All language subtitles for The Reluctant Landlord - 02x07 - Christmas Special.LiNKLE.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,338 --> 00:00:43,307 Bonjour. Joyeux Noël. 2 00:00:47,010 --> 00:00:49,200 Ça va pas ? Demain est un grand jour, non ? 3 00:00:49,225 --> 00:00:52,057 Tu te réjouis à l'idée de tous ces accidents festifs ? 4 00:00:52,082 --> 00:00:53,842 C'est plus comme avant, Rom. 5 00:00:53,867 --> 00:00:55,791 Les Noëls traditionnels te manquent, 6 00:00:55,816 --> 00:00:57,518 quand tu sortais un chauffard ivre 7 00:00:57,543 --> 00:00:59,502 d'une épave après un carambolage. 8 00:00:59,550 --> 00:01:04,232 Ce sont les pompiers qui désincarcèrent les passagers 9 00:01:04,257 --> 00:01:07,537 du véhicule à l'aide d'un matériel très spécifique. 10 00:01:07,917 --> 00:01:11,623 Puis, on intervient pour l'indispensable triage. 11 00:01:11,648 --> 00:01:13,174 Quelle histoire géniale. Merci, Lee. 12 00:01:14,794 --> 00:01:17,000 Merci, petit Jésus ! 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,310 - C'est demain, Julie, non ? - Non, Noël est en avance. 14 00:01:20,335 --> 00:01:23,810 J'ai un rencard... le soir de Noël. 15 00:01:24,200 --> 00:01:26,680 Je ne t'ai pas donné congé pour que tu sortes. 16 00:01:26,840 --> 00:01:28,744 Mon Dieu, tu sors vraiment avec Jésus. 17 00:01:28,823 --> 00:01:30,943 Il est super, non ? Regarde-le. 18 00:01:31,219 --> 00:01:33,139 Je l'ai rencontré sur Crucifix-up. 19 00:01:34,900 --> 00:01:37,680 Nouveau site de rencontres pour les chrétiens célibataires. 20 00:01:37,705 --> 00:01:38,877 T'es pas chrétienne. 21 00:01:39,017 --> 00:01:40,369 Je suis célibataire. 22 00:01:40,822 --> 00:01:41,853 Et catholique. 23 00:01:42,250 --> 00:01:45,468 Et cochonne, alors c'est la bonne période de l'année pour moi. 24 00:01:46,038 --> 00:01:48,973 Et me voilà... dans le game. 25 00:01:49,640 --> 00:01:53,090 Tu déballes tes cadeaux ? Nat va te tuer. 26 00:01:53,440 --> 00:01:55,200 Me balance pas, Julie. 27 00:01:55,225 --> 00:01:59,105 Je vais passer Noël à jouer... à Superstar DJ. 28 00:01:59,520 --> 00:02:01,520 Tu as 40 ans. 29 00:02:01,640 --> 00:02:02,738 Bien sûr. 30 00:02:02,763 --> 00:02:05,643 Pardon de ne pas me faire passer pour un chrétien célibataire 31 00:02:05,668 --> 00:02:08,130 pour me taper un sosie du fils de Dieu. 32 00:02:08,298 --> 00:02:09,316 Voyons ça. 33 00:02:12,796 --> 00:02:15,975 "Vis l'aventure DJ en temps réel 34 00:02:16,000 --> 00:02:19,265 "qui te met toi, Rom, derrière les platines. 35 00:02:19,290 --> 00:02:21,690 "Passe tes journées à parcourir le monde en jet 36 00:02:21,715 --> 00:02:23,995 "et tes nuits à enflammer les dance floors 37 00:02:24,020 --> 00:02:25,981 "des plus grands clubs de la planète. 38 00:02:26,022 --> 00:02:29,263 C'est ça la vie de Superstar DJ." 39 00:02:29,417 --> 00:02:32,097 Donc, en gros, problèmes d'acouphènes 40 00:02:32,122 --> 00:02:34,882 et épisodes récurrents de paranoïa induite par la cocaïne. 41 00:02:35,240 --> 00:02:37,495 Va donc discuter un peu avec Lee, 42 00:02:37,603 --> 00:02:39,403 tu en voudras, des acouphènes. 43 00:02:39,428 --> 00:02:42,172 Les gars, c'est le moment ! Venez ! 44 00:02:42,400 --> 00:02:43,703 Tu vas allumer ? 45 00:02:43,802 --> 00:02:46,836 Prends ton air pro, mec. Quelqu'un risque une électrocution. 46 00:02:47,640 --> 00:02:50,240 C'est le moment de mettre l'étoile en haut du sapin. 