Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,315 --> 00:03:33,903
General Houston's arrived, gentlemen.
2
00:03:33,937 --> 00:03:35,215
Refreshments?
3
00:03:36,250 --> 00:03:37,769
Thank you, doc.
4
00:03:41,359 --> 00:03:45,259
Seventy-one cold, windy, rump-bumping miles since yesterday.
5
00:03:45,294 --> 00:03:47,019
You wouldn't have it any other way, lightfoot.
6
00:03:51,645 --> 00:03:53,543
Company, trot!
7
00:04:06,280 --> 00:04:08,903
Company, halt!
8
00:04:11,872 --> 00:04:13,045
Ten-hut!
9
00:04:14,392 --> 00:04:15,807
That is all.
10
00:04:17,153 --> 00:04:18,534
Don Esparza.
11
00:04:18,568 --> 00:04:20,639
Compadre.
12
00:04:20,674 --> 00:04:23,435
Pardon, General Houston, may I order the men to bivouac?
13
00:04:23,470 --> 00:04:25,817
These last two forced marches rather took it out of them.
14
00:04:25,851 --> 00:04:27,439
The foot soldiers may.
15
00:04:27,474 --> 00:04:30,200
Feed the others, care for their horses.
16
00:04:30,235 --> 00:04:32,479
And tell them there'll be another forced march within the hour.
17
00:04:32,513 --> 00:04:33,963
Yes, sir. Sergeant?
18
00:04:33,997 --> 00:04:35,102
- Yes, sir.
- Come with me!
19
00:04:35,136 --> 00:04:36,206
- Doctor.
- Sam.
20
00:04:36,241 --> 00:04:38,139
- Dickinson.
- General, sir.
21
00:04:38,174 --> 00:04:41,315
General, it ain't none of my business,
22
00:04:41,350 --> 00:04:43,593
but you ain't ate since yesterday.
23
00:04:43,628 --> 00:04:45,285
I'll set it on the table here.
24
00:04:46,769 --> 00:04:48,011
Where's Jim Bowie?
25
00:04:48,046 --> 00:04:50,428
When certain people ain't ate,
26
00:04:50,462 --> 00:04:52,292
they're meaner than a bobcat.
27
00:04:52,326 --> 00:04:53,569
Ha, ha, ha!
28
00:04:57,124 --> 00:04:59,920
Mr. Dickinson, I asked you a question.
29
00:05:05,374 --> 00:05:07,203
Where's Jim Bowie?
30
00:05:07,237 --> 00:05:08,825
He's indisposed, sir.
31
00:05:09,550 --> 00:05:10,620
Indisposed? By god,
32
00:05:10,655 --> 00:05:12,484
If you mean drunk, you say drunk, sir.
33
00:05:12,519 --> 00:05:13,865
He's drunk, sir.
34
00:05:14,969 --> 00:05:16,108
What's your name?
35
00:05:16,143 --> 00:05:17,386
James Butler Bonham.
36
00:05:17,420 --> 00:05:18,870
In Travis' command, sir.
37
00:05:22,080 --> 00:05:23,150
Hmm.
38
00:05:27,016 --> 00:05:29,156
Neill, you'll go north with me.
39
00:05:31,261 --> 00:05:32,780
Colonel Travis will be in command here.
40
00:05:33,402 --> 00:05:34,437
Major, sir.
41
00:05:34,886 --> 00:05:36,094
Colonel, Travis.
42
00:05:36,128 --> 00:05:37,613
I'll send the commission through.
43
00:05:37,647 --> 00:05:38,959
Thank you, General.
44
00:05:39,753 --> 00:05:41,064
Let me assure you that...
45
00:05:41,099 --> 00:05:42,859
we can dispense with the amenities, colonel.
46
00:05:42,894 --> 00:05:46,518
Now, I've been given command of the armies of Texas,
47
00:05:47,519 --> 00:05:49,590
but the fly in the buttermilk is
48
00:05:49,625 --> 00:05:52,110
there ain't no armies in Texas.
49
00:05:52,144 --> 00:05:54,354
A few good friends, some willing men.
50
00:05:55,389 --> 00:05:57,633
I'm gonna have to knock some of those men into an army.
51
00:05:57,667 --> 00:05:59,980
And to do that, I need time.
52
00:06:00,014 --> 00:06:02,258
You people... you people right here on the Rio Grande
53
00:06:02,292 --> 00:06:04,260
are gonna have to buy me that time.
54
00:06:04,294 --> 00:06:07,574
You're gonna have to keep Santa Anna off the back of my neck
55
00:06:07,608 --> 00:06:09,472
until I can get in shape to fight him.
56
00:06:09,507 --> 00:06:11,198
General, I assume you're ordering me to...
57
00:06:11,232 --> 00:06:13,373
Damn it, I'm ordering you to command!
58
00:06:13,407 --> 00:06:15,616
How and what you do is your problem!
59
00:06:15,651 --> 00:06:17,791
But, Sam, what about Jim Bowie?
60
00:06:17,825 --> 00:06:21,967
Jim Bowie, as Mr. Bonham has informed us, is indisposed.
61
00:06:22,002 --> 00:06:24,107
Yes, sir. But I'd like to point out, sir,
62
00:06:24,142 --> 00:06:27,559
That Jim Bowie's leading 100 volunteers,
63
00:06:27,594 --> 00:06:29,423
whereas young Travis here
64
00:06:29,458 --> 00:06:31,391
commands less than 30 regulars.
65
00:06:31,425 --> 00:06:33,220
Twenty-seven.
66
00:06:33,254 --> 00:06:36,016
General houston, I think we ought to discuss this...
67
00:06:36,050 --> 00:06:37,845
Clear the room!
68
00:06:37,880 --> 00:06:39,744
Gentlemen, I would have a word with Mr. Travis
69
00:06:39,778 --> 00:06:42,056
if you'll excuse us. Con permiso.
70
00:06:54,724 --> 00:06:56,623
Mr. Travis, were you going to
71
00:06:56,657 --> 00:06:58,314
complain to me about Jim Bowie?
72
00:06:59,419 --> 00:07:01,041
Not complain, sir.
73
00:07:01,075 --> 00:07:02,836
Of course, Jim Bowie's drunk.
74
00:07:03,871 --> 00:07:05,770
He took this town from General Cos.
75
00:07:05,804 --> 00:07:08,428
He fought a battle. Now he's drunk.
76
00:07:09,463 --> 00:07:10,775
Seems kind of natural to me.
77
00:07:13,225 --> 00:07:15,296
Or perhaps you question something other
78
00:07:15,331 --> 00:07:17,747
than Bowie's drinking?
79
00:07:17,782 --> 00:07:21,026
You going to tell me that he's got a lot of acreage around here,
80
00:07:21,061 --> 00:07:22,718
He's married into the Mexican aristocracy?
81
00:07:23,373 --> 00:07:25,099
Yes, sir.
82
00:07:25,134 --> 00:07:28,137
Mr. Travis, I would trust Jim Bowie with my life.
83
00:07:28,171 --> 00:07:31,243
More than that I would trust him with the lives of my family.
84
00:07:31,278 --> 00:07:33,901
And more than that I would trust him with the life of Texas.
85
00:07:33,936 --> 00:07:35,420
- Sir.
- That's all, Travis.
86
00:07:35,455 --> 00:07:36,594
Yes, sir.
87
00:07:36,628 --> 00:07:37,802
Travis?
88
00:07:42,876 --> 00:07:44,325
I've never been able to like you,
89
00:07:45,775 --> 00:07:47,777
but you're another one of the very few men
90
00:07:47,812 --> 00:07:50,021
I would trust with the life of Texas.
91
00:07:50,055 --> 00:07:51,574
For that, thank you, sir.
92
00:07:52,610 --> 00:07:55,060
And it may very well be
93
00:07:55,095 --> 00:07:57,925
that that life rests in your hands now.
94
00:08:23,468 --> 00:08:25,505
Jethro, is that you?
95
00:08:25,539 --> 00:08:27,955
Yes, sir, general, this is me.
96
00:08:27,990 --> 00:08:29,612
Well, how does it happen you're still alive?
97
00:08:29,647 --> 00:08:31,476
You had white hair when I was a little boy.
98
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Now we look like we're about the same age.
99
00:08:33,547 --> 00:08:35,860
Yes, sir, but I've been a temperate
100
00:08:35,894 --> 00:08:38,103
and god-fearing man all my life, sir.
101
00:08:38,138 --> 00:08:39,760
[All laughing]
102
00:08:41,037 --> 00:08:42,832
Well, I guess my past is out.
103
00:08:43,971 --> 00:08:46,871
Jethro, you tell your Mr. Jim
104
00:08:46,905 --> 00:08:48,631
I'm sorry to hear about his illness.
105
00:08:48,666 --> 00:08:50,599
I wish him a speedy recovery,
106
00:08:50,633 --> 00:08:53,291
and assure him of my undying affection.
107
00:08:53,325 --> 00:08:56,708
Yes, sir and General Sam, sir, he love you, too,
108
00:08:56,743 --> 00:08:58,330
And them words of yours
109
00:08:58,365 --> 00:09:00,436
gonna put him right back on his feet.
110
00:09:01,126 --> 00:09:02,507
He got a colic, you know.
111
00:09:02,542 --> 00:09:03,646
I heard.
112
00:09:03,681 --> 00:09:05,406
Er... in the stomach.
113
00:09:05,441 --> 00:09:07,098
Stay temperate, old man.
114
00:09:07,132 --> 00:09:08,375
Neill.
115
00:09:08,409 --> 00:09:11,067
Column right! Forward, yo ho!
116
00:09:13,380 --> 00:09:14,899
Take care, men.
117
00:10:07,192 --> 00:10:08,746
Ahh.
118
00:10:08,780 --> 00:10:10,264
You all right, Mr. Jim?
119
00:10:12,163 --> 00:10:13,992
Yeah.
120
00:10:14,027 --> 00:10:15,407
Sit down, Jeth.
121
00:10:17,237 --> 00:10:18,963
[Blows raspberry]
122
00:10:24,106 --> 00:10:25,176
Ohh.
123
00:10:27,005 --> 00:10:28,041
Can I get you something, sir?
124
00:10:28,075 --> 00:10:30,284
Oh, no, no. You just sit there.
125
00:10:40,916 --> 00:10:42,538
Houston's gone?
126
00:10:42,572 --> 00:10:43,815
Yes, sir.
127
00:10:48,302 --> 00:10:51,029
Come and gone, and me lying drunk.
128
00:10:51,064 --> 00:10:52,306
129
00:10:59,417 --> 00:11:01,350
Colonel Travis!
130
00:11:01,384 --> 00:11:02,627
Bowie's approaching!
131
00:11:19,402 --> 00:11:20,645
Halt!
132
00:11:23,199 --> 00:11:24,684
Carry on, sentry!
133
00:11:28,549 --> 00:11:30,137
Recall work parties!
134
00:11:31,173 --> 00:11:32,968
Prepare for flag ceremony!
135
00:11:36,765 --> 00:11:39,146
Detail, forward march!
136
00:11:54,368 --> 00:11:55,576
Halt.
137
00:12:07,105 --> 00:12:08,417
Officer: Present
138
00:12:09,867 --> 00:12:11,075
arms!
139
00:12:11,109 --> 00:12:12,559
[Bugle plays]
140
00:12:16,011 --> 00:12:17,737
Shoulder arms.
141
00:12:20,774 --> 00:12:22,603
We stand here ready to do our duty
142
00:12:23,708 --> 00:12:25,434
And cognizant of the will of God.
143
00:12:27,091 --> 00:12:29,058
Captain Dickinson,
144
00:12:29,093 --> 00:12:30,508
dismiss the ceremony!
145
00:12:31,612 --> 00:12:34,236
Oh, and captain,
146
00:12:34,270 --> 00:12:37,895
you will inform the men that work details will be dismissed at 4:30...
147
00:12:37,929 --> 00:12:39,068
In order that family men
148
00:12:39,103 --> 00:12:40,656
may gather their dependents within these walls.
149
00:12:41,139 --> 00:12:42,382
Yes, sir.
150
00:12:50,183 --> 00:12:51,425
Lieutenant Blake!
151
00:12:51,460 --> 00:12:52,599
Yes, sir!
152
00:12:52,633 --> 00:12:55,153
You will see to the quartering of Bowie's volunteers.
153
00:12:55,188 --> 00:12:58,018
Yes, sir. You men will follow me!
154
00:13:05,370 --> 00:13:06,509
- Jeth.
- Yes, sir.
155
00:13:06,544 --> 00:13:08,339
Blake will show you our quarters. Set them up.
156
00:13:08,373 --> 00:13:09,581
Yes, sir.
157
00:13:36,746 --> 00:13:37,989
Colonel Bowie.
158
00:13:39,439 --> 00:13:42,338
Santa Anna's got an army of 7,000 men.
159
00:13:46,826 --> 00:13:47,827
So?
160
00:13:48,897 --> 00:13:50,312
Well, you ain't gonna try to defend
161
00:13:50,346 --> 00:13:52,107
this broken-down church
162
00:13:52,141 --> 00:13:55,179
against 7,000 battle-hard troops?
163
00:13:55,213 --> 00:13:57,871
Colonel Bowie, you were drunk
164
00:13:57,906 --> 00:13:59,252
at the last officers' call,
165
00:14:01,979 --> 00:14:04,774
and I would rather postpone our discussion until the next,
166
00:14:04,809 --> 00:14:06,776
at which time I will explain my plans
167
00:14:06,811 --> 00:14:08,606
and give orders for the implementing of those plans.
168
00:14:37,359 --> 00:14:38,843
Hey, Jim!
169
00:14:38,878 --> 00:14:40,672
Why do we have to work like this?
170
00:14:41,432 --> 00:14:42,605
I volunteered to fight,
171
00:14:42,640 --> 00:14:44,366
not to build no fort.
172
00:14:44,400 --> 00:14:45,954
How come we have to work like this?
173
00:14:45,988 --> 00:14:47,852
Because old Sam told Travis,
174
00:14:47,887 --> 00:14:49,440
Travis told me,
175
00:14:49,474 --> 00:14:51,166
and I'm telling you.
176
00:14:51,200 --> 00:14:52,822
[Bell rings]
177
00:14:52,857 --> 00:14:54,790
Somebody coming hell-bent for leather,
178
00:14:54,824 --> 00:14:56,481
sinking spurs at every jump!
179
00:14:59,139 --> 00:15:00,278
Halt!
180
00:15:04,317 --> 00:15:06,906
Corporal of the guard, post number one!
181
00:15:08,942 --> 00:15:11,807
No civilians may enter the fort, Senor Seguin. I'm sorry.
182
00:15:11,841 --> 00:15:13,429
- Amigos.
- Amigos!
183
00:15:14,430 --> 00:15:15,673
Let 'em through, Dick.
184
00:15:15,707 --> 00:15:17,054
Captain Dickinson.
185
00:15:17,088 --> 00:15:18,400
Yes, sir.
186
00:15:18,434 --> 00:15:20,091
Come to my office, please, captain.
187
00:15:20,126 --> 00:15:21,368
Yes, sir.
188
00:15:22,991 --> 00:15:24,785
[Speaking Spanish]
189
00:15:28,720 --> 00:15:31,033
Good afternoon, Colonel Travis.
190
00:15:31,068 --> 00:15:32,690
We have news of Santa Anna.
191
00:15:33,380 --> 00:15:34,485
My son and I have...
192
00:15:34,519 --> 00:15:35,935
Good day, Senor Seguin.
193
00:15:35,969 --> 00:15:39,214
Senor, surely you should realize that even though you're the alcalde
194
00:15:39,248 --> 00:15:41,457
of San Antonio de Bexar,
195
00:15:41,492 --> 00:15:43,321
it does not exempt you from military prohibitions.
196
00:15:44,460 --> 00:15:46,946
This establishment is closed to all civilians.
197
00:15:46,980 --> 00:15:49,327
I'm very sorry, Colonel Travis.
198
00:15:49,362 --> 00:15:50,673
Had I known your restrictions
199
00:15:50,708 --> 00:15:52,192
applied to me and my family...
200
00:15:52,227 --> 00:15:54,125
Now, wait a minute, Travis.
201
00:15:54,160 --> 00:15:55,885
The Seguins have news of Santa Anna...
202
00:15:55,920 --> 00:15:58,336
I don't doubt. We have a dozen rumors a day.
203
00:15:58,371 --> 00:15:59,786
Well, you can't just...
204
00:15:59,820 --> 00:16:01,615
Por favor, Juan, tell him.
205
00:16:01,650 --> 00:16:04,964
Colonel, the Indians of San Blas
206
00:16:04,998 --> 00:16:08,312
sent couriers to the vaqueros of my properties along the Sangre de Cristo.
207
00:16:09,175 --> 00:16:11,039
They say large numbers of soldiers
208
00:16:11,073 --> 00:16:12,385
crossed the Baja Diablo two days ago.
209
00:16:12,419 --> 00:16:14,387
And that puts 'em a lot closer than you thought.
210
00:16:14,421 --> 00:16:15,802
Go ahead, Juan.
211
00:16:15,836 --> 00:16:18,598
The Indians guessed the number of troops are over 5,000.
212
00:16:19,530 --> 00:16:20,910
There are also large numbers
213
00:16:20,945 --> 00:16:22,809
of mounted soldiers and supply trains.
214
00:16:23,879 --> 00:16:26,433
Also, lower down on the Baja Diablo,
215
00:16:26,468 --> 00:16:27,814
another party of Indians
216
00:16:27,848 --> 00:16:30,610
saw signs of a large number of shod horses.
217
00:16:30,644 --> 00:16:32,715
I'm sorry, Senor Seguin.
218
00:16:32,750 --> 00:16:34,234
But as a civilian you cannot realize
219
00:16:34,269 --> 00:16:36,271
how worthless this sort of information is.
220
00:16:36,305 --> 00:16:38,963
Some Indian told some vaqueros!
221
00:16:38,998 --> 00:16:41,241
But anyway, thank you, sir, and good day.
222
00:16:41,276 --> 00:16:43,968
Travis, you know the Seguins are absolutely reliable!
223
00:16:44,520 --> 00:16:45,728
You'll excuse me.
224
00:16:45,763 --> 00:16:48,007
I meant no personal affront, Senor Seguin.
225
00:16:48,041 --> 00:16:51,665
But I cannot make a plan of action based on third hand rumors.
226
00:16:51,700 --> 00:16:54,185
I do not take personal affront, Colonel Travis,
227
00:16:55,531 --> 00:16:56,981
else I should be forced to act
228
00:16:57,016 --> 00:16:58,776
other than to simply bid you good day.
229
00:17:00,536 --> 00:17:01,641
Adios, Juan.
230
00:17:01,675 --> 00:17:02,987
Juan: Adios.
231
00:17:13,135 --> 00:17:15,172
You're a damn fool, Travis.
232
00:17:56,937 --> 00:17:58,836
A true gentleman, Seguin.
233
00:18:02,115 --> 00:18:03,358
I dislike being rude to him.
234
00:18:08,156 --> 00:18:10,710
Even allowing for a charro's exaggeration,
235
00:18:10,744 --> 00:18:12,919
Santa Anna must have crossed the baja in the strength.
236
00:18:14,058 --> 00:18:15,577
But I had to do it, Dick.
237
00:18:16,957 --> 00:18:19,650
I'd say we have two or, at best,
238
00:18:19,684 --> 00:18:21,514
three days before we see his banners.
239
00:18:22,170 --> 00:18:24,379
The men were listening.
240
00:18:24,413 --> 00:18:26,415
I can't let that rabble know how weak we are
241
00:18:26,450 --> 00:18:28,037
and how strong the enemy is.
242
00:18:32,766 --> 00:18:34,043
You couldn't do that, eh?
243
00:18:34,078 --> 00:18:35,390
No, I couldn't...
244
00:18:36,667 --> 00:18:39,325
My honest and truthful and plain-spoken friend.
245
00:18:40,843 --> 00:18:42,638
You could, perhaps, but I couldn't.
246
00:18:43,260 --> 00:18:45,020
Now take a look at this.
247
00:18:45,054 --> 00:18:47,367
This oblique rampart here.
248
00:18:47,402 --> 00:18:49,300
Well, have sense, Dick!
249
00:18:49,335 --> 00:18:50,508
Why should those men stay
250
00:18:50,543 --> 00:18:52,648
if they knew the truth of our situation?
251
00:18:52,683 --> 00:18:54,754
It's different for Bowie, of course.
252
00:18:54,788 --> 00:18:58,102
He's got a big stake in Texas. A couple of million acres I hear.
253
00:18:58,137 --> 00:18:59,793
But some of those men down there...
why they haven't got...
254
00:18:59,828 --> 00:19:02,382
You got any dollars or acres?
255
00:19:02,417 --> 00:19:04,246
I've got an extra suit of clothes. You know that.
256
00:19:16,051 --> 00:19:18,433
Boy, so that's it...
257
00:19:19,330 --> 00:19:21,125
San Antonio de Bexar.
258
00:19:22,057 --> 00:19:24,232
It means Saint Anthony in English.
259
00:19:24,266 --> 00:19:25,509
Colonel speaks Spanish, you know.
260
00:19:32,964 --> 00:19:34,483
You going to pray, sir?
261
00:19:37,831 --> 00:19:39,143
But why, sir?
262
00:19:39,178 --> 00:19:41,766
I mean, there wasn't no doubt we'd find her.
263
00:19:43,112 --> 00:19:44,390
The colonel just wasn't sure
264
00:19:44,424 --> 00:19:46,426
which of those creeks was the shortest cut.
