Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:05,716 --> 00:01:08,811
(CHATTERING)
1
00:01:08,886 --> 00:01:10,888
WOMAN: Hello. Hello.
2
00:01:10,971 --> 00:01:13,565
(CHATTERING CONTINUES)
3
00:01:23,066 --> 00:01:24,989
MAN: I wonder what's
holding them up.
4
00:01:25,068 --> 00:01:27,992
Don't worry about that, Father.
We'll be going soon.
5
00:01:30,199 --> 00:01:31,826
John, did you
feed them hounds?
6
00:01:31,909 --> 00:01:33,502
Yes, Grandpa, yes.
7
00:01:33,577 --> 00:01:36,672
All right. Now
tighten her up, Son.
8
00:01:36,747 --> 00:01:39,125
She'll take us
where we're going.
9
00:01:40,292 --> 00:01:42,215
Yes, but where are we going?
10
00:01:42,294 --> 00:01:45,013
Now, Ma, they're thrashin' that
matter out over there now.
11
00:01:45,088 --> 00:01:47,511
WOMAN: Pa, they made
you the leader.
12
00:01:47,591 --> 00:01:49,013
Why don't you say where to go?
13
00:01:49,092 --> 00:01:51,436
I'm only leader of the
Missourians, Daughter.
14
00:01:51,512 --> 00:01:54,857
There are families here from every
state in the Union, I reckon.
15
00:01:54,932 --> 00:01:56,058
Can't be waitin' on
'em forever, Dad.
16
00:01:56,141 --> 00:01:57,233
No, Son.
17
00:01:57,309 --> 00:01:59,687
They're holding a
powwow over there now.
18
00:01:59,770 --> 00:02:02,694
I'll just step over and
see what they got to say.
19
00:02:04,775 --> 00:02:10,453
Well, bless our wild heart.
If it ain't Breck Coleman.
20
00:02:10,948 --> 00:02:12,416
How are you, Zeke?
21
00:02:12,491 --> 00:02:15,540
Where at you been hidin'
yourself for the last year, boy?
22
00:02:15,619 --> 00:02:18,543
Been down Santa Fe way, Zeke.
Just drifted in.
23
00:02:18,622 --> 00:02:20,183
And here's Windy Bill.
Looks like you've
24
00:02:20,249 --> 00:02:21,751
wintered through
in good shape.
25
00:02:21,833 --> 00:02:25,963
Well, Coleman, most times I
winter through in fair shape.
26
00:02:26,046 --> 00:02:30,768
This year, when the first grass
showed, I'd only put on 60 pounds.
27
00:02:30,842 --> 00:02:33,015
(ALL LAUGHING)
28
00:02:33,095 --> 00:02:35,439
MAN: Say, Bascom,
he maybe could
29
00:02:35,514 --> 00:02:37,858
tell us of a likely
stretch of country.
30
00:02:37,933 --> 00:02:42,439
Breck, could you sight us to a second
Missouri anywheres out yonder?
31
00:02:42,521 --> 00:02:47,243
Sure. But it's a long,
tough pull from here.
32
00:02:47,317 --> 00:02:50,241
2,500 mile the way
you'd have to go.
33
00:02:51,530 --> 00:02:53,453
No, it's too far off.
34
00:02:53,532 --> 00:02:55,955
No place is too far
if it's what we want.
35
00:02:56,034 --> 00:02:57,661
This is a land beyond Oregon.
36
00:02:57,744 --> 00:03:00,418
MAN: There ain't no land
beyond Oregon, mister.
37
00:03:00,497 --> 00:03:03,296
West of Oregon comes the ocean,
way it's been told to me.
38
00:03:03,375 --> 00:03:05,298
This stretch is
north of Oregon.
39
00:03:05,377 --> 00:03:07,596
How many people
settled on it now?
40
00:03:07,671 --> 00:03:09,048
It's Indian country.
41
00:03:09,131 --> 00:03:13,136
Except for the trappers, never a
white man has left his track there.
42
00:03:13,218 --> 00:03:15,391
Only one trading post
in that whole country.
43
00:03:15,470 --> 00:03:16,517
Who owns it?
44
00:03:16,597 --> 00:03:17,940
A Missouri trapper owns it.
45
00:03:18,015 --> 00:03:19,813
MAN: Hey, mister, will
you tell me this...
46
00:03:19,891 --> 00:03:21,643
Hey, hey, there.
47
00:03:21,727 --> 00:03:23,855
Since you all elected
me the he-coon
48
00:03:23,937 --> 00:03:26,031
of this outfit, let
me do the talking.
49
00:03:26,481 --> 00:03:29,360
It's everything a Missourian's
heart could crave.
50
00:03:29,443 --> 00:03:33,698
There's two snow-capped mountain
ranges with peaks lost in the sky.
51
00:03:34,031 --> 00:03:37,786
And between them ranges,
men, is a great valley.
52
00:03:37,868 --> 00:03:39,916
Lakes and streams everywhere.
53
00:03:39,995 --> 00:03:42,248
Fish, you ask, and game?
54
00:03:42,331 --> 00:03:43,958
There's salmon swarmin'
up them rivers
55
00:03:44,041 --> 00:03:45,634
thicker than blackbirds
in a cane patch.
56
00:03:45,709 --> 00:03:48,804
Friend, will you undertake
to lead us to that valley?
57
00:03:48,879 --> 00:03:51,849
I'd like nothin'
better, men...
58
00:03:51,923 --> 00:03:54,301
But our trails fork here.
59
00:03:54,384 --> 00:03:55,636
I've got business
that calls me
60
00:03:55,719 --> 00:03:57,596
back down the road
Santa Fe way.
61
00:03:57,679 --> 00:03:59,079
What business do you
follow, friend?
62
00:03:59,139 --> 00:04:00,140
I'm a trapper.
63
00:04:00,223 --> 00:04:01,975
Well, surely there's
fur aplenty
64
00:04:02,059 --> 00:04:03,811
out in that land
beyond Oregon.
65
00:04:03,894 --> 00:04:05,817
Plenty.
66
00:04:05,896 --> 00:04:08,775
But I gotta kill me
a pair of skunks,
67
00:04:08,857 --> 00:04:10,780
back apiece on the
road to Santa Fe.
68
00:04:10,859 --> 00:04:14,989
Hey, wait, wait. Friend, how
do you find that valley?
69
00:04:15,072 --> 00:04:17,325
Wellmore here is sending
a bull train clear
70
00:04:17,407 --> 00:04:20,160
through to old Tom
Williams' trading post.
71
00:04:20,243 --> 00:04:22,496
First time it's
ever been tried.
72
00:04:22,579 --> 00:04:27,210
String along behind them and, if they
make it through, you'll find your valley.
73
00:04:27,292 --> 00:04:30,216
And tell that great white
mountain hello for me.
74
00:04:30,295 --> 00:04:31,672
Good-bye, Zeke.
75
00:04:31,755 --> 00:04:34,133
Well, thanks, boy.
76
00:04:34,216 --> 00:04:35,763
Hey!
77
00:04:36,885 --> 00:04:39,479
MAN: Hey, maybe he
fed us a fairy tale.
78
00:04:40,097 --> 00:04:43,192
(DOG BARKING IN DISTANCE)
79
00:05:01,284 --> 00:05:03,002
Now don't be a pig, you know.
80
00:05:03,078 --> 00:05:05,251
Howdy, Mrs. Riggs.
81
00:05:05,330 --> 00:05:06,456
Land's sakes!
82
00:05:06,540 --> 00:05:07,632
(LAUGHS)
83
00:05:09,543 --> 00:05:11,841
Well, you sure look
fine, Mother Riggs.
84
00:05:11,920 --> 00:05:13,843
It's a long time
since I've seen you.
85
00:05:13,922 --> 00:05:14,923
(CHUCKLES)
86
00:05:15,006 --> 00:05:17,509
You know, you always was
a great hand to wander.
87
00:05:17,592 --> 00:05:19,845
Yeah, I ramble around.
(CHUCKLES)
88
00:05:19,928 --> 00:05:21,305
And how are the little twins?
89
00:05:21,388 --> 00:05:23,641
Little? My lands!
90
00:05:23,724 --> 00:05:26,227
Them girls has grown
since you seen 'em last.
91
00:05:26,309 --> 00:05:27,310
No! Mm-hmm.
92
00:05:27,394 --> 00:05:28,566
They in the house?
93
00:05:28,645 --> 00:05:31,774
Mildred is. Elise went down
to watch the boat come in.
94
00:05:31,857 --> 00:05:33,905
I reckon I'll saunter in
and surprise Mildred.
95
00:05:33,984 --> 00:05:36,078
Oh, you sure will
surprise them.
96
00:05:36,153 --> 00:05:39,578
(ORGAN PLAYING)
97
00:05:49,750 --> 00:05:52,754
Well, Breck, I sure
am glad to see you.
98
00:05:52,836 --> 00:05:54,804
Well, you certainly
have doubled in size
99
00:05:54,880 --> 00:05:56,848
since last I set eyes
on you, Mildred.
100
00:05:56,923 --> 00:05:58,925
You just must see Elise.
101
00:05:59,009 --> 00:06:01,558
I'll surely see her
before I leave.
102
00:06:01,845 --> 00:06:04,348
(SHIP WHISTLE BLOWS) There's the
Peensie Bell whistling now.
103
00:06:06,475 --> 00:06:07,727
Ooh, look at the crowd.
104
00:06:07,809 --> 00:06:08,856
Oh, look.
105
00:06:09,603 --> 00:06:13,028
(WHISTLE BLOWS)
106
00:06:19,529 --> 00:06:22,783
WOMAN: Okay. I guess it is important
to have everything ready.
107
00:06:22,866 --> 00:06:24,026
MAN: I have everything ready.
108
00:06:24,034 --> 00:06:27,004
Well, Miss Cameron, we be
landin' in a few minutes.
109
00:06:27,078 --> 00:06:28,375
Got all your outfit together?
110
00:06:28,455 --> 00:06:29,707
Most everything's ready,
Captain Hollister.
111
00:06:29,790 --> 00:06:34,261
Listen, why don't you give
up this plan and turn back?
112
00:06:34,336 --> 00:06:37,135
Why, there's no place
to turn back to.
113
00:06:37,214 --> 00:06:40,639
Why, there isn't a home in all the South
that wouldn't welcome the daughter
114
00:06:40,717 --> 00:06:41,809
of Colonel Cameron.
115
00:06:41,885 --> 00:06:45,105
True. But we can hardly
become perpetual visitors.
116
00:06:45,180 --> 00:06:47,308
It's a tough
proposition, girl,
117
00:06:47,390 --> 00:06:50,189
this pioneer life in
a savage wilderness.
118
00:06:50,268 --> 00:06:52,362
We realize that,
Captain Hollister,
119
00:06:52,437 --> 00:06:54,690
but we must keep the
family together.
120
00:06:54,773 --> 00:06:57,093
Honey Girl wants to stay with
her sister Ruth, doesn't she?
121
00:06:57,150 --> 00:06:58,322
HONEY GIRL: Yes, I do.
122
00:06:58,401 --> 00:07:01,496
And our brother Dave's
almost a man grown.
123
00:07:01,571 --> 00:07:05,576
Ruth is right, Captain. The Cameron
tribe must stick together.
124
00:07:13,583 --> 00:07:16,006
(SWEDISH ACCENT) Say, you're
just the fella I want to see.
125
00:07:16,086 --> 00:07:18,885
I want to play some more
of that shell game.
126
00:07:20,674 --> 00:07:21,926
Have you got any more money?
127
00:07:22,008 --> 00:07:24,261
Oh, sure I got some money.
128
00:07:26,012 --> 00:07:27,138
Where'd you get that?
129
00:07:27,222 --> 00:07:28,314
From my Mother-in-law.
130
00:07:28,390 --> 00:07:32,065
She lend it to me, but
she don't know it.
131
00:07:32,143 --> 00:07:34,817
Here, I'll meet you below deck.
Get along.
132
00:07:34,896 --> 00:07:36,990
Don't forget. I
wait there for you.
133
00:07:46,324 --> 00:07:49,043
Are you still determined
to be a sturdy pioneer?
134
00:07:49,119 --> 00:07:51,713
Quite determined, Mr. Thorpe.
135
00:07:51,788 --> 00:07:55,759
I've told you about my
plantation in Louisiana.
136
00:07:55,834 --> 00:07:57,882
It must be wonderful.
137
00:07:57,961 --> 00:08:01,340
Miss Cameron, those lands
and servants are yours,
138
00:08:01,423 --> 00:08:03,471
if you'll take me with them.
139
00:08:03,550 --> 00:08:07,646
Why, I do thank you. But as I've
said before, it's quite impossible.
140
00:08:07,721 --> 00:08:09,769
Good-bye, Mr. Thorpe.
141
00:08:15,186 --> 00:08:17,029
Now, if I win, I'm
going to keep it.
142
00:08:17,105 --> 00:08:20,200
But if I lose, I give
my Mother-in-law half.
143
00:08:20,275 --> 00:08:22,198
(ALL LAUGHING)
144
00:08:22,277 --> 00:08:23,699
Good afternoon, gentlemen.
Here we are again.
145
00:08:23,778 --> 00:08:24,950
Hello, Thorpe.
146
00:08:25,030 --> 00:08:27,830
Well, Gussie, you want to see the
elusive little ball under the shells.
147
00:08:27,908 --> 00:08:30,582
There you are. Now it's bound
to be under one of them.
148
00:08:30,660 --> 00:08:34,039
There's one, there's
two, and there's three.
149
00:08:34,122 --> 00:08:37,422
Now we'll shuffle them just a
little bit, just to confuse you.
150
00:08:37,500 --> 00:08:39,468
And take your choice.
151
00:08:39,544 --> 00:08:42,263
Now wait, I show you. Here,
I bet you two dollars.
152
00:08:42,339 --> 00:08:44,967
Two dollars. Covered.
153
00:08:45,050 --> 00:08:46,597
I always do that
for good luck.
154
00:08:46,676 --> 00:08:48,474
(LAUGHING)
155
00:08:48,553 --> 00:08:50,851
Now wait. I show you.
Now watch.
156
00:08:54,726 --> 00:08:57,354
Ah, you see, Gussie, the
hand is faster than the eye.
157
00:08:57,437 --> 00:08:58,859
Better luck next time.
158
00:08:59,189 --> 00:09:02,864
(CHEERING)
159
00:09:06,071 --> 00:09:09,450
Oh, here. Who wants to buy
my Mother-in-law's stocking?
160
00:09:09,532 --> 00:09:12,752
MAMA: Gus!
161
00:09:12,827 --> 00:09:16,377
Oh, there you are. What do you
mean by spending my money?
162
00:09:16,456 --> 00:09:20,131
But, Mama, I'm going
to give you half.
163
00:09:20,210 --> 00:09:21,462
Give me my money.
164
00:09:21,544 --> 00:09:22,716
Give it to her.
165
00:09:24,297 --> 00:09:26,391
Hurry UP.
166
00:09:26,675 --> 00:09:28,643
Give me the rest of it.
167
00:09:28,718 --> 00:09:29,958
Why, madam, that's
my own money.
168
00:09:29,970 --> 00:09:31,062
That's my money.
169
00:09:31,137 --> 00:09:33,606
No, no, Mama.
That's his money.
170
00:09:35,016 --> 00:09:37,769
Captain, I demand that
that man give me my money.
171
00:09:37,852 --> 00:09:39,854
Hand it over.
172
00:09:42,941 --> 00:09:45,911
See, Mama? Didn't I
tell you we would win?
173
00:09:45,986 --> 00:09:50,332
Why, you big loafer! Get out of
here! Spending my life's earnings!
174
00:09:50,407 --> 00:09:52,956
Now, Thorpe, you get
off of my boat.
175
00:09:53,034 --> 00:09:55,457
If you set foot on it again,
I'll put you in irons
176
00:09:55,537 --> 00:09:58,131
and land you at St.
Charles on my way back.
177
00:09:58,206 --> 00:09:59,458
(SHEEP BLEATING)
178
00:09:59,541 --> 00:10:01,589
(CHATTERING)
179
00:10:06,131 --> 00:10:08,350
Davey, I think I better
go find Mrs. Riggs,
180
00:10:08,425 --> 00:10:10,848
that lady Captain
Hollister told us about.
181
00:10:10,927 --> 00:10:12,019
Come on, Honey Girl.
182
00:10:12,095 --> 00:10:14,189
No. I want to stay here with
Davey and watch them unload.
183
00:10:14,264 --> 00:10:15,481
Well, you take good
care of her, Davey.
184
00:10:15,557 --> 00:10:16,524
I will.
185
00:10:16,599 --> 00:10:18,693
I'll be right
back, Honey Girl.
186
00:10:19,686 --> 00:10:22,235
GUS: It's a nice
place, ain't it, Mama?
187
00:10:22,313 --> 00:10:25,567
It's terrible!
Look at the mud!
188
00:10:25,650 --> 00:10:28,278
Well, listen, Mama, I gonna
go see if I can buy a horse.
189
00:10:28,361 --> 00:10:30,284
Come on. Come on. I
carry you over there.
190
00:10:30,363 --> 00:10:33,583
I don't want you to get your
feet wet. That's it. Here we go.
191
00:10:38,496 --> 00:10:40,965
Now you stay there.
I bring Abbie over.
192
00:10:41,041 --> 00:10:44,011
Come on, Abbie. I don't want you
to get your shoes all muddy.
193
00:10:44,085 --> 00:10:45,285
That's it. Come on.
Here we go.
194
00:10:45,295 --> 00:10:46,342
(GIGGLING)
195
00:10:46,421 --> 00:10:49,766
Oh, stop laughing,
will you, Abbie?
196
00:10:49,841 --> 00:10:53,061
That's it. Now you wait here.
I bring Mama.
197
00:10:53,136 --> 00:10:55,935
Come on, Mama. I
take you over, Mama.
198
00:10:56,014 --> 00:10:57,937
Come on, Mama.
199
00:10:58,016 --> 00:10:59,313
Come on, Mama. It's...
200
00:10:59,392 --> 00:11:01,941
Here! What are you
trying to do?
201
00:11:02,020 --> 00:11:03,317
But, Mama, I want
to carry you across
202
00:11:03,396 --> 00:11:05,069
so you won't get
your feet wet.
203
00:11:05,148 --> 00:11:08,197
You? I'll cross my own mud.
204
00:11:08,276 --> 00:11:11,576
All right then, Mama, but let me help
you. That's it, Mama. Come on now.
205
00:11:11,654 --> 00:11:14,498
Okay, step on that board, Mama.
That's it, Mama.
206
00:11:14,574 --> 00:11:16,167
Ohh!
207
00:11:16,242 --> 00:11:18,290
Say, I come right back.
208
00:11:18,369 --> 00:11:19,962
Ohh! Oh, Gus!
209
00:11:23,792 --> 00:11:26,261
Uh, Mrs. Riggs?
210
00:11:26,336 --> 00:11:28,179
Yes, Miss. That's me.
211
00:11:28,254 --> 00:11:32,134
Well, I'm Miss Cameron. Captain
Hollister told me to see you.
212
00:11:32,217 --> 00:11:33,338
Friend of Captain Hollister?
213
00:11:33,343 --> 00:11:34,344
Yes, lam.
214
00:11:34,427 --> 00:11:36,270
Come right on in.
Oh, thank you.
215
00:11:36,346 --> 00:11:38,474
Now don't tear your pretty
dress on them logs.
216
00:11:41,518 --> 00:11:43,941
Oh, it's nice and cool
in here out of the sun.
217
00:11:44,020 --> 00:11:47,490
(CROWD CHATTERING)
218
00:11:47,565 --> 00:11:49,909
(CATTLE MOOING)
219
00:11:56,032 --> 00:11:57,534
Now you sit down,
make yourself easy,
220
00:11:57,617 --> 00:11:59,085
and I'll brew you
a cup of tea.
221
00:11:59,160 --> 00:12:02,539
Oh, that's awfully nice of
you, Mrs. Riggs. Thank you.
222
00:12:21,724 --> 00:12:23,818
No! Wha...
223
00:12:24,227 --> 00:12:25,854
Why, what do you mean by...
224
00:12:25,937 --> 00:12:26,938
Oh, I thought...
