --> 00:37:59,816
Ha azt akarod, hogy megosszam veled a tüzet, hozzál saját tüzifát.
302
00:38:05,118 --> 00:38:06,668
Sajátot!
303
00:38:37,652 --> 00:38:39,692
Félig halott vagy.
304
00:38:40,962 --> 00:38:43,552
Ebben hasolítunk egymásra.
305
00:38:51,486 --> 00:38:54,056
Nincsen több.
Semmi.
306
00:38:54,543 --> 00:38:57,113
Hacsak nem hozol valamit.
307
00:39:01,056 --> 00:39:02,766
Igen.
308
00:39:04,245 --> 00:39:05,765
Láttam.
309
00:39:07,516 --> 00:39:09,526
Elmentek.
310
00:39:11,899 --> 00:39:14,419
Ők elmentek, de te nem.
311
00:39:17,759 --> 00:39:21,269
Jól van. Mi a neved, fiam?
312
00:39:26,444 --> 00:39:29,034
Azt kérdeztem...mi a neved?
313
00:39:35,318 --> 00:39:37,338
Jól van, jól van...
314
00:39:38,664 --> 00:39:39,984
Figyelj...
315
00:39:40,003 --> 00:39:41,693
Szeretném ha rám figyelnél,
316
00:39:41,715 --> 00:39:43,105
és szeretném ha jól figyelnél
317
00:39:43,107 --> 00:39:45,004
mert elmagyarázok pár dolgot erről,
318
00:39:45,005 --> 00:39:48,025
mert ez olyan mint egy iránytű.
319
00:39:48,895 --> 00:39:51,345
Reggel...
320
00:39:51,361 --> 00:39:54,941
ezt a végét a nap felé fordítod...
321
00:39:55,282 --> 00:39:58,292
de te arra mész amerre ez a vége mutat.
322
00:39:58,329 --> 00:39:59,899
Oké?
323
00:40:00,378 --> 00:40:02,038
Délután...
324
00:40:02,051 --> 00:40:04,601
ezt a végét fordítod a nap felé,
325
00:40:04,697 --> 00:40:07,757
de te továbbmész arra amerre ez a vége mutat.
326
00:40:08,102 --> 00:40:09,662
Felfogtad?
327
00:40:10,241 --> 00:40:13,601
Éjszaka, leteszed a botot a földre...
328
00:40:13,666 --> 00:40:17,236
úgy hogy ez a vége a Dél Keresztje felé mutasson...
329
00:40:17,267 --> 00:40:18,317
de reggel...
330
00:40:18,322 --> 00:40:20,612
a középpont mutatja meg merre kell menned...
331
00:40:20,623 --> 00:40:22,623
a középpont észak felé fog mutatni.
332
00:40:22,673 --> 00:40:24,723
Északra, kölyök...!
Északra!
333
00:40:27,205 --> 00:40:28,765
A francba!
334
00:40:30,934 --> 00:40:34,534
Miért ülsz itt teljesen egyedül és olyan tehetetlenül?
335
00:40:35,722 --> 00:40:38,322
A pokolba, csakis magadra számíthatsz!
336
00:40:45,027 --> 00:40:47,077
Nézd, elmondom mit csinálj.
337
00:40:47,639 --> 00:40:49,019
Csak kövesd ezt a patakot,
338
00:40:49,080 --> 00:40:52,050
csak kövesd az áramlást le a patakon.
339
00:40:52,453 --> 00:40:55,303
Más patakok is belefolynak, de te csak menj tovább...
340
00:40:55,333 --> 00:40:58,373
és kövesd a vizet le a hegyről.
341
00:40:58,994 --> 00:41:00,784
Aztán elérkezel egy vasúti sínhez...
342
00:41:02,423 --> 00:41:05,083
és ott elindulsz balra.
Észak felé!
343
00:41:07,168 --> 00:41:09,208
És pár nap múlva...
344
00:41:09,490 --> 00:41:11,520
találsz valakit vagy...
345
00:41:13,294 --> 00:41:15,844
valaki rádtalál.
346
00:42:58,652 --> 00:43:01,672
Ahogy kérdeztem...
Mi a neved?
347
00:43:06,318 --> 00:43:08,888
Meg fogod csinálni, meg fogod próbálni.
348
00:43:09,211 --> 00:43:11,171
A nevem...!
349
00:43:12,076 --> 00:43:13,886
A nevem!
350
00:43:14,153 --> 00:43:16,083
A nevem...!
351
00:43:17,586 --> 00:43:20,066
A nevem!
352
00:43:22,676 --> 00:43:23,976
A nevem...
353
00:43:24,019 --> 00:43:25,419
A nevem...
354
00:43:25,435 --> 00:43:27,815
A...a...nevem...
355
00:43:32,230 --> 00:43:33,710
Várjon!
356
00:43:33,817 --> 00:43:35,137
Várjon!
357
00:43:35,143 --> 00:43:37,843
Az én...én...én...
358
00:43:38,928 --> 00:43:40,518
Nevem...
359
00:43:41,846 --> 00:43:43,076
Itt...
360
00:43:43,143 --> 00:43:44,323
...itt...
361
00:43:44,328 --> 00:43:45,688
- Uram...
362
00:43:46,202 --> 00:43:47,612
...uram.
363
00:43:48,329 --> 00:43:49,839
Honnan az ördögből szerezted azt?
364
00:43:50,547 --> 00:43:52,417
- Az a tarisznya...
- Vörös toll.
365
00:43:52,444 --> 00:43:53,814
Vörös toll.
366
00:43:54,157 --> 00:43:56,657
Távol tartja a gonosz szellemeket.
367
00:44:00,019 --> 00:44:01,569
Így van.
368
00:44:02,789 --> 00:44:04,339
Ismerem a tarisznyát.
369
00:44:04,924 --> 00:44:06,714
Tartsd meg.
370
00:44:07,721 --> 00:44:11,061
Én...én...éhes vagyok...
