All language subtitles for The Earthling 1980GrandTV-RiPXviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,406 --> 00:01:06,659 Continental Airlines, voo n�mero 1. 2 00:01:06,800 --> 00:01:09,676 Chegando de Los Angeles no port�o 33. 3 00:01:20,681 --> 00:01:22,181 Pr�ximo. 4 00:01:23,385 --> 00:01:25,549 Qual � o prop�sito da sua visita? 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,948 Ah... Apenas de passagem. 6 00:02:26,826 --> 00:02:30,395 A HIST�RIA DE UMA VIDA 7 00:02:43,258 --> 00:02:44,703 Eu me lembro de voc�. 8 00:03:29,657 --> 00:03:31,508 A vila mudou. 9 00:03:32,016 --> 00:03:32,673 Sim. 10 00:03:34,795 --> 00:03:36,123 N�o vai reconhec�-la. 11 00:03:37,447 --> 00:03:38,627 Provavelmente n�o. 12 00:04:11,888 --> 00:04:14,091 Red, Voc� consertou o equipamento? 13 00:04:14,552 --> 00:04:16,599 A prote��o estava no eixo, n�o �? 14 00:04:17,076 --> 00:04:17,724 Sim, sim, sim... 15 00:04:21,454 --> 00:04:22,079 Ol� Mabell 16 00:04:22,161 --> 00:04:24,107 - Trouxe minhas baterias? - Sim, est�o no caminh�o 17 00:04:24,348 --> 00:04:25,707 Eu esperava que voc� voltasse amanh�. 18 00:04:25,795 --> 00:04:27,396 Quem � aquele que veio com voc�? 19 00:04:28,193 --> 00:04:29,295 Preciso de uma cerveja. 20 00:04:30,332 --> 00:04:31,090 O que posso fazer por voc�? 21 00:04:31,613 --> 00:04:33,068 Uma bebida. 22 00:04:38,409 --> 00:04:40,732 Ei, Est� descendo, est� descendo... 23 00:04:43,022 --> 00:04:45,053 Meu pai costumava falar sobre ele o tempo todo. 24 00:04:45,594 --> 00:04:47,534 Ele disse que Foley foi comandante na guerra. 25 00:04:48,327 --> 00:04:50,628 Tamb�m foi um cowboy no Colorado... 26 00:04:50,657 --> 00:04:52,229 � verdade. 27 00:04:52,939 --> 00:04:55,175 Isso foi depois da guerra. Depois da guerra, trabalhou com Chris 28 00:04:55,218 --> 00:04:56,462 construindo estradas no Peru... 29 00:04:56,505 --> 00:04:57,698 - No Peru? - Mmmm 30 00:05:00,952 --> 00:05:02,980 Dizem que salvou uma vez a vida de Chris. 31 00:05:03,015 --> 00:05:04,876 O carregou nas costas por 50 milhas... 32 00:05:05,046 --> 00:05:05,842 para lev�-lo ao m�dico 33 00:05:06,293 --> 00:05:07,500 - Quem? - O nosso Cristian? 34 00:05:08,152 --> 00:05:09,061 Ele mesmo... 35 00:05:17,903 --> 00:05:19,258 Ei, cliente. 36 00:05:19,325 --> 00:05:19,985 D� a volta. 37 00:05:21,471 --> 00:05:22,664 J� vou, j� vou... 38 00:05:22,884 --> 00:05:25,664 Quantas vezes tenho que dizer para n�o saltar o balc�o? 39 00:05:25,665 --> 00:05:27,463 Para que voc� acha que tem a porta, Tonto! 40 00:05:29,744 --> 00:05:30,717 Ol� amigos, completo? 41 00:05:31,744 --> 00:05:32,596 Sim, claro. 42 00:05:35,319 --> 00:05:36,640 Bem, vamos comer alguma coisa. 43 00:05:39,194 --> 00:05:42,059 Ainda h� florestas com �rvores centen�rias, que nunca foram cortadas. 44 00:05:42,497 --> 00:05:44,308 Seu pai nunca gostou disso. 45 00:05:45,048 --> 00:05:47,307 Nunca pegue o que voc� n�o pode retornar, dizia o velho. 46 00:05:47,568 --> 00:05:48,867 � verdade, muito verdadeiro. 47 00:05:48,967 --> 00:05:52,374 Ele estava muito certo, aqueles que venderam... 48 00:05:52,375 --> 00:05:55,811 a sua madeira quebraram qualquer maneira. 49 00:05:57,971 --> 00:05:59,012 O que voc� quer comer? 50 00:06:00,025 --> 00:06:00,884 Ainda n�o sei, amor. 51 00:06:00,885 --> 00:06:04,881 Al�m disso, se em algo se parece com o seu pai, 52 00:06:04,882 --> 00:06:06,172 ningu�m vai querer trabalhar com ele. 53 00:06:06,173 --> 00:06:07,877 - Verdade... - Eu tenho que fazer tudo sozinho. 54 00:06:21,986 --> 00:06:24,432 O velho pensava de que havia dois tipos... 55 00:06:24,433 --> 00:06:27,003 de pessoas: uma que trabalha e que paga. 56 00:06:27,753 --> 00:06:28,491 Sabe... 57 00:06:29,195 --> 00:06:32,787 Sabe que desmonto a sua fazenda sem a ajuda de ningu�m. 58 00:06:32,988 --> 00:06:33,470 Sim! 59 00:06:33,616 --> 00:06:35,583 Sim, sim, claro. Deve ter custado muito trabalho. 60 00:06:36,150 --> 00:06:38,171 Custou muito trabalho, mas depois... 61 00:07:14,906 --> 00:07:16,859 John! John! 62 00:07:16,969 --> 00:07:18,170 Onde voc� est�? 63 00:07:18,594 --> 00:07:20,142 John, venha aqui. 64 00:08:07,454 --> 00:08:08,354 Christian! 65 00:08:51,203 --> 00:08:52,532 Christian! 66 00:08:55,203 --> 00:08:56,098 Christian! 67 00:08:58,440 --> 00:08:59,136 Ol�! 68 00:09:13,377 --> 00:09:14,236 Diabos. 69 00:09:15,947 --> 00:09:17,687 Sim! 70 00:09:18,688 --> 00:09:19,433 Voltou para casa! 71 00:09:20,470 --> 00:09:21,976 Eu vou para a fazenda do meu pai. 72 00:09:23,667 --> 00:09:25,264 Para que, se tudo est� morto l�. 73 00:09:26,131 --> 00:09:27,332 Venho ver fantasmas. 74 00:09:46,744 --> 00:09:48,513 Que diabos voc� est� fazendo aqui? 75 00:09:49,251 --> 00:09:52,507 Ah. Estou cortando para vender como sucata. 76 00:09:53,920 --> 00:09:55,972 Eu disse a eles que acabariam as �rvores. 77 00:09:59,345 --> 00:09:59,984 Quanto tempo vai ficar? 78 00:10:01,142 --> 00:10:01,760 Eu n�o vou. 79 00:10:02,981 --> 00:10:04,649 Voc� vai imediatamente? 80 00:10:04,970 --> 00:10:05,645 Sim. 81 00:10:06,192 --> 00:10:06,781 Ent�o... 82 00:10:08,094 --> 00:10:10,152 Te vejo quando? Em um m�s? 83 00:10:12,214 --> 00:10:13,307 Te amo Cristian, 84 00:10:14,328 --> 00:10:15,557 Mas n�o quer ouvir. 85 00:10:16,736 --> 00:10:18,064 Voc� n�o quer escutar. 86 00:10:20,385 --> 00:10:22,075 Eu n�o vou voltar aqui. 87 00:10:25,162 --> 00:10:26,085 O que quer dizer? 88 00:10:40,423 --> 00:10:40,913 Ei, Pete. 89 00:10:42,542 --> 00:10:43,913 Pare a�, n�o h� nada l�. 90 00:10:45,534 --> 00:10:46,847 Aqui tem amigos. 91 00:10:47,863 --> 00:10:48,964 As pessoas que se importam. 