265
00:19:47,876 --> 00:19:49,671
He ain't been here in nigh 15 years.
266
00:19:49,705 --> 00:19:51,224
Better make the signal, boy.
267
00:19:52,018 --> 00:19:53,261
Yes, sir.
268
00:19:54,331 --> 00:19:55,918
Hope this powder ain't damp.
269
00:19:57,541 --> 00:19:58,645
You don't take it wrong
270
00:19:58,680 --> 00:20:00,268
I ask all these questions, Parson?
271
00:20:00,302 --> 00:20:02,787
No, boy. That's how you learn. Asking.
272
00:20:03,581 --> 00:20:04,858
Yes, sir.
273
00:20:05,859 --> 00:20:07,171
So many times every day,
274
00:20:07,206 --> 00:20:08,724
you stop and give thanks.
275
00:20:10,070 --> 00:20:11,382
Mostly, I can't catch on
276
00:20:11,417 --> 00:20:13,695
to what you're thanking the Lord for.
277
00:20:13,729 --> 00:20:15,938
I mean, there's nothing special.
278
00:20:15,973 --> 00:20:18,182
I give thanks for the time and the place.
279
00:20:19,287 --> 00:20:20,840
The time and place, Parson?
280
00:20:20,874 --> 00:20:22,911
The time to live and a place to die.
281
00:20:22,945 --> 00:20:24,602
That's all any man gets.
282
00:20:25,741 --> 00:20:27,847
No more, no less.
283
00:20:27,881 --> 00:20:29,573
Fire the signal, boy.
284
00:20:29,607 --> 00:20:30,746
Yes, sir.
285
00:20:34,647 --> 00:20:35,924
[Gunshot]
286
00:20:43,966 --> 00:20:46,003
Must be Parson and the boy!
287
00:20:48,350 --> 00:20:49,696
I think so!
288
00:21:36,536 --> 00:21:38,297
Well, there she be, Colonel,
289
00:21:38,331 --> 00:21:41,092
After 20 days of hard riding!
290
00:21:41,127 --> 00:21:43,681
Man 1: We're gonna have to learn the lingo they use down here, Davy?
291
00:21:43,716 --> 00:21:45,511
Man 2: Where do we go, Davy,
292
00:21:45,545 --> 00:21:47,616
to the town or to the fort?
293
00:21:47,651 --> 00:21:49,929
There's no fort. It's an old mission.
294
00:21:49,963 --> 00:21:51,655
You better take a better look.
295
00:21:51,689 --> 00:21:53,139
A lot of people moving in there.
296
00:21:54,485 --> 00:21:57,454
Them guns don't give it no mission look to me.
297
00:21:57,488 --> 00:22:04,944
Colonel, what do C-a-n-t-i-n-a spell?
298
00:22:04,978 --> 00:22:07,602
Cantina. Do it mean what I think it do?
299
00:22:07,636 --> 00:22:08,948
It do.
300
00:22:08,982 --> 00:22:10,432
It means out of these deerskins
301
00:22:10,467 --> 00:22:12,261
and into our foofaraw!
302
00:22:12,296 --> 00:22:13,677
[Men cheering]
303
00:22:28,105 --> 00:22:29,900
Hey, you got my coat!
304
00:22:32,074 --> 00:22:33,593
[Music playing]
305
00:22:43,534 --> 00:22:44,915
Hey, Pedro,
306
00:22:44,949 --> 00:22:47,020
Hand me down that guitar.
307
00:22:47,055 --> 00:22:48,574
Now, I want you folks
308
00:22:48,608 --> 00:22:50,299
to all clump in here close together.
309
00:22:50,334 --> 00:22:52,957
I want you Texicans to open up your ears
310
00:22:52,992 --> 00:22:56,513
and listen to a little pure Tennessee.
311
00:22:56,547 --> 00:22:57,583
All: Yay!
312
00:22:58,687 --> 00:23:00,689
Here's to the ladies
313
00:23:00,724 --> 00:23:02,484
I love 'em all
314
00:23:02,519 --> 00:23:06,523
Here's to the ones I recall
315
00:23:06,557 --> 00:23:08,801
Here's to the ladies
316
00:23:08,835 --> 00:23:10,492
married or free
317
00:23:10,527 --> 00:23:13,909
They all look pretty good to me
318
00:23:13,944 --> 00:23:16,118
The big and small ones
319
00:23:16,153 --> 00:23:17,948
The short and tall ones...
320
00:23:20,122 --> 00:23:21,503
Halt!
321
00:23:22,884 --> 00:23:24,644
Here's to the ladies
322
00:23:24,679 --> 00:23:26,577
I love the ladies...
323
00:23:27,613 --> 00:23:30,443
Captain Dickinson, split your patrol
324
00:23:30,478 --> 00:23:32,411
and send half each way down the river
325
00:23:32,445 --> 00:23:34,516
about five miles to look for any signs.
326
00:23:34,551 --> 00:23:35,966
Then report back to the mission.
327
00:23:36,000 --> 00:23:38,278
Yes, sir. Forward yo!
328
00:24:09,724 --> 00:24:11,208
Sorry, sir.
329
00:24:11,242 --> 00:24:13,037
She sort of come loose!
330
00:24:16,869 --> 00:24:18,353
I'd like...
331
00:24:19,423 --> 00:24:21,632
I'd like to speak to David Crockett.
332
00:24:21,667 --> 00:24:22,875
You did.
333
00:24:23,807 --> 00:24:26,603
That was David Crockett, from Tennessee?
334
00:24:26,637 --> 00:24:29,260
Yes, sir, and I ought to know.
335
00:24:29,295 --> 00:24:31,090
Me and him is neighbors back home.
336
00:24:31,124 --> 00:24:32,850
Only live 40 mile apart.
337
00:24:33,506 --> 00:24:35,163
Colonel Davy!
338
00:24:42,550 --> 00:24:44,310
Are you David Crockett, sir?
339
00:24:44,344 --> 00:24:45,691
That's my name.
340
00:24:45,725 --> 00:24:47,865
I'm Colonel Travis, commanding the garrison.
341
00:24:47,900 --> 00:24:49,522
I figured.
342
00:24:49,557 --> 00:24:51,938
Well, son, you better start growing up.
343
00:24:56,391 --> 00:24:57,772
I'd like to speak to you
344
00:24:57,806 --> 00:24:59,567
on a matter of gravest importance.
345
00:24:59,601 --> 00:25:02,293
Sure. Let's find a corner.
346
00:25:06,159 --> 00:25:08,403
Talking's dry work.
347
00:25:08,437 --> 00:25:09,680
Man 1: Yahoo!
348
00:25:10,301 --> 00:25:11,544
Man 2: Whoo!
349
00:25:15,065 --> 00:25:16,998
You're learning fast.
350
00:25:20,760 --> 00:25:21,968
Colonel!
351
00:25:22,659 --> 00:25:24,384
I'm resigning from you.
352
00:25:24,419 --> 00:25:27,526
I'm going to marry up Conchita and be the man of this house.
353
00:25:28,250 --> 00:25:30,943
Besame a kiss, Senorita.
354
00:25:30,977 --> 00:25:33,704
I've tossed around and messed that proud Spanish too.
355
00:25:33,739 --> 00:25:35,775
Most important part.
356
00:25:35,810 --> 00:25:38,088
Let's jig a little, mamacita.
357
00:25:40,021 --> 00:25:41,954
Light there and rest easy, Travis,
358
00:25:43,300 --> 00:25:46,268
While I bed down this buck.
359
00:25:46,303 --> 00:25:48,374
He just ain't got no head for whiskey.
360
00:25:51,826 --> 00:25:52,930
Parson?
361
00:25:52,965 --> 00:25:54,414
Yeah, Davy?
362
00:25:54,449 --> 00:25:55,795
Take him away.
363
00:25:55,830 --> 00:25:57,107
Yes, sir.
364
00:26:02,906 --> 00:26:04,770
Let's wet our whistles.
365
00:26:05,529 --> 00:26:07,117
Words are dusty.
366
00:26:07,151 --> 00:26:08,636
I don't drink.
367
00:26:10,258 --> 00:26:11,328
Not ever?
368
00:26:11,362 --> 00:26:12,398
No.
369
00:26:14,124 --> 00:26:15,850
I've heard of such.
370
00:26:16,989 --> 00:26:19,163
Spread your wampum, Travis.
371
00:26:19,198 --> 00:26:20,613
My title is Colonel.
372
00:26:21,718 --> 00:26:23,685
Me, I'm a Colonel, too.
373
00:26:23,720 --> 00:26:26,067
Wouldn't it sound kinda silly, the two of us chattering,
374
00:26:26,101 --> 00:26:29,139
"Colonel, colonel, colonel" like a couple of marshfield birds?
375
00:26:30,105 --> 00:26:32,729
Speak right up and call me Crockett.
376
00:26:32,763 --> 00:26:34,213
Don't bother to use my title.
377
00:26:34,903 --> 00:26:36,836
Old, drunken General Flatford
378
00:26:36,871 --> 00:26:38,976
gave it to me in the Choctaw Indian war.
379
00:26:40,115 --> 00:26:41,703
I'll call you Travis.
380
00:26:46,397 --> 00:26:47,709
Very well, Crockett.
381
00:26:50,885 --> 00:26:54,751
I'd like your permission to make a speech to your men.
382
00:26:54,785 --> 00:26:58,547
Well, I've heard many a speech while I was congressifying.
383
00:26:58,582 --> 00:27:00,653
What would you talk about?
384
00:27:00,688 --> 00:27:02,897
Oh, about freedom, liberty.
385
00:27:05,106 --> 00:27:07,522
Well, they don't need any such speech.
386
00:27:07,556 --> 00:27:09,489
These men are from Tennessee.
387
00:27:09,524 --> 00:27:11,664
I'd like to explain why I want them
388
00:27:11,699 --> 00:27:13,632
to volunteer to fight against Santa Anna.
389
00:27:15,012 --> 00:27:16,151
Oh?
390
00:27:16,496 --> 00:27:17,636
May I?
391
00:27:21,122 --> 00:27:22,710
Not so careless!
392
00:27:24,125 --> 00:27:27,093
You can't get new clothes this side of nacogdoches!
393
00:27:29,648 --> 00:27:30,683
Tag!
394
00:27:34,963 --> 00:27:37,828
Tennesseans ain't exactly against fighting,
395
00:27:37,863 --> 00:27:40,244
but they ain't much for listening to speeches.
396
00:27:40,279 --> 00:27:41,729
What would you tell them?
397
00:27:43,454 --> 00:27:45,249
of the many and unendurable hardships
398
00:27:45,284 --> 00:27:47,010
the people have been subjected to
399
00:27:48,114 --> 00:27:49,391
under the tyrannical Government
400
00:27:49,426 --> 00:27:52,049
of this military dictator, Santa Anna.
401
00:27:52,084 --> 00:27:53,982
We have no rights in the courts,
402
00:27:54,017 --> 00:27:56,157
no market for our produce.
403
00:27:56,191 --> 00:27:57,606
He has forbidden trade with the north.
404
00:27:59,678 --> 00:28:01,058
Davy,
405
00:28:02,370 --> 00:28:04,441
I want a chance for my money back.
406
00:28:04,475 --> 00:28:06,167
Why don't you leave Davy alone?
407
00:28:06,201 --> 00:28:08,376
He done beat you 38 times hand running.
408
00:28:09,066 --> 00:28:10,447
Thirty-six.
409
00:28:10,481 --> 00:28:11,828
Thirty-eight.
410
00:28:11,862 --> 00:28:12,967
Oof!
411
00:28:13,001 --> 00:28:14,693
Thirty-six.
412
00:28:14,727 --> 00:28:16,384
This will only take a minute, Travis.
413
00:28:17,385 --> 00:28:19,249
Give me them feathers!
414
00:28:21,078 --> 00:28:22,493
Gentlemen...
415
00:28:26,635 --> 00:28:28,499
balance your feathers.
416
00:28:31,019 --> 00:28:32,711
Get set. Go!
417
00:28:32,745 --> 00:28:34,229
Keep it steady, Davy!
418
00:28:34,264 --> 00:28:35,541
[Cheering]
419
00:28:35,575 --> 00:28:36,611
Go!
420
00:28:40,235 --> 00:28:41,720
Let's go!
421
00:28:42,272 --> 00:28:43,825
Come on!
422
00:28:43,860 --> 00:28:45,344
Man: Get him, Davy!
423
00:28:52,006 --> 00:28:53,041
All: Aw!
424
00:28:54,146 --> 00:28:55,975
Gotcha that time, Davy.
425
00:28:56,010 --> 00:28:57,356
It was fair and square.
426
00:28:58,702 --> 00:29:00,117
Now if we could continue, I would like to say...
427
00:29:00,152 --> 00:29:02,568
One minute, Travis.
428
00:29:02,602 --> 00:29:04,915
That was just for who gets first chance.
429
00:29:04,950 --> 00:29:07,055
Prepare yourself, Davy.
430
00:29:07,090 --> 00:29:08,539
I'm prepared.
431
00:29:09,402 --> 00:29:10,645
Unh!
432
00:29:10,679 --> 00:29:12,233
He's still on his feet!
433
00:29:12,267 --> 00:29:13,821
Oh, no!
434
00:29:13,855 --> 00:29:15,443
Oh, yes!
435
00:29:15,477 --> 00:29:17,756
It's my turn!
436
00:29:18,653 --> 00:29:19,758
Ohh!
437
00:29:20,275 --> 00:29:21,656
Ha, ha, ha!
438
00:29:24,728 --> 00:29:27,110
Thirty-nine. Eh, Davy?
439
00:29:27,144 --> 00:29:28,594
Seems like.
440
00:29:28,628 --> 00:29:29,871
He'll never learn.
441
00:29:29,906 --> 00:29:31,562
Let's get a bucket of water.
442
00:29:34,048 --> 00:29:36,878
Kind of a game the boys play back in Tennessee.
443
00:29:36,913 --> 00:29:39,087
Even though time is running out,
444
00:29:39,122 --> 00:29:40,813
I feel I must postpone this interview
445
00:29:40,848 --> 00:29:43,712
until we can be assured of no further interruptions.
446
00:29:43,747 --> 00:29:46,301
Step down off your high horse, mister.
447
00:29:46,336 --> 00:29:48,407
You don't get lard less'n you boil the hog.
448
00:29:54,137 --> 00:29:55,794
Have one of these cigars.
449
00:29:57,278 --> 00:29:59,280
I brought them all the way from New Orleans.
450
00:30:01,834 --> 00:30:04,733
Were you going to tell my Tennesseans
451
00:30:04,768 --> 00:30:07,806
that a good many men, sound men all,
452
00:30:07,840 --> 00:30:10,429
had a plot to ease the suffering
453
00:30:10,463 --> 00:30:12,638
of the people in these parts?
454
00:30:12,672 --> 00:30:14,157
Or were you going to tell them
455
00:30:14,191 --> 00:30:16,055
that Steve Austin, Houston, and others...
456
00:30:17,022 --> 00:30:18,437
and you too, Travis,
457
00:30:19,541 --> 00:30:21,164
had planned to declare for a republic...
458
00:30:22,751 --> 00:30:24,823
To declare this the Republic of Texas?
459
00:30:26,238 --> 00:30:28,033
Were you going to tell them that, Travis?
460
00:30:31,553 --> 00:30:33,486
I hadn't thought this was generally known.
461
00:30:34,177 --> 00:30:36,006
It isn't yet...
462
00:30:36,041 --> 00:30:38,940
not till Austin separates the sheep from the goats.
463
00:30:40,666 --> 00:30:43,013
Not till he decides who's on the right side.
464
00:30:45,050 --> 00:30:46,396
Republic...
465
00:30:47,190 --> 00:30:49,778
I like the sound of the word.
466
00:30:49,813 --> 00:30:52,851
It means people can live free, talk free,
467
00:30:54,128 --> 00:30:55,923
go or come, buy or sell,
468
00:30:55,957 --> 00:30:58,028
be drunk or sober, however they choose.
469
00:30:59,581 --> 00:31:01,583
Some words give you a feeling.
470
00:31:02,619 --> 00:31:03,965
Republic is one of those words
471
00:31:04,000 --> 00:31:06,726
that makes me tight in the throat...
472
00:31:08,107 --> 00:31:10,213
The same tightness a man gets
473
00:31:10,247 --> 00:31:12,767
when his baby takes his first step
474
00:31:14,527 --> 00:31:16,702
or his first baby shaves,
475
00:31:16,736 --> 00:31:18,704
makes his first sound like a man.
476
00:31:21,362 --> 00:31:23,433
Some words can give you a feeling
477
00:31:23,467 --> 00:31:25,331
that make your heart warm.
478
00:31:26,815 --> 00:31:28,714
Republic is one of those words.
479
00:31:37,067 --> 00:31:38,413
Crockett...
480
00:31:42,003 --> 00:31:44,247
I have, I believe, learned two things about you.
481
00:31:45,351 --> 00:31:47,664
Worthwhile, I hope.
482
00:31:47,698 --> 00:31:49,597
You're not the illiterate country bumpkin
483
00:31:49,631 --> 00:31:52,151
you would have people believe.
484
00:31:52,186 --> 00:31:54,843
You speak in excellent and concise English when you wish.
485
00:31:55,879 --> 00:31:58,778
The bad grammar is a pose.
486
00:31:58,813 --> 00:32:00,642
A fella has to do a lot of things
487
00:32:00,677 --> 00:32:02,023
to get elected to congress.
488
00:32:02,058 --> 00:32:03,438
I've kissed many a baby, too.
489
00:32:05,337 --> 00:32:07,753
The other is that you came to Texas to fight with us.
490
00:32:09,548 --> 00:32:11,343
Don't tell my Tennesseans that.
491
00:32:12,620 --> 00:32:13,862
They think we came south
492
00:32:13,897 --> 00:32:17,073
to hunt and get drunk.
493
00:32:17,763 --> 00:32:19,075
Man: Yahoo-hoo!
494
00:32:22,250 --> 00:32:23,424
They, uh...
495
00:32:23,458 --> 00:32:24,873
seem to have accomplished that.
496
00:32:30,672 --> 00:32:32,329
[Flamenco music playing]
497
00:32:36,955 --> 00:32:38,025
Man 1: Holo'!
498
00:32:49,415 --> 00:32:50,520
Woman: Holo'!
499
00:32:53,247 --> 00:32:54,938
Man 2: Whoo-hoo-hoo!
500
00:33:03,222 --> 00:33:04,810
Yee-ha!
501
00:33:04,844 --> 00:33:05,949
Hey!
502
00:33:11,265 --> 00:33:12,473
Woman: Whoo-ha!
503
00:33:18,375 --> 00:33:19,825
Whoo!
504
00:33:25,072 --> 00:33:26,487
Ha, ha, ha!
505
00:34:22,474 --> 00:34:24,855
Good evening, my almost vanishing lady.
506
00:34:26,478 --> 00:34:27,927
[Speaking Spanish]
507
00:34:31,483 --> 00:34:32,932
This is incredible.
508
00:34:32,967 --> 00:34:34,382
I hVE arranged for this carriage...
509
00:34:34,417 --> 00:34:36,626
I would be heartbroken if you left Bexar just now.
510
00:34:36,660 --> 00:34:40,250
And even more heartbroken if you left with my team of horses,
511
00:34:40,285 --> 00:34:42,356
which would bring a pretty penny in these times,
512
00:34:42,390 --> 00:34:45,497
with two factions buying anything on four legs.
513
00:35:04,412 --> 00:35:05,862
You have business here?
514
00:35:06,449 --> 00:35:08,071
Promised mother.
515
00:35:08,106 --> 00:35:10,038
Your mother?
516
00:35:10,073 --> 00:35:11,971
Pray to the north star.
517
00:35:12,006 --> 00:35:13,697
Ten minutes every night.
518
00:35:13,732 --> 00:35:15,285
Long line of star-worshipers.
519
00:35:17,736 --> 00:35:19,324
It keeps the rheumatism away.
520
00:35:21,602 --> 00:35:23,811
It seems to me you're looking for trouble.
521
00:35:24,605 --> 00:35:25,882
It do?
522
00:35:30,197 --> 00:35:31,819
Let's go upstairs, unless you prefer
523
00:35:31,853 --> 00:35:33,096
discussing your business
524
00:35:33,131 --> 00:35:35,581
in front of every drunken loafer in Bexar.
525
00:35:38,136 --> 00:35:39,585
[Speaking Spanish]
526
00:35:51,908 --> 00:35:53,427
I suppose that overdressed ignoramus
527
00:35:53,461 --> 00:35:56,154
is one of the riffraff assembling here to resist Santa Anna.
528
00:35:56,188 --> 00:35:58,328
Ha! They'll find graves and nothing else.
529
00:35:58,363 --> 00:35:59,778
Santa Anna will sweep across...
530
00:36:00,330 --> 00:36:01,676
Overdressed?
531
00:36:01,711 --> 00:36:03,851
I paid good money for these clothes.
532
00:36:04,472 --> 00:36:05,542
Why?
533
00:36:16,933 --> 00:36:18,452
Lady's luggage.
534
00:36:31,085 --> 00:36:33,191
Gratuity for the boy. You forgot.
535
00:36:33,777 --> 00:36:34,985
Dinero.
536
00:36:46,583 --> 00:36:48,482
Son, I guess he isn't going to tip you.
537
00:37:03,531 --> 00:37:05,740
Another thing I promised mother...
538
00:37:05,775 --> 00:37:09,365
Never to get in situations where people pointed guns at me.