371
00:44:11,333 --> 00:44:12,883
Éhes vagyok...
372
00:44:13,323 --> 00:44:15,403
Tud ételt adni nekem?
373
00:44:16,062 --> 00:44:16,762
Kérem?
374
00:44:16,856 --> 00:44:19,906
A lakókocsink lezuhant a szakadékba.
375
00:44:20,267 --> 00:44:22,797
Abba volt az összes ételünk.
376
00:44:23,724 --> 00:44:27,254
Csak egy kicsit...
kérem...
377
00:44:54,484 --> 00:44:56,004
Várjon...
378
00:44:56,336 --> 00:44:58,406
Várjon, kérem...
379
00:44:59,152 --> 00:45:01,142
Fáradt vagyok...
380
00:45:02,243 --> 00:45:04,303
Pihennem kell.
381
00:45:06,935 --> 00:45:08,985
Kérem...
382
00:45:09,457 --> 00:45:12,047
Ételt...ételt...
383
00:45:12,630 --> 00:45:14,010
Éhes...
384
00:45:15,894 --> 00:45:17,904
Miért nem mész vissza?
385
00:45:18,845 --> 00:45:20,855
Csak kövesd lent a patakot.
386
00:45:21,859 --> 00:45:24,899
Ugyanannyi esélyed van megcsinálni mint korábban.
387
00:45:25,154 --> 00:45:26,714
Én...én...
388
00:45:27,034 --> 00:45:32,534
vissza akarok menni...
vissza az anyukámhoz...
389
00:45:32,663 --> 00:45:34,703
és...az apukámhoz...
390
00:45:35,758 --> 00:45:37,698
Az anyukád meghalt,
391
00:45:37,776 --> 00:45:40,846
és az apukád is meghalt,
ez a szörnyű igazság.
392
00:45:40,999 --> 00:45:43,559
Úgy ahogy az én szüleim is meghaltak.
393
00:45:43,824 --> 00:45:46,034
És egy nap te is meghalsz.
394
00:45:46,100 --> 00:45:48,690
Úgy ahogy én is meghalok egy nap.
395
00:45:49,598 --> 00:45:51,868
De addig is kűzdj keményen az életben maradásért!
396
00:45:51,871 --> 00:45:53,881
Felfogtad?
397
00:45:55,866 --> 00:45:57,946
És csak magadra számíthatsz.
398
00:45:58,260 --> 00:46:00,800
Mert nem leszek itt hogy segítsek neked.
399
00:46:02,759 --> 00:46:04,829
Az utamban vagy.
400
00:46:05,262 --> 00:46:07,182
Hátráltatsz, te puhány kölyök.
401
00:46:07,294 --> 00:46:09,814
És még azt sem tudom hogy hívnak!
402
00:46:15,920 --> 00:46:17,490
Shawn Daley...
403
00:46:17,619 --> 00:46:19,689
Shawn... Daley.
404
00:46:20,737 --> 00:46:23,177
Shawn Daley vagyok!
405
00:46:23,236 --> 00:46:26,796
Én!
Shawn Daley vagyok!
406
00:46:34,824 --> 00:46:37,404
Az én nevem Foley.
407
00:46:37,811 --> 00:46:40,331
Patrick Foley.
408
00:47:11,776 --> 00:47:14,316
Ha itt lenne a pecabotom,
ki tudnálak fogni.
409
00:47:14,564 --> 00:47:15,914
Elkapnálak.
410
00:47:15,984 --> 00:47:19,084
Akkor nem bámulnálak most így.
411
00:47:19,600 --> 00:47:22,130
Ha nálam lenne a pecabotom...
412
00:47:26,377 --> 00:47:29,947
Nemcsak egy pityogó kiskölyök vagy,
aki az idejét pazarolja,
413
00:47:29,949 --> 00:47:33,039
de ráadásul süket is vagy és félig vak.
414
00:47:34,750 --> 00:47:37,310
Biztosan hallasz engem most...
415
00:47:38,114 --> 00:47:41,134
...de hallod azt a patakot?
416
00:47:41,842 --> 00:47:44,942
És hallod azokat a madarakat ott?
417
00:47:47,058 --> 00:47:49,298
Hallod a rovarokat?
418
00:47:49,340 --> 00:47:50,920
És a szelet?
419
00:47:51,945 --> 00:47:55,275
És a fák recsegését és morajlását?
420
00:48:01,688 --> 00:48:03,948
Nem hallod a békák brekegését ott lent...
421
00:48:03,952 --> 00:48:07,022
...és a nap perzselését a sziklákon...
422
00:48:08,024 --> 00:48:10,564
...még a saját szívverésedet sem hallod...
423
00:48:10,567 --> 00:48:13,157
...vagy azt ahogy mögötted jöttem...
424
00:48:13,160 --> 00:48:14,095
Istenem, fiam!
425
00:48:14,100 --> 00:48:18,680
Egy egész szimfónia van itt és te semmit sem hallasz belőle.
426
00:48:21,521 --> 00:48:25,061
Ne beszélj ahhoz a halhoz. Fogd meg!
427
00:48:26,541 --> 00:48:27,681
Gonosz vagy!
428
00:48:27,777 --> 00:48:29,817
Egyáltalán nem vagy kedves!
429
00:48:29,958 --> 00:48:31,498
Az apukám kedves volt...
430
00:48:31,649 --> 00:48:34,699
És ő volt a világ legjobb horgásza!
431
00:48:34,751 --> 00:48:36,721
Ha nálam lenne a pecabotja...
432
00:48:36,939 --> 00:48:40,479
...kihalásznám azt a halat.
És egy falatot sem adnék neked belőle.
433
00:48:41,543 --> 00:48:44,563
Én kifogom őket, nem beszélgetek velük.
434
00:48:46,960 --> 00:48:49,480
Látom hol rejtőzik.
435
00:48:50,320 --> 00:48:52,720
Egy jó húsos...