92 00:10:49,410 --> 00:10:50,886 Aqui estar� confort�vel. 93 00:10:53,164 --> 00:10:54,328 N�o estou interessado. 94 00:10:55,386 --> 00:10:56,519 Eu n�o gosto. 95 00:10:56,775 --> 00:10:57,994 Voc� tem que entender isso. 96 00:10:58,980 --> 00:11:01,605 Mas... caminhamos juntos, voc� e eu 97 00:11:02,663 --> 00:11:04,577 Voc� e eu t�nhamos muitos planos. Voc� se lembra? 98 00:11:05,246 --> 00:11:06,800 Jogaremos nossas cinzas no mar. 99 00:11:08,372 --> 00:11:10,169 N�s juramos por Deus. 100 00:11:12,384 --> 00:11:14,462 Voc� sempre foi um maldito teimoso. 101 00:11:14,984 --> 00:11:17,284 Voc� est� tentando superar algo ou � apenas orgulho? 102 00:11:17,343 --> 00:11:17,593 Chris... 103 00:11:17,803 --> 00:11:19,076 Voc� � um teimoso, eu digo. 104 00:11:19,579 --> 00:11:21,997 Quem diabos sabe o que voc� pensa? 105 00:11:24,464 --> 00:11:25,271 Hora de ir. 106 00:11:25,383 --> 00:11:26,851 Sim, claro, com certeza. 107 00:11:28,089 --> 00:11:29,761 Aguarde que trinta ou quarenta anos se passem. 108 00:11:30,292 --> 00:11:31,471 Apenas um feriado para voc�. 109 00:11:32,348 --> 00:11:33,566 Apenas passando. 110 00:11:33,985 --> 00:11:34,680 Basta ir andando. 111 00:11:36,505 --> 00:11:38,302 Bem, se voc� quer ir, v�. 112 00:11:39,089 --> 00:11:40,737 Na verdade eu n�o posso par�-lo. 113 00:11:44,962 --> 00:11:46,399 Ent�o � assim que termina. 114 00:11:46,874 --> 00:11:48,187 Com um aperto de m�o. 115 00:11:48,912 --> 00:11:50,927 N�o. Por Deus, n�o. 116 00:11:53,703 --> 00:11:55,152 Voc� � um covarde, Folley. 117 00:11:56,110 --> 00:11:57,001 Voc� est� fugindo. 118 00:11:57,984 --> 00:11:59,609 N�o � de mim, mas de si mesmo. 119 00:12:02,320 --> 00:12:05,773 Um homem tem o dever de cuidar de si mesmo e de seus amigos. 120 00:12:09,942 --> 00:12:13,564 Folley por que voc� n�o fica aqui comigo. Seja bom. 121 00:12:13,855 --> 00:12:15,095 Porque n�o depende de mim. 122 00:12:15,167 --> 00:12:16,379 Oh, diabos! 123 00:12:16,380 --> 00:12:18,685 Nem voc� sabe como eu me sinto. N�o cabe a mim! 124 00:12:18,686 --> 00:12:20,085 Eles est�o brigando de novo? 125 00:12:25,683 --> 00:12:26,558 A� est� voc�. 126 00:12:27,082 --> 00:12:30,335 Meg Ridneas, a melhor dan�arina ao sul do Equador. 127 00:12:30,500 --> 00:12:31,023 Como voc� est�? 128 00:12:32,992 --> 00:12:33,555 Diga-me... 129 00:12:33,981 --> 00:12:35,661 Finalmente se casaram para dar legalidade? 130 00:12:36,066 --> 00:12:37,408 Ah. Que absurdo voc� diz. 131 00:12:38,300 --> 00:12:41,229 Patrick, acaba de chegar e agora diz que se vai. 132 00:12:43,134 --> 00:12:44,923 Bem, j� � velho o suficiente para saber o que faz. 133 00:12:45,608 --> 00:12:47,123 E jovem o suficiente para come�ar de novo. 134 00:12:48,041 --> 00:12:49,010 Voc� n�o entende. 135 00:12:49,815 --> 00:12:50,706 Ele n�o est� bem. 136 00:12:51,280 --> 00:12:53,069 Chega Christian, chega. 137 00:12:54,766 --> 00:12:56,250 Ele me parece bem. 138 00:12:56,512 --> 00:12:57,411 Esse n�o � o ponto. 139 00:12:58,329 --> 00:12:59,610 Est� tomando medica��o? 140 00:13:04,446 --> 00:13:05,733 Est� louco, filho de... 141 00:13:05,796 --> 00:13:06,742 Deixe isso a�. 142 00:13:06,812 --> 00:13:08,405 N�o, maldi��o. Voc� n�o est� bem. 143 00:13:08,569 --> 00:13:10,674 Nelson, que bicho te mordeu. 144 00:13:11,408 --> 00:13:12,127 � morfina. 145 00:13:15,531 --> 00:13:17,445 N�o, eu n�o vou deixar. 146 00:13:17,540 --> 00:13:18,478 - Chega. - N�o, n�o e n�o. 147 00:13:18,541 --> 00:13:21,504 Eu n�o vou deixar voc� fazer isso. 148 00:13:21,601 --> 00:13:22,304 Chega. 149 00:13:24,571 --> 00:13:27,953 N�o deixarei que v� ao vale morrer sozinho. 150 00:13:28,951 --> 00:13:31,318 Eu vou quebrar a sua perna antes de permitir isso. 151 00:13:59,389 --> 00:14:00,936 Parece que n�o mudou muita coisa. 152 00:14:03,895 --> 00:14:04,973 � voc�? 153 00:14:05,462 --> 00:14:07,283 Ou tamb�m estou ficando cego? 154 00:14:10,426 --> 00:14:11,860 Oh, �s vezes eu saio para andar. 155 00:14:12,373 --> 00:14:14,271 Vivo feliz aqui. 156 00:14:14,680 --> 00:14:17,591 Eu ainda me lembro de quando era uma aldeia de 35 habitantes. 157 00:14:18,122 --> 00:14:18,995 O que voc� acha? Eu amo isso. 158 00:14:19,050 --> 00:14:20,558 Eu tinha alguns garotos l�. 159 00:14:21,192 --> 00:14:23,243 Mas me deixavam louco. 160 00:14:23,728 --> 00:14:26,861 Mas a floresta est� l� eternamente. 161 00:14:27,666 --> 00:14:29,705 Ent�o eu voltei para as �rvores. 162 00:14:30,042 --> 00:14:31,769 O mesmo que voc�, eu acho. 163 00:14:32,358 --> 00:14:34,303 Meus dias de dan�a se acabaram. 164 00:14:35,267 --> 00:14:37,306 N�o me cabem os sapatos. 165 00:14:37,371 --> 00:14:38,262 Ent�o... 166 00:14:38,659 --> 00:14:41,472 alimento, cuido e falo com os animais. 167 00:14:42,539 --> 00:14:44,907 N�o perguntei por que voc� veio. 168 00:14:44,947 --> 00:14:45,982 Lembra quando Rodney morreu? 169 00:14:46,040 --> 00:14:49,430 e devem fazer mais de 14 anos, acho. 170 00:14:49,743 --> 00:14:51,502 Eu nunca pensei que eu teria artrite. 171 00:14:51,534 --> 00:14:52,649 Rodney... N�o imagine... 172 00:14:54,239 --> 00:14:55,623 Trouxe um presente. 173 00:14:56,212 --> 00:14:57,617 Ah, que considera��o. 174 00:14:58,203 --> 00:14:59,226 N�o deveria se incomodar. 175 00:14:59,812 --> 00:15:01,804 Voc� n�o deveria ter. 176 00:15:03,151 --> 00:15:04,127 Ahhh... 177 00:15:07,410 --> 00:15:10,402 38 moscas aut�nticas amarradas a m�o. 178 00:15:12,454 --> 00:15:13,431 Bela caixa. 179 00:15:13,990 --> 00:15:17,991 O �ndio que as deu a mim, disse que tamb�m afasta os maus esp�ritos. 180 00:15:19,938 --> 00:15:23,087 Talvez. Faz muito tempo que eu n�o pesco. 