47 00:02:50,400 --> 00:02:53,392 Tu te rappelles ? À Noël, ton père apparaissait 48 00:02:53,417 --> 00:02:56,759 de derrière le bar comme par magie, déguisé en père Noël, 49 00:02:56,784 --> 00:02:58,813 pour distribuer des cadeaux. 50 00:02:59,030 --> 00:03:02,152 Lemon, c'est pas de la magie mais un mec planqué derrière un bar. 51 00:03:02,177 --> 00:03:03,445 C'est plutôt navrant. 52 00:03:04,761 --> 00:03:07,200 - Bonnes fêtes à tous ! - La vache. 53 00:03:07,225 --> 00:03:08,514 Salut, mon vieux. 54 00:03:08,539 --> 00:03:10,912 Pinte et lait de poule ? Je les mets sur ton ardoise. 55 00:03:12,250 --> 00:03:15,730 Alors ça, c'était un type qui savait gérer son pub à Noël. 56 00:03:15,960 --> 00:03:18,918 Il apparaissait, comme par magie, de derrière le bar... 57 00:03:18,943 --> 00:03:21,052 David, on en a déjà parlé. Tu veux quoi ? 58 00:03:22,658 --> 00:03:24,044 C'est Noël, Rom. 59 00:03:24,795 --> 00:03:27,835 Ce n'est pas une question de vœux, mais de... dons. 60 00:03:28,080 --> 00:03:29,814 Cette année, à Noël, 61 00:03:29,839 --> 00:03:33,766 j'ai décidé de fermer The Dog pour ouvrir une humble soupe populaire. 62 00:03:33,791 --> 00:03:36,267 Enfin, une humble soupe populaire artisanale. 63 00:03:36,292 --> 00:03:37,939 Charmante attention. 64 00:03:37,964 --> 00:03:40,357 Ça le serait s'il le faisait pour une bonne raison. 65 00:03:40,781 --> 00:03:44,839 Alors, en fait, je viens quémander des dons. 66 00:03:44,864 --> 00:03:48,198 N'importe quel légume un peu triste qui te resterait sur les bras. 67 00:03:48,435 --> 00:03:50,235 Prends donc celui-ci. 68 00:03:53,417 --> 00:03:54,442 Je pensais... 69 00:03:55,400 --> 00:03:56,620 à quelque chose comme ça. 70 00:03:56,727 --> 00:04:00,047 Ceci... n'est pour toi qu'un simple chou, j'imagine. 71 00:04:00,520 --> 00:04:02,451 J'appelle ça un chou, oui. 72 00:04:02,937 --> 00:04:04,617 Mais pour un visionnaire comme moi, 73 00:04:04,642 --> 00:04:05,689 avec mes compétences, 74 00:04:05,714 --> 00:04:10,220 ça devient un chou braisé fumé au bois d'érable 75 00:04:10,245 --> 00:04:13,365 gorgé d'épices et bardé de lard bio. 76 00:04:13,390 --> 00:04:14,923 Un truc dans ce genre. 77 00:04:15,675 --> 00:04:18,315 Même si j'adore déconner sur les choux, 78 00:04:18,340 --> 00:04:20,700 je serai fermé demain, alors... 79 00:04:20,725 --> 00:04:21,785 Quoi ?! 80 00:04:22,557 --> 00:04:25,705 C'est pour ça que tu m'as donné ma soirée. 81 00:04:26,572 --> 00:04:28,861 Tu fais aussi une soupe populaire ? 82 00:04:28,987 --> 00:04:32,330 Non, je te laisse de bon cœur ta bonne action. 83 00:04:32,355 --> 00:04:36,190 Je ferme demain, car, pour une fois, 84 00:04:36,280 --> 00:04:38,096 j'aimerais passer un Noël 85 00:04:38,121 --> 00:04:40,002 sans trimer de 8 h à minuit. 86 00:04:40,080 --> 00:04:42,854 Alors demain, ça va te plaire : 87 00:04:43,167 --> 00:04:46,447 je vais passer la journée au sein de ma famille aimante. 88 00:04:46,472 --> 00:04:47,516 Moment de partage. 89 00:04:47,790 --> 00:04:49,350 Amen à ça, ma sœur. 90 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 Papa ? 91 00:04:56,688 --> 00:04:59,345 Pourquoi on décore toujours le sapin le 24 au soir ? 92 00:04:59,540 --> 00:05:01,102 Ça se faisait avant. 93 00:05:01,127 --> 00:05:03,001 On pendait les gens, avant. 94 00:05:03,026 --> 00:05:04,972 On opérait sans anesthésie. 