436
00:48:52,784 --> 00:48:57,354
...hideg vízben vannak, elbújva a napfény elől...
437
00:48:57,365 --> 00:49:01,435
...arra várnak, hogy egy bogár arra ússzon.
438
00:49:03,094 --> 00:49:07,194
Lassan odateszem a kezemet...
439
00:49:09,584 --> 00:49:12,164
...aztán várok...
440
00:49:12,715 --> 00:49:15,285
...aztán közelebb megyek...
441
00:49:15,767 --> 00:49:17,827
...aztán várok...
442
00:49:19,006 --> 00:49:21,566
...aztán nagyon lassan...
443
00:49:22,951 --> 00:49:24,981
...és várok...
444
00:49:27,065 --> 00:49:29,455
...most...
Ah!
445
00:49:29,804 --> 00:49:33,354
Így verem át ezeket a csodálatos teremtményeket.
446
00:50:38,038 --> 00:50:42,618
Láttam...láttam egy állatot, ami ezt ette a fáról.
447
00:50:47,405 --> 00:50:49,985
Ez olyan mint a mogyoró, fiam.
448
00:50:52,272 --> 00:50:53,802
Tessék.
449
00:51:00,053 --> 00:51:02,603
Mássz fel a vállamra.
450
00:51:04,568 --> 00:51:07,318
Először tedd ide a lábadat.
Nem azt, a másikat.
451
00:51:07,363 --> 00:51:09,423
Most tedd ide a kezedet.
452
00:51:09,602 --> 00:51:12,322
Nagyon jó.
Gyerünk, próbáld újra.
453
00:51:12,354 --> 00:51:13,914
Gyerünk.
454
00:51:14,523 --> 00:51:16,103
Jól van fiam.
455
00:51:16,272 --> 00:51:17,872
Állj fel.
456
00:51:18,978 --> 00:51:21,498
Jól van. Foglak.
457
00:51:22,835 --> 00:51:24,415
Lépj fel.
458
00:51:24,533 --> 00:51:27,593
Oké, vedd le a kalapot és szedd tele.
459
00:51:29,879 --> 00:51:34,389
Ennek a csapdának kell még...egy kis eligazítás.
460
00:51:34,721 --> 00:51:36,261
Így...
461
00:51:39,192 --> 00:51:43,072
Add ide azokat a bogyókat, amiket a zsebedben rejtegetsz.
462
00:51:45,051 --> 00:51:47,011
Gyerünk, tudom hogy ott rejtegeted.
463
00:51:48,348 --> 00:51:51,198
Az embernek idekint csak egy dologgal kell foglalkoznia...
464
00:51:51,294 --> 00:51:53,144
...hogy életben maradjon.
465
00:51:53,614 --> 00:51:55,864
Ha nem gondolsz arra hogyan maradhatnál életben...
466
00:51:55,880 --> 00:51:57,400
...akkor meghalsz.
467
00:51:58,166 --> 00:52:00,686
Szépen lassan elveszíted a talajt a lábad alól.
468
00:52:02,851 --> 00:52:04,881
Hallok valamit.
469
00:52:09,437 --> 00:52:12,487
Miért nem mész el és ellenőrzöd a csapdákat?
470
00:52:23,241 --> 00:52:25,321
Sötét van arra.
471
00:52:38,264 --> 00:52:39,824
Félelmetes.
472
00:52:39,924 --> 00:52:42,014
Nincs mitől tartani.
473
00:52:42,300 --> 00:52:44,490
Használd az orrodat és a füledet.
474
00:52:44,611 --> 00:52:48,621
Mindenki tudja, hogy a sötétben nem lát az ember.
475
00:53:36,765 --> 00:53:38,265
Egy nyúl volt.
476
00:53:38,352 --> 00:53:40,382
Ezt meg miből gondolod?
477
00:53:40,750 --> 00:53:42,910
A nyulak nem csapnak zajt...
478
00:53:42,983 --> 00:53:44,883
...szóval egy nyúl volt.
479
00:53:45,472 --> 00:53:47,042
A füleddel láttál, eh?
480
00:53:47,084 --> 00:53:50,624
...úgy hogy a szemeddel nem láttál semmit.
Jó.
481
00:53:54,326 --> 00:53:57,336
Pár napon belül elérek oda ahova indultam.
482
00:53:58,978 --> 00:54:02,028
Egy jó meleg fürdő vár rám ott.
483
00:54:03,297 --> 00:54:05,137
Mindenem ott van.
484
00:54:06,472 --> 00:54:08,542
A hegycsúcs lábánál.
485
00:54:09,292 --> 00:54:11,372
A völgy végében.
486
00:56:12,644 --> 00:56:14,164
Foley!
487
00:56:14,591 --> 00:56:16,141
Foley!
488
00:56:23,382 --> 00:56:24,962
Foley?
489
00:56:30,540 --> 00:56:32,060
Foley!
490
00:56:32,892 --> 00:56:34,412
Foley!
491
00:56:36,498 --> 00:56:37,998
Foley!
492
00:56:52,325 --> 00:56:53,875
Foley!
493
00:56:56,067 --> 00:56:57,587
Foley!
494
00:56:57,969 --> 00:56:59,529
Foley!
495
00:57:02,630 --> 00:57:04,150
Foley!
496
00:57:04,906 --> 00:57:06,476
Foley!
497
00:57:11,006 --> 00:57:13,906
- Egy...egy szörny...
- Nyugalom.
498
00:57:13,912 --> 00:57:17,342
- Megfogta a karomat...
- Csendesedj, csendesedj.
499
00:57:17,373 --> 00:57:19,453
Elvette a nyulamat!
500
00:57:20,846 --> 00:57:22,846
Az egy bennszülött.
501
00:57:25,729 --> 00:57:28,899
- Nem...szörnyeteg!
- Nem, nem...
502
00:57:28,938 --> 00:57:30,538
Figyelj rám.