539
00:37:09,399 --> 00:37:12,437
Ma'am, it is possible that I'm mistaken,
540
00:37:12,471 --> 00:37:15,957
but it seems to me that you find this gentleman's company distasteful.
541
00:37:16,648 --> 00:37:18,374
But, if so... Tell him to get out.
542
00:37:18,408 --> 00:37:22,378
Thank you, sir, but there is no way which you could be of help.
543
00:37:22,412 --> 00:37:24,276
And I am in no danger.
544
00:37:24,311 --> 00:37:26,071
I bid you good night, ma'am.
545
00:37:28,867 --> 00:37:30,317
Gratuity for the boy.
546
00:37:39,567 --> 00:37:41,086
Your property, sir.
547
00:37:44,952 --> 00:37:46,540
[Thanking in Spanish]
548
00:38:08,769 --> 00:38:10,598
Man: And therefore we are guaranteed
549
00:38:10,633 --> 00:38:13,601
the protection of the Generalissimo himself.
550
00:38:13,636 --> 00:38:16,052
Ah, but please don't misunderstand me,
551
00:38:16,086 --> 00:38:18,192
I don't want all of your lands...
552
00:38:18,226 --> 00:38:20,125
Half will be sufficient for me.
553
00:38:20,608 --> 00:38:22,265
I'm no glutton.
554
00:38:22,300 --> 00:38:23,956
[Woman speaking Spanish]
555
00:38:33,000 --> 00:38:35,416
Easy, Graciela, easy.
556
00:38:35,451 --> 00:38:37,591
I speak your language, but that's too fast for me.
557
00:38:37,625 --> 00:38:40,248
Though I daresay I'm better off not understanding.
558
00:38:42,112 --> 00:38:44,356
You actually wanted me to agree to this...
559
00:38:45,081 --> 00:38:46,876
This atrocity!
560
00:38:46,910 --> 00:38:48,809
I actually did, and I actually do.
561
00:38:51,363 --> 00:38:54,987
You're an educated woman, Graciela. Intelligent.
562
00:38:55,022 --> 00:38:56,368
Is there any other way to restore
563
00:38:56,403 --> 00:38:58,059
your family properties?
564
00:38:58,094 --> 00:39:00,338
Santa Anna's administrators rule Potosi.
565
00:39:02,132 --> 00:39:04,928
You expect me to marry you
566
00:39:04,963 --> 00:39:06,758
with my father and my four brothers
567
00:39:06,792 --> 00:39:08,518
newly buried in Potosi?
568
00:39:08,553 --> 00:39:09,899
And my husband?
569
00:39:09,933 --> 00:39:12,522
Man: I expect it because it is the logical course.
570
00:39:13,281 --> 00:39:15,318
To marry you? Logical?
571
00:39:15,353 --> 00:39:17,113
Of course.
572
00:39:17,147 --> 00:39:19,495
I am acceptable to Santa Anna.
573
00:39:19,529 --> 00:39:21,186
And if he should be defeated,
574
00:39:21,220 --> 00:39:24,327
I will manage to become acceptable to his successors.
575
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
Oh!
576
00:39:26,053 --> 00:39:27,503
That's the trick...
577
00:39:27,537 --> 00:39:29,677
to be acceptable to the powers that be.
578
00:39:31,196 --> 00:39:34,026
Let's not pretend you're a brokenhearted widow.
579
00:39:34,924 --> 00:39:36,788
You barely knew the man.
580
00:39:36,822 --> 00:39:39,618
The marriage was as much arranged as this one would be.
581
00:39:39,653 --> 00:39:41,171
Your family picked him out.
582
00:39:41,206 --> 00:39:43,035
That's the way of my people.
583
00:39:43,070 --> 00:39:44,589
You'll say yes.
584
00:39:46,073 --> 00:39:47,557
It's your only possible path.
585
00:39:48,800 --> 00:39:52,148
Like all women, you'll postpone the decision,
586
00:39:52,182 --> 00:39:54,081
But you will say yes.
587
00:40:28,633 --> 00:40:30,082
[Knock on door]
588
00:40:39,298 --> 00:40:41,749
Forgive me, ma'am,
589
00:40:41,784 --> 00:40:43,855
but I was having a smoke, out on that gallery
590
00:40:43,889 --> 00:40:46,064
and I couldn't help but overhear...
591
00:40:46,098 --> 00:40:47,997
I wasn't eavesdropping,
592
00:40:48,031 --> 00:40:49,895
but it rankles me when somebody
593
00:40:49,930 --> 00:40:52,346
tries to force somebody to do something.
594
00:40:53,416 --> 00:40:55,798
You haven't seen me before tonight,
595
00:40:55,832 --> 00:40:58,145
but I am offering you my services.
596
00:40:58,179 --> 00:41:01,389
If that fella is making you stay in Bexar,
597
00:41:01,424 --> 00:41:04,634
I'm ready, willing and able to provide you a transport
598
00:41:04,669 --> 00:41:06,705
to wherever you want to go.
599
00:41:06,740 --> 00:41:11,261
On the other hand, if you choose to stay in Bexar,
600
00:41:11,296 --> 00:41:14,610
I'm ready, willing and able, to see that he don't bother you.
601
00:41:16,957 --> 00:41:19,822
Would you answer one question with complete honesty,
602
00:41:19,856 --> 00:41:22,583
Mr. Tall American?
603
00:41:22,618 --> 00:41:25,724
Ma'am, only modesty restrains me from telling you
604
00:41:25,759 --> 00:41:28,520
that I am widely known for my truthfulness.
605
00:41:30,418 --> 00:41:32,938
Would you so quickly offer to defend me
606
00:41:32,973 --> 00:41:36,390
if I were 60 years old and wrinkled?
607
00:41:36,424 --> 00:41:38,944
Or is it because I am a young and a widow
608
00:41:40,083 --> 00:41:42,638
and you are far from home and your loved ones?
609
00:41:47,712 --> 00:41:48,816
But...
610
00:41:48,851 --> 00:41:50,093
thank you anyway, sir.
611
00:41:52,199 --> 00:41:54,684
In any event, this is a matter
612
00:41:54,719 --> 00:41:56,514
in which no outsider could help.
613
00:41:59,171 --> 00:42:00,828
Mr. Tall American?
614
00:42:02,174 --> 00:42:04,176
I do believe that a woman in trouble,
615
00:42:04,211 --> 00:42:06,489
even though 60 and wrinkled,
616
00:42:06,524 --> 00:42:08,008
could turn to you for help.
617
00:42:11,736 --> 00:42:13,220
Good night, ma'am.
618
00:42:43,215 --> 00:42:44,527
[Speaking Spanish]
619
00:42:56,159 --> 00:42:57,298
[Grunting]
620
00:43:05,272 --> 00:43:06,687
[Groans]
621
00:43:23,739 --> 00:43:24,843
Haa!
622
00:43:30,262 --> 00:43:31,263
[Groans]
623
00:43:32,886 --> 00:43:34,819
Well, thanks, friend.
624
00:43:34,853 --> 00:43:36,752
If you don't insist on having them to yourself,
625
00:43:36,786 --> 00:43:38,029
I'll give you a hand.
626
00:43:38,063 --> 00:43:39,409
Pleasure, friend.
627
00:43:41,964 --> 00:43:44,104
You must be Jim Bowie.
628
00:43:44,138 --> 00:43:46,209
The size and shape is as described,
629
00:43:46,244 --> 00:43:48,902
and this knife is certainly everything I heard it was.
630
00:43:48,936 --> 00:43:50,317
I'm Bowie.
631
00:43:50,351 --> 00:43:51,629
I'm Davy Crockett.
632
00:43:52,422 --> 00:43:54,735
Well, I've heard a lot about you.
633
00:43:54,770 --> 00:43:56,668
I've heard a lot about you, too.
634
00:43:56,703 --> 00:43:57,876
[Both laughing]
635
00:43:57,911 --> 00:44:00,499
I'd admire to buy you a drink or eight or 10.
636
00:44:00,534 --> 00:44:02,570
Uh, well! Excuse me.
637
00:44:05,056 --> 00:44:06,851
You have some trouble with Emil Sande?
638
00:44:06,885 --> 00:44:09,025
- Who's Emil Sande?
- Merchant.
639
00:44:09,060 --> 00:44:10,578
Tall fella, butter-colored hair?
640
00:44:10,613 --> 00:44:11,752
Yeah, that's him.
641
00:44:11,787 --> 00:44:14,168
I've had some words with him. Intend to have some more.
642
00:44:15,100 --> 00:44:16,239
How about that drink?
643
00:44:16,274 --> 00:44:18,000
Honored, Congressman Crockett.
644
00:44:18,034 --> 00:44:20,554
Oh, please, Jim. Don't call me that. I've been trying to live it down.
645
00:44:20,588 --> 00:44:21,866
[Laughing]
646
00:44:23,281 --> 00:44:24,627
[Snoring]
647
00:44:40,919 --> 00:44:43,301
Here's your extra coat, Davy, and jug.
648
00:44:43,335 --> 00:44:45,027
Thoughtful.
649
00:44:45,061 --> 00:44:46,787
You better get some sleep, Smitty.
650
00:44:46,822 --> 00:44:48,168
Oh, I'm not tired.
651
00:44:48,996 --> 00:44:51,412
This Mexico... exciting night.
652
00:44:51,447 --> 00:44:53,345
Well, you still better get some sleep.
653
00:44:53,932 --> 00:44:55,278
All right, Davy.
654
00:44:55,934 --> 00:44:57,108
Night, Smitty.
655
00:44:57,142 --> 00:44:59,179
Good night, Colonel Bowie... Jim.
656
00:45:00,974 --> 00:45:02,492
Ha, ha, ha!
657
00:45:06,117 --> 00:45:08,395
Took a long time for this night to get unexciting.
658
00:45:08,982 --> 00:45:10,190
It sure did.
659
00:45:11,536 --> 00:45:13,400
This is a mighty pretty one, though.
660
00:45:15,747 --> 00:45:17,162
I understand you moved down here
661
00:45:17,197 --> 00:45:18,957
lock, stock, and barrel, Jim.
662
00:45:18,992 --> 00:45:20,303
I didn't plan on moving.
663
00:45:20,338 --> 00:45:22,098
Came for a visit and stayed.
664
00:45:23,617 --> 00:45:25,101
I gather you like it.
665
00:45:25,136 --> 00:45:27,759
Oh, Davy, if you only knew Mexico.
666
00:45:28,346 --> 00:45:30,003
It's wonderful.
667
00:45:30,037 --> 00:45:33,903
I thought she was a burnt-over desert most of the time.
668
00:45:33,938 --> 00:45:36,147
Ah, most northerners think that. It ain't so.
669
00:45:37,424 --> 00:45:39,667
Big valleys between high mountains.
670
00:45:40,807 --> 00:45:42,809
Just everything a man could want
671
00:45:42,843 --> 00:45:45,018
in the way of country,
672
00:45:45,052 --> 00:45:48,090
for looking at or for growing on.
673
00:45:49,401 --> 00:45:50,851
But mostly...
674
00:45:51,990 --> 00:45:53,785
mostly it's the people, Davy.
675
00:45:55,200 --> 00:45:57,202
They got, uh...
676
00:45:57,237 --> 00:45:59,377
This is kind of hard to explain,
677
00:45:59,411 --> 00:46:01,275
but they got courage,
678
00:46:02,000 --> 00:46:03,588
they got dignity.
679
00:46:03,622 --> 00:46:05,486
They ain't afraid to die.
680
00:46:06,418 --> 00:46:09,007
But what seems most important to me
681
00:46:09,042 --> 00:46:11,527
is that they ain't afraid to live.
682
00:46:11,561 --> 00:46:13,046
Today is important to them,
683
00:46:13,080 --> 00:46:15,427
not the dollar tomorrow might bring.
684
00:46:17,429 --> 00:46:19,673
Well, I suppose a yankee says that's lazy.
685
00:46:20,398 --> 00:46:24,091
Me, I say it's a way of living.
686
00:46:25,886 --> 00:46:29,821
And the womenfolk... Whew! Well, Davy.
687
00:46:29,856 --> 00:46:32,065
I figured you favored the Mexican ladies.
688
00:46:32,928 --> 00:46:33,963
They tell me you married one.
689
00:46:35,793 --> 00:46:37,277
Yeah, I, uh...
690
00:46:37,967 --> 00:46:39,106
I did.
691
00:46:40,694 --> 00:46:41,902
I, uh...
692
00:46:43,628 --> 00:46:47,218
Well, Davy, I just ain't got...
693
00:46:47,252 --> 00:46:51,015
you know, your way of putting things into words but...
694
00:46:53,500 --> 00:46:54,604
I got a fine family...
695
00:46:56,744 --> 00:47:00,403
wonderful wife and two fine boys.
696
00:47:01,715 --> 00:47:03,337
[Chuckles]
697
00:47:03,372 --> 00:47:05,270
I guess I'm what you'd call a lucky man.
698
00:47:06,789 --> 00:47:09,585
Now that ain't a bad stab at putting it into words.
699
00:47:11,173 --> 00:47:13,278
I... er... sent them up to Cohuilla,
700
00:47:13,313 --> 00:47:15,177
with all the trouble around here.
701
00:47:15,211 --> 00:47:16,834
You know, I didn't want to get 'em mixed up...
702
00:47:19,733 --> 00:47:21,700
May I speak privately with you, sir?
703
00:47:21,735 --> 00:47:23,047
Well, sure, but...
704
00:47:23,081 --> 00:47:24,496
You're Senorade Lopez, aren't you?
705
00:47:24,531 --> 00:47:27,568
Senor Bowie. I'm sorry. I did not recognize you at first.
706
00:47:27,603 --> 00:47:28,742
Well, senora, this place ain't fit...
707
00:47:28,776 --> 00:47:31,503
I know, but the matter is urgent.
708
00:47:31,538 --> 00:47:33,989
Could I have a few private words with this gentleman?
709
00:47:34,437 --> 00:47:36,474
Sure. Excuse me.
710
00:47:36,508 --> 00:47:38,027
I'll be inside, Crockett.
711
00:47:38,856 --> 00:47:40,098
Crockett?
712
00:47:41,479 --> 00:47:43,239
You are the famous Davy Crockett?
713
00:47:43,999 --> 00:47:45,828
Well, I'm Crockett.
714
00:47:45,863 --> 00:47:47,485
They named me Davy after an uncle
715
00:47:47,519 --> 00:47:49,176
that didn't leave pa the farm after all.
716
00:47:51,006 --> 00:47:52,593
Well, Mr. Crockett,
717
00:47:52,628 --> 00:47:54,492
shortly after you left my room,
718
00:47:54,526 --> 00:47:56,735
I heard the noise of an altercation in the street.
719
00:47:56,770 --> 00:47:59,877
I could hear the sound though I could not see from my window.
720
00:47:59,911 --> 00:48:02,949
It sounded like a drunken brawl.
721
00:48:02,983 --> 00:48:05,675
I was sitting right here. I didn't hear a thing.
722
00:48:05,710 --> 00:48:09,403
Well, anyway, I saw lights in the old church
723
00:48:09,438 --> 00:48:12,613
and people moving about. And one of them was Emil,
724
00:48:12,648 --> 00:48:15,168
and a thought came to me.
725
00:48:15,202 --> 00:48:17,032
As you may know, Colonel Travis has ordered
726
00:48:17,066 --> 00:48:20,690
all powder and ball from the merchants of Bexar.
727
00:48:20,725 --> 00:48:23,486
And he didn't find any at Emil's warehouse.
728
00:48:25,143 --> 00:48:28,112
It's my opinion it's all hidden
729
00:48:28,146 --> 00:48:29,941
in the basement of that church.
730
00:48:30,769 --> 00:48:32,219
And...
731
00:48:32,254 --> 00:48:34,670
Mr. Crockett, the defenders of Texas
732
00:48:34,704 --> 00:48:37,984
are going to need that powder against Santa Anna.
733
00:48:38,018 --> 00:48:39,364
And you're against Santa Anna?
734
00:48:40,434 --> 00:48:41,608
Bitterly, of course.
735
00:48:41,642 --> 00:48:43,955
And this Emil, he's for him?
736
00:48:44,852 --> 00:48:46,751
Yes, he is.
737
00:48:46,785 --> 00:48:49,271
Then how did he figure you'd marry him?
738
00:48:49,305 --> 00:48:51,687
Political arguments don't flavor folk's supper.
739
00:48:51,721 --> 00:48:54,379
Nevertheless, I am going to marry him.
740
00:48:54,414 --> 00:48:56,450
And please let's not discuss it, Mr. Crockett.
741
00:48:57,037 --> 00:48:58,349
The name is Davy,
742
00:48:58,383 --> 00:48:59,902
and I couldn't sleep nights thinking...
743
00:48:59,937 --> 00:49:02,560
Will you say goodbye for me to Mr. Bowie? Well, I...
744
00:49:02,594 --> 00:49:04,044
I can make my own way.
745
00:49:04,079 --> 00:49:06,322
And I hope the information is helpful.
746
00:49:24,685 --> 00:49:26,170
Something interesting, Jim.
747
00:49:26,204 --> 00:49:29,207
Parson, round up a couple of the men.
748
00:49:29,242 --> 00:49:31,658
Fairly sober, and meet us out in the street.
749
00:49:31,692 --> 00:49:33,280
Where are we going?
750
00:49:34,350 --> 00:49:35,662
To church.
751
00:49:35,696 --> 00:49:37,043
Yeah, Davy.
752
00:49:45,775 --> 00:49:46,845
Hey!
753
00:49:47,708 --> 00:49:48,847
Parson!
754
00:49:50,988 --> 00:49:52,990
Parson, why'd you run off without me?
755
00:49:53,024 --> 00:49:55,233
I told him to stay. He's drunk.
756
00:49:55,268 --> 00:49:58,271
Oh, stick to the point! Why'd you run off without me.
757
00:49:58,305 --> 00:49:59,962
Jim, this is Beekeeper.
758
00:49:59,997 --> 00:50:01,343
- Jim Bowie.
- Both: Hi.
759
00:50:01,377 --> 00:50:04,001
You can come along, but hold your breath,
760
00:50:04,035 --> 00:50:06,486
can they smell, they'll be warned you're coming.
761
00:50:06,520 --> 00:50:07,797
[Hiccup]
762
00:50:08,453 --> 00:50:09,799
Excuse me.
763
00:50:30,027 --> 00:50:31,269
Grab that torch.
764
00:50:31,304 --> 00:50:32,408
Yeah.
765
00:50:35,066 --> 00:50:37,034
[Church bell rings]
766
00:50:41,900 --> 00:50:43,212
Excuse me.
767
00:51:11,240 --> 00:51:13,346
Well. Here, Parson.
768
00:51:13,380 --> 00:51:14,623
Yes, sir.
769
00:51:21,319 --> 00:51:22,493
Rifles!
770
00:51:22,527 --> 00:51:24,357
Must be 50 of them!
771
00:51:28,292 --> 00:51:29,569
[Speaking Spanish]
772
00:51:29,603 --> 00:51:30,915
That's gunpowder.
773
00:51:30,949 --> 00:51:32,158
Let me take a look at that stuff.
774
00:51:32,192 --> 00:51:35,471
- Watch it!
- Stand back and stand still!
775
00:51:35,506 --> 00:51:36,748
Excuse me.
776
00:51:39,096 --> 00:51:41,650
There must be a ton of it.
777
00:51:41,684 --> 00:51:44,791
I'm sure gonna be looking forward to seeing that soldier boy's face
778
00:51:44,825 --> 00:51:46,689
when we bring this in.
779
00:53:04,111 --> 00:53:05,527
[Baby crying]
780
00:53:05,561 --> 00:53:07,149
[Goat bleating]
781
00:53:34,418 --> 00:53:37,110
It's a beautiful morning, Davy Crockett.
782
00:53:38,284 --> 00:53:41,908
It is that, Maria de Lopez y Vejar.
783
00:53:41,942 --> 00:53:44,186
My goodness, you remember all that?
784
00:53:44,669 --> 00:53:45,877
Sure.
785
00:53:45,912 --> 00:53:48,225
I'm not as stupid as I look from the outside.
786
00:53:49,191 --> 00:53:50,951
What's Spanish for "Breakfast"?
787
00:53:50,986 --> 00:53:52,539
Desayuno.
788
00:53:52,574 --> 00:53:55,473
Well, let's take a paseadoout and get some desayuno.
789
00:53:55,508 --> 00:53:56,854
Paseado?
790
00:53:56,888 --> 00:53:58,442
That means "Walk."
791
00:53:58,476 --> 00:54:01,030
That means "Have walked." But never mind, I'll get dressed.
792
00:54:01,065 --> 00:54:02,549
Wait a minute.
793
00:54:04,758 --> 00:54:06,450
First write me a letter.
794
00:54:06,484 --> 00:54:07,761
A letter?
795
00:54:07,796 --> 00:54:09,280
In Spanish.
796
00:54:09,315 --> 00:54:10,730
Of course.
797
00:54:12,041 --> 00:54:13,733
To whom is the letter addressed?
798
00:54:14,699 --> 00:54:17,978
To the honorable Davy Crockett, esquire.
799
00:54:18,013 --> 00:54:19,635
You wish a letter written to yourself?
800
00:54:19,670 --> 00:54:20,981
Yep.
801
00:54:21,016 --> 00:54:24,468
To the honorable Davy Crockett, esquire,
802
00:54:24,502 --> 00:54:28,023
former Congressman of the United States of America.