95 00:05:04,997 --> 00:05:06,557 Et les femmes ne votaient pas. 96 00:05:06,582 --> 00:05:08,610 Donc tout n'était pas si mal. J'ai pas raison ? 97 00:05:10,040 --> 00:05:11,243 Public de coincés. 98 00:05:11,338 --> 00:05:14,658 Ça me fait mal d'être d'accord avec votre père, mais il a raison. 99 00:05:15,060 --> 00:05:16,820 On a perdu de vue les valeurs de Noël. 100 00:05:16,845 --> 00:05:18,086 C'est devenu commercial. 101 00:05:19,004 --> 00:05:20,868 Les enfants, écoutez votre cupide de mère. 102 00:05:22,375 --> 00:05:23,889 DJ-SET DE CE SOIR ANNULÉ, DJ ROMMY 103 00:05:23,914 --> 00:05:25,813 Mer... credi ! 104 00:05:25,973 --> 00:05:27,000 Quoi ? 105 00:05:28,291 --> 00:05:30,985 Prochaine livraison de bière annulée. Quel cauchemar. 106 00:05:31,093 --> 00:05:33,053 Tu vas pas arrêter de bosser ? 107 00:05:33,789 --> 00:05:35,782 Tu avais promis de pas travailler à Noël, 108 00:05:35,807 --> 00:05:39,615 qu'on passerait un beau Noël en famille, rien que nous, pour une fois. 109 00:05:39,640 --> 00:05:42,600 Charlie et moi, on pense que papa ne ferme le pub 110 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 que par peur que ce soit pas aussi bien 111 00:05:44,650 --> 00:05:46,817 que les Noëls légendaires de papy. 112 00:05:46,931 --> 00:05:50,211 C'est vrai que le père Noël apparaissait, comme par magie, 113 00:05:50,480 --> 00:05:51,665 de derrière le bar ? 114 00:05:51,905 --> 00:05:53,028 Oui, c'est vrai. 115 00:05:53,053 --> 00:05:54,973 Et il avait la peau foncée, étonnamment. 116 00:05:54,998 --> 00:05:58,015 Et papy disparaissait toujours quand il était là. 117 00:05:58,040 --> 00:05:59,404 Comme par magie. 118 00:06:02,123 --> 00:06:04,880 Lançons les festivités ! 119 00:06:04,953 --> 00:06:06,654 Prêt pour la magie de Noël ? 120 00:06:06,813 --> 00:06:07,818 C'est parti. 121 00:06:08,293 --> 00:06:10,893 Trois, deux, un... 122 00:06:15,480 --> 00:06:16,886 On attend personne, si ? 123 00:06:17,012 --> 00:06:18,503 Le père Noël en avance ? 124 00:06:20,000 --> 00:06:21,288 Il m'a quittée. 125 00:06:22,523 --> 00:06:24,162 La veille de Noël ! 126 00:06:24,400 --> 00:06:26,560 Je suis désolé d'apprendre ça. 127 00:06:26,585 --> 00:06:29,788 Toi et ma sœur, vous êtes ma seule famille. 128 00:06:30,960 --> 00:06:32,094 C'est pas tout à fait vrai. 129 00:06:32,119 --> 00:06:33,439 J'ai nulle part où aller. 130 00:06:33,464 --> 00:06:36,704 Et personne avec qui passer Noël. 131 00:06:37,595 --> 00:06:39,726 On est très occupés... 132 00:06:40,431 --> 00:06:42,025 Pardon. 133 00:06:44,431 --> 00:06:47,126 Un instant. Je vais voir ce que je peux faire. 134 00:06:48,000 --> 00:06:50,200 Je reviens. Très vite. 135 00:06:52,090 --> 00:06:53,330 Reste ici. 136 00:07:00,080 --> 00:07:03,460 Pas question. Pas chez moi et certainement pas à Noël. 137 00:07:06,383 --> 00:07:09,880 Les enfants ! C'est votre tata préférée ! 138 00:07:10,023 --> 00:07:11,400 Sarah, c'est... 139 00:07:13,720 --> 00:07:14,740 Merci. 140 00:07:15,384 --> 00:07:16,532 Contente de te... 141 00:07:17,751 --> 00:07:18,960 Dans mes bras ! 142 00:07:20,442 --> 00:07:21,646 Je vais faire du thé. 143 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 - Un chocolat ? - Avec plaisir. 144 00:07:26,025 --> 00:07:29,481 Mince, j'avais oublié que ta sœur était un cauchemar ambulant. 145 00:07:32,231 --> 00:07:34,911 - Ta faute. Tu l'as laissée entrer. - Mais non. 146 00:07:35,360 --> 00:07:37,840 Je parie que tu as dit "Laisse-moi voir ce que je peux faire." 