503
00:57:35,193 --> 00:57:37,783
Megosztod az élelmedet...
504
00:57:37,803 --> 00:57:41,303
...azokkal az emberekkel, akiket a fehér ember elüldözött.
505
00:57:41,439 --> 00:57:43,939
Becsülni és tisztelni fognak.
506
00:58:50,560 --> 00:58:52,060
Foley?
507
00:58:53,219 --> 00:58:55,279
Foley, hol vagy?
508
00:59:12,435 --> 00:59:14,025
Foley!
509
00:59:15,694 --> 00:59:17,274
Hello?
510
00:59:19,085 --> 00:59:21,285
Hé, hová lettél?
511
00:59:29,804 --> 00:59:32,344
Direkt itt akart hagyni.
512
00:59:32,382 --> 00:59:35,942
De Isten majd megbünteti.
Ugye, Isten?
513
00:59:36,621 --> 00:59:39,201
Különben is, nálam van a nyula.
514
00:59:39,969 --> 00:59:43,569
Nálam van a nyulad, Patrick Foley!
515
00:59:46,321 --> 00:59:47,921
És ez!
516
00:59:49,585 --> 00:59:51,585
Nálam van a lándzsád!
517
01:00:02,487 --> 01:00:05,517
Te...gazember!
518
01:00:09,360 --> 01:00:11,590
Elmondjak neked valamit?
519
01:00:11,657 --> 01:00:13,707
Rossz szagod van!
520
01:00:13,902 --> 01:00:15,942
Bűzlesz!
521
01:00:16,154 --> 01:00:18,184
Le kéne fürödnöd!
522
01:00:18,844 --> 01:00:20,924
És még valamit megtehetnél!
523
01:00:21,989 --> 01:00:25,089
Addig fürödj amíg bele nem fulladsz!
524
01:00:28,267 --> 01:00:31,237
Tudod mit, Foley?
Látom a lábnyomaidat.
525
01:00:31,271 --> 01:00:33,371
Elég buta dolog...
526
01:00:34,045 --> 01:00:35,415
Úgy értem buta.
527
01:00:35,420 --> 01:00:38,020
Úgy értem, igazán buta dolog.
528
01:00:42,496 --> 01:00:44,546
A nap felé sétálsz...
529
01:00:44,555 --> 01:00:46,575
...azt csinálod.
530
01:00:48,647 --> 01:00:51,667
Miért vagy ilyen dühös rám?
531
01:00:54,065 --> 01:00:56,585
Tudni akarod a nevem?
532
01:00:56,987 --> 01:00:58,657
Isten az!
533
01:00:59,029 --> 01:01:02,389
I...s...t...e...n, Isten!
534
01:01:07,657 --> 01:01:10,047
Nem fogom feladni, Foley.
535
01:01:10,073 --> 01:01:12,673
Megmászhatsz bármit.
536
01:01:17,728 --> 01:01:20,298
Nem fogsz megszabadulni tőlem.
537
01:01:30,085 --> 01:01:32,645
Látlak, Foley.
538
01:01:51,568 --> 01:01:53,588
Csak magadra számíthatsz!
539
01:02:00,383 --> 01:02:04,393
- Mindannyian csak magunkra számíthatunk.
- Engem nem versz át!
540
01:02:04,633 --> 01:02:08,193
Neked kell élned az életed, ahogy nekem az enyémet!
541
01:02:22,536 --> 01:02:24,606
Nincs szükségem rád!
542
01:02:25,783 --> 01:02:27,373
Jó!
543
01:02:27,568 --> 01:02:30,628
Miért próbálsz megszabadulni tőlem?
544
01:02:45,388 --> 01:02:46,938
Vadkutyák.
545
01:02:47,899 --> 01:02:49,509
Jól van, ha velem akarsz jönni,
546
01:02:49,574 --> 01:02:52,094
jobb ha szeded a lábadat.
547
01:02:53,443 --> 01:02:55,483
Nézz magad mögé!
548
01:03:22,636 --> 01:03:26,676
Auch! Segítség!
Foley!
549
01:03:27,614 --> 01:03:29,204
Hé!
550
01:03:31,291 --> 01:03:34,261
Nincs mitől félned, csak kezdj el mászni.
551
01:03:34,326 --> 01:03:36,166
Nem kapnak el ott azok a kutyák.
552
01:03:36,239 --> 01:03:37,749
Foley!
553
01:03:38,506 --> 01:03:40,076
Segítsél!
554
01:03:40,208 --> 01:03:42,188
Jössz vagy nem?
555
01:03:42,258 --> 01:03:43,718
Segítsél!
556
01:03:44,561 --> 01:03:46,611
Magadnak kell segítened.
557
01:03:46,674 --> 01:03:49,014
Ezek a kutyák elkapnak!
558
01:03:50,382 --> 01:03:53,442
Nincs okom rá, hogy visszamenjek oda.
559
01:03:54,499 --> 01:03:56,279
Nem tudok felrepülni!
560
01:03:56,354 --> 01:03:58,604
Magadnak kell segítened.
561
01:03:59,297 --> 01:04:01,607
- Nem tudok!
- Nos akkor vissza mehetsz...
562
01:04:01,681 --> 01:04:04,191
...mert az biztos, hogy nekem nincs szükségem rád!
563
01:04:04,536 --> 01:04:06,066
Ahogy mondtam.
564
01:04:06,794 --> 01:04:10,304
- Egész nap lent akarsz ott maradni?
- Nem tudok megmozdulni!
565
01:04:11,736 --> 01:04:13,776
Ezek az állatok meg fognak ölni!
566
01:04:14,324 --> 01:04:16,474
Igen, lehet hogy felfalnak...
567
01:04:16,487 --> 01:04:19,497
és kiürítenek magukból
aztán virágok nőnek belőled ki.
568
01:04:20,646 --> 01:04:22,086
De ez mit sem számít.