225
00:12:27,021 --> 00:12:28,523
Oh! Oh!
226
00:12:28,940 --> 00:12:31,693
It was thisaway, ma'am, I
thought you were someone else.
227
00:12:31,776 --> 00:12:35,201
Wait! It was thisaway. I
thought you were Elise, ma'am.
228
00:12:35,280 --> 00:12:36,327
Elise?
229
00:12:36,406 --> 00:12:38,158
Yes. Just thought I'd
surprise her sort of.
230
00:12:38,241 --> 00:12:39,993
Did you indeed?
231
00:12:40,702 --> 00:12:42,704
Let me tell ya.
232
00:12:44,122 --> 00:12:46,045
If you'll light
someplace, I'll tell ya.
233
00:12:46,124 --> 00:12:47,171
Oh!
234
00:12:53,506 --> 00:12:54,849
Oh.
235
00:12:54,924 --> 00:12:56,426
What is it? You're
as pale as a ghost.
236
00:12:56,509 --> 00:12:58,386
Oh, it's nothing, Mr. Thorpe.
Really. I...
237
00:12:58,511 --> 00:13:00,434
But there must be something
wrong. Oh, nothing.
238
00:13:00,513 --> 00:13:02,515
Just an unpleasant occurrence.
239
00:13:02,599 --> 00:13:03,942
I'm gonna explain that play.
240
00:13:04,017 --> 00:13:05,314
There's nothing to explain.
241
00:13:05,393 --> 00:13:06,690
But I'm gonna tell you anyhow.
242
00:13:06,769 --> 00:13:09,192
It seems to me you're forcing
yourself on this lady.
243
00:13:09,272 --> 00:13:10,393
Is that how it seems to you?
244
00:13:10,440 --> 00:13:11,862
How else can I take it?
245
00:13:11,941 --> 00:13:14,035
It's nothing to me
how you take it.
246
00:13:14,110 --> 00:13:16,363
But it matters a heap to me,
ma'am, how you understand.
247
00:13:16,446 --> 00:13:19,040
Perhaps not. But if it
concerns Miss Cameron,
248
00:13:19,115 --> 00:13:20,287
I'll demand an explanation.
249
00:13:20,366 --> 00:13:22,710
You will? Then
speak your piece.
250
00:13:22,785 --> 00:13:27,165
Mr. Thorpe, will... Will you
please take me to my brother?
251
00:13:27,248 --> 00:13:30,843
With pleasure. I'll be
looking for you shortly.
252
00:13:30,919 --> 00:13:33,923
Well, I won't be
hard to locate.
253
00:13:43,348 --> 00:13:44,816
Hello, Honey Girl.
254
00:13:44,891 --> 00:13:46,188
Hello.
255
00:13:46,267 --> 00:13:48,019
Thank you so much, Mr. Thorpe.
256
00:13:48,102 --> 00:13:50,025
It's a great pleasure.
257
00:13:50,104 --> 00:13:54,200
Just think. This wagon will be
your home for the next six months.
258
00:13:54,275 --> 00:13:58,280
And after that, a cabin
in the wilderness.
259
00:13:58,363 --> 00:14:00,741
My mind is made
up, Mr. Thorpe.
260
00:14:00,823 --> 00:14:03,417
We're going with the settlers.
261
00:14:03,493 --> 00:14:05,166
You know my brother David.
262
00:14:05,245 --> 00:14:06,246
Yes.
263
00:14:06,329 --> 00:14:07,672
Hello, Dave.
264
00:14:07,747 --> 00:14:09,124
How do you do?
265
00:14:09,666 --> 00:14:10,667
(ALL LAUGHING)
266
00:14:10,750 --> 00:14:11,751
Howdy, Dov!
267
00:14:11,834 --> 00:14:13,802
Hello, Zeke. Howdy, Bill.
268
00:14:13,878 --> 00:14:17,382
Hey, Jack, I been tellin' you
about this here boy Coleman.
269
00:14:17,465 --> 00:14:20,639
He can heave a knife into
a Mark so big every time.
270
00:14:20,718 --> 00:14:22,595
I'll bet you a buffalo
hide he can't
271
00:14:22,679 --> 00:14:24,556
heave it into that
post back of ya.
272
00:14:24,639 --> 00:14:28,985
Call the bet! Now here.
Show him, boy.
273
00:14:40,029 --> 00:14:42,282
Bless our wild heart!
274
00:14:42,365 --> 00:14:44,993
Oh, I've seen him do it a
hundred times, eh, Bill?
275
00:14:45,076 --> 00:14:48,080
That's another buffalo
hide you owe me, Jack.
276
00:14:48,162 --> 00:14:50,836
You remember, Bill, that time
up, uh, on the Snake River...
277
00:14:50,915 --> 00:14:52,337
Oh, I sure do.
278
00:14:52,417 --> 00:14:56,843
Say, boy, I want to know
about old Ben Griswell.
279
00:14:56,921 --> 00:14:59,299
(SIGHS) I hear the
Indians downed him.
280
00:14:59,382 --> 00:15:01,384
Only it wasn't
Injuns downed him.
281
00:15:01,467 --> 00:15:02,969
ZEKE: No?
282
00:15:03,052 --> 00:15:04,269
BRECK: Renegade
whites done it.
283
00:15:04,345 --> 00:15:05,517
How come?
284
00:15:06,055 --> 00:15:07,255
He'd been wolf in' all winter.
285
00:15:07,307 --> 00:15:08,433
Yeah?
286
00:15:08,516 --> 00:15:11,269
Must've had $2,000, $3,000
worth of wolf pelts.
287
00:15:11,352 --> 00:15:12,478
Oh, easy that.
288
00:15:12,562 --> 00:15:16,157
BRECK: He was hacked up
and stuck full of arrows.
289
00:15:16,232 --> 00:15:19,156
Looked like Injun
work, all right.
290
00:15:19,235 --> 00:15:21,454
The wolf pelts was gone.
291
00:15:22,530 --> 00:15:24,658
If ever I find
them hellhounds,
292
00:15:24,741 --> 00:15:27,290
I'll sure make 'em
hunt their holes.
293
00:15:34,083 --> 00:15:36,085
Come on.
294
00:15:42,592 --> 00:15:47,519
Lopez, who's that young Buck over
there with no hair on his face?
295
00:15:47,597 --> 00:15:51,397
That's, uh, Breck Coleman. He
very quick with his knife.
296
00:15:51,476 --> 00:15:53,399
Oh, where's he come from?
297
00:15:53,478 --> 00:15:56,698
He come from the
plains, the mountains.
298
00:15:56,773 --> 00:15:58,696
He live with the Indians.
299
00:15:58,775 --> 00:16:01,870
He can throw a knife through
the heart in 20 feet.
300
00:16:01,944 --> 00:16:05,198
He's the best shot
in all this country.
301
00:16:05,281 --> 00:16:07,204
He knows everything.
302
00:16:07,283 --> 00:16:10,127
He'll know too much for
his own good someday.
303
00:16:12,538 --> 00:16:14,882
(SPEAKING SPANISH)
304
00:16:14,957 --> 00:16:16,334
(MUMBLING)
305
00:16:16,417 --> 00:16:17,714
(SPANISH)
306
00:16:17,794 --> 00:16:20,798
Yes. All right.
307
00:16:20,880 --> 00:16:24,805
If old Ben had lived, he'd be going
on about 72 now, wouldn't he?
308
00:16:51,119 --> 00:16:53,338
Injuns never done this.
309
00:16:55,123 --> 00:16:57,217
It was renegade whites.
310
00:17:06,968 --> 00:17:09,141
And they've left their Mark.
311
00:17:25,570 --> 00:17:27,288
WINDY: Oh, I'd say I do.
312
00:17:27,363 --> 00:17:29,081
(ZEKE CHUCKLES)
313
00:17:29,157 --> 00:17:32,878
Say, Zeke, who was that
he-grizzly that just went by?
314
00:17:32,952 --> 00:17:35,205
Why, that's Red Flack. He's
bullwhackin' for Wellmore.
315
00:17:35,288 --> 00:17:37,632
He's gonna whack Wellmore's
train clear through to Oregon.
316
00:17:37,707 --> 00:17:41,337
You reckon you'll ever find
out who downed old Ben?
317
00:17:41,419 --> 00:17:45,890
It's just possible that a certain
low-down coyote left his sign there.
318
00:17:51,846 --> 00:17:53,189
Well, hello, Coleman.
319
00:17:53,264 --> 00:17:54,607
Howdy, Wellmore.
320
00:17:54,682 --> 00:17:58,732
I've changed my mind. I'll scout
for that bull train after all.
321
00:17:58,811 --> 00:18:00,779
Well, that's a
Ray of sunshine.
322
00:18:00,855 --> 00:18:03,278
Shake hands afore you
change your mind again.
323
00:18:03,357 --> 00:18:04,825
Got a good wagon
boss for the trip?
324
00:18:04,901 --> 00:18:06,278
Red Flack.
325
00:18:06,569 --> 00:18:09,072
A burly ruffian,
but he can maul
326
00:18:09,155 --> 00:18:11,624
the toughest traitor on
the plains into a pulp
327
00:18:11,699 --> 00:18:13,701
without even working
up a sweat.
328
00:18:13,784 --> 00:18:14,831
He can do that, eh?
329
00:18:14,911 --> 00:18:16,333
Flack? Ha!
330
00:18:16,412 --> 00:18:18,756
Why, he likes to do it.
But he can run
331
00:18:18,831 --> 00:18:21,129
a bull train. Here
he comes now.
332
00:18:21,209 --> 00:18:23,507
Well, Wellmore, all
ready to start?
333
00:18:23,586 --> 00:18:26,055
Likely you two
have met before.
334
00:18:28,257 --> 00:18:29,554
Nah.
335
00:18:29,634 --> 00:18:31,728
I reckon not.
336
00:18:31,802 --> 00:18:34,521
WELLMORE: Coleman's gonna
scout for the train.
337
00:18:34,597 --> 00:18:36,816
You understand, Flack,
338
00:18:36,891 --> 00:18:40,361
that he's to have final say in all
matters dealing with the Indians.
339
00:18:40,436 --> 00:18:46,193
Yes? Well, who's got the final say
about bossin' this bull train?
340
00:18:46,275 --> 00:18:48,869
He understands that
you're the wagon boss.
341
00:18:48,945 --> 00:18:50,947
Yeah. Another thing,
another thing...
342
00:18:51,030 --> 00:18:53,408
Am I supposed to be
wet nurse to them
343
00:18:53,491 --> 00:18:56,745
woodenhead pilgrims
a-crossin' the plains?
344
00:18:56,827 --> 00:18:58,921
The more that goes
along, the better it is
345
00:18:58,996 --> 00:19:01,044
for them and you in
case Indians jump ya.
346
00:19:01,123 --> 00:19:04,502
Well, all right. All right!
347
00:19:05,253 --> 00:19:09,303
Make it clear to him
that I'm wagon boss.
348
00:19:09,382 --> 00:19:10,884
Oh, he understands
that, Flack.
349
00:19:10,967 --> 00:19:12,389
(GROANS)
350
00:19:15,263 --> 00:19:17,891
He seems to be a
right pleasant cuss.
351
00:19:17,974 --> 00:19:21,569
He's a ruffian, but
he's a real wagon boss.
352
00:19:21,644 --> 00:19:23,646
Likely he is.
353
00:19:26,649 --> 00:19:29,152
Must've done a big trade
in wolf pelts this year.
354
00:19:29,235 --> 00:19:32,409
Yes, we had a big trade
with the wolfers.
355
00:19:33,990 --> 00:19:35,913
Flack sell you any of these?
356
00:19:35,992 --> 00:19:41,419
Flack? No. He didn't do any
wolfing last winter, I guess.
357
00:19:41,497 --> 00:19:44,376
What outfit did you buy
the biggest bunch from?
358
00:19:44,458 --> 00:19:47,587
Fella name of Lopez come
in about a month ago
359
00:19:47,670 --> 00:19:50,344
with close on to 5,000
dollars' worth.
360
00:19:50,423 --> 00:19:55,179
Lopez, eh? I guess
I don't know him.
361
00:19:55,261 --> 00:19:58,481
I signed him up as a
bullwhacker on the train.
362
00:19:58,556 --> 00:20:00,604
You did, eh?
363
00:20:00,683 --> 00:20:02,856
I'll see you next year.
364
00:20:02,935 --> 00:20:04,562
Bring your scalp
along back whole.
365
00:20:04,645 --> 00:20:05,988
All right. Good-bye.
366
00:20:06,355 --> 00:20:07,356
DAVE: Is that so?
367
00:20:07,440 --> 00:20:08,441
WINDY: It certainly is.
368
00:20:08,524 --> 00:20:10,777
I don't know whether they're
gonna get through or not...
369
00:20:10,860 --> 00:20:13,079
Windy, I'm gonna scout
for that bull train.
370
00:20:13,154 --> 00:20:15,907
Good.
(POPPING)
371
00:20:15,990 --> 00:20:17,958
Oh, Mr. Cameron,
this is Mr. Coleman.
372
00:20:18,034 --> 00:20:19,957
Howdy, Mr. Coleman.
How do you do, Sir?
373
00:20:20,036 --> 00:20:22,516
Uh, he can tell you more about
that country where you're going,
374
00:20:22,538 --> 00:20:24,961
and what kind of an outfit you
need than any man around here.
375
00:20:25,041 --> 00:20:26,634
Thanks.
376
00:20:26,709 --> 00:20:30,179
Windy, throw my bags in with
yours and Zeke's, will ya?
377
00:20:30,254 --> 00:20:31,676
All right, I'll do.
378
00:20:31,756 --> 00:20:33,133
Tell Zeke I'm going along.
379
00:20:33,215 --> 00:20:34,216
All right, boy.
380
00:20:34,300 --> 00:20:36,723
Mr. Coleman, would you mind
looking over my outfit?
381
00:20:36,802 --> 00:20:40,181
Certainly not. Uh, we'll go
have a peek at it. Where is it?
382
00:20:40,264 --> 00:20:42,562
Right over there, Sir.
383
00:20:44,268 --> 00:20:46,691
Honey Girl, it's time for
your history lesson, dear.
384
00:20:46,771 --> 00:20:50,241
Now, uh, how many
stars in the flag?
385
00:20:50,316 --> 00:20:51,818
Twenty-six.
386
00:20:51,901 --> 00:20:53,824
How many stripes?
387
00:20:53,903 --> 00:20:55,746
Thirty.
388
00:20:55,821 --> 00:20:58,950
Now, you know better than that.
There's 13.
389
00:20:59,033 --> 00:21:01,707
And what do they stand for?
390
00:21:01,786 --> 00:21:04,665
The 13 original colonies.
Now remember that.
391
00:21:04,747 --> 00:21:06,090
Now, who discovered
the Columbia River?
392
00:21:06,165 --> 00:21:07,791
DAVE: Here's our outfit.
393
00:21:07,792 --> 00:21:10,386
Mr. Coleman, this is my sister
Ruth. HONEY GIRL: Robert Gray.
394
00:21:11,671 --> 00:21:14,345
Honey Girl, it isn't safe to
be sitting in a rocking chair,
395
00:21:14,423 --> 00:21:16,972
when there are certain
persons present.
396
00:21:17,051 --> 00:21:20,225
I think you'll find
we have everything.
397
00:21:20,304 --> 00:21:21,681
Plenty of guns?
398
00:21:21,764 --> 00:21:25,064
A rifle and a fowling piece.
399
00:21:25,142 --> 00:21:26,439
How about ammunition?
400
00:21:26,519 --> 00:21:27,771
Plenty.
401
00:21:32,441 --> 00:21:34,318
One thing... I don't
see any barrel.
402
00:21:34,402 --> 00:21:35,403
A barrel?
403
00:21:35,486 --> 00:21:37,238
Yeah, you'll need
a water barrel.
404
00:21:37,321 --> 00:21:39,039
There'll be long
stretches without water.
405
00:21:39,115 --> 00:21:41,709
I knew we'd forget something.
I'll go get one.
406
00:21:41,784 --> 00:21:44,253
All right.
407
00:21:44,328 --> 00:21:47,707
What I was aiming to tell you
was this. When I came in...
408
00:21:47,790 --> 00:21:50,043
The folks right next
there had an extra one.
409
00:21:50,126 --> 00:21:52,345
Oh, quick work, son.
410
00:21:56,257 --> 00:21:59,261
Say, it wouldn't be a bad
idea to take two barrels.
411
00:21:59,343 --> 00:22:01,141
Suppose you go
rustle another one.
412
00:22:01,220 --> 00:22:02,972
I'll do that.
413
00:22:04,640 --> 00:22:06,563
When I came romping into the
Riggses' cabin, ma'am...
414
00:22:06,642 --> 00:22:08,736
How's this one?
415
00:22:08,811 --> 00:22:10,905
Oh! Well, that's fine.
416
00:22:10,980 --> 00:22:14,075
Looks like barrels grow
on trees around here.
417
00:22:20,489 --> 00:22:24,369
Mr. Cameron, you better tell your
sister to change that pretty dress.
418
00:22:24,452 --> 00:22:26,375
She won't get
very far in that.
419
00:22:26,454 --> 00:22:27,546
Yes, Sir.
420
00:22:27,621 --> 00:22:29,623
Put on some traveling clothes.
421
00:22:29,707 --> 00:22:31,175
Let's have a peek around here.
422
00:22:31,250 --> 00:22:32,672
We have a trailer,
423
00:22:32,752 --> 00:22:34,971
in case we needed...
424
00:22:35,045 --> 00:22:38,015
I like him better
than Mr. Thorpe.
425
00:22:38,090 --> 00:22:40,843
Honey Girl, we'll finish
your history lesson.
426
00:22:41,343 --> 00:22:42,765
MAN: Ah, I know how that is.
427
00:22:42,845 --> 00:22:44,222
MAN #2: Well, you won't...
428
00:22:44,305 --> 00:22:46,228
Thorpe!
429
00:22:46,307 --> 00:22:50,858
Thorpe, you get back on the Peensie
Bell and make yourself scarce.
430
00:22:50,936 --> 00:22:53,530
If you're here when
the boat pulls out,
431
00:22:53,606 --> 00:22:57,452
the boys will certainly lead
your pony out from under you.
432
00:22:57,526 --> 00:23:00,951
Why, I had no
intention of staying.
433
00:23:01,030 --> 00:23:03,124
I'll be on the Peensie
Bell when she leaves.
434
00:23:03,199 --> 00:23:05,247
You see that you are.
435
00:23:10,998 --> 00:23:14,298
My goodness. I don't know what
I'm going to do with you.
436
00:23:14,376 --> 00:23:18,381
Well, I try again. Come on.
Here. Up you go. Up.
437
00:23:18,464 --> 00:23:21,138
Oh, you stubborn jackass. I
give you a "yab" in the "yaw."
438
00:23:21,217 --> 00:23:22,844
(MUTTERING)
I bet you "yump." Come on.
439
00:23:22,927 --> 00:23:23,974
Up.
440
00:23:24,053 --> 00:23:27,353
Hello there, Gus. What do you
call that thing you got there?
441
00:23:27,431 --> 00:23:29,183
Oh, his name is Jack.
442
00:23:29,266 --> 00:23:31,815
Jack? Oh, yes. But
that's only half of it.
443
00:23:31,894 --> 00:23:34,488
Well, see, he's only
a half a horse.
444
00:23:34,563 --> 00:23:37,157
Well... (CHUCKLES) What's the matter?
Can't you get him up?
445
00:23:37,233 --> 00:23:39,861
I don't know. I pull and I
pull, but he won't come up.
446
00:23:39,944 --> 00:23:40,991
(LAUGHS)
447
00:23:41,070 --> 00:23:42,868
Wait. Wait. I got an idea.
448
00:23:42,947 --> 00:23:46,497
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
449
00:23:46,575 --> 00:23:47,792
Say, what did you
say to him then?
450
00:23:47,868 --> 00:23:48,835
(LAUGHS)
451
00:23:48,911 --> 00:23:50,959
Heh! I told him a joke
about my Mother-in-law.
452
00:23:51,038 --> 00:23:52,039
(LAUGHS)
453
00:23:52,122 --> 00:23:53,248
Gus!
454
00:23:53,332 --> 00:23:54,424
Wait. Shh. Here she comes.