147 00:07:37,865 --> 00:07:39,337 Ça revient à dire "Entre donc." 148 00:07:39,362 --> 00:07:41,615 À quand remonte votre dernière conversation ? 149 00:07:41,640 --> 00:07:43,538 Quand elle s'est incrustée à notre mariage. 150 00:07:43,563 --> 00:07:45,809 C'était il y a quinze ans. 151 00:07:46,603 --> 00:07:48,920 Je refuse qu'elle s'incruste aussi à Noël. 152 00:07:49,470 --> 00:07:50,880 Tu dois la virer. 153 00:07:50,938 --> 00:07:53,818 Pas de souci. Je trouverai un moyen. 154 00:07:53,843 --> 00:07:56,111 Bon à rien. Je vais le faire moi-même. 155 00:08:06,692 --> 00:08:07,700 Tu peux rester. 156 00:08:08,320 --> 00:08:09,360 De quoi ? 157 00:08:10,560 --> 00:08:11,800 Tu peux rester. 158 00:08:14,042 --> 00:08:16,002 Merci, Natasha. 159 00:08:17,520 --> 00:08:19,419 Sur le canapé. 160 00:08:20,899 --> 00:08:22,259 Pas la chambre des enfants ? 161 00:08:22,457 --> 00:08:23,897 C'est la chambre des enfants. 162 00:08:39,216 --> 00:08:40,450 Salut, Lemon, c'est Rom. 163 00:08:41,275 --> 00:08:43,630 Dis, mon vieux, je me disais 164 00:08:43,655 --> 00:08:45,513 que personne ne devrait être seul à Noël. 165 00:08:45,952 --> 00:08:48,341 Et si tu venais chez nous demain ? 166 00:08:49,458 --> 00:08:51,092 Franchement, ce serait super. 167 00:09:06,834 --> 00:09:08,551 On pourrait dire 168 00:09:08,832 --> 00:09:11,112 que j'étais l'électron libre 169 00:09:11,871 --> 00:09:13,787 et Nat le rat de bibliothèque. 170 00:09:14,011 --> 00:09:17,903 Pendant qu'elle lisait tout sur la vie, j'étais sur le terrain, à la pratiquer. 171 00:09:18,223 --> 00:09:21,546 Je vivais à fond. Vous voyez... 172 00:09:21,753 --> 00:09:23,225 Joyeux Noël ! 173 00:09:27,467 --> 00:09:28,999 Vous avez commencé. 174 00:09:29,024 --> 00:09:30,612 Tata Sarah a dit qu'on pouvait. 175 00:09:31,662 --> 00:09:33,209 Je plaide coupable. 176 00:09:33,315 --> 00:09:36,595 Pardon. J'ai pensé qu'une grasse mat' vous ferait du bien. 177 00:09:36,620 --> 00:09:38,300 Tu as l'air crevée, Nat. 178 00:09:38,400 --> 00:09:41,588 Et c'est sympa pour moi d'avoir le droit de voir un peu 179 00:09:41,613 --> 00:09:44,070 mes incroyables neveu et nièce, non ? 180 00:09:44,400 --> 00:09:46,181 Joyeux Noël, la famille. 181 00:09:46,655 --> 00:09:47,681 Santé ! 182 00:09:47,760 --> 00:09:50,550 Tata Sarah dit que le père Noël a arrêté de boire. 183 00:09:50,825 --> 00:09:54,074 Exact. Alors ce serait dommage de perdre son verre, non ? 184 00:09:54,099 --> 00:09:56,621 Peut-être qu'on pourrait tous suivre l'exemple du père Noël. 185 00:09:57,847 --> 00:09:59,567 T'en fais pas. 186 00:09:59,592 --> 00:10:01,308 J'ai laissé la carotte pour le renne. 187 00:10:09,939 --> 00:10:11,039 Et maintenant ? 188 00:10:11,226 --> 00:10:14,023 Tu es déjà là ? J'arrive. 189 00:10:14,048 --> 00:10:16,538 Arrête de cogner à la porte, je descends. 190 00:10:19,347 --> 00:10:20,983 Je t'ai dit que j'avais un plan... 191 00:10:22,054 --> 00:10:23,351 Il commence maintenant. 192 00:10:23,376 --> 00:10:25,679 Elle dégage dans l'heure. D'accord ? 193 00:10:26,440 --> 00:10:27,688 - On est encore... - Ah oui. 194 00:10:34,360 --> 00:10:35,448 Ça va, on vient ! 195 00:10:38,519 --> 00:10:40,893 Joyeux Noël ! 196 00:10:40,918 --> 00:10:42,573 Je savais que tu nous décevrais pas. 197 00:10:43,350 --> 00:10:44,550 "Nous" ? 