181 00:15:30,595 --> 00:15:31,751 Obrigado pelo chap�u. 182 00:15:33,481 --> 00:15:34,614 Gostaria de ir com voc�, mas... 183 00:15:34,817 --> 00:15:37,812 com esta perna manca para que poderia servir. 184 00:15:38,087 --> 00:15:39,501 Essa maldita artrite que eu tenho, n�o voc�. 185 00:15:44,736 --> 00:15:46,134 Voc� vai levar o cavalo. 186 00:15:46,567 --> 00:15:47,848 Voc� n�o estava ouvindo? 187 00:15:48,311 --> 00:15:49,227 Eu tentei lhe dizer. 188 00:15:49,235 --> 00:15:50,251 Tolo, eu j� escutei! 189 00:15:51,018 --> 00:15:53,198 O que dou a voc� n�o tem que dar a volta, entende? 190 00:15:54,302 --> 00:15:57,812 Eu quero que voc� saiba que tem um grande cora��o. 191 00:16:01,681 --> 00:16:02,963 Parece Cerabus. 192 00:16:03,445 --> 00:16:07,688 Ha. � o seu potro. Tem mais de 25 anos. 193 00:16:08,829 --> 00:16:10,704 Vamos lev�-lo para o rio, e... 194 00:16:11,870 --> 00:16:13,127 l� voc� solta... 195 00:16:13,934 --> 00:16:14,918 e voltar�. 196 00:16:17,180 --> 00:16:18,781 Ele ir� no meu lugar. 197 00:17:04,542 --> 00:17:05,284 Bom dia. 198 00:17:05,355 --> 00:17:06,027 Ei, boa sorte. 199 00:17:06,224 --> 00:17:08,130 Espero que voc� encontre o lugar que voc� est� procurando. 200 00:17:08,462 --> 00:17:09,814 Ah, com certeza o encontrar�. 201 00:17:09,963 --> 00:17:13,189 Eu estava olhando para um mapa antigo, marcado por um lenhador, 202 00:17:13,294 --> 00:17:14,704 Ross, precisamos de mais caf�. 203 00:17:14,720 --> 00:17:16,321 Relaxa, eu vou conseguir. 204 00:17:19,544 --> 00:17:20,669 N�o � muito boa a pesca por aqui, sabe? 205 00:17:21,489 --> 00:17:22,857 � um bom pa�s para isso. 206 00:17:31,565 --> 00:17:32,698 Qual � o seu nome, filho? 207 00:17:34,081 --> 00:17:35,831 Sean, Sean Daley. 208 00:17:37,178 --> 00:17:39,720 Parece que voc� gostou desta coisa. 209 00:17:41,917 --> 00:17:43,636 Sim. O que � isso? 210 00:17:46,052 --> 00:17:50,324 Este � um verdadeiro saco de rem�dios de um ind�gena americano. 211 00:17:51,367 --> 00:17:52,125 N�o! 212 00:17:52,704 --> 00:17:53,650 Sim, senhor. 213 00:17:54,302 --> 00:17:55,013 � �ndio... 214 00:17:55,907 --> 00:17:59,887 Me deu em m�os o mesmo Grande Chefe Pena Vermelha. 215 00:18:00,856 --> 00:18:01,528 Sim! 216 00:18:03,335 --> 00:18:04,023 Uau! 217 00:18:05,398 --> 00:18:07,351 E se eu te emprestasse? 218 00:18:12,648 --> 00:18:13,563 Huh? 219 00:18:14,981 --> 00:18:17,137 Afasta todos os esp�ritos malignos. 220 00:18:32,717 --> 00:18:34,381 Sean, vamos. 221 00:19:21,937 --> 00:19:24,328 Pode ser uma boa ideia tomar o atalho. 222 00:19:28,238 --> 00:19:29,129 Sim! 223 00:19:40,295 --> 00:19:43,264 Uau, parece que estamos no meio do nada. 224 00:19:44,081 --> 00:19:44,588 Ross. 225 00:19:45,460 --> 00:19:47,577 Tem certeza de que n�o estamos perdidos? 226 00:19:48,129 --> 00:19:50,269 At� agora, o mapa n�o falhou, n�o �? 227 00:20:13,513 --> 00:20:16,519 Bem, o que voc� acha at� agora querida, n�o � extraordin�rio? 228 00:20:16,730 --> 00:20:17,527 Bel�ssimo. 229 00:20:18,348 --> 00:20:20,215 � um privil�gio estar aqui. 230 00:20:22,474 --> 00:20:24,091 � quase bonito demais. 231 00:20:37,088 --> 00:20:38,737 Ei! Est� muito fria. 232 00:20:39,224 --> 00:20:40,529 Oh, Ross! 233 00:20:41,001 --> 00:20:44,002 Bem, para que viemos sen�o para se divertir. 234 00:20:44,714 --> 00:20:45,605 Vamos. 235 00:20:46,237 --> 00:20:47,112 Vem c�... 236 00:20:47,162 --> 00:20:47,939 Est� muito fria. 237 00:20:48,186 --> 00:20:51,109 N�o est� t�o fria. Vamos l�, � importante. 238 00:20:51,399 --> 00:20:52,391 Est� gelada. 239 00:20:53,040 --> 00:20:54,353 N�o est� t�o fria. 240 00:20:54,804 --> 00:20:56,172 Ei, vamos l�, voc� pode. 241 00:20:56,227 --> 00:20:56,594 N�o! 242 00:20:58,883 --> 00:21:01,177 Eu sei que est� fria, � �gua da montanha. 243 00:21:01,836 --> 00:21:02,910 � grandiosa, olha... 244 00:21:05,749 --> 00:21:09,892 Querida, n�o force o seu filho, tem apenas 10 anos. 245 00:21:18,678 --> 00:21:19,882 Vem me fazer companhia? 246 00:21:24,955 --> 00:21:26,580 Que atalho. 247 00:21:46,599 --> 00:21:49,477 Querido, com certeza h� alguma outra esta��o? 248 00:21:50,167 --> 00:21:52,313 Acho que estamos muito longe para pegar alguma coisa. 249 00:21:54,122 --> 00:21:57,897 Sean, pare de comer frituras, ent�o voc� n�o vai querer jantar. 250 00:22:09,621 --> 00:22:10,886 Nossa, olha essa vis�o. 251 00:22:11,054 --> 00:22:11,390 Sean! 252 00:22:11,460 --> 00:22:11,687 O qu�? 253 00:22:11,763 --> 00:22:12,467 Sean. Sean. 254 00:22:12,603 --> 00:22:14,034 Mam�e, papai, veja isso... 255 00:22:14,276 --> 00:22:16,104 Por favor, fique longe da�. 256 00:22:17,087 --> 00:22:19,631 Voc� n�o tem ideia de como � perigoso. Sean, por favor. 257 00:22:19,679 --> 00:22:21,796 Querida porque voc� n�o relaxa. 258 00:22:22,289 --> 00:22:23,321 Ele n�o fez nada. 259 00:22:23,586 --> 00:22:25,375 Tudo o que ele fez foi atirar uma pedra. 260 00:22:26,372 --> 00:22:28,117 Por que voc� n�o me deixa falar com ele... 261 00:22:28,180 --> 00:22:29,802 enquanto voc� faz o jantar. 262 00:22:31,853 --> 00:22:33,072 Olha filho, Mam�e tem raz�o. 263 00:22:33,273 --> 00:22:34,257 � perigoso. 264 00:22:34,570 --> 00:22:35,859 Por que voc� n�o vai buscar lenha, enquanto isso. 265 00:22:35,875 --> 00:22:37,292 Enquanto eu tiro o trailer da margem. 266 00:22:37,308 --> 00:22:37,911 Ok, pai. 267 00:22:52,377 --> 00:22:54,370 Ross, que est� fazendo. 