455
00:23:54,500 --> 00:23:56,878
Gus, what have you got there?
456
00:23:56,961 --> 00:23:59,134
This is my new horse.
I just bought him.
457
00:23:59,213 --> 00:24:01,136
You bought him? Sure.
458
00:24:01,215 --> 00:24:03,013
Say, ya...
459
00:24:03,092 --> 00:24:04,844
(LAUGHS)
460
00:24:07,471 --> 00:24:09,940
That wasn't me, Mama.
No, it was the mule.
461
00:24:10,015 --> 00:24:11,267
(LAUGHING)
462
00:24:13,602 --> 00:24:15,229
That rum's for you and me, eh?
463
00:24:15,312 --> 00:24:16,438
Ah, gracias.
464
00:24:21,944 --> 00:24:23,946
Ahh.
465
00:24:26,115 --> 00:24:30,996
Well, if it ain't Bill Thorpe, eh?
(CHUCKLES)
466
00:24:31,078 --> 00:24:36,255
I always thought you was
Hung and planted years back.
467
00:24:36,333 --> 00:24:38,051
No, my time ain't
arrived yet, Flack.
468
00:24:38,127 --> 00:24:39,174
Yeah.
469
00:24:39,253 --> 00:24:41,381
Though it looks as though
it might be drawing close.
470
00:24:41,463 --> 00:24:43,431
Ah, how come?
471
00:24:43,507 --> 00:24:45,509
Well, I've been
promised a hanging bee
472
00:24:45,593 --> 00:24:47,516
if I don't get out
on the Peensie Bell.
473
00:24:47,595 --> 00:24:51,395
And the captain promised me a necktie
party if I set foot on the boat.
474
00:24:51,473 --> 00:24:52,520
(CHUCKLES)
475
00:24:52,600 --> 00:24:53,601
It's a case of nowhere to go.
476
00:24:53,684 --> 00:24:57,188
Yeah. It appears to me you do
your shooting by daylight,
477
00:24:57,271 --> 00:25:02,152
with too many people looking on, eh?
(LAUGHS)
478
00:25:02,234 --> 00:25:06,580
Well, long as you can't
go and you can't stay,
479
00:25:06,655 --> 00:25:10,285
just what do you figure
to do about it, eh?
480
00:25:10,367 --> 00:25:12,335
Well, I've always been
able to wiggle out.
481
00:25:12,411 --> 00:25:16,461
Yeah. Appears to me as if you
was born to be drowned, eh?
482
00:25:16,540 --> 00:25:18,463
(LAUGHS)
483
00:25:18,542 --> 00:25:20,715
(ZEKE MUTTERING DRUNKENLY)
484
00:25:22,671 --> 00:25:25,049
Come on, Zeke. Get rid
of that moonshine,
485
00:25:25,132 --> 00:25:26,600
and let's get out
in the sunshine.
486
00:25:26,675 --> 00:25:28,097
All right, big boy.
487
00:25:28,177 --> 00:25:30,100
Hold your head up.
Don't leave me.
488
00:25:30,179 --> 00:25:33,149
Yeah, so long, folks.
See you next year.
489
00:25:33,223 --> 00:25:35,317
FLACK: Yeah.
490
00:25:41,023 --> 00:25:45,950
Are you just as handy
with a gun as you was?
491
00:25:47,488 --> 00:25:49,741
I can drive a
nail at 30 paces.
492
00:25:49,823 --> 00:25:50,995
Yeah.
493
00:25:51,075 --> 00:25:54,750
Well, as long as you can't go,
494
00:25:54,828 --> 00:25:59,299
and you can't stay...
495
00:25:59,375 --> 00:26:04,256
Wouldn't be a bad idea if you
was to go along with me.
496
00:26:04,380 --> 00:26:06,382
Well, that sounds reasonable.
Yeah.
497
00:26:06,465 --> 00:26:08,388
Where do you happen
to be headed for?
498
00:26:08,467 --> 00:26:11,346
Well, anyways, it's out there,
499
00:26:11,428 --> 00:26:14,728
where there ain't no noose
awaitin' for you, eh?
500
00:26:14,807 --> 00:26:16,809
(BOTH LAUGHING)
501
00:26:16,892 --> 00:26:18,815
(WINDY QUACKING)
Hello, Breck.
502
00:26:18,894 --> 00:26:21,522
BRECK: Well, Windy, I trapped
him with his jug down at Joe's.
503
00:26:21,605 --> 00:26:23,653
ZEKE: Hey, Windy,
here's the last
504
00:26:23,732 --> 00:26:27,032
you'll see of civilization
for a long time.
505
00:26:27,111 --> 00:26:28,237
WINDY: That's worth tryin'.
506
00:26:28,320 --> 00:26:30,243
Hey! Back up here, will ya?
Back up.
507
00:26:30,322 --> 00:26:33,326
I gotta finish
that with Windy.
508
00:26:33,409 --> 00:26:34,786
(CHUCKLES)
509
00:26:34,868 --> 00:26:36,165
(WINDY BELCHING)
510
00:26:36,245 --> 00:26:39,590
Hey, that's what you get
for not drinkin' with me.
511
00:26:39,665 --> 00:26:40,712
I'll drink at your
next wedding.
512
00:26:40,791 --> 00:26:41,838
Yeah!
513
00:26:41,917 --> 00:26:43,840
(BELCHES)
Windy, uh...
514
00:26:43,919 --> 00:26:46,513
Do some of them musical things,
will you, with your mouth?
515
00:26:46,588 --> 00:26:48,556
(POPPING)
Ah, that's old stuff.
516
00:26:48,632 --> 00:26:49,724
(SPUTTERING)
517
00:26:49,800 --> 00:26:50,847
Dab, no. Something new.
518
00:26:50,926 --> 00:26:51,973
(QUACKING)
Oh, well.
519
00:26:52,052 --> 00:26:53,019
A coyote.
520
00:26:53,095 --> 00:26:54,096
(QUACKING)
521
00:26:54,179 --> 00:26:55,476
That's no coyote.
522
00:26:55,556 --> 00:26:56,557
(MEOWS)
523
00:26:56,640 --> 00:26:58,688
There's the stuff! Hey!
524
00:26:58,767 --> 00:27:01,896
BOY: Hey, did you ever
kill a dead Indian?
525
00:27:01,979 --> 00:27:03,276
No, I never killed a dead one.
526
00:27:03,355 --> 00:27:06,108
Before they was dead, did ya?
527
00:27:06,191 --> 00:27:09,070
No. You see, the
Injuns are my friends.
528
00:27:09,153 --> 00:27:11,952
They taught me all I
know about the woods.
529
00:27:12,031 --> 00:27:15,251
They taught me how to follow a
trail by watching the leaves.
530
00:27:15,325 --> 00:27:16,702
And how to cut your
Mark on a tree
531
00:27:16,785 --> 00:27:19,208
so you won't get
lost in the Forest.
532
00:27:19,288 --> 00:27:21,382
And they taught me how
to burry in in the snow,
533
00:27:21,457 --> 00:27:23,630
so you won't freeze to
death in the storms.
534
00:27:24,126 --> 00:27:26,925
And they taught me how to make
a fire without even a flint.
535
00:27:27,004 --> 00:27:28,927
BOY: (WHISPERING)
How could you do that?
536
00:27:29,006 --> 00:27:31,634
And they taught me how to make
the best bow and arrows too.
537
00:27:31,717 --> 00:27:34,391
Did they teach you how
to make papooses?
538
00:27:34,470 --> 00:27:37,269
(CHUCKLES) No, that's
one of their own secrets.
539
00:27:38,307 --> 00:27:40,935
Well, boys, I guess
we better get going.
540
00:27:43,520 --> 00:27:46,273
(DOG BARKING)
541
00:27:49,401 --> 00:27:52,029
O God, our Father,
542
00:27:52,112 --> 00:27:55,491
as you sit on high and look
down on us poor mortals,
543
00:27:55,574 --> 00:27:57,497
forgive our frailties.
544
00:27:57,576 --> 00:27:59,670
I am about to
lead these people
545
00:27:59,745 --> 00:28:02,464
into a wild and
dangerous country.
546
00:28:02,539 --> 00:28:07,215
Give me strength and wisdom,
0 God, to lead them through.
547
00:28:10,506 --> 00:28:11,723
Where's my steps?
548
00:28:11,799 --> 00:28:14,097
Mama, I got everything
packed up in the wagon.
549
00:28:14,176 --> 00:28:16,178
But how can I get into
the wagon, you idiot?
550
00:28:16,261 --> 00:28:18,980
Well, look, I show you. Look,
Mama, put your feets up on there.
551
00:28:19,056 --> 00:28:22,026
That's it. Now wait. I lift. That's...
Up you go, Mama. That's it.
552
00:28:22,101 --> 00:28:25,105
Now one more foot up. Now up,
Mama. Up, Mama. That's it. Up.
553
00:28:25,187 --> 00:28:28,066
Wait, Mama. You're sitting
on my head, Mama.
554
00:28:28,148 --> 00:28:30,071
Please... There you go.
555
00:28:30,150 --> 00:28:32,744
MAN: Get in. Get in, folks.
We're goin'.
556
00:28:32,820 --> 00:28:35,164
Mount up. We're goin' now.
Get in there.
557
00:28:35,239 --> 00:28:37,992
(PIG SQUEALING)
558
00:28:43,080 --> 00:28:45,378
MAN #2: We're on our way.
559
00:28:45,457 --> 00:28:46,069
Pull out!
560
00:28:52,714 --> 00:28:53,715
Give us a song!
561
00:28:53,799 --> 00:28:54,800
All right.
562
00:28:54,883 --> 00:28:55,884
We're off, boys.
563
00:28:55,968 --> 00:28:57,470
(SINGING) Sam's got a wooden
leg below the knee.
564
00:28:57,553 --> 00:29:00,022
Sam's got a wooden
leg below the knee.
565
00:29:03,517 --> 00:29:05,565
Whoa, mule!
566
00:29:05,727 --> 00:29:10,528
(MUTTERING) Never mind! I
walk there, Useless. Come on.
567
00:29:12,568 --> 00:29:15,367
(CHICKENS CLUCKING)
568
00:29:15,445 --> 00:29:17,948
You want these
sacks, don't ya?
569
00:29:24,830 --> 00:29:26,832
MAN: Trade cattle.
570
00:29:35,841 --> 00:29:38,685
(DOG BARKING)
571
00:29:52,441 --> 00:29:55,240
MAN: Hyah! Hyah!
572
00:30:08,790 --> 00:30:12,044
(CHATTERING)
573
00:30:15,047 --> 00:30:16,549
MAN: About time we
were movin' on.
574
00:30:16,632 --> 00:30:18,100
MAN #2: Yeah.
575
00:30:21,303 --> 00:30:23,305
MAN: Willy!
576
00:30:24,973 --> 00:30:29,103
MAN #2: Come on, Willy.
Forward!
577
00:30:43,325 --> 00:30:44,622
(WHIP CRACKS)
578
00:30:44,701 --> 00:30:45,998
(DOG CONTINUES BARKING)
579
00:30:53,627 --> 00:30:55,049
MAN: Ah, giddyap!
580
00:30:55,128 --> 00:30:56,505
(WHIP CRACKS)
581
00:30:56,588 --> 00:31:00,718
Ah, giddyap! Ah, giddyap!
582
00:31:04,513 --> 00:31:06,481
(HORSE WHINNIES)
583
00:31:06,556 --> 00:31:09,730
Hyah! Hyah! Move out!
584
00:31:09,810 --> 00:31:11,232
(LOWING)
585
00:31:11,311 --> 00:31:12,984
(MAN WHISTLING)
586
00:31:13,063 --> 00:31:14,690
Yeah! Yee!
587
00:31:14,773 --> 00:31:16,275
(LOWING)
588
00:31:16,358 --> 00:31:17,826
(MEN SHOUTING)
589
00:31:33,166 --> 00:31:35,715
(DOG BARKING)
590
00:31:44,928 --> 00:31:49,229
WOMAN: You make me so tired!
Get over there!
591
00:31:49,308 --> 00:31:50,480
I'm tired of this!
592
00:31:50,559 --> 00:31:52,277
MAN: Fi!
593
00:31:52,352 --> 00:31:54,354
Get up here!
594
00:31:56,023 --> 00:31:57,946
Get along here!
595
00:31:58,025 --> 00:32:02,155
Get in there! Get on! Go on!
596
00:32:02,237 --> 00:32:04,786
(MEN SHOUTING)
597
00:32:08,660 --> 00:32:09,661
Howdy, Dave.
598
00:32:09,745 --> 00:32:10,871
Hello, Coleman.
599
00:32:10,954 --> 00:32:13,503
Oh, Miss Cameron...
600
00:32:13,582 --> 00:32:17,337
Glad to see you took my advice
about saving that pretty dress.
601
00:32:18,503 --> 00:32:22,383
You look so nice in it, it'd
be a shame to spoil it.
602
00:32:36,772 --> 00:32:39,321
Looking for anyone
in particular?
603
00:32:39,399 --> 00:32:42,448
Honey Girl, a
gentleman never comes
604
00:32:42,527 --> 00:32:45,280
to a lady's home when
he isn't wanted.
605
00:32:45,364 --> 00:32:49,619
Out here, this wagon's
our only home.
606
00:32:49,701 --> 00:32:52,295
Pony, that means us.
607
00:32:54,414 --> 00:32:56,257
Come on, Useless.
What's the matter?
608
00:32:56,333 --> 00:32:58,176
(MUTTERS)
Come here, Useless.
609
00:32:58,251 --> 00:33:00,299
MAN: Hey, there.
610
00:33:00,379 --> 00:33:01,881
Whoa! Wait. Wait.
611
00:33:03,507 --> 00:33:05,054
Whoa.
612
00:33:05,133 --> 00:33:07,477
MAN: Get in... Get in there.
613
00:33:09,054 --> 00:33:11,102
Get in there! Giddyap!
614
00:33:11,181 --> 00:33:12,273
Whoa.
615
00:33:12,349 --> 00:33:15,853
Come on. Get in there!
616
00:33:15,936 --> 00:33:19,816
Come on, Useless. This way.
617
00:33:19,898 --> 00:33:21,821
MAN: Git!
618
00:33:24,653 --> 00:33:27,076
Whoa. Wait a minute, Useless.
619
00:33:27,155 --> 00:33:29,157
(HORSE WHINNIES)
620
00:33:30,784 --> 00:33:33,833
Come on, Useless. Come
on, Useless. Come on.
621
00:33:36,164 --> 00:33:39,043
What do you think of
this fella Thorpe?
622
00:33:39,126 --> 00:33:44,428
Ah, I've seen that there
squawker somewheres afore.
623
00:33:44,506 --> 00:33:46,804
Can't recollect just where.
624
00:33:46,883 --> 00:33:51,434
He, uh, shoots a kind of a nasty
look at you once in a while, boy.
625
00:33:51,513 --> 00:33:53,231
We had a run-in the first day.
626
00:33:53,306 --> 00:33:54,933
Yeah?
627
00:33:55,016 --> 00:33:56,017
You know, he ain't no settler.
628
00:33:56,101 --> 00:33:57,273
Nah.
629
00:33:57,352 --> 00:33:58,604
And he ain't no bullwhacker.
630
00:33:58,687 --> 00:33:59,813
Uh-uh.
631
00:33:59,896 --> 00:34:01,819
Wonder what he come along for.
632
00:34:01,898 --> 00:34:06,779
Aha! He come along, uh, 'cause
of that, uh, Cameron girl.
633
00:34:06,862 --> 00:34:09,160
I'm still mystified,
Mr. Thorpe,
634
00:34:09,239 --> 00:34:13,119
why you came here instead of
returning to your plantation.
635
00:34:13,201 --> 00:34:15,420
I've told you why I came.
636
00:34:15,495 --> 00:34:18,214
I induced Captain Hollister,
an old friend of mine,
637
00:34:18,290 --> 00:34:21,635
to put back to shore,
and I followed you.
638
00:34:21,710 --> 00:34:23,633
Yes, I know that's
what you told me.
639
00:34:23,712 --> 00:34:25,464
But I'm afraid
you're a flatterer.
640
00:34:25,547 --> 00:34:28,642
Oh! On my honor, no.
641
00:34:28,717 --> 00:34:31,596
You got a chew of tobacco?
642
00:34:33,722 --> 00:34:38,944
Hey, Lopez! Tobacco's gonna
be mighty scarce later on.
643
00:34:39,019 --> 00:34:41,238
(SPANISH)
644
00:34:41,313 --> 00:34:45,864
Boy, I'm goin' back to old Windy
Bill and get a slug of "come on."
645
00:34:47,736 --> 00:34:49,409
Your name's Lopez, eh?
646
00:34:49,488 --> 00:34:51,582
Uh, Lopez, that's me.
647
00:34:51,656 --> 00:34:53,624
You and Flack good
friends, he tells me.
648
00:34:53,700 --> 00:34:57,455
Ah, Flack and me been
friends 12, 15 years.
649
00:34:58,580 --> 00:35:01,003
You were out wolfing
together last winter, eh?
650
00:35:01,082 --> 00:35:04,882
No, no, no. Wolfing, she not
good business. No money.
651
00:35:04,961 --> 00:35:06,133
Then you didn't get many?
652
00:35:06,213 --> 00:35:08,557
No, not much.
653
00:35:08,632 --> 00:35:10,509
Funny. Wellmore
said you sold him
654
00:35:10,592 --> 00:35:12,845
more furs than any other
half dozen outfits.
655
00:35:12,928 --> 00:35:16,933
No. He must have been talking
about someone else. Not me.
656
00:35:17,015 --> 00:35:20,019
Well, no matter.
See you often.
657
00:35:22,896 --> 00:35:25,524
Ah, you rascal.
658
00:35:25,607 --> 00:35:26,608
MAN: Flack.
659
00:35:26,691 --> 00:35:28,068
(GRUNTS)
660
00:35:30,362 --> 00:35:33,206
Got a good bunch of
bullwhackers, Flack.
661
00:35:35,492 --> 00:35:38,086
That, uh, Lopez strikes
me as a good hand.
662
00:35:38,161 --> 00:35:42,132
Ah, you bet. Lopez can
pound them along.
663
00:35:42,207 --> 00:35:44,460
You and him old friends, eh?
664
00:35:44,543 --> 00:35:47,547
Who? Lopez and me?
665
00:35:47,629 --> 00:35:52,385
Nah. I never see'd him till
he signed on this trip.
666
00:35:52,467 --> 00:35:56,347
My mistake.
(TONGUE CLICKS)
667
00:35:56,429 --> 00:35:57,976
(MUMBLING)
668
00:35:58,056 --> 00:36:00,058
Ah, Lopez.
669
00:36:00,141 --> 00:36:01,438
I don't like this man Coleman.
670
00:36:01,518 --> 00:36:02,644
Yeah?
671
00:36:03,019 --> 00:36:07,946
If he asks after me, you
tell him you never see'd me,
672
00:36:08,024 --> 00:36:10,152
till you signed on this trip.
673
00:36:10,235 --> 00:36:11,282
You're too late.
674
00:36:11,361 --> 00:36:12,408
Why?
675
00:36:12,487 --> 00:36:16,082
He just speak to me, and I
tell him we was old friends.
676
00:36:16,157 --> 00:36:18,080
What?
(SPITS)
677
00:36:18,159 --> 00:36:21,959
What do you use under your
hat instead of brains?
678
00:36:22,038 --> 00:36:25,838
You need no brains
if you got this.
679
00:36:25,917 --> 00:36:29,217
Ahh. Now you're talking sense.
680
00:36:30,589 --> 00:36:32,808
(DOG BARKING)
681
00:36:39,639 --> 00:36:41,858
MAN: Come on, you. Come on.
Giddyap.
682
00:36:44,894 --> 00:36:49,195
(SQUARE DANCE)
683
00:36:49,274 --> 00:36:51,368
MAN: Pick your partner
and a-promenade back.
684
00:36:51,443 --> 00:36:55,118
(MEN SHOUTING, WHOOPING)
685
00:36:55,196 --> 00:36:58,040
First couple out to the
right and follow the ca...
686
00:37:08,877 --> 00:37:11,255
Prepare to promenade back.
687
00:37:14,716 --> 00:37:17,219
First couple out to the
right and follow the call.