198 00:10:44,850 --> 00:10:47,917 Tu as dit que personne ne devrait être seul à Noël. 199 00:10:47,942 --> 00:10:49,566 C'est ton jour de congé ! 200 00:10:50,094 --> 00:10:51,543 Tu sais... je m'ennuyais. 201 00:10:51,568 --> 00:10:52,662 Il est 10 h du matin ! 202 00:10:52,687 --> 00:10:54,367 Je m'ennuie vite. 203 00:10:57,410 --> 00:10:58,723 Tu attaques tôt, Lee. 204 00:10:58,748 --> 00:11:00,083 C'est pas ton grand jour ? 205 00:11:00,108 --> 00:11:01,255 Ils m'ont viré. 206 00:11:01,280 --> 00:11:02,302 C'est faux. 207 00:11:02,327 --> 00:11:04,002 Quelqu'un lui a pris son astreinte. 208 00:11:04,026 --> 00:11:05,028 Terry ? 209 00:11:05,886 --> 00:11:09,544 Terry le salopard sournois. 210 00:11:09,685 --> 00:11:11,925 Excellent, Lee, très bien. 211 00:11:11,950 --> 00:11:13,870 Qu'ils me prennent mon ambulance, 212 00:11:13,895 --> 00:11:15,895 mais ils n'auront pas... ça ! 213 00:11:17,235 --> 00:11:18,271 Attendez. 214 00:11:20,346 --> 00:11:21,349 Ça ! 215 00:11:22,910 --> 00:11:24,710 Je crois qu'il débloque. 216 00:11:24,830 --> 00:11:26,130 Appel à toutes les unités. 217 00:11:26,654 --> 00:11:27,812 Connards ! 218 00:11:29,242 --> 00:11:31,411 Santé ! Joyeux Noël. 219 00:11:35,560 --> 00:11:37,411 J'aimerais beaucoup te présenter quelqu'un. 220 00:11:37,969 --> 00:11:40,329 - Le père Noël ? - Quasiment. 221 00:11:48,383 --> 00:11:50,469 Merci. Qu'est-ce que je sais faire d'autre ? 222 00:11:50,494 --> 00:11:52,015 Quoi d'autre ? 223 00:11:52,040 --> 00:11:53,344 Je sais tout faire ! 224 00:11:53,424 --> 00:11:56,610 Enfin, j'écris et je chante, évidemment. 225 00:11:56,635 --> 00:11:58,070 Et je joue. 226 00:11:58,535 --> 00:12:01,875 On pourrait simplement dire que je suis une créatrice, 227 00:12:01,908 --> 00:12:04,334 votre mère et moi sommes de parfaits contraires. 228 00:12:05,219 --> 00:12:07,499 J'aimerais que tu sois plus créative, Natasha. 229 00:12:08,773 --> 00:12:09,884 Pardon ? 230 00:12:09,909 --> 00:12:12,189 Tata Sarah dit que tu es plus qu'une maman, 231 00:12:12,352 --> 00:12:13,992 que tu es une personne à part entière 232 00:12:14,017 --> 00:12:15,820 et qu'il faut te parler en tant que tel. 233 00:12:15,845 --> 00:12:18,885 Faudrait booster ton estime de toi, Natasha. 234 00:12:19,575 --> 00:12:22,297 Pauvre maman. Bon, je chante autre chose ? 235 00:12:22,615 --> 00:12:23,775 D'accord. 236 00:12:23,800 --> 00:12:25,500 Laissez-moi réfléchir. 237 00:12:26,898 --> 00:12:27,970 C'est parti. 238 00:12:38,622 --> 00:12:40,028 Terry est un trou du cul. 239 00:12:46,611 --> 00:12:48,196 Lemon, voici Sarah. 240 00:12:51,157 --> 00:12:53,178 Salut, bel inconnu. 241 00:12:53,203 --> 00:12:55,150 Bon, je sens que vous vous connaissez. 242 00:12:56,181 --> 00:12:57,781 On se connaît, oui. 243 00:12:57,877 --> 00:13:00,923 N'est-ce pas, Mr Lemon ? 244 00:13:04,486 --> 00:13:05,935 C'est quoi ce bordel ? 245 00:13:06,770 --> 00:13:09,501 Ça remonte à la soirée de ton mariage. 246 00:13:09,526 --> 00:13:11,205 Je devine la suite. 247 00:13:11,230 --> 00:13:14,316 J'étais complètement bourré et j'avais 15 ans de moins. 248 00:13:15,205 --> 00:13:17,125 Une chose en entraînant une autre, 249 00:13:17,370 --> 00:13:19,547 on s'est retrouvés dans ma chambre d'hôtel 250 00:13:19,572 --> 00:13:20,921 et on... 251 00:13:22,687 --> 00:13:24,915 - Partie de jambe en l'air ? - Plusieurs parties. 252 00:13:25,976 --> 00:13:28,176 J'ai dû me ravitailler en zinc. 253 00:13:28,665 --> 00:13:29,879 En zinc ?! 