268 00:22:56,382 --> 00:22:57,359 Ross. 269 00:23:02,538 --> 00:23:04,733 Oh, n�o. 270 00:23:09,008 --> 00:23:10,188 Oh, meu Deus! 271 00:23:10,207 --> 00:23:11,254 Ross! 272 00:23:11,376 --> 00:23:12,704 Eu n�o posso par�-la! 273 00:23:33,879 --> 00:23:36,511 Mam�e. 274 00:23:39,356 --> 00:23:46,326 Mam�e. 275 00:23:47,261 --> 00:23:50,277 Mam�e. Mam�e. mam�e... 276 00:23:51,464 --> 00:23:55,869 Mam�e. Mam�e. Mam�e. Mam�e... 277 00:23:55,884 --> 00:23:59,772 M�e. M�e. M�e. M�e... 278 00:24:00,843 --> 00:24:04,968 Mam�e. Mam�e. Mam�e. Mam�e... 279 00:24:06,979 --> 00:24:08,120 Papai! 280 00:24:11,824 --> 00:24:12,761 Mam�e! 281 00:24:15,065 --> 00:24:16,214 Mam�e! 282 00:24:18,399 --> 00:24:19,235 Papai! 283 00:24:21,225 --> 00:24:22,420 Mam�e eu estou chegando! 284 00:24:24,423 --> 00:24:25,150 Mam�e. 285 00:24:26,023 --> 00:24:27,422 Mam�e, voc� pode me ouvir? 286 00:24:28,944 --> 00:24:29,655 Mam�e. 287 00:24:32,504 --> 00:24:33,512 Mam�e! 288 00:24:35,842 --> 00:24:37,889 Papai, voc� pode me ouvir? 289 00:24:43,061 --> 00:24:44,045 Mam�e. 290 00:24:45,830 --> 00:24:47,689 Estou indo para ajudar, Mam�e. 291 00:24:51,523 --> 00:24:52,398 Papai! 292 00:24:54,035 --> 00:24:55,386 Mam�e! 293 00:24:59,011 --> 00:25:00,503 Mam�e, voc� pode me ouvir? 294 00:25:03,635 --> 00:25:04,314 Mam�e! 295 00:25:07,552 --> 00:25:13,609 Mam�e. Mam�e. Mam�e. 296 00:25:16,141 --> 00:25:19,664 Mam�e! Mam�e! 297 00:32:56,512 --> 00:32:57,840 Aquele idiota. N�o faz nenhum sentido. 298 00:34:11,964 --> 00:34:13,519 Voc� faz muito barulho! 299 00:34:15,662 --> 00:34:17,318 Voc� n�o poderia nem chegar perto de uma borboleta. 300 00:34:26,753 --> 00:34:28,875 Eu quero biscoitos de choco chips... 301 00:34:30,627 --> 00:34:31,314 sorvete de morango... 302 00:34:35,190 --> 00:34:36,432 e eu quero alguma coisa, bem... 303 00:34:39,293 --> 00:34:40,379 Quero roupas quentes... 304 00:34:41,693 --> 00:34:43,833 e um monte de brinquedos. 305 00:34:45,622 --> 00:34:47,763 Minha m�e sempre cozinhava para mim... 306 00:34:49,416 --> 00:34:50,166 peixe na ca�arola... 307 00:34:51,606 --> 00:34:52,935 pur� de batatas... 308 00:34:54,152 --> 00:34:55,277 bolo de chocolate... 309 00:34:57,205 --> 00:34:58,806 Meu pai me levava para o jogo de basquete... 310 00:35:00,159 --> 00:35:02,041 �amos aos jogos dos Rams. 311 00:35:06,742 --> 00:35:08,187 Agora eu n�o sei onde eles est�o. 312 00:35:11,072 --> 00:35:12,221 Eu estou sozinho. 313 00:35:18,038 --> 00:35:19,101 Eu amo meu pai! 314 00:35:20,928 --> 00:35:21,991 Eu quero a minha m�e! 315 00:35:22,894 --> 00:35:27,729 Papai! 316 00:35:28,135 --> 00:35:29,768 Mam�e! 317 00:35:33,301 --> 00:35:34,583 O que eu posso fazer? 318 00:35:36,278 --> 00:35:37,442 Eu n�o posso voltar. 319 00:35:37,495 --> 00:35:38,876 Eu n�o tenho tempo... 320 00:35:38,947 --> 00:35:40,083 n�o chegaria. 321 00:35:41,490 --> 00:35:42,840 Eu n�o posso mostrar-lhe. 322 00:35:43,137 --> 00:35:44,395 Eu n�o posso lev�-lo comigo. 323 00:35:50,759 --> 00:35:52,150 O que eu posso fazer? 324 00:35:54,363 --> 00:35:55,503 Est� al�m da dor. 325 00:35:56,268 --> 00:35:57,589 J� entrou na cabe�a. 326 00:36:04,154 --> 00:36:04,800 Deus... 327 00:36:09,429 --> 00:36:10,324 � melhor assim. 328 00:37:37,814 --> 00:37:40,477 Se voc� quiser compartilhar o fogo, busque a sua lenha... 329 00:37:46,678 --> 00:37:47,325 Sua lenha! 330 00:38:19,218 --> 00:38:20,255 Voc� est� meio morto. 331 00:38:22,530 --> 00:38:24,220 N�s dois juntos n�o fazemos um... 332 00:38:33,055 --> 00:38:34,028 N�o tem mais. 333 00:38:34,333 --> 00:38:34,901 Nada. 334 00:38:36,112 --> 00:38:37,177 A menos que voc� traga algo. 335 00:38:42,625 --> 00:38:43,235 Sim. 336 00:38:45,816 --> 00:38:46,640 Eu vi. 337 00:38:49,087 --> 00:38:49,996 Eles j� se foram. 338 00:38:53,469 --> 00:38:54,996 Eles se foram, e voc� n�o. 339 00:38:59,331 --> 00:38:59,871 Ok. 340 00:39:00,686 --> 00:39:01,524 Qual � o seu nome garoto? 341 00:39:08,019 --> 00:39:09,808 Disse, qual � o seu nome? 342 00:39:16,895 --> 00:39:17,613 Ok, ok... 343 00:39:20,240 --> 00:39:20,851 Ok, olha... 344 00:39:21,579 --> 00:39:23,268 Eu quero que voc� ou�a, 345 00:39:23,291 --> 00:39:24,661 e eu quero que voc� ou�a com muito cuidado 346 00:39:24,683 --> 00:39:26,096 porque eu vou explicar a fun��o deste galho. 347 00:39:26,949 --> 00:39:28,403 Ele funciona como uma b�ssola. 348 00:39:30,973 --> 00:39:32,223 Ao amanhecer... 349 00:39:33,439 --> 00:39:35,535 aponte esta parte � direita do sol... 350 00:39:37,360 --> 00:39:39,974 e caminhe at� onde aponta este galho... 351 00:39:40,409 --> 00:39:41,083 Voc� entendeu? 352 00:39:42,458 --> 00:39:43,622 Agora, ao p�r do sol... 353 00:39:44,131 --> 00:39:46,084 aponte este outro galho para o sol, 354 00:39:46,777 --> 00:39:49,543 e continue andando para onde aponta esta ponta. 355 00:39:50,183 --> 00:39:50,843 Voc� entendeu? 356 00:39:52,322 --> 00:39:55,683 Durante a noite, coloque esta vara no ch�o... 357 00:39:55,747 --> 00:39:58,120 com esta ponta apontada para o Cruzeiro do Sul... 358 00:39:59,348 --> 00:40:00,338 mas na manh�... 359 00:40:00,403 --> 00:40:03,037 a ponta do meio estar� apontada para onde voc� est� indo... 360 00:40:03,073 --> 00:40:04,302 o do meio apontar� para o norte. 361 00:40:04,757 --> 00:40:05,908 Norte, rapaz, Norte. 362 00:40:09,289 --> 00:40:09,957 Ah, Merda. 363 00:40:13,020 --> 00:40:15,911 Por que voc� est� aqui sozinho e indefeso? 364 00:40:17,807 --> 00:40:19,703 Diabos, voc� est� sozinho apenas por sua conta. 365 00:40:27,114 --> 00:40:28,364 Olha. Direi a voc� o que vamos fazer. 366 00:40:29,726 --> 00:40:31,102 Ir� seguindo esse rio... 367 00:40:31,167 --> 00:40:33,532 basta seguir o fluxo de �gua para baixo. 368 00:40:34,542 --> 00:40:35,827 Voc� vai encontrar outros rios, 369 00:40:35,873 --> 00:40:37,506 Mas voc� tem que seguir em frente... 