All language subtitles for The.Big.Trail.1930.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD.CHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:05,716 --> 00:01:08,811 (CHATTERING) 1 00:01:08,886 --> 00:01:10,888 WOMAN: Hello. Hello. 2 00:01:10,971 --> 00:01:13,565 (CHATTERING CONTINUES) 3 00:01:23,066 --> 00:01:24,989 MAN: I wonder what's holding them up. 4 00:01:25,068 --> 00:01:27,992 Don't worry about that, Father. We'll be going soon. 5 00:01:30,199 --> 00:01:31,826 John, did you feed them hounds? 6 00:01:31,909 --> 00:01:33,502 Yes, Grandpa, yes. 7 00:01:33,577 --> 00:01:36,672 All right. Now tighten her up, Son. 8 00:01:36,747 --> 00:01:39,125 She'll take us where we're going. 9 00:01:40,292 --> 00:01:42,215 Yes, but where are we going? 10 00:01:42,294 --> 00:01:45,013 Now, Ma, they're thrashin' that matter out over there now. 11 00:01:45,088 --> 00:01:47,511 WOMAN: Pa, they made you the leader. 12 00:01:47,591 --> 00:01:49,013 Why don't you say where to go? 13 00:01:49,092 --> 00:01:51,436 I'm only leader of the Missourians, Daughter. 14 00:01:51,512 --> 00:01:54,857 There are families here from every state in the Union, I reckon. 15 00:01:54,932 --> 00:01:56,058 Can't be waitin' on 'em forever, Dad. 16 00:01:56,141 --> 00:01:57,233 No, Son. 17 00:01:57,309 --> 00:01:59,687 They're holding a powwow over there now. 18 00:01:59,770 --> 00:02:02,694 I'll just step over and see what they got to say. 19 00:02:04,775 --> 00:02:10,453 Well, bless our wild heart. If it ain't Breck Coleman. 20 00:02:10,948 --> 00:02:12,416 How are you, Zeke? 21 00:02:12,491 --> 00:02:15,540 Where at you been hidin' yourself for the last year, boy? 22 00:02:15,619 --> 00:02:18,543 Been down Santa Fe way, Zeke. Just drifted in. 23 00:02:18,622 --> 00:02:20,183 And here's Windy Bill. Looks like you've 24 00:02:20,249 --> 00:02:21,751 wintered through in good shape. 25 00:02:21,833 --> 00:02:25,963 Well, Coleman, most times I winter through in fair shape. 26 00:02:26,046 --> 00:02:30,768 This year, when the first grass showed, I'd only put on 60 pounds. 27 00:02:30,842 --> 00:02:33,015 (ALL LAUGHING) 28 00:02:33,095 --> 00:02:35,439 MAN: Say, Bascom, he maybe could 29 00:02:35,514 --> 00:02:37,858 tell us of a likely stretch of country. 30 00:02:37,933 --> 00:02:42,439 Breck, could you sight us to a second Missouri anywheres out yonder? 31 00:02:42,521 --> 00:02:47,243 Sure. But it's a long, tough pull from here. 32 00:02:47,317 --> 00:02:50,241 2,500 mile the way you'd have to go. 33 00:02:51,530 --> 00:02:53,453 No, it's too far off. 34 00:02:53,532 --> 00:02:55,955 No place is too far if it's what we want. 35 00:02:56,034 --> 00:02:57,661 This is a land beyond Oregon. 36 00:02:57,744 --> 00:03:00,418 MAN: There ain't no land beyond Oregon, mister. 37 00:03:00,497 --> 00:03:03,296 West of Oregon comes the ocean, way it's been told to me. 38 00:03:03,375 --> 00:03:05,298 This stretch is north of Oregon. 39 00:03:05,377 --> 00:03:07,596 How many people settled on it now? 40 00:03:07,671 --> 00:03:09,048 It's Indian country. 41 00:03:09,131 --> 00:03:13,136 Except for the trappers, never a white man has left his track there. 42 00:03:13,218 --> 00:03:15,391 Only one trading post in that whole country. 43 00:03:15,470 --> 00:03:16,517 Who owns it? 44 00:03:16,597 --> 00:03:17,940 A Missouri trapper owns it. 45 00:03:18,015 --> 00:03:19,813 MAN: Hey, mister, will you tell me this... 46 00:03:19,891 --> 00:03:21,643 Hey, hey, there. 47 00:03:21,727 --> 00:03:23,855 Since you all elected me the he-coon 48 00:03:23,937 --> 00:03:26,031 of this outfit, let me do the talking. 49 00:03:26,481 --> 00:03:29,360 It's everything a Missourian's heart could crave. 50 00:03:29,443 --> 00:03:33,698 There's two snow-capped mountain ranges with peaks lost in the sky. 51 00:03:34,031 --> 00:03:37,786 And between them ranges, men, is a great valley. 52 00:03:37,868 --> 00:03:39,916 Lakes and streams everywhere. 53 00:03:39,995 --> 00:03:42,248 Fish, you ask, and game? 54 00:03:42,331 --> 00:03:43,958 There's salmon swarmin' up them rivers 55 00:03:44,041 --> 00:03:45,634 thicker than blackbirds in a cane patch. 56 00:03:45,709 --> 00:03:48,804 Friend, will you undertake to lead us to that valley? 57 00:03:48,879 --> 00:03:51,849 I'd like nothin' better, men... 58 00:03:51,923 --> 00:03:54,301 But our trails fork here. 59 00:03:54,384 --> 00:03:55,636 I've got business that calls me 60 00:03:55,719 --> 00:03:57,596 back down the road Santa Fe way. 61 00:03:57,679 --> 00:03:59,079 What business do you follow, friend? 62 00:03:59,139 --> 00:04:00,140 I'm a trapper. 63 00:04:00,223 --> 00:04:01,975 Well, surely there's fur aplenty 64 00:04:02,059 --> 00:04:03,811 out in that land beyond Oregon. 65 00:04:03,894 --> 00:04:05,817 Plenty. 66 00:04:05,896 --> 00:04:08,775 But I gotta kill me a pair of skunks, 67 00:04:08,857 --> 00:04:10,780 back apiece on the road to Santa Fe. 68 00:04:10,859 --> 00:04:14,989 Hey, wait, wait. Friend, how do you find that valley? 69 00:04:15,072 --> 00:04:17,325 Wellmore here is sending a bull train clear 70 00:04:17,407 --> 00:04:20,160 through to old Tom Williams' trading post. 71 00:04:20,243 --> 00:04:22,496 First time it's ever been tried. 72 00:04:22,579 --> 00:04:27,210 String along behind them and, if they make it through, you'll find your valley. 73 00:04:27,292 --> 00:04:30,216 And tell that great white mountain hello for me. 74 00:04:30,295 --> 00:04:31,672 Good-bye, Zeke. 75 00:04:31,755 --> 00:04:34,133 Well, thanks, boy. 76 00:04:34,216 --> 00:04:35,763 Hey! 77 00:04:36,885 --> 00:04:39,479 MAN: Hey, maybe he fed us a fairy tale. 78 00:04:40,097 --> 00:04:43,192 (DOG BARKING IN DISTANCE) 79 00:05:01,284 --> 00:05:03,002 Now don't be a pig, you know. 80 00:05:03,078 --> 00:05:05,251 Howdy, Mrs. Riggs. 81 00:05:05,330 --> 00:05:06,456 Land's sakes! 82 00:05:06,540 --> 00:05:07,632 (LAUGHS) 83 00:05:09,543 --> 00:05:11,841 Well, you sure look fine, Mother Riggs. 84 00:05:11,920 --> 00:05:13,843 It's a long time since I've seen you. 85 00:05:13,922 --> 00:05:14,923 (CHUCKLES) 86 00:05:15,006 --> 00:05:17,509 You know, you always was a great hand to wander. 87 00:05:17,592 --> 00:05:19,845 Yeah, I ramble around. (CHUCKLES) 88 00:05:19,928 --> 00:05:21,305 And how are the little twins? 89 00:05:21,388 --> 00:05:23,641 Little? My lands! 90 00:05:23,724 --> 00:05:26,227 Them girls has grown since you seen 'em last. 91 00:05:26,309 --> 00:05:27,310 No! Mm-hmm. 92 00:05:27,394 --> 00:05:28,566 They in the house? 93 00:05:28,645 --> 00:05:31,774 Mildred is. Elise went down to watch the boat come in. 94 00:05:31,857 --> 00:05:33,905 I reckon I'll saunter in and surprise Mildred. 95 00:05:33,984 --> 00:05:36,078 Oh, you sure will surprise them. 96 00:05:36,153 --> 00:05:39,578 (ORGAN PLAYING) 97 00:05:49,750 --> 00:05:52,754 Well, Breck, I sure am glad to see you. 98 00:05:52,836 --> 00:05:54,804 Well, you certainly have doubled in size 99 00:05:54,880 --> 00:05:56,848 since last I set eyes on you, Mildred. 100 00:05:56,923 --> 00:05:58,925 You just must see Elise. 101 00:05:59,009 --> 00:06:01,558 I'll surely see her before I leave. 102 00:06:01,845 --> 00:06:04,348 (SHIP WHISTLE BLOWS) There's the Peensie Bell whistling now. 103 00:06:06,475 --> 00:06:07,727 Ooh, look at the crowd. 104 00:06:07,809 --> 00:06:08,856 Oh, look. 105 00:06:09,603 --> 00:06:13,028 (WHISTLE BLOWS) 106 00:06:19,529 --> 00:06:22,783 WOMAN: Okay. I guess it is important to have everything ready. 107 00:06:22,866 --> 00:06:24,026 MAN: I have everything ready. 108 00:06:24,034 --> 00:06:27,004 Well, Miss Cameron, we be landin' in a few minutes. 109 00:06:27,078 --> 00:06:28,375 Got all your outfit together? 110 00:06:28,455 --> 00:06:29,707 Most everything's ready, Captain Hollister. 111 00:06:29,790 --> 00:06:34,261 Listen, why don't you give up this plan and turn back? 112 00:06:34,336 --> 00:06:37,135 Why, there's no place to turn back to. 113 00:06:37,214 --> 00:06:40,639 Why, there isn't a home in all the South that wouldn't welcome the daughter 114 00:06:40,717 --> 00:06:41,809 of Colonel Cameron. 115 00:06:41,885 --> 00:06:45,105 True. But we can hardly become perpetual visitors. 116 00:06:45,180 --> 00:06:47,308 It's a tough proposition, girl, 117 00:06:47,390 --> 00:06:50,189 this pioneer life in a savage wilderness. 118 00:06:50,268 --> 00:06:52,362 We realize that, Captain Hollister, 119 00:06:52,437 --> 00:06:54,690 but we must keep the family together. 120 00:06:54,773 --> 00:06:57,093 Honey Girl wants to stay with her sister Ruth, doesn't she? 121 00:06:57,150 --> 00:06:58,322 HONEY GIRL: Yes, I do. 122 00:06:58,401 --> 00:07:01,496 And our brother Dave's almost a man grown. 123 00:07:01,571 --> 00:07:05,576 Ruth is right, Captain. The Cameron tribe must stick together. 124 00:07:13,583 --> 00:07:16,006 (SWEDISH ACCENT) Say, you're just the fella I want to see. 125 00:07:16,086 --> 00:07:18,885 I want to play some more of that shell game. 126 00:07:20,674 --> 00:07:21,926 Have you got any more money? 127 00:07:22,008 --> 00:07:24,261 Oh, sure I got some money. 128 00:07:26,012 --> 00:07:27,138 Where'd you get that? 129 00:07:27,222 --> 00:07:28,314 From my Mother-in-law. 130 00:07:28,390 --> 00:07:32,065 She lend it to me, but she don't know it. 131 00:07:32,143 --> 00:07:34,817 Here, I'll meet you below deck. Get along. 132 00:07:34,896 --> 00:07:36,990 Don't forget. I wait there for you. 133 00:07:46,324 --> 00:07:49,043 Are you still determined to be a sturdy pioneer? 134 00:07:49,119 --> 00:07:51,713 Quite determined, Mr. Thorpe. 135 00:07:51,788 --> 00:07:55,759 I've told you about my plantation in Louisiana. 136 00:07:55,834 --> 00:07:57,882 It must be wonderful. 137 00:07:57,961 --> 00:08:01,340 Miss Cameron, those lands and servants are yours, 138 00:08:01,423 --> 00:08:03,471 if you'll take me with them. 139 00:08:03,550 --> 00:08:07,646 Why, I do thank you. But as I've said before, it's quite impossible. 140 00:08:07,721 --> 00:08:09,769 Good-bye, Mr. Thorpe. 141 00:08:15,186 --> 00:08:17,029 Now, if I win, I'm going to keep it. 142 00:08:17,105 --> 00:08:20,200 But if I lose, I give my Mother-in-law half. 143 00:08:20,275 --> 00:08:22,198 (ALL LAUGHING) 144 00:08:22,277 --> 00:08:23,699 Good afternoon, gentlemen. Here we are again. 145 00:08:23,778 --> 00:08:24,950 Hello, Thorpe. 146 00:08:25,030 --> 00:08:27,830 Well, Gussie, you want to see the elusive little ball under the shells. 147 00:08:27,908 --> 00:08:30,582 There you are. Now it's bound to be under one of them. 148 00:08:30,660 --> 00:08:34,039 There's one, there's two, and there's three. 149 00:08:34,122 --> 00:08:37,422 Now we'll shuffle them just a little bit, just to confuse you. 150 00:08:37,500 --> 00:08:39,468 And take your choice. 151 00:08:39,544 --> 00:08:42,263 Now wait, I show you. Here, I bet you two dollars. 152 00:08:42,339 --> 00:08:44,967 Two dollars. Covered. 153 00:08:45,050 --> 00:08:46,597 I always do that for good luck. 154 00:08:46,676 --> 00:08:48,474 (LAUGHING) 155 00:08:48,553 --> 00:08:50,851 Now wait. I show you. Now watch. 156 00:08:54,726 --> 00:08:57,354 Ah, you see, Gussie, the hand is faster than the eye. 157 00:08:57,437 --> 00:08:58,859 Better luck next time. 158 00:08:59,189 --> 00:09:02,864 (CHEERING) 159 00:09:06,071 --> 00:09:09,450 Oh, here. Who wants to buy my Mother-in-law's stocking? 160 00:09:09,532 --> 00:09:12,752 MAMA: Gus! 161 00:09:12,827 --> 00:09:16,377 Oh, there you are. What do you mean by spending my money? 162 00:09:16,456 --> 00:09:20,131 But, Mama, I'm going to give you half. 163 00:09:20,210 --> 00:09:21,462 Give me my money. 164 00:09:21,544 --> 00:09:22,716 Give it to her. 165 00:09:24,297 --> 00:09:26,391 Hurry UP. 166 00:09:26,675 --> 00:09:28,643 Give me the rest of it. 167 00:09:28,718 --> 00:09:29,958 Why, madam, that's my own money. 168 00:09:29,970 --> 00:09:31,062 That's my money. 169 00:09:31,137 --> 00:09:33,606 No, no, Mama. That's his money. 170 00:09:35,016 --> 00:09:37,769 Captain, I demand that that man give me my money. 171 00:09:37,852 --> 00:09:39,854 Hand it over. 172 00:09:42,941 --> 00:09:45,911 See, Mama? Didn't I tell you we would win? 173 00:09:45,986 --> 00:09:50,332 Why, you big loafer! Get out of here! Spending my life's earnings! 174 00:09:50,407 --> 00:09:52,956 Now, Thorpe, you get off of my boat. 175 00:09:53,034 --> 00:09:55,457 If you set foot on it again, I'll put you in irons 176 00:09:55,537 --> 00:09:58,131 and land you at St. Charles on my way back. 177 00:09:58,206 --> 00:09:59,458 (SHEEP BLEATING) 178 00:09:59,541 --> 00:10:01,589 (CHATTERING) 179 00:10:06,131 --> 00:10:08,350 Davey, I think I better go find Mrs. Riggs, 180 00:10:08,425 --> 00:10:10,848 that lady Captain Hollister told us about. 181 00:10:10,927 --> 00:10:12,019 Come on, Honey Girl. 182 00:10:12,095 --> 00:10:14,189 No. I want to stay here with Davey and watch them unload. 183 00:10:14,264 --> 00:10:15,481 Well, you take good care of her, Davey. 184 00:10:15,557 --> 00:10:16,524 I will. 185 00:10:16,599 --> 00:10:18,693 I'll be right back, Honey Girl. 186 00:10:19,686 --> 00:10:22,235 GUS: It's a nice place, ain't it, Mama? 187 00:10:22,313 --> 00:10:25,567 It's terrible! Look at the mud! 188 00:10:25,650 --> 00:10:28,278 Well, listen, Mama, I gonna go see if I can buy a horse. 189 00:10:28,361 --> 00:10:30,284 Come on. Come on. I carry you over there. 190 00:10:30,363 --> 00:10:33,583 I don't want you to get your feet wet. That's it. Here we go. 191 00:10:38,496 --> 00:10:40,965 Now you stay there. I bring Abbie over. 192 00:10:41,041 --> 00:10:44,011 Come on, Abbie. I don't want you to get your shoes all muddy. 193 00:10:44,085 --> 00:10:45,285 That's it. Come on. Here we go. 194 00:10:45,295 --> 00:10:46,342 (GIGGLING) 195 00:10:46,421 --> 00:10:49,766 Oh, stop laughing, will you, Abbie? 196 00:10:49,841 --> 00:10:53,061 That's it. Now you wait here. I bring Mama. 197 00:10:53,136 --> 00:10:55,935 Come on, Mama. I take you over, Mama. 198 00:10:56,014 --> 00:10:57,937 Come on, Mama. 199 00:10:58,016 --> 00:10:59,313 Come on, Mama. It's... 200 00:10:59,392 --> 00:11:01,941 Here! What are you trying to do? 201 00:11:02,020 --> 00:11:03,317 But, Mama, I want to carry you across 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,069 so you won't get your feet wet. 203 00:11:05,148 --> 00:11:08,197 You? I'll cross my own mud. 204 00:11:08,276 --> 00:11:11,576 All right then, Mama, but let me help you. That's it, Mama. Come on now. 205 00:11:11,654 --> 00:11:14,498 Okay, step on that board, Mama. That's it, Mama. 206 00:11:14,574 --> 00:11:16,167 Ohh! 207 00:11:16,242 --> 00:11:18,290 Say, I come right back. 208 00:11:18,369 --> 00:11:19,962 Ohh! Oh, Gus! 209 00:11:23,792 --> 00:11:26,261 Uh, Mrs. Riggs? 210 00:11:26,336 --> 00:11:28,179 Yes, Miss. That's me. 211 00:11:28,254 --> 00:11:32,134 Well, I'm Miss Cameron. Captain Hollister told me to see you. 212 00:11:32,217 --> 00:11:33,338 Friend of Captain Hollister? 