803
00:54:28,886 --> 00:54:30,508
Esteemed sir...
804
00:54:31,544 --> 00:54:32,614
Let's go!
805
00:54:35,272 --> 00:54:36,514
Hurry it up there!
806
00:54:47,145 --> 00:54:48,285
You seen Davy?
807
00:54:48,319 --> 00:54:50,459
Ain't nobody seen Davy. He ain't about.
808
00:54:51,909 --> 00:54:54,221
First lie you told today, Thimblerig.
809
00:54:55,671 --> 00:54:56,672
Morning, Davy.
810
00:54:56,707 --> 00:54:57,777
Howdy.
811
00:54:57,811 --> 00:55:00,435
Say Davy, what kind of a load you got there?
812
00:55:00,469 --> 00:55:01,850
Presents for some friends.
813
00:55:03,092 --> 00:55:04,715
Let's go, Parson!
814
00:55:06,337 --> 00:55:07,787
Hyah. Get up.
815
00:55:13,862 --> 00:55:14,863
[Sheep bleating]
816
00:55:28,117 --> 00:55:31,707
Halt! Who goes there?
817
00:55:31,742 --> 00:55:32,777
Is that you, Bob?
818
00:55:33,537 --> 00:55:35,366
Why sure! Can't you see?
819
00:55:35,401 --> 00:55:37,610
Then what kind of idiot nonsense
820
00:55:37,644 --> 00:55:39,922
is this "Who goes there?"
821
00:55:39,957 --> 00:55:42,787
Well, Travis... Colonel Travis, that is,
822
00:55:42,822 --> 00:55:45,583
- he says that I should...
- I don't care what Travis said.
823
00:55:45,618 --> 00:55:48,206
Open that gate before I shoot you off that wall.
824
00:55:53,211 --> 00:55:54,627
Sentry,
825
00:55:54,661 --> 00:55:56,214
open the gate for Colonel Bowie.
826
00:56:08,710 --> 00:56:10,539
Near a ton of good powder here, men.
827
00:56:10,574 --> 00:56:12,092
Get it unloaded.
828
00:56:12,127 --> 00:56:14,854
That long one there, he's Davy Crockett,
829
00:56:14,888 --> 00:56:16,373
and three of his good men.
830
00:56:16,407 --> 00:56:17,546
Colonel Crockett.
831
00:56:18,202 --> 00:56:19,203
Hello Travis.
832
00:56:21,032 --> 00:56:22,379
Looks like the answer to a prayer.
833
00:56:23,656 --> 00:56:26,072
Colonel, I'd be pleased if you join me
834
00:56:26,106 --> 00:56:27,729
in my quarters for some refreshment.
835
00:56:27,763 --> 00:56:28,764
Proud to.
836
00:56:30,559 --> 00:56:32,803
Oh, and you too, Colonel Bowie, if you will.
837
00:56:45,056 --> 00:56:47,714
I'm a stranger around these here parts.
838
00:56:47,749 --> 00:56:51,235
What do you Texicans use for drinking whiskey?
839
00:56:51,269 --> 00:56:52,754
Drinking whiskey.
840
00:56:52,788 --> 00:56:54,721
Well, you got manners, or ain't you?
841
00:56:57,862 --> 00:56:59,243
Captain Dickinson,
842
00:56:59,277 --> 00:57:00,520
This is Colonel Davy Crockett.
843
00:57:00,555 --> 00:57:01,797
- Pleased, sir.
- How do you do?
844
00:57:03,627 --> 00:57:06,043
Oh, and this is my cousin, Mrs. Dickinson.
845
00:57:06,077 --> 00:57:07,182
Colonel Crockett.
846
00:57:07,216 --> 00:57:09,356
- Colonel Bowie.
- Hello, Sue.
847
00:57:09,391 --> 00:57:12,256
Well, it's nice meeting you, Davy Crockett.
848
00:57:12,290 --> 00:57:13,913
I feel as if I know you already.
849
00:57:13,947 --> 00:57:16,363
You see, part of my family come from Tennessee.
850
00:57:16,398 --> 00:57:19,297
Well, your name is a household word there.
851
00:57:19,332 --> 00:57:20,609
At least in our house it was.
852
00:57:20,644 --> 00:57:22,093
Well, thank you, ma'am.
853
00:57:22,128 --> 00:57:24,164
It's nice to be well thought of.
854
00:57:24,613 --> 00:57:25,649
Mommy.
855
00:57:25,683 --> 00:57:27,340
Oh, yes, darling.
856
00:57:28,548 --> 00:57:30,619
I've asked you not to climb those stairs alone.
857
00:57:31,689 --> 00:57:32,897
Well, who's this?
858
00:57:32,932 --> 00:57:34,451
You say hello to Colonel Crockett.
859
00:57:34,934 --> 00:57:36,107
Hello.
860
00:57:37,315 --> 00:57:40,491
Every size they get to seems to be the most lovable.
861
00:57:40,526 --> 00:57:42,044
Will you gentlemen excuse me?
862
00:57:44,495 --> 00:57:46,290
Goodbye, Colonel.
863
00:57:46,324 --> 00:57:48,637
Goodbye.
864
00:57:48,672 --> 00:57:51,398
Kind of a shame kids have to grow up into people.
865
00:57:52,538 --> 00:57:53,884
It's good we're all here, gentlemen.
866
00:57:54,401 --> 00:57:55,610
Cigar?
867
00:57:58,440 --> 00:58:00,166
Please make yourselves comfortable.
868
00:58:00,960 --> 00:58:02,168
I have some news.
869
00:58:03,203 --> 00:58:04,929
Fannin is doing well at Goliad.
870
00:58:05,896 --> 00:58:08,105
He has mustered almost 1,000 men
871
00:58:08,139 --> 00:58:09,900
And should be ready to move south by the first of the week.
872
00:58:10,832 --> 00:58:14,421
A thousand? It don't seem possible.
873
00:58:14,456 --> 00:58:17,217
It does sound too good to be true, I must confess.
874
00:58:17,252 --> 00:58:19,772
But we can only admit our doubts to each other.
875
00:58:19,806 --> 00:58:22,222
In the privacy of a room and not in front of the men.
876
00:58:22,257 --> 00:58:24,155
As far as the volunteers are concerned,
877
00:58:24,190 --> 00:58:26,675
we'll be sure, that Fannin has 1,000 men, or more.
878
00:58:26,710 --> 00:58:29,091
I got a reputation for truth, Travis.
879
00:58:29,126 --> 00:58:30,679
I ain't.
880
00:58:30,714 --> 00:58:32,647
Everybody says I'm a born liar,
881
00:58:33,855 --> 00:58:35,891
but whether we talk out loud or quiet,
882
00:58:35,926 --> 00:58:38,549
Don't seem to me the point right now.
883
00:58:38,584 --> 00:58:41,276
Point is, how many men has Fannin,
884
00:58:41,310 --> 00:58:43,071
and will he get here in time?
885
00:58:43,105 --> 00:58:45,763
Whether he does or doesn't, we'll be trapped here.
886
00:58:45,798 --> 00:58:47,524
And for no reason.
887
00:58:47,558 --> 00:58:50,388
What we should do is burn all of Bexar, including this mission...
888
00:58:50,423 --> 00:58:52,045
And fight a harassing action?
889
00:58:52,080 --> 00:58:53,875
Annoy Santa Anna while he sweeps north across the whole of Texas?
890
00:58:53,909 --> 00:58:57,084
That's Colonel Bowie's theory, Colonel Crockett, and I cannot entertain the idea!
891
00:58:57,085 --> 00:58:59,397
We could hit and run, jumping at every creek crossing between here and...
892
00:58:59,432 --> 00:59:00,951
- You seem to forget one thing, Colonel Bowie. - What?
893
00:59:00,985 --> 00:59:04,126
That I command! And I have already decided against your plan.
894
00:59:08,752 --> 00:59:12,203
Now, let us attack a more important problem.
895
00:59:13,480 --> 00:59:15,241
Colonel Crockett's Tennesseans.
896
00:59:15,275 --> 00:59:16,622
Will they fight, Colonel?
897
00:59:17,795 --> 00:59:19,486
Up to the last time I saw 'em
898
00:59:19,521 --> 00:59:22,524
they hadn't shown any strong feelings against fighting.
899
00:59:22,559 --> 00:59:25,009
But can you persuade your men to come into this mission?
900
00:59:25,044 --> 00:59:26,873
I can ask them.
901
00:59:26,908 --> 00:59:28,185
And you're a very persuasive man,
902
00:59:28,219 --> 00:59:29,531
according to your reputation.
903
00:59:31,188 --> 00:59:35,364
Build up the story that Fannin has 1,000... No! 2,000 men.
904
00:59:35,399 --> 00:59:37,090
Play down the size of Santa Anna's army...
905
00:59:37,125 --> 00:59:38,609
Hold it, Travis, we've been all through this.
906
00:59:38,644 --> 00:59:41,439
He wants me to lie to my men, too. Keep 'em here with lies.
907
00:59:41,474 --> 00:59:43,925
Let Santa Anna's strength be known down there in the yards,
908
00:59:43,959 --> 00:59:45,892
and by daybreak, there won't be a baker's dozen left!
909
00:59:45,927 --> 00:59:47,376
You calling my boys cowards?
910
00:59:47,411 --> 00:59:49,862
Let us dispense with fire-eater's pyrotechnics, Colonel Bowie!
911
00:59:49,896 --> 00:59:52,416
Just remember this, Travis, my men are all volunteers.
912
00:59:52,450 --> 00:59:54,176
They're here because they wanna be.
913
00:59:54,211 --> 00:59:57,041
But there's nothing to keep them from packing up and getting out of here!
914
00:59:59,734 --> 01:00:01,908
I'm aware that your men are militia.
915
01:00:03,392 --> 01:00:06,430
And like all volunteers, undisciplined.
916
01:00:06,464 --> 01:00:07,845
Good day, Colonel Bowie.
917
01:00:16,129 --> 01:00:18,994
Last night gave you a pretty good idea
918
01:00:19,029 --> 01:00:20,651
of the discipline of my men.
919
01:00:22,722 --> 01:00:24,344
Our position here is desperate.
920
01:00:27,106 --> 01:00:29,695
And I feel sure that where Crockett leads,
921
01:00:29,729 --> 01:00:31,110
his men will follow.
922
01:00:32,559 --> 01:00:34,803
Yeah.
923
01:00:34,838 --> 01:00:39,359
That's a responsibility that's been kind of worrying me.
924
01:00:44,502 --> 01:00:45,538
Thank you, gentlemen.
925
01:00:45,572 --> 01:00:47,160
I'm going to pass the word around
926
01:00:47,195 --> 01:00:49,922
what you Texans use for drinking whiskey
927
01:00:49,956 --> 01:00:51,544
is drinking whiskey.
928
01:00:51,578 --> 01:00:56,100
And what's more important, you've got real good manners.
929
01:00:56,135 --> 01:00:59,966
Seeing as how you're suffering the handicap of having never been in Tennessee.
930
01:01:02,244 --> 01:01:05,834
Hey, Davy, is it true that you fit a four-day fight with Mike Fink?
931
01:01:05,869 --> 01:01:08,665
Why, that's a blasted lie,
932
01:01:08,699 --> 01:01:12,289
one of them stories loose-mouthed people tell around.
933
01:01:12,323 --> 01:01:14,498
Mike and me quit at sundown.
934
01:01:14,532 --> 01:01:17,087
Wouldn't have been the fourth day until, uh,
935
01:01:17,121 --> 01:01:18,329
next morning.
936
01:01:18,364 --> 01:01:19,572
- [Men laughing]
- See you, men.
937
01:01:19,606 --> 01:01:22,057
Let her rip, Parson! Whoo!
938
01:01:22,092 --> 01:01:23,749
Hyah! Hyah!
939
01:01:38,936 --> 01:01:40,006
Whoa.
940
01:01:41,974 --> 01:01:43,941
Crockett: Senora Lopez.
941
01:01:43,976 --> 01:01:46,185
Don Juan, this is Mr. Davy Crockett.
942
01:01:46,219 --> 01:01:47,807
- I'm honored.
- How do you do?
943
01:01:47,842 --> 01:01:49,602
Senor Seguin is the alcalde...
944
01:01:49,636 --> 01:01:51,949
I mean the mayor of San Antonio de Bexar.
945
01:01:51,984 --> 01:01:54,814
Well, he's got a pretty busy town.
946
01:01:54,849 --> 01:01:58,162
The people are running like sheep that have smelled a wolf pack.
947
01:01:58,197 --> 01:02:00,613
I never said no such a thing.
948
01:02:02,097 --> 01:02:04,410
When I stuck that powder in there,
949
01:02:04,444 --> 01:02:06,550
that fella Travis asked if us Tennesseans
950
01:02:06,584 --> 01:02:09,070
was gonna join up with him. That's all.
951
01:02:09,104 --> 01:02:11,279
He never asked us to fight his fight for him.
952
01:02:11,313 --> 01:02:12,625
Have some breakfast.
953
01:02:12,659 --> 01:02:14,938
Breakfast? Tortillas?
954
01:02:14,972 --> 01:02:16,180
Tamales.
955
01:02:20,184 --> 01:02:22,497
Never get burnt drinking this stuff.
956
01:02:22,531 --> 01:02:25,396
Well, I own me no part of this here Texas,
957
01:02:25,431 --> 01:02:27,916
and none of these here Texicans is related to me.
958
01:02:27,951 --> 01:02:29,297
So why should I fight for them?
959
01:02:29,331 --> 01:02:32,300
Right. Ain't our ox's that're gettin' gored.
960
01:02:32,334 --> 01:02:36,822
Talking about whose ox gets gored, figure this,
961
01:02:36,856 --> 01:02:41,930
fella gets in the habit of goring oxes, whets his appetite.
962
01:02:41,965 --> 01:02:44,208
He may come up north next and gore yours.
963
01:02:45,485 --> 01:02:48,212
Men, we're in a little fix, sort of.
964
01:02:49,662 --> 01:02:52,734
The he-bull around here, General Santa Anna,
965
01:02:52,769 --> 01:02:53,839
he's mad at us.
966
01:02:53,873 --> 01:02:55,254
Yeah?
967
01:02:55,288 --> 01:02:57,463
He's wrote us a letter.
968
01:02:57,497 --> 01:02:59,534
Now, I can't read it, it's in Spanish.
969
01:03:00,155 --> 01:03:01,398
But the young lady will.
970
01:03:13,617 --> 01:03:15,584
It is addressed to Davy Crockett
971
01:03:15,619 --> 01:03:17,345
and the Tennesseans who accompany him.
972
01:03:18,484 --> 01:03:19,623
"Be it known,
973
01:03:19,657 --> 01:03:21,245
"You are interlopers in a country
974
01:03:21,280 --> 01:03:24,628
"where you are neither wanted nor welcome.
975
01:03:24,662 --> 01:03:26,561
"This is the order you are given,
976
01:03:26,595 --> 01:03:29,564
"depart with all haste and at once,
977
01:03:29,598 --> 01:03:31,738
"because it has come to our attention
978
01:03:31,773 --> 01:03:33,533
"that you are possibly considering
979
01:03:33,568 --> 01:03:36,605
"joining the rebels now skulking in the mission.
980
01:03:36,640 --> 01:03:39,988
"This is not your fight. Depart.
981
01:03:40,023 --> 01:03:43,302
"Should you fail to abide by this order,
982
01:03:43,336 --> 01:03:46,823
"I shall chastise you, even unto death.
983
01:03:46,857 --> 01:03:51,206
"Signed, Generalissimo Antonio Miguel de Santa Anna."
984
01:03:54,347 --> 01:03:56,522
[Sniggers] Fella kind of fancies himself, don't he?
985
01:03:57,695 --> 01:04:00,388
Sure does have a big-sounding name.
986
01:04:00,422 --> 01:04:01,872
Giving us orders?
987
01:04:01,907 --> 01:04:05,151
Who do he think he am, Andy-by-god-Jackson?
988
01:04:05,186 --> 01:04:07,326
Riles me when somebody tells me
989
01:04:07,360 --> 01:04:09,466
to go here or I can't go there.
990
01:04:09,500 --> 01:04:12,124
I never been run out of no place!
991
01:04:12,158 --> 01:04:15,127
Except the time my old pa kicked me over every acre
992
01:04:15,161 --> 01:04:17,336
of that half section back there in Ohio.
993
01:04:17,370 --> 01:04:19,925
But I was a short-tailed kid then.
994
01:04:19,959 --> 01:04:22,065
My pa had big feet.
995
01:04:22,099 --> 01:04:23,929
Well, what do you say, Davy?
996
01:04:23,963 --> 01:04:27,794
We going to let this man tell us what we can or can't do?
997
01:04:27,829 --> 01:04:32,454
Davy, maybe we'd better saddle up and pay this fella a visit.
998
01:04:35,181 --> 01:04:37,114
Do chastise mean what I think it do?
999
01:04:37,149 --> 01:04:38,564
- It do.
- Hmm.
1000
01:04:38,598 --> 01:04:41,118
Davy, let's do saddle up,
1001
01:04:41,153 --> 01:04:44,156
and go learn that gentleman his manners.
1002
01:04:44,190 --> 01:04:48,677
We won't have to. He's wearing out horses coming toward us.
1003
01:04:48,712 --> 01:04:52,026
Uh, guess we can't stop him from coming,
1004
01:04:52,060 --> 01:04:55,201
but I reckon we can arrange for him to limp going back.
1005
01:04:55,236 --> 01:04:57,824
I swear, I was beginning to think these Texicans
1006
01:04:57,859 --> 01:04:59,861
wasn't as neighborly as they might be,
1007
01:04:59,896 --> 01:05:03,692
but here they'd gone and arranged a nice fight for us visitors.
1008
01:05:03,727 --> 01:05:06,040
One thing I ought to tell you,
1009
01:05:06,074 --> 01:05:08,283
Santa Anna never wrote that letter...
1010
01:05:08,318 --> 01:05:09,940
I did.
1011
01:05:09,975 --> 01:05:12,563
Rather, I had this lady here write it.
1012
01:05:12,598 --> 01:05:17,016
I was figuring how to tell you fellas about this Texican hoedown,
1013
01:05:17,051 --> 01:05:20,571
and then I wondering what this Santa Anna would've said to us Tennesseans
1014
01:05:20,606 --> 01:05:21,987
if he'd had a chance to say it.
1015
01:05:22,021 --> 01:05:24,437
Davy, I ain't never said I ain't been whupped.
1016
01:05:24,472 --> 01:05:27,026
I have, but I give each and every one of 'em fellas a chance
1017
01:05:27,061 --> 01:05:29,201
to dig in and get the job done.
1018
01:05:29,235 --> 01:05:32,583
But I ain't never took nobody's word in advance that they gonna chaste...
1019
01:05:32,618 --> 01:05:33,653
Chastise!
1020
01:05:33,688 --> 01:05:35,103
Chastise! Much obliged.
1021
01:05:35,138 --> 01:05:36,863
Well, speak up, Davy, we're gonna stay, ain't we?
1022
01:05:36,898 --> 01:05:38,693
Well, I'm thinking it over.
1023
01:05:38,727 --> 01:05:41,247
- Thinkin' it...
- What's there to think about? You getting that old?
1024
01:05:41,282 --> 01:05:43,525
Man told to mark dead us?
1025
01:05:43,560 --> 01:05:45,527
Chastise, he said.
1026
01:05:45,562 --> 01:05:47,012
That's right. Chastise.
1027
01:05:47,046 --> 01:05:48,185
But I wrote the letter!
1028
01:05:48,220 --> 01:05:49,669
Oh, now don't you start weaseling.
1029
01:05:49,704 --> 01:05:52,327
You said yourself them would be the very words he'd write to us,
1030
01:05:52,362 --> 01:05:54,191
even if he was to write us a letter!
1031
01:05:55,261 --> 01:05:58,333
Well, gentlemen, you've convinced me.
1032
01:05:58,368 --> 01:05:59,472
We'll fight.
1033
01:05:59,507 --> 01:06:01,785
- Yeah.
- That's more like it.
1034
01:06:01,819 --> 01:06:03,373
- Now you're talkin', Davy!
- [Indistinct mumbling]
1035
01:06:03,407 --> 01:06:05,858
But first, the young lady and I will take a pasear.
1036
01:06:05,892 --> 01:06:08,550
Gather up your possibles and I'll meet up with you later.
1037
01:06:08,585 --> 01:06:09,758
Right, Davy!
1038
01:06:09,793 --> 01:06:11,139
Con permiso?
1039
01:06:11,174 --> 01:06:12,899
Your Spanish is improving.
1040
01:06:15,454 --> 01:06:18,629
[Sighs] Kind of cheers me to see the Colonel with that lady.
1041
01:06:18,664 --> 01:06:21,943
Last couple of years he had me worried.
1042
01:06:21,978 --> 01:06:25,740
Lately he ain't been looking at the girls like he was starved.
1043
01:06:25,774 --> 01:06:28,570
Being in congress has ruined many a good man.
1044
01:06:38,235 --> 01:06:41,135
All I hear is Crockett the bear-killer,
1045
01:06:41,169 --> 01:06:43,344
Crockett the Indian-fighter,
1046
01:06:43,378 --> 01:06:44,724
Crockett the brawler.
1047
01:06:45,311 --> 01:06:46,554
Crockett has brains.
1048
01:06:47,969 --> 01:06:49,936
Kept it hidden a number of years.
1049
01:06:50,765 --> 01:06:52,525
You like my Tennesseans, Flaca?