569
01:04:22,971 --> 01:04:25,491
Az a nyúl számít egyedül.
570
01:04:26,172 --> 01:04:30,252
Csinálok tüzet és ha felhozod, megsütöm.
571
01:04:35,980 --> 01:04:38,000
Ez az én nyulam!
572
01:04:38,226 --> 01:04:42,616
- Oké, majd adok neked egy darabot.
- A felét akarom!
573
01:04:44,378 --> 01:04:45,928
Jól van.
574
01:04:45,950 --> 01:04:50,020
De siessél fel vagy eloltom a tüzet és elmegyek.
575
01:04:50,276 --> 01:04:51,786
Megyek...
576
01:05:04,341 --> 01:05:06,221
Használd a lábadat.
577
01:05:06,352 --> 01:05:08,312
Az a legerősebb izmod.
578
01:05:08,579 --> 01:05:10,639
Add bele minden erődet!
579
01:05:11,330 --> 01:05:13,380
Foley, én félek!
580
01:05:13,574 --> 01:05:16,234
Foley... nem tudom megcsinálni!
581
01:05:20,734 --> 01:05:22,044
Foley!
582
01:05:22,095 --> 01:05:24,175
Segíts, kérlek!
583
01:05:24,399 --> 01:05:27,519
Csak te csinálsz ebből akkora drámát.
584
01:05:27,524 --> 01:05:29,874
Miért nem próbálod egy kicsivel jobban?
585
01:05:29,960 --> 01:05:33,980
Mielőtt észbe kapnál, már itt is leszel a tűznél.
586
01:05:44,274 --> 01:05:45,854
Hol van a tűz?
587
01:05:47,713 --> 01:05:49,273
Hazudtam...
588
01:05:49,468 --> 01:05:52,548
Különben is tudnod kellett volna, hogy hazudok.
589
01:05:52,878 --> 01:05:54,968
Na, gyerünk...
590
01:05:55,491 --> 01:05:59,021
Hozd a nyuladat.
Csinálok tüzet.
591
01:06:00,747 --> 01:06:03,297
Gondolom a legnagyobb részét szeretnéd magadnak.
592
01:06:07,692 --> 01:06:11,272
Félek hogy azok az állatok fel tudnak jönni ide.
593
01:06:13,810 --> 01:06:17,910
Mialatt aggódsz a vadkutyák miatt, miért nem csinálsz valamit?
594
01:06:18,607 --> 01:06:22,167
Állj őrt.
Vagy még jobb...
595
01:06:22,238 --> 01:06:25,318
menj le és szagoltasd meg velük a halott nyulat.
596
01:06:25,421 --> 01:06:27,931
Így találtak rá a halott nyúlra.
597
01:06:28,976 --> 01:06:31,476
Nem téged követtek.
598
01:06:35,010 --> 01:06:37,560
Csak csukd be a szemedet és képzeld el őket.
599
01:06:38,184 --> 01:06:40,214
Csodálatos vadállatok.
600
01:06:41,280 --> 01:06:44,800
Mondd meg nekik, hogy szükségünk van a nyúlra, szerezzenek maguknak másikat.
601
01:06:45,280 --> 01:06:46,850
De...
602
01:06:47,136 --> 01:06:48,936
Modd meg nekik!
603
01:06:48,988 --> 01:06:51,008
Gyerünk...mondd meg nekik!
604
01:07:08,980 --> 01:07:12,030
Menjetek és szerezzetek magatoknak!
605
01:07:32,151 --> 01:07:34,661
Miért köhögsz állandóan?
606
01:07:35,514 --> 01:07:38,534
Mert túl sokat cigiztem fiatalkoromban.
607
01:07:42,293 --> 01:07:44,383
Mert azt hittem...
608
01:07:44,999 --> 01:07:49,389
Mert azt hittem okos dolog hülyének és makacsnak lenni.
609
01:07:52,935 --> 01:07:56,005
Nem örülsz hogy visszamentem a lándzsádért?
610
01:07:57,043 --> 01:08:00,143
Miért? Minek?
Elejtetted.
611
01:08:00,195 --> 01:08:03,225
Szeretnéd tudni, hogyan találtam rád?
612
01:08:04,105 --> 01:08:06,635
Emlékeztem a napra.
613
01:08:07,015 --> 01:08:09,535
És láttam a lábnyomaidat.
614
01:08:09,809 --> 01:08:12,819
Elég buta dolog volt nyomokat hagyni!
615
01:08:16,792 --> 01:08:19,302
Lehet hogy megöregedtem.
616
01:08:22,506 --> 01:08:24,536
Van fehér hajszálad?
617
01:08:26,210 --> 01:08:27,750
Ahogy említettem...
618
01:08:29,332 --> 01:08:31,882
Nem felejtheted el megkérdezni magadtól a dolgok értelmét...
619
01:08:31,952 --> 01:08:34,222
különben megöregedsz.
620
01:08:37,251 --> 01:08:41,281
Az apukámnak három fehér hajszála volt.
621
01:08:42,101 --> 01:08:44,241
Igen, de anyu mindig ezzel viccelődött.
622
01:08:44,300 --> 01:08:46,850
Húst kell szereznünk.
623
01:08:47,060 --> 01:08:48,680
- Várj egy percet...
- Ott elég sok volt...
624
01:08:48,772 --> 01:08:50,802
Vissza kéne mennünk oda!
625
01:08:50,879 --> 01:08:53,129
- Tudod, ott...
- Nem fordulhatok vissza.
626
01:08:53,161 --> 01:08:54,751
Ott egyedül vannak!
627
01:08:55,051 --> 01:08:57,231
- Tehetetlenek!
- El akarok jutni a völgyembe.
628
01:08:57,268 --> 01:08:59,798
Nem hagyhatjuk csak úgy ott őket.
629
01:09:01,137 --> 01:09:03,167
Tudod...!
630
01:09:59,625 --> 01:10:02,625
Meg is halhatsz, ha csak nyúlhúst eszel.