213 00:11:33,343 --> 00:11:34,344 Yes, lam. 214 00:11:34,427 --> 00:11:36,270 Come right on in. Oh, thank you. 215 00:11:36,346 --> 00:11:38,474 Now don't tear your pretty dress on them logs. 216 00:11:41,518 --> 00:11:43,941 Oh, it's nice and cool in here out of the sun. 217 00:11:44,020 --> 00:11:47,490 (CROWD CHATTERING) 218 00:11:47,565 --> 00:11:49,909 (CATTLE MOOING) 219 00:11:56,032 --> 00:11:57,534 Now you sit down, make yourself easy, 220 00:11:57,617 --> 00:11:59,085 and I'll brew you a cup of tea. 221 00:11:59,160 --> 00:12:02,539 Oh, that's awfully nice of you, Mrs. Riggs. Thank you. 222 00:12:21,724 --> 00:12:23,818 No! Wha... 223 00:12:24,227 --> 00:12:25,854 Why, what do you mean by... 224 00:12:25,937 --> 00:12:26,938 Oh, I thought... 225 00:12:27,021 --> 00:12:28,523 Oh! Oh! 226 00:12:28,940 --> 00:12:31,693 It was thisaway, ma'am, I thought you were someone else. 227 00:12:31,776 --> 00:12:35,201 Wait! It was thisaway. I thought you were Elise, ma'am. 228 00:12:35,280 --> 00:12:36,327 Elise? 229 00:12:36,406 --> 00:12:38,158 Yes. Just thought I'd surprise her sort of. 230 00:12:38,241 --> 00:12:39,993 Did you indeed? 231 00:12:40,702 --> 00:12:42,704 Let me tell ya. 232 00:12:44,122 --> 00:12:46,045 If you'll light someplace, I'll tell ya. 233 00:12:46,124 --> 00:12:47,171 Oh! 234 00:12:53,506 --> 00:12:54,849 Oh. 235 00:12:54,924 --> 00:12:56,426 What is it? You're as pale as a ghost. 236 00:12:56,509 --> 00:12:58,386 Oh, it's nothing, Mr. Thorpe. Really. I... 237 00:12:58,511 --> 00:13:00,434 But there must be something wrong. Oh, nothing. 238 00:13:00,513 --> 00:13:02,515 Just an unpleasant occurrence. 239 00:13:02,599 --> 00:13:03,942 I'm gonna explain that play. 240 00:13:04,017 --> 00:13:05,314 There's nothing to explain. 241 00:13:05,393 --> 00:13:06,690 But I'm gonna tell you anyhow. 242 00:13:06,769 --> 00:13:09,192 It seems to me you're forcing yourself on this lady. 243 00:13:09,272 --> 00:13:10,393 Is that how it seems to you? 244 00:13:10,440 --> 00:13:11,862 How else can I take it? 245 00:13:11,941 --> 00:13:14,035 It's nothing to me how you take it. 246 00:13:14,110 --> 00:13:16,363 But it matters a heap to me, ma'am, how you understand. 247 00:13:16,446 --> 00:13:19,040 Perhaps not. But if it concerns Miss Cameron, 248 00:13:19,115 --> 00:13:20,287 I'll demand an explanation. 249 00:13:20,366 --> 00:13:22,710 You will? Then speak your piece. 250 00:13:22,785 --> 00:13:27,165 Mr. Thorpe, will... Will you please take me to my brother? 251 00:13:27,248 --> 00:13:30,843 With pleasure. I'll be looking for you shortly. 252 00:13:30,919 --> 00:13:33,923 Well, I won't be hard to locate. 253 00:13:43,348 --> 00:13:44,816 Hello, Honey Girl. 254 00:13:44,891 --> 00:13:46,188 Hello. 255 00:13:46,267 --> 00:13:48,019 Thank you so much, Mr. Thorpe. 256 00:13:48,102 --> 00:13:50,025 It's a great pleasure. 257 00:13:50,104 --> 00:13:54,200 Just think. This wagon will be your home for the next six months. 258 00:13:54,275 --> 00:13:58,280 And after that, a cabin in the wilderness. 259 00:13:58,363 --> 00:14:00,741 My mind is made up, Mr. Thorpe. 260 00:14:00,823 --> 00:14:03,417 We're going with the settlers. 261 00:14:03,493 --> 00:14:05,166 You know my brother David. 262 00:14:05,245 --> 00:14:06,246 Yes. 263 00:14:06,329 --> 00:14:07,672 Hello, Dave. 264 00:14:07,747 --> 00:14:09,124 How do you do? 265 00:14:09,666 --> 00:14:10,667 (ALL LAUGHING) 266 00:14:10,750 --> 00:14:11,751 Howdy, Dov! 267 00:14:11,834 --> 00:14:13,802 Hello, Zeke. Howdy, Bill. 268 00:14:13,878 --> 00:14:17,382 Hey, Jack, I been tellin' you about this here boy Coleman. 269 00:14:17,465 --> 00:14:20,639 He can heave a knife into a Mark so big every time. 270 00:14:20,718 --> 00:14:22,595 I'll bet you a buffalo hide he can't 271 00:14:22,679 --> 00:14:24,556 heave it into that post back of ya. 272 00:14:24,639 --> 00:14:28,985 Call the bet! Now here. Show him, boy. 273 00:14:40,029 --> 00:14:42,282 Bless our wild heart! 274 00:14:42,365 --> 00:14:44,993 Oh, I've seen him do it a hundred times, eh, Bill? 275 00:14:45,076 --> 00:14:48,080 That's another buffalo hide you owe me, Jack. 276 00:14:48,162 --> 00:14:50,836 You remember, Bill, that time up, uh, on the Snake River... 277 00:14:50,915 --> 00:14:52,337 Oh, I sure do. 278 00:14:52,417 --> 00:14:56,843 Say, boy, I want to know about old Ben Griswell. 279 00:14:56,921 --> 00:14:59,299 (SIGHS) I hear the Indians downed him. 280 00:14:59,382 --> 00:15:01,384 Only it wasn't Injuns downed him. 281 00:15:01,467 --> 00:15:02,969 ZEKE: No? 282 00:15:03,052 --> 00:15:04,269 BRECK: Renegade whites done it. 283 00:15:04,345 --> 00:15:05,517 How come? 284 00:15:06,055 --> 00:15:07,255 He'd been wolf in' all winter. 285 00:15:07,307 --> 00:15:08,433 Yeah? 286 00:15:08,516 --> 00:15:11,269 Must've had $2,000, $3,000 worth of wolf pelts. 287 00:15:11,352 --> 00:15:12,478 Oh, easy that. 288 00:15:12,562 --> 00:15:16,157 BRECK: He was hacked up and stuck full of arrows. 289 00:15:16,232 --> 00:15:19,156 Looked like Injun work, all right. 290 00:15:19,235 --> 00:15:21,454 The wolf pelts was gone. 291 00:15:22,530 --> 00:15:24,658 If ever I find them hellhounds, 292 00:15:24,741 --> 00:15:27,290 I'll sure make 'em hunt their holes. 293 00:15:34,083 --> 00:15:36,085 Come on. 294 00:15:42,592 --> 00:15:47,519 Lopez, who's that young Buck over there with no hair on his face? 295 00:15:47,597 --> 00:15:51,397 That's, uh, Breck Coleman. He very quick with his knife. 296 00:15:51,476 --> 00:15:53,399 Oh, where's he come from? 297 00:15:53,478 --> 00:15:56,698 He come from the plains, the mountains. 298 00:15:56,773 --> 00:15:58,696 He live with the Indians. 299 00:15:58,775 --> 00:16:01,870 He can throw a knife through the heart in 20 feet. 300 00:16:01,944 --> 00:16:05,198 He's the best shot in all this country. 301 00:16:05,281 --> 00:16:07,204 He knows everything. 302 00:16:07,283 --> 00:16:10,127 He'll know too much for his own good someday. 303 00:16:12,538 --> 00:16:14,882 (SPEAKING SPANISH) 304 00:16:14,957 --> 00:16:16,334 (MUMBLING) 305 00:16:16,417 --> 00:16:17,714 (SPANISH) 306 00:16:17,794 --> 00:16:20,798 Yes. All right. 307 00:16:20,880 --> 00:16:24,805 If old Ben had lived, he'd be going on about 72 now, wouldn't he? 308 00:16:51,119 --> 00:16:53,338 Injuns never done this. 309 00:16:55,123 --> 00:16:57,217 It was renegade whites. 310 00:17:06,968 --> 00:17:09,141 And they've left their Mark. 311 00:17:25,570 --> 00:17:27,288 WINDY: Oh, I'd say I do. 312 00:17:27,363 --> 00:17:29,081 (ZEKE CHUCKLES) 313 00:17:29,157 --> 00:17:32,878 Say, Zeke, who was that he-grizzly that just went by? 314 00:17:32,952 --> 00:17:35,205 Why, that's Red Flack. He's bullwhackin' for Wellmore. 315 00:17:35,288 --> 00:17:37,632 He's gonna whack Wellmore's train clear through to Oregon. 316 00:17:37,707 --> 00:17:41,337 You reckon you'll ever find out who downed old Ben? 317 00:17:41,419 --> 00:17:45,890 It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there. 318 00:17:51,846 --> 00:17:53,189 Well, hello, Coleman. 319 00:17:53,264 --> 00:17:54,607 Howdy, Wellmore. 320 00:17:54,682 --> 00:17:58,732 I've changed my mind. I'll scout for that bull train after all. 321 00:17:58,811 --> 00:18:00,779 Well, that's a Ray of sunshine. 322 00:18:00,855 --> 00:18:03,278 Shake hands afore you change your mind again. 323 00:18:03,357 --> 00:18:04,825 Got a good wagon boss for the trip? 324 00:18:04,901 --> 00:18:06,278 Red Flack. 325 00:18:06,569 --> 00:18:09,072 A burly ruffian, but he can maul 326 00:18:09,155 --> 00:18:11,624 the toughest traitor on the plains into a pulp 327 00:18:11,699 --> 00:18:13,701 without even working up a sweat. 328 00:18:13,784 --> 00:18:14,831 He can do that, eh? 329 00:18:14,911 --> 00:18:16,333 Flack? Ha! 330 00:18:16,412 --> 00:18:18,756 Why, he likes to do it. But he can run 331 00:18:18,831 --> 00:18:21,129 a bull train. Here he comes now. 332 00:18:21,209 --> 00:18:23,507 Well, Wellmore, all ready to start? 333 00:18:23,586 --> 00:18:26,055 Likely you two have met before. 334 00:18:28,257 --> 00:18:29,554 Nah. 335 00:18:29,634 --> 00:18:31,728 I reckon not. 336 00:18:31,802 --> 00:18:34,521 WELLMORE: Coleman's gonna scout for the train. 337 00:18:34,597 --> 00:18:36,816 You understand, Flack, 338 00:18:36,891 --> 00:18:40,361 that he's to have final say in all matters dealing with the Indians. 339 00:18:40,436 --> 00:18:46,193 Yes? Well, who's got the final say about bossin' this bull train? 340 00:18:46,275 --> 00:18:48,869 He understands that you're the wagon boss. 341 00:18:48,945 --> 00:18:50,947 Yeah. Another thing, another thing... 342 00:18:51,030 --> 00:18:53,408 Am I supposed to be wet nurse to them 343 00:18:53,491 --> 00:18:56,745 woodenhead pilgrims a-crossin' the plains? 344 00:18:56,827 --> 00:18:58,921 The more that goes along, the better it is 345 00:18:58,996 --> 00:19:01,044 for them and you in case Indians jump ya. 346 00:19:01,123 --> 00:19:04,502 Well, all right. All right! 347 00:19:05,253 --> 00:19:09,303 Make it clear to him that I'm wagon boss. 348 00:19:09,382 --> 00:19:10,884 Oh, he understands that, Flack. 349 00:19:10,967 --> 00:19:12,389 (GROANS) 350 00:19:15,263 --> 00:19:17,891 He seems to be a right pleasant cuss. 351 00:19:17,974 --> 00:19:21,569 He's a ruffian, but he's a real wagon boss. 352 00:19:21,644 --> 00:19:23,646 Likely he is. 353 00:19:26,649 --> 00:19:29,152 Must've done a big trade in wolf pelts this year. 354 00:19:29,235 --> 00:19:32,409 Yes, we had a big trade with the wolfers. 355 00:19:33,990 --> 00:19:35,913 Flack sell you any of these? 356 00:19:35,992 --> 00:19:41,419 Flack? No. He didn't do any wolfing last winter, I guess. 357 00:19:41,497 --> 00:19:44,376 What outfit did you buy the biggest bunch from? 358 00:19:44,458 --> 00:19:47,587 Fella name of Lopez come in about a month ago 359 00:19:47,670 --> 00:19:50,344 with close on to 5,000 dollars' worth. 360 00:19:50,423 --> 00:19:55,179 Lopez, eh? I guess I don't know him. 361 00:19:55,261 --> 00:19:58,481 I signed him up as a bullwhacker on the train. 362 00:19:58,556 --> 00:20:00,604 You did, eh? 363 00:20:00,683 --> 00:20:02,856 I'll see you next year. 364 00:20:02,935 --> 00:20:04,562 Bring your scalp along back whole. 365 00:20:04,645 --> 00:20:05,988 All right. Good-bye. 366 00:20:06,355 --> 00:20:07,356 DAVE: Is that so? 367 00:20:07,440 --> 00:20:08,441 WINDY: It certainly is. 368 00:20:08,524 --> 00:20:10,777 I don't know whether they're gonna get through or not... 369 00:20:10,860 --> 00:20:13,079 Windy, I'm gonna scout for that bull train. 370 00:20:13,154 --> 00:20:15,907 Good. (POPPING) 371 00:20:15,990 --> 00:20:17,958 Oh, Mr. Cameron, this is Mr. Coleman. 372 00:20:18,034 --> 00:20:19,957 Howdy, Mr. Coleman. How do you do, Sir? 373 00:20:20,036 --> 00:20:22,516 Uh, he can tell you more about that country where you're going, 374 00:20:22,538 --> 00:20:24,961 and what kind of an outfit you need than any man around here. 375 00:20:25,041 --> 00:20:26,634 Thanks. 376 00:20:26,709 --> 00:20:30,179 Windy, throw my bags in with yours and Zeke's, will ya? 377 00:20:30,254 --> 00:20:31,676 All right, I'll do. 378 00:20:31,756 --> 00:20:33,133 Tell Zeke I'm going along. 379 00:20:33,215 --> 00:20:34,216 All right, boy. 380 00:20:34,300 --> 00:20:36,723 Mr. Coleman, would you mind looking over my outfit? 381 00:20:36,802 --> 00:20:40,181 Certainly not. Uh, we'll go have a peek at it. Where is it? 382 00:20:40,264 --> 00:20:42,562 Right over there, Sir. 383 00:20:44,268 --> 00:20:46,691 Honey Girl, it's time for your history lesson, dear. 384 00:20:46,771 --> 00:20:50,241 Now, uh, how many stars in the flag? 385 00:20:50,316 --> 00:20:51,818 Twenty-six. 386 00:20:51,901 --> 00:20:53,824 How many stripes? 387 00:20:53,903 --> 00:20:55,746 Thirty. 388 00:20:55,821 --> 00:20:58,950 Now, you know better than that. There's 13. 389 00:20:59,033 --> 00:21:01,707 And what do they stand for? 390 00:21:01,786 --> 00:21:04,665 The 13 original colonies. Now remember that. 391 00:21:04,747 --> 00:21:06,090 Now, who discovered the Columbia River? 392 00:21:06,165 --> 00:21:07,791 DAVE: Here's our outfit. 393 00:21:07,792 --> 00:21:10,386 Mr. Coleman, this is my sister Ruth. HONEY GIRL: Robert Gray. 394 00:21:11,671 --> 00:21:14,345 Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, 395 00:21:14,423 --> 00:21:16,972 when there are certain persons present. 396 00:21:17,051 --> 00:21:20,225 I think you'll find we have everything. 397 00:21:20,304 --> 00:21:21,681 Plenty of guns? 398 00:21:21,764 --> 00:21:25,064 A rifle and a fowling piece. 399 00:21:25,142 --> 00:21:26,439 How about ammunition? 400 00:21:26,519 --> 00:21:27,771 Plenty. 401 00:21:32,441 --> 00:21:34,318 One thing... I don't see any barrel. 402 00:21:34,402 --> 00:21:35,403 A barrel? 403 00:21:35,486 --> 00:21:37,238 Yeah, you'll need a water barrel. 404 00:21:37,321 --> 00:21:39,039 There'll be long stretches without water. 405 00:21:39,115 --> 00:21:41,709 I knew we'd forget something. I'll go get one. 406 00:21:41,784 --> 00:21:44,253 All right. 407 00:21:44,328 --> 00:21:47,707 What I was aiming to tell you was this. When I came in... 408 00:21:47,790 --> 00:21:50,043 The folks right next there had an extra one. 409 00:21:50,126 --> 00:21:52,345 Oh, quick work, son. 410 00:21:56,257 --> 00:21:59,261 Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels. 411 00:21:59,343 --> 00:22:01,141 Suppose you go rustle another one. 412 00:22:01,220 --> 00:22:02,972 I'll do that. 413 00:22:04,640 --> 00:22:06,563 When I came romping into the Riggses' cabin, ma'am... 414 00:22:06,642 --> 00:22:08,736 How's this one? 415 00:22:08,811 --> 00:22:10,905 Oh! Well, that's fine. 416 00:22:10,980 --> 00:22:14,075 Looks like barrels grow on trees around here. 417 00:22:20,489 --> 00:22:24,369 Mr. Cameron, you better tell your sister to change that pretty dress. 418 00:22:24,452 --> 00:22:26,375 She won't get very far in that. 419 00:22:26,454 --> 00:22:27,546 Yes, Sir. 420 00:22:27,621 --> 00:22:29,623 Put on some traveling clothes. 421 00:22:29,707 --> 00:22:31,175 Let's have a peek around here. 422 00:22:31,250 --> 00:22:32,672 We have a trailer, 423 00:22:32,752 --> 00:22:34,971 in case we needed... 424 00:22:35,045 --> 00:22:38,015 I like him better than Mr. Thorpe. 425 00:22:38,090 --> 00:22:40,843 Honey Girl, we'll finish your history lesson. 426 00:22:41,343 --> 00:22:42,765 MAN: Ah, I know how that is. 427 00:22:42,845 --> 00:22:44,222 MAN #2: Well, you won't... 428 00:22:44,305 --> 00:22:46,228 Thorpe! 429 00:22:46,307 --> 00:22:50,858 Thorpe, you get back on the Peensie Bell and make yourself scarce. 430 00:22:50,936 --> 00:22:53,530 If you're here when the boat pulls out, 431 00:22:53,606 --> 00:22:57,452 the boys will certainly lead your pony out from under you. 432 00:22:57,526 --> 00:23:00,951 Why, I had no intention of staying. 433 00:23:01,030 --> 00:23:03,124 I'll be on the Peensie Bell when she leaves. 434 00:23:03,199 --> 00:23:05,247 You see that you are. 435 00:23:10,998 --> 00:23:14,298 My goodness. I don't know what I'm going to do with you. 436 00:23:14,376 --> 00:23:18,381 Well, I try again. Come on. Here. Up you go. Up. 437 00:23:18,464 --> 00:23:21,138 Oh, you stubborn jackass. I give you a "yab" in the "yaw." 438 00:23:21,217 --> 00:23:22,844 (MUTTERING) I bet you "yump." Come on. 439 00:23:22,927 --> 00:23:23,974 Up. 440 00:23:24,053 --> 00:23:27,353 Hello there, Gus. What do you call that thing you got there? 