1050
01:06:52,560 --> 01:06:53,768
Oh, yes.
1051
01:06:53,802 --> 01:06:57,979
You could strain 10,000 and never come up with 23 better.
1052
01:06:58,014 --> 01:07:00,499
Every one of those men has been at my elbow,
1053
01:07:00,533 --> 01:07:05,745
save the boy Smitty, when some difficulty arose.
1054
01:07:05,780 --> 01:07:10,716
Some of them don't bathe as often as polite folks would think necessary.
1055
01:07:10,750 --> 01:07:12,959
But every one of them smells sweet to me.
1056
01:07:15,065 --> 01:07:19,414
And I was the one that said this country was burnt-over sand.
1057
01:07:20,036 --> 01:07:23,142
It's green and growing,
1058
01:07:23,177 --> 01:07:25,972
Like those green pastures they talk about.
1059
01:07:28,665 --> 01:07:30,632
Lord above,
1060
01:07:30,667 --> 01:07:32,772
that's one beautiful tree.
1061
01:07:56,486 --> 01:07:59,868
This tree must have been growed before...
1062
01:07:59,903 --> 01:08:02,699
man put his first dirty footprints on this prairie.
1063
01:08:06,841 --> 01:08:09,499
Kind of a tree Adam and Eve must've met under.
1064
01:08:18,887 --> 01:08:20,510
You know something, Flaca?
1065
01:08:21,649 --> 01:08:24,065
I guess I saw who knows how many trees
1066
01:08:24,100 --> 01:08:27,482
before I ever took a long, thoughtful look at one.
1067
01:08:27,517 --> 01:08:30,209
Mostly, I looked at a tree to see was there a
1068
01:08:30,244 --> 01:08:31,900
bear in it or an Indian behind it.
1069
01:08:34,455 --> 01:08:37,320
Davy, what's going to happen to us?
1070
01:08:38,355 --> 01:08:39,460
I mean...
1071
01:08:39,494 --> 01:08:41,496
to you and me.
1072
01:08:41,531 --> 01:08:45,017
I'm gonna tell you something, Flaca, and I want you to listen tight.
1073
01:08:45,051 --> 01:08:47,019
It may sound like I'm talking about me,
1074
01:08:47,053 --> 01:08:48,779
but I'm not, I'm talking about you.
1075
01:08:48,814 --> 01:08:52,749
As a matter of fact, I'm talking about all people, everywhere.
1076
01:08:52,783 --> 01:08:56,166
When I come down here to Texas, I was looking for something.
1077
01:08:56,201 --> 01:08:57,409
I didn't know what.
1078
01:08:58,479 --> 01:09:00,136
It seems like you added up my life,
1079
01:09:00,170 --> 01:09:03,104
and I'd spent it all either stomping other men
1080
01:09:03,139 --> 01:09:07,004
or, in some cases, getting stomped.
1081
01:09:07,039 --> 01:09:10,767
Had me some money and had me some medals,
1082
01:09:10,801 --> 01:09:12,493
but none of it seemed a lifetime worth
1083
01:09:12,527 --> 01:09:14,943
the pain of the mother that bore me.
1084
01:09:14,978 --> 01:09:17,153
It was like I was empty.
1085
01:09:17,187 --> 01:09:21,536
Well, I'm not empty anymore. That's what's important,
1086
01:09:21,571 --> 01:09:23,124
to feel useful in this old world.
1087
01:09:24,194 --> 01:09:25,885
Hit a lick against what's wrong
1088
01:09:25,920 --> 01:09:28,267
or to say a word for what's right,
1089
01:09:28,302 --> 01:09:32,064
even though you get walloped for saying that word.
1090
01:09:32,098 --> 01:09:33,997
Now, I may sound like a Bible-beater
1091
01:09:34,031 --> 01:09:37,034
yelling up a revival at a river crossing camp meeting.
1092
01:09:37,069 --> 01:09:39,416
But that don't change the truth none.
1093
01:09:39,451 --> 01:09:41,107
There's right, and there's wrong.
1094
01:09:41,142 --> 01:09:43,075
You got to do one or the other.
1095
01:09:43,109 --> 01:09:45,353
Do the one, and you're living.
1096
01:09:45,388 --> 01:09:47,355
You do the other, and you may be walking around,
1097
01:09:47,390 --> 01:09:49,909
but you're dead as a beaver hat.
1098
01:09:54,120 --> 01:09:55,984
I'd hoped for a horse,
1099
01:09:56,019 --> 01:09:58,608
But there's nothing wrong with a good strong mule.
1100
01:09:59,816 --> 01:10:00,817
My things.
1101
01:10:02,267 --> 01:10:03,958
All my luggage is in the buggy.
1102
01:10:04,752 --> 01:10:06,995
Had my men take care of it.
1103
01:10:07,030 --> 01:10:09,135
Your jeejaws may be rough-packed,
1104
01:10:09,170 --> 01:10:10,413
but they're all there.
1105
01:10:16,522 --> 01:10:18,041
You are sending me away. You...
1106
01:10:20,354 --> 01:10:23,357
You talked about the fight against evil, but you...
1107
01:10:26,049 --> 01:10:27,464
you are sending me to safety.
1108
01:10:28,707 --> 01:10:31,399
Flaca, you have an important name.
1109
01:10:31,434 --> 01:10:35,092
You know a million words and how they should be used.
1110
01:10:35,127 --> 01:10:36,853
I'm sending you to fight your war,
1111
01:10:36,887 --> 01:10:38,510
to talk up a howling mob.
1112
01:10:39,580 --> 01:10:41,064
I'll stay here and hit a lick.
1113
01:10:43,791 --> 01:10:45,206
I hope you can drive a mule.
1114
01:10:46,794 --> 01:10:48,899
His name's Jesus, they told me.
1115
01:10:48,934 --> 01:10:51,316
He seems a good, honest mule.
1116
01:10:58,737 --> 01:11:00,290
Maybe I'll never see you again.
1117
01:11:01,912 --> 01:11:04,536
If that's what's written, that's what's written.
1118
01:11:04,570 --> 01:11:06,883
When it's time, it's time.
1119
01:11:06,917 --> 01:11:09,644
Talking only makes it the harder, Flaca,
1120
01:11:09,679 --> 01:11:11,370
so stir up that mule.
1121
01:11:11,819 --> 01:11:13,096
Davy, I...
1122
01:11:27,973 --> 01:11:30,251
You never pray, do you, Davy?
1123
01:11:34,220 --> 01:11:36,119
I never found the time.
1124
01:12:03,111 --> 01:12:04,837
Sir, the Tennesseans.
1125
01:12:10,843 --> 01:12:11,879
Colonel Travis.
1126
01:12:13,708 --> 01:12:14,847
Crockett and his men.
1127
01:12:19,611 --> 01:12:23,062
- Go down and open the gate.
- I'll just holler down.
1128
01:12:23,097 --> 01:12:26,514
Your orders were to go down, not holler down, Mr. Denison.
1129
01:12:26,549 --> 01:12:27,515
Yes, sir.
1130
01:12:44,946 --> 01:12:47,086
Crack shots, those Tennesseans.
1131
01:12:47,121 --> 01:12:50,193
Twenty times their number's what we need, and more.
1132
01:12:50,227 --> 01:12:55,267
Oh, I'm sorry, Will. Such gloomy remarks are for your ears alone.
1133
01:12:55,301 --> 01:12:57,545
Isn't that Bowie galloping up there to catch him?
1134
01:13:02,895 --> 01:13:06,416
I can just hear him pleading his cause.
1135
01:13:06,451 --> 01:13:08,832
Crockett seems to me the type of man that would choose Bowie.
1136
01:13:08,867 --> 01:13:11,663
What you mean is Crockett isn't the type of man to choose me.
1137
01:13:11,697 --> 01:13:15,011
Oh, Will. Depend on you to say it the most brutal way.
1138
01:13:15,045 --> 01:13:17,669
Most facts are brutal.
1139
01:13:22,708 --> 01:13:25,262
Just look at that great knife fighter yapping at Crockett.
1140
01:13:25,297 --> 01:13:26,781
"Cut, slash, and run."
1141
01:13:28,231 --> 01:13:29,474
Let's get mounted.
1142
01:13:29,508 --> 01:13:31,165
"Cut, slash, and run."
1143
01:13:31,199 --> 01:13:33,512
Cut, slash, and run.
1144
01:13:33,547 --> 01:13:35,756
It'd cost Santa Anna 50 or 100 troops
1145
01:13:35,790 --> 01:13:39,069
at every creek crossing between here and the north.
1146
01:13:39,104 --> 01:13:41,313
Sounds reasonable the way you put it, Jim,
1147
01:13:41,347 --> 01:13:43,971
But Travis, he's got a point, too.
1148
01:13:44,005 --> 01:13:45,075
It takes thinkin' on.
1149
01:13:45,110 --> 01:13:46,525
Bob: Hey, Jim!
1150
01:13:46,560 --> 01:13:48,976
Halt! Who goes there?
1151
01:13:49,010 --> 01:13:53,429
Bob, I swear I'm going to shoot you off that wall! You blind?
1152
01:13:53,463 --> 01:13:56,017
That's what I was told to holler every time.
1153
01:13:56,052 --> 01:13:58,123
Well, don't holler at me!
1154
01:13:58,572 --> 01:14:00,021
Idiot.
1155
01:14:00,056 --> 01:14:02,576
You think on it, Davy. You'll side with me.
1156
01:14:07,581 --> 01:14:09,099
[Bell ringing]
1157
01:14:13,103 --> 01:14:15,002
What is it?
1158
01:14:15,036 --> 01:14:19,144
Tennesseans, Nell. 23 of them, all the way from home.
1159
01:14:19,178 --> 01:14:20,835
Do you recognize any of them, Jacko?
1160
01:14:20,870 --> 01:14:22,665
Could be my brother Malachi's with them.
1161
01:14:22,699 --> 01:14:25,426
Oh, he was a considerable fella to go where there was trouble.
1162
01:14:25,461 --> 01:14:26,841
Oh, he was that.
1163
01:14:26,876 --> 01:14:29,637
But, Nell, you know Malachi was hung,
1164
01:14:29,672 --> 01:14:31,259
or so some folks told us.
1165
01:14:34,642 --> 01:14:36,472
Colonel Crockett,
1166
01:14:36,506 --> 01:14:38,819
I'm glad you were able to persuade your men to join us.
1167
01:14:39,785 --> 01:14:41,994
Well, they insisted, sort of.
1168
01:14:42,029 --> 01:14:43,375
Our heartiest welcome.
1169
01:14:44,583 --> 01:14:46,965
Ladies and gentlemen,
1170
01:14:46,999 --> 01:14:50,382
we are proud to welcome these patriotic men
1171
01:14:50,416 --> 01:14:53,661
who have traveled 1,500 miles to join us in our hour of need!
1172
01:14:54,559 --> 01:14:56,492
- Sergeant Lightfoot?
- Yes, sir?
1173
01:14:56,526 --> 01:14:58,632
You will have your men ready to cheer
1174
01:14:58,666 --> 01:15:00,392
for our gallant allies
1175
01:15:00,426 --> 01:15:02,739
from the illustrious state of Tennessee!
1176
01:15:02,774 --> 01:15:03,947
Yes, sir!
1177
01:15:03,982 --> 01:15:06,467
Lightfoot: Hip, hip!
All: Hooray!
1178
01:15:06,502 --> 01:15:08,711
Lightfoot: Hip, hip!
All: Hooray!
1179
01:15:08,745 --> 01:15:11,541
Lightfoot: Hip, hip!
All: Hooray!
1180
01:15:11,576 --> 01:15:14,337
Captain, you will attend to the billeting of these men.
1181
01:15:15,821 --> 01:15:17,582
After you are quartered, gentlemen,
1182
01:15:17,616 --> 01:15:19,722
I will take you on a tour of the emplacements.
1183
01:15:21,240 --> 01:15:22,483
This way, gentlemen.
1184
01:15:26,970 --> 01:15:28,696
Crockett? Davy Crockett?
1185
01:15:31,147 --> 01:15:32,804
We're from Tennessee.
1186
01:15:32,838 --> 01:15:34,668
Howdy, folks.
1187
01:15:34,702 --> 01:15:37,118
We seen you when you came to Stink Wells,
1188
01:15:37,153 --> 01:15:39,224
to speak about that job from Congress.
1189
01:15:39,258 --> 01:15:41,019
You shook hands with me.
1190
01:15:41,053 --> 01:15:43,159
Oh, I'll do her again.
1191
01:15:43,193 --> 01:15:44,747
He didn't vote for you, though.
1192
01:15:44,781 --> 01:15:46,887
Other fella gave him four bits.
1193
01:15:46,921 --> 01:15:48,095
I'm sorry.
1194
01:15:48,129 --> 01:15:49,855
Don't be.
1195
01:15:49,890 --> 01:15:54,032
I'm glad there were enough sensible folks like you to vote me out of that job.
1196
01:15:54,066 --> 01:15:57,138
Well, later on, we'll have a real old home talkfest,
1197
01:15:57,173 --> 01:15:59,865
But right now, we've got to get quartered and bedded down.
1198
01:15:59,900 --> 01:16:01,142
Will you excuse us?
1199
01:16:04,629 --> 01:16:06,458
You should've voted for him, Jocko.
1200
01:16:09,426 --> 01:16:10,876
Cuidado! Cuidado!
1201
01:16:13,361 --> 01:16:15,191
Cuidado! Cuidado!
1202
01:16:18,988 --> 01:16:20,403
Cuidado! Cuidado!
1203
01:16:33,312 --> 01:16:35,660
Columna, a la izquierda!
1204
01:16:51,330 --> 01:16:54,057
Of our 24 pieces of ordnance,
1205
01:16:54,092 --> 01:16:55,990
five are these six-pounders.
1206
01:16:57,129 --> 01:16:58,717
Something's stirring in town!
1207
01:17:07,830 --> 01:17:10,246
Ladies will take cover, please.
1208
01:17:10,280 --> 01:17:11,972
Men, to your battle positions!
1209
01:17:20,705 --> 01:17:22,361
[Speaking Spanish]
1210
01:18:08,718 --> 01:18:11,825
Captain Dickinson? Are your men disposed?
1211
01:18:11,859 --> 01:18:13,481
At their posts, sir.
1212
01:18:18,486 --> 01:18:21,904
No one will fire unless I so order!
1213
01:18:21,938 --> 01:18:24,734
Those people are under the protection of a flag of truce!
1214
01:18:32,155 --> 01:18:33,639
[Speaking Spanish]
1215
01:18:39,300 --> 01:18:42,959
"From the headquarters of Generalissimo Antonio Lopez de Santa Anna,
1216
01:18:42,994 --> 01:18:44,892
"absolute ruler of Mexico,
1217
01:18:44,927 --> 01:18:47,688
"to the rebel commander who deems himself in command
1218
01:18:47,723 --> 01:18:50,001
"of the rebels occupying the mission.
1219
01:18:50,622 --> 01:18:52,210
"Be it known,
1220
01:18:52,244 --> 01:18:55,351
"the province of Mexico known as Texas
1221
01:18:55,385 --> 01:18:57,767
"has shown itself to be an active
1222
01:18:57,802 --> 01:19:01,253
"in treasonous revolt against the rule of Generalissimo Santa Anna.
1223
01:19:01,288 --> 01:19:03,221
"The Generalissimo, in his kindness,
1224
01:19:03,255 --> 01:19:05,223
"issues the following order.
1225
01:19:05,257 --> 01:19:09,020
"All occupants of the mission will leave at once,
1226
01:19:09,054 --> 01:19:11,608
"leaving all arms and ammunition behind them.
1227
01:19:11,643 --> 01:19:14,508
"If this order is not followed with dispatch,
1228
01:19:14,542 --> 01:19:17,787
"the Generalissimo will reduce the mission by assault.
1229
01:19:17,822 --> 01:19:19,478
"There will be no quarter given."
1230
01:19:29,212 --> 01:19:32,733
[Speaking Spanish]
1231
01:19:54,582 --> 01:19:56,032
Well, what do you think, Jim?
1232
01:19:57,793 --> 01:19:59,760
[Chuckles]
1233
01:19:59,795 --> 01:20:04,144
I hate to say anything good about that long-winded jackanapes.
1234
01:20:05,524 --> 01:20:07,906
But he does know the short way to start a war.
1235
01:20:33,483 --> 01:20:34,553
The sixth.
1236
01:20:36,832 --> 01:20:38,626
The sixth Veracruzana fusiliers.
1237
01:20:44,805 --> 01:20:48,291
They're bivouacking about a mile south of our west bastion.
1238
01:20:48,326 --> 01:20:50,776
Light artillery, lancers, some engineers.
1239
01:20:50,811 --> 01:20:53,676
Not one unit of heavy assault troops has arrived yet,
1240
01:20:53,710 --> 01:20:55,954
and it still adds up to 2,000 men.
1241
01:20:55,989 --> 01:20:57,576
That'll be to our advantage, Dick.
1242
01:20:58,888 --> 01:21:01,201
That main body must be strung out for miles.
1243
01:21:03,099 --> 01:21:07,069
The assault infantry, heavy artillery, commissary and supply trains,
1244
01:21:07,103 --> 01:21:09,071
they won't be here for four or five days.
1245
01:21:09,105 --> 01:21:11,694
And the actual battle can't start until then.
1246
01:21:11,728 --> 01:21:16,319
Or, there'll be occasional sortie or artillery fire feeling out our defenses.
1247
01:21:16,354 --> 01:21:19,012
They won't commit themselves to an actual attack
1248
01:21:19,046 --> 01:21:21,221
until Santa Anna is here with his main force.
1249
01:21:21,255 --> 01:21:24,189
- Then what?
- Then Fannin will be here.
1250
01:21:30,609 --> 01:21:33,026
More troops arriving every hour.
1251
01:21:33,819 --> 01:21:36,236
Prettiest army I ever did see.
1252
01:21:36,615 --> 01:21:37,651
Yeah.
1253
01:21:39,066 --> 01:21:42,276
If I take my men out, do you go with me?
1254
01:21:42,311 --> 01:21:46,246
Davy, you know this old mission can't stand up in front of Santa Anna's army.
1255
01:21:46,280 --> 01:21:47,523
My way's the only way.
1256
01:21:47,557 --> 01:21:49,214
Travis says that Fannin's coming.
1257
01:21:49,249 --> 01:21:51,561
"Travis says"! I wouldn't take Travis' word
1258
01:21:51,596 --> 01:21:53,701
that night's dark and day's light.
1259
01:21:57,533 --> 01:21:59,121
Blowing on the horn, that's all.
1260
01:21:59,155 --> 01:22:01,847
Chicken in the breadpan, pickin' up the corn, that's all.
1261
01:22:01,882 --> 01:22:05,092
Flies in the buttermilk, shoo, fly, shoo. That's all.
1262
01:22:05,127 --> 01:22:07,992
Ants in the sugar bowl, two by two, that's all.
1263
01:22:08,026 --> 01:22:09,717
I carried twice as much.
1264
01:22:09,752 --> 01:22:11,167
You're twice as big.
1265
01:22:11,202 --> 01:22:12,858
[Bell ringing]
1266
01:22:13,514 --> 01:22:14,826
Patrol's in trouble!
1267
01:22:27,908 --> 01:22:28,909
[Guns firing]
1268
01:22:35,260 --> 01:22:36,882
Doggone it, Beekeeper,
1269
01:22:36,917 --> 01:22:39,851
I thought you wasn't going to open that corn liquor till nightfall!
1270
01:22:39,885 --> 01:22:41,128
What's the matter with you?
1271
01:22:41,163 --> 01:22:43,027
It's only a half-hour till dark.
1272
01:22:45,236 --> 01:22:47,928
Besides, it's my keg, ain't it?
1273
01:22:47,963 --> 01:22:49,999
Well, all right. Give me some of that stuff.
1274
01:22:50,034 --> 01:22:51,690
I'm so scared, I could drink all of it.
1275
01:22:53,278 --> 01:22:54,245
Maybe I will.
1276
01:22:56,074 --> 01:22:57,731
What'd you see, Irish?
1277
01:22:57,765 --> 01:22:59,664
More than I wanted to, Jim.
1278
01:22:59,698 --> 01:23:01,148
Lot of men arriving.
1279
01:23:01,183 --> 01:23:04,255
They got the durn-blastedest cannon ever I did see!
1280
01:23:04,289 --> 01:23:05,428
Something like this.
1281
01:23:13,367 --> 01:23:15,611
Twelve or 14-foot long, maybe.
1282
01:23:15,645 --> 01:23:17,613
He sure draws pretty, don't he?
1283
01:23:17,647 --> 01:23:19,097
Frightening.
1284
01:23:19,132 --> 01:23:22,480
Twelve, 14-feet long? Are you sure, Irish?
1285
01:23:22,514 --> 01:23:24,309
- Well, yeah, I...
- Finn!
1286
01:23:24,344 --> 01:23:25,897
Yes, sir!
1287
01:23:25,931 --> 01:23:28,382
You were ordered to report to me, not to hold lecture courses.
1288
01:23:28,417 --> 01:23:29,487
Get up here!
1289
01:23:29,521 --> 01:23:30,867
All right, Will...
1290
01:23:30,902 --> 01:23:32,421
Uh, uh, Colonel Travis.
1291
01:23:36,494 --> 01:23:37,874
Hey, Travis!
1292
01:23:37,909 --> 01:23:41,361
With a cannon like that, them Santa Anna fellas can sit out there
1293
01:23:41,395 --> 01:23:44,191
and give us what for, can't they?