688
00:37:31,566 --> 00:37:33,944
Now right in circles.
689
00:37:41,451 --> 00:37:44,751
Take your partner and
a-promenade back.
690
00:37:44,829 --> 00:37:47,503
(SHOUTING, WHOOPING)
691
00:37:47,582 --> 00:37:49,835
First couple out to the
right and follow the call.
692
00:37:49,918 --> 00:37:53,047
Maybe she won't,
uh, talk with him,
693
00:37:53,129 --> 00:37:56,224
but she'll dance
with him, eh? (CHUCKLES)
694
00:37:57,425 --> 00:37:58,972
It's a lovely dance.
695
00:37:59,052 --> 00:38:00,554
On with the next and
follow the call.
696
00:38:00,637 --> 00:38:03,015
And a lovely night.
697
00:38:03,098 --> 00:38:05,226
And a lovely girl.
698
00:38:05,308 --> 00:38:09,609
Now's your chance. Go in and
snag her away from him.
699
00:38:17,237 --> 00:38:18,534
I claim the favor.
700
00:38:18,613 --> 00:38:20,957
With pleasure, Mr. Thorpe.
701
00:38:27,497 --> 00:38:28,544
Well, Zeke.
702
00:38:28,623 --> 00:38:29,670
Hello, boy.
703
00:38:29,749 --> 00:38:32,628
Thorpe just stole my partner and
left me dancing with myself.
704
00:38:32,711 --> 00:38:34,054
Yeah? (CHUCKLES)
705
00:38:34,295 --> 00:38:37,424
Say, boy, it just come
to me a minute ago,
706
00:38:37,507 --> 00:38:39,225
where I seen that
there Thorpe before.
707
00:38:39,300 --> 00:38:40,301
Where?
708
00:38:40,385 --> 00:38:44,356
Camped on the Cimarron with Flack
and Lopez. They're old friends.
709
00:38:44,431 --> 00:38:46,183
Are you sure of that?
Dead certain.
710
00:38:46,266 --> 00:38:49,361
So keep your eye
peeled on him, son.
711
00:38:49,436 --> 00:38:53,532
Oh, I'm tired. I think
I'll go to my wagon.
712
00:38:53,606 --> 00:38:56,701
Why, certainly. Let
me take you there.
713
00:39:00,238 --> 00:39:02,240
(CONTINUES)
714
00:39:02,323 --> 00:39:04,576
And to think this
same Moon is shining
715
00:39:04,659 --> 00:39:07,378
on my old plantation
in Louisiana.
716
00:39:07,454 --> 00:39:10,048
(MEOWS)
717
00:39:20,008 --> 00:39:23,387
All it needs is a lovely
woman to preside there.
718
00:39:23,470 --> 00:39:25,268
Someday you'll find her.
719
00:39:25,346 --> 00:39:27,064
I have found her, Ruth.
720
00:39:27,140 --> 00:39:29,734
Oh, please, Mr. Thorpe.
Look, I've told you before
721
00:39:29,809 --> 00:39:32,608
that there can be no
happiness without love.
722
00:39:32,687 --> 00:39:34,610
But love will come.
723
00:39:34,689 --> 00:39:38,034
(QUACKING)
724
00:39:52,290 --> 00:39:54,213
Ruth... I'm really
tired, Mr. Thorpe.
725
00:39:54,292 --> 00:39:57,717
Do you mind if I go to bed?
Good night.
726
00:39:57,796 --> 00:39:59,389
Good night.
727
00:39:59,464 --> 00:40:01,808
(CONTINUES)
728
00:40:08,056 --> 00:40:10,058
(MEOWS)
729
00:40:22,570 --> 00:40:25,289
We're getting into dangerous
country, Flack...
730
00:40:25,365 --> 00:40:28,665
So I'll be riding to the Pawnee
villages to pick up some Injun scouts.
731
00:40:28,743 --> 00:40:33,499
Yes? Well, you're likely to
lose your scalp out there.
732
00:40:33,581 --> 00:40:37,336
I'll bet you a couple of wolf
pelts I bring it back with me.
733
00:40:40,421 --> 00:40:43,095
How long'll you
be gone, Coleman?
734
00:40:43,174 --> 00:40:45,222
Three or four days,
a week maybe.
735
00:40:45,301 --> 00:40:47,303
Oh, back so soon?
736
00:40:47,387 --> 00:40:49,685
I thought maybe you wouldn't
be coming back at all.
737
00:40:49,764 --> 00:40:52,108
And just why did
you think that?
738
00:40:52,183 --> 00:40:54,060
(CHUCKLES)
739
00:40:54,143 --> 00:40:59,866
Well, after I sort of took the
dark-eyed beauty away from you,
740
00:40:59,941 --> 00:41:02,319
I thought you might
be decamping.
741
00:41:02,402 --> 00:41:05,406
(FLACK LAUGHING)
742
00:41:05,488 --> 00:41:10,369
Listen, Thorpe. I never quit a
job in the middle of the road.
743
00:41:10,451 --> 00:41:12,795
Oh, quite so. Quite so.
744
00:41:12,871 --> 00:41:15,294
But after the girl quit you
in the middle of the road...
745
00:41:15,373 --> 00:41:17,626
Say that again, Mr. Thorpe!
746
00:41:21,129 --> 00:41:23,757
I know who you are now,
747
00:41:23,840 --> 00:41:26,684
and I know why you quit
the Cimarron country too.
748
00:41:28,344 --> 00:41:31,518
Oh, well. No necessity to
have quarrels among friends.
749
00:41:31,598 --> 00:41:36,274
Friends? You threw
too wide a loop.
750
00:41:36,352 --> 00:41:40,482
Remember this, the
three of you...
751
00:41:40,565 --> 00:41:42,988
I'm not your friend.
752
00:41:50,533 --> 00:41:55,414
Yeah. Well, you let
him scare you stiff.
753
00:41:55,496 --> 00:41:57,419
Not at all.
754
00:41:57,498 --> 00:41:59,876
Only an idiot, you know,
presses a quarrel,
755
00:41:59,959 --> 00:42:02,633
when the other man has a knife
pressed against his middle.
756
00:42:02,712 --> 00:42:05,090
Yeah. Good excuse.
757
00:42:05,173 --> 00:42:07,892
Wolf pelts, eh?
758
00:42:07,967 --> 00:42:08,968
What does that mean?
759
00:42:09,052 --> 00:42:10,224
Don't mean nothin'.
760
00:42:10,303 --> 00:42:12,647
It doesn't to me,
but it does to you.
761
00:42:12,722 --> 00:42:14,770
Yeah? Where'd you
get that notion?
762
00:42:14,849 --> 00:42:16,146
When he mentioned wolf
pelts, you looked
763
00:42:16,225 --> 00:42:18,319
as though he'd rammed
a knife in you.
764
00:42:18,394 --> 00:42:21,364
(CHUCKLES) Not exactly
what I'd call a poker face.
765
00:42:21,439 --> 00:42:24,659
Yeah? Well, what of it?
766
00:42:24,734 --> 00:42:27,157
Oh, nothing.
767
00:42:27,236 --> 00:42:31,787
Only I'm beginning to understand
why you don't like Coleman.
768
00:42:35,703 --> 00:42:37,626
Bye, Windy.
769
00:42:37,705 --> 00:42:40,959
And, Zeke, I'll be seeing you in the
happy hunting grounds if not before.
770
00:42:41,042 --> 00:42:42,168
Good luck, boy.
771
00:42:42,251 --> 00:42:43,377
Bye.
772
00:42:44,879 --> 00:42:48,554
Well, Miss Ruth, I got
some good news for you.
773
00:42:48,633 --> 00:42:49,850
What?
774
00:42:49,926 --> 00:42:53,476
I'm gonna be away for a while.
I'm going scoutin'.
775
00:42:53,554 --> 00:42:56,558
Well, isn't that dangerous
in the open country?
776
00:42:56,641 --> 00:42:59,360
Lord, no. I love it...
777
00:42:59,435 --> 00:43:04,032
Especially now that it's spring
and everything's so happy.
778
00:43:04,107 --> 00:43:08,328
Why, there's trees out
there, big, tall pines...
779
00:43:08,403 --> 00:43:10,576
Just a-reachin'
and a-reachin'...
780
00:43:10,655 --> 00:43:13,204
As if they wanted to climb right
through the gates of heaven.
781
00:43:13,908 --> 00:43:19,165
And there's brooks, too, with
the water smiling all day long.
782
00:43:19,247 --> 00:43:22,501
But the part I like
best is the night...
783
00:43:22,583 --> 00:43:25,837
Lying out there beneath
a blanket of stars,
784
00:43:25,920 --> 00:43:29,424
with that old Moon
smiling down on you.
785
00:43:29,507 --> 00:43:33,182
And every time you
look up, there she is,
786
00:43:33,261 --> 00:43:37,858
sort of guarding over you, like
a Mother minding her young.
787
00:43:39,642 --> 00:43:44,819
Sometimes it's so beautiful that
I just lie there, listening.
788
00:43:44,897 --> 00:43:49,653
Birds singing,
brooks laughing,
789
00:43:49,736 --> 00:43:53,206
and the wind sort of
crooning through the Forest.
790
00:43:53,281 --> 00:43:56,581
Like some great organ.
791
00:43:56,659 --> 00:43:58,878
Oh, I've always loved it.
792
00:44:01,122 --> 00:44:03,716
But I reckon I'm gonna
be lonely this time.
793
00:44:05,793 --> 00:44:10,469
You know, you can get sort of used
to having somebody not like you.
794
00:44:12,133 --> 00:44:17,014
And when they're not around,
you Miss them not liking you.
795
00:44:17,930 --> 00:44:21,560
That's why I reckon I'm
gonna be lonesome.
796
00:44:22,602 --> 00:44:25,401
But I'll be thinking of you.
797
00:44:25,480 --> 00:44:27,482
Good-bye.
798
00:44:31,152 --> 00:44:34,247
And you just take care you
don't lose your scalp!
799
00:44:34,322 --> 00:44:36,245
Zeke, is he leaving the train?
800
00:44:36,324 --> 00:44:38,418
Yes, Miss. He's riding
out to Pawnee villages.
801
00:44:38,493 --> 00:44:39,836
Well, how far are they?
802
00:44:39,911 --> 00:44:42,209
Oh, nigh on a hundred mile.
803
00:44:42,622 --> 00:44:43,965
Well, isn't that dangerous?
804
00:44:44,040 --> 00:44:47,715
Well, he's likely to lose his
scalp afore he gets there.
805
00:44:47,794 --> 00:44:49,967
But once in the
villages, he's safe.
806
00:44:50,046 --> 00:44:52,299
So don't you worry
about him, Miss.
807
00:44:52,381 --> 00:44:54,884
What... Why should
I worry about him?
808
00:44:54,967 --> 00:44:57,311
I don't know, Miss.
I don't know.
809
00:44:57,595 --> 00:44:59,939
But seemed like as
if maybe you was.
810
00:45:00,014 --> 00:45:01,891
Oh, not at all. He
means nothing to me.
811
00:45:01,974 --> 00:45:05,854
No. No, in course not.
Good night.
812
00:45:06,562 --> 00:45:08,360
Good night, Zeke.
813
00:45:10,566 --> 00:45:12,568
(DOG BARKS)
814
00:45:20,868 --> 00:45:23,621
Hey! You got back
here at last, eh?
815
00:45:23,704 --> 00:45:27,129
Yeah. There's plenty of
buffalo sign out here,
816
00:45:27,208 --> 00:45:29,427
so I'll be riding out
to pick up fresh meat.
817
00:45:29,502 --> 00:45:31,675
Ah, well, who's keeping you?
818
00:45:31,754 --> 00:45:33,802
I'll see you at the
river crossing.
819
00:45:33,881 --> 00:45:37,226
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
820
00:45:39,303 --> 00:45:44,230
Lopez! Lopez! Thorpe!
Pull up here. Come here.
821
00:45:46,769 --> 00:45:50,649
You two have been waiting for
your chance. Here it is.
822
00:45:50,731 --> 00:45:52,483
Go out on a buffalo hunt.
823
00:45:52,567 --> 00:45:54,285
Me? Nah.
824
00:45:54,360 --> 00:45:57,330
I kill hundreds of buffalo.
Why should I go?
825
00:45:57,405 --> 00:45:59,658
Ah! Get them cobwebs
out of your brain!
826
00:45:59,740 --> 00:46:03,085
He means, Lopez, we
might find better game.
827
00:46:14,005 --> 00:46:17,225
Watch him till he
leaves the Pawnees,
828
00:46:17,300 --> 00:46:19,769
and then give it to
him in the back.
829
00:46:19,844 --> 00:46:21,846
Go on.
(CHUCKLES)
830
00:46:33,191 --> 00:46:35,239
(GUNSHOT)
831
00:47:52,353 --> 00:47:54,151
(CHATTERING)
832
00:47:54,230 --> 00:47:58,406
FLACK: Hey, you pilgrims!
Come here! Come here!
833
00:47:58,693 --> 00:48:00,366
Bascom? Yes!
834
00:48:00,444 --> 00:48:01,946
Bascom! Yes.
835
00:48:02,029 --> 00:48:05,909
FLACK: I'll shove the horses and
the cattle right on through.
836
00:48:05,992 --> 00:48:08,620
Leave only the wheelers
hooked to the wagons.
837
00:48:08,703 --> 00:48:10,797
Once you take to the water...
838
00:48:10,871 --> 00:48:15,672
Well, it's every man and critter
for hisself, eh? (CHUCKLES)
839
00:48:15,751 --> 00:48:17,469
Get out of here! Get
out of here! Go on!
840
00:48:17,545 --> 00:48:18,717
GUS: Mr. Flack.
841
00:48:18,796 --> 00:48:22,300
Mr. Flack, how can I get
my mule Useless across?
842
00:48:22,383 --> 00:48:26,058
Well, uh, get your
Mother-in-law to ride him, eh?
843
00:48:26,137 --> 00:48:27,980
Mr. Bascom. Yes?
844
00:48:28,055 --> 00:48:29,856
Mr. Bascom, you know, I
don't like that fella.
845
00:48:29,932 --> 00:48:30,979
No?
846
00:48:31,058 --> 00:48:33,527
He's the kind who will pat you
on your back to your face,
847
00:48:33,602 --> 00:48:35,275
and then laughs in your
face behind your back.
848
00:48:35,354 --> 00:48:36,321
Yeah.
849
00:48:36,397 --> 00:48:37,614
And another thing. Yes?
850
00:48:37,690 --> 00:48:41,411
If he had a Mother-in-law like
mine, he would never laugh.
851
00:48:48,743 --> 00:48:51,337
THORPE: The hunt was
a great success.
852
00:48:51,412 --> 00:48:52,629
We bagged our buffalo.
853
00:48:52,705 --> 00:48:54,503
FLACK: Hey.
(CHUCKLES)
854
00:48:54,582 --> 00:48:57,506
Did you get your meat, eh?
(CHUCKLES)
855
00:48:57,585 --> 00:48:59,713
(SPANISH)
856
00:48:59,795 --> 00:49:02,674
Ah, good. Good!
857
00:49:02,757 --> 00:49:05,055
Well, we'd better
shove on off then.
858
00:49:07,511 --> 00:49:10,481
(MEN SHOUTING)
859
00:49:13,517 --> 00:49:14,061
(LOWING)
860
00:49:35,623 --> 00:49:38,968
(SHOUTING CONTINUES)
861
00:49:43,464 --> 00:49:45,466
(SCREAMING)
862
00:49:53,974 --> 00:49:55,976
(SCREAMING)
863
00:50:19,834 --> 00:50:22,929
(MAN SHOUTING, INDISTINCT)
864
00:50:23,003 --> 00:50:25,005
(WOMEN SCREAMING)
865
00:50:33,848 --> 00:50:36,351
(SCREAMING)
866
00:51:19,059 --> 00:51:21,403
(CHATTERING)
867
00:51:28,527 --> 00:51:29,995
(MUMBLING)
868
00:51:30,070 --> 00:51:32,164
LOPEZ: Boots off.
869
00:51:32,239 --> 00:51:35,243
(GROANING)
870
00:51:37,161 --> 00:51:39,334
I see you took a bath.
871
00:51:39,413 --> 00:51:42,337
Uh, yeah, yeah. (CHUCKLES)
872
00:51:42,416 --> 00:51:45,260
Is there... is there
a slug of whiskey?
873
00:51:45,336 --> 00:51:49,682
No, I left my jug... I hid
it in the Camerons' wagon.
874
00:51:49,757 --> 00:51:51,680
By the way, where is
my little beauty?
875
00:51:51,759 --> 00:51:55,138
Well, she's, uh... She's
somewheres around.
876
00:51:55,221 --> 00:51:58,646
Well, now that you've got
her all to yourself,
877
00:51:58,724 --> 00:52:00,647
what do you aim
to do with her?
878
00:52:00,726 --> 00:52:03,900
I think I'll take her back
and settle on my plantation.
879
00:52:03,979 --> 00:52:08,530
Your... Your plantation, eh?
(LAUGHS)
880
00:52:09,109 --> 00:52:14,741
Lopez, he's hollered so much about
that there plantation of his,
881
00:52:14,823 --> 00:52:17,702
he believes it hisself, eh?
(LAUGHS)
882
00:52:17,785 --> 00:52:20,834
What? The Señor Thorpe,
he have no plantation?
883
00:52:20,913 --> 00:52:22,915
Plantation! Ha!
884
00:52:23,207 --> 00:52:27,132
All you got in the world
is a dirty deck of cards
885
00:52:27,586 --> 00:52:29,213
and a crooked one at that.
886
00:52:29,296 --> 00:52:30,548
BASCOM: Zeke. Yeah?
887
00:52:30,631 --> 00:52:32,429
Coleman's been gone two days.
888
00:52:32,508 --> 00:52:35,011
Yeah. I've been kinda
worried about that myself.
889
00:52:40,224 --> 00:52:42,477
(NATIVE)
890
00:52:44,645 --> 00:52:48,525
Eagle Tail says last time he seen
him, he was headed for the train.
891
00:52:48,607 --> 00:52:51,736
Well, another thing, the
Camerons haven't crossed yet.
892
00:52:51,819 --> 00:52:53,913
No. I better saunter
on down there
893
00:52:53,988 --> 00:52:55,240
and see what's
holdin' 'em, huh?
894
00:52:55,322 --> 00:52:57,416
Yes. We'd better
help 'em across.
895
00:52:57,491 --> 00:52:59,164
Yeah. Go on.
896
00:53:03,872 --> 00:53:05,966
DAVE: Well, I think we can...
897
00:53:06,041 --> 00:53:08,294
We were just wondering
what had become of you.
898
00:53:08,377 --> 00:53:09,845
Where's your horse?
899
00:53:09,920 --> 00:53:13,345
BRECK: He stepped in a prairie-dog
hole and broke his neck.
900
00:53:13,424 --> 00:53:14,676
Come near breakin' mine too.
901
00:53:14,758 --> 00:53:15,975
RUTH: Are you hurt?
902
00:53:16,051 --> 00:53:19,100
No. I was knocked
out for a spell.
903
00:53:19,179 --> 00:53:22,479
Here, I'll put these in your
wagon and help you across.
904
00:53:22,558 --> 00:53:25,186
Flack said we could
only use the wheelers.
905
00:53:25,269 --> 00:53:27,863
Flack said? What does
he know about water?
906
00:53:27,938 --> 00:53:30,361
He never took a
bath in his life.
907
00:53:37,489 --> 00:53:39,833
Shortie!
908
00:53:42,745 --> 00:53:45,419
There's the Cameron wagon.
909
00:53:51,337 --> 00:53:53,305
I'll go greet the
little filly.
910
00:53:53,380 --> 00:53:55,303
Greet, eh?
911
00:53:55,382 --> 00:54:00,058
Well, Lopez and me
will go greet a jug.
912
00:54:01,764 --> 00:54:04,734
Whoa!
913
00:54:04,808 --> 00:54:07,436
You take 'em from here on in,
Dave. It's shallow water.
914
00:54:07,519 --> 00:54:09,271
All right, Breck. I'll go
back and get my saddle.
915
00:54:09,355 --> 00:54:11,357
All right.