441 00:23:27,431 --> 00:23:29,183 Oh, his name is Jack. 442 00:23:29,266 --> 00:23:31,815 Jack? Oh, yes. But that's only half of it. 443 00:23:31,894 --> 00:23:34,488 Well, see, he's only a half a horse. 444 00:23:34,563 --> 00:23:37,157 Well... (CHUCKLES) What's the matter? Can't you get him up? 445 00:23:37,233 --> 00:23:39,861 I don't know. I pull and I pull, but he won't come up. 446 00:23:39,944 --> 00:23:40,991 (LAUGHS) 447 00:23:41,070 --> 00:23:42,868 Wait. Wait. I got an idea. 448 00:23:42,947 --> 00:23:46,497 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 449 00:23:46,575 --> 00:23:47,792 Say, what did you say to him then? 450 00:23:47,868 --> 00:23:48,835 (LAUGHS) 451 00:23:48,911 --> 00:23:50,959 Heh! I told him a joke about my Mother-in-law. 452 00:23:51,038 --> 00:23:52,039 (LAUGHS) 453 00:23:52,122 --> 00:23:53,248 Gus! 454 00:23:53,332 --> 00:23:54,424 Wait. Shh. Here she comes. 455 00:23:54,500 --> 00:23:56,878 Gus, what have you got there? 456 00:23:56,961 --> 00:23:59,134 This is my new horse. I just bought him. 457 00:23:59,213 --> 00:24:01,136 You bought him? Sure. 458 00:24:01,215 --> 00:24:03,013 Say, ya... 459 00:24:03,092 --> 00:24:04,844 (LAUGHS) 460 00:24:07,471 --> 00:24:09,940 That wasn't me, Mama. No, it was the mule. 461 00:24:10,015 --> 00:24:11,267 (LAUGHING) 462 00:24:13,602 --> 00:24:15,229 That rum's for you and me, eh? 463 00:24:15,312 --> 00:24:16,438 Ah, gracias. 464 00:24:21,944 --> 00:24:23,946 Ahh. 465 00:24:26,115 --> 00:24:30,996 Well, if it ain't Bill Thorpe, eh? (CHUCKLES) 466 00:24:31,078 --> 00:24:36,255 I always thought you was Hung and planted years back. 467 00:24:36,333 --> 00:24:38,051 No, my time ain't arrived yet, Flack. 468 00:24:38,127 --> 00:24:39,174 Yeah. 469 00:24:39,253 --> 00:24:41,381 Though it looks as though it might be drawing close. 470 00:24:41,463 --> 00:24:43,431 Ah, how come? 471 00:24:43,507 --> 00:24:45,509 Well, I've been promised a hanging bee 472 00:24:45,593 --> 00:24:47,516 if I don't get out on the Peensie Bell. 473 00:24:47,595 --> 00:24:51,395 And the captain promised me a necktie party if I set foot on the boat. 474 00:24:51,473 --> 00:24:52,520 (CHUCKLES) 475 00:24:52,600 --> 00:24:53,601 It's a case of nowhere to go. 476 00:24:53,684 --> 00:24:57,188 Yeah. It appears to me you do your shooting by daylight, 477 00:24:57,271 --> 00:25:02,152 with too many people looking on, eh? (LAUGHS) 478 00:25:02,234 --> 00:25:06,580 Well, long as you can't go and you can't stay, 479 00:25:06,655 --> 00:25:10,285 just what do you figure to do about it, eh? 480 00:25:10,367 --> 00:25:12,335 Well, I've always been able to wiggle out. 481 00:25:12,411 --> 00:25:16,461 Yeah. Appears to me as if you was born to be drowned, eh? 482 00:25:16,540 --> 00:25:18,463 (LAUGHS) 483 00:25:18,542 --> 00:25:20,715 (ZEKE MUTTERING DRUNKENLY) 484 00:25:22,671 --> 00:25:25,049 Come on, Zeke. Get rid of that moonshine, 485 00:25:25,132 --> 00:25:26,600 and let's get out in the sunshine. 486 00:25:26,675 --> 00:25:28,097 All right, big boy. 487 00:25:28,177 --> 00:25:30,100 Hold your head up. Don't leave me. 488 00:25:30,179 --> 00:25:33,149 Yeah, so long, folks. See you next year. 489 00:25:33,223 --> 00:25:35,317 FLACK: Yeah. 490 00:25:41,023 --> 00:25:45,950 Are you just as handy with a gun as you was? 491 00:25:47,488 --> 00:25:49,741 I can drive a nail at 30 paces. 492 00:25:49,823 --> 00:25:50,995 Yeah. 493 00:25:51,075 --> 00:25:54,750 Well, as long as you can't go, 494 00:25:54,828 --> 00:25:59,299 and you can't stay... 495 00:25:59,375 --> 00:26:04,256 Wouldn't be a bad idea if you was to go along with me. 496 00:26:04,380 --> 00:26:06,382 Well, that sounds reasonable. Yeah. 497 00:26:06,465 --> 00:26:08,388 Where do you happen to be headed for? 498 00:26:08,467 --> 00:26:11,346 Well, anyways, it's out there, 499 00:26:11,428 --> 00:26:14,728 where there ain't no noose awaitin' for you, eh? 500 00:26:14,807 --> 00:26:16,809 (BOTH LAUGHING) 501 00:26:16,892 --> 00:26:18,815 (WINDY QUACKING) Hello, Breck. 502 00:26:18,894 --> 00:26:21,522 BRECK: Well, Windy, I trapped him with his jug down at Joe's. 503 00:26:21,605 --> 00:26:23,653 ZEKE: Hey, Windy, here's the last 504 00:26:23,732 --> 00:26:27,032 you'll see of civilization for a long time. 505 00:26:27,111 --> 00:26:28,237 WINDY: That's worth tryin'. 506 00:26:28,320 --> 00:26:30,243 Hey! Back up here, will ya? Back up. 507 00:26:30,322 --> 00:26:33,326 I gotta finish that with Windy. 508 00:26:33,409 --> 00:26:34,786 (CHUCKLES) 509 00:26:34,868 --> 00:26:36,165 (WINDY BELCHING) 510 00:26:36,245 --> 00:26:39,590 Hey, that's what you get for not drinkin' with me. 511 00:26:39,665 --> 00:26:40,712 I'll drink at your next wedding. 512 00:26:40,791 --> 00:26:41,838 Yeah! 513 00:26:41,917 --> 00:26:43,840 (BELCHES) Windy, uh... 514 00:26:43,919 --> 00:26:46,513 Do some of them musical things, will you, with your mouth? 515 00:26:46,588 --> 00:26:48,556 (POPPING) Ah, that's old stuff. 516 00:26:48,632 --> 00:26:49,724 (SPUTTERING) 517 00:26:49,800 --> 00:26:50,847 Dab, no. Something new. 518 00:26:50,926 --> 00:26:51,973 (QUACKING) Oh, well. 519 00:26:52,052 --> 00:26:53,019 A coyote. 520 00:26:53,095 --> 00:26:54,096 (QUACKING) 521 00:26:54,179 --> 00:26:55,476 That's no coyote. 522 00:26:55,556 --> 00:26:56,557 (MEOWS) 523 00:26:56,640 --> 00:26:58,688 There's the stuff! Hey! 524 00:26:58,767 --> 00:27:01,896 BOY: Hey, did you ever kill a dead Indian? 525 00:27:01,979 --> 00:27:03,276 No, I never killed a dead one. 526 00:27:03,355 --> 00:27:06,108 Before they was dead, did ya? 527 00:27:06,191 --> 00:27:09,070 No. You see, the Injuns are my friends. 528 00:27:09,153 --> 00:27:11,952 They taught me all I know about the woods. 529 00:27:12,031 --> 00:27:15,251 They taught me how to follow a trail by watching the leaves. 530 00:27:15,325 --> 00:27:16,702 And how to cut your Mark on a tree 531 00:27:16,785 --> 00:27:19,208 so you won't get lost in the Forest. 532 00:27:19,288 --> 00:27:21,382 And they taught me how to burry in in the snow, 533 00:27:21,457 --> 00:27:23,630 so you won't freeze to death in the storms. 534 00:27:24,126 --> 00:27:26,925 And they taught me how to make a fire without even a flint. 535 00:27:27,004 --> 00:27:28,927 BOY: (WHISPERING) How could you do that? 536 00:27:29,006 --> 00:27:31,634 And they taught me how to make the best bow and arrows too. 537 00:27:31,717 --> 00:27:34,391 Did they teach you how to make papooses? 538 00:27:34,470 --> 00:27:37,269 (CHUCKLES) No, that's one of their own secrets. 539 00:27:38,307 --> 00:27:40,935 Well, boys, I guess we better get going. 540 00:27:43,520 --> 00:27:46,273 (DOG BARKING) 541 00:27:49,401 --> 00:27:52,029 O God, our Father, 542 00:27:52,112 --> 00:27:55,491 as you sit on high and look down on us poor mortals, 543 00:27:55,574 --> 00:27:57,497 forgive our frailties. 544 00:27:57,576 --> 00:27:59,670 I am about to lead these people 545 00:27:59,745 --> 00:28:02,464 into a wild and dangerous country. 546 00:28:02,539 --> 00:28:07,215 Give me strength and wisdom, 0 God, to lead them through. 547 00:28:10,506 --> 00:28:11,723 Where's my steps? 548 00:28:11,799 --> 00:28:14,097 Mama, I got everything packed up in the wagon. 549 00:28:14,176 --> 00:28:16,178 But how can I get into the wagon, you idiot? 550 00:28:16,261 --> 00:28:18,980 Well, look, I show you. Look, Mama, put your feets up on there. 551 00:28:19,056 --> 00:28:22,026 That's it. Now wait. I lift. That's... Up you go, Mama. That's it. 552 00:28:22,101 --> 00:28:25,105 Now one more foot up. Now up, Mama. Up, Mama. That's it. Up. 553 00:28:25,187 --> 00:28:28,066 Wait, Mama. You're sitting on my head, Mama. 554 00:28:28,148 --> 00:28:30,071 Please... There you go. 555 00:28:30,150 --> 00:28:32,744 MAN: Get in. Get in, folks. We're goin'. 556 00:28:32,820 --> 00:28:35,164 Mount up. We're goin' now. Get in there. 557 00:28:35,239 --> 00:28:37,992 (PIG SQUEALING) 558 00:28:43,080 --> 00:28:45,378 MAN #2: We're on our way. 559 00:28:45,457 --> 00:28:46,069 Pull out! 560 00:28:52,714 --> 00:28:53,715 Give us a song! 561 00:28:53,799 --> 00:28:54,800 All right. 562 00:28:54,883 --> 00:28:55,884 We're off, boys. 563 00:28:55,968 --> 00:28:57,470 (SINGING) Sam's got a wooden leg below the knee. 564 00:28:57,553 --> 00:29:00,022 Sam's got a wooden leg below the knee. 565 00:29:03,517 --> 00:29:05,565 Whoa, mule! 566 00:29:05,727 --> 00:29:10,528 (MUTTERING) Never mind! I walk there, Useless. Come on. 567 00:29:12,568 --> 00:29:15,367 (CHICKENS CLUCKING) 568 00:29:15,445 --> 00:29:17,948 You want these sacks, don't ya? 569 00:29:24,830 --> 00:29:26,832 MAN: Trade cattle. 570 00:29:35,841 --> 00:29:38,685 (DOG BARKING) 571 00:29:52,441 --> 00:29:55,240 MAN: Hyah! Hyah! 572 00:30:08,790 --> 00:30:12,044 (CHATTERING) 573 00:30:15,047 --> 00:30:16,549 MAN: About time we were movin' on. 574 00:30:16,632 --> 00:30:18,100 MAN #2: Yeah. 575 00:30:21,303 --> 00:30:23,305 MAN: Willy! 576 00:30:24,973 --> 00:30:29,103 MAN #2: Come on, Willy. Forward! 577 00:30:43,325 --> 00:30:44,622 (WHIP CRACKS) 578 00:30:44,701 --> 00:30:45,998 (DOG CONTINUES BARKING) 579 00:30:53,627 --> 00:30:55,049 MAN: Ah, giddyap! 580 00:30:55,128 --> 00:30:56,505 (WHIP CRACKS) 581 00:30:56,588 --> 00:31:00,718 Ah, giddyap! Ah, giddyap! 582 00:31:04,513 --> 00:31:06,481 (HORSE WHINNIES) 583 00:31:06,556 --> 00:31:09,730 Hyah! Hyah! Move out! 584 00:31:09,810 --> 00:31:11,232 (LOWING) 585 00:31:11,311 --> 00:31:12,984 (MAN WHISTLING) 586 00:31:13,063 --> 00:31:14,690 Yeah! Yee! 587 00:31:14,773 --> 00:31:16,275 (LOWING) 588 00:31:16,358 --> 00:31:17,826 (MEN SHOUTING) 589 00:31:33,166 --> 00:31:35,715 (DOG BARKING) 590 00:31:44,928 --> 00:31:49,229 WOMAN: You make me so tired! Get over there! 591 00:31:49,308 --> 00:31:50,480 I'm tired of this! 592 00:31:50,559 --> 00:31:52,277 MAN: Fi! 593 00:31:52,352 --> 00:31:54,354 Get up here! 594 00:31:56,023 --> 00:31:57,946 Get along here! 595 00:31:58,025 --> 00:32:02,155 Get in there! Get on! Go on! 596 00:32:02,237 --> 00:32:04,786 (MEN SHOUTING) 597 00:32:08,660 --> 00:32:09,661 Howdy, Dave. 598 00:32:09,745 --> 00:32:10,871 Hello, Coleman. 599 00:32:10,954 --> 00:32:13,503 Oh, Miss Cameron... 600 00:32:13,582 --> 00:32:17,337 Glad to see you took my advice about saving that pretty dress. 601 00:32:18,503 --> 00:32:22,383 You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it. 602 00:32:36,772 --> 00:32:39,321 Looking for anyone in particular? 603 00:32:39,399 --> 00:32:42,448 Honey Girl, a gentleman never comes 604 00:32:42,527 --> 00:32:45,280 to a lady's home when he isn't wanted. 605 00:32:45,364 --> 00:32:49,619 Out here, this wagon's our only home. 606 00:32:49,701 --> 00:32:52,295 Pony, that means us. 607 00:32:54,414 --> 00:32:56,257 Come on, Useless. What's the matter? 608 00:32:56,333 --> 00:32:58,176 (MUTTERS) Come here, Useless. 609 00:32:58,251 --> 00:33:00,299 MAN: Hey, there. 610 00:33:00,379 --> 00:33:01,881 Whoa! Wait. Wait. 611 00:33:03,507 --> 00:33:05,054 Whoa. 612 00:33:05,133 --> 00:33:07,477 MAN: Get in... Get in there. 613 00:33:09,054 --> 00:33:11,102 Get in there! Giddyap! 614 00:33:11,181 --> 00:33:12,273 Whoa. 615 00:33:12,349 --> 00:33:15,853 Come on. Get in there! 616 00:33:15,936 --> 00:33:19,816 Come on, Useless. This way. 617 00:33:19,898 --> 00:33:21,821 MAN: Git! 618 00:33:24,653 --> 00:33:27,076 Whoa. Wait a minute, Useless. 619 00:33:27,155 --> 00:33:29,157 (HORSE WHINNIES) 620 00:33:30,784 --> 00:33:33,833 Come on, Useless. Come on, Useless. Come on. 621 00:33:36,164 --> 00:33:39,043 What do you think of this fella Thorpe? 622 00:33:39,126 --> 00:33:44,428 Ah, I've seen that there squawker somewheres afore. 623 00:33:44,506 --> 00:33:46,804 Can't recollect just where. 624 00:33:46,883 --> 00:33:51,434 He, uh, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy. 625 00:33:51,513 --> 00:33:53,231 We had a run-in the first day. 626 00:33:53,306 --> 00:33:54,933 Yeah? 627 00:33:55,016 --> 00:33:56,017 You know, he ain't no settler. 628 00:33:56,101 --> 00:33:57,273 Nah. 629 00:33:57,352 --> 00:33:58,604 And he ain't no bullwhacker. 630 00:33:58,687 --> 00:33:59,813 Uh-uh. 631 00:33:59,896 --> 00:34:01,819 Wonder what he come along for. 632 00:34:01,898 --> 00:34:06,779 Aha! He come along, uh, 'cause of that, uh, Cameron girl. 633 00:34:06,862 --> 00:34:09,160 I'm still mystified, Mr. Thorpe, 634 00:34:09,239 --> 00:34:13,119 why you came here instead of returning to your plantation. 635 00:34:13,201 --> 00:34:15,420 I've told you why I came. 636 00:34:15,495 --> 00:34:18,214 I induced Captain Hollister, an old friend of mine, 637 00:34:18,290 --> 00:34:21,635 to put back to shore, and I followed you. 638 00:34:21,710 --> 00:34:23,633 Yes, I know that's what you told me. 639 00:34:23,712 --> 00:34:25,464 But I'm afraid you're a flatterer. 640 00:34:25,547 --> 00:34:28,642 Oh! On my honor, no. 641 00:34:28,717 --> 00:34:31,596 You got a chew of tobacco? 642 00:34:33,722 --> 00:34:38,944 Hey, Lopez! Tobacco's gonna be mighty scarce later on. 643 00:34:39,019 --> 00:34:41,238 (SPANISH) 644 00:34:41,313 --> 00:34:45,864 Boy, I'm goin' back to old Windy Bill and get a slug of "come on." 645 00:34:47,736 --> 00:34:49,409 Your name's Lopez, eh? 646 00:34:49,488 --> 00:34:51,582 Uh, Lopez, that's me. 647 00:34:51,656 --> 00:34:53,624 You and Flack good friends, he tells me. 648 00:34:53,700 --> 00:34:57,455 Ah, Flack and me been friends 12, 15 years. 649 00:34:58,580 --> 00:35:01,003 You were out wolfing together last winter, eh? 650 00:35:01,082 --> 00:35:04,882 No, no, no. Wolfing, she not good business. No money. 651 00:35:04,961 --> 00:35:06,133 Then you didn't get many? 652 00:35:06,213 --> 00:35:08,557 No, not much. 653 00:35:08,632 --> 00:35:10,509 Funny. Wellmore said you sold him 654 00:35:10,592 --> 00:35:12,845 more furs than any other half dozen outfits. 655 00:35:12,928 --> 00:35:16,933 No. He must have been talking about someone else. Not me. 656 00:35:17,015 --> 00:35:20,019 Well, no matter. See you often. 657 00:35:22,896 --> 00:35:25,524 Ah, you rascal. 658 00:35:25,607 --> 00:35:26,608 MAN: Flack. 659 00:35:26,691 --> 00:35:28,068 (GRUNTS) 660 00:35:30,362 --> 00:35:33,206 Got a good bunch of bullwhackers, Flack. 661 00:35:35,492 --> 00:35:38,086 That, uh, Lopez strikes me as a good hand. 662 00:35:38,161 --> 00:35:42,132 Ah, you bet. Lopez can pound them along. 663 00:35:42,207 --> 00:35:44,460 You and him old friends, eh? 664 00:35:44,543 --> 00:35:47,547 Who? Lopez and me? 665 00:35:47,629 --> 00:35:52,385 Nah. I never see'd him till he signed on this trip. 666 00:35:52,467 --> 00:35:56,347 My mistake. (TONGUE CLICKS) 667 00:35:56,429 --> 00:35:57,976 (MUMBLING) 668 00:35:58,056 --> 00:36:00,058 Ah, Lopez. 669 00:36:00,141 --> 00:36:01,438 I don't like this man Coleman. 670 00:36:01,518 --> 00:36:02,644 Yeah? 671 00:36:03,019 --> 00:36:07,946 If he asks after me, you tell him you never see'd me, 672 00:36:08,024 --> 00:36:10,152 till you signed on this trip. 673 00:36:10,235 --> 00:36:11,282 You're too late. 674 00:36:11,361 --> 00:36:12,408 Why? 675 00:36:12,487 --> 00:36:16,082 He just speak to me, and I tell him we was old friends. 676 00:36:16,157 --> 00:36:18,080 What? (SPITS) 677 00:36:18,159 --> 00:36:21,959 What do you use under your hat instead of brains? 