631
01:10:03,425 --> 01:10:07,945
Zsírt is kell enni...ezért akartam elkapni a vombatot.
632
01:10:09,510 --> 01:10:12,060
Érzed mire vágysz.
633
01:10:12,160 --> 01:10:14,670
A tested elárulja mit akar.
634
01:10:18,126 --> 01:10:20,086
Mit gondolsz mi volt az a kis fehér dolog,
635
01:10:20,103 --> 01:10:22,203
amiben megsütöttem a halat?
636
01:10:22,777 --> 01:10:24,297
Rizs?
637
01:10:25,421 --> 01:10:27,801
Mégis honnan szerezhettem volna rizst?
638
01:10:27,890 --> 01:10:30,480
Majdnem tiszta zsír volt.
639
01:10:30,895 --> 01:10:34,905
- Honnan szerezted?
- Egy farönk alól.
640
01:10:35,515 --> 01:10:37,525
Mi volt alatta?
641
01:10:38,584 --> 01:10:40,094
Giliszták!
642
01:10:40,247 --> 01:10:42,167
Ehető giliszták.
643
01:10:45,079 --> 01:10:47,519
Nos... Mit keresel?
644
01:10:47,543 --> 01:10:51,113
- Jeleket.
- Milyen jeleket?
645
01:10:51,441 --> 01:10:54,461
Bőrt..szőrszálat...
lábnyomokat, ürüléket...
646
01:10:55,461 --> 01:10:57,941
Az állatok olyanok mint az emberek.
647
01:10:58,025 --> 01:11:00,525
Sokat megtudhatsz róluk abból, amit maguk mögött hagynak.
648
01:11:00,586 --> 01:11:03,656
Ha elég éhes vagy, jeleket keresel.
649
01:11:10,313 --> 01:11:12,843
Ez meg micsoda?
650
01:11:14,074 --> 01:11:16,084
Ez kenguru jel.
651
01:11:16,345 --> 01:11:19,385
Nekem nagy nyúl kakinak tűnik!
652
01:11:21,644 --> 01:11:23,744
Még ma odaérünk?
653
01:11:24,139 --> 01:11:25,659
Holnap.
654
01:11:25,932 --> 01:11:27,972
Hogy hogy?
655
01:11:28,447 --> 01:11:32,027
Megesküdtem valamire, amit sosem fogok csinálni a túlvilágon
656
01:11:32,227 --> 01:11:33,777
a völgyemben.
657
01:12:28,837 --> 01:12:33,407
Sziklát dobni rá nehéz,
de elsütni a ravaszt rosszabb.
658
01:12:37,807 --> 01:12:41,317
Hé! Menj el onnan!
Bebüdösíted a helyet.
659
01:14:43,502 --> 01:14:46,212
Elkaptad!
Elkaptad!
660
01:14:46,622 --> 01:14:48,702
Elkaptál egy kengurut!
661
01:14:49,619 --> 01:14:52,219
- Elkaptad...
- Ez egy wallaby...
662
01:14:52,719 --> 01:14:57,489
Ez jobb mert kisebb.
Ami nem kell, nem tudjuk felhasználni.
663
01:15:00,129 --> 01:15:04,149
- Miért tetted oda a halat?
- Húsra volt szükségünk.
664
01:15:04,634 --> 01:15:08,204
Nem akarjuk, hogy a halott Wallabi jelezze hogy az egy csapda volt.
665
01:15:08,887 --> 01:15:11,927
Az a hal a sasé odafönt.
666
01:15:14,010 --> 01:15:17,110
Tudod a kenguruk és a sasok barátok.
667
01:15:17,202 --> 01:15:19,922
Az a hal jelzi a sasnak...
668
01:15:19,981 --> 01:15:23,001
... hogy engedélyt kértem arra amit tettem.
669
01:15:23,682 --> 01:15:27,202
Máskülönben azt mondja a kenguruknak, hogy más irányba menjenek.
670
01:15:29,106 --> 01:15:32,656
Lehet hogy ez egy régi bennszülött babona.
671
01:15:32,827 --> 01:15:34,277
De ha így van...
672
01:15:34,346 --> 01:15:36,626
akkor miért volt az a sas fent,
673
01:15:36,676 --> 01:15:40,726
pont amikor egy kengurut akartam csapdába csalni?
674
01:15:48,869 --> 01:15:54,059
Ha nem akarsz elmenni ebből a völgyből, minek megyünk fel?
675
01:15:55,776 --> 01:15:58,356
Ez egy völgy a völgyben.
676
01:15:59,294 --> 01:16:02,384
Nem könnyű megtalálni és bejutni oda.
677
01:16:03,065 --> 01:16:05,585
Sosem tették térképre.
678
01:16:06,273 --> 01:16:07,653
Csak egyszer...
679
01:16:07,750 --> 01:16:11,270
de az csak egy régi favágó térkép volt.
680
01:16:17,130 --> 01:16:19,230
Én készítettem azt a térképet...
681
01:16:20,589 --> 01:16:23,159
... kb. 40 évvel ezelőtt.
682
01:16:41,933 --> 01:16:44,513
Ez az a hely ahová el akartunk menni.
683
01:16:44,663 --> 01:16:47,733
Biztosan ez az a völgy, amiről az öregember mesélt nekünk.
684
01:16:47,840 --> 01:16:51,420
Rajta volt a térképen.
A legnagyszerűbb hely, ahol ember élt.
685
01:16:51,863 --> 01:16:54,383
Még soha nem láttam hasonlót.
686
01:16:55,474 --> 01:16:57,994
Az öregember azt mondta, hogy gyönyörű és különleges.
687
01:17:00,275 --> 01:17:01,845
Igen...
688
01:17:01,974 --> 01:17:05,994
Ha jól sejtem ki mondta ezt, akkor ő jobban tudja bárkinél.
689
01:18:26,627 --> 01:18:29,217
Mi ez a hely?