1294
01:23:44,226 --> 01:23:47,263
There's no such cannon in the north American continent.
1295
01:23:47,298 --> 01:23:49,852
But they have some in Europe, according to last reports.
1296
01:23:49,886 --> 01:23:51,923
Acting Lieutenant Finn is exaggerating.
1297
01:23:53,200 --> 01:23:54,167
[Speaking Spanish]
1298
01:24:01,243 --> 01:24:04,832
She's a big one, Davy, and she's shooting from over here!
1299
01:24:14,083 --> 01:24:17,052
Battery one! Is your gun ready?
1300
01:24:17,086 --> 01:24:18,950
We're primed and ready, sir.
1301
01:24:18,984 --> 01:24:20,572
Give it full elevation!
1302
01:24:20,607 --> 01:24:21,884
Yes, sir!
1303
01:24:27,648 --> 01:24:29,340
The gun is ready, sir!
1304
01:24:29,374 --> 01:24:30,479
Fire!
1305
01:24:38,797 --> 01:24:41,731
Kind of short there, Colonel Mr. Travis!
1306
01:24:48,359 --> 01:24:52,949
I sure I'm glad I seen that there cannon sitting out there on that prairie.
1307
01:24:52,984 --> 01:24:56,160
For a minute, I thought they was shooting at us from one of 'em old country's
1308
01:24:56,194 --> 01:24:57,471
way over in Europe.
1309
01:24:58,955 --> 01:25:00,923
Oh, my goodness.
1310
01:25:00,957 --> 01:25:01,993
No!
1311
01:25:02,925 --> 01:25:06,204
Oh, no! They wouldn't dare!
1312
01:25:06,239 --> 01:25:09,759
Man, that ain't no fair way to fight a war!
1313
01:25:15,455 --> 01:25:18,699
Well, I guess we better do something about that, Crockett.
1314
01:25:18,734 --> 01:25:20,287
Plain as can be.
1315
01:25:20,322 --> 01:25:21,771
About an hour after dark?
1316
01:25:22,393 --> 01:25:23,497
Good.
1317
01:25:24,429 --> 01:25:25,741
Thimblerig...
1318
01:25:25,775 --> 01:25:30,021
Fifteen men, right after dark. All sober.
1319
01:25:42,102 --> 01:25:43,655
- Boo!
- [Exclaims] Halt!
1320
01:25:43,690 --> 01:25:45,381
- I lost the bet.
- Huh?
1321
01:25:45,416 --> 01:25:48,522
I bet some of my friends I could sneak up on you without you hearing me.
1322
01:25:48,557 --> 01:25:50,283
Friend, you like to got a hole...
1323
01:25:54,873 --> 01:25:55,874
[Chuckling]
1324
01:25:57,186 --> 01:25:58,394
Tie him loose.
1325
01:25:58,429 --> 01:26:00,362
Kick that fire out and kill our silhouette.
1326
01:26:02,122 --> 01:26:03,779
- Let's go! Over the wall!
- Let's go!
1327
01:26:19,035 --> 01:26:21,176
- Everything set?
- Yes, sir.
1328
01:26:21,210 --> 01:26:22,694
All right. It's time, men.
1329
01:26:23,316 --> 01:26:24,455
Open the gate.
1330
01:26:24,489 --> 01:26:26,422
Colonel Travis! Sentry here!
1331
01:26:27,837 --> 01:26:30,633
- Somebody jumped him!
- I'll say they did!
1332
01:26:31,669 --> 01:26:33,395
Throwed me down, tied me up,
1333
01:26:33,429 --> 01:26:35,431
and some of them stepped on me going by,
1334
01:26:35,466 --> 01:26:38,434
and never so much as a by-your-leave from every one of 'em.
1335
01:26:39,918 --> 01:26:40,919
Damn it!
1336
01:26:45,924 --> 01:26:47,202
- Return to your posts.
- Yes, sir.
1337
01:26:47,892 --> 01:26:48,996
Close the gate!
1338
01:26:53,138 --> 01:26:55,106
Well, you better get your men mounted then.
1339
01:26:56,521 --> 01:26:58,005
See if you can give them any help.
1340
01:26:58,454 --> 01:26:59,421
Yes, sir.
1341
01:27:00,042 --> 01:27:01,354
Detail...
1342
01:27:01,388 --> 01:27:02,838
Stand ahorse.
1343
01:27:25,964 --> 01:27:27,552
Get the powder!
1344
01:27:35,767 --> 01:27:38,253
- Where's the mud?
- It's coming. Here it is.
1345
01:28:24,022 --> 01:28:25,990
[Speaking Spanish]
1346
01:28:26,024 --> 01:28:27,750
Clear out! I'll cover!
1347
01:28:30,684 --> 01:28:31,996
You heard the man!
1348
01:28:32,030 --> 01:28:33,825
[Shouting in Spanish]
1349
01:28:37,139 --> 01:28:39,210
- Go on, kid, get out of here!
- I can shoot.
1350
01:28:42,834 --> 01:28:44,491
Golly, what a gun!
1351
01:28:44,526 --> 01:28:46,010
Go on! Grab a horse!
1352
01:28:48,288 --> 01:28:49,289
[Continuing gunfire]
1353
01:28:56,503 --> 01:28:58,678
Cover party!
1354
01:28:58,712 --> 01:29:01,474
No one will fire until you can identify your target!
1355
01:29:01,508 --> 01:29:02,475
Yes, sir!
1356
01:29:08,722 --> 01:29:10,517
Let's give them a hand, boys! Knock on it!
1357
01:29:10,552 --> 01:29:11,518
[Urges horse]
1358
01:29:27,638 --> 01:29:29,260
Pick 'em up! Pick 'em up!
1359
01:29:29,294 --> 01:29:31,607
Everybody rides double! Come on! Pick 'em up!
1360
01:29:40,478 --> 01:29:41,445
[Continuing gunfire]
1361
01:29:56,494 --> 01:29:57,909
Open the gate! Open the gate! Hold the gate!
1362
01:29:57,944 --> 01:29:59,290
Somebody's still outside!
1363
01:30:04,191 --> 01:30:05,192
[Continuing gunfire]
1364
01:30:08,299 --> 01:30:09,645
Close the gate!
1365
01:30:11,854 --> 01:30:13,684
Good work, Smitty.
1366
01:30:13,718 --> 01:30:16,411
We never missed you, Jim, it's a good thing the kid did.
1367
01:30:16,445 --> 01:30:18,240
Ah, that horse folded with me.
1368
01:30:18,274 --> 01:30:19,966
- You all right, Jim?
- Yeah, sure.
1369
01:30:20,000 --> 01:30:21,830
Mr. Smith, you've been hurt!
1370
01:30:21,864 --> 01:30:22,934
It's all right.
1371
01:30:22,969 --> 01:30:24,142
Let's take a look at that.
1372
01:30:24,177 --> 01:30:26,006
- I tell ya, it's all right.
- Doctor!
1373
01:30:26,041 --> 01:30:28,284
Mmm-mmm. No bones broken.
1374
01:30:28,319 --> 01:30:31,080
All you need is a little Dr. Beekeeper's fixum.
1375
01:30:31,115 --> 01:30:32,427
See? I...
1376
01:30:35,809 --> 01:30:36,845
Pretty close.
1377
01:30:37,501 --> 01:30:38,640
Bowie?
1378
01:30:38,674 --> 01:30:40,296
Oh, he's all right. Turned a horse over.
1379
01:30:42,367 --> 01:30:43,852
- Jethro?
- Yes, sir?
1380
01:30:45,578 --> 01:30:47,925
Tell Colonel Bowie I wish to speak to him at once.
1381
01:30:47,959 --> 01:30:48,995
Yes, sir.
1382
01:30:50,375 --> 01:30:53,068
Over here, where we can have a little privacy.
1383
01:30:53,102 --> 01:30:54,103
Yes, sir.
1384
01:31:12,605 --> 01:31:14,434
- Post this area.
- Yes, sir.
1385
01:31:20,129 --> 01:31:22,615
Will, considering the way things turned out...
1386
01:31:22,649 --> 01:31:24,479
Dick, leave this to me.
1387
01:31:48,882 --> 01:31:50,194
Colonel Bowie,
1388
01:31:51,989 --> 01:31:54,543
I've had just about enough insubordination.
1389
01:31:56,027 --> 01:31:57,028
You have?
1390
01:31:58,685 --> 01:32:01,826
All right, let's get to it. When and where?
1391
01:32:01,861 --> 01:32:05,002
I hear you're a good shot, so let's choose pistols.
1392
01:32:05,036 --> 01:32:06,969
I'd assumed you would've chosen the ruffian's...
1393
01:32:07,004 --> 01:32:08,039
Gentlemen, I beg...
1394
01:32:08,074 --> 01:32:09,696
Dick, act for me.
1395
01:32:10,490 --> 01:32:11,560
Time.
1396
01:32:11,595 --> 01:32:13,942
I suggest after this war is over.
1397
01:32:16,013 --> 01:32:19,430
Yes. The minute.
1398
01:32:19,464 --> 01:32:21,225
The very minute this war is over.
1399
01:32:21,259 --> 01:32:22,364
Jim?
1400
01:32:22,398 --> 01:32:23,814
That's fine with me.
1401
01:32:25,298 --> 01:32:26,679
One last word, Bowie.
1402
01:32:27,507 --> 01:32:29,509
This evening's episode,
1403
01:32:29,544 --> 01:32:33,064
by going on a mission without orders, you endangered this command.
1404
01:32:33,099 --> 01:32:34,721
If it had not been for the fortunate intervention
1405
01:32:34,756 --> 01:32:36,861
of Captain Dickinson and his patrol,
1406
01:32:36,896 --> 01:32:38,760
a large number of badly needed volunteers
1407
01:32:38,794 --> 01:32:42,246
would now be dead out there instead of at their posts in here!
1408
01:32:42,280 --> 01:32:45,525
I demand your word of honor that there will be no repetition of such conduct.
1409
01:32:46,630 --> 01:32:48,908
Otherwise, I shall be forced to order your arrest.
1410
01:32:54,914 --> 01:32:56,156
Travis...
1411
01:32:57,675 --> 01:33:02,369
Don't you worry anymore about arrest or insubordination.
1412
01:33:03,508 --> 01:33:05,580
I take my people out at daybreak.
1413
01:33:14,243 --> 01:33:18,178
Colonel Travis, I'm an old man,
1414
01:33:18,213 --> 01:33:19,421
But you're wrong!
1415
01:33:25,151 --> 01:33:26,221
That Jethro.
1416
01:33:28,844 --> 01:33:30,052
Reminds me of a story...
1417
01:33:30,087 --> 01:33:31,191
Please, Crockett!
1418
01:33:32,192 --> 01:33:34,056
No homespun wisdom.
1419
01:33:34,091 --> 01:33:35,920
No cracker-barrel philosophy.
1420
01:33:35,955 --> 01:33:38,060
None of the backwoods wit for which you are famous.
1421
01:33:38,509 --> 01:33:39,510
Good night.
1422
01:33:41,685 --> 01:33:44,826
You better slack off on me, mister.
1423
01:33:44,860 --> 01:33:48,415
This code-of-honor business doesn't bother me a bit.
1424
01:33:48,450 --> 01:33:50,348
When there's trouble, I come from any direction
1425
01:33:50,383 --> 01:33:53,697
as sudden and surprising as I can.
1426
01:33:53,731 --> 01:33:56,734
My only concern here is 23 Tennesseans,
1427
01:33:58,115 --> 01:34:00,255
so you better let me know what's in your mind.
1428
01:34:02,878 --> 01:34:04,431
I'd have thought that would have been obvious to you.
1429
01:34:09,367 --> 01:34:11,266
It's as simple as this.
1430
01:34:12,508 --> 01:34:15,477
There's Santa Anna with 7,000 men.
1431
01:34:15,511 --> 01:34:18,135
Up here is the Sabine river.
1432
01:34:18,169 --> 01:34:20,551
Somewhere around here,
1433
01:34:20,585 --> 01:34:23,416
Sam Houston is trying to organize an army.
1434
01:34:23,450 --> 01:34:25,349
And right in between...
1435
01:34:26,384 --> 01:34:28,283
is the Alamo.
1436
01:34:28,317 --> 01:34:30,009
Santa Anna can't go around
1437
01:34:30,043 --> 01:34:32,390
and leave a fort along his lines of communication.
1438
01:34:32,425 --> 01:34:34,392
He must reduce the Alamo by storm.
1439
01:34:35,359 --> 01:34:38,017
Every minute of time we buy for Sam Houston
1440
01:34:38,051 --> 01:34:40,191
is another precious minute in the life of Texas.
1441
01:34:40,640 --> 01:34:41,952
And, Crockett,
1442
01:34:41,986 --> 01:34:45,472
nobody is ever going to say that William Barrett Travis
1443
01:34:45,507 --> 01:34:47,371
did not buy every minute possible.
1444
01:34:48,683 --> 01:34:50,305
Makes sense.
1445
01:34:50,339 --> 01:34:52,997
Why didn't you tell Bowie that?
1446
01:34:53,032 --> 01:34:56,242
Because a commander does not have to explain his every decision.
1447
01:34:56,276 --> 01:34:57,519
You explained to me.
1448
01:34:59,072 --> 01:35:01,557
I have great respect for you, Crockett,
1449
01:35:01,592 --> 01:35:05,458
but I have none for that knife-fighting adventurer.
1450
01:35:05,492 --> 01:35:08,875
I figured any fella that shouldered a gun was deserving of respect.
1451
01:35:10,118 --> 01:35:14,018
But then, I'm not a real soldier.
1452
01:35:14,053 --> 01:35:16,089
I never fought anybody but Indians.
1453
01:35:16,849 --> 01:35:18,333
Lessen you count the British.
1454
01:35:19,023 --> 01:35:20,266
Crockett.
1455
01:35:23,925 --> 01:35:26,928
I must ask you to forgive my rudeness earlier on to you.
1456
01:35:28,930 --> 01:35:30,414
I'm an easy forgiver...
1457
01:35:31,277 --> 01:35:32,278
at times.
1458
01:35:32,865 --> 01:35:34,314
Good night, Travis.
1459
01:35:54,887 --> 01:35:57,613
Crack out a couple of jugs, and bring that guitar.
1460
01:35:57,648 --> 01:35:58,891
What are we going to do, Davy?
1461
01:36:00,340 --> 01:36:01,410
Serenade.
1462
01:36:15,424 --> 01:36:17,599
Well,
1463
01:36:17,633 --> 01:36:21,223
I hope you told that long-winded idiot what you think of him.
1464
01:36:21,258 --> 01:36:23,467
Well, I'm not rightly sure what I think of him.
1465
01:36:23,501 --> 01:36:24,502
What's all this?
1466
01:36:27,160 --> 01:36:29,024
I figured we'd crack a jug
1467
01:36:29,059 --> 01:36:31,406
and tell each other our troubles.
1468
01:36:31,440 --> 01:36:34,858
Now, wait a minute, Crockett, don't try your winning ways on me.
1469
01:36:34,892 --> 01:36:36,273
My mind's made up.
1470
01:36:36,307 --> 01:36:38,206
Well, we can have a farewell drink.
1471
01:36:40,001 --> 01:36:41,140
You mean, you're staying?
1472
01:36:41,934 --> 01:36:43,383
That's what I figure, Jim.
1473
01:36:44,764 --> 01:36:47,871
All right, we'll have a drink or two or ten,
1474
01:36:47,905 --> 01:36:50,666
but you ain't gonna get me drunk and change my mind!
1475
01:36:50,701 --> 01:36:51,806
Of course not.
1476
01:36:56,880 --> 01:36:58,122
[Snoring]
1477
01:37:00,400 --> 01:37:01,954
Morning patrol! Let's go!
1478
01:37:01,988 --> 01:37:03,990
Rise and shine! Up and at 'em!
1479
01:37:05,543 --> 01:37:07,787
Beekeeper! Come on, show a leg!
1480
01:37:07,822 --> 01:37:09,893
[Grunts]
1481
01:37:09,927 --> 01:37:12,585
Thimblerig! Come on! It's your duty!
1482
01:37:12,619 --> 01:37:15,139
- Your duty!
- Shut up! You don't have to wake us all!
1483
01:37:15,174 --> 01:37:16,554
I'll get them up, sergeant.
1484
01:37:16,589 --> 01:37:18,315
Thanks, Parson. Thanks.
1485
01:37:20,558 --> 01:37:21,628
Oh.
1486
01:37:21,663 --> 01:37:23,423
Hey, Brown.
1487
01:37:23,458 --> 01:37:26,185
$2, American, if you take out my patrol.
1488
01:37:26,599 --> 01:37:28,152
$2?
1489
01:37:28,187 --> 01:37:30,879
This morning, I wouldn't take your patrol for 10.
1490
01:37:31,293 --> 01:37:32,467
I would!
1491
01:37:32,501 --> 01:37:34,193
Got yourself a deal, Scotty.
1492
01:37:39,992 --> 01:37:41,476
Well, Davy,
1493
01:37:41,510 --> 01:37:43,409
It looks like you done it again.
1494
01:37:45,031 --> 01:37:46,032
It do.
1495
01:37:48,103 --> 01:37:49,656
Bowie?
1496
01:37:49,691 --> 01:37:51,348
Looked like a tie to me.
1497
01:37:52,590 --> 01:37:53,660
[Groaning]
1498
01:37:57,664 --> 01:37:59,045
"Your duty."
1499
01:38:29,455 --> 01:38:30,801
Good morning, Colonel.
1500
01:38:30,835 --> 01:38:32,527
He's still a-sleepin'.
1501
01:38:32,561 --> 01:38:34,322
I'll take care of that, Jethro.
1502
01:38:38,084 --> 01:38:41,294
- [Splashing water]
- [Screaming] Hey!
1503
01:38:45,298 --> 01:38:46,334
Ow!
1504
01:38:47,818 --> 01:38:49,061
Crockett!
1505
01:38:50,925 --> 01:38:52,167
Crockett!
1506
01:38:56,378 --> 01:38:57,414
Crockett, what the devil...
1507
01:38:57,448 --> 01:38:59,864
Good morning, Smitty. Doc.
1508
01:38:59,899 --> 01:39:01,245
Doc: Davy.
1509
01:39:01,280 --> 01:39:02,315
Smitty: Good morning.
1510
01:39:03,420 --> 01:39:07,493
Well, you got yourself famous last night.
1511
01:39:07,527 --> 01:39:09,633
Now every place they talk about Jim Bowie,
1512
01:39:09,667 --> 01:39:12,843
they'll have to tell about the good man that pulled him out from under the troops.
1513
01:39:12,877 --> 01:39:14,638
Gee, will they?
1514
01:39:14,672 --> 01:39:18,090
Jim, the kid's always wanted to know about that sandbar episode.
1515
01:39:18,124 --> 01:39:21,231
- Oh, come on, Crockett.
- Well, that's the truth.
1516
01:39:21,265 --> 01:39:23,095
He's never heard anything but hearsay.
1517
01:39:23,129 --> 01:39:24,579
Gosh, yes, Mr. Bowie.
1518
01:39:24,613 --> 01:39:26,581
All the fellas back home talk about that...
1519
01:39:26,615 --> 01:39:27,962
Crockett: By the way, Smitty,
1520
01:39:29,446 --> 01:39:30,792
Say goodbye to Jim.
1521
01:39:33,691 --> 01:39:36,556
You going someplace, Colonel, uh... Jim?
1522
01:39:38,593 --> 01:39:39,594
No.
1523
01:39:41,285 --> 01:39:42,977
No, I'm not going no place.
1524
01:39:43,011 --> 01:39:45,565
That's just Crockett's idea of a joke.
1525
01:39:45,600 --> 01:39:47,326
Now, you get well, Smitty boy.
1526
01:39:47,360 --> 01:39:48,879
And thanks for your help.
1527
01:40:00,684 --> 01:40:01,754
[Grunts]
1528
01:40:02,893 --> 01:40:04,481
Well, what are you doing?
1529
01:40:04,515 --> 01:40:06,414
It was rumored we were leaving this morning.
1530
01:40:06,448 --> 01:40:09,727
I'll tell you when we're leaving. Get that gear put away!
1531
01:40:12,351 --> 01:40:13,317
Crockett.
1532
01:40:40,724 --> 01:40:43,106
By God, Bowie, you're bad-tempered.
1533
01:40:43,140 --> 01:40:46,005
Now don't ever try to make a fool out of me again.
1534
01:40:46,040 --> 01:40:48,766
- Once is enough!
- I make up my own mind.
1535
01:40:48,801 --> 01:40:50,561
Never thought otherwise, Jim.
1536
01:40:51,562 --> 01:40:53,357
I was wondering,
1537
01:40:53,392 --> 01:40:56,291
Do you think there'd be a mouthful of that corn juice left?
1538
01:40:56,326 --> 01:40:58,983
We could cut the tar out of our throats.
1539
01:40:59,881 --> 01:41:01,848
That's a great idea, Davy.
1540
01:41:02,746 --> 01:41:04,368
That's a great idea.
1541
01:41:07,199 --> 01:41:09,580
I still say you're bad-tempered.
1542
01:41:16,863 --> 01:41:17,968
Man: Amigo!
1543
01:41:19,038 --> 01:41:21,213
Halt! Who goes there?
1544
01:41:22,869 --> 01:41:24,595
Don't shoot, amigo.
1545
01:41:25,596 --> 01:41:27,426
A message for Jim Bowie.
1546
01:41:29,359 --> 01:41:31,361
In the sombrero.