678 00:36:22,038 --> 00:36:25,838 You need no brains if you got this. 679 00:36:25,917 --> 00:36:29,217 Ahh. Now you're talking sense. 680 00:36:30,589 --> 00:36:32,808 (DOG BARKING) 681 00:36:39,639 --> 00:36:41,858 MAN: Come on, you. Come on. Giddyap. 682 00:36:44,894 --> 00:36:49,195 (SQUARE DANCE) 683 00:36:49,274 --> 00:36:51,368 MAN: Pick your partner and a-promenade back. 684 00:36:51,443 --> 00:36:55,118 (MEN SHOUTING, WHOOPING) 685 00:36:55,196 --> 00:36:58,040 First couple out to the right and follow the ca... 686 00:37:08,877 --> 00:37:11,255 Prepare to promenade back. 687 00:37:14,716 --> 00:37:17,219 First couple out to the right and follow the call. 688 00:37:31,566 --> 00:37:33,944 Now right in circles. 689 00:37:41,451 --> 00:37:44,751 Take your partner and a-promenade back. 690 00:37:44,829 --> 00:37:47,503 (SHOUTING, WHOOPING) 691 00:37:47,582 --> 00:37:49,835 First couple out to the right and follow the call. 692 00:37:49,918 --> 00:37:53,047 Maybe she won't, uh, talk with him, 693 00:37:53,129 --> 00:37:56,224 but she'll dance with him, eh? (CHUCKLES) 694 00:37:57,425 --> 00:37:58,972 It's a lovely dance. 695 00:37:59,052 --> 00:38:00,554 On with the next and follow the call. 696 00:38:00,637 --> 00:38:03,015 And a lovely night. 697 00:38:03,098 --> 00:38:05,226 And a lovely girl. 698 00:38:05,308 --> 00:38:09,609 Now's your chance. Go in and snag her away from him. 699 00:38:17,237 --> 00:38:18,534 I claim the favor. 700 00:38:18,613 --> 00:38:20,957 With pleasure, Mr. Thorpe. 701 00:38:27,497 --> 00:38:28,544 Well, Zeke. 702 00:38:28,623 --> 00:38:29,670 Hello, boy. 703 00:38:29,749 --> 00:38:32,628 Thorpe just stole my partner and left me dancing with myself. 704 00:38:32,711 --> 00:38:34,054 Yeah? (CHUCKLES) 705 00:38:34,295 --> 00:38:37,424 Say, boy, it just come to me a minute ago, 706 00:38:37,507 --> 00:38:39,225 where I seen that there Thorpe before. 707 00:38:39,300 --> 00:38:40,301 Where? 708 00:38:40,385 --> 00:38:44,356 Camped on the Cimarron with Flack and Lopez. They're old friends. 709 00:38:44,431 --> 00:38:46,183 Are you sure of that? Dead certain. 710 00:38:46,266 --> 00:38:49,361 So keep your eye peeled on him, son. 711 00:38:49,436 --> 00:38:53,532 Oh, I'm tired. I think I'll go to my wagon. 712 00:38:53,606 --> 00:38:56,701 Why, certainly. Let me take you there. 713 00:39:00,238 --> 00:39:02,240 (CONTINUES) 714 00:39:02,323 --> 00:39:04,576 And to think this same Moon is shining 715 00:39:04,659 --> 00:39:07,378 on my old plantation in Louisiana. 716 00:39:07,454 --> 00:39:10,048 (MEOWS) 717 00:39:20,008 --> 00:39:23,387 All it needs is a lovely woman to preside there. 718 00:39:23,470 --> 00:39:25,268 Someday you'll find her. 719 00:39:25,346 --> 00:39:27,064 I have found her, Ruth. 720 00:39:27,140 --> 00:39:29,734 Oh, please, Mr. Thorpe. Look, I've told you before 721 00:39:29,809 --> 00:39:32,608 that there can be no happiness without love. 722 00:39:32,687 --> 00:39:34,610 But love will come. 723 00:39:34,689 --> 00:39:38,034 (QUACKING) 724 00:39:52,290 --> 00:39:54,213 Ruth... I'm really tired, Mr. Thorpe. 725 00:39:54,292 --> 00:39:57,717 Do you mind if I go to bed? Good night. 726 00:39:57,796 --> 00:39:59,389 Good night. 727 00:39:59,464 --> 00:40:01,808 (CONTINUES) 728 00:40:08,056 --> 00:40:10,058 (MEOWS) 729 00:40:22,570 --> 00:40:25,289 We're getting into dangerous country, Flack... 730 00:40:25,365 --> 00:40:28,665 So I'll be riding to the Pawnee villages to pick up some Injun scouts. 731 00:40:28,743 --> 00:40:33,499 Yes? Well, you're likely to lose your scalp out there. 732 00:40:33,581 --> 00:40:37,336 I'll bet you a couple of wolf pelts I bring it back with me. 733 00:40:40,421 --> 00:40:43,095 How long'll you be gone, Coleman? 734 00:40:43,174 --> 00:40:45,222 Three or four days, a week maybe. 735 00:40:45,301 --> 00:40:47,303 Oh, back so soon? 736 00:40:47,387 --> 00:40:49,685 I thought maybe you wouldn't be coming back at all. 737 00:40:49,764 --> 00:40:52,108 And just why did you think that? 738 00:40:52,183 --> 00:40:54,060 (CHUCKLES) 739 00:40:54,143 --> 00:40:59,866 Well, after I sort of took the dark-eyed beauty away from you, 740 00:40:59,941 --> 00:41:02,319 I thought you might be decamping. 741 00:41:02,402 --> 00:41:05,406 (FLACK LAUGHING) 742 00:41:05,488 --> 00:41:10,369 Listen, Thorpe. I never quit a job in the middle of the road. 743 00:41:10,451 --> 00:41:12,795 Oh, quite so. Quite so. 744 00:41:12,871 --> 00:41:15,294 But after the girl quit you in the middle of the road... 745 00:41:15,373 --> 00:41:17,626 Say that again, Mr. Thorpe! 746 00:41:21,129 --> 00:41:23,757 I know who you are now, 747 00:41:23,840 --> 00:41:26,684 and I know why you quit the Cimarron country too. 748 00:41:28,344 --> 00:41:31,518 Oh, well. No necessity to have quarrels among friends. 749 00:41:31,598 --> 00:41:36,274 Friends? You threw too wide a loop. 750 00:41:36,352 --> 00:41:40,482 Remember this, the three of you... 751 00:41:40,565 --> 00:41:42,988 I'm not your friend. 752 00:41:50,533 --> 00:41:55,414 Yeah. Well, you let him scare you stiff. 753 00:41:55,496 --> 00:41:57,419 Not at all. 754 00:41:57,498 --> 00:41:59,876 Only an idiot, you know, presses a quarrel, 755 00:41:59,959 --> 00:42:02,633 when the other man has a knife pressed against his middle. 756 00:42:02,712 --> 00:42:05,090 Yeah. Good excuse. 757 00:42:05,173 --> 00:42:07,892 Wolf pelts, eh? 758 00:42:07,967 --> 00:42:08,968 What does that mean? 759 00:42:09,052 --> 00:42:10,224 Don't mean nothin'. 760 00:42:10,303 --> 00:42:12,647 It doesn't to me, but it does to you. 761 00:42:12,722 --> 00:42:14,770 Yeah? Where'd you get that notion? 762 00:42:14,849 --> 00:42:16,146 When he mentioned wolf pelts, you looked 763 00:42:16,225 --> 00:42:18,319 as though he'd rammed a knife in you. 764 00:42:18,394 --> 00:42:21,364 (CHUCKLES) Not exactly what I'd call a poker face. 765 00:42:21,439 --> 00:42:24,659 Yeah? Well, what of it? 766 00:42:24,734 --> 00:42:27,157 Oh, nothing. 767 00:42:27,236 --> 00:42:31,787 Only I'm beginning to understand why you don't like Coleman. 768 00:42:35,703 --> 00:42:37,626 Bye, Windy. 769 00:42:37,705 --> 00:42:40,959 And, Zeke, I'll be seeing you in the happy hunting grounds if not before. 770 00:42:41,042 --> 00:42:42,168 Good luck, boy. 771 00:42:42,251 --> 00:42:43,377 Bye. 772 00:42:44,879 --> 00:42:48,554 Well, Miss Ruth, I got some good news for you. 773 00:42:48,633 --> 00:42:49,850 What? 774 00:42:49,926 --> 00:42:53,476 I'm gonna be away for a while. I'm going scoutin'. 775 00:42:53,554 --> 00:42:56,558 Well, isn't that dangerous in the open country? 776 00:42:56,641 --> 00:42:59,360 Lord, no. I love it... 777 00:42:59,435 --> 00:43:04,032 Especially now that it's spring and everything's so happy. 778 00:43:04,107 --> 00:43:08,328 Why, there's trees out there, big, tall pines... 779 00:43:08,403 --> 00:43:10,576 Just a-reachin' and a-reachin'... 780 00:43:10,655 --> 00:43:13,204 As if they wanted to climb right through the gates of heaven. 781 00:43:13,908 --> 00:43:19,165 And there's brooks, too, with the water smiling all day long. 782 00:43:19,247 --> 00:43:22,501 But the part I like best is the night... 783 00:43:22,583 --> 00:43:25,837 Lying out there beneath a blanket of stars, 784 00:43:25,920 --> 00:43:29,424 with that old Moon smiling down on you. 785 00:43:29,507 --> 00:43:33,182 And every time you look up, there she is, 786 00:43:33,261 --> 00:43:37,858 sort of guarding over you, like a Mother minding her young. 787 00:43:39,642 --> 00:43:44,819 Sometimes it's so beautiful that I just lie there, listening. 788 00:43:44,897 --> 00:43:49,653 Birds singing, brooks laughing, 789 00:43:49,736 --> 00:43:53,206 and the wind sort of crooning through the Forest. 790 00:43:53,281 --> 00:43:56,581 Like some great organ. 791 00:43:56,659 --> 00:43:58,878 Oh, I've always loved it. 792 00:44:01,122 --> 00:44:03,716 But I reckon I'm gonna be lonely this time. 793 00:44:05,793 --> 00:44:10,469 You know, you can get sort of used to having somebody not like you. 794 00:44:12,133 --> 00:44:17,014 And when they're not around, you Miss them not liking you. 795 00:44:17,930 --> 00:44:21,560 That's why I reckon I'm gonna be lonesome. 796 00:44:22,602 --> 00:44:25,401 But I'll be thinking of you. 797 00:44:25,480 --> 00:44:27,482 Good-bye. 798 00:44:31,152 --> 00:44:34,247 And you just take care you don't lose your scalp! 799 00:44:34,322 --> 00:44:36,245 Zeke, is he leaving the train? 800 00:44:36,324 --> 00:44:38,418 Yes, Miss. He's riding out to Pawnee villages. 801 00:44:38,493 --> 00:44:39,836 Well, how far are they? 802 00:44:39,911 --> 00:44:42,209 Oh, nigh on a hundred mile. 803 00:44:42,622 --> 00:44:43,965 Well, isn't that dangerous? 804 00:44:44,040 --> 00:44:47,715 Well, he's likely to lose his scalp afore he gets there. 805 00:44:47,794 --> 00:44:49,967 But once in the villages, he's safe. 806 00:44:50,046 --> 00:44:52,299 So don't you worry about him, Miss. 807 00:44:52,381 --> 00:44:54,884 What... Why should I worry about him? 808 00:44:54,967 --> 00:44:57,311 I don't know, Miss. I don't know. 809 00:44:57,595 --> 00:44:59,939 But seemed like as if maybe you was. 810 00:45:00,014 --> 00:45:01,891 Oh, not at all. He means nothing to me. 811 00:45:01,974 --> 00:45:05,854 No. No, in course not. Good night. 812 00:45:06,562 --> 00:45:08,360 Good night, Zeke. 813 00:45:10,566 --> 00:45:12,568 (DOG BARKS) 814 00:45:20,868 --> 00:45:23,621 Hey! You got back here at last, eh? 815 00:45:23,704 --> 00:45:27,129 Yeah. There's plenty of buffalo sign out here, 816 00:45:27,208 --> 00:45:29,427 so I'll be riding out to pick up fresh meat. 817 00:45:29,502 --> 00:45:31,675 Ah, well, who's keeping you? 818 00:45:31,754 --> 00:45:33,802 I'll see you at the river crossing. 819 00:45:33,881 --> 00:45:37,226 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 820 00:45:39,303 --> 00:45:44,230 Lopez! Lopez! Thorpe! Pull up here. Come here. 821 00:45:46,769 --> 00:45:50,649 You two have been waiting for your chance. Here it is. 822 00:45:50,731 --> 00:45:52,483 Go out on a buffalo hunt. 823 00:45:52,567 --> 00:45:54,285 Me? Nah. 824 00:45:54,360 --> 00:45:57,330 I kill hundreds of buffalo. Why should I go? 825 00:45:57,405 --> 00:45:59,658 Ah! Get them cobwebs out of your brain! 826 00:45:59,740 --> 00:46:03,085 He means, Lopez, we might find better game. 827 00:46:14,005 --> 00:46:17,225 Watch him till he leaves the Pawnees, 828 00:46:17,300 --> 00:46:19,769 and then give it to him in the back. 829 00:46:19,844 --> 00:46:21,846 Go on. (CHUCKLES) 830 00:46:33,191 --> 00:46:35,239 (GUNSHOT) 831 00:47:52,353 --> 00:47:54,151 (CHATTERING) 832 00:47:54,230 --> 00:47:58,406 FLACK: Hey, you pilgrims! Come here! Come here! 833 00:47:58,693 --> 00:48:00,366 Bascom? Yes! 834 00:48:00,444 --> 00:48:01,946 Bascom! Yes. 835 00:48:02,029 --> 00:48:05,909 FLACK: I'll shove the horses and the cattle right on through. 836 00:48:05,992 --> 00:48:08,620 Leave only the wheelers hooked to the wagons. 837 00:48:08,703 --> 00:48:10,797 Once you take to the water... 838 00:48:10,871 --> 00:48:15,672 Well, it's every man and critter for hisself, eh? (CHUCKLES) 839 00:48:15,751 --> 00:48:17,469 Get out of here! Get out of here! Go on! 840 00:48:17,545 --> 00:48:18,717 GUS: Mr. Flack. 841 00:48:18,796 --> 00:48:22,300 Mr. Flack, how can I get my mule Useless across? 842 00:48:22,383 --> 00:48:26,058 Well, uh, get your Mother-in-law to ride him, eh? 843 00:48:26,137 --> 00:48:27,980 Mr. Bascom. Yes? 844 00:48:28,055 --> 00:48:29,856 Mr. Bascom, you know, I don't like that fella. 845 00:48:29,932 --> 00:48:30,979 No? 846 00:48:31,058 --> 00:48:33,527 He's the kind who will pat you on your back to your face, 847 00:48:33,602 --> 00:48:35,275 and then laughs in your face behind your back. 848 00:48:35,354 --> 00:48:36,321 Yeah. 849 00:48:36,397 --> 00:48:37,614 And another thing. Yes? 850 00:48:37,690 --> 00:48:41,411 If he had a Mother-in-law like mine, he would never laugh. 851 00:48:48,743 --> 00:48:51,337 THORPE: The hunt was a great success. 852 00:48:51,412 --> 00:48:52,629 We bagged our buffalo. 853 00:48:52,705 --> 00:48:54,503 FLACK: Hey. (CHUCKLES) 854 00:48:54,582 --> 00:48:57,506 Did you get your meat, eh? (CHUCKLES) 855 00:48:57,585 --> 00:48:59,713 (SPANISH) 856 00:48:59,795 --> 00:49:02,674 Ah, good. Good! 857 00:49:02,757 --> 00:49:05,055 Well, we'd better shove on off then. 858 00:49:07,511 --> 00:49:10,481 (MEN SHOUTING) 859 00:49:13,517 --> 00:49:14,061 (LOWING) 860 00:49:35,623 --> 00:49:38,968 (SHOUTING CONTINUES) 861 00:49:43,464 --> 00:49:45,466 (SCREAMING) 862 00:49:53,974 --> 00:49:55,976 (SCREAMING) 863 00:50:19,834 --> 00:50:22,929 (MAN SHOUTING, INDISTINCT) 864 00:50:23,003 --> 00:50:25,005 (WOMEN SCREAMING) 865 00:50:33,848 --> 00:50:36,351 (SCREAMING) 866 00:51:19,059 --> 00:51:21,403 (CHATTERING) 867 00:51:28,527 --> 00:51:29,995 (MUMBLING) 868 00:51:30,070 --> 00:51:32,164 LOPEZ: Boots off. 869 00:51:32,239 --> 00:51:35,243 (GROANING) 870 00:51:37,161 --> 00:51:39,334 I see you took a bath. 871 00:51:39,413 --> 00:51:42,337 Uh, yeah, yeah. (CHUCKLES) 872 00:51:42,416 --> 00:51:45,260 Is there... is there a slug of whiskey? 873 00:51:45,336 --> 00:51:49,682 No, I left my jug... I hid it in the Camerons' wagon. 874 00:51:49,757 --> 00:51:51,680 By the way, where is my little beauty? 875 00:51:51,759 --> 00:51:55,138 Well, she's, uh... She's somewheres around. 876 00:51:55,221 --> 00:51:58,646 Well, now that you've got her all to yourself, 877 00:51:58,724 --> 00:52:00,647 what do you aim to do with her? 878 00:52:00,726 --> 00:52:03,900 I think I'll take her back and settle on my plantation. 879 00:52:03,979 --> 00:52:08,530 Your... Your plantation, eh? (LAUGHS) 880 00:52:09,109 --> 00:52:14,741 Lopez, he's hollered so much about that there plantation of his, 881 00:52:14,823 --> 00:52:17,702 he believes it hisself, eh? (LAUGHS) 882 00:52:17,785 --> 00:52:20,834 What? The Señor Thorpe, he have no plantation? 883 00:52:20,913 --> 00:52:22,915 Plantation! Ha! 884 00:52:23,207 --> 00:52:27,132 All you got in the world is a dirty deck of cards 885 00:52:27,586 --> 00:52:29,213 and a crooked one at that. 886 00:52:29,296 --> 00:52:30,548 BASCOM: Zeke. Yeah? 887 00:52:30,631 --> 00:52:32,429 Coleman's been gone two days. 888 00:52:32,508 --> 00:52:35,011 Yeah. I've been kinda worried about that myself. 889 00:52:40,224 --> 00:52:42,477 (NATIVE) 890 00:52:44,645 --> 00:52:48,525 Eagle Tail says last time he seen him, he was headed for the train. 891 00:52:48,607 --> 00:52:51,736 Well, another thing, the Camerons haven't crossed yet. 892 00:52:51,819 --> 00:52:53,913 No. I better saunter on down there 893 00:52:53,988 --> 00:52:55,240 and see what's holdin' 'em, huh? 894 00:52:55,322 --> 00:52:57,416 Yes. We'd better help 'em across. 895 00:52:57,491 --> 00:52:59,164 Yeah. Go on. 896 00:53:03,872 --> 00:53:05,966 DAVE: Well, I think we can... 897 00:53:06,041 --> 00:53:08,294 We were just wondering what had become of you. 898 00:53:08,377 --> 00:53:09,845 Where's your horse? 899 00:53:09,920 --> 00:53:13,345 BRECK: He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck. 900 00:53:13,424 --> 00:53:14,676 Come near breakin' mine too. 901 00:53:14,758 --> 00:53:15,975 RUTH: Are you hurt? 902 00:53:16,051 --> 00:53:19,100 No. I was knocked out for a spell. 