370 00:40:37,608 --> 00:40:39,554 e seguir a corrente debaixo da montanha. 371 00:40:41,083 --> 00:40:42,866 Logo ver� a ferrovia. 372 00:40:44,511 --> 00:40:47,168 e a seguir� a esquerda! At� o Norte. 373 00:40:49,258 --> 00:40:50,700 e em alguns dias... 374 00:40:51,580 --> 00:40:53,114 encontrar� algu�m ou... 375 00:40:55,384 --> 00:40:56,634 algu�m vai te encontrar. 376 00:42:40,760 --> 00:42:41,662 Voc� n�o me disse o... 377 00:42:42,131 --> 00:42:42,898 seu nome. 378 00:42:48,429 --> 00:42:50,496 Se voc� quiser se salvar, voc� tem que tentar. 379 00:42:51,322 --> 00:42:53,282 Meu nome �... 380 00:42:54,187 --> 00:42:56,005 O meu nome... 381 00:42:56,264 --> 00:42:58,197 O meu nome... 382 00:42:59,698 --> 00:43:02,181 O meu nome. 383 00:43:04,788 --> 00:43:05,392 O meu nome... 384 00:43:06,131 --> 00:43:06,778 O meu nome... 385 00:43:08,135 --> 00:43:09,937 Meu, meu, meu nome... 386 00:43:11,801 --> 00:43:12,661 �... 387 00:43:14,344 --> 00:43:15,253 Espere. 388 00:43:15,931 --> 00:43:16,464 Espere... 389 00:43:17,257 --> 00:43:19,955 Meu... meu... meu... 390 00:43:21,044 --> 00:43:21,932 Meu nome. 391 00:43:23,962 --> 00:43:24,495 Olha. 392 00:43:25,259 --> 00:43:25,920 Olha. 393 00:43:26,444 --> 00:43:27,204 Senhor... 394 00:43:28,317 --> 00:43:29,120 Senhor. 395 00:43:30,446 --> 00:43:31,952 Onde diabos voc� achou disso? 396 00:43:32,664 --> 00:43:33,933 Este saco pertence a... Pena Vermelha 397 00:43:34,561 --> 00:43:35,229 Pena Vermelha. 398 00:43:36,274 --> 00:43:37,574 Mant�m afastados os maus esp�ritos. 399 00:43:42,139 --> 00:43:42,785 Verdade. 400 00:43:44,909 --> 00:43:46,060 Eu conhe�o o saco. 401 00:43:47,044 --> 00:43:48,131 Fique com ele. 402 00:43:49,841 --> 00:43:53,186 Eu tenho, eu tenho fome... 403 00:43:53,455 --> 00:43:54,705 Eu tenho fome... 404 00:43:55,444 --> 00:43:56,816 Voc� pode me dar alguma coisa para comer? 405 00:43:58,183 --> 00:43:58,786 Por favor. 406 00:43:58,977 --> 00:44:02,032 Nosso trailer desceu o canyon... 407 00:44:02,388 --> 00:44:03,922 N�o havia muita comida... 408 00:44:05,847 --> 00:44:08,577 D�-me um pouco, por favor. 409 00:44:36,613 --> 00:44:37,231 Espere. 410 00:44:38,727 --> 00:44:39,437 Por favor, aguarde. 411 00:44:41,281 --> 00:44:42,069 Estou muito cansado. 412 00:44:44,372 --> 00:44:45,224 Podemos descansar? 413 00:44:49,066 --> 00:44:49,620 Por favor. 414 00:44:51,587 --> 00:44:52,162 Comida. 415 00:44:52,636 --> 00:44:53,268 Comida. 416 00:44:54,760 --> 00:44:55,442 Fome. 417 00:44:58,026 --> 00:44:59,027 Por que voc� n�o volta? 418 00:45:00,977 --> 00:45:02,596 Basta seguir corrente abaixo. 419 00:45:03,991 --> 00:45:06,733 Voc� tem mais probabilidade de se salvar do que antes 420 00:45:07,286 --> 00:45:08,742 Eu... Eu... 421 00:45:09,168 --> 00:45:14,667 Quero voltar. Voltar para a minha m�e... 422 00:45:14,797 --> 00:45:16,836 Meu, meu pai... 423 00:45:17,891 --> 00:45:18,928 Sua m�e est� morta. 424 00:45:19,911 --> 00:45:20,791 E seu pai est� morto... 425 00:45:20,806 --> 00:45:21,971 essa � a dura verdade. 426 00:45:23,134 --> 00:45:24,490 Como meus pais est�o mortos. 427 00:45:25,959 --> 00:45:27,564 E voc� vai morrer um dia. 428 00:45:28,235 --> 00:45:30,224 Assim como algum dia, eu vou morrer tamb�m. 429 00:45:31,736 --> 00:45:34,499 Mas at� ent�o, lute com coragem pela exist�ncia. 430 00:45:34,522 --> 00:45:35,315 Entenda isso! 431 00:45:38,004 --> 00:45:38,984 Est� aqui sozinho. 432 00:45:40,398 --> 00:45:41,741 Porque eu n�o estou aqui para ajudar. 433 00:45:44,898 --> 00:45:45,772 Voc� est� no meu caminho. 434 00:45:47,401 --> 00:45:48,921 Menino covarde e est�pido. 435 00:45:49,433 --> 00:45:51,251 Nem sei quem voc� �. 436 00:45:58,061 --> 00:45:58,728 Daley. 437 00:45:59,760 --> 00:46:01,635 Sean Daley. 438 00:46:02,878 --> 00:46:04,625 Eu sou Sean Daley! 439 00:46:05,379 --> 00:46:08,440 Eu, sou Sean Dealey! 440 00:46:16,968 --> 00:46:18,445 Meu nome � Foley. 441 00:46:19,955 --> 00:46:21,177 Patrick Foley. 442 00:46:53,926 --> 00:46:55,772 Se eu tivesse a minha vara de pescar. 443 00:46:56,714 --> 00:46:57,460 Te pegaria. 444 00:46:58,134 --> 00:47:00,229 N�o ficaria me olhando agora. 445 00:47:01,752 --> 00:47:03,180 Estaria no meu gancho. 446 00:47:07,263 --> 00:47:08,399 Que bom. 447 00:47:08,528 --> 00:47:11,404 Sim. N�o � apenas uma crian�a chorona que perde tempo. 448 00:47:12,102 --> 00:47:14,290 Tamb�m � surdo e meio cego... 449 00:47:16,903 --> 00:47:18,465 Bem, agora voc� est� me ouvindo... 450 00:47:20,267 --> 00:47:22,383 mas voc� ouve a �gua? 451 00:47:23,998 --> 00:47:26,093 Voc� ouve os p�ssaros l� atr�s? 452 00:47:29,214 --> 00:47:30,656 Voc� pode ouvir os insetos? 453 00:47:31,496 --> 00:47:32,376 O vento? 454 00:47:34,103 --> 00:47:36,738 E o rangido e gemido das �rvores? 455 00:47:43,847 --> 00:47:45,807 Voc� � surdo para as r�s saltadoras... 456 00:47:46,111 --> 00:47:48,078 e o sol batendo nas rochas. 457 00:47:50,183 --> 00:47:51,618 E as batidas do seu cora��o. 458 00:47:52,726 --> 00:47:54,317 E para mim que me aproximo atr�s de voc�... 459 00:47:55,511 --> 00:47:57,589 Por Deus, rapaz, isso est� soando uma... 460 00:47:57,590 --> 00:48:00,117 sinfonia inteira aqui e voc� n�o ouve nada. 461 00:48:03,681 --> 00:48:06,523 N�o fale com os peixes, pesque-os. 462 00:48:08,703 --> 00:48:09,775 Voc� me odeia! 463 00:48:09,939 --> 00:48:11,182 Nem sequer � mesmo simp�tico! 464 00:48:12,120 --> 00:48:13,363 Meu pai era bom. 465 00:48:13,811 --> 00:48:16,065 O melhor pescador do mundo! 466 00:48:16,916 --> 00:48:18,883 Se eu tivesse a sua vara de pesca... 