1547
01:41:39,679 --> 01:41:41,060
Jim?
1548
01:41:41,095 --> 01:41:43,166
Fella says there's a message in this hat for you.
1549
01:41:48,757 --> 01:41:51,415
Kind of a strange way to be sending messages, ain't it?
1550
01:41:51,450 --> 01:41:52,485
Yeah.
1551
01:41:54,004 --> 01:41:55,592
Maybe Santa Anna's surrendered.
1552
01:42:43,226 --> 01:42:44,468
What is it, Jim?
1553
01:42:48,679 --> 01:42:51,924
I never knew the night could be so dark.
1554
01:42:57,688 --> 01:42:59,414
[Stammering] My... my wife...
1555
01:43:02,417 --> 01:43:03,556
She...
1556
01:43:05,351 --> 01:43:07,457
She's dead.
1557
01:43:11,978 --> 01:43:12,979
[Sobbing]
1558
01:43:16,604 --> 01:43:18,053
I lived through it, Jim.
1559
01:43:21,505 --> 01:43:22,472
It's hard.
1560
01:43:24,198 --> 01:43:25,854
It was the plague.
1561
01:43:27,442 --> 01:43:29,030
The damn plague.
1562
01:43:29,686 --> 01:43:30,997
[Sobbing]
1563
01:43:31,032 --> 01:43:32,999
Oh, God, dear God.
1564
01:43:44,390 --> 01:43:46,289
Oh, Davy, she...
1565
01:43:46,323 --> 01:43:47,945
she was so small.
1566
01:43:49,464 --> 01:43:52,087
So tiny, so very tiny.
1567
01:43:54,366 --> 01:43:56,954
She wanted to stay in Bexar to be near me,
1568
01:43:56,989 --> 01:44:01,027
but I made her go to Cohuilla.
1569
01:44:02,650 --> 01:44:04,203
I made her go!
1570
01:44:07,033 --> 01:44:08,621
My man Parson...
1571
01:44:11,245 --> 01:44:12,660
kind of a preacher...
1572
01:44:14,731 --> 01:44:16,111
He keeps saying...
1573
01:44:18,113 --> 01:44:19,977
"Little do we mortals know."
1574
01:44:28,123 --> 01:44:29,849
- Hold your head up, Jim.
- [Approaching footsteps]
1575
01:44:34,647 --> 01:44:35,786
Colonel Bowie.
1576
01:44:37,201 --> 01:44:39,756
You've had a communication from outside these walls.
1577
01:44:39,790 --> 01:44:41,551
This is against my orders.
1578
01:44:41,585 --> 01:44:43,173
What information have you received?
1579
01:44:46,107 --> 01:44:47,591
Bowie, hand me that letter!
1580
01:44:53,666 --> 01:44:55,737
You may die tonight.
1581
01:44:57,221 --> 01:44:58,844
The little lady, Jim.
1582
01:45:00,017 --> 01:45:01,191
She won't like it.
1583
01:45:40,126 --> 01:45:41,404
Colonel Bowie,
1584
01:45:42,750 --> 01:45:45,753
please accept my most profound sympathy,
1585
01:45:47,030 --> 01:45:49,653
and my regret for having disturbed you at such a moment.
1586
01:45:52,829 --> 01:45:54,555
This in no way impairs your right to call me
1587
01:45:54,589 --> 01:45:56,695
on the field of honor at a later date.
1588
01:46:05,980 --> 01:46:08,189
But I wish to express my sorrow for you.
1589
01:46:10,502 --> 01:46:14,057
And present my apology for being such a boor at such a time.
1590
01:46:17,129 --> 01:46:18,372
Travis...
1591
01:46:19,821 --> 01:46:22,065
you can't help being you,
1592
01:46:24,067 --> 01:46:26,103
and I can't help being me.
1593
01:46:40,014 --> 01:46:42,188
[Bugle call]
1594
01:46:53,959 --> 01:46:55,581
What's that all about, Sergeant?
1595
01:46:55,616 --> 01:46:58,412
Thirty-two cases hospitalized this morning, sir.
1596
01:46:58,446 --> 01:47:02,001
Well, tell them to move over. After last night's party, I...
1597
01:47:02,036 --> 01:47:04,797
Oh, no, sir. Women and children.
1598
01:47:06,420 --> 01:47:08,007
Another officers' call.
1599
01:47:10,424 --> 01:47:12,253
See for yourself. It's all like that.
1600
01:47:12,287 --> 01:47:13,357
Sir?
1601
01:47:14,738 --> 01:47:16,050
Gentlemen.
1602
01:47:17,914 --> 01:47:19,156
Doctor.
1603
01:47:19,191 --> 01:47:20,710
It's as simple as this, gentlemen.
1604
01:47:20,744 --> 01:47:23,747
I had 32 cases of mild dysentery this morning.
1605
01:47:23,782 --> 01:47:26,681
I tested the salt pork barrel the rations were rationed from,
1606
01:47:26,716 --> 01:47:28,234
It's tainted.
1607
01:47:28,269 --> 01:47:30,374
So is every other barrel in the warehouse.
1608
01:47:31,272 --> 01:47:32,929
Sergeant.
1609
01:47:32,963 --> 01:47:36,242
Barring the pork, I figure we have three or four days' full rations
1610
01:47:36,277 --> 01:47:37,485
to serve to the garrison.
1611
01:47:40,661 --> 01:47:43,318
You see the dilemma, gentlemen.
1612
01:47:43,353 --> 01:47:45,597
We are almost out of food.
1613
01:47:45,631 --> 01:47:48,392
However, Santa Anna does not suffer under the same handicap.
1614
01:47:49,808 --> 01:47:51,568
Therefore, our course is obvious.
1615
01:47:52,466 --> 01:47:53,570
If you'll follow me.
1616
01:47:56,331 --> 01:47:57,332
[Singing in Spanish]
1617
01:48:10,138 --> 01:48:11,243
Hola'!
1618
01:48:38,097 --> 01:48:39,547
I can think of more comfortable places
1619
01:48:39,582 --> 01:48:40,617
to watch that show from.
1620
01:48:40,928 --> 01:48:42,101
Quiet.
1621
01:49:05,987 --> 01:49:07,092
Dick.
1622
01:49:08,300 --> 01:49:09,543
Yes, sir?
1623
01:49:12,546 --> 01:49:15,272
It's a half-hour till daybreak.
1624
01:49:15,307 --> 01:49:17,102
Have your men stand ahorse.
1625
01:49:17,136 --> 01:49:18,413
Yes, sir.
1626
01:49:57,176 --> 01:49:58,592
[Cow mooing]
1627
01:50:25,998 --> 01:50:27,206
[Moans]
1628
01:51:07,971 --> 01:51:09,766
The night herders,
1629
01:51:09,801 --> 01:51:12,527
two to each one of them and don't miss.
1630
01:51:12,562 --> 01:51:14,598
There'll be a lot of hungry kids.
1631
01:51:14,633 --> 01:51:15,945
Get going.
1632
01:51:16,842 --> 01:51:18,016
Smitty.
1633
01:51:21,675 --> 01:51:24,608
Grab a horse off that picket line for smitty.
1634
01:51:24,643 --> 01:51:26,162
Get a good one.
1635
01:51:26,610 --> 01:51:28,060
Colonel Davy?
1636
01:51:29,337 --> 01:51:32,064
Can I ask you fellas something face to face?
1637
01:51:32,099 --> 01:51:33,997
Sure thing, kid.
1638
01:51:34,032 --> 01:51:36,241
You really sending me because I'm such a good horseman,
1639
01:51:36,275 --> 01:51:37,725
like you said?
1640
01:51:37,760 --> 01:51:39,520
As I live and breathe.
1641
01:51:39,554 --> 01:51:40,970
You're smarter than the beekeeper
1642
01:51:41,004 --> 01:51:43,282
And you can swim better than the gambler.
1643
01:51:43,317 --> 01:51:44,490
It ain't because you don't think
1644
01:51:44,525 --> 01:51:46,976
I'd be worth my salt when the fighting starts?
1645
01:51:47,010 --> 01:51:49,116
Smitty, let me tell you something.
1646
01:51:49,150 --> 01:51:50,807
Of all the men in this outfit,
1647
01:51:50,842 --> 01:51:54,397
I'd pick you to side me, if the going was rough.
1648
01:51:54,431 --> 01:51:56,192
- You see?
- Gee.
1649
01:51:57,089 --> 01:51:58,712
Get on this horse.
1650
01:52:00,403 --> 01:52:01,784
[Cow mooing]
1651
01:52:03,268 --> 01:52:05,857
Now, there's nothing out there, kid, but dark.
1652
01:52:05,891 --> 01:52:07,548
Good luck, Smitty.
1653
01:52:12,898 --> 01:52:15,867
It'll take him quite a few days to get to Houston.
1654
01:52:16,833 --> 01:52:18,697
That's what I figured.
1655
01:52:19,802 --> 01:52:21,665
[Horse neighs in fright]
1656
01:52:33,160 --> 01:52:35,058
South side's all taken care of.
1657
01:52:35,093 --> 01:52:36,473
Get ahorse.
1658
01:52:39,718 --> 01:52:41,720
Now all we can do is wait.
1659
01:52:43,584 --> 01:52:45,103
That's the hardest part.
1660
01:52:45,137 --> 01:52:46,483
It sure is.
1661
01:52:49,624 --> 01:52:50,729
Halt.
1662
01:52:54,319 --> 01:52:56,079
Carry on, Dick.
1663
01:52:56,114 --> 01:52:57,529
Good luck.
1664
01:52:57,563 --> 01:52:58,841
Thank you, Will.
1665
01:52:58,875 --> 01:53:00,774
Best of luck, Dickinson.
1666
01:53:01,222 --> 01:53:02,637
Forward, go.
1667
01:53:24,142 --> 01:53:25,281
If they don't shoot pretty quick,
1668
01:53:25,315 --> 01:53:26,972
We've got to go anyway.
1669
01:53:27,593 --> 01:53:28,802
[Gunshots]
1670
01:53:28,836 --> 01:53:30,631
[Shouting in Spanish]
1671
01:53:40,192 --> 01:53:41,745
Let's take them!
1672
01:53:44,783 --> 01:53:46,440
[All shouting]
1673
01:53:54,517 --> 01:53:55,863
[Gunshots]
1674
01:54:51,298 --> 01:54:52,644
[Whistles]
1675
01:55:04,380 --> 01:55:05,899
Hold your fire.
1676
01:55:07,659 --> 01:55:08,694
Hold your fire.
1677
01:55:09,385 --> 01:55:11,007
Pick your targets.
1678
01:55:11,594 --> 01:55:12,871
Fire!
1679
01:55:12,906 --> 01:55:14,355
Fire at will!
1680
01:55:24,503 --> 01:55:26,160
Second rank, fire!
1681
01:55:27,921 --> 01:55:28,991
Fall back.
1682
01:55:30,785 --> 01:55:31,855
[Whistles]
1683
01:55:32,166 --> 01:55:33,271
Fire!
1684
01:55:34,582 --> 01:55:35,929
Fall back.
1685
01:55:58,848 --> 01:56:00,332
Fire!
1686
01:56:00,367 --> 01:56:01,713
Fall back.
1687
01:56:02,334 --> 01:56:03,473
Second rank.
1688
01:56:04,440 --> 01:56:05,544
Fire!
1689
01:56:06,511 --> 01:56:07,857
Fall back.
1690
01:56:10,722 --> 01:56:12,068
Third rank.
1691
01:56:12,862 --> 01:56:14,001
Ready.
1692
01:56:14,622 --> 01:56:15,727
Fire.
1693
01:56:25,116 --> 01:56:26,462
Cease fire.
1694
01:56:37,818 --> 01:56:38,922
Close the gate.
1695
01:56:40,200 --> 01:56:42,340
There's one thing for sure.
1696
01:56:42,374 --> 01:56:44,480
He's a bearcat for nerve.
1697
01:56:44,514 --> 01:56:46,171
I'm grateful for that.
1698
01:56:46,206 --> 01:56:49,519
I'd hate to look at a coward over a duel and pistol.
1699
01:56:50,486 --> 01:56:51,556
You're not much for this
1700
01:56:51,590 --> 01:56:54,352
forgive-and-forget business, are you, Jim?
1701
01:56:55,249 --> 01:56:56,250
No.
1702
01:56:57,493 --> 01:56:58,977
[Cows mooing]
1703
01:57:16,270 --> 01:57:17,961
Meat for supper.
1704
01:57:17,996 --> 01:57:19,239
Yes, sir.
1705
01:57:25,107 --> 01:57:27,695
Hog never rightly could pass for meat,
1706
01:57:28,179 --> 01:57:29,525
But beef...
1707
01:57:36,670 --> 01:57:38,051
Davy!
1708
01:57:38,085 --> 01:57:39,431
Santa Anna,
1709
01:57:40,260 --> 01:57:41,951
the big he-bull himself.
1710
01:57:42,538 --> 01:57:43,815
Let's go.
1711
01:57:45,092 --> 01:57:46,369
Ladies, to cover.
1712
01:57:47,060 --> 01:57:48,785
Men, to your posts.
1713
01:58:20,162 --> 01:58:21,508
Captain Dickinson.
1714
01:58:21,542 --> 01:58:23,337
Yes, sir.
1715
01:58:23,372 --> 01:58:25,098
Order all men fed in relays,
1716
01:58:25,132 --> 01:58:26,892
- full issue of ammunition.
- Yes, sir.
1717
01:58:35,832 --> 01:58:38,697
That's the best-dressed army I ever saw.
1718
01:58:38,732 --> 01:58:42,149
Fancy clothes don't make a fighting man.
1719
01:58:42,184 --> 01:58:44,876
They're just off two years, putting down revolts.
1720
01:58:44,910 --> 01:58:46,326
They're fighting men.
1721
01:59:25,399 --> 01:59:28,299
"Generalissimo Santa Anna has just arrived
1722
01:59:28,333 --> 01:59:30,059
"with the main body of his army
1723
01:59:30,093 --> 01:59:32,061
"and has only now become aware
1724
01:59:32,095 --> 01:59:34,822
"that there are women and children in the mission.
1725
01:59:34,857 --> 01:59:37,687
"He wishes that the ladies receive his apologies
1726
01:59:37,722 --> 01:59:38,861
"and be informed
1727
01:59:38,895 --> 01:59:41,208
"his forces have never attacked a position
1728
01:59:41,243 --> 01:59:43,831
"without the enemy being given the opportunity
1729
01:59:43,866 --> 01:59:46,040
"to evacuate women and children.
1730
01:59:46,075 --> 01:59:48,042
"Accordingly, you have one hour
1731
01:59:48,077 --> 01:59:51,011
"in which to evacuate these noncombatants,
1732
01:59:51,045 --> 01:59:53,876
"who will be provided with transport to proceed
1733
01:59:53,910 --> 01:59:57,051
"to such destination as is their choice.
1734
01:59:57,086 --> 01:59:59,606
"Signed, Antonio Lopez de Santa Anna,
1735
01:59:59,640 --> 02:00:01,815
"ruler of Mexico."
Your answer?
1736
02:00:07,234 --> 02:00:10,720
My compliments to the General for his gallantry.
1737
02:00:10,755 --> 02:00:12,515
We will evacuate our noncombatants.
1738
02:00:26,288 --> 02:00:29,670
Single men will remain at their posts!
1739
02:00:29,705 --> 02:00:32,535
Married men will arrange transport for their families!
1740
02:01:05,327 --> 02:01:06,362
Sue.
1741
02:01:07,432 --> 02:01:09,158
- You better hurry.
- She won't go.
1742
02:01:09,192 --> 02:01:10,573
Save your breath, Will,
1743
02:01:10,608 --> 02:01:12,817
Your ever so persuasive breath.
1744
02:01:13,576 --> 02:01:15,613
All right. Say it.
1745
02:01:15,647 --> 02:01:19,237
It's a sorry man that can't make his wife obey.
1746
02:01:19,272 --> 02:01:22,171
You seem to forget, Dick, that I, too, am married.
1747
02:01:22,205 --> 02:01:24,449
I've got to do what I think is the right thing.
1748
02:01:24,484 --> 02:01:26,106
I'm a soldier's wife.
1749
02:01:26,140 --> 02:01:27,763
My child is a soldier's child.
1750
02:01:28,591 --> 02:01:29,937
We'll stay.
1751
02:01:30,973 --> 02:01:32,526
Very well, Sue.
1752
02:01:32,561 --> 02:01:33,665
Dick.
1753
02:01:34,804 --> 02:01:36,703
Don't be angry with me.
1754
02:01:37,324 --> 02:01:38,808
I'm not angry.
1755
02:01:39,430 --> 02:01:40,741
I'm proud.
1756
02:01:44,780 --> 02:01:46,299
Dick, take your patrol.
1757
02:01:46,333 --> 02:01:47,576
Yes, sir.
1758
02:01:51,062 --> 02:01:53,409
Married men, return to your posts!
1759
02:01:54,824 --> 02:01:55,963
Open the gate!
1760
02:01:56,826 --> 02:01:58,552
Captain Dickinson.
1761
02:01:58,587 --> 02:02:00,727
Escort, forward,
1762
02:02:00,761 --> 02:02:02,004
Yo!
1763
02:02:10,357 --> 02:02:13,981
Ma'am, I ain't got no woman to say goodbye to.
1764
02:02:14,016 --> 02:02:15,293
Could I tell you goodbye?
1765
02:02:16,467 --> 02:02:17,640
Surely.
1766
02:02:18,607 --> 02:02:20,229
Hyah, boys! Hyah!
1767
02:02:25,165 --> 02:02:26,684
Jocko,
1768
02:02:26,718 --> 02:02:28,755
Nell, it's time.
1769
02:02:49,327 --> 02:02:51,709
Go on, Jocko. Do the best you can.
1770
02:03:06,896 --> 02:03:08,139
I can't.
1771
02:03:13,731 --> 02:03:14,766
I can't.
1772
02:03:20,358 --> 02:03:21,704
I just can't do it, fellas.
1773
02:03:22,429 --> 02:03:23,913
Colonel Bowie,
1774
02:03:25,259 --> 02:03:28,504
this is a request and not an order.
1775
02:03:28,539 --> 02:03:32,025
But I suggest that as desperate as our needs are,
1776
02:03:32,059 --> 02:03:33,613
that family's needs are more desperate.
1777
02:03:35,856 --> 02:03:37,306
Get in that line, Jocko,
1778
02:03:37,340 --> 02:03:39,135
and move out with your people.
1779
02:03:40,447 --> 02:03:42,345
You can see how it is.
1780
02:03:42,380 --> 02:03:44,693
It's more than a man can bear.
1781
02:03:44,727 --> 02:03:46,660
She's never said a word of pity for herself
1782
02:03:46,695 --> 02:03:49,905
in the 10 years she's been blind.
1783
02:03:49,939 --> 02:03:52,286
Will Travis, just who do you think you are?
1784
02:03:53,460 --> 02:03:54,979
Mrs. Robertson,
1785
02:03:55,911 --> 02:03:57,050
I can assure you that
1786
02:03:57,084 --> 02:03:59,293
no blame will attach itself to your husband.
1787
02:03:59,328 --> 02:04:00,433
Get moving, Jocko,
1788
02:04:00,467 --> 02:04:03,228
or I'll help you along with a toe of my boot.
1789
02:04:03,263 --> 02:04:04,851
Shut up, Jim Bowie.
1790
02:04:04,885 --> 02:04:06,887
And you and Travis, listen close.
1791
02:04:06,922 --> 02:04:08,510
My man ain't going out.
1792
02:04:08,544 --> 02:04:09,649
He's just as much a man
1793
02:04:09,683 --> 02:04:11,513
as either one of you and maybe more.
1794
02:04:11,547 --> 02:04:13,618
In spite of he ain't rich like you, Jim,
1795
02:04:13,653 --> 02:04:15,689
or fancy educated like you, Will Travis.
1796
02:04:16,932 --> 02:04:19,762
Jocko, you get back up on that wall,
1797
02:04:19,797 --> 02:04:20,936
because you're just as good as any man
1798
02:04:20,970 --> 02:04:22,627
that ever trod leather,
1799
02:04:22,662 --> 02:04:24,733
and it's your right.
1800
02:04:24,767 --> 02:04:29,185
And I can't see, but I'm just as good as any woman in Texas.
1801
02:04:29,220 --> 02:04:32,326
And it's my right to go and leave you.
1802
02:04:32,361 --> 02:04:35,122
Now we've cuddled nice and said all our goodbyes,
1803
02:04:35,157 --> 02:04:37,021
but I'll say it again.
1804
02:04:37,918 --> 02:04:39,851
We'd be fools not to face it.
1805
02:04:39,886 --> 02:04:40,956
You're likely to go and get yourself
1806
02:04:40,990 --> 02:04:42,509
killed in this battle.
1807
02:04:42,544 --> 02:04:43,614
And I don't know what you're going to say
1808
02:04:43,648 --> 02:04:45,685
going through the gates of heaven,
1809
02:04:45,719 --> 02:04:47,445
but I'm going to say that no woman ever lived
1810
02:04:47,480 --> 02:04:50,379
had herself a better husband than you've been to me.
1811
02:04:51,484 --> 02:04:52,795
Now go on.
1812
02:05:06,084 --> 02:05:07,948
All: Hip, hip, hooray!
1813
02:05:08,811 --> 02:05:10,433
Hip, hip, hooray!
1814
02:05:11,262 --> 02:05:13,126
All: Hip, hip, hooray!
1815
02:05:58,067 --> 02:05:59,724
Captain Dickinson.