903 00:53:19,179 --> 00:53:22,479 Here, I'll put these in your wagon and help you across. 904 00:53:22,558 --> 00:53:25,186 Flack said we could only use the wheelers. 905 00:53:25,269 --> 00:53:27,863 Flack said? What does he know about water? 906 00:53:27,938 --> 00:53:30,361 He never took a bath in his life. 907 00:53:37,489 --> 00:53:39,833 Shortie! 908 00:53:42,745 --> 00:53:45,419 There's the Cameron wagon. 909 00:53:51,337 --> 00:53:53,305 I'll go greet the little filly. 910 00:53:53,380 --> 00:53:55,303 Greet, eh? 911 00:53:55,382 --> 00:54:00,058 Well, Lopez and me will go greet a jug. 912 00:54:01,764 --> 00:54:04,734 Whoa! 913 00:54:04,808 --> 00:54:07,436 You take 'em from here on in, Dave. It's shallow water. 914 00:54:07,519 --> 00:54:09,271 All right, Breck. I'll go back and get my saddle. 915 00:54:09,355 --> 00:54:11,357 All right. 916 00:54:13,901 --> 00:54:16,279 Giddyap! Come on, Shortie! 917 00:54:17,821 --> 00:54:19,823 Come on! 918 00:54:21,617 --> 00:54:25,463 Come on, Shortie! Come on! Get up there! 919 00:54:25,537 --> 00:54:27,335 Whoa! Whoa! 920 00:54:28,415 --> 00:54:30,338 THORPE: I was just coming over to help you. 921 00:54:30,417 --> 00:54:32,511 Thank you. We had the best of help. 922 00:54:32,586 --> 00:54:34,588 Help? Who? 923 00:54:39,259 --> 00:54:41,682 What's the matter, Lopez? Seein' a few ghosts? 924 00:54:41,762 --> 00:54:43,685 Me? No, no. 925 00:54:49,436 --> 00:54:51,359 Drive on into the corral, Dave. 926 00:54:51,438 --> 00:54:52,530 All right. 927 00:54:52,606 --> 00:54:55,485 Giddyap! Come on there! Get up there! 928 00:54:55,567 --> 00:54:57,569 Pull on up! 929 00:55:00,239 --> 00:55:03,914 I'll be seeing you three later about matters and things. 930 00:55:16,547 --> 00:55:17,844 Why, hello, boy. 931 00:55:17,923 --> 00:55:19,175 Howdy, Zeke. 932 00:55:19,258 --> 00:55:20,475 Why, what happened? 933 00:55:20,551 --> 00:55:22,269 Pony stepped in a dog hole. 934 00:55:22,344 --> 00:55:25,894 Yeah? I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle 935 00:55:25,973 --> 00:55:28,271 and into your horse, eh? 936 00:55:28,350 --> 00:55:30,352 Natchie! 937 00:55:40,320 --> 00:55:43,039 Who was gone from camp, Zeke? 938 00:55:43,115 --> 00:55:45,743 Thorpe and Lopez come in during the night, 939 00:55:45,826 --> 00:55:49,296 and early morning, sent a wagon out for the meat. 940 00:55:53,167 --> 00:55:57,468 FLACK: Well, a nice mess you made of things. 941 00:55:57,546 --> 00:55:59,548 Not at all! 942 00:56:00,591 --> 00:56:04,095 Two hundred yards running is considerable of a handicap. 943 00:56:04,178 --> 00:56:07,182 Besides, other days are coming. 944 00:56:07,264 --> 00:56:09,642 Well, don't you fool yourself. 945 00:56:09,725 --> 00:56:11,853 Here he is, here he is, here he is. 946 00:56:13,687 --> 00:56:16,190 Flack, the Injuns been sending up 947 00:56:16,273 --> 00:56:17,775 smoke signals for several days. 948 00:56:17,858 --> 00:56:19,952 FLACK: Yes, well, I seen 'em. 949 00:56:20,027 --> 00:56:22,951 I'll skirmish around with the Pawnees for a few miles. 950 00:56:23,030 --> 00:56:25,704 Well, go on. There ain't no one keeping you! 951 00:56:25,783 --> 00:56:28,878 No, but you'd better keep Thorpe and Lopez here. 952 00:56:28,952 --> 00:56:30,875 FLACK: Why? 953 00:56:30,954 --> 00:56:34,709 I got a feeling that if either one of 'em leaves camp, 954 00:56:35,709 --> 00:56:37,632 they'll never come back. 955 00:56:37,711 --> 00:56:39,634 What do you mean by that? 956 00:56:39,713 --> 00:56:41,465 Just the way it sounded. 957 00:56:41,548 --> 00:56:43,801 Hey, look there. Look there, eh? 958 00:56:45,385 --> 00:56:47,137 (NATIVE) 959 00:56:47,221 --> 00:56:48,393 BRECK: Injuns? 960 00:56:48,472 --> 00:56:49,940 (WHOOPING) 961 00:56:54,061 --> 00:56:57,907 Lopez, fire a long shot at 'em. 962 00:56:57,981 --> 00:56:59,733 No fire! 963 00:56:59,817 --> 00:57:02,912 (NATIVE) 964 00:57:02,986 --> 00:57:05,330 They're Cheyennes. They want to palaver. 965 00:57:05,405 --> 00:57:08,079 Ah, they look to me as if they're out for harm. 966 00:57:08,158 --> 00:57:10,707 They will be if we take a shot at 'em. 967 00:57:10,786 --> 00:57:13,790 That'll mean war. I'll go out and palaver with them. 968 00:57:13,872 --> 00:57:17,877 LOPEZ: Go on. Go on. Maybe so you no come back, huh? 969 00:57:17,960 --> 00:57:19,962 (FLACK CHUCKLES) 970 00:57:20,045 --> 00:57:21,797 Look how queerly his horse is acting. 971 00:57:21,880 --> 00:57:23,598 Yeah. He's riding zigzag. 972 00:57:23,674 --> 00:57:26,848 That's Indian sign that he wants to palaver. 973 00:57:26,927 --> 00:57:30,727 (NATIVE) 974 00:57:30,806 --> 00:57:34,151 There's the Chief riding out to meet him now for a powwow. 975 00:57:38,689 --> 00:57:41,283 (NATIVE) 976 00:57:46,947 --> 00:57:49,917 (NATIVE) 977 00:57:50,909 --> 00:57:53,332 (NATIVE) 978 00:58:05,507 --> 00:58:08,056 Zeke! Bascom! 979 00:58:14,474 --> 00:58:16,727 (NATIVE) 980 00:58:17,853 --> 00:58:19,855 How. 981 00:58:21,648 --> 00:58:24,197 This is Black Elk, an old friend of mine. 982 00:58:24,276 --> 00:58:27,075 BASCOM: Do they mean peace or war? 983 00:58:27,154 --> 00:58:29,703 Peace, if as long as we march straight through the Cheyenne country 984 00:58:29,781 --> 00:58:31,829 without stopping to settle. 985 00:58:34,661 --> 00:58:37,505 (NATIVE) 986 00:58:49,009 --> 00:58:52,684 (NATIVE) 987 00:58:52,763 --> 00:58:55,687 (WHOOPING) 988 00:59:01,772 --> 00:59:03,945 BRECK: Now that we're gonna be friends, 989 00:59:04,024 --> 00:59:06,743 they'll probably bring their families over here to beg. 990 00:59:06,818 --> 00:59:09,617 So feed 'em well and treat 'em right, and we'll have no trouble. 991 00:59:09,696 --> 00:59:10,788 MAN: All right. 992 00:59:10,864 --> 00:59:12,332 MAN #2: All right. Fine. 993 00:59:12,407 --> 00:59:13,750 (CHATTERING) 994 00:59:13,825 --> 00:59:14,946 MAN #3: No more trouble now. 995 00:59:15,661 --> 00:59:18,039 (DOG BARKING) 996 00:59:26,004 --> 00:59:29,725 (NATIVE) 997 00:59:31,176 --> 00:59:34,931 Yes. Yes. Yes. 998 00:59:35,013 --> 00:59:37,015 Zeke, what's he saying about me? 999 00:59:37,099 --> 00:59:40,353 He says that Coleman wants you for his squaw. (CHUCKLES) 1000 00:59:40,435 --> 00:59:42,233 (NATIVE) 1001 00:59:42,312 --> 00:59:43,313 Yes. 1002 00:59:43,397 --> 00:59:44,489 (CONTINUES) 1003 00:59:44,564 --> 00:59:48,410 Yes. And he says Flack or Thorpe will get you. 1004 00:59:48,485 --> 00:59:50,408 Flack or Thorpe? Why? Yeah. 1005 00:59:50,487 --> 00:59:51,830 Well, Flack's got a lot of horses. 1006 00:59:51,905 --> 00:59:53,157 (NATIVE) 1007 01:00:13,260 --> 01:00:15,183 Miss Ruth, you shouldn't be riding out 1008 01:00:15,262 --> 01:00:17,185 here alone like this away from the train. 1009 01:00:17,264 --> 01:00:18,811 Why not? 1010 01:00:18,890 --> 01:00:22,360 Because this is dangerous country and anything might happen. 1011 01:00:22,769 --> 01:00:24,567 You wouldn't care. 1012 01:00:24,646 --> 01:00:26,398 Care? Me? 1013 01:00:26,481 --> 01:00:28,404 Why should you care? 1014 01:00:28,483 --> 01:00:31,077 Listen, girl, if anything happened to you, 1015 01:00:31,153 --> 01:00:33,155 it'd be like throwing my heart to the wol... 1016 01:00:33,238 --> 01:00:35,787 (WHOOPING) Oh, what... 1017 01:00:35,866 --> 01:00:39,996 Don't worry. It's Black Elk and some of his braves. 1018 01:00:40,495 --> 01:00:43,544 (NATIVE) 1019 01:00:43,623 --> 01:00:46,092 Coleman squaw. Coleman squaw. 1020 01:00:46,168 --> 01:00:48,717 Well, he's saying that I'm your squaw. 1021 01:00:48,795 --> 01:00:50,718 Seems like that's what he's driving at. 1022 01:00:50,797 --> 01:00:53,300 Well, you tell him that you don't want me for your squaw. 1023 01:00:53,383 --> 01:00:55,727 I've never told Black Elk a lie yet. 1024 01:00:55,802 --> 01:00:57,770 He knows my tongue is straight. 1025 01:00:57,846 --> 01:00:59,769 Well, what do you mean? 1026 01:00:59,848 --> 01:01:02,897 Well, it wouldn't be true if I told him I didn't want you. 1027 01:01:02,976 --> 01:01:05,070 It happens I do. 1028 01:01:05,145 --> 01:01:06,738 And you've no better taste than 1029 01:01:06,813 --> 01:01:09,407 to tell me that before all these savages? 1030 01:01:09,483 --> 01:01:12,487 I'd tell you that in front of the whole world. 1031 01:01:12,569 --> 01:01:15,413 This silly joke has gone far enough. 1032 01:01:18,200 --> 01:01:21,204 (NATIVE) 1033 01:01:22,996 --> 01:01:24,293 (NATIVE) 1034 01:01:24,372 --> 01:01:26,215 (WHOOPING) 1035 01:01:46,770 --> 01:01:49,944 MAN: Hey! Well, there's one down anyway. 1036 01:01:50,023 --> 01:01:52,776 Well, there's some more out there. Let's go get 'em. 1037 01:01:52,859 --> 01:01:54,827 WOMAN: All right, here we go. 1038 01:01:54,903 --> 01:01:57,952 (CHATTERING) 1039 01:01:58,031 --> 01:02:00,033 MAN: Here she goes! 1040 01:02:00,117 --> 01:02:01,744 WOMAN: That's it. That's it. 1041 01:02:01,827 --> 01:02:03,374 Another one. 1042 01:02:04,454 --> 01:02:06,957 MAN: Get over there. Hey. 1043 01:02:23,431 --> 01:02:25,433 MAN: Hey, there. Go on. 1044 01:02:30,230 --> 01:02:33,404 MAN: Yeah. Hope we land in no trouble up ahead. 1045 01:03:08,977 --> 01:03:10,524 MAN: Help those... Help them take this stuff, 1046 01:03:10,604 --> 01:03:12,777 the ones that are going down. 1047 01:03:23,992 --> 01:03:25,414 MAN: All right. WOMAN: Hold tight. 1048 01:03:25,493 --> 01:03:27,461 MAN #2: All right. 1049 01:03:29,289 --> 01:03:31,383 MAN #2: Ah, you should be fine. 1050 01:03:31,458 --> 01:03:33,460 MAN #3: Hang on, boy. 1051 01:03:38,757 --> 01:03:41,260 BRECK: You take Honey Girl from here on down, Dave. 1052 01:03:41,343 --> 01:03:42,560 It's a little easier going. 1053 01:03:42,636 --> 01:03:44,604 RUTH: Hold on. All right, Breck. 1054 01:03:44,679 --> 01:03:45,680 Careful of her, Davey. 1055 01:03:45,764 --> 01:03:47,937 Now, Miss Ruth, you cling on to me. 1056 01:03:48,016 --> 01:03:49,359 Put your arms around my neck, Honey Girl. 1057 01:03:49,434 --> 01:03:53,280 A little tighter. 1058 01:03:55,774 --> 01:03:57,776 Just a little tighter. 1059 01:04:00,195 --> 01:04:03,165 (CATTLE LOWING) 1060 01:04:12,999 --> 01:04:15,843 (CHATTERING) 1061 01:04:17,087 --> 01:04:19,966 MAN: Let him down. Come on, men. 1062 01:04:23,551 --> 01:04:25,849 MAN #2: Hurry up. 1063 01:04:25,929 --> 01:04:28,102 MAN #3: Hang on. Let's take some in pairs. 1064 01:04:43,405 --> 01:04:45,874 DAVE: Are you all right, Honey Girl? 1065 01:04:47,033 --> 01:04:49,456 It was a pretty bad place, wasn't it, Breck? 1066 01:04:49,536 --> 01:04:52,881 Yeah, but I sort of liked it. 1067 01:04:52,956 --> 01:04:55,175 Davey, let's see if our wagon's down yet. Come on, Honey Girl. 1068 01:04:55,250 --> 01:04:57,252 Thank you, Breck. 1069 01:04:59,254 --> 01:05:03,100 Well, well, well, well! (LAUGHS) 1070 01:05:03,174 --> 01:05:05,051 So I've seen that gal with her arms 1071 01:05:05,135 --> 01:05:07,979 around your neck at last. (CHUCKLES) 1072 01:05:08,054 --> 01:05:11,433 Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footin'. 1073 01:05:11,516 --> 01:05:13,439 Yeah. 1074 01:05:13,518 --> 01:05:16,146 You know, she don't care nothin' about me, Zeke. 1075 01:05:16,229 --> 01:05:20,655 Well, you can never tell how a woman feels by the way she acts. 1076 01:05:20,734 --> 01:05:24,705 They's all riddles, all of 'em, and you just gotta guess 'em. 1077 01:05:24,779 --> 01:05:27,658 And no matter which way you guess, you're wrong. 1078 01:05:30,243 --> 01:05:32,245 Looks like as if the way they're puttin' 1079 01:05:32,329 --> 01:05:33,876 some of them outfits over there, 1080 01:05:33,955 --> 01:05:35,957 they're a-gonna lose 'em. 1081 01:05:36,041 --> 01:05:38,169 MAN: Hold it! 1082 01:05:39,919 --> 01:05:42,547 Ha-ha! What did I tell you? 1083 01:05:42,630 --> 01:05:45,258 Let's get out of here afore they get a bead on us. 1084 01:05:47,844 --> 01:05:50,097 MAN: Hold it! 1085 01:05:55,268 --> 01:05:57,191 Zeke, did you hear that terrible crash? 1086 01:05:57,270 --> 01:05:59,193 Hear it? I seen it. 1087 01:05:59,272 --> 01:06:01,366 You did? That was your wagon! 1088 01:06:01,441 --> 01:06:03,159 Oh. Was my Mother-in-law in it? 1089 01:06:03,234 --> 01:06:04,406 No, she wasn't. 1090 01:06:04,486 --> 01:06:05,783 Oh, that's too bad. 1091 01:06:05,862 --> 01:06:07,079 What'd you say? 1092 01:06:07,155 --> 01:06:09,374 I said, "I am glad." 1093 01:06:09,449 --> 01:06:11,872 Lucky for you that I wasn't, you loafing hound. 1094 01:06:11,951 --> 01:06:13,248 What you mean? 1095 01:06:13,328 --> 01:06:16,377 Because I was with your wife, Sarah, and she gave birth to twins. 1096 01:06:16,456 --> 01:06:17,673 Twins? Are they both mine? 1097 01:06:17,749 --> 01:06:18,716 Both. 1098 01:06:18,792 --> 01:06:20,544 Oh, Mama, are they boys or girls? 1099 01:06:20,627 --> 01:06:21,674 One of each! 1100 01:06:21,753 --> 01:06:24,882 Oh, Zeke, I am a papa. (LAUGHS) Mama, I am a papa. 1101 01:06:24,964 --> 01:06:26,887 Papa, lam a mama. Yeah. 1102 01:06:26,966 --> 01:06:28,468 I got two for one. 1103 01:06:28,551 --> 01:06:30,349 Yeah. Let's drink to the happy event. 1104 01:06:30,428 --> 01:06:33,056 Wait a minute. There was two events. I have two drinks. 1105 01:06:33,139 --> 01:06:36,393 Here, give me that jug. I'll take a pull at that myself. 1106 01:06:45,693 --> 01:06:48,037 MAN: Three more. 1107 01:06:48,113 --> 01:06:51,538 Hyah! Giddyap! 1108 01:07:15,723 --> 01:07:17,851 MAN: Whoa! 1109 01:07:25,608 --> 01:07:28,077 MAN: Well, who'd have guessed it? 1110 01:07:28,153 --> 01:07:29,621 If it ain't Breck Coleman. 1111 01:07:29,696 --> 01:07:30,743 Howdy, Jim. 1112 01:07:30,822 --> 01:07:32,369 Where'd you blow in from, boy? 1113 01:07:32,449 --> 01:07:33,951 All the way from the big river. 1114 01:07:34,242 --> 01:07:35,710 (LOPEZ MUTTERS, LAUGHS) 1115 01:07:35,785 --> 01:07:37,082 BASCOM: Flack. 1116 01:07:37,162 --> 01:07:39,085 How long are we gonna camp here? 1117 01:07:39,164 --> 01:07:42,964 Well, just as long as it takes to fix up the outfit. 1118 01:07:43,042 --> 01:07:46,216 Bascom, you tell them pilgrims of yours, 1119 01:07:46,296 --> 01:07:49,971 there's 500 miles of desert ahead of us 1120 01:07:50,049 --> 01:07:52,643 and them that don't like what's comin' to them, 1121 01:07:52,719 --> 01:07:56,189 now's the time for 'em to turn back. 1122 01:08:03,396 --> 01:08:06,024 (BABY CRYING) 1123 01:08:18,786 --> 01:08:22,131 WOMAN: Yes, Sir, that pork is nearly done right now. 1124 01:08:22,207 --> 01:08:24,676 (WHIMPERING) 1125 01:08:34,761 --> 01:08:37,605 (SQUEALING) 1126 01:08:40,099 --> 01:08:42,898 FLACK: Shank me off a snack! (MUMBLING) 1127 01:08:43,770 --> 01:08:46,023 MAN: Get out of there. 1128 01:08:46,105 --> 01:08:47,823 MAN: Fine piece of beef. 1129 01:08:47,899 --> 01:08:50,823 Ah! (CHUCKLES) 1130 01:08:53,154 --> 01:08:55,327 MAN: Fetch it on over here. 1131 01:08:58,535 --> 01:09:02,290 I hate to see you at menial tasks. 1132 01:09:02,372 --> 01:09:06,878 If we were only back at my old plantation in Louisiana, 1133 01:09:06,960 --> 01:09:09,759 you'd have a dozen servants to wait on you. 1134 01:09:12,966 --> 01:09:15,060 Let's turn back. 1135 01:09:15,134 --> 01:09:19,139 Turn back, Mr. Thorpe? Why... Oh. Why, I... 1136 01:09:19,639 --> 01:09:21,812 Oh, Honey Girl, didn't I tell you to stay away from the fire? 1137 01:09:21,891 --> 01:09:24,132 Yes. And you told me not to be sitting in a rocking chair 1138 01:09:24,143 --> 01:09:26,316 when Breck Coleman was around. 