467 00:48:19,104 --> 00:48:20,439 iria pescar o peixe. 468 00:48:20,576 --> 00:48:22,174 Nem sequer daria para voc�. 469 00:48:23,708 --> 00:48:25,927 Eu os pego. N�o falo com eles. 470 00:48:29,127 --> 00:48:30,746 Estou vendo onde eles se escondem. 471 00:48:32,786 --> 00:48:33,290 Estes s�o muitos gordos... 472 00:48:34,950 --> 00:48:38,558 buscam o frescor e se protegem do sol... 473 00:48:40,501 --> 00:48:42,607 esperando que passe um inseto... 474 00:48:45,262 --> 00:48:48,060 ent�o eu me movo como um tronco � deriva... 475 00:48:51,754 --> 00:48:53,125 e eu espero que... 476 00:48:54,885 --> 00:48:55,955 e depois eu me mexo... 477 00:48:57,936 --> 00:48:58,998 logo espero... 478 00:49:01,177 --> 00:49:02,743 e realmente lento... 479 00:49:05,122 --> 00:49:05,950 e aguardo... 480 00:49:09,536 --> 00:49:11,035 E agora, Ah... 481 00:49:11,978 --> 00:49:14,525 � assim que eu ganho estas criaturas maravilhosas... 482 00:50:20,222 --> 00:50:24,300 Eu vi um animal que comia estas ao lado de uma �rvore... 483 00:50:29,591 --> 00:50:30,974 Isso � usar a cabe�a. 484 00:50:34,458 --> 00:50:35,481 Vamos. 485 00:50:42,241 --> 00:50:43,991 Suba nas minhas costas. 486 00:50:46,756 --> 00:50:48,506 Primeiro, coloque seu p� aqui. N�o, o outro... 487 00:50:49,550 --> 00:50:50,604 Agora sua m�o aqui. 488 00:50:51,791 --> 00:50:52,580 Muito bom. 489 00:50:52,700 --> 00:50:54,028 Vamos tentar de novo. 490 00:50:54,447 --> 00:50:55,197 Aqui vamos n�s. 491 00:50:56,712 --> 00:50:57,891 Assim mesmo. 492 00:50:58,461 --> 00:50:59,555 Pare. 493 00:51:01,170 --> 00:51:03,293 Ok. Eu peguei voc�. 494 00:51:05,027 --> 00:51:06,007 Levante. 495 00:51:06,820 --> 00:51:09,377 Ok, agora pegue o chap�u e o encha. 496 00:51:12,073 --> 00:51:14,041 Essa armadilha precisa... 497 00:51:14,346 --> 00:51:15,347 de um pequeno ajuste. 498 00:51:21,385 --> 00:51:24,467 D�-me essas frutas que escondeu no seu bolso. 499 00:51:27,246 --> 00:51:28,802 Vamos l�, eu sei que as escondeu. 500 00:51:30,543 --> 00:51:33,168 Um homem sozinho tem uma coisa para pensar... 501 00:51:33,800 --> 00:51:35,144 permanecer vivo. 502 00:51:35,631 --> 00:51:38,061 Quando voc� n�o pensa sobre como sobreviver... 503 00:51:38,077 --> 00:51:38,796 est� morrendo. 504 00:51:40,363 --> 00:51:42,683 Lentamente perde terreno. 505 00:51:45,049 --> 00:51:46,377 Eu ouvi alguma coisa. 506 00:51:51,635 --> 00:51:53,684 Porque n�o vai verificar ao redor. 507 00:52:05,442 --> 00:52:06,919 Est� escuro. 508 00:52:20,468 --> 00:52:21,726 � assustador l�. 509 00:52:22,128 --> 00:52:23,714 N�o h� nada a temer. 510 00:52:24,504 --> 00:52:26,098 Use o seu nariz, seus ouvidos. 511 00:52:26,815 --> 00:52:29,822 Todo mundo sabe que os olhos n�o s�o usados no escuro. 512 00:53:18,978 --> 00:53:20,079 Era um coelho. 513 00:53:20,565 --> 00:53:21,893 Por que voc� acha isso? 514 00:53:22,963 --> 00:53:24,627 Os coelhos n�o fazem nenhum ru�do... 515 00:53:25,198 --> 00:53:26,190 por isso, foi um coelho. 516 00:53:27,687 --> 00:53:29,252 Viu com os ouvidos... 517 00:53:29,299 --> 00:53:30,526 mas n�o viu nada. 518 00:53:31,493 --> 00:53:32,016 Ok. 519 00:53:36,542 --> 00:53:38,753 Vou chegar aonde quero em poucos dias. 520 00:53:41,194 --> 00:53:43,545 L� me espera um bom banho quente. 521 00:53:45,516 --> 00:53:46,657 Tudo est� l�. 522 00:53:48,691 --> 00:53:50,058 Abaixo do pico... 523 00:53:51,711 --> 00:53:52,789 No final do vale. 524 00:55:56,182 --> 00:55:57,604 Folley! 525 00:55:58,531 --> 00:55:59,375 Folley! 526 00:56:06,922 --> 00:56:07,797 Folley 527 00:56:14,482 --> 00:56:15,505 Folley! 528 00:56:16,733 --> 00:56:17,748 Folley! 529 00:56:20,141 --> 00:56:20,946 Folley! 530 00:56:35,871 --> 00:56:36,925 Folley! 531 00:56:40,013 --> 00:56:40,833 Folley! 532 00:56:41,917 --> 00:56:42,573 Folley! 533 00:56:46,177 --> 00:56:47,294 Folley! 534 00:56:48,653 --> 00:56:49,725 Folley! 535 00:56:54,555 --> 00:56:56,221 Um... um monstro... 536 00:56:56,283 --> 00:56:57,010 Sil�ncio. 537 00:56:57,461 --> 00:56:58,914 Tire do meu bra�o... 538 00:56:59,046 --> 00:57:00,488 Acalme-se. 539 00:57:00,562 --> 00:57:02,096 Levou meu coelho. 540 00:57:04,397 --> 00:57:06,004 Era apenas um abor�gine. 541 00:57:09,280 --> 00:57:11,314 N�o... um monstro... 542 00:57:11,329 --> 00:57:11,904 N�o, n�o... 543 00:57:12,365 --> 00:57:13,587 Ou�a. 544 00:57:18,745 --> 00:57:20,635 Voc� compartilhou sua comida... 545 00:57:21,355 --> 00:57:23,756 com as pessoas que os homens brancos expulsaram. 546 00:57:24,991 --> 00:57:26,894 Sinta-se honrado e orgulhoso. 547 00:58:34,125 --> 00:58:34,929 Folley? 548 00:58:56,004 --> 00:58:56,996 Folley. 549 00:58:59,263 --> 00:59:00,342 Folley. 550 00:59:02,653 --> 00:59:04,364 Folley, onde est� voc�? 551 00:59:13,574 --> 00:59:15,011 O que voc� quer � me perder... 552 00:59:15,955 --> 00:59:17,916 Mas Deus o vai punir... 553 00:59:18,081 --> 00:59:19,097 N�o � Deus? 554 00:59:20,194 --> 00:59:22,069 Mas de qualquer maneira, eu tenho o seu coelho. 555 00:59:23,542 --> 00:59:26,643 Eu tenho seu coelho, Capit�o Folley.! 556 00:59:29,895 --> 00:59:31,091 E isso! 557 00:59:33,159 --> 00:59:34,768 Eu tenho sua lan�a! 558 00:59:46,063 --> 00:59:48,462 Voc� � um bastardo! 559 00:59:52,138 --> 00:59:54,864 Quer saber de uma coisa? 560 00:59:55,235 --> 00:59:57,086 Voc� tem um cheiro ruim... 561 00:59:57,479 --> 00:59:58,713 Voc� n�o presta! 562 00:59:59,733 --> 01:00:01,561 Voc� deveria se banhar. 563 01:00:02,423 --> 01:00:04,001 Voc� deve fazer alguma coisa... 564 01:00:05,568 --> 01:00:07,865 Banhar at� se afogar. 