690
01:18:31,364 --> 01:18:33,964
Ez egy varázslatos hely.
691
01:18:35,491 --> 01:18:37,991
Amikor annyi idős voltam mint te...
692
01:18:38,485 --> 01:18:42,075
az apám saját kezével építette meg ezt a helyet a vadon közepén.
693
01:18:45,124 --> 01:18:47,664
Azt hittem, hogy a világ összes hőse erre a helyre
694
01:18:47,729 --> 01:18:52,249
jön sétálni...és beszélgetni egymással.
695
01:18:55,328 --> 01:18:58,898
Nekem egy régi romos háznak tűnik.
696
01:19:01,828 --> 01:19:05,418
Most már lehet...de akkor nem volt az.
697
01:19:06,445 --> 01:19:08,995
De olyan messze van mindentől.
698
01:19:09,638 --> 01:19:11,648
Hova jártál iskolába?
699
01:19:13,768 --> 01:19:15,818
Vagy templomba?
700
01:19:19,872 --> 01:19:21,902
Sosem jártam iskolába.
701
01:19:24,528 --> 01:19:26,618
Ez volt az én iskolám.
702
01:19:27,914 --> 01:19:30,004
A föld...
703
01:19:30,337 --> 01:19:32,347
...és Isten.
704
01:19:36,769 --> 01:19:38,399
Az apám csak arra tanított...
705
01:19:38,450 --> 01:19:42,140
...hogyan vegyünk el a földtől és az emberektől...
706
01:19:42,162 --> 01:19:45,222
...és hogyan viszonozzuk nekik.
707
01:19:47,320 --> 01:19:50,370
Egy hét alatt többet tanultam itt, mint...
708
01:19:55,103 --> 01:19:57,683
Akkor még fiatal voltam.
709
01:19:58,892 --> 01:20:01,442
Tele voltam gyűlölettel.
710
01:20:03,215 --> 01:20:05,735
Nem értettem.
711
01:20:08,000 --> 01:20:09,500
Így elmentem innen.
712
01:20:11,671 --> 01:20:14,171
Mindig többet vártam el.
713
01:20:16,466 --> 01:20:19,026
Mindig többet akartam.
714
01:20:22,698 --> 01:20:25,238
Azt hittem nincs szükségem rájuk.
715
01:20:35,286 --> 01:20:37,786
Meddig fogunk itt maradni?
716
01:20:39,325 --> 01:20:40,855
Egy darabig.
717
01:20:44,524 --> 01:20:46,534
Mit fogsz csinálni?
718
01:20:48,044 --> 01:20:51,624
El fogom temetni azt az emberi hulladékot,
amit idáig hurcoltam.
719
01:20:53,286 --> 01:20:55,876
Olyan dolgot, ami nem tartozik ide.
720
01:20:58,031 --> 01:20:59,661
Semmi sem tartozik ide...
721
01:20:59,723 --> 01:21:02,253
...ami nem itt született.
722
01:22:12,152 --> 01:22:14,672
Fogj magadnak saját halat!
723
01:22:58,434 --> 01:23:00,004
Kérlek...
724
01:23:01,012 --> 01:23:03,032
Csak még egy kicsivel tovább...
725
01:23:04,343 --> 01:23:05,943
Kérlek...
726
01:23:29,766 --> 01:23:32,276
Gondoltam talán éhes vagy.
727
01:23:33,271 --> 01:23:35,851
Van valami amit meg akartam már kérdezni.
728
01:23:38,412 --> 01:23:42,422
- Voltál valaha házas?
- Egyszer voltam szerelmes.
729
01:23:44,640 --> 01:23:46,670
Egyetlen egyszer.
730
01:23:49,773 --> 01:23:51,873
Imádott táncolni.
731
01:23:53,614 --> 01:23:55,634
Én pedig énekelni.
732
01:23:57,750 --> 01:24:00,260
Olyanok voltunk mint a vadlovak.
733
01:24:02,017 --> 01:24:05,087
De Christian és én...
734
01:24:05,783 --> 01:24:08,253
...a világ vándorai voltunk.
735
01:24:10,177 --> 01:24:12,747
Meg akartuk hódítani az egész világot.
736
01:24:16,411 --> 01:24:20,411
Azt hittem soha nem jövök ide vissza, amíg nincs az egész világ a zsebemben.
737
01:24:23,706 --> 01:24:27,866
Ez majdnem olyan mint...valaki másnak az álma.
738
01:24:31,340 --> 01:24:33,930
Mindazok az elvesztegetett évek...
739
01:24:35,870 --> 01:24:38,870
Próbáltam rájönni ki is vagyok valójában.
740
01:24:40,311 --> 01:24:42,371
Foley vagy.
741
01:24:43,504 --> 01:24:45,594
Patrick Foley.
742
01:24:47,833 --> 01:24:49,373
Igen.
743
01:24:51,253 --> 01:24:52,763
Kösz.
744
01:24:54,991 --> 01:24:57,051
És te Daley vagy...
745
01:24:57,298 --> 01:24:59,348
...Shawn Daley.
746
01:25:51,835 --> 01:25:54,635
- Foley?
- Igen.
747
01:25:56,762 --> 01:25:58,812
A ruháim bűzlenek.
748
01:26:00,513 --> 01:26:02,063
Mosd ki őket.
749
01:26:14,078 --> 01:26:15,628
Oda akarsz menni?
750
01:26:17,192 --> 01:26:18,712
Elkaptalak.
751
01:26:21,432 --> 01:26:24,682
Aranyos vagy.
Ne csípj meg.
752
01:26:25,108 --> 01:26:26,638
Menj oda...
753
01:26:27,496 --> 01:26:29,546
- Megvagy...
- Figyelj...
754
01:26:32,505 --> 01:26:34,095
Figyelj rám!
755
01:26:38,014 --> 01:26:41,534
Azért vagy most itt mert a szüleid idő előtt meghaltak.