1139 01:09:26,479 --> 01:09:27,526 Hello, Coleman. 1140 01:09:27,605 --> 01:09:28,982 Howdy, Dave. 1141 01:09:31,609 --> 01:09:34,658 You shot these turkeys. Won't you stay and help us eat them? 1142 01:09:34,737 --> 01:09:38,742 No. Uh, I just had supper with the Bascoms. 1143 01:09:38,825 --> 01:09:40,748 Sorry, Breck. 1144 01:09:40,827 --> 01:09:43,330 Think I'll go hunt up old Zeke. 1145 01:09:47,584 --> 01:09:50,303 How many's that for you, Windy? 1146 01:09:50,378 --> 01:09:52,722 Number 84. (BELCHES) 1147 01:09:52,797 --> 01:09:54,720 Well, here comes 85. 1148 01:09:54,799 --> 01:09:56,426 Hello, Zeke. Windy. 1149 01:09:56,509 --> 01:09:58,056 Hello, boy. 1150 01:09:58,136 --> 01:10:00,389 I smell Turkey a-cookin'. 1151 01:10:00,471 --> 01:10:03,771 That's all I got was a smell. 1152 01:10:03,850 --> 01:10:06,603 Deal me a hand of them flapjacks. 1153 01:10:06,686 --> 01:10:08,688 That's the way it's done, Gussie. 1154 01:10:08,771 --> 01:10:11,991 My old arm's giving out. Now you try it. I'll get a pail of water. 1155 01:10:12,066 --> 01:10:14,034 That's easy. I can do that. 1156 01:10:14,110 --> 01:10:15,453 (CHUCKLES) 1157 01:10:15,528 --> 01:10:18,532 See, I've saw Zeke do that till he broke his arm. 1158 01:10:18,615 --> 01:10:22,165 Yes. And you know, someday my Mother-in-law's gonna talk so much, 1159 01:10:22,243 --> 01:10:23,916 she's going to break her "yaw." (LAUGHS) 1160 01:10:23,995 --> 01:10:25,372 (LAUGHS) 1161 01:10:25,455 --> 01:10:29,551 Say, boy, I wouldn't let my Mother-in-law boss me around like that. 1162 01:10:29,626 --> 01:10:32,880 Stand up to her like a man. Face her down, boy. 1163 01:10:32,962 --> 01:10:36,808 Huh. If it was me, I'd tell her what was on my chest. 1164 01:10:36,883 --> 01:10:39,477 You got nothing on your chest but wind! 1165 01:10:39,552 --> 01:10:41,646 (IMITATES CAT SCREECHING) 1166 01:10:41,721 --> 01:10:43,644 You old polecat. 1167 01:10:43,723 --> 01:10:45,942 (WINDY QUACKING) 1168 01:10:46,017 --> 01:10:48,065 I've just been talking with some trappers 1169 01:10:48,144 --> 01:10:50,146 who've come out of the Southwest. 1170 01:10:50,229 --> 01:10:54,575 They say the country they call California is wonderful. 1171 01:10:54,651 --> 01:10:56,653 Yes, so I've heard. 1172 01:10:58,154 --> 01:11:00,623 Why won't you come with me to a land like that? 1173 01:11:00,698 --> 01:11:02,621 Are you going there? 1174 01:11:02,700 --> 01:11:04,577 If you'll come with me. 1175 01:11:04,661 --> 01:11:07,084 Well, what about your plantation in Louisiana? 1176 01:11:08,665 --> 01:11:11,589 Oh. Well... (CHUCKLES) 1177 01:11:11,668 --> 01:11:14,137 If we like California better, 1178 01:11:14,212 --> 01:11:17,842 we could sell my holdings and buy vast lands out there. 1179 01:11:17,924 --> 01:11:20,803 (WINDY SCREECHING) 1180 01:11:20,885 --> 01:11:23,308 Well, it's... It's a compliment 1181 01:11:23,388 --> 01:11:26,392 to offer me all that, but it can't be. 1182 01:11:26,474 --> 01:11:28,727 I must join Davey. 1183 01:11:30,019 --> 01:11:34,490 ZEKE: Oh, Dave. Dave, come over here. 1184 01:11:34,565 --> 01:11:38,695 Black Elk here says that you and your sister were so good to him, 1185 01:11:38,778 --> 01:11:42,453 when he come in to visit that he wants to give you all them ponies. 1186 01:11:42,865 --> 01:11:44,708 Well, that's kind of him, Zeke, 1187 01:11:44,784 --> 01:11:46,536 but we couldn't take their horses. 1188 01:11:46,619 --> 01:11:49,748 Oh, of course you could. They got hundreds of ponies. 1189 01:11:50,373 --> 01:11:53,126 (NATIVE) 1190 01:11:55,461 --> 01:11:57,884 He wants you to show him where to put 'em. 1191 01:11:57,964 --> 01:12:01,138 You go and throw them ponies in with your herd. 1192 01:12:03,344 --> 01:12:05,517 MAN: Why, Zeke, you lyin' old coot. 1193 01:12:05,596 --> 01:12:09,692 That Injun's buying Cameron's sister for Coleman's squaw. 1194 01:12:09,767 --> 01:12:11,895 (ALL LAUGHING) 1195 01:12:12,478 --> 01:12:16,073 ZEKE: Well... Well... Well, why not? 1196 01:12:16,149 --> 01:12:19,278 MAN #2: So Coleman's buying himself a squaw, eh? 1197 01:12:19,360 --> 01:12:22,113 Zeke, you old whiskered Cupid, you! 1198 01:12:22,196 --> 01:12:25,666 (ALL LAUGHING) 1199 01:12:25,867 --> 01:12:28,040 (LAUGHING CONTINUES) 1200 01:12:28,119 --> 01:12:30,747 I loathe the very sight of you! 1201 01:12:30,830 --> 01:12:32,047 What have I done now? 1202 01:12:32,123 --> 01:12:33,921 You've made me the joke of the plains. 1203 01:12:34,000 --> 01:12:35,047 Me? 1204 01:12:35,126 --> 01:12:38,676 Who else tried to buy me like an Indian squaw? 1205 01:12:38,755 --> 01:12:40,883 You put me to shame before them all. 1206 01:12:40,965 --> 01:12:43,093 Why, girl, you're imagining things. 1207 01:12:43,176 --> 01:12:45,349 Oh... Ohh! Ohh! 1208 01:12:49,849 --> 01:12:53,444 Zeke always told me women were damned funny. 1209 01:12:53,519 --> 01:12:56,272 Mr. Thorpe, I've changed my mind. 1210 01:12:56,355 --> 01:12:59,199 I'll go with you to California if you'll go at once. 1211 01:12:59,275 --> 01:13:03,075 At once? Why, yes, yes. 1212 01:13:03,154 --> 01:13:06,704 Uh, I'll make preparations immediately. 1213 01:13:07,700 --> 01:13:10,328 This is a fine state of affairs. 1214 01:13:10,411 --> 01:13:13,085 This man Thorpe isn't all he claims to be. 1215 01:13:13,164 --> 01:13:16,668 My mind is made up, Davey, and we're going to California. 1216 01:13:18,211 --> 01:13:20,430 THORPE: Where's Flack? 1217 01:13:20,505 --> 01:13:23,884 (SNORING) 1218 01:13:28,346 --> 01:13:29,689 Hey! 1219 01:13:29,764 --> 01:13:31,061 (GROANING) 1220 01:13:34,602 --> 01:13:36,525 I just came in to tell you good-bye. 1221 01:13:36,604 --> 01:13:40,404 Uh, good-bye? Where are you going? 1222 01:13:40,483 --> 01:13:43,077 I'm going to take my outfit and leave you here. 1223 01:13:43,152 --> 01:13:48,283 Uh, your outfit? All you got is one horse and two guns. 1224 01:13:48,366 --> 01:13:51,370 No, the Cameron outfit's mine now. 1225 01:13:51,452 --> 01:13:53,204 Oh, it is, eh? 1226 01:13:53,871 --> 01:13:56,124 Yes, we're going to California, 1227 01:13:56,207 --> 01:13:58,676 so I'll bid you a fond farewell. 1228 01:13:58,751 --> 01:13:59,798 No, you ain't! 1229 01:14:00,336 --> 01:14:02,054 No? Nah! 1230 01:14:02,129 --> 01:14:06,430 Why do you suppose I grubstaked you for, eh? 1231 01:14:06,509 --> 01:14:09,388 So far, you've been a fizzle. 1232 01:14:09,470 --> 01:14:11,973 One try, one Miss. 1233 01:14:12,056 --> 01:14:13,524 Oh, he's no longer in my way. 1234 01:14:13,599 --> 01:14:15,021 Well, he's in mine. 1235 01:14:15,101 --> 01:14:16,853 Well, tear him down yourself. 1236 01:14:16,936 --> 01:14:20,440 Oh, I'd like to kick him into pulp. 1237 01:14:20,523 --> 01:14:23,367 Oh, I'd like to break him in two like a... 1238 01:14:23,442 --> 01:14:24,864 Well, why not? 1239 01:14:24,944 --> 01:14:26,287 (GROANS) 1240 01:14:26,362 --> 01:14:32,085 I don't mind fists or feet, or even a gun. 1241 01:14:32,159 --> 01:14:35,914 It's the way he throws that knife. 1242 01:14:35,997 --> 01:14:37,374 But why should I risk it? 1243 01:14:37,456 --> 01:14:41,302 Because you're a dead shot. 1244 01:14:41,794 --> 01:14:45,014 You're a-going to stick. 1245 01:14:45,089 --> 01:14:49,435 You're a-going to prove how good you are, 1246 01:14:49,510 --> 01:14:50,727 before you leave the fort. 1247 01:14:50,803 --> 01:14:52,020 And if I don't? 1248 01:14:52,096 --> 01:14:54,098 Well, if you don't... 1249 01:14:54,557 --> 01:14:56,901 I'll tell that little filly 1250 01:14:56,976 --> 01:15:01,573 there's a wide-open noose waitin' for you 1251 01:15:01,647 --> 01:15:04,196 in every river town. 1252 01:15:04,275 --> 01:15:10,248 (GROANS) Thorpe, you do your job before you leave the fort. 1253 01:15:30,009 --> 01:15:32,137 Howdy, Henry. 1254 01:15:32,219 --> 01:15:33,937 How's things, Coleman? Just fine. 1255 01:15:34,013 --> 01:15:36,766 (HENRY) Say, Black Elk was telling me 1256 01:15:36,849 --> 01:15:38,049 that all the Injuns in the West 1257 01:15:38,059 --> 01:15:40,983 was gathering to keep you all from passin' through. 1258 01:15:41,062 --> 01:15:43,531 So they tell me. 1259 01:15:43,606 --> 01:15:45,984 Black Elk and the Cheyennes are going west 1260 01:15:46,067 --> 01:15:48,695 to hold a powwow with the Shoshones. 1261 01:15:48,778 --> 01:15:50,951 Yeah, Black Elk tells me that it's almost certain 1262 01:15:51,030 --> 01:15:53,533 that the Cheyennes will declare war later. 1263 01:15:53,616 --> 01:15:54,663 Likely. 1264 01:15:54,742 --> 01:15:57,291 Old Pete Rubideaux was asking about you a while ago. 1265 01:15:57,370 --> 01:15:58,792 Pete? Where is he? 1266 01:15:58,871 --> 01:16:01,624 Camped at the spring yonder with his new squaw. 1267 01:16:01,707 --> 01:16:03,300 I think I'll ramble down and see him. 1268 01:16:03,376 --> 01:16:04,548 Sure. 1269 01:16:04,627 --> 01:16:07,176 Say, Henry, will you put a new cap nipple on this gun? 1270 01:16:07,254 --> 01:16:09,222 (HENRY) Sure will, boy. 1271 01:16:09,298 --> 01:16:11,847 And a new trigger spring in the pistol. 1272 01:16:11,926 --> 01:16:12,973 All right. 1273 01:16:13,052 --> 01:16:14,804 I'll leave 'em with you while I go see Pete. 1274 01:16:14,887 --> 01:16:17,106 Be ready when you come back. 1275 01:16:45,584 --> 01:16:48,588 BASCOM: We are about to unite this loving and devoted couple 1276 01:16:48,671 --> 01:16:51,550 in the holy bonds of wedlock. 1277 01:16:52,091 --> 01:16:54,560 Hank Ginnis, do you take this woman 1278 01:16:54,635 --> 01:16:56,308 to be your lawful wedded wife? 1279 01:16:56,387 --> 01:16:57,764 I do. 1280 01:16:57,847 --> 01:17:01,021 Abigail Vance, do you take this man 1281 01:17:01,100 --> 01:17:03,603 to be your lawful wedded husband? 1282 01:17:03,686 --> 01:17:05,609 (GIGGLING) 1283 01:17:06,689 --> 01:17:08,942 She does! 1284 01:17:41,724 --> 01:17:43,647 (GUNSHOT) 1285 01:18:14,090 --> 01:18:16,013 (YAWNS) 1286 01:18:18,260 --> 01:18:19,352 Hey, Flack. 1287 01:18:19,428 --> 01:18:20,429 Yeah? 1288 01:18:20,513 --> 01:18:24,563 You recollect how Coleman done told you that if Lopez here, 1289 01:18:24,642 --> 01:18:27,771 or Thorpe done strayed off into the brush, 1290 01:18:27,853 --> 01:18:29,446 they weren't likely as how never come back? 1291 01:18:29,522 --> 01:18:30,569 Sure! 1292 01:18:30,648 --> 01:18:33,697 He made some kind of a bluff. What of it? 1293 01:18:33,776 --> 01:18:35,778 Well, uh, Thorpe strayed out 1294 01:18:35,861 --> 01:18:38,364 and he ain't a-never comin' back. 1295 01:18:38,447 --> 01:18:39,448 Hey? 1296 01:18:39,532 --> 01:18:40,875 No. 1297 01:18:42,118 --> 01:18:45,463 He's done gone back to his old plantation. 1298 01:18:45,538 --> 01:18:47,461 Yeah. 1299 01:18:51,377 --> 01:18:54,472 Well, you won't go to California with Thorpe now. 1300 01:18:54,547 --> 01:18:55,719 Why not? 1301 01:18:55,798 --> 01:18:57,800 He and Coleman just met in the brush, 1302 01:18:57,883 --> 01:19:00,477 and Coleman shot him. 1303 01:19:00,553 --> 01:19:01,725 Are you sure? 1304 01:19:01,804 --> 01:19:03,522 I heard the shot. 1305 01:19:03,597 --> 01:19:05,770 And I saw Coleman standing there over him. 1306 01:19:05,850 --> 01:19:07,852 It suits me too. 1307 01:19:09,436 --> 01:19:11,689 So he'll even do murder. 1308 01:19:11,772 --> 01:19:15,322 And so I pronounce you man and wife. 1309 01:19:15,401 --> 01:19:17,995 And may peace and happiness be yours. 1310 01:19:18,070 --> 01:19:20,243 (CHATTERING, CHEERING) 1311 01:19:23,242 --> 01:19:25,836 There's been a murder! There's been a murder! 1312 01:19:25,911 --> 01:19:29,461 A murder? Where? Where, girl? Who? 1313 01:19:29,540 --> 01:19:32,259 Coleman met Mr. Thorpe in the brush and shot him! 1314 01:19:32,334 --> 01:19:35,508 That's a serious accusation, my girl. Are you sure? 1315 01:19:35,588 --> 01:19:36,680 My brother saw it. 1316 01:19:36,755 --> 01:19:40,350 Men, we can't have cold-blooded murderers among us. 1317 01:19:40,426 --> 01:19:42,679 There's the man that shot Bill Thorpe 1318 01:19:42,761 --> 01:19:44,934 down like a dog. Lopez, go and get a rope. 1319 01:19:45,014 --> 01:19:46,015 MAN: Get a rope. 1320 01:19:46,098 --> 01:19:47,179 MAN #2: Yeah, get the rope! 1321 01:19:47,183 --> 01:19:50,312 And just who accuses me of killing Thorpe? 1322 01:19:50,769 --> 01:19:54,069 It, uh... It was Miss Cameron. 1323 01:19:55,608 --> 01:19:57,656 (QUIETLY) Huh. 1324 01:19:57,735 --> 01:20:00,454 You, eh? 1325 01:20:00,529 --> 01:20:03,078 So you'd like to see me hang. 1326 01:20:04,617 --> 01:20:07,166 (CRYING) 1327 01:20:08,204 --> 01:20:10,753 Listen to me, you. 1328 01:20:10,831 --> 01:20:13,209 This boy, Coleman, here just couldn't have killed Thorpe. 1329 01:20:13,292 --> 01:20:14,384 Why not? 1330 01:20:14,460 --> 01:20:16,212 'Cause he didn't have no guns on him. 1331 01:20:16,295 --> 01:20:18,047 He left his'n with Dutch Henry to be fixed. 1332 01:20:18,130 --> 01:20:20,428 Coleman and Thorpe were at odds with the Cameron girl. 1333 01:20:20,507 --> 01:20:22,851 If it wasn't Coleman, who was it who shot Thorpe? 1334 01:20:22,927 --> 01:20:26,022 Since you're aimin' to know, I'll tell you who done it. 1335 01:20:26,096 --> 01:20:28,849 Who? I shot that skunk myself! 1336 01:20:28,933 --> 01:20:30,901 Coleman's a friend of his, men. 1337 01:20:30,976 --> 01:20:32,978 He's lying to save his neck. 1338 01:20:33,062 --> 01:20:35,360 What could Zeke have against a man like Thorpe? 1339 01:20:35,439 --> 01:20:36,479 You want to know that too? 1340 01:20:36,523 --> 01:20:37,695 Yes, I want to know that too! 1341 01:20:37,775 --> 01:20:38,901 Well, I'm a-tellin' ya. 1342 01:20:39,526 --> 01:20:41,699 I was camped out pretty close to you, 1343 01:20:41,779 --> 01:20:45,249 and I heared that powwow you had with Thorpe. 1344 01:20:45,324 --> 01:20:46,576 Yeah? What are you driving at? 1345 01:20:46,659 --> 01:20:47,911 Just this. 1346 01:20:47,993 --> 01:20:50,587 When a man begins to do a lot of talkin' about hangin', 1347 01:20:50,663 --> 01:20:52,711 he'd better make pretty sure as to who's 1348 01:20:52,790 --> 01:20:54,792 gonna decorate the end of the rope. 1349 01:20:54,875 --> 01:20:55,876 Get my meaning? 1350 01:20:55,960 --> 01:20:58,804 Well, Thorpe ain't nothin' to me. It's no affair of mine. 1351 01:20:58,879 --> 01:21:00,506 That's just what I was a-thinkin'. 1352 01:21:00,589 --> 01:21:01,681 Huh. 1353 01:21:01,757 --> 01:21:03,885 And Coleman ain't gonna do no scouting, 1354 01:21:03,968 --> 01:21:06,596 while I'm boss of this train. 1355 01:21:06,679 --> 01:21:09,899 I'm leaving him behind. 1356 01:21:09,974 --> 01:21:11,897 (CHATTERING) 1357 01:21:14,019 --> 01:21:15,362 MAN: Coleman would never... 1358 01:21:15,896 --> 01:21:20,242 Ah, now, we're taking on a new scout. 1359 01:21:20,317 --> 01:21:22,615 Guess again, Flack. 1360 01:21:22,695 --> 01:21:25,244 I started with this outfit, and I'll be with it at the finish. 1361 01:21:25,322 --> 01:21:26,289 Who says so? 1362 01:21:26,365 --> 01:21:27,617 I'm just telling ya. 1363 01:21:27,700 --> 01:21:29,668 I got two reasons. 1364 01:21:29,743 --> 01:21:33,919 One is I told Wellmore I'd scout the train through. 