565 01:00:11,849 --> 01:00:14,621 Sabe de uma coisa Folley, vejo suas pegadas... 566 01:00:14,853 --> 01:00:16,650 Isso � bobagem... 567 01:00:17,627 --> 01:00:18,603 Voc� � um tolo. 568 01:00:19,002 --> 01:00:20,697 Um verdadeiro idiota. 569 01:00:26,079 --> 01:00:27,934 Voc� vai seguindo a trilha... 570 01:00:28,138 --> 01:00:29,162 isso � o que voc� est� fazendo. 571 01:00:32,230 --> 01:00:34,754 Por que est� t�o zangado comigo? 572 01:00:37,650 --> 01:00:39,173 Quer saber o meu nome? 573 01:00:40,572 --> 01:00:42,244 Deus. � Deus. 574 01:00:42,614 --> 01:00:45,981 D-E-U-S, Deus! 575 01:00:51,244 --> 01:00:53,431 Eu n�o vou me render, Folley. 576 01:00:53,659 --> 01:00:55,456 Voc� pode subir o quanto quiser. 577 01:01:01,316 --> 01:01:03,387 Voc� n�o poder� se desfazer de mim. 578 01:01:13,676 --> 01:01:15,840 Eu posso v�-lo, Folley. 579 01:01:35,162 --> 01:01:36,686 Voc� est� por sua conta. 580 01:01:43,979 --> 01:01:45,667 Todos estamos sozinhos... 581 01:01:45,799 --> 01:01:47,182 Voc� n�o pode me enganar. 582 01:01:48,228 --> 01:01:51,002 Voc� tem que ir e viver a sua vida, e eu tenho a minha. 583 01:02:06,136 --> 01:02:07,613 Eu n�o gosto de voc�. 584 01:02:09,383 --> 01:02:10,172 �timo. 585 01:02:10,768 --> 01:02:14,127 Por que voc� est� tentando se livrar de mim? 586 01:02:28,991 --> 01:02:30,546 Dingos. 587 01:02:31,502 --> 01:02:33,369 Ok, se voc� quiser vir comigo... 588 01:02:33,528 --> 01:02:35,294 � melhor voc� se mova r�pido. 589 01:02:37,048 --> 01:02:38,485 Olhe atr�s de voc�. 590 01:03:06,247 --> 01:03:10,294 Socorro, Folley! 591 01:03:11,224 --> 01:03:12,513 Ajude-me. 592 01:03:14,901 --> 01:03:17,472 N�o se preocupe, basta come�ar a subir. 593 01:03:18,038 --> 01:03:19,785 Os c�es n�o podem te pegar l�. 594 01:03:19,851 --> 01:03:21,662 Folley. 595 01:03:22,118 --> 01:03:23,791 Folley. 596 01:03:23,820 --> 01:03:24,899 Voc� vem ou n�o? 597 01:03:25,870 --> 01:03:27,034 Ajude-me. 598 01:03:28,173 --> 01:03:29,821 Voc� vai ter que se ajudar sozinho. 599 01:03:30,288 --> 01:03:32,028 Os c�es est�o me alcan�ando. 600 01:03:33,996 --> 01:03:36,453 N�o h� raz�o para eu des�a at� l�. 601 01:03:38,112 --> 01:03:39,994 Eu n�o posso subir. 602 01:03:40,269 --> 01:03:41,619 Voc� vai ter que ajudar a si pr�prio. 603 01:03:42,912 --> 01:03:43,606 Eu n�o posso. 604 01:03:43,635 --> 01:03:45,503 Ent�o, volte... 605 01:03:45,529 --> 01:03:46,906 Tenho certeza de que n�o preciso de voc�. 606 01:03:48,151 --> 01:03:49,180 Eu te disse. 607 01:03:50,412 --> 01:03:52,337 Ficar� a� o dia todo. 608 01:03:52,342 --> 01:03:53,038 N�o posso me mover. 609 01:03:55,354 --> 01:03:57,193 Os c�es me matar�o. 610 01:03:57,942 --> 01:03:59,504 Sim, talvez te comam. 611 01:04:00,105 --> 01:04:03,116 E ent�o, v�o defecar voc� e far� crescer flores... 612 01:04:04,265 --> 01:04:05,408 Mas isso � o menos importante. 613 01:04:06,590 --> 01:04:08,209 O que importa � esse coelho. 614 01:04:09,791 --> 01:04:13,371 Farei um inc�ndio e se voc� subir, vou assar voc�. 615 01:04:19,901 --> 01:04:21,222 � o meu coelho. 616 01:04:21,847 --> 01:04:23,445 Ok, eu vou dar-lhe um peda�o. 617 01:04:24,060 --> 01:04:25,310 � meu. 618 01:04:28,001 --> 01:04:28,948 Muito bem. 619 01:04:29,573 --> 01:04:33,344 Mas sobe logo ou eu mijo no fogo e vou embora. 620 01:04:33,898 --> 01:04:34,715 Estou indo. 621 01:04:47,468 --> 01:04:48,548 Use suas pernas. 622 01:04:49,479 --> 01:04:51,041 � o mais forte que voc� tem. 623 01:04:51,706 --> 01:04:52,970 Coloque todas as suas for�as. 624 01:04:54,957 --> 01:04:56,413 Folley, eu tenho medo. 625 01:04:57,303 --> 01:04:59,157 Folley. Eu n�o posso faz�-lo. 626 01:05:04,362 --> 01:05:05,363 Folley! 627 01:05:05,723 --> 01:05:07,314 Ajude-me, por favor. 628 01:05:08,029 --> 01:05:10,752 Voc� � que est� transformando isso em um pesadelo. 629 01:05:11,515 --> 01:05:13,788 Por que voc� n�o tenta com mais for�a? 630 01:05:14,030 --> 01:05:15,900 Antes que voc� perceba, voc� vai estar aqui 631 01:05:15,915 --> 01:05:16,753 Junto ao fogo. 632 01:05:27,905 --> 01:05:28,779 Onde est� o fogo? 633 01:05:31,346 --> 01:05:32,206 Eu menti. 634 01:05:33,101 --> 01:05:35,381 O Cheiro deveria dizer-lhe que mentia. 635 01:05:36,511 --> 01:05:37,598 Agora vamos... 636 01:05:39,124 --> 01:05:40,190 Traga o seu coelho. 637 01:05:40,349 --> 01:05:41,286 Farei uma fogueira. 638 01:05:43,983 --> 01:05:45,905 Eu suponho que voc� vai querer o maior peda�o. 639 01:05:51,330 --> 01:05:53,807 Temo que estes animais possam subir aqui. 640 01:05:57,447 --> 01:06:00,744 Voc� tem medo que esses Dingos possam fazer se subirem aqui. 641 01:06:02,246 --> 01:06:03,481 Fique em guarda. 642 01:06:04,084 --> 01:06:05,376 Ou, melhor ainda. 643 01:06:05,377 --> 01:06:07,259 Des�a e deixe que cheirem o seu cheiro coelho morto. 644 01:06:08,560 --> 01:06:10,270 Esta � a forma como eles encontraram o coelho morto. 645 01:06:12,115 --> 01:06:14,318 E se voc� fosse o coelho morto? 646 01:06:18,151 --> 01:06:20,002 Basta fechar os olhos e imaginar. 647 01:06:21,324 --> 01:06:22,550 Feras magn�ficas. 648 01:06:24,422 --> 01:06:26,976 Diga-lhes que, se eles precisam de um coelho morto, consigam o seu. 649 01:06:28,422 --> 01:06:28,992 Mas... 650 01:06:30,278 --> 01:06:31,278 Diga... 651 01:06:32,130 --> 01:06:33,450 V�, vai e diga a eles. 652 01:06:52,126 --> 01:06:54,376 V�o e consigam o seu pr�prio coelho! 653 01:07:15,301 --> 01:07:16,808 Porque voc� est� sempre tossindo? 654 01:07:18,865 --> 01:07:20,880 Porque fumei muito quando eu era jovem. 655 01:07:25,944 --> 01:07:27,530 Porque eu pensava que era... 656 01:07:28,650 --> 01:07:33,041 Porque era um jovem muito vivo, mas est�pido e teimoso. 