254 00:13:31,535 --> 00:13:32,821 Elle m'a fait... 255 00:13:34,101 --> 00:13:36,343 des trucs qui étaient à la limite... 256 00:13:37,562 --> 00:13:38,711 de la légalité, 257 00:13:38,736 --> 00:13:40,781 et à la fin, j'ai dû être secouru. 258 00:13:40,806 --> 00:13:42,867 Elle m'avait attaché à une planche à repasser 259 00:13:42,892 --> 00:13:45,452 et versé de la cire fondue sur les parties intimes. 260 00:13:47,495 --> 00:13:49,895 Elle a trouvé une bougie dans une Formule 1 ? 261 00:13:50,015 --> 00:13:51,875 Elle l'a ramenée de chez elle. 262 00:13:51,900 --> 00:13:53,304 Seigneur ! 263 00:13:53,379 --> 00:13:54,693 Elle a dit quoi ? 264 00:13:56,218 --> 00:13:57,765 Quelle petite... 265 00:13:59,391 --> 00:14:02,847 Besoin d'aide ? Je sais pas pourquoi je demande, 266 00:14:02,872 --> 00:14:05,392 je suis complètement nulle en cuisine. 267 00:14:05,935 --> 00:14:07,892 Je mange toujours à l'extérieur. 268 00:14:07,917 --> 00:14:10,002 C'est pas bon pour le porte-monnaie, 269 00:14:10,027 --> 00:14:12,845 mais qui veut s'enchaîner au fourneau toute la journée ? 270 00:14:13,174 --> 00:14:14,774 Je sais pas comment tu fais. 271 00:14:14,799 --> 00:14:17,908 Ça explique sûrement ton air crevé en permanence. 272 00:14:21,434 --> 00:14:23,291 On a le droit de l'empoisonner ? 273 00:14:29,010 --> 00:14:31,621 Je voudrais te parler un peu. 274 00:14:31,667 --> 00:14:33,238 Je sais de quoi il s'agit. 275 00:14:34,067 --> 00:14:35,611 Nat t'envoie me virer ? 276 00:14:35,636 --> 00:14:37,756 Parce que j'ai trop de charisme pour elle 277 00:14:37,781 --> 00:14:40,611 et que ma seule présence, que les enfants adorent, d'ailleurs, 278 00:14:40,636 --> 00:14:41,716 la rabaisse. 279 00:14:41,791 --> 00:14:43,939 Et tu serais content que je parte 280 00:14:43,964 --> 00:14:47,543 pour jouer tranquillement à ton jeu de puceau inverti. 281 00:14:48,802 --> 00:14:52,162 Pas du tout. C'est pas ça. 282 00:14:52,415 --> 00:14:53,475 Quoi, alors ? 283 00:14:54,942 --> 00:14:56,840 J'allais te demander si tu... 284 00:14:57,777 --> 00:14:59,144 aimais les choux de Bruxelles. 285 00:15:00,877 --> 00:15:03,637 Super. Comme ça, on est fixés. 286 00:15:10,148 --> 00:15:11,570 Il en reste ? 287 00:15:19,784 --> 00:15:22,784 Joyeux Noël à tous ! 288 00:15:22,809 --> 00:15:25,105 Comme tu es belle. Joyeux Noël. 289 00:15:27,360 --> 00:15:29,153 Ça a l'air bon ! 290 00:15:29,455 --> 00:15:31,040 Natasha a trimé dur ? 291 00:15:36,333 --> 00:15:38,477 - "Elle part dans l'heure," tu disais. - Je sais. 292 00:15:38,502 --> 00:15:40,841 - Ça fait deux heures. - Je suis dessus. 293 00:15:41,222 --> 00:15:42,638 Ou elle est sur ton râble ? 294 00:15:42,694 --> 00:15:44,341 J'ai trouvé un truc. 295 00:15:44,366 --> 00:15:45,402 C'est vrai ? 296 00:15:47,828 --> 00:15:51,230 La voilà. Elle a réussi à sortir de la cuisine. 297 00:15:52,038 --> 00:15:54,327 Regardez ce festin. Incroyable, non ? 298 00:15:55,147 --> 00:15:56,717 Les gars... 299 00:15:56,742 --> 00:15:58,355 j'aimerais proposer 300 00:15:58,380 --> 00:16:02,238 un tonnerre d'applaudissements pour ma sœur si parfaite. 301 00:16:02,503 --> 00:16:04,152 C'est elle, là. 302 00:16:07,580 --> 00:16:09,597 Que fait cette affreuse mégère ici ? 303 00:16:12,097 --> 00:16:13,190 Salut, les gars. 304 00:16:13,948 --> 00:16:15,441 Joyeux Noël, David. 