1365 01:21:33,998 --> 01:21:36,797 The other is a little personal business I aim to transact 1366 01:21:36,875 --> 01:21:38,843 at the end of the trail. 1367 01:21:38,919 --> 01:21:41,923 See if you can figure out what that is, Flack. 1368 01:21:45,926 --> 01:21:49,467 Coleman, the settlers are willing to push on. 1369 01:21:49,493 --> 01:21:52,933 We'll follow you. What's this talk about Injuns? 1370 01:21:53,017 --> 01:21:54,985 It's true. The Injuns are gathering 1371 01:21:55,060 --> 01:21:56,937 to the westward to stop us from going through. 1372 01:21:57,021 --> 01:21:59,490 Injuns have never yet prevented our breed of men 1373 01:21:59,565 --> 01:22:01,533 from travelin' into the settin' sun. 1374 01:22:01,608 --> 01:22:03,360 Go on. Lead the way. 1375 01:22:03,444 --> 01:22:06,869 Well, get your outfits together. We're going. 1376 01:22:07,489 --> 01:22:11,369 Never mind what you see or what you hear. 1377 01:22:11,452 --> 01:22:15,332 Red Flack is still boss of the train. 1378 01:22:15,414 --> 01:22:16,666 Get her going! 1379 01:22:16,749 --> 01:22:19,423 MAN: Go on. Let's pull out and follow! 1380 01:22:28,844 --> 01:22:30,846 MAN: Giddyap! 1381 01:22:42,274 --> 01:22:44,777 (CHATTERING, SHOUTING) 1382 01:23:02,503 --> 01:23:04,505 MAN: Hup! 1383 01:23:05,631 --> 01:23:07,554 Ho! 1384 01:23:09,885 --> 01:23:12,388 (MEN WHISTLING, SHOUTING) 1385 01:23:18,602 --> 01:23:20,900 WOMAN: Fall in! 1386 01:23:20,979 --> 01:23:22,071 MAN: Nag, giddyap! 1387 01:23:22,147 --> 01:23:23,273 WOMAN: Get in! 1388 01:23:50,426 --> 01:23:52,599 (NATIVE) 1389 01:23:53,846 --> 01:23:56,224 BRECK: It's no use, men. 1390 01:23:56,306 --> 01:23:58,058 She's all dried up. 1391 01:23:58,142 --> 01:24:02,443 FLACK: Hey, them settlers is dyin' off like rats. 1392 01:24:02,521 --> 01:24:06,276 We're for moving on. Come on, Lopez. 1393 01:24:06,358 --> 01:24:10,704 ZEKE: Boy, they're scattered back all across the desert. 1394 01:24:10,779 --> 01:24:14,204 We gotta gather 'em up and shove 'em along. 1395 01:24:17,369 --> 01:24:19,713 (NATIVE) 1396 01:24:45,898 --> 01:24:48,651 DAVE: Old Charlie died, Coleman. 1397 01:24:48,734 --> 01:24:51,453 We raised him from a colt. 1398 01:24:51,528 --> 01:24:53,701 BRECK: Tough, boy. 1399 01:24:53,780 --> 01:24:56,124 But we gotta battle it through. 1400 01:24:59,953 --> 01:25:02,547 MAN: Hyah! (MUTTERING) 1401 01:25:04,041 --> 01:25:06,169 (MAN #2 WHISTLES) Giddyap! 1402 01:25:06,251 --> 01:25:09,972 Giddyap, Toby! Giddyap, Toby! Giddyap! 1403 01:25:10,047 --> 01:25:11,173 MAN #3: Giddyap there! Giddyap, Toby! 1404 01:25:11,256 --> 01:25:12,883 Come on! 1405 01:25:13,842 --> 01:25:15,844 Come on! 1406 01:25:18,096 --> 01:25:20,098 Work 'em on through! 1407 01:26:14,778 --> 01:26:17,122 (NATIVE) 1408 01:26:24,830 --> 01:26:27,003 (CHANTING IN NATIVE) 1409 01:26:37,259 --> 01:26:39,762 (CHANTING CONTINUES) 1410 01:27:50,165 --> 01:27:52,042 BRECK: Whoa! 1411 01:27:53,168 --> 01:27:55,170 What's all this? 1412 01:27:56,171 --> 01:27:58,014 Injun signs! 1413 01:27:58,090 --> 01:28:00,343 Pull up! Pull up! 1414 01:28:00,425 --> 01:28:02,177 (CHATTERING, SHOUTING) 1415 01:28:02,260 --> 01:28:04,262 Pull up! 1416 01:28:25,909 --> 01:28:27,911 (WAR WHOOPS) 1417 01:28:35,127 --> 01:28:37,129 BRECK: Pull up there! 1418 01:28:53,562 --> 01:28:56,156 BRECK: Pull over! 1419 01:29:02,904 --> 01:29:04,906 MAN: Hyah! Hyah! Hyah! 1420 01:29:04,990 --> 01:29:06,992 (BELL CLANGING) 1421 01:29:16,126 --> 01:29:18,299 (WAR WHOOPS CONTINUE) 1422 01:29:27,929 --> 01:29:29,055 WOMAN: Here's your gun, boy! 1423 01:29:29,139 --> 01:29:30,732 MAN: All right. 1424 01:29:32,017 --> 01:29:33,985 (WOMAN SCREAMS) 1425 01:29:34,060 --> 01:29:36,529 BRECK: Get up there. 1426 01:29:41,067 --> 01:29:44,321 MAN: Come on! Come on! Get in here! Hurry up! 1427 01:29:44,404 --> 01:29:46,702 MAN #2: Don't panic! 1428 01:30:00,504 --> 01:30:01,972 Looks like Crows and Cheyennes, Zeke. 1429 01:30:02,047 --> 01:30:03,219 Yeah. 1430 01:30:10,514 --> 01:30:13,438 ZEKE: Now let's throw it into 'em! 1431 01:30:13,517 --> 01:30:15,690 (GUNSHOTS) 1432 01:30:54,266 --> 01:30:55,518 (GUNSHOTS CONTINUE) 1433 01:30:55,600 --> 01:30:56,772 (WAR WHOOPS CONTINUE) 1434 01:31:03,692 --> 01:31:06,036 BRECK: Stop shootin', everybody! 1435 01:31:06,111 --> 01:31:09,081 Stop shootin'! They're ridin' off. 1436 01:31:09,281 --> 01:31:13,127 When they wheel back on us, reload it up and give it to 'em! 1437 01:32:33,865 --> 01:32:35,867 Yes, Sir! 1438 01:32:35,951 --> 01:32:38,921 There they go, boy. There they go. 1439 01:32:38,995 --> 01:32:43,125 Ha! I guess we was just a little too much for 'em. 1440 01:32:43,208 --> 01:32:46,212 (WAR WHOOPS FADE IN DISTANCE) 1441 01:33:11,444 --> 01:33:12,866 (WOMEN CRYING) 1442 01:33:12,946 --> 01:33:16,325 BASCOM: Father, our good friends have perished here 1443 01:33:16,408 --> 01:33:18,786 at the hands of the savages. 1444 01:33:18,868 --> 01:33:23,044 Open your arms to them and care for our loved ones 1445 01:33:23,123 --> 01:33:25,592 until we meet again on the other shore. 1446 01:33:25,667 --> 01:33:27,590 Amen. 1447 01:33:31,798 --> 01:33:34,802 Well, Zeke... 1448 01:33:34,884 --> 01:33:37,683 Ol' Windy's gone on another trail. 1449 01:33:40,890 --> 01:33:44,440 Windy, you and me was... 1450 01:33:45,895 --> 01:33:49,616 Well, you and me was, uh... (CLEARS THROAT) 1451 01:33:49,691 --> 01:33:51,864 (BABY CRYING) 1452 01:33:53,403 --> 01:33:55,531 (CRYING) Oh, my baby! 1453 01:33:55,613 --> 01:33:58,867 My baby! Oh, no! 1454 01:33:58,950 --> 01:34:00,952 My baby! 1455 01:34:04,497 --> 01:34:07,546 Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns 1456 01:34:07,625 --> 01:34:10,048 and make sure they go back to their villages. 1457 01:34:10,128 --> 01:34:11,288 So you scout the train ahead, 1458 01:34:11,337 --> 01:34:13,214 and I'll pick it up in a week or so. 1459 01:34:13,298 --> 01:34:15,300 Bye, Zeke. 1460 01:34:16,426 --> 01:34:18,428 Bye, boy. 1461 01:34:18,845 --> 01:34:21,348 (CRYING CONTINUES) 1462 01:35:02,263 --> 01:35:03,480 (CHATTERING, SHOUTING) 1463 01:35:03,598 --> 01:35:04,770 MAN: Giddyap, there! 1464 01:35:04,849 --> 01:35:07,147 Giddyap, there! Giddyap! 1465 01:35:07,227 --> 01:35:09,525 Get over there! Giddyap, there! 1466 01:35:09,604 --> 01:35:11,606 MAN: Come on, boys. 1467 01:35:17,904 --> 01:35:20,373 MAN: Get a hold of that wheel! 1468 01:35:21,491 --> 01:35:22,788 MAN #2: Tough time! 1469 01:35:22,867 --> 01:35:24,119 Lopez! Lopez, get 'em in line! 1470 01:35:24,202 --> 01:35:25,294 Hey, sí! 1471 01:35:25,370 --> 01:35:26,622 Put the whip to them! 1472 01:35:27,872 --> 01:35:30,216 (CHATTERING, SHOUTING) 1473 01:35:32,961 --> 01:35:34,884 FLACK: Hey! 1474 01:35:34,963 --> 01:35:36,135 MAN: Pull the trailers! 1475 01:35:36,214 --> 01:35:37,466 MAN #2: Giddyap there! 1476 01:35:37,549 --> 01:35:38,926 Get on Up! 1477 01:35:39,008 --> 01:35:40,225 Work 'em over! 1478 01:35:41,886 --> 01:35:43,888 WOMAN: Go on! 1479 01:35:43,972 --> 01:35:45,974 (SHOUTING, GRUNTING) 1480 01:35:47,392 --> 01:35:49,394 Get outta there! 1481 01:35:49,477 --> 01:35:51,650 Come on, Bob! 1482 01:35:51,729 --> 01:35:53,322 Get 'em movin' to the right! 1483 01:35:53,398 --> 01:35:55,366 Get over there! 1484 01:35:55,441 --> 01:35:59,036 Hey! Get over there! Giddyap, boy! 1485 01:35:59,571 --> 01:36:03,166 Come on. Come on. Giddyap. Giddyap. 1486 01:36:04,075 --> 01:36:06,077 There we go! 1487 01:36:06,327 --> 01:36:09,547 WOMAN: I wonder how long we'll be bogged down here. 1488 01:36:09,622 --> 01:36:12,501 (WOMAN #2) I don't know. I heard there was three wagons already turned back. 1489 01:36:12,584 --> 01:36:15,178 Ma, let's turn back to Missouri! 1490 01:36:15,253 --> 01:36:18,928 Me? Turn back because of a little mud? 1491 01:36:19,007 --> 01:36:22,511 Say, Uncle, when did Bascom women ever turn back? 1492 01:36:22,594 --> 01:36:26,315 Grandma, don't you and Ma know that Pa is only jokin'? 1493 01:36:26,389 --> 01:36:29,814 Ha! All right now. Be powerful on it now. 1494 01:36:29,893 --> 01:36:32,692 Hyah! Hyah! 1495 01:36:32,770 --> 01:36:35,614 (INDISTINCT SHOUTS) 1496 01:36:35,690 --> 01:36:38,364 Go on there, Fanny! Go on, Meg! 1497 01:36:38,443 --> 01:36:41,697 Go on there, Jennie! Jennie, go on! Go on, go on! 1498 01:36:41,779 --> 01:36:43,781 Oh, we're stuck. 1499 01:36:43,865 --> 01:36:46,869 Gus, you idiot! You see what you've done? 1500 01:36:46,951 --> 01:36:49,579 You've got my wagon up to the hub in mud! 1501 01:36:49,662 --> 01:36:53,212 What are you kickin' about? I am sitting on my mule. 1502 01:36:53,291 --> 01:36:54,383 Oh! 1503 01:36:54,459 --> 01:36:55,426 But don't worry, Mama. 1504 01:36:55,501 --> 01:36:58,880 I think it's gonna clear up. There will be no more rain. 1505 01:36:58,963 --> 01:37:01,216 Get up! Get up! Throw that idiot... 1506 01:37:01,299 --> 01:37:03,259 Throw that idiot a rope and help him out of there. 1507 01:37:03,301 --> 01:37:05,224 (GRUNTS) 1508 01:37:05,303 --> 01:37:08,102 (CHATTERING, SHOUTING) 1509 01:37:08,181 --> 01:37:10,149 (THUNDERCLAP) 1510 01:37:11,935 --> 01:37:13,937 Keep in line! 1511 01:37:18,316 --> 01:37:20,910 Get up here! 1512 01:37:20,985 --> 01:37:23,488 Take the settlers to the right! 1513 01:37:24,781 --> 01:37:26,783 Get over here! 1514 01:37:31,496 --> 01:37:32,622 Get up in there! 1515 01:37:32,705 --> 01:37:33,831 (WHIP CRACKS) 1516 01:37:35,667 --> 01:37:38,216 MAN: Come over here and hold on. 1517 01:37:38,294 --> 01:37:43,551 Giddyap there! 1518 01:37:48,096 --> 01:37:50,690 (THUNDER CONTINUES) 1519 01:38:03,820 --> 01:38:05,822 Keep it in line! 1520 01:38:16,374 --> 01:38:18,126 Get over there! Get over there! 1521 01:38:18,209 --> 01:38:19,882 (WHIP CRACKS CONTINUE) 1522 01:38:21,212 --> 01:38:23,214 Come on, boy! 1523 01:38:32,140 --> 01:38:34,609 Giddyap there! 1524 01:38:40,523 --> 01:38:42,525 Keep it going! 1525 01:39:08,926 --> 01:39:11,725 Come on there! 1526 01:39:17,185 --> 01:39:19,187 Keep it going! 1527 01:39:50,009 --> 01:39:52,888 Here, Abbie. Here's the water. 1528 01:39:52,970 --> 01:39:54,563 Mama, I got good news for you. 1529 01:39:54,639 --> 01:39:56,516 Ah, you're always bad news to me. 1530 01:39:56,599 --> 01:39:58,067 Get on your long underwear quick. 1531 01:39:58,893 --> 01:39:59,894 Why? 1532 01:39:59,977 --> 01:40:04,528 Well, you're going in the snow up to your... Up to your... Your... 1533 01:40:04,607 --> 01:40:08,328 Way up, Mama. And hand me out my bear overcoat. 1534 01:40:08,403 --> 01:40:09,575 (ABIGAIL GIGGLING) 1535 01:40:09,654 --> 01:40:10,871 Well, Useless... 1536 01:40:10,947 --> 01:40:14,668 You're going someplace you won't want to sit down. 1537 01:40:14,992 --> 01:40:17,836 It's so cold, it'll freeze your hooves off. 1538 01:40:17,912 --> 01:40:19,505 You wait and see. 1539 01:40:19,831 --> 01:40:22,380 Think I'll go say howdy to the Camerons. 1540 01:40:27,505 --> 01:40:28,722 This is my best overcoat. 1541 01:40:28,798 --> 01:40:31,051 Well, I'd hate to see your worst one. 1542 01:40:31,467 --> 01:40:32,468 Hello, Gus. 1543 01:40:32,552 --> 01:40:33,599 Oh, hello there, Breck. 1544 01:40:33,678 --> 01:40:35,601 I'm certainly glad to see you back again. 1545 01:40:35,680 --> 01:40:37,682 What are you wearing the heavy overcoat for? 1546 01:40:37,765 --> 01:40:39,392 I'm getting all ready for that snow. 1547 01:40:39,517 --> 01:40:41,190 No, we won't be there for days. 1548 01:40:41,269 --> 01:40:44,148 Well, anyway, I'm going to keep warm by the camp. 1549 01:40:44,230 --> 01:40:46,073 Where's the Cameron outfit? 1550 01:40:46,149 --> 01:40:47,901 Oh, we left them four or five days back. 1551 01:40:47,984 --> 01:40:49,782 Left 'em? 1552 01:40:49,861 --> 01:40:51,613 Yes. All their horses give out. They couldn't go on. 1553 01:40:51,696 --> 01:40:54,950 Fifteen, 20 wagons. They all went back to the fort. 1554 01:40:55,032 --> 01:40:56,955 I hated to tell ya, son. 1555 01:40:57,034 --> 01:40:58,957 Zeke, why did you let the Camerons go? 1556 01:40:59,078 --> 01:41:01,001 Ah, not my doin', son. 1557 01:41:01,080 --> 01:41:03,503 Flack knows I savvy Injun sign, 1558 01:41:03,583 --> 01:41:05,176 so he sends me on ahead to scout. 1559 01:41:05,251 --> 01:41:07,595 And when I come back, they'd all dropped out. 1560 01:41:07,670 --> 01:41:10,344 If Injuns chance on those wagons, they'll kill the lot of 'em. 1561 01:41:10,423 --> 01:41:12,642 I'm afeard so, Breck boy. 1562 01:41:12,717 --> 01:41:14,435 The Way's clear ahead, Zeke. You scout 'em. 1563 01:41:14,510 --> 01:41:15,602 Yeah. 1564 01:41:15,678 --> 01:41:16,804 I'm going back for the Camerons. 1565 01:41:16,888 --> 01:41:17,935 Good luck, son! 1566 01:41:18,014 --> 01:41:19,061 MAMA: Giddyap, Jennie! 1567 01:41:19,140 --> 01:41:20,141 Well, Useless... 1568 01:41:20,224 --> 01:41:21,567 Giddyap, Jennie! 1569 01:41:21,642 --> 01:41:22,939 I don't know who smells the worse, you or me. 1570 01:41:23,019 --> 01:41:23,986 MAMA: Go ahead there! 1571 01:41:24,061 --> 01:41:25,187 Come on. Here we go again. 1572 01:41:25,271 --> 01:41:27,273 Pull, Fanny! 1573 01:41:32,904 --> 01:41:35,407 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1574 01:41:57,094 --> 01:41:59,142 BRECK: Hello! Hello! 1575 01:41:59,222 --> 01:42:01,224 RUTH: Huh! 1576 01:42:05,937 --> 01:42:08,611 I felt someway that you'd come. 1577 01:42:09,398 --> 01:42:11,947 I'd have been here a heap sooner if I could've. 1578 01:42:12,777 --> 01:42:14,700 Say, Dave, you'd better out off that trailer 1579 01:42:14,779 --> 01:42:16,031 and throw everything into one wagon. 1580 01:42:16,113 --> 01:42:17,114 All right. 1581 01:42:17,281 --> 01:42:18,533 I'll hitch up Ol' Rhody 1582 01:42:18,616 --> 01:42:21,119 and we'll see if we can get out of here. 1583 01:42:22,620 --> 01:42:24,372 After you left, 1584 01:42:24,455 --> 01:42:27,208 old Zeke told me the truth about some matters. 1585 01:42:27,708 --> 01:42:29,301 Thorpe and Flack and all. 1586 01:42:30,044 --> 01:42:31,637 He did, eh? 1587 01:42:31,712 --> 01:42:33,806 Sorry I was so stupid. 1588 01:42:34,382 --> 01:42:38,387 Oh, don't worry, Miss Ruth. Things did look sort of queer. 1589 01:42:38,469 --> 01:42:40,597 I should have known better. 1590 01:42:40,680 --> 01:42:44,480 Well, we all get off on the wrong trail once in a while. 1591 01:42:46,936 --> 01:42:49,359 We'll make it through all right. 1592 01:42:49,438 --> 01:42:52,066 Well, that's fixed. Can I do something, Breck? 1593 01:42:52,149 --> 01:42:54,402 No, I guess not. 1594 01:42:54,485 --> 01:42:57,785 We oughta overtake those settlers in a week or so. 1595 01:42:57,905 --> 01:43:00,624 Here you are, Ruthie. Take it. 1596 01:43:07,582 --> 01:43:09,584 (RUTH MUTTERS) 1597 01:43:10,334 --> 01:43:11,756 BRECK: We're goin' again, Davey. 1598 01:43:11,836 --> 01:43:13,133 DAVE: Heave-ho. 1599 01:43:16,799 --> 01:43:20,303 DAVE: Pull 'er there. Come on. Come on there, Shortie. 1600 01:43:33,691 --> 01:43:35,944 (WIND HOWLING) 1601 01:43:44,785 --> 01:43:47,755 FLACK: What did I tell you, huh? You wouldn't listen to me. 1602 01:43:47,830 --> 01:43:50,800 You wouldn't listen to me! We're lost! 1603 01:43:50,875 --> 01:43:54,596 There ain't a man here that knows the pass over them hills! 1604 01:43:54,670 --> 01:43:56,047 We're for turning back! 1605 01:43:56,172 --> 01:43:57,515 (AFFIRMING SHOUTS) 1606 01:43:57,590 --> 01:43:59,592 BASCOM: Wait! Wait! 1607 01:43:59,675 --> 01:44:03,305 Follow me and I'll lead you to that valley that Coleman told us about. 