756
01:26:42,798 --> 01:26:46,838
És én nem tudtalak visszavinni, mert nem volt elég időm rá.
757
01:26:47,483 --> 01:26:49,993
Nem sikerült volna.
758
01:26:51,990 --> 01:26:54,440
Így amikor holnap elmész ebből a völgyből...
759
01:26:54,499 --> 01:26:57,399
szeretném ha alaposan körülnéznél,
760
01:26:57,420 --> 01:27:00,970
arról a sziklás hegycsúcsról, amin átjöttünk.
761
01:27:01,242 --> 01:27:03,262
Azt akarom hogy te vigyél el.
762
01:27:04,241 --> 01:27:06,821
Azt akarom, hogy te mutasd meg az utat.
763
01:27:06,913 --> 01:27:08,943
Nincs rám szükséged, fiam.
764
01:27:10,006 --> 01:27:13,076
Csak emlékezz...menj észak felé.
765
01:27:14,699 --> 01:27:16,759
Sikerülni fog.
766
01:27:21,773 --> 01:27:25,373
Minden amire szükséged lesz, összepakoltam a hátizsákba.
767
01:28:12,815 --> 01:28:15,405
Nem tudom hová lettek a szüleim.
768
01:28:18,999 --> 01:28:21,049
A szívedben vannak.
769
01:28:24,108 --> 01:28:26,418
Az emberek csak akkor halnak meg, ha elfelejtik őket.
770
01:28:26,439 --> 01:28:29,979
Ha magamra hagysz...meg fogok halni!
771
01:28:31,292 --> 01:28:32,792
- Te mondtad!
- Nem mondtam ilyet!
772
01:28:34,965 --> 01:28:37,015
Nem ígértem neked semmit.
773
01:28:37,253 --> 01:28:39,343
Nem kértelek, hogy velem gyere.
774
01:28:39,902 --> 01:28:42,902
Saját magad miatt jöttél, ahogy annak lennie kellett.
775
01:28:43,382 --> 01:28:45,912
És annak rendje szerint is távozol.
776
01:28:45,983 --> 01:28:48,063
Nem akarok elmenni!
777
01:28:48,413 --> 01:28:50,693
Nem kényszeríthetsz arra hogy elmenjek!
778
01:28:51,275 --> 01:28:53,265
Kérlek, ne akard, hogy elmenjek!
779
01:28:53,277 --> 01:28:56,307
- Kérlek, ne...!
- Pedig muszáj lesz!
780
01:29:18,745 --> 01:29:20,325
Utállak.
781
01:29:20,988 --> 01:29:23,008
Tényleg utállak!
782
01:29:26,237 --> 01:29:27,777
Tudom.
783
01:29:29,639 --> 01:29:31,719
Tudom hogy utálsz.
784
01:29:49,588 --> 01:29:51,178
Shawn...
785
01:29:52,154 --> 01:29:54,174
Elvesztetted a szüleidet.
786
01:29:56,008 --> 01:29:59,028
Ahogy valamikor én is elvesztettem az enyéimet.
787
01:30:01,029 --> 01:30:03,099
És ide temettem őket.
788
01:30:05,446 --> 01:30:08,026
De mindig elkövettem azt a hibát...
789
01:30:08,046 --> 01:30:11,206
...hogy a mára mindig úgy gondoltam,
790
01:30:11,226 --> 01:30:14,316
mint valami felkészülésre a holnapra.
791
01:30:16,045 --> 01:30:18,125
Te ne légy ilyen.
792
01:30:21,615 --> 01:30:23,675
Én...én félek...
793
01:30:23,719 --> 01:30:25,219
Félelem...
794
01:30:25,980 --> 01:30:29,710
Nincs mitől félni...kivéve a hideg széltől,
795
01:30:29,778 --> 01:30:32,778
ami megöl...ha csak ácsorogsz egy helyben,
796
01:30:32,815 --> 01:30:34,345
mint valami bolond.
797
01:30:49,360 --> 01:30:50,900
Szeretlek.
798
01:30:52,556 --> 01:30:54,106
Szeretlek.
799
01:30:58,714 --> 01:31:01,304
Ezt soha nem mondtam apámnak.
800
01:31:03,767 --> 01:31:05,767
Megérinteni se tudtam.
801
01:31:08,753 --> 01:31:11,853
Soha ne szégyelld az érzéseidet, fiam.
802
01:31:12,924 --> 01:31:14,454
Mutasd.
803
01:31:15,859 --> 01:31:17,949
Mindig mutasd.
804
01:31:49,689 --> 01:31:53,249
Figyelj arra amit mondok, gyermekem. És emlékezz rá.
805
01:31:54,169 --> 01:31:58,699
Aludj puha leveleken, kidőlt fa mellett biztonságban.
806
01:31:59,687 --> 01:32:03,687
Megehetsz mindent, aminek az illata, a szaga és a kinézete is jó.
807
01:32:05,029 --> 01:32:07,489
Keress élelmet a patakokban.
808
01:32:07,540 --> 01:32:10,620
A víztől a fiatal növények lágyak lesznek.
809
01:32:11,575 --> 01:32:13,315
Fogj békát.
810
01:32:13,316 --> 01:32:14,836
Egyél virágokat.
811
01:32:15,431 --> 01:32:18,971
Távolítsd el a kérgét és egyél gyökeret, ami nem keserű.
812
01:32:19,003 --> 01:32:20,423
És magvakat...
813
01:32:20,503 --> 01:32:23,053
és bogyókat, de ne túl pirosat.
814
01:32:23,503 --> 01:32:26,643
Kivéve málnát és szedret.
815
01:32:28,408 --> 01:32:30,488
Menj észak felé, fiam.
816
01:32:30,856 --> 01:32:32,916
Meg fogod csinálni.
817
01:32:57,334 --> 01:33:00,904
Távol tartja a gonosz szellemeket.
56153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.