916
00:54:13,901 --> 00:54:16,279
Giddyap! Come on, Shortie!
917
00:54:17,821 --> 00:54:19,823
Come on!
918
00:54:21,617 --> 00:54:25,463
Come on, Shortie! Come on!
Get up there!
919
00:54:25,537 --> 00:54:27,335
Whoa! Whoa!
920
00:54:28,415 --> 00:54:30,338
THORPE: I was just
coming over to help you.
921
00:54:30,417 --> 00:54:32,511
Thank you. We had
the best of help.
922
00:54:32,586 --> 00:54:34,588
Help? Who?
923
00:54:39,259 --> 00:54:41,682
What's the matter, Lopez?
Seein' a few ghosts?
924
00:54:41,762 --> 00:54:43,685
Me? No, no.
925
00:54:49,436 --> 00:54:51,359
Drive on into the
corral, Dave.
926
00:54:51,438 --> 00:54:52,530
All right.
927
00:54:52,606 --> 00:54:55,485
Giddyap! Come on there!
Get up there!
928
00:54:55,567 --> 00:54:57,569
Pull on up!
929
00:55:00,239 --> 00:55:03,914
I'll be seeing you three later
about matters and things.
930
00:55:16,547 --> 00:55:17,844
Why, hello, boy.
931
00:55:17,923 --> 00:55:19,175
Howdy, Zeke.
932
00:55:19,258 --> 00:55:20,475
Why, what happened?
933
00:55:20,551 --> 00:55:22,269
Pony stepped in a dog hole.
934
00:55:22,344 --> 00:55:25,894
Yeah? I suppose a prairie dog shot
that hole through your saddle
935
00:55:25,973 --> 00:55:28,271
and into your horse, eh?
936
00:55:28,350 --> 00:55:30,352
Natchie!
937
00:55:40,320 --> 00:55:43,039
Who was gone from camp, Zeke?
938
00:55:43,115 --> 00:55:45,743
Thorpe and Lopez come
in during the night,
939
00:55:45,826 --> 00:55:49,296
and early morning, sent a
wagon out for the meat.
940
00:55:53,167 --> 00:55:57,468
FLACK: Well, a nice mess
you made of things.
941
00:55:57,546 --> 00:55:59,548
Not at all!
942
00:56:00,591 --> 00:56:04,095
Two hundred yards running is
considerable of a handicap.
943
00:56:04,178 --> 00:56:07,182
Besides, other
days are coming.
944
00:56:07,264 --> 00:56:09,642
Well, don't you fool yourself.
945
00:56:09,725 --> 00:56:11,853
Here he is, here
he is, here he is.
946
00:56:13,687 --> 00:56:16,190
Flack, the Injuns
been sending up
947
00:56:16,273 --> 00:56:17,775
smoke signals for
several days.
948
00:56:17,858 --> 00:56:19,952
FLACK: Yes, well, I seen 'em.
949
00:56:20,027 --> 00:56:22,951
I'll skirmish around with the
Pawnees for a few miles.
950
00:56:23,030 --> 00:56:25,704
Well, go on. There ain't
no one keeping you!
951
00:56:25,783 --> 00:56:28,878
No, but you'd better keep
Thorpe and Lopez here.
952
00:56:28,952 --> 00:56:30,875
FLACK: Why?
953
00:56:30,954 --> 00:56:34,709
I got a feeling that if either
one of 'em leaves camp,
954
00:56:35,709 --> 00:56:37,632
they'll never come back.
955
00:56:37,711 --> 00:56:39,634
What do you mean by that?
956
00:56:39,713 --> 00:56:41,465
Just the way it sounded.
957
00:56:41,548 --> 00:56:43,801
Hey, look there.
Look there, eh?
958
00:56:45,385 --> 00:56:47,137
(NATIVE)
959
00:56:47,221 --> 00:56:48,393
BRECK: Injuns?
960
00:56:48,472 --> 00:56:49,940
(WHOOPING)
961
00:56:54,061 --> 00:56:57,907
Lopez, fire a
long shot at 'em.
962
00:56:57,981 --> 00:56:59,733
No fire!
963
00:56:59,817 --> 00:57:02,912
(NATIVE)
964
00:57:02,986 --> 00:57:05,330
They're Cheyennes.
They want to palaver.
965
00:57:05,405 --> 00:57:08,079
Ah, they look to me as
if they're out for harm.
966
00:57:08,158 --> 00:57:10,707
They will be if we
take a shot at 'em.
967
00:57:10,786 --> 00:57:13,790
That'll mean war. I'll go
out and palaver with them.
968
00:57:13,872 --> 00:57:17,877
LOPEZ: Go on. Go on. Maybe
so you no come back, huh?
969
00:57:17,960 --> 00:57:19,962
(FLACK CHUCKLES)
970
00:57:20,045 --> 00:57:21,797
Look how queerly his
horse is acting.
971
00:57:21,880 --> 00:57:23,598
Yeah. He's riding zigzag.
972
00:57:23,674 --> 00:57:26,848
That's Indian sign that
he wants to palaver.
973
00:57:26,927 --> 00:57:30,727
(NATIVE)
974
00:57:30,806 --> 00:57:34,151
There's the Chief riding out
to meet him now for a powwow.
975
00:57:38,689 --> 00:57:41,283
(NATIVE)
976
00:57:46,947 --> 00:57:49,917
(NATIVE)
977
00:57:50,909 --> 00:57:53,332
(NATIVE)
978
00:58:05,507 --> 00:58:08,056
Zeke! Bascom!
979
00:58:14,474 --> 00:58:16,727
(NATIVE)
980
00:58:17,853 --> 00:58:19,855
How.
981
00:58:21,648 --> 00:58:24,197
This is Black Elk, an
old friend of mine.
982
00:58:24,276 --> 00:58:27,075
BASCOM: Do they
mean peace or war?
983
00:58:27,154 --> 00:58:29,703
Peace, if as long as we march
straight through the Cheyenne country
984
00:58:29,781 --> 00:58:31,829
without stopping to settle.
985
00:58:34,661 --> 00:58:37,505
(NATIVE)
986
00:58:49,009 --> 00:58:52,684
(NATIVE)
987
00:58:52,763 --> 00:58:55,687
(WHOOPING)
988
00:59:01,772 --> 00:59:03,945
BRECK: Now that we're
gonna be friends,
989
00:59:04,024 --> 00:59:06,743
they'll probably bring their
families over here to beg.
990
00:59:06,818 --> 00:59:09,617
So feed 'em well and treat 'em
right, and we'll have no trouble.
991
00:59:09,696 --> 00:59:10,788
MAN: All right.
992
00:59:10,864 --> 00:59:12,332
MAN #2: All right. Fine.
993
00:59:12,407 --> 00:59:13,750
(CHATTERING)
994
00:59:13,825 --> 00:59:14,946
MAN #3: No more trouble now.
995
00:59:15,661 --> 00:59:18,039
(DOG BARKING)
996
00:59:26,004 --> 00:59:29,725
(NATIVE)
997
00:59:31,176 --> 00:59:34,931
Yes. Yes. Yes.
998
00:59:35,013 --> 00:59:37,015
Zeke, what's he
saying about me?
999
00:59:37,099 --> 00:59:40,353
He says that Coleman wants you
for his squaw. (CHUCKLES)
1000
00:59:40,435 --> 00:59:42,233
(NATIVE)
1001
00:59:42,312 --> 00:59:43,313
Yes.
1002
00:59:43,397 --> 00:59:44,489
(CONTINUES)
1003
00:59:44,564 --> 00:59:48,410
Yes. And he says Flack
or Thorpe will get you.
1004
00:59:48,485 --> 00:59:50,408
Flack or Thorpe? Why? Yeah.
1005
00:59:50,487 --> 00:59:51,830
Well, Flack's got
a lot of horses.
1006
00:59:51,905 --> 00:59:53,157
(NATIVE)
1007
01:00:13,260 --> 01:00:15,183
Miss Ruth, you shouldn't
be riding out
1008
01:00:15,262 --> 01:00:17,185
here alone like this
away from the train.
1009
01:00:17,264 --> 01:00:18,811
Why not?
1010
01:00:18,890 --> 01:00:22,360
Because this is dangerous country
and anything might happen.
1011
01:00:22,769 --> 01:00:24,567
You wouldn't care.
1012
01:00:24,646 --> 01:00:26,398
Care? Me?
1013
01:00:26,481 --> 01:00:28,404
Why should you care?
1014
01:00:28,483 --> 01:00:31,077
Listen, girl, if anything
happened to you,
1015
01:00:31,153 --> 01:00:33,155
it'd be like throwing
my heart to the wol...
1016
01:00:33,238 --> 01:00:35,787
(WHOOPING)
Oh, what...
1017
01:00:35,866 --> 01:00:39,996
Don't worry. It's Black Elk
and some of his braves.
1018
01:00:40,495 --> 01:00:43,544
(NATIVE)
1019
01:00:43,623 --> 01:00:46,092
Coleman squaw. Coleman squaw.
1020
01:00:46,168 --> 01:00:48,717
Well, he's saying
that I'm your squaw.
1021
01:00:48,795 --> 01:00:50,718
Seems like that's
what he's driving at.
1022
01:00:50,797 --> 01:00:53,300
Well, you tell him that you
don't want me for your squaw.
1023
01:00:53,383 --> 01:00:55,727
I've never told Black
Elk a lie yet.
1024
01:00:55,802 --> 01:00:57,770
He knows my tongue
is straight.
1025
01:00:57,846 --> 01:00:59,769
Well, what do you mean?
1026
01:00:59,848 --> 01:01:02,897
Well, it wouldn't be true if I
told him I didn't want you.
1027
01:01:02,976 --> 01:01:05,070
It happens I do.
1028
01:01:05,145 --> 01:01:06,738
And you've no
better taste than
1029
01:01:06,813 --> 01:01:09,407
to tell me that before
all these savages?
1030
01:01:09,483 --> 01:01:12,487
I'd tell you that in front
of the whole world.
1031
01:01:12,569 --> 01:01:15,413
This silly joke has
gone far enough.
1032
01:01:18,200 --> 01:01:21,204
(NATIVE)
1033
01:01:22,996 --> 01:01:24,293
(NATIVE)
1034
01:01:24,372 --> 01:01:26,215
(WHOOPING)
1035
01:01:46,770 --> 01:01:49,944
MAN: Hey! Well, there's
one down anyway.
1036
01:01:50,023 --> 01:01:52,776
Well, there's some more out
there. Let's go get 'em.
1037
01:01:52,859 --> 01:01:54,827
WOMAN: All right, here we go.
1038
01:01:54,903 --> 01:01:57,952
(CHATTERING)
1039
01:01:58,031 --> 01:02:00,033
MAN: Here she goes!
1040
01:02:00,117 --> 01:02:01,744
WOMAN: That's it. That's it.
1041
01:02:01,827 --> 01:02:03,374
Another one.
1042
01:02:04,454 --> 01:02:06,957
MAN: Get over there. Hey.
1043
01:02:23,431 --> 01:02:25,433
MAN: Hey, there. Go on.
1044
01:02:30,230 --> 01:02:33,404
MAN: Yeah. Hope we land
in no trouble up ahead.
1045
01:03:08,977 --> 01:03:10,524
MAN: Help those... Help
them take this stuff,
1046
01:03:10,604 --> 01:03:12,777
the ones that are going down.
1047
01:03:23,992 --> 01:03:25,414
MAN: All right.
WOMAN: Hold tight.
1048
01:03:25,493 --> 01:03:27,461
MAN #2: All right.
1049
01:03:29,289 --> 01:03:31,383
MAN #2: Ah, you
should be fine.
1050
01:03:31,458 --> 01:03:33,460
MAN #3: Hang on, boy.
1051
01:03:38,757 --> 01:03:41,260
BRECK: You take Honey Girl
from here on down, Dave.
1052
01:03:41,343 --> 01:03:42,560
It's a little easier going.
1053
01:03:42,636 --> 01:03:44,604
RUTH: Hold on. All
right, Breck.
1054
01:03:44,679 --> 01:03:45,680
Careful of her, Davey.
1055
01:03:45,764 --> 01:03:47,937
Now, Miss Ruth, you
cling on to me.
1056
01:03:48,016 --> 01:03:49,359
Put your arms around
my neck, Honey Girl.
1057
01:03:49,434 --> 01:03:53,280
A little tighter.
1058
01:03:55,774 --> 01:03:57,776
Just a little tighter.
1059
01:04:00,195 --> 01:04:03,165
(CATTLE LOWING)
1060
01:04:12,999 --> 01:04:15,843
(CHATTERING)
1061
01:04:17,087 --> 01:04:19,966
MAN: Let him down.
Come on, men.
1062
01:04:23,551 --> 01:04:25,849
MAN #2: Hurry up.
1063
01:04:25,929 --> 01:04:28,102
MAN #3: Hang on. Let's
take some in pairs.
1064
01:04:43,405 --> 01:04:45,874
DAVE: Are you all
right, Honey Girl?
1065
01:04:47,033 --> 01:04:49,456
It was a pretty bad
place, wasn't it, Breck?
1066
01:04:49,536 --> 01:04:52,881
Yeah, but I sort of liked it.
1067
01:04:52,956 --> 01:04:55,175
Davey, let's see if our wagon's
down yet. Come on, Honey Girl.
1068
01:04:55,250 --> 01:04:57,252
Thank you, Breck.
1069
01:04:59,254 --> 01:05:03,100
Well, well, well, well!
(LAUGHS)
1070
01:05:03,174 --> 01:05:05,051
So I've seen that
gal with her arms
1071
01:05:05,135 --> 01:05:07,979
around your neck at last.
(CHUCKLES)
1072
01:05:08,054 --> 01:05:11,433
Yeah, but she sure unwrapped them
when she got on safe footin'.
1073
01:05:11,516 --> 01:05:13,439
Yeah.
1074
01:05:13,518 --> 01:05:16,146
You know, she don't care
nothin' about me, Zeke.
1075
01:05:16,229 --> 01:05:20,655
Well, you can never tell how a
woman feels by the way she acts.
1076
01:05:20,734 --> 01:05:24,705
They's all riddles, all of 'em,
and you just gotta guess 'em.
1077
01:05:24,779 --> 01:05:27,658
And no matter which way
you guess, you're wrong.
1078
01:05:30,243 --> 01:05:32,245
Looks like as if the
way they're puttin'
1079
01:05:32,329 --> 01:05:33,876
some of them outfits
over there,
1080
01:05:33,955 --> 01:05:35,957
they're a-gonna lose 'em.
1081
01:05:36,041 --> 01:05:38,169
MAN: Hold it!
1082
01:05:39,919 --> 01:05:42,547
Ha-ha! What did I tell you?
1083
01:05:42,630 --> 01:05:45,258
Let's get out of here afore
they get a bead on us.
1084
01:05:47,844 --> 01:05:50,097
MAN: Hold it!
1085
01:05:55,268 --> 01:05:57,191
Zeke, did you hear
that terrible crash?
1086
01:05:57,270 --> 01:05:59,193
Hear it? I seen it.
1087
01:05:59,272 --> 01:06:01,366
You did? That was your wagon!
1088
01:06:01,441 --> 01:06:03,159
Oh. Was my
Mother-in-law in it?
1089
01:06:03,234 --> 01:06:04,406
No, she wasn't.
1090
01:06:04,486 --> 01:06:05,783
Oh, that's too bad.
1091
01:06:05,862 --> 01:06:07,079
What'd you say?
1092
01:06:07,155 --> 01:06:09,374
I said, "I am glad."
1093
01:06:09,449 --> 01:06:11,872
Lucky for you that I
wasn't, you loafing hound.
1094
01:06:11,951 --> 01:06:13,248
What you mean?
1095
01:06:13,328 --> 01:06:16,377
Because I was with your wife,
Sarah, and she gave birth to twins.
1096
01:06:16,456 --> 01:06:17,673
Twins? Are they both mine?
1097
01:06:17,749 --> 01:06:18,716
Both.
1098
01:06:18,792 --> 01:06:20,544
Oh, Mama, are they
boys or girls?
1099
01:06:20,627 --> 01:06:21,674
One of each!
1100
01:06:21,753 --> 01:06:24,882
Oh, Zeke, I am a papa.
(LAUGHS) Mama, I am a papa.
1101
01:06:24,964 --> 01:06:26,887
Papa, lam a mama. Yeah.
1102
01:06:26,966 --> 01:06:28,468
I got two for one.
1103
01:06:28,551 --> 01:06:30,349
Yeah. Let's drink
to the happy event.
1104
01:06:30,428 --> 01:06:33,056
Wait a minute. There was two
events. I have two drinks.
1105
01:06:33,139 --> 01:06:36,393
Here, give me that jug. I'll
take a pull at that myself.
1106
01:06:45,693 --> 01:06:48,037
MAN: Three more.
1107
01:06:48,113 --> 01:06:51,538
Hyah! Giddyap!
1108
01:07:15,723 --> 01:07:17,851
MAN: Whoa!
1109
01:07:25,608 --> 01:07:28,077
MAN: Well, who'd
have guessed it?
1110
01:07:28,153 --> 01:07:29,621
If it ain't Breck Coleman.
1111
01:07:29,696 --> 01:07:30,743
Howdy, Jim.
1112
01:07:30,822 --> 01:07:32,369
Where'd you blow in from, boy?
1113
01:07:32,449 --> 01:07:33,951
All the way from
the big river.
1114
01:07:34,242 --> 01:07:35,710
(LOPEZ MUTTERS, LAUGHS)
1115
01:07:35,785 --> 01:07:37,082
BASCOM: Flack.
1116
01:07:37,162 --> 01:07:39,085
How long are we
gonna camp here?
1117
01:07:39,164 --> 01:07:42,964
Well, just as long as it
takes to fix up the outfit.
1118
01:07:43,042 --> 01:07:46,216
Bascom, you tell them
pilgrims of yours,
1119
01:07:46,296 --> 01:07:49,971
there's 500 miles of
desert ahead of us
1120
01:07:50,049 --> 01:07:52,643
and them that don't like
what's comin' to them,
1121
01:07:52,719 --> 01:07:56,189
now's the time for
'em to turn back.
1122
01:08:03,396 --> 01:08:06,024
(BABY CRYING)
1123
01:08:18,786 --> 01:08:22,131
WOMAN: Yes, Sir, that pork
is nearly done right now.
1124
01:08:22,207 --> 01:08:24,676
(WHIMPERING)
1125
01:08:34,761 --> 01:08:37,605
(SQUEALING)
1126
01:08:40,099 --> 01:08:42,898
FLACK: Shank me off a snack!
(MUMBLING)
1127
01:08:43,770 --> 01:08:46,023
MAN: Get out of there.
1128
01:08:46,105 --> 01:08:47,823
MAN: Fine piece of beef.
1129
01:08:47,899 --> 01:08:50,823
Ah! (CHUCKLES)
1130
01:08:53,154 --> 01:08:55,327
MAN: Fetch it on over here.
1131
01:08:58,535 --> 01:09:02,290
I hate to see you
at menial tasks.
1132
01:09:02,372 --> 01:09:06,878
If we were only back at my
old plantation in Louisiana,
1133
01:09:06,960 --> 01:09:09,759
you'd have a dozen
servants to wait on you.
1134
01:09:12,966 --> 01:09:15,060
Let's turn back.
1135
01:09:15,134 --> 01:09:19,139
Turn back, Mr. Thorpe?
Why... Oh. Why, I...
1136
01:09:19,639 --> 01:09:21,812
Oh, Honey Girl, didn't I tell
you to stay away from the fire?
1137
01:09:21,891 --> 01:09:24,132
Yes. And you told me not to
be sitting in a rocking chair
1138
01:09:24,143 --> 01:09:26,316
when Breck Coleman was around.
1139
01:09:26,479 --> 01:09:27,526
Hello, Coleman.
1140
01:09:27,605 --> 01:09:28,982
Howdy, Dave.
1141
01:09:31,609 --> 01:09:34,658
You shot these turkeys. Won't
you stay and help us eat them?
1142
01:09:34,737 --> 01:09:38,742
No. Uh, I just had
supper with the Bascoms.
1143
01:09:38,825 --> 01:09:40,748
Sorry, Breck.
1144
01:09:40,827 --> 01:09:43,330
Think I'll go
hunt up old Zeke.