1816
02:06:01,519 --> 02:06:02,969
Yes, sir.
1817
02:06:03,003 --> 02:06:05,661
Have the doctor set up the hospital in the chapel.
1818
02:06:05,696 --> 02:06:07,905
You will personally take charge of battery number four.
1819
02:06:07,939 --> 02:06:09,182
Yes, sir.
1820
02:06:19,917 --> 02:06:21,953
[Shouting in Spanish]
1821
02:06:50,672 --> 02:06:52,363
[Shouting in Spanish]
1822
02:06:56,436 --> 02:06:57,679
Adelante!
1823
02:07:20,287 --> 02:07:21,979
Hold your fire.
1824
02:07:22,013 --> 02:07:23,428
Hold your fire.
1825
02:07:29,124 --> 02:07:30,470
Take them!
1826
02:07:37,995 --> 02:07:39,375
[Screams]
1827
02:07:56,945 --> 02:07:58,291
Straight, frontal attack.
1828
02:07:58,325 --> 02:08:00,258
We need more men up here.
1829
02:08:00,293 --> 02:08:02,191
I'll get some from Dickinson.
1830
02:08:18,829 --> 02:08:19,864
[Screams]
1831
02:08:21,624 --> 02:08:23,696
Front wall! Hurry it up!
1832
02:08:27,976 --> 02:08:29,771
- Ho!
- It's the parson.
1833
02:09:02,493 --> 02:09:04,737
Clarines, suenen el retiro!
1834
02:09:05,599 --> 02:09:07,015
[Bugling]
1835
02:09:18,095 --> 02:09:19,613
Hold your fire.
1836
02:09:20,062 --> 02:09:21,305
Hold your fire!
1837
02:09:21,339 --> 02:09:22,962
They're retiring.
1838
02:09:41,290 --> 02:09:43,465
Man: Stretcher bearer!
1839
02:09:43,499 --> 02:09:46,088
See did any of our boys get hurt.
1840
02:09:46,123 --> 02:09:48,642
I'll be below, getting washed on the outside
1841
02:09:48,677 --> 02:09:50,437
and wet down inside.
1842
02:09:51,956 --> 02:09:53,820
We've been lucky today.
1843
02:09:57,203 --> 02:09:59,032
Check the damage.
1844
02:09:59,067 --> 02:10:01,241
Officers' call in 10 minutes.
1845
02:10:03,796 --> 02:10:05,452
Bring on another.
1846
02:10:15,531 --> 02:10:17,016
[Woman crying]
1847
02:10:45,699 --> 02:10:48,081
Sure killed many a brave man today.
1848
02:10:49,565 --> 02:10:51,844
It's funny, I was proud of them.
1849
02:10:53,397 --> 02:10:54,605
Even while I was killing them,
1850
02:10:54,639 --> 02:10:56,365
I was proud of them.
1851
02:10:58,022 --> 02:10:59,230
It speaks well for men
1852
02:10:59,265 --> 02:11:01,370
that so many ain't afraid to die
1853
02:11:01,405 --> 02:11:04,063
'cause they think right's on their side.
1854
02:11:06,134 --> 02:11:07,514
Speaks well.
1855
02:11:15,937 --> 02:11:17,041
Post this area, Lightfoot.
1856
02:11:17,076 --> 02:11:18,560
Beg pardon, sir, It's already done.
1857
02:11:18,594 --> 02:11:20,493
All right, Sergeant.
1858
02:11:20,527 --> 02:11:22,046
Report.
1859
02:11:22,081 --> 02:11:23,530
Fifty casualties,
1860
02:11:23,565 --> 02:11:25,429
Twenty-eight dead, 22 wounded.
1861
02:11:26,154 --> 02:11:28,052
Morale high.
1862
02:11:28,087 --> 02:11:29,709
Well, morale ain't gonna help us much
1863
02:11:29,743 --> 02:11:32,229
if Fannin don't get here and quick.
1864
02:11:32,263 --> 02:11:33,540
Ow, doc!
1865
02:11:33,575 --> 02:11:35,646
Quit squawking. You ought to be laying on your back.
1866
02:11:35,680 --> 02:11:37,648
- [Scoffs]
- You'll never walk.
1867
02:11:37,682 --> 02:11:40,754
Santa Anna didn't have much respect for us today.
1868
02:11:40,789 --> 02:11:41,963
He got burned.
1869
02:11:41,997 --> 02:11:43,999
Yeah, now he's gonna be coming at us with a battle plan
1870
02:11:44,034 --> 02:11:45,898
from all four sides.
1871
02:11:45,932 --> 02:11:47,934
We've already been cut down by a third.
1872
02:11:47,969 --> 02:11:50,385
Just how long do you think we can hold out?
1873
02:11:50,419 --> 02:11:53,181
Santa Anna won't attack again today.
1874
02:11:53,215 --> 02:11:55,977
He'll clear the field of all the dead and wounded.
1875
02:11:56,011 --> 02:11:57,806
We know that Fannin will be here by tomorrow,
1876
02:11:57,840 --> 02:11:59,877
even without a forced march.
1877
02:11:59,912 --> 02:12:01,568
With his 500 men,
1878
02:12:01,603 --> 02:12:04,054
we can hold this fort for at least a month.
1879
02:12:04,088 --> 02:12:06,228
Five hundred? I thought it was 1,000.
1880
02:12:06,263 --> 02:12:07,885
Five hundred.
1881
02:12:07,920 --> 02:12:09,576
Man: Bonham's approaching, sir.
1882
02:12:10,198 --> 02:12:11,268
Travis: Good.
1883
02:12:12,027 --> 02:12:13,235
Fannin should be close behind.
1884
02:12:25,972 --> 02:12:27,594
Well?
1885
02:12:27,629 --> 02:12:29,976
Colonel Fannin isn't coming.
1886
02:12:30,011 --> 02:12:31,529
His men were ambushed,
1887
02:12:31,564 --> 02:12:32,841
murdered!
1888
02:12:33,773 --> 02:12:35,706
There won't be any help.
1889
02:12:39,365 --> 02:12:42,161
Have all volunteers assembled in the compound.
1890
02:12:48,891 --> 02:12:50,238
Well, that's it.
1891
02:12:50,272 --> 02:12:53,344
I'm taking my men out, cut through to the north.
1892
02:12:53,827 --> 02:12:55,174
You coming?
1893
02:12:59,799 --> 02:13:02,284
Seems like the better part of valor.
1894
02:13:32,038 --> 02:13:33,074
Men...
1895
02:13:35,076 --> 02:13:37,216
Jim Bonham has brought news as sad as death.
1896
02:13:38,941 --> 02:13:41,254
Colonel Fannin has been ambushed.
1897
02:13:42,359 --> 02:13:44,188
We can expect no help.
1898
02:13:45,638 --> 02:13:47,709
I stay here with my command,
1899
02:13:48,986 --> 02:13:50,850
but any of you who wish to
1900
02:13:50,884 --> 02:13:52,127
may leave with all honor.
1901
02:13:54,612 --> 02:13:56,787
Failing reinforcements, the Alamo cannot hold.
1902
02:13:59,341 --> 02:14:01,723
But do not go with heads hung low.
1903
02:14:03,242 --> 02:14:05,658
No man can criticize your behavior.
1904
02:14:07,694 --> 02:14:09,593
Here on these ramparts,
1905
02:14:11,422 --> 02:14:14,943
you have bought a priceless 10 days of time for Houston.
1906
02:14:15,806 --> 02:14:17,911
You have bled the enemy army.
1907
02:14:19,016 --> 02:14:21,329
You are brave and noble soldiers.
1908
02:14:23,434 --> 02:14:24,918
Open the gate!
1909
02:14:28,577 --> 02:14:29,613
May God bless you.
1910
02:16:30,112 --> 02:16:31,631
Close the gate!
1911
02:16:49,891 --> 02:16:51,306
Hold up there, Bub.
1912
02:16:51,341 --> 02:16:54,344
You're getting into dangerous territory. Where you heading?
1913
02:16:54,378 --> 02:16:56,484
I'm looking for General Sam Houston.
1914
02:16:56,518 --> 02:16:58,520
Got a message for him.
1915
02:16:58,555 --> 02:17:00,246
You've come to the right place.
1916
02:17:00,281 --> 02:17:02,697
Corporal of the guard, post number three!
1917
02:17:04,837 --> 02:17:07,598
- What is it?
- He wants to see General Sam.
1918
02:17:08,220 --> 02:17:09,566
Come on, Bub.
1919
02:17:37,249 --> 02:17:39,147
Man has a message for the General.
1920
02:17:39,181 --> 02:17:40,424
Yes, sir.
1921
02:17:41,943 --> 02:17:43,116
Well, you better get down, son.
1922
02:17:43,151 --> 02:17:44,739
And get yourself some frijole beans
1923
02:17:44,773 --> 02:17:45,981
and a little sleep.
1924
02:17:46,016 --> 02:17:47,259
No, sir!
1925
02:17:47,293 --> 02:17:49,675
I've got to get back to the Alamo!
1926
02:18:26,401 --> 02:18:28,748
Yesterday I read you Colonel Fannin's message
1927
02:18:28,783 --> 02:18:31,682
telling us he cannot reach the Alamo in time.
1928
02:18:33,408 --> 02:18:36,963
Today I have this, from the Alamo.
1929
02:18:39,414 --> 02:18:41,174
They are surrounded,
1930
02:18:42,072 --> 02:18:43,211
and we can't help them.
1931
02:18:45,696 --> 02:18:47,284
Now, tomorrow,
1932
02:18:47,319 --> 02:18:51,219
when your recruits start to whine and bellyache,
1933
02:18:53,704 --> 02:18:55,154
you tell them
1934
02:18:56,638 --> 02:19:00,987
that 185 of their friends,
1935
02:19:02,506 --> 02:19:03,818
neighbors,
1936
02:19:04,888 --> 02:19:07,373
fellow Texicans,
1937
02:19:07,408 --> 02:19:10,549
are holed up in a crumbling adobe church
1938
02:19:10,583 --> 02:19:12,378
down on the Rio Bravo,
1939
02:19:12,413 --> 02:19:15,243
buying them this precious time.
1940
02:19:23,631 --> 02:19:25,391
I hope they remember.
1941
02:19:28,325 --> 02:19:30,223
I hope Texas remembers.
1942
02:19:41,752 --> 02:19:45,377
A time to be reapin'
1943
02:19:46,930 --> 02:19:50,243
A time to be sowin'
1944
02:19:51,486 --> 02:19:55,387
The green leaves of summer
1945
02:19:56,249 --> 02:20:00,115
are callin' me home
1946
02:20:01,151 --> 02:20:05,362
It was good to be young then
1947
02:20:06,708 --> 02:20:11,541
in the season of plenty
1948
02:20:11,575 --> 02:20:14,785
When the catfish were jumpin'...
1949
02:20:14,820 --> 02:20:16,684
It may not be as comfortable,
1950
02:20:16,718 --> 02:20:18,548
but it's safer in here.
1951
02:20:21,067 --> 02:20:22,414
He's had a hard day.
1952
02:20:24,519 --> 02:20:25,693
Will...
1953
02:20:26,625 --> 02:20:27,936
I'm sorry.
1954
02:20:28,454 --> 02:20:29,697
What for?
1955
02:20:31,353 --> 02:20:34,460
I guess I've said some pretty rude things to you.
1956
02:20:35,185 --> 02:20:36,255
At least, I thought them.
1957
02:20:39,189 --> 02:20:41,156
You're a wonderful woman, Sue.
1958
02:20:41,191 --> 02:20:42,503
Forget it.
1959
02:20:42,951 --> 02:20:44,125
Dick,
1960
02:20:44,159 --> 02:20:46,334
stay here as long as you can.
1961
02:20:46,368 --> 02:20:48,888
Probably won't need you till morning.
1962
02:20:51,788 --> 02:20:54,584
I've only added to your worries, haven't I?
1963
02:20:56,240 --> 02:20:58,415
I know, I must be very selfish...
1964
02:21:00,900 --> 02:21:03,075
But I couldn't think of facing the world without you.
1965
02:21:04,145 --> 02:21:07,562
A time to be reapin'
1966
02:21:09,219 --> 02:21:12,464
A time to be sowin'
1967
02:21:13,741 --> 02:21:17,296
The green leaves of summer
1968
02:21:18,573 --> 02:21:22,094
are callin' me home
1969
02:21:23,026 --> 02:21:27,479
It was good to be young then
1970
02:21:28,790 --> 02:21:33,001
to be close to the earth
1971
02:21:34,520 --> 02:21:39,836
Now the green leaves of summer
1972
02:21:41,562 --> 02:21:44,288
are callin' me home
1973
02:21:44,323 --> 02:21:46,463
What are you thinking, Davy?
1974
02:21:49,708 --> 02:21:51,157
Not thinking.
1975
02:21:52,469 --> 02:21:54,091
Just remembering.
1976
02:21:59,649 --> 02:22:02,514
Well, I've sure done a heap of things
1977
02:22:02,548 --> 02:22:03,618
I shouldn't have done.
1978
02:22:03,653 --> 02:22:05,724
Seemed urgent at the moment.
1979
02:22:07,726 --> 02:22:10,729
Got myself a heap of sins to answer for.
1980
02:22:10,763 --> 02:22:12,144
Wish they weren't so big.
1981
02:22:14,491 --> 02:22:15,665
I reckon old Saint Pete's
1982
02:22:15,699 --> 02:22:16,976
going to slam them Pearly Gates
1983
02:22:17,011 --> 02:22:19,427
right smack dab in my face.
1984
02:22:19,461 --> 02:22:21,602
Man: There ain't no Pearly Gates.
1985
02:22:21,636 --> 02:22:23,673
When you're dead, you're meat for the worms.
1986
02:22:23,707 --> 02:22:26,158
That's all there is to it.
1987
02:22:26,192 --> 02:22:28,988
You mean, you don't believe in no afterlife, no hereafter?
1988
02:22:29,023 --> 02:22:31,232
Tales for children, bunkum and bosh.
1989
02:22:32,751 --> 02:22:34,097
I say this.
1990
02:22:35,374 --> 02:22:36,686
I believe.
1991
02:22:38,066 --> 02:22:39,965
I can never find a way
1992
02:22:39,999 --> 02:22:43,244
to argue down you that don't believe,
1993
02:22:43,278 --> 02:22:45,867
But I believe in the Lord God almighty,
1994
02:22:46,419 --> 02:22:48,076
all-knowing
1995
02:22:48,111 --> 02:22:50,838
and all-forgiving.
1996
02:22:50,872 --> 02:22:54,289
And I believe that good shall be triumphant in the end
1997
02:22:55,394 --> 02:22:57,741
and that evil shall be vanquished.
1998
02:22:59,122 --> 02:23:00,813
I believe in a hereafter.
1999
02:23:01,987 --> 02:23:03,782
Me, too.
2000
02:23:03,816 --> 02:23:06,301
I figure, a man's got to believe in those things
2001
02:23:06,336 --> 02:23:09,235
'cause you want to believe in the good things about man,
2002
02:23:09,270 --> 02:23:12,204
about his very own self, the real good things,
2003
02:23:12,998 --> 02:23:14,447
like courage
2004
02:23:14,482 --> 02:23:15,863
and honesty...
2005
02:23:18,037 --> 02:23:19,349
and love.
2006
02:23:22,386 --> 02:23:23,595
Bowie: Jethro?
2007
02:23:26,287 --> 02:23:27,564
Yes, sir?
2008
02:23:37,747 --> 02:23:40,681
This is something I promised Mrs. Bowie.
2009
02:23:43,442 --> 02:23:44,961
- Know what it is?
- No, sir.
2010
02:23:46,238 --> 02:23:47,998
That's your freedom.
2011
02:23:49,310 --> 02:23:50,691
you're a free man, Jeth.
2012
02:23:53,072 --> 02:23:54,108
Thank you, sir.
2013
02:23:56,179 --> 02:23:58,043
You better get your belongings together,
2014
02:23:58,077 --> 02:24:00,493
get on over the wall tonight.
2015
02:24:00,528 --> 02:24:03,911
It's going to be more than a little rough around here.
2016
02:24:10,952 --> 02:24:12,540
Good luck, Jeth.
2017
02:24:12,989 --> 02:24:14,507
Thank you, sir.
2018
02:24:15,163 --> 02:24:17,234
Uh, Colonel Bowie,
2019
02:24:17,269 --> 02:24:18,684
you say I'm a free man?
2020
02:24:18,719 --> 02:24:20,168
That's right.
2021
02:24:20,859 --> 02:24:22,654
Well, if I'm free,
2022
02:24:24,069 --> 02:24:27,866
then I got a right to decide, what I'm going to do.
2023
02:24:27,900 --> 02:24:31,076
Seems to me, that's what you men are fighting for.
2024
02:24:32,560 --> 02:24:35,080
So I reckon I'll...
2025
02:24:36,909 --> 02:24:38,221
I'll stay.
2026
02:25:28,892 --> 02:25:30,411
[Drums beating]
2027
02:25:30,445 --> 02:25:31,550
Look!
2028
02:27:40,782 --> 02:27:42,094
Gentlemen,
2029
02:27:42,923 --> 02:27:44,752
good luck.
2030
02:27:44,786 --> 02:27:46,892
Get to your battle stations.
2031
02:28:40,221 --> 02:28:41,947
[Drumming stops]
2032
02:28:41,982 --> 02:28:42,983
What's that?
2033
02:28:53,648 --> 02:28:55,236
It's sure a lot.
2034
02:29:18,190 --> 02:29:19,812
A la carga!
2035
02:29:20,779 --> 02:29:22,194
Adelante!
2036
02:29:22,988 --> 02:29:24,300
Adelante!
2037
02:30:53,182 --> 02:30:55,149
Get Bowie out of here. Get him into the chapel!
2038
02:30:55,184 --> 02:30:56,461
Yes, sir.
2039
02:30:56,495 --> 02:30:58,635
- I'm all right.
- Hold still, Colonel Bowie.
2040
02:30:58,670 --> 02:31:00,810
- I said, I'm all right.
- Colonel Crockett says...
2041
02:31:00,844 --> 02:31:03,606
- Don't start that...
- [Explosive rumbling]
2042
02:32:20,855 --> 02:32:22,374
[Screams]
2043
02:32:39,322 --> 02:32:41,704
Battery number three, come on!
2044
02:32:47,537 --> 02:32:49,574
Get to the infirmary.
2045
02:33:07,937 --> 02:33:09,559
[Shouting in Spanish]
2046
02:33:18,292 --> 02:33:19,362
Fire!
2047
02:33:46,734 --> 02:33:48,564
[Shouting in Spanish]
2048
02:34:26,395 --> 02:34:27,948
[Man screaming]
2049
02:34:35,783 --> 02:34:37,060
Crockett.
2050
02:34:38,165 --> 02:34:39,477
Crockett!
2051
02:34:44,171 --> 02:34:45,517
North wall.
2052
02:34:47,657 --> 02:34:49,935
Half of you men
2053
02:34:49,970 --> 02:34:52,869
throw up a barricade here. Throw up a barricade!
2054
02:34:52,904 --> 02:34:54,630
You try it the front wall.
2055
02:35:33,462 --> 02:35:35,222
Adelante! Adelante!
2056
02:36:07,910 --> 02:36:09,221
[Screams]
2057
02:36:11,603 --> 02:36:13,743
Does this mean what I think it do?
2058
02:36:13,778 --> 02:36:14,951
It do.
2059
02:36:33,556 --> 02:36:34,937
[Screaming]
2060
02:37:05,830 --> 02:37:06,900
Ah!
2061
02:37:55,017 --> 02:37:56,294
[Screams]
2062
02:38:08,858 --> 02:38:10,135
[Screams]
2063
02:39:06,640 --> 02:39:07,883
Muchisimas gracias.
2064
02:39:07,917 --> 02:39:09,160
Por nada.
2065
02:39:13,371 --> 02:39:15,166
Where's daddy, mommy?
2066
02:40:15,916 --> 02:40:17,159
Corneta.
2067
02:40:41,701 --> 02:40:44,876
Let the old men tell the story
2068
02:40:44,911 --> 02:40:48,052
Let the legend grow and grow
2069
02:40:48,086 --> 02:40:51,089
of the 13 days of glory
2070
02:40:51,124 --> 02:40:54,230
at the siege of Alamo
2071
02:40:54,265 --> 02:40:57,509
Lift the tattered banners proudly
2072
02:40:57,544 --> 02:41:00,789
while the eyes of Texas shine
2073
02:41:00,823 --> 02:41:03,930
Let the fort that was a mission
2074
02:41:03,964 --> 02:41:07,381
be an everlasting shrine
2075
02:41:07,416 --> 02:41:10,764
Once they fought to give us freedom
2076
02:41:10,799 --> 02:41:14,319
That is all we need to know
2077
02:41:14,354 --> 02:41:17,702
of the 13 days of glory
2078
02:41:17,737 --> 02:41:23,328
at the siege of Alamo
2079
02:41:23,363 --> 02:41:27,919
Now the bugles are silent
2080
02:41:27,954 --> 02:41:32,406
and there's rust on each sword
2081
02:41:32,441 --> 02:41:36,928
and this small band of soldiers
2082
02:41:36,963 --> 02:41:41,036
lie asleep in the arms of the Lord
2083
02:41:41,070 --> 02:41:43,279
Lie asleep
2084
02:41:43,314 --> 02:41:45,419
in the arms
2085
02:41:45,454 --> 02:41:48,043
of the Lord
145808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.