305 00:16:15,466 --> 00:16:17,262 Désolé d'interrompre votre repas de Noël. 306 00:16:17,724 --> 00:16:20,722 Qui a l'air excellent. Bravo ! 307 00:16:20,747 --> 00:16:21,933 Je viens de le dire. 308 00:16:21,958 --> 00:16:24,269 Alors vous avez clairement bon goût. 309 00:16:25,535 --> 00:16:27,110 Bref, écoutez, les gens, 310 00:16:27,692 --> 00:16:29,761 j'ai lancé une petite soupe populaire, 311 00:16:29,786 --> 00:16:32,534 j'ai vu les choses en grand, à mon pub, 312 00:16:32,855 --> 00:16:35,695 mais malheureusement, les cuistots ont jeté l'éponge. 313 00:16:35,720 --> 00:16:37,916 Alors... j'ai 20 sans-abri 314 00:16:37,941 --> 00:16:40,381 qui n'ont nulle part où aller le jour de Noël. 315 00:16:40,935 --> 00:16:44,055 Notre ambition nous aura joué un tour... 316 00:16:44,080 --> 00:16:47,412 Peut-être qu'un menu dégustation de 15 plats était trop, 317 00:16:47,853 --> 00:16:50,935 mais vous savez quoi ? Je ne m'excuserai pas d'être ambitieux. 318 00:16:52,215 --> 00:16:53,228 Bref, 319 00:16:53,664 --> 00:16:54,673 qu'en dis-tu, Rom ? 320 00:16:55,494 --> 00:16:56,541 Tu as de la place au pub ? 321 00:16:57,751 --> 00:16:58,830 Tu sais quoi, David ? 322 00:17:03,125 --> 00:17:04,172 Bien sûr, mon vieux. 323 00:17:04,197 --> 00:17:06,745 Amène-les tous. Plus on est de fous, plus on rit. 324 00:17:06,770 --> 00:17:10,411 Et au fait, tu connais Sarah, la sœur de Nat ? 325 00:17:10,965 --> 00:17:12,043 Enchanté. 326 00:17:17,678 --> 00:17:19,395 Bon, je vais chercher ces mecs. 327 00:17:38,385 --> 00:17:39,793 Bravo, Romesh. 328 00:17:39,961 --> 00:17:41,058 Je suis fière de toi. 329 00:17:41,479 --> 00:17:43,185 C'est ce que ton père aurait fait. 330 00:17:43,588 --> 00:17:44,940 Merci beaucoup, maman. 331 00:17:45,425 --> 00:17:47,265 Bien sûr, il l'aurait fait mieux. 332 00:17:47,995 --> 00:17:49,675 Mais tu n'es pas ton père, si ? 333 00:17:50,580 --> 00:17:52,511 Joyeux Noël à toi aussi, maman. 334 00:17:52,695 --> 00:17:55,305 Appel à toutes les unités. 335 00:17:55,493 --> 00:17:58,345 On a une dame de 75 ans avec suspicion de fracture de la hanche. 336 00:17:58,370 --> 00:17:59,626 Qui est dispo ? 337 00:18:00,259 --> 00:18:04,555 Mamie à terre. On a... une mamie à terre. 338 00:18:04,580 --> 00:18:06,882 Que tout le monde se mobilise, allez-y. 339 00:18:09,091 --> 00:18:11,531 Lee, tu peux arrêter, mec ? Ça n'aide pas. 340 00:18:12,931 --> 00:18:13,975 Pardon. 341 00:18:15,072 --> 00:18:16,432 Connard. 342 00:18:16,536 --> 00:18:17,580 Je t'ai entendu. 343 00:18:20,107 --> 00:18:21,860 Attendez voir. 344 00:18:21,885 --> 00:18:24,720 J'ai rencontré des conteurs au Pérou, 345 00:18:25,330 --> 00:18:27,970 des tisseurs de rêves à Santa Cruz, 346 00:18:28,255 --> 00:18:30,767 et même des augures à Athènes, mais non, 347 00:18:30,870 --> 00:18:34,634 je ne pense pas avoir rencontré de bouilleur de gin artisanal à Crawley. 348 00:18:35,416 --> 00:18:37,181 Une fois qu'on presse ses propres baies, 349 00:18:37,206 --> 00:18:38,502 c'est très dur de s'arrêter. 350 00:18:40,144 --> 00:18:43,377 Je parie que vous êtes un excellent presseur de baies. 351 00:18:45,400 --> 00:18:49,525 Je n'ai pas honte de dire que oui, je suis doué pour ça. 352 00:18:50,601 --> 00:18:52,756 Je parie que vous êtes doué pour d'autres choses. 353 00:18:57,221 --> 00:19:00,330 Voulez-vous bien excuser une dame qui va se repoudrer ? 354 00:19:00,355 --> 00:19:01,518 Bien sûr, Mlle Sarah. 