1145
01:09:47,584 --> 01:09:50,303
How many's that
for you, Windy?
1146
01:09:50,378 --> 01:09:52,722
Number 84.
(BELCHES)
1147
01:09:52,797 --> 01:09:54,720
Well, here comes 85.
1148
01:09:54,799 --> 01:09:56,426
Hello, Zeke. Windy.
1149
01:09:56,509 --> 01:09:58,056
Hello, boy.
1150
01:09:58,136 --> 01:10:00,389
I smell Turkey a-cookin'.
1151
01:10:00,471 --> 01:10:03,771
That's all I got was a smell.
1152
01:10:03,850 --> 01:10:06,603
Deal me a hand of
them flapjacks.
1153
01:10:06,686 --> 01:10:08,688
That's the way
it's done, Gussie.
1154
01:10:08,771 --> 01:10:11,991
My old arm's giving out. Now you
try it. I'll get a pail of water.
1155
01:10:12,066 --> 01:10:14,034
That's easy. I can do that.
1156
01:10:14,110 --> 01:10:15,453
(CHUCKLES)
1157
01:10:15,528 --> 01:10:18,532
See, I've saw Zeke do that
till he broke his arm.
1158
01:10:18,615 --> 01:10:22,165
Yes. And you know, someday my
Mother-in-law's gonna talk so much,
1159
01:10:22,243 --> 01:10:23,916
she's going to break
her "yaw." (LAUGHS)
1160
01:10:23,995 --> 01:10:25,372
(LAUGHS)
1161
01:10:25,455 --> 01:10:29,551
Say, boy, I wouldn't let my
Mother-in-law boss me around like that.
1162
01:10:29,626 --> 01:10:32,880
Stand up to her like a man.
Face her down, boy.
1163
01:10:32,962 --> 01:10:36,808
Huh. If it was me, I'd tell
her what was on my chest.
1164
01:10:36,883 --> 01:10:39,477
You got nothing on
your chest but wind!
1165
01:10:39,552 --> 01:10:41,646
(IMITATES CAT SCREECHING)
1166
01:10:41,721 --> 01:10:43,644
You old polecat.
1167
01:10:43,723 --> 01:10:45,942
(WINDY QUACKING)
1168
01:10:46,017 --> 01:10:48,065
I've just been talking
with some trappers
1169
01:10:48,144 --> 01:10:50,146
who've come out
of the Southwest.
1170
01:10:50,229 --> 01:10:54,575
They say the country they
call California is wonderful.
1171
01:10:54,651 --> 01:10:56,653
Yes, so I've heard.
1172
01:10:58,154 --> 01:11:00,623
Why won't you come with
me to a land like that?
1173
01:11:00,698 --> 01:11:02,621
Are you going there?
1174
01:11:02,700 --> 01:11:04,577
If you'll come with me.
1175
01:11:04,661 --> 01:11:07,084
Well, what about your
plantation in Louisiana?
1176
01:11:08,665 --> 01:11:11,589
Oh. Well...
(CHUCKLES)
1177
01:11:11,668 --> 01:11:14,137
If we like California better,
1178
01:11:14,212 --> 01:11:17,842
we could sell my holdings and
buy vast lands out there.
1179
01:11:17,924 --> 01:11:20,803
(WINDY SCREECHING)
1180
01:11:20,885 --> 01:11:23,308
Well, it's...
It's a compliment
1181
01:11:23,388 --> 01:11:26,392
to offer me all that,
but it can't be.
1182
01:11:26,474 --> 01:11:28,727
I must join Davey.
1183
01:11:30,019 --> 01:11:34,490
ZEKE: Oh, Dave. Dave,
come over here.
1184
01:11:34,565 --> 01:11:38,695
Black Elk here says that you and
your sister were so good to him,
1185
01:11:38,778 --> 01:11:42,453
when he come in to visit that he
wants to give you all them ponies.
1186
01:11:42,865 --> 01:11:44,708
Well, that's kind
of him, Zeke,
1187
01:11:44,784 --> 01:11:46,536
but we couldn't
take their horses.
1188
01:11:46,619 --> 01:11:49,748
Oh, of course you could.
They got hundreds of ponies.
1189
01:11:50,373 --> 01:11:53,126
(NATIVE)
1190
01:11:55,461 --> 01:11:57,884
He wants you to show
him where to put 'em.
1191
01:11:57,964 --> 01:12:01,138
You go and throw them
ponies in with your herd.
1192
01:12:03,344 --> 01:12:05,517
MAN: Why, Zeke, you
lyin' old coot.
1193
01:12:05,596 --> 01:12:09,692
That Injun's buying Cameron's
sister for Coleman's squaw.
1194
01:12:09,767 --> 01:12:11,895
(ALL LAUGHING)
1195
01:12:12,478 --> 01:12:16,073
ZEKE: Well... Well...
Well, why not?
1196
01:12:16,149 --> 01:12:19,278
MAN #2: So Coleman's buying
himself a squaw, eh?
1197
01:12:19,360 --> 01:12:22,113
Zeke, you old
whiskered Cupid, you!
1198
01:12:22,196 --> 01:12:25,666
(ALL LAUGHING)
1199
01:12:25,867 --> 01:12:28,040
(LAUGHING CONTINUES)
1200
01:12:28,119 --> 01:12:30,747
I loathe the very
sight of you!
1201
01:12:30,830 --> 01:12:32,047
What have I done now?
1202
01:12:32,123 --> 01:12:33,921
You've made me the
joke of the plains.
1203
01:12:34,000 --> 01:12:35,047
Me?
1204
01:12:35,126 --> 01:12:38,676
Who else tried to buy me
like an Indian squaw?
1205
01:12:38,755 --> 01:12:40,883
You put me to shame
before them all.
1206
01:12:40,965 --> 01:12:43,093
Why, girl, you're
imagining things.
1207
01:12:43,176 --> 01:12:45,349
Oh... Ohh! Ohh!
1208
01:12:49,849 --> 01:12:53,444
Zeke always told me women
were damned funny.
1209
01:12:53,519 --> 01:12:56,272
Mr. Thorpe, I've
changed my mind.
1210
01:12:56,355 --> 01:12:59,199
I'll go with you to California
if you'll go at once.
1211
01:12:59,275 --> 01:13:03,075
At once? Why, yes, yes.
1212
01:13:03,154 --> 01:13:06,704
Uh, I'll make
preparations immediately.
1213
01:13:07,700 --> 01:13:10,328
This is a fine
state of affairs.
1214
01:13:10,411 --> 01:13:13,085
This man Thorpe isn't
all he claims to be.
1215
01:13:13,164 --> 01:13:16,668
My mind is made up, Davey, and
we're going to California.
1216
01:13:18,211 --> 01:13:20,430
THORPE: Where's Flack?
1217
01:13:20,505 --> 01:13:23,884
(SNORING)
1218
01:13:28,346 --> 01:13:29,689
Hey!
1219
01:13:29,764 --> 01:13:31,061
(GROANING)
1220
01:13:34,602 --> 01:13:36,525
I just came in to
tell you good-bye.
1221
01:13:36,604 --> 01:13:40,404
Uh, good-bye? Where
are you going?
1222
01:13:40,483 --> 01:13:43,077
I'm going to take my
outfit and leave you here.
1223
01:13:43,152 --> 01:13:48,283
Uh, your outfit? All you got
is one horse and two guns.
1224
01:13:48,366 --> 01:13:51,370
No, the Cameron
outfit's mine now.
1225
01:13:51,452 --> 01:13:53,204
Oh, it is, eh?
1226
01:13:53,871 --> 01:13:56,124
Yes, we're going
to California,
1227
01:13:56,207 --> 01:13:58,676
so I'll bid you a
fond farewell.
1228
01:13:58,751 --> 01:13:59,798
No, you ain't!
1229
01:14:00,336 --> 01:14:02,054
No? Nah!
1230
01:14:02,129 --> 01:14:06,430
Why do you suppose I
grubstaked you for, eh?
1231
01:14:06,509 --> 01:14:09,388
So far, you've been a fizzle.
1232
01:14:09,470 --> 01:14:11,973
One try, one Miss.
1233
01:14:12,056 --> 01:14:13,524
Oh, he's no longer in my way.
1234
01:14:13,599 --> 01:14:15,021
Well, he's in mine.
1235
01:14:15,101 --> 01:14:16,853
Well, tear him down yourself.
1236
01:14:16,936 --> 01:14:20,440
Oh, I'd like to
kick him into pulp.
1237
01:14:20,523 --> 01:14:23,367
Oh, I'd like to break
him in two like a...
1238
01:14:23,442 --> 01:14:24,864
Well, why not?
1239
01:14:24,944 --> 01:14:26,287
(GROANS)
1240
01:14:26,362 --> 01:14:32,085
I don't mind fists or
feet, or even a gun.
1241
01:14:32,159 --> 01:14:35,914
It's the way he
throws that knife.
1242
01:14:35,997 --> 01:14:37,374
But why should I risk it?
1243
01:14:37,456 --> 01:14:41,302
Because you're a dead shot.
1244
01:14:41,794 --> 01:14:45,014
You're a-going to stick.
1245
01:14:45,089 --> 01:14:49,435
You're a-going to prove
how good you are,
1246
01:14:49,510 --> 01:14:50,727
before you leave the fort.
1247
01:14:50,803 --> 01:14:52,020
And if I don't?
1248
01:14:52,096 --> 01:14:54,098
Well, if you don't...
1249
01:14:54,557 --> 01:14:56,901
I'll tell that little filly
1250
01:14:56,976 --> 01:15:01,573
there's a wide-open
noose waitin' for you
1251
01:15:01,647 --> 01:15:04,196
in every river town.
1252
01:15:04,275 --> 01:15:10,248
(GROANS) Thorpe, you do your
job before you leave the fort.
1253
01:15:30,009 --> 01:15:32,137
Howdy, Henry.
1254
01:15:32,219 --> 01:15:33,937
How's things, Coleman?
Just fine.
1255
01:15:34,013 --> 01:15:36,766
(HENRY) Say,
Black Elk was telling me
1256
01:15:36,849 --> 01:15:38,049
that all the
Injuns in the West
1257
01:15:38,059 --> 01:15:40,983
was gathering to keep you
all from passin' through.
1258
01:15:41,062 --> 01:15:43,531
So they tell me.
1259
01:15:43,606 --> 01:15:45,984
Black Elk and the
Cheyennes are going west
1260
01:15:46,067 --> 01:15:48,695
to hold a powwow
with the Shoshones.
1261
01:15:48,778 --> 01:15:50,951
Yeah, Black Elk tells me
that it's almost certain
1262
01:15:51,030 --> 01:15:53,533
that the Cheyennes will
declare war later.
1263
01:15:53,616 --> 01:15:54,663
Likely.
1264
01:15:54,742 --> 01:15:57,291
Old Pete Rubideaux was asking
about you a while ago.
1265
01:15:57,370 --> 01:15:58,792
Pete? Where is he?
1266
01:15:58,871 --> 01:16:01,624
Camped at the spring
yonder with his new squaw.
1267
01:16:01,707 --> 01:16:03,300
I think I'll ramble
down and see him.
1268
01:16:03,376 --> 01:16:04,548
Sure.
1269
01:16:04,627 --> 01:16:07,176
Say, Henry, will you put a
new cap nipple on this gun?
1270
01:16:07,254 --> 01:16:09,222
(HENRY) Sure will, boy.
1271
01:16:09,298 --> 01:16:11,847
And a new trigger
spring in the pistol.
1272
01:16:11,926 --> 01:16:12,973
All right.
1273
01:16:13,052 --> 01:16:14,804
I'll leave 'em with you
while I go see Pete.
1274
01:16:14,887 --> 01:16:17,106
Be ready when you come back.
1275
01:16:45,584 --> 01:16:48,588
BASCOM: We are about to unite
this loving and devoted couple
1276
01:16:48,671 --> 01:16:51,550
in the holy bonds of wedlock.
1277
01:16:52,091 --> 01:16:54,560
Hank Ginnis, do you
take this woman
1278
01:16:54,635 --> 01:16:56,308
to be your lawful wedded wife?
1279
01:16:56,387 --> 01:16:57,764
I do.
1280
01:16:57,847 --> 01:17:01,021
Abigail Vance, do
you take this man
1281
01:17:01,100 --> 01:17:03,603
to be your lawful
wedded husband?
1282
01:17:03,686 --> 01:17:05,609
(GIGGLING)
1283
01:17:06,689 --> 01:17:08,942
She does!
1284
01:17:41,724 --> 01:17:43,647
(GUNSHOT)
1285
01:18:14,090 --> 01:18:16,013
(YAWNS)
1286
01:18:18,260 --> 01:18:19,352
Hey, Flack.
1287
01:18:19,428 --> 01:18:20,429
Yeah?
1288
01:18:20,513 --> 01:18:24,563
You recollect how Coleman done
told you that if Lopez here,
1289
01:18:24,642 --> 01:18:27,771
or Thorpe done strayed
off into the brush,
1290
01:18:27,853 --> 01:18:29,446
they weren't likely as
how never come back?
1291
01:18:29,522 --> 01:18:30,569
Sure!
1292
01:18:30,648 --> 01:18:33,697
He made some kind of a bluff.
What of it?
1293
01:18:33,776 --> 01:18:35,778
Well, uh, Thorpe strayed out
1294
01:18:35,861 --> 01:18:38,364
and he ain't a-never
comin' back.
1295
01:18:38,447 --> 01:18:39,448
Hey?
1296
01:18:39,532 --> 01:18:40,875
No.
1297
01:18:42,118 --> 01:18:45,463
He's done gone back to
his old plantation.
1298
01:18:45,538 --> 01:18:47,461
Yeah.
1299
01:18:51,377 --> 01:18:54,472
Well, you won't go to
California with Thorpe now.
1300
01:18:54,547 --> 01:18:55,719
Why not?
1301
01:18:55,798 --> 01:18:57,800
He and Coleman just
met in the brush,
1302
01:18:57,883 --> 01:19:00,477
and Coleman shot him.
1303
01:19:00,553 --> 01:19:01,725
Are you sure?
1304
01:19:01,804 --> 01:19:03,522
I heard the shot.
1305
01:19:03,597 --> 01:19:05,770
And I saw Coleman
standing there over him.
1306
01:19:05,850 --> 01:19:07,852
It suits me too.
1307
01:19:09,436 --> 01:19:11,689
So he'll even do murder.
1308
01:19:11,772 --> 01:19:15,322
And so I pronounce
you man and wife.
1309
01:19:15,401 --> 01:19:17,995
And may peace and
happiness be yours.
1310
01:19:18,070 --> 01:19:20,243
(CHATTERING, CHEERING)
1311
01:19:23,242 --> 01:19:25,836
There's been a murder!
There's been a murder!
1312
01:19:25,911 --> 01:19:29,461
A murder? Where? Where, girl?
Who?
1313
01:19:29,540 --> 01:19:32,259
Coleman met Mr. Thorpe in
the brush and shot him!
1314
01:19:32,334 --> 01:19:35,508
That's a serious accusation,
my girl. Are you sure?
1315
01:19:35,588 --> 01:19:36,680
My brother saw it.
1316
01:19:36,755 --> 01:19:40,350
Men, we can't have cold-blooded
murderers among us.
1317
01:19:40,426 --> 01:19:42,679
There's the man that
shot Bill Thorpe
1318
01:19:42,761 --> 01:19:44,934
down like a dog. Lopez,
go and get a rope.
1319
01:19:45,014 --> 01:19:46,015
MAN: Get a rope.
1320
01:19:46,098 --> 01:19:47,179
MAN #2: Yeah, get the rope!
1321
01:19:47,183 --> 01:19:50,312
And just who accuses
me of killing Thorpe?
1322
01:19:50,769 --> 01:19:54,069
It, uh... It was Miss Cameron.
1323
01:19:55,608 --> 01:19:57,656
(QUIETLY) Huh.
1324
01:19:57,735 --> 01:20:00,454
You, eh?
1325
01:20:00,529 --> 01:20:03,078
So you'd like to see me hang.
1326
01:20:04,617 --> 01:20:07,166
(CRYING)
1327
01:20:08,204 --> 01:20:10,753
Listen to me, you.
1328
01:20:10,831 --> 01:20:13,209
This boy, Coleman, here just
couldn't have killed Thorpe.
1329
01:20:13,292 --> 01:20:14,384
Why not?
1330
01:20:14,460 --> 01:20:16,212
'Cause he didn't
have no guns on him.
1331
01:20:16,295 --> 01:20:18,047
He left his'n with Dutch
Henry to be fixed.
1332
01:20:18,130 --> 01:20:20,428
Coleman and Thorpe were at
odds with the Cameron girl.
1333
01:20:20,507 --> 01:20:22,851
If it wasn't Coleman, who
was it who shot Thorpe?
1334
01:20:22,927 --> 01:20:26,022
Since you're aimin' to know,
I'll tell you who done it.
1335
01:20:26,096 --> 01:20:28,849
Who? I shot that skunk myself!
1336
01:20:28,933 --> 01:20:30,901
Coleman's a friend
of his, men.
1337
01:20:30,976 --> 01:20:32,978
He's lying to save his neck.
1338
01:20:33,062 --> 01:20:35,360
What could Zeke have
against a man like Thorpe?
1339
01:20:35,439 --> 01:20:36,479
You want to know that too?
1340
01:20:36,523 --> 01:20:37,695
Yes, I want to know that too!
1341
01:20:37,775 --> 01:20:38,901
Well, I'm a-tellin' ya.
1342
01:20:39,526 --> 01:20:41,699
I was camped out
pretty close to you,
1343
01:20:41,779 --> 01:20:45,249
and I heared that powwow
you had with Thorpe.
1344
01:20:45,324 --> 01:20:46,576
Yeah? What are you driving at?
1345
01:20:46,659 --> 01:20:47,911
Just this.
1346
01:20:47,993 --> 01:20:50,587
When a man begins to do a lot
of talkin' about hangin',
1347
01:20:50,663 --> 01:20:52,711
he'd better make pretty
sure as to who's
1348
01:20:52,790 --> 01:20:54,792
gonna decorate the
end of the rope.
1349
01:20:54,875 --> 01:20:55,876
Get my meaning?
1350
01:20:55,960 --> 01:20:58,804
Well, Thorpe ain't nothin' to
me. It's no affair of mine.
1351
01:20:58,879 --> 01:21:00,506
That's just what I
was a-thinkin'.
1352
01:21:00,589 --> 01:21:01,681
Huh.
1353
01:21:01,757 --> 01:21:03,885
And Coleman ain't
gonna do no scouting,
1354
01:21:03,968 --> 01:21:06,596
while I'm boss of this train.
1355
01:21:06,679 --> 01:21:09,899
I'm leaving him behind.
1356
01:21:09,974 --> 01:21:11,897
(CHATTERING)
1357
01:21:14,019 --> 01:21:15,362
MAN: Coleman would never...
1358
01:21:15,896 --> 01:21:20,242
Ah, now, we're taking
on a new scout.
1359
01:21:20,317 --> 01:21:22,615
Guess again, Flack.
1360
01:21:22,695 --> 01:21:25,244
I started with this outfit, and
I'll be with it at the finish.
1361
01:21:25,322 --> 01:21:26,289
Who says so?
1362
01:21:26,365 --> 01:21:27,617
I'm just telling ya.
1363
01:21:27,700 --> 01:21:29,668
I got two reasons.
1364
01:21:29,743 --> 01:21:33,919
One is I told Wellmore I'd
scout the train through.
1365
01:21:33,998 --> 01:21:36,797
The other is a little personal
business I aim to transact
1366
01:21:36,875 --> 01:21:38,843
at the end of the trail.
1367
01:21:38,919 --> 01:21:41,923
See if you can figure out
what that is, Flack.
1368
01:21:45,926 --> 01:21:49,467
Coleman, the settlers
are willing to push on.
1369
01:21:49,493 --> 01:21:52,933
We'll follow you. What's
this talk about Injuns?
1370
01:21:53,017 --> 01:21:54,985
It's true. The
Injuns are gathering
1371
01:21:55,060 --> 01:21:56,937
to the westward to stop
us from going through.
1372
01:21:57,021 --> 01:21:59,490
Injuns have never yet
prevented our breed of men
1373
01:21:59,565 --> 01:22:01,533
from travelin' into
the settin' sun.