1608 01:44:03,387 --> 01:44:08,143 FLACK: Coleman, huh? He's the only one that knows the way out, 1609 01:44:08,225 --> 01:44:10,694 and he's deserted us! 1610 01:44:10,770 --> 01:44:11,817 MAN: Sure, he quit! 1611 01:44:11,896 --> 01:44:15,241 If he was here, I'd shoot him down in his tracks. 1612 01:44:16,233 --> 01:44:19,237 BRECK: Well, Flack, just when you gonna start this shootin'? 1613 01:44:19,320 --> 01:44:23,075 BASCOM: You're just in time, Coleman. Did you find the Camerons? 1614 01:44:23,157 --> 01:44:25,205 BRECK: They're over yonder. What's the trouble here? 1615 01:44:25,284 --> 01:44:28,083 BASCOM: They're all against me. They're turning back. 1616 01:44:28,162 --> 01:44:30,415 BRECK: No, you're not! 1617 01:44:30,498 --> 01:44:32,717 We can't turn back. 1618 01:44:32,792 --> 01:44:35,386 We're blazing a trail that started in England. 1619 01:44:35,461 --> 01:44:36,963 Not even storms of the sea could 1620 01:44:37,046 --> 01:44:39,174 turn back those first settlers. 1621 01:44:39,256 --> 01:44:41,429 And they carried it on further. 1622 01:44:41,509 --> 01:44:44,353 They blazed it on through the wilderness of Kentucky. 1623 01:44:44,428 --> 01:44:48,399 Famine, hunger, not even massacres could stop them. 1624 01:44:48,474 --> 01:44:50,727 And now we've picked up the trail again, 1625 01:44:50,810 --> 01:44:53,438 and nothing can stop us! 1626 01:44:53,521 --> 01:44:57,196 Not even the snows of winter nor the peaks of the highest mountains. 1627 01:44:57,274 --> 01:45:00,949 We're building a nation! So we've got to suffer. 1628 01:45:01,737 --> 01:45:05,537 No great trail was ever blazed without hardship. 1629 01:45:05,616 --> 01:45:08,870 And you've gotta fight! That's life. 1630 01:45:08,953 --> 01:45:11,706 And when you stop fightin', that's death. 1631 01:45:11,789 --> 01:45:13,883 What are you gonna do, lie down and die? 1632 01:45:14,208 --> 01:45:15,300 MAN: No! 1633 01:45:15,418 --> 01:45:16,510 MAN #2: No! 1634 01:45:16,585 --> 01:45:19,179 BRECK: Not in a thousand years. You're going on with me! 1635 01:45:19,255 --> 01:45:22,225 WOMAN: The word is said, and we'll follow you. 1636 01:45:22,299 --> 01:45:23,620 BRECK: Be ready to start at sunup! 1637 01:45:23,968 --> 01:45:25,094 (CHATTERING) 1638 01:45:28,180 --> 01:45:30,182 (FLACK COUGHING) 1639 01:45:30,266 --> 01:45:32,394 (SIGHS, BLUSTERS) 1640 01:45:32,476 --> 01:45:35,400 Well... Well, he's turned up again. 1641 01:45:35,479 --> 01:45:38,073 (SPANISH) 1642 01:45:38,149 --> 01:45:40,493 Yeah, well, he'll down the both of us. 1643 01:45:40,568 --> 01:45:42,946 You've got to get him tonight. 1644 01:45:43,028 --> 01:45:44,996 But they can hear a shot at night. 1645 01:45:45,072 --> 01:45:46,745 Well, they can't hear a knife. 1646 01:45:46,824 --> 01:45:48,201 They all know this knife of mine. 1647 01:45:48,284 --> 01:45:49,376 (GROANS) 1648 01:45:49,452 --> 01:45:54,128 Well, here's a knife they don't know. 1649 01:45:54,206 --> 01:45:55,753 No, no, no, no. I afraid of that knife. 1650 01:45:55,875 --> 01:45:57,422 (GROANS) 1651 01:45:57,501 --> 01:45:58,502 I know where you got it. 1652 01:45:58,586 --> 01:46:00,179 Shh, shh, shh, shh! 1653 01:46:00,796 --> 01:46:02,844 It will get us in trouble sure. 1654 01:46:03,007 --> 01:46:05,055 (MUTTERS) How? 1655 01:46:05,134 --> 01:46:06,932 Because a dead man's knife is bad medicine! 1656 01:46:07,011 --> 01:46:08,479 (SPUTTERS, MUMBLES) 1657 01:46:08,554 --> 01:46:10,556 Here, just stop that drivel. No. 1658 01:46:10,639 --> 01:46:14,564 Take the knife and wait for tonight. 1659 01:46:18,230 --> 01:46:19,322 (SPANISH) 1660 01:46:19,398 --> 01:46:20,741 There he goes. 1661 01:46:24,820 --> 01:46:28,825 Wait until he's bedded down, and then... 1662 01:46:37,541 --> 01:46:39,919 Give me a drink. 1663 01:46:40,002 --> 01:46:43,757 God bless my sister Ruth and my brother Dave, 1664 01:46:43,839 --> 01:46:46,843 and make me a good girl, and take care of us. 1665 01:46:48,803 --> 01:46:51,807 Aren't you going to ask God to take care of Breck Coleman? 1666 01:46:51,889 --> 01:46:55,814 Oh, Zeke says that Breck Coleman can take care of himself. 1667 01:46:58,687 --> 01:47:00,940 (WIND CONTINUES HOWLING) 1668 01:47:15,246 --> 01:47:18,921 BRECK: You overplayed your hand that time, Lopez! 1669 01:47:33,138 --> 01:47:36,187 BRECK: Zeke, this is old Ben Griswell's knife. 1670 01:47:37,893 --> 01:47:39,486 Well, where'd you find it, boy? 1671 01:47:39,562 --> 01:47:42,611 Lopez just left it sticking in my bedroll. 1672 01:47:42,731 --> 01:47:45,701 Their having it makes it certain that Flack and Lopez did it. 1673 01:47:45,776 --> 01:47:47,528 No question about it, boy. 1674 01:47:47,611 --> 01:47:48,828 BASCOM: What did they do, Coleman? 1675 01:47:48,904 --> 01:47:50,156 Killed my best friend. 1676 01:47:50,239 --> 01:47:52,116 I been on their trail ever since. 1677 01:47:52,199 --> 01:47:53,997 That's a serious charge. 1678 01:47:54,076 --> 01:47:57,797 If you're sure, we'll call a settlers' meeting in the morning to try 'em. 1679 01:47:57,872 --> 01:48:00,045 You can call a settlers' meeting to bury 'em. 1680 01:48:00,124 --> 01:48:01,125 What do you mean? 1681 01:48:01,208 --> 01:48:03,586 That I kill my own rats! 1682 01:48:18,309 --> 01:48:21,563 BRECK: They've jumped camp, Zeke, and I'm off on their trail. 1683 01:48:21,645 --> 01:48:23,647 BASCOM: Breck, you can't leave us here! 1684 01:48:23,731 --> 01:48:25,574 You got to see us through. 1685 01:48:25,691 --> 01:48:27,534 ZEKE: He's right, boy. 1686 01:48:27,610 --> 01:48:30,454 Maybe so, the way you all look at it. 1687 01:48:30,529 --> 01:48:33,328 But those two men killed a man in cold blood, 1688 01:48:33,407 --> 01:48:36,377 and they've got to pay. 1689 01:48:36,452 --> 01:48:39,080 It's not that I've got hatred in my heart, 1690 01:48:39,163 --> 01:48:41,416 but that I'm the law out here, that's all. 1691 01:48:41,498 --> 01:48:43,842 And the law is justice. 1692 01:48:46,211 --> 01:48:50,591 Well, Zeke, I'll see 'em to the end of the trail. 1693 01:48:50,674 --> 01:48:53,052 But then I'm picking up a new trail here. 1694 01:49:10,444 --> 01:49:12,367 (CHATTERING) 1695 01:49:13,364 --> 01:49:16,243 MAN: Get over! Get over! 1696 01:49:16,325 --> 01:49:17,417 MAN #2: Get over here! 1697 01:49:17,493 --> 01:49:18,494 Hah! Get over! Hah! 1698 01:49:18,577 --> 01:49:19,624 Get over! 1699 01:49:19,703 --> 01:49:20,750 Whoa, hah! Whoa, hah! 1700 01:49:20,829 --> 01:49:22,126 Whoa, hah! 1701 01:49:22,206 --> 01:49:23,833 Get over! Pull! 1702 01:49:30,547 --> 01:49:34,177 BRECK: Yonder stands the great white mountain. 1703 01:49:34,259 --> 01:49:37,103 And down below lies the valley I've told you about. 1704 01:49:37,179 --> 01:49:40,900 Coleman, you have fulfilled our hopes. 1705 01:49:41,892 --> 01:49:45,396 Neighbors! Friends! 1706 01:49:45,479 --> 01:49:48,904 It is fitting that we give thanks to the Almighty. 1707 01:49:52,027 --> 01:49:57,124 Our Father, we thank thee for leading us to this land of promise, 1708 01:49:57,199 --> 01:49:59,122 for guiding our footsteps safely 1709 01:49:59,201 --> 01:50:01,579 through the dangers of our pilgrimage. 1710 01:50:02,079 --> 01:50:04,173 In this valley of our dreams, we'll build 1711 01:50:04,248 --> 01:50:06,467 our homes and serve thee, O Father. 1712 01:50:07,084 --> 01:50:10,634 And our children's children shall praise thy name. 1713 01:50:10,713 --> 01:50:12,715 Amen. 1714 01:50:16,593 --> 01:50:20,723 The way is clear ahead. All gentle slopes. 1715 01:50:20,806 --> 01:50:23,480 So drive down, my friends, and settle it. 1716 01:50:23,559 --> 01:50:25,436 BASCOM: Lead the way. 1717 01:50:25,519 --> 01:50:27,567 Zeke will lead the way down. 1718 01:50:27,896 --> 01:50:29,523 Our trails fork here. 1719 01:50:29,606 --> 01:50:31,279 You mean you are leaving us? 1720 01:50:32,192 --> 01:50:36,538 There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, 1721 01:50:36,613 --> 01:50:40,368 and I'm headin' back to pick it up again and follow it to the end. 1722 01:50:40,951 --> 01:50:43,204 Coleman, you're the breed of man 1723 01:50:43,287 --> 01:50:46,006 that would follow a trail to the end. 1724 01:50:46,081 --> 01:50:48,049 Thanks, Bascom. 1725 01:50:48,125 --> 01:50:50,298 Friends, we'll go on. 1726 01:50:50,544 --> 01:50:54,515 Boy, there's two of 'em. Bad ones. 1727 01:50:54,590 --> 01:50:57,218 Now, I'm going with you. 1728 01:50:57,301 --> 01:50:59,645 No, Zeke. 1729 01:50:59,720 --> 01:51:02,940 You stay here and look after Ruth and her outfit. 1730 01:51:08,645 --> 01:51:11,819 Breck, you're not leaving. 1731 01:51:11,899 --> 01:51:14,152 Yes, Miss Ruth. I'm pullin' out. 1732 01:51:14,234 --> 01:51:17,408 They say you're going to hunt down Flack and Lopez. 1733 01:51:17,488 --> 01:51:18,785 That's what I aim to do. 1734 01:51:18,864 --> 01:51:20,741 But you can't do this awful thing... 1735 01:51:20,824 --> 01:51:23,498 Take two lives! 1736 01:51:23,577 --> 01:51:26,251 It's frontier justice. 1737 01:51:26,330 --> 01:51:29,083 Don't go, Breck. Don't go! 1738 01:51:29,166 --> 01:51:32,090 It's a job I've got to finish. 1739 01:51:32,169 --> 01:51:34,547 But don't you see? 1740 01:51:34,630 --> 01:51:38,430 It doesn't matter about them. I'm afraid for you. 1741 01:51:38,509 --> 01:51:40,511 They'll kill you! 1742 01:51:43,722 --> 01:51:47,226 You're everything in the world to me, Breck. 1743 01:51:47,309 --> 01:51:50,688 I can't let you go! I can't! (CRYING) 1744 01:51:52,773 --> 01:51:55,117 The thing has to be done. 1745 01:51:57,319 --> 01:51:59,242 Someday... 1746 01:52:00,239 --> 01:52:02,333 Somewhere... 1747 01:52:02,407 --> 01:52:05,081 Our trails will cross again. 1748 01:52:09,623 --> 01:52:11,546 (CRYING) 1749 01:52:11,625 --> 01:52:14,504 Now, now. Come, come, Miss. 1750 01:52:14,586 --> 01:52:17,635 You mustn't be a-carryin' on thataway. 1751 01:52:17,714 --> 01:52:21,139 He's gone. He'll never come back. 1752 01:52:21,218 --> 01:52:24,893 Now, now, you just mustn't do this, Miss. 1753 01:52:24,972 --> 01:52:27,976 You'll have me a-blubberin' here pretty soon. 1754 01:52:28,058 --> 01:52:31,562 I'm a-tellin' ya that everything is going to be all right. 1755 01:52:31,645 --> 01:52:33,989 When spring comes in that valley, 1756 01:52:34,064 --> 01:52:36,237 he'll be tracking back again. 1757 01:52:36,316 --> 01:52:40,162 I know that boy. I know him. 1758 01:52:40,237 --> 01:52:44,162 Now, come, come. Come on, Ruth. 1759 01:52:44,241 --> 01:52:45,538 Come on. 1760 01:52:47,077 --> 01:52:49,421 (WIND HOWLING) 1761 01:53:10,726 --> 01:53:13,275 My legs are froze to the knees. 1762 01:53:14,104 --> 01:53:15,356 I can't get up. 1763 01:53:15,439 --> 01:53:18,909 Yes, looks as if you're done for, Lopez. 1764 01:53:18,984 --> 01:53:21,362 But, Flack, don't go away and leave me, Flack. 1765 01:53:21,445 --> 01:53:24,870 What? Do you think I'm staying here? 1766 01:53:24,948 --> 01:53:26,700 Well, then leave me a blanket! I'm frozen. 1767 01:53:26,783 --> 01:53:28,501 Ah, won't do you no good. 1768 01:53:28,577 --> 01:53:31,171 You'll be froze to death in an hour. 1769 01:53:31,246 --> 01:53:32,293 Flack! 1770 01:53:32,372 --> 01:53:33,373 It may help me. Now get away. 1771 01:53:33,457 --> 01:53:34,629 Flack! Flack! 1772 01:53:34,708 --> 01:53:35,834 (GROANS) 1773 01:53:35,918 --> 01:53:39,639 Flack, don't let me die alone! 1774 01:53:39,713 --> 01:53:41,715 Stay with me! Flack! 1775 01:53:41,798 --> 01:53:44,142 (SHOUTING IN SPANISH) 1776 01:53:46,678 --> 01:53:50,023 Flack! 1777 01:54:15,540 --> 01:54:17,542 Well, Lopez. 1778 01:54:17,626 --> 01:54:20,425 It won't be long before you have company. 1779 01:55:08,218 --> 01:55:10,312 Flack! 1780 01:55:19,688 --> 01:55:21,690 (BIRD TWITTERS) 1781 01:55:23,567 --> 01:55:25,569 (CUCKOO CALLS) 1782 01:55:50,427 --> 01:55:52,350 ZEKE: Yeah, Milt. 1783 01:55:52,429 --> 01:55:55,774 I got a hankerin' to trail on down into Mexico. 1784 01:55:55,849 --> 01:55:57,351 Old Bill Gillie done told me 1785 01:55:57,434 --> 01:56:01,484 that them there black-eyed gals is just full of fire. 1786 01:56:01,563 --> 01:56:02,689 Zeke? Yeah? 1787 01:56:02,773 --> 01:56:04,320 Zeke, you're not really leaving us? 1788 01:56:04,733 --> 01:56:08,783 Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You is all nice and settled now. 1789 01:56:08,862 --> 01:56:10,114 And this here valley is gettin' 1790 01:56:10,197 --> 01:56:12,746 altogether too civilized for me. 1791 01:56:12,824 --> 01:56:14,542 Whenever I get more than three or four families 1792 01:56:14,618 --> 01:56:15,870 within a hundred mile of me, 1793 01:56:15,952 --> 01:56:18,580 I begin to feel kind of crowded. 1794 01:56:18,663 --> 01:56:21,257 That's not why you're going, Zeke. 1795 01:56:21,333 --> 01:56:24,678 No? Why else, gal? 1796 01:56:24,753 --> 01:56:29,179 Breck has never come back. You're going out to look for him. 1797 01:56:29,257 --> 01:56:31,555 Now, wherever that boy Breck Coleman is at, 1798 01:56:31,635 --> 01:56:33,808 he's a-lookin' out for hisself. 1799 01:56:33,887 --> 01:56:36,060 Now don't you fret about him. 1800 01:56:43,605 --> 01:56:46,233 HONEY GIRL: Did you give away all your little puppies? 1801 01:56:53,240 --> 01:56:55,413 Why are you looking at that dress? 1802 01:56:57,411 --> 01:57:00,130 This is the anniversary of the... 1803 01:57:00,205 --> 01:57:03,709 The day that the wagon train left from Missouri. 1804 01:57:05,335 --> 01:57:07,963 Last time I had this on, 1805 01:57:08,046 --> 01:57:10,640 I was sitting in the Riggses' cabin. 1806 01:57:10,715 --> 01:57:12,934 In a rocking chair? 1807 01:57:13,009 --> 01:57:15,011 Yes, Honey Girl. 1808 01:57:16,555 --> 01:57:18,557 In a rocking chair. 1809 01:57:24,479 --> 01:57:27,198 (SHRILL CRY IN DISTANCE) 1810 01:57:28,775 --> 01:57:30,277 Zeke, I reckon that's a panther. 1811 01:57:30,360 --> 01:57:33,113 Yeah! It's a two-legged panther. 1812 01:57:33,196 --> 01:57:36,951 The only kind whatever gimme that Comanche yell as a signal. 1813 01:57:37,033 --> 01:57:40,628 We might just as well start to unpack. 1814 01:57:40,704 --> 01:57:42,251 What, ain't you going? 1815 01:57:42,330 --> 01:57:43,798 No use of going now. 1816 01:57:43,874 --> 01:57:47,344 He's only a bit up in the timber there, and he's a-headed this way. 1817 01:57:47,419 --> 01:57:49,797 Zeke, won't you stay over for the anniversary? 1818 01:57:49,880 --> 01:57:50,927 Yes, gal, I'll stay. 1819 01:57:51,006 --> 01:57:52,007 Aw! 1820 01:57:52,090 --> 01:57:54,889 And I just recollected, I got a little present for you. 1821 01:57:54,968 --> 01:57:56,220 Oh, Zeke, what is it? 1822 01:57:56,303 --> 01:57:59,603 Well, a young fella named Breck Coleman left it with me, 1823 01:57:59,681 --> 01:58:03,902 and he told me to give it to you in case he didn't show up. 1824 01:58:03,977 --> 01:58:04,978 Where is it, Zeke? 1825 01:58:05,061 --> 01:58:08,986 I hid it in the holler of the big tree at the bend of the trail. 1826 01:58:09,065 --> 01:58:11,318 You'll find it there. 1827 01:58:11,401 --> 01:58:13,574 Thanks, Zeke. I'll go get it. 1828 02:01:40,752 --> 02:01:41,753 English - US - SDH 143525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.