355 00:19:07,553 --> 00:19:09,163 Tu te fais plaisir, Dave ? 356 00:19:10,507 --> 00:19:13,749 Ce n'est pas souvent que les grands esprits se rencontrent 357 00:19:13,774 --> 00:19:15,374 en ce lieu, mais... 358 00:19:15,828 --> 00:19:18,588 quand tu le sens, tu le sens. Tu le sens ? 359 00:19:19,054 --> 00:19:20,945 Bien sûr. 360 00:19:22,640 --> 00:19:24,375 Petit conseil. 361 00:19:24,400 --> 00:19:27,570 Je ferais... gaffe à elle, à ta place. 362 00:19:27,695 --> 00:19:29,033 C'est vrai ? Pourquoi ? 363 00:19:29,299 --> 00:19:31,781 Elle a pas mal d'admirateurs ici. 364 00:19:31,806 --> 00:19:34,952 Je tenterais le coup au plus vite. 365 00:19:35,255 --> 00:19:37,366 Ou l'offre te passera sous le nez, comme on dit. 366 00:19:38,156 --> 00:19:40,460 Bien dit. L'offre me passera sous le nez. 367 00:19:40,485 --> 00:19:42,325 C'est très gentil, Rom. Très fair-play. 368 00:19:42,503 --> 00:19:45,741 Pas de souci. Charité bien ordonnée commence par soi-même. 369 00:19:46,310 --> 00:19:49,110 En effet, Rom. 370 00:19:49,197 --> 00:19:50,549 Et merci pour tout ça. 371 00:19:50,800 --> 00:19:53,632 Non, David, merci à toi. 372 00:20:08,031 --> 00:20:11,846 Doux Jésus, calme-toi ! Je pensais juste que tu serais un peu plus grand. 373 00:20:11,871 --> 00:20:14,619 Y a que dalle dans la Bible sur la taille de Jésus ! 374 00:20:14,644 --> 00:20:16,444 On me fait le coup à chaque fois ! 375 00:20:16,469 --> 00:20:19,179 J'ai lâché mon Noël pour venir ici être traité comme ça ?! 376 00:20:19,204 --> 00:20:21,759 - Quelle voix... - Elle a quoi, ma voix ?! 377 00:20:21,784 --> 00:20:24,930 Je ne l'imaginais pas comme ça. 378 00:20:24,955 --> 00:20:25,992 Je vais te dire. 379 00:20:26,017 --> 00:20:28,062 Plein de nanas me sauteraient dessus. 380 00:20:28,087 --> 00:20:31,098 - Marrant, je voyais Jésus plus grand. - Va te faire foutre ! 381 00:20:31,123 --> 00:20:34,203 Et moins vulgaire. Après vous. 382 00:20:43,420 --> 00:20:46,616 - Comment on appelle quelqu'un ? - Je vais mettre ton numéro. 383 00:20:49,538 --> 00:20:50,577 Ça va ? 384 00:20:50,878 --> 00:20:52,758 Les enfants, apportez de l'eau à tonton Lee. 385 00:20:55,095 --> 00:20:58,095 Tu connais le numéro du 15 ? 386 00:20:58,937 --> 00:21:01,060 Il me faut une ambulance. 387 00:21:02,775 --> 00:21:04,896 J'ai peut-être un peu trop bu. 388 00:21:05,577 --> 00:21:08,051 Pas besoin d'une ambulance, seulement de ton lit. 389 00:21:11,288 --> 00:21:12,855 Vous avez toutes deux raison. 390 00:21:13,878 --> 00:21:15,038 Merci. 391 00:21:20,263 --> 00:21:22,060 Il va te falloir une ambulance. 392 00:21:32,361 --> 00:21:34,921 ♪ Je suis dans l'ambulance 393 00:21:44,109 --> 00:21:45,325 Désolé, Terry. 394 00:21:53,487 --> 00:21:54,567 Santé, papa. 395 00:21:55,055 --> 00:21:57,375 Bon, que la fête commence. 396 00:21:59,127 --> 00:22:01,649 Joyeux Noël ! 397 00:22:05,055 --> 00:22:06,486 Bordel de merde. 398 00:22:48,641 --> 00:22:49,904 Appel à toutes les unités. 399 00:22:50,365 --> 00:22:52,405 On a notre premier cas de Noël. 400 00:22:53,757 --> 00:22:56,637 Homme de 45 ans menotté à un lit 401 00:22:56,662 --> 00:22:58,212 gravement brûlé à la cire. 402 00:22:59,205 --> 00:23:00,840 Les pompiers sont sur place 403 00:23:00,865 --> 00:23:03,065 mais demandent une assistance médicale urgente. 404 00:23:04,059 --> 00:23:05,906 Lee, t'es dispo, mec ? 29604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.