1374
01:22:01,608 --> 01:22:03,360
Go on. Lead the way.
1375
01:22:03,444 --> 01:22:06,869
Well, get your outfits together.
We're going.
1376
01:22:07,489 --> 01:22:11,369
Never mind what you
see or what you hear.
1377
01:22:11,452 --> 01:22:15,332
Red Flack is still
boss of the train.
1378
01:22:15,414 --> 01:22:16,666
Get her going!
1379
01:22:16,749 --> 01:22:19,423
MAN: Go on. Let's
pull out and follow!
1380
01:22:28,844 --> 01:22:30,846
MAN: Giddyap!
1381
01:22:42,274 --> 01:22:44,777
(CHATTERING, SHOUTING)
1382
01:23:02,503 --> 01:23:04,505
MAN: Hup!
1383
01:23:05,631 --> 01:23:07,554
Ho!
1384
01:23:09,885 --> 01:23:12,388
(MEN WHISTLING, SHOUTING)
1385
01:23:18,602 --> 01:23:20,900
WOMAN: Fall in!
1386
01:23:20,979 --> 01:23:22,071
MAN: Nag, giddyap!
1387
01:23:22,147 --> 01:23:23,273
WOMAN: Get in!
1388
01:23:50,426 --> 01:23:52,599
(NATIVE)
1389
01:23:53,846 --> 01:23:56,224
BRECK: It's no use, men.
1390
01:23:56,306 --> 01:23:58,058
She's all dried up.
1391
01:23:58,142 --> 01:24:02,443
FLACK: Hey, them settlers
is dyin' off like rats.
1392
01:24:02,521 --> 01:24:06,276
We're for moving on.
Come on, Lopez.
1393
01:24:06,358 --> 01:24:10,704
ZEKE: Boy, they're scattered
back all across the desert.
1394
01:24:10,779 --> 01:24:14,204
We gotta gather 'em up
and shove 'em along.
1395
01:24:17,369 --> 01:24:19,713
(NATIVE)
1396
01:24:45,898 --> 01:24:48,651
DAVE: Old Charlie
died, Coleman.
1397
01:24:48,734 --> 01:24:51,453
We raised him from a colt.
1398
01:24:51,528 --> 01:24:53,701
BRECK: Tough, boy.
1399
01:24:53,780 --> 01:24:56,124
But we gotta
battle it through.
1400
01:24:59,953 --> 01:25:02,547
MAN: Hyah!
(MUTTERING)
1401
01:25:04,041 --> 01:25:06,169
(MAN #2 WHISTLES)
Giddyap!
1402
01:25:06,251 --> 01:25:09,972
Giddyap, Toby! Giddyap, Toby!
Giddyap!
1403
01:25:10,047 --> 01:25:11,173
MAN #3: Giddyap there!
Giddyap, Toby!
1404
01:25:11,256 --> 01:25:12,883
Come on!
1405
01:25:13,842 --> 01:25:15,844
Come on!
1406
01:25:18,096 --> 01:25:20,098
Work 'em on through!
1407
01:26:14,778 --> 01:26:17,122
(NATIVE)
1408
01:26:24,830 --> 01:26:27,003
(CHANTING IN NATIVE)
1409
01:26:37,259 --> 01:26:39,762
(CHANTING CONTINUES)
1410
01:27:50,165 --> 01:27:52,042
BRECK: Whoa!
1411
01:27:53,168 --> 01:27:55,170
What's all this?
1412
01:27:56,171 --> 01:27:58,014
Injun signs!
1413
01:27:58,090 --> 01:28:00,343
Pull up! Pull up!
1414
01:28:00,425 --> 01:28:02,177
(CHATTERING, SHOUTING)
1415
01:28:02,260 --> 01:28:04,262
Pull up!
1416
01:28:25,909 --> 01:28:27,911
(WAR WHOOPS)
1417
01:28:35,127 --> 01:28:37,129
BRECK: Pull up there!
1418
01:28:53,562 --> 01:28:56,156
BRECK: Pull over!
1419
01:29:02,904 --> 01:29:04,906
MAN: Hyah! Hyah! Hyah!
1420
01:29:04,990 --> 01:29:06,992
(BELL CLANGING)
1421
01:29:16,126 --> 01:29:18,299
(WAR WHOOPS CONTINUE)
1422
01:29:27,929 --> 01:29:29,055
WOMAN: Here's your gun, boy!
1423
01:29:29,139 --> 01:29:30,732
MAN: All right.
1424
01:29:32,017 --> 01:29:33,985
(WOMAN SCREAMS)
1425
01:29:34,060 --> 01:29:36,529
BRECK: Get up there.
1426
01:29:41,067 --> 01:29:44,321
MAN: Come on! Come on!
Get in here! Hurry up!
1427
01:29:44,404 --> 01:29:46,702
MAN #2: Don't panic!
1428
01:30:00,504 --> 01:30:01,972
Looks like Crows and
Cheyennes, Zeke.
1429
01:30:02,047 --> 01:30:03,219
Yeah.
1430
01:30:10,514 --> 01:30:13,438
ZEKE: Now let's
throw it into 'em!
1431
01:30:13,517 --> 01:30:15,690
(GUNSHOTS)
1432
01:30:54,266 --> 01:30:55,518
(GUNSHOTS CONTINUE)
1433
01:30:55,600 --> 01:30:56,772
(WAR WHOOPS CONTINUE)
1434
01:31:03,692 --> 01:31:06,036
BRECK: Stop shootin',
everybody!
1435
01:31:06,111 --> 01:31:09,081
Stop shootin'!
They're ridin' off.
1436
01:31:09,281 --> 01:31:13,127
When they wheel back on us,
reload it up and give it to 'em!
1437
01:32:33,865 --> 01:32:35,867
Yes, Sir!
1438
01:32:35,951 --> 01:32:38,921
There they go, boy.
There they go.
1439
01:32:38,995 --> 01:32:43,125
Ha! I guess we was just a
little too much for 'em.
1440
01:32:43,208 --> 01:32:46,212
(WAR WHOOPS FADE IN DISTANCE)
1441
01:33:11,444 --> 01:33:12,866
(WOMEN CRYING)
1442
01:33:12,946 --> 01:33:16,325
BASCOM: Father, our good
friends have perished here
1443
01:33:16,408 --> 01:33:18,786
at the hands of the savages.
1444
01:33:18,868 --> 01:33:23,044
Open your arms to them and
care for our loved ones
1445
01:33:23,123 --> 01:33:25,592
until we meet again
on the other shore.
1446
01:33:25,667 --> 01:33:27,590
Amen.
1447
01:33:31,798 --> 01:33:34,802
Well, Zeke...
1448
01:33:34,884 --> 01:33:37,683
Ol' Windy's gone
on another trail.
1449
01:33:40,890 --> 01:33:44,440
Windy, you and me was...
1450
01:33:45,895 --> 01:33:49,616
Well, you and me was, uh...
(CLEARS THROAT)
1451
01:33:49,691 --> 01:33:51,864
(BABY CRYING)
1452
01:33:53,403 --> 01:33:55,531
(CRYING)
Oh, my baby!
1453
01:33:55,613 --> 01:33:58,867
My baby! Oh, no!
1454
01:33:58,950 --> 01:34:00,952
My baby!
1455
01:34:04,497 --> 01:34:07,546
Well, Zeke, I'm gonna
trail the Injuns
1456
01:34:07,625 --> 01:34:10,048
and make sure they go
back to their villages.
1457
01:34:10,128 --> 01:34:11,288
So you scout the train ahead,
1458
01:34:11,337 --> 01:34:13,214
and I'll pick it up
in a week or so.
1459
01:34:13,298 --> 01:34:15,300
Bye, Zeke.
1460
01:34:16,426 --> 01:34:18,428
Bye, boy.
1461
01:34:18,845 --> 01:34:21,348
(CRYING CONTINUES)
1462
01:35:02,263 --> 01:35:03,480
(CHATTERING, SHOUTING)
1463
01:35:03,598 --> 01:35:04,770
MAN: Giddyap, there!
1464
01:35:04,849 --> 01:35:07,147
Giddyap, there! Giddyap!
1465
01:35:07,227 --> 01:35:09,525
Get over there!
Giddyap, there!
1466
01:35:09,604 --> 01:35:11,606
MAN: Come on, boys.
1467
01:35:17,904 --> 01:35:20,373
MAN: Get a hold of that wheel!
1468
01:35:21,491 --> 01:35:22,788
MAN #2: Tough time!
1469
01:35:22,867 --> 01:35:24,119
Lopez! Lopez, get 'em in line!
1470
01:35:24,202 --> 01:35:25,294
Hey, sí!
1471
01:35:25,370 --> 01:35:26,622
Put the whip to them!
1472
01:35:27,872 --> 01:35:30,216
(CHATTERING, SHOUTING)
1473
01:35:32,961 --> 01:35:34,884
FLACK: Hey!
1474
01:35:34,963 --> 01:35:36,135
MAN: Pull the trailers!
1475
01:35:36,214 --> 01:35:37,466
MAN #2: Giddyap there!
1476
01:35:37,549 --> 01:35:38,926
Get on Up!
1477
01:35:39,008 --> 01:35:40,225
Work 'em over!
1478
01:35:41,886 --> 01:35:43,888
WOMAN: Go on!
1479
01:35:43,972 --> 01:35:45,974
(SHOUTING, GRUNTING)
1480
01:35:47,392 --> 01:35:49,394
Get outta there!
1481
01:35:49,477 --> 01:35:51,650
Come on, Bob!
1482
01:35:51,729 --> 01:35:53,322
Get 'em movin' to the right!
1483
01:35:53,398 --> 01:35:55,366
Get over there!
1484
01:35:55,441 --> 01:35:59,036
Hey! Get over there!
Giddyap, boy!
1485
01:35:59,571 --> 01:36:03,166
Come on. Come on. Giddyap.
Giddyap.
1486
01:36:04,075 --> 01:36:06,077
There we go!
1487
01:36:06,327 --> 01:36:09,547
WOMAN: I wonder how long
we'll be bogged down here.
1488
01:36:09,622 --> 01:36:12,501
(WOMAN #2) I don't know. I heard there
was three wagons already turned back.
1489
01:36:12,584 --> 01:36:15,178
Ma, let's turn
back to Missouri!
1490
01:36:15,253 --> 01:36:18,928
Me? Turn back because
of a little mud?
1491
01:36:19,007 --> 01:36:22,511
Say, Uncle, when did Bascom
women ever turn back?
1492
01:36:22,594 --> 01:36:26,315
Grandma, don't you and Ma
know that Pa is only jokin'?
1493
01:36:26,389 --> 01:36:29,814
Ha! All right now. Be
powerful on it now.
1494
01:36:29,893 --> 01:36:32,692
Hyah! Hyah!
1495
01:36:32,770 --> 01:36:35,614
(INDISTINCT SHOUTS)
1496
01:36:35,690 --> 01:36:38,364
Go on there, Fanny!
Go on, Meg!
1497
01:36:38,443 --> 01:36:41,697
Go on there, Jennie! Jennie,
go on! Go on, go on!
1498
01:36:41,779 --> 01:36:43,781
Oh, we're stuck.
1499
01:36:43,865 --> 01:36:46,869
Gus, you idiot! You
see what you've done?
1500
01:36:46,951 --> 01:36:49,579
You've got my wagon
up to the hub in mud!
1501
01:36:49,662 --> 01:36:53,212
What are you kickin' about?
I am sitting on my mule.
1502
01:36:53,291 --> 01:36:54,383
Oh!
1503
01:36:54,459 --> 01:36:55,426
But don't worry, Mama.
1504
01:36:55,501 --> 01:36:58,880
I think it's gonna clear up.
There will be no more rain.
1505
01:36:58,963 --> 01:37:01,216
Get up! Get up!
Throw that idiot...
1506
01:37:01,299 --> 01:37:03,259
Throw that idiot a rope and
help him out of there.
1507
01:37:03,301 --> 01:37:05,224
(GRUNTS)
1508
01:37:05,303 --> 01:37:08,102
(CHATTERING, SHOUTING)
1509
01:37:08,181 --> 01:37:10,149
(THUNDERCLAP)
1510
01:37:11,935 --> 01:37:13,937
Keep in line!
1511
01:37:18,316 --> 01:37:20,910
Get up here!
1512
01:37:20,985 --> 01:37:23,488
Take the settlers
to the right!
1513
01:37:24,781 --> 01:37:26,783
Get over here!
1514
01:37:31,496 --> 01:37:32,622
Get up in there!
1515
01:37:32,705 --> 01:37:33,831
(WHIP CRACKS)
1516
01:37:35,667 --> 01:37:38,216
MAN: Come over
here and hold on.
1517
01:37:38,294 --> 01:37:43,551
Giddyap there!
1518
01:37:48,096 --> 01:37:50,690
(THUNDER CONTINUES)
1519
01:38:03,820 --> 01:38:05,822
Keep it in line!
1520
01:38:16,374 --> 01:38:18,126
Get over there!
Get over there!
1521
01:38:18,209 --> 01:38:19,882
(WHIP CRACKS CONTINUE)
1522
01:38:21,212 --> 01:38:23,214
Come on, boy!
1523
01:38:32,140 --> 01:38:34,609
Giddyap there!
1524
01:38:40,523 --> 01:38:42,525
Keep it going!
1525
01:39:08,926 --> 01:39:11,725
Come on there!
1526
01:39:17,185 --> 01:39:19,187
Keep it going!
1527
01:39:50,009 --> 01:39:52,888
Here, Abbie. Here's the water.
1528
01:39:52,970 --> 01:39:54,563
Mama, I got good news for you.
1529
01:39:54,639 --> 01:39:56,516
Ah, you're always
bad news to me.
1530
01:39:56,599 --> 01:39:58,067
Get on your long
underwear quick.
1531
01:39:58,893 --> 01:39:59,894
Why?
1532
01:39:59,977 --> 01:40:04,528
Well, you're going in the snow up
to your... Up to your... Your...
1533
01:40:04,607 --> 01:40:08,328
Way up, Mama. And hand
me out my bear overcoat.
1534
01:40:08,403 --> 01:40:09,575
(ABIGAIL GIGGLING)
1535
01:40:09,654 --> 01:40:10,871
Well, Useless...
1536
01:40:10,947 --> 01:40:14,668
You're going someplace you
won't want to sit down.
1537
01:40:14,992 --> 01:40:17,836
It's so cold, it'll
freeze your hooves off.
1538
01:40:17,912 --> 01:40:19,505
You wait and see.
1539
01:40:19,831 --> 01:40:22,380
Think I'll go say howdy
to the Camerons.
1540
01:40:27,505 --> 01:40:28,722
This is my best overcoat.
1541
01:40:28,798 --> 01:40:31,051
Well, I'd hate to
see your worst one.
1542
01:40:31,467 --> 01:40:32,468
Hello, Gus.
1543
01:40:32,552 --> 01:40:33,599
Oh, hello there, Breck.
1544
01:40:33,678 --> 01:40:35,601
I'm certainly glad to
see you back again.
1545
01:40:35,680 --> 01:40:37,682
What are you wearing the
heavy overcoat for?
1546
01:40:37,765 --> 01:40:39,392
I'm getting all ready
for that snow.
1547
01:40:39,517 --> 01:40:41,190
No, we won't be
there for days.
1548
01:40:41,269 --> 01:40:44,148
Well, anyway, I'm going
to keep warm by the camp.
1549
01:40:44,230 --> 01:40:46,073
Where's the Cameron outfit?
1550
01:40:46,149 --> 01:40:47,901
Oh, we left them four
or five days back.
1551
01:40:47,984 --> 01:40:49,782
Left 'em?
1552
01:40:49,861 --> 01:40:51,613
Yes. All their horses give out.
They couldn't go on.
1553
01:40:51,696 --> 01:40:54,950
Fifteen, 20 wagons. They
all went back to the fort.
1554
01:40:55,032 --> 01:40:56,955
I hated to tell ya, son.
1555
01:40:57,034 --> 01:40:58,957
Zeke, why did you let
the Camerons go?
1556
01:40:59,078 --> 01:41:01,001
Ah, not my doin', son.
1557
01:41:01,080 --> 01:41:03,503
Flack knows I
savvy Injun sign,
1558
01:41:03,583 --> 01:41:05,176
so he sends me on
ahead to scout.
1559
01:41:05,251 --> 01:41:07,595
And when I come back,
they'd all dropped out.
1560
01:41:07,670 --> 01:41:10,344
If Injuns chance on those wagons,
they'll kill the lot of 'em.
1561
01:41:10,423 --> 01:41:12,642
I'm afeard so, Breck boy.
1562
01:41:12,717 --> 01:41:14,435
The Way's clear ahead, Zeke.
You scout 'em.
1563
01:41:14,510 --> 01:41:15,602
Yeah.
1564
01:41:15,678 --> 01:41:16,804
I'm going back for
the Camerons.
1565
01:41:16,888 --> 01:41:17,935
Good luck, son!
1566
01:41:18,014 --> 01:41:19,061
MAMA: Giddyap, Jennie!
1567
01:41:19,140 --> 01:41:20,141
Well, Useless...
1568
01:41:20,224 --> 01:41:21,567
Giddyap, Jennie!
1569
01:41:21,642 --> 01:41:22,939
I don't know who smells
the worse, you or me.
1570
01:41:23,019 --> 01:41:23,986
MAMA: Go ahead there!
1571
01:41:24,061 --> 01:41:25,187
Come on. Here we go again.
1572
01:41:25,271 --> 01:41:27,273
Pull, Fanny!
1573
01:41:32,904 --> 01:41:35,407
(DOG BARKING IN DISTANCE)
1574
01:41:57,094 --> 01:41:59,142
BRECK: Hello! Hello!
1575
01:41:59,222 --> 01:42:01,224
RUTH: Huh!
1576
01:42:05,937 --> 01:42:08,611
I felt someway
that you'd come.
1577
01:42:09,398 --> 01:42:11,947
I'd have been here a heap
sooner if I could've.
1578
01:42:12,777 --> 01:42:14,700
Say, Dave, you'd better
out off that trailer
1579
01:42:14,779 --> 01:42:16,031
and throw everything
into one wagon.
1580
01:42:16,113 --> 01:42:17,114
All right.
1581
01:42:17,281 --> 01:42:18,533
I'll hitch up Ol' Rhody
1582
01:42:18,616 --> 01:42:21,119
and we'll see if we
can get out of here.
1583
01:42:22,620 --> 01:42:24,372
After you left,
1584
01:42:24,455 --> 01:42:27,208
old Zeke told me the truth
about some matters.
1585
01:42:27,708 --> 01:42:29,301
Thorpe and Flack and all.
1586
01:42:30,044 --> 01:42:31,637
He did, eh?
1587
01:42:31,712 --> 01:42:33,806
Sorry I was so stupid.
1588
01:42:34,382 --> 01:42:38,387
Oh, don't worry, Miss Ruth.
Things did look sort of queer.
1589
01:42:38,469 --> 01:42:40,597
I should have known better.
1590
01:42:40,680 --> 01:42:44,480
Well, we all get off on the
wrong trail once in a while.
1591
01:42:46,936 --> 01:42:49,359
We'll make it
through all right.
1592
01:42:49,438 --> 01:42:52,066
Well, that's fixed. Can
I do something, Breck?
1593
01:42:52,149 --> 01:42:54,402
No, I guess not.
1594
01:42:54,485 --> 01:42:57,785
We oughta overtake those
settlers in a week or so.
1595
01:42:57,905 --> 01:43:00,624
Here you are, Ruthie. Take it.
1596
01:43:07,582 --> 01:43:09,584
(RUTH MUTTERS)
1597
01:43:10,334 --> 01:43:11,756
BRECK: We're goin'
again, Davey.
1598
01:43:11,836 --> 01:43:13,133
DAVE: Heave-ho.
1599
01:43:16,799 --> 01:43:20,303
DAVE: Pull 'er there. Come on.
Come on there, Shortie.
1600
01:43:33,691 --> 01:43:35,944
(WIND HOWLING)
1601
01:43:44,785 --> 01:43:47,755
FLACK: What did I tell you, huh?
You wouldn't listen to me.
1602
01:43:47,830 --> 01:43:50,800
You wouldn't listen to me!
We're lost!
1603
01:43:50,875 --> 01:43:54,596
There ain't a man here that
knows the pass over them hills!
1604
01:43:54,670 --> 01:43:56,047
We're for turning back!
1605
01:43:56,172 --> 01:43:57,515
(AFFIRMING SHOUTS)
1606
01:43:57,590 --> 01:43:59,592
BASCOM: Wait! Wait!
1607
01:43:59,675 --> 01:44:03,305
Follow me and I'll lead you to that
valley that Coleman told us about.
1608
01:44:03,387 --> 01:44:08,143
FLACK: Coleman, huh? He's the
only one that knows the way out,
1609
01:44:08,225 --> 01:44:10,694
and he's deserted us!
1610
01:44:10,770 --> 01:44:11,817
MAN: Sure, he quit!
1611
01:44:11,896 --> 01:44:15,241
If he was here, I'd shoot
him down in his tracks.
1612
01:44:16,233 --> 01:44:19,237
BRECK: Well, Flack, just when
you gonna start this shootin'?
1613
01:44:19,320 --> 01:44:23,075
BASCOM: You're just in time,
Coleman. Did you find the Camerons?
1614
01:44:23,157 --> 01:44:25,205
BRECK: They're over yonder.
What's the trouble here?
1615
01:44:25,284 --> 01:44:28,083
BASCOM: They're all against me.
They're turning back.
1616
01:44:28,162 --> 01:44:30,415
BRECK: No, you're not!
1617
01:44:30,498 --> 01:44:32,717
We can't turn back.
1618
01:44:32,792 --> 01:44:35,386
We're blazing a trail
that started in England.
1619
01:44:35,461 --> 01:44:36,963
Not even storms
of the sea could
1620
01:44:37,046 --> 01:44:39,174
turn back those
first settlers.
1621
01:44:39,256 --> 01:44:41,429
And they carried
it on further.
1622
01:44:41,509 --> 01:44:44,353
They blazed it on through
the wilderness of Kentucky.
1623
01:44:44,428 --> 01:44:48,399
Famine, hunger, not even
massacres could stop them.
1624
01:44:48,474 --> 01:44:50,727
And now we've picked
up the trail again,
1625
01:44:50,810 --> 01:44:53,438
and nothing can stop us!
1626
01:44:53,521 --> 01:44:57,196
Not even the snows of winter nor the
peaks of the highest mountains.
1627
01:44:57,274 --> 01:45:00,949
We're building a nation!
So we've got to suffer.
1628
01:45:01,737 --> 01:45:05,537
No great trail was ever
blazed without hardship.
1629
01:45:05,616 --> 01:45:08,870
And you've gotta fight!
That's life.
1630
01:45:08,953 --> 01:45:11,706
And when you stop
fightin', that's death.
1631
01:45:11,789 --> 01:45:13,883
What are you gonna do,
lie down and die?
1632
01:45:14,208 --> 01:45:15,300
MAN: No!
1633
01:45:15,418 --> 01:45:16,510
MAN #2: No!
1634
01:45:16,585 --> 01:45:19,179
BRECK: Not in a thousand years.
You're going on with me!
1635
01:45:19,255 --> 01:45:22,225
WOMAN: The word is said,
and we'll follow you.
1636
01:45:22,299 --> 01:45:23,620
BRECK: Be ready to
start at sunup!
1637
01:45:23,968 --> 01:45:25,094
(CHATTERING)
1638
01:45:28,180 --> 01:45:30,182
(FLACK COUGHING)
1639
01:45:30,266 --> 01:45:32,394
(SIGHS, BLUSTERS)
1640
01:45:32,476 --> 01:45:35,400
Well... Well, he's
turned up again.
1641
01:45:35,479 --> 01:45:38,073
(SPANISH)
1642
01:45:38,149 --> 01:45:40,493
Yeah, well, he'll
down the both of us.
1643
01:45:40,568 --> 01:45:42,946
You've got to get him tonight.
1644
01:45:43,028 --> 01:45:44,996
But they can hear
a shot at night.
1645
01:45:45,072 --> 01:45:46,745
Well, they can't hear a knife.
1646
01:45:46,824 --> 01:45:48,201
They all know this
knife of mine.
1647
01:45:48,284 --> 01:45:49,376
(GROANS)
1648
01:45:49,452 --> 01:45:54,128
Well, here's a knife
they don't know.
1649
01:45:54,206 --> 01:45:55,753
No, no, no, no. I
afraid of that knife.
1650
01:45:55,875 --> 01:45:57,422
(GROANS)
1651
01:45:57,501 --> 01:45:58,502
I know where you got it.
1652
01:45:58,586 --> 01:46:00,179
Shh, shh, shh, shh!
1653
01:46:00,796 --> 01:46:02,844
It will get us
in trouble sure.
1654
01:46:03,007 --> 01:46:05,055
(MUTTERS) How?
1655
01:46:05,134 --> 01:46:06,932
Because a dead man's
knife is bad medicine!
1656
01:46:07,011 --> 01:46:08,479
(SPUTTERS, MUMBLES)
1657
01:46:08,554 --> 01:46:10,556
Here, just stop that drivel.
No.
1658
01:46:10,639 --> 01:46:14,564
Take the knife and
wait for tonight.
1659
01:46:18,230 --> 01:46:19,322
(SPANISH)
1660
01:46:19,398 --> 01:46:20,741
There he goes.
1661
01:46:24,820 --> 01:46:28,825
Wait until he's bedded
down, and then...
1662
01:46:37,541 --> 01:46:39,919
Give me a drink.
1663
01:46:40,002 --> 01:46:43,757
God bless my sister Ruth
and my brother Dave,
1664
01:46:43,839 --> 01:46:46,843
and make me a good girl,
and take care of us.
1665
01:46:48,803 --> 01:46:51,807
Aren't you going to ask God to
take care of Breck Coleman?
1666
01:46:51,889 --> 01:46:55,814
Oh, Zeke says that Breck Coleman
can take care of himself.
1667
01:46:58,687 --> 01:47:00,940
(WIND CONTINUES HOWLING)
1668
01:47:15,246 --> 01:47:18,921
BRECK: You overplayed your
hand that time, Lopez!
1669
01:47:33,138 --> 01:47:36,187
BRECK: Zeke, this is old
Ben Griswell's knife.
1670
01:47:37,893 --> 01:47:39,486
Well, where'd you
find it, boy?
1671
01:47:39,562 --> 01:47:42,611
Lopez just left it
sticking in my bedroll.
1672
01:47:42,731 --> 01:47:45,701
Their having it makes it certain
that Flack and Lopez did it.
1673
01:47:45,776 --> 01:47:47,528
No question about it, boy.
1674
01:47:47,611 --> 01:47:48,828
BASCOM: What did
they do, Coleman?
1675
01:47:48,904 --> 01:47:50,156
Killed my best friend.
1676
01:47:50,239 --> 01:47:52,116
I been on their
trail ever since.
1677
01:47:52,199 --> 01:47:53,997
That's a serious charge.
1678
01:47:54,076 --> 01:47:57,797
If you're sure, we'll call a settlers'
meeting in the morning to try 'em.
1679
01:47:57,872 --> 01:48:00,045
You can call a settlers'
meeting to bury 'em.
1680
01:48:00,124 --> 01:48:01,125
What do you mean?
1681
01:48:01,208 --> 01:48:03,586
That I kill my own rats!
1682
01:48:18,309 --> 01:48:21,563
BRECK: They've jumped camp, Zeke,
and I'm off on their trail.
1683
01:48:21,645 --> 01:48:23,647
BASCOM: Breck, you
can't leave us here!
1684
01:48:23,731 --> 01:48:25,574
You got to see us through.
1685
01:48:25,691 --> 01:48:27,534
ZEKE: He's right, boy.
1686
01:48:27,610 --> 01:48:30,454
Maybe so, the way
you all look at it.
1687
01:48:30,529 --> 01:48:33,328
But those two men killed
a man in cold blood,
1688
01:48:33,407 --> 01:48:36,377
and they've got to pay.
1689
01:48:36,452 --> 01:48:39,080
It's not that I've got
hatred in my heart,
1690
01:48:39,163 --> 01:48:41,416
but that I'm the law
out here, that's all.
1691
01:48:41,498 --> 01:48:43,842
And the law is justice.
1692
01:48:46,211 --> 01:48:50,591
Well, Zeke, I'll see 'em
to the end of the trail.
1693
01:48:50,674 --> 01:48:53,052
But then I'm picking
up a new trail here.
1694
01:49:10,444 --> 01:49:12,367
(CHATTERING)
1695
01:49:13,364 --> 01:49:16,243
MAN: Get over! Get over!
1696
01:49:16,325 --> 01:49:17,417
MAN #2: Get over here!
1697
01:49:17,493 --> 01:49:18,494
Hah! Get over! Hah!
1698
01:49:18,577 --> 01:49:19,624
Get over!
1699
01:49:19,703 --> 01:49:20,750
Whoa, hah! Whoa, hah!
1700
01:49:20,829 --> 01:49:22,126
Whoa, hah!
1701
01:49:22,206 --> 01:49:23,833
Get over! Pull!
1702
01:49:30,547 --> 01:49:34,177
BRECK: Yonder stands the
great white mountain.
1703
01:49:34,259 --> 01:49:37,103
And down below lies the
valley I've told you about.
1704
01:49:37,179 --> 01:49:40,900
Coleman, you have
fulfilled our hopes.
1705
01:49:41,892 --> 01:49:45,396
Neighbors! Friends!
1706
01:49:45,479 --> 01:49:48,904
It is fitting that we give
thanks to the Almighty.
1707
01:49:52,027 --> 01:49:57,124
Our Father, we thank thee for
leading us to this land of promise,
1708
01:49:57,199 --> 01:49:59,122
for guiding our
footsteps safely
1709
01:49:59,201 --> 01:50:01,579
through the dangers
of our pilgrimage.
1710
01:50:02,079 --> 01:50:04,173
In this valley of our
dreams, we'll build
1711
01:50:04,248 --> 01:50:06,467
our homes and serve
thee, O Father.
1712
01:50:07,084 --> 01:50:10,634
And our children's children
shall praise thy name.
1713
01:50:10,713 --> 01:50:12,715
Amen.
1714
01:50:16,593 --> 01:50:20,723
The way is clear ahead.
All gentle slopes.
1715
01:50:20,806 --> 01:50:23,480
So drive down, my
friends, and settle it.
1716
01:50:23,559 --> 01:50:25,436
BASCOM: Lead the way.
1717
01:50:25,519 --> 01:50:27,567
Zeke will lead the way down.
1718
01:50:27,896 --> 01:50:29,523
Our trails fork here.
1719
01:50:29,606 --> 01:50:31,279
You mean you are leaving us?
1720
01:50:32,192 --> 01:50:36,538
There's a trail I've followed
for over 3,000 miles now,
1721
01:50:36,613 --> 01:50:40,368
and I'm headin' back to pick it up
again and follow it to the end.
1722
01:50:40,951 --> 01:50:43,204
Coleman, you're
the breed of man
1723
01:50:43,287 --> 01:50:46,006
that would follow a
trail to the end.
1724
01:50:46,081 --> 01:50:48,049
Thanks, Bascom.
1725
01:50:48,125 --> 01:50:50,298
Friends, we'll go on.
1726
01:50:50,544 --> 01:50:54,515
Boy, there's two of 'em.
Bad ones.
1727
01:50:54,590 --> 01:50:57,218
Now, I'm going with you.
1728
01:50:57,301 --> 01:50:59,645
No, Zeke.
1729
01:50:59,720 --> 01:51:02,940
You stay here and look
after Ruth and her outfit.
1730
01:51:08,645 --> 01:51:11,819
Breck, you're not leaving.
1731
01:51:11,899 --> 01:51:14,152
Yes, Miss Ruth.
I'm pullin' out.
1732
01:51:14,234 --> 01:51:17,408
They say you're going to
hunt down Flack and Lopez.
1733
01:51:17,488 --> 01:51:18,785
That's what I aim to do.
1734
01:51:18,864 --> 01:51:20,741
But you can't do
this awful thing...
1735
01:51:20,824 --> 01:51:23,498
Take two lives!
1736
01:51:23,577 --> 01:51:26,251
It's frontier justice.
1737
01:51:26,330 --> 01:51:29,083
Don't go, Breck. Don't go!
1738
01:51:29,166 --> 01:51:32,090
It's a job I've got to finish.
1739
01:51:32,169 --> 01:51:34,547
But don't you see?
1740
01:51:34,630 --> 01:51:38,430
It doesn't matter about them.
I'm afraid for you.
1741
01:51:38,509 --> 01:51:40,511
They'll kill you!
1742
01:51:43,722 --> 01:51:47,226
You're everything in the
world to me, Breck.
1743
01:51:47,309 --> 01:51:50,688
I can't let you go!
I can't! (CRYING)
1744
01:51:52,773 --> 01:51:55,117
The thing has to be done.
1745
01:51:57,319 --> 01:51:59,242
Someday...
1746
01:52:00,239 --> 01:52:02,333
Somewhere...
1747
01:52:02,407 --> 01:52:05,081
Our trails will cross again.
1748
01:52:09,623 --> 01:52:11,546
(CRYING)
1749
01:52:11,625 --> 01:52:14,504
Now, now. Come, come, Miss.
1750
01:52:14,586 --> 01:52:17,635
You mustn't be
a-carryin' on thataway.
1751
01:52:17,714 --> 01:52:21,139
He's gone. He'll
never come back.
1752
01:52:21,218 --> 01:52:24,893
Now, now, you just
mustn't do this, Miss.
1753
01:52:24,972 --> 01:52:27,976
You'll have me a-blubberin'
here pretty soon.
1754
01:52:28,058 --> 01:52:31,562
I'm a-tellin' ya that everything
is going to be all right.
1755
01:52:31,645 --> 01:52:33,989
When spring comes
in that valley,
1756
01:52:34,064 --> 01:52:36,237
he'll be tracking back again.
1757
01:52:36,316 --> 01:52:40,162
I know that boy. I know him.
1758
01:52:40,237 --> 01:52:44,162
Now, come, come.
Come on, Ruth.
1759
01:52:44,241 --> 01:52:45,538
Come on.
1760
01:52:47,077 --> 01:52:49,421
(WIND HOWLING)
1761
01:53:10,726 --> 01:53:13,275
My legs are froze
to the knees.
1762
01:53:14,104 --> 01:53:15,356
I can't get up.
1763
01:53:15,439 --> 01:53:18,909
Yes, looks as if you're
done for, Lopez.
1764
01:53:18,984 --> 01:53:21,362
But, Flack, don't go away
and leave me, Flack.
1765
01:53:21,445 --> 01:53:24,870
What? Do you think
I'm staying here?
1766
01:53:24,948 --> 01:53:26,700
Well, then leave me a blanket!
I'm frozen.
1767
01:53:26,783 --> 01:53:28,501
Ah, won't do you no good.
1768
01:53:28,577 --> 01:53:31,171
You'll be froze to
death in an hour.
1769
01:53:31,246 --> 01:53:32,293
Flack!
1770
01:53:32,372 --> 01:53:33,373
It may help me. Now get away.
1771
01:53:33,457 --> 01:53:34,629
Flack! Flack!
1772
01:53:34,708 --> 01:53:35,834
(GROANS)
1773
01:53:35,918 --> 01:53:39,639
Flack, don't let me die alone!
1774
01:53:39,713 --> 01:53:41,715
Stay with me! Flack!
1775
01:53:41,798 --> 01:53:44,142
(SHOUTING IN SPANISH)
1776
01:53:46,678 --> 01:53:50,023
Flack!
1777
01:54:15,540 --> 01:54:17,542
Well, Lopez.
1778
01:54:17,626 --> 01:54:20,425
It won't be long before
you have company.
1779
01:55:08,218 --> 01:55:10,312
Flack!
1780
01:55:19,688 --> 01:55:21,690
(BIRD TWITTERS)
1781
01:55:23,567 --> 01:55:25,569
(CUCKOO CALLS)
1782
01:55:50,427 --> 01:55:52,350
ZEKE: Yeah, Milt.
1783
01:55:52,429 --> 01:55:55,774
I got a hankerin' to trail
on down into Mexico.
1784
01:55:55,849 --> 01:55:57,351
Old Bill Gillie done told me
1785
01:55:57,434 --> 01:56:01,484
that them there black-eyed
gals is just full of fire.
1786
01:56:01,563 --> 01:56:02,689
Zeke? Yeah?
1787
01:56:02,773 --> 01:56:04,320
Zeke, you're not
really leaving us?
1788
01:56:04,733 --> 01:56:08,783
Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You
is all nice and settled now.
1789
01:56:08,862 --> 01:56:10,114
And this here
valley is gettin'
1790
01:56:10,197 --> 01:56:12,746
altogether too
civilized for me.
1791
01:56:12,824 --> 01:56:14,542
Whenever I get more than
three or four families
1792
01:56:14,618 --> 01:56:15,870
within a hundred mile of me,
1793
01:56:15,952 --> 01:56:18,580
I begin to feel
kind of crowded.
1794
01:56:18,663 --> 01:56:21,257
That's not why
you're going, Zeke.
1795
01:56:21,333 --> 01:56:24,678
No? Why else, gal?
1796
01:56:24,753 --> 01:56:29,179
Breck has never come back. You're
going out to look for him.
1797
01:56:29,257 --> 01:56:31,555
Now, wherever that boy
Breck Coleman is at,
1798
01:56:31,635 --> 01:56:33,808
he's a-lookin'
out for hisself.
1799
01:56:33,887 --> 01:56:36,060
Now don't you fret about him.
1800
01:56:43,605 --> 01:56:46,233
HONEY GIRL: Did you give away
all your little puppies?
1801
01:56:53,240 --> 01:56:55,413
Why are you looking
at that dress?
1802
01:56:57,411 --> 01:57:00,130
This is the
anniversary of the...
1803
01:57:00,205 --> 01:57:03,709
The day that the wagon
train left from Missouri.
1804
01:57:05,335 --> 01:57:07,963
Last time I had this on,
1805
01:57:08,046 --> 01:57:10,640
I was sitting in the
Riggses' cabin.
1806
01:57:10,715 --> 01:57:12,934
In a rocking chair?
1807
01:57:13,009 --> 01:57:15,011
Yes, Honey Girl.
1808
01:57:16,555 --> 01:57:18,557
In a rocking chair.
1809
01:57:24,479 --> 01:57:27,198
(SHRILL CRY IN DISTANCE)
1810
01:57:28,775 --> 01:57:30,277
Zeke, I reckon
that's a panther.
1811
01:57:30,360 --> 01:57:33,113
Yeah! It's a
two-legged panther.
1812
01:57:33,196 --> 01:57:36,951
The only kind whatever gimme
that Comanche yell as a signal.
1813
01:57:37,033 --> 01:57:40,628
We might just as well
start to unpack.
1814
01:57:40,704 --> 01:57:42,251
What, ain't you going?
1815
01:57:42,330 --> 01:57:43,798
No use of going now.
1816
01:57:43,874 --> 01:57:47,344
He's only a bit up in the timber
there, and he's a-headed this way.
1817
01:57:47,419 --> 01:57:49,797
Zeke, won't you stay over
for the anniversary?
1818
01:57:49,880 --> 01:57:50,927
Yes, gal, I'll stay.
1819
01:57:51,006 --> 01:57:52,007
Aw!
1820
01:57:52,090 --> 01:57:54,889
And I just recollected, I got
a little present for you.
1821
01:57:54,968 --> 01:57:56,220
Oh, Zeke, what is it?
1822
01:57:56,303 --> 01:57:59,603
Well, a young fella named Breck
Coleman left it with me,
1823
01:57:59,681 --> 01:58:03,902
and he told me to give it to
you in case he didn't show up.
1824
01:58:03,977 --> 01:58:04,978
Where is it, Zeke?
1825
01:58:05,061 --> 01:58:08,986
I hid it in the holler of the big
tree at the bend of the trail.
1826
01:58:09,065 --> 01:58:11,318
You'll find it there.
1827
01:58:11,401 --> 01:58:13,574
Thanks, Zeke. I'll go get it.
1828
02:01:40,752 --> 02:01:41,753
English - US - SDH
143525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.