657 01:07:36,589 --> 01:07:39,065 Voc� n�o est� feliz que tenha encontrado a sua lan�a? 658 01:07:40,197 --> 01:07:41,329 Por qu�? Por que deveria? 659 01:07:42,606 --> 01:07:43,457 Se voc� a atirou. 660 01:07:44,105 --> 01:07:45,785 Quer saber como te encontrei? 661 01:07:47,760 --> 01:07:49,096 Me lembrei sobre o sol... 662 01:07:50,670 --> 01:07:52,599 Depois eu vi suas pegadas. 663 01:07:53,466 --> 01:07:55,677 Voc� foi muito tolo deixando pegadas. 664 01:08:00,449 --> 01:08:02,152 Devo estar ficando velho. 665 01:08:06,165 --> 01:08:07,298 Voc� tem cabelos grisalhos? 666 01:08:09,869 --> 01:08:11,213 Como eu digo. 667 01:08:12,690 --> 01:08:15,136 Se voc� se esquece de perguntar a sua mente o que voc� pensa... 668 01:08:15,772 --> 01:08:17,178 Voc� fica velho... 669 01:08:20,911 --> 01:08:21,833 Voc� sabe o qu�? 670 01:08:22,245 --> 01:08:24,034 Meu pai tinha tr�s cabelos brancos. 671 01:08:25,464 --> 01:08:26,136 Sim. 672 01:08:26,577 --> 01:08:28,177 Mas minha m�e sempre os arrancava. 673 01:08:28,445 --> 01:08:29,710 Temos que conseguir carne... 674 01:08:30,223 --> 01:08:30,934 Espere um minuto... 675 01:08:31,582 --> 01:08:32,558 O suficiente para chegar... 676 01:08:32,565 --> 01:08:33,866 Temos que voltar para l�. 677 01:08:34,542 --> 01:08:35,789 Voc� sabe, eles... 678 01:08:35,812 --> 01:08:36,423 Eu n�o posso voltar... 679 01:08:36,580 --> 01:08:37,782 Eles est�o sozinhos... 680 01:08:38,716 --> 01:08:39,606 Eles est�o perdidos... 681 01:08:39,630 --> 01:08:40,685 Quero chegar ao meu vale. 682 01:08:40,777 --> 01:08:42,768 N�o podemos deix�-los l�... 683 01:08:44,801 --> 01:08:45,629 Eu sei. 684 01:09:43,300 --> 01:09:45,409 Voc� pode morrer se voc� s� come carne de coelho. 685 01:09:47,100 --> 01:09:48,163 � por isso que... 686 01:09:49,462 --> 01:09:51,165 Eu queria pegar esse wombat. 687 01:09:53,187 --> 01:09:54,968 Reconhece a necessidade... 688 01:09:55,437 --> 01:09:57,250 Seu corpo vai dizer o que voc� precisa. 689 01:10:01,302 --> 01:10:03,262 O que voc� acha que eram essas coisinhas... 690 01:10:03,279 --> 01:10:04,677 brancas que cozinham com o peixe? 691 01:10:06,155 --> 01:10:07,178 Arroz? 692 01:10:08,599 --> 01:10:10,076 Onde voc� acha que conseguiria arroz? 693 01:10:11,568 --> 01:10:13,255 Era quase gordura pura. 694 01:10:14,573 --> 01:10:15,768 Onde voc� conseguiu? 695 01:10:15,897 --> 01:10:17,093 Embaixo de um tronco. 696 01:10:18,696 --> 01:10:19,914 O que eram? 697 01:10:21,765 --> 01:10:22,468 vermes. 698 01:10:23,628 --> 01:10:24,347 Vermes comest�veis. 699 01:10:28,762 --> 01:10:30,699 Bem. O que voc� est� procurando? 700 01:10:30,725 --> 01:10:31,693 Sinais. 701 01:10:32,368 --> 01:10:33,399 Que sinais? 702 01:10:34,823 --> 01:10:37,041 Pele... cabelos, trilhas, fezes. 703 01:10:39,145 --> 01:10:40,903 Os animais s�o como as pessoas... 704 01:10:42,176 --> 01:10:44,442 Voc� pode aprende muito sobre eles com que eles deixam para tr�s. 705 01:10:44,680 --> 01:10:46,845 Se voc� tem bastante fome, procure sinais... 706 01:10:53,999 --> 01:10:55,421 Ei, o que � isso? 707 01:10:57,759 --> 01:10:58,869 Os rastros de um canguru... 708 01:11:00,032 --> 01:11:02,680 Para mim, parece um grande coc� de coelho. 709 01:11:05,031 --> 01:11:06,625 Vamos chegar l� hoje? 710 01:11:07,326 --> 01:11:08,146 Amanh�. 711 01:11:09,319 --> 01:11:10,061 Como pode ser isso? 712 01:11:12,137 --> 01:11:15,371 H� algo que eu jurei n�o fazer o outro lado. 713 01:11:15,917 --> 01:11:17,468 No meu vale. 714 01:12:12,536 --> 01:12:14,224 Jogar uma pedra � dif�cil... 715 01:12:14,271 --> 01:12:16,747 mas puxar um gatilho, � pior... 716 01:12:21,507 --> 01:12:24,125 Ei! Afaste-se est� empesteando o lugar... 717 01:14:26,722 --> 01:14:27,519 Voc� o pegou! 718 01:14:28,397 --> 01:14:29,139 Voc� o pegou! 719 01:14:29,844 --> 01:14:31,415 Voc� pegou o canguru! 720 01:14:32,841 --> 01:14:33,708 Voc� pegou... 721 01:14:34,208 --> 01:14:35,044 � um Walabii... 722 01:14:35,940 --> 01:14:37,182 � melhor do que um maior... 723 01:14:38,556 --> 01:14:40,360 Sobraria muito que n�o usar�amos. 724 01:14:43,352 --> 01:14:45,188 Por que colocou os peixes l�? 725 01:14:45,772 --> 01:14:46,702 Porque precis�vamos de carne. 726 01:14:48,057 --> 01:14:51,026 Eu n�o queria avisassem o Walabii que havia uma armadilha. 727 01:14:52,613 --> 01:14:54,457 Os peixes mantiveram a �guia fora daqui. 728 01:14:57,236 --> 01:14:59,634 Veja, �guias e cangurus s�o amigos. 729 01:15:00,930 --> 01:15:03,051 Os peixes, eles falavam com a �guia... 730 01:15:03,708 --> 01:15:06,130 que lhes pedia permiss�o para fazer o que eu fiz. 731 01:15:06,909 --> 01:15:09,831 Mas, disseram para deixar o canguru que se fosse a outro lugar. 732 01:15:12,835 --> 01:15:15,687 Talvez seja uma velha supersti��o abor�gene... 733 01:15:16,056 --> 01:15:17,064 Mas, se � isso... 734 01:15:17,798 --> 01:15:19,736 Ent�o porque � que a �guia estava l� em cima... 735 01:15:20,667 --> 01:15:23,456 quando eu tentei pegar o canguru? 736 01:15:32,599 --> 01:15:34,481 Se voc� n�o vai sair do vale... 737 01:15:35,337 --> 01:15:37,102 Por que estamos indo? 738 01:15:39,008 --> 01:15:40,789 � um vale dentro de um vale. 739 01:15:42,526 --> 01:15:44,308 N�o � f�cil de encontrar nem entrar nele. 740 01:15:46,300 --> 01:15:47,628 Nunca colocaram em um mapa. 741 01:15:49,708 --> 01:15:50,489 S� uma vez... 742 01:15:52,264 --> 01:15:54,303 Mas era apenas um velho mapa de lenhador. 743 01:16:00,366 --> 01:16:01,561 Eu fiz esse mapa. 744 01:16:04,025 --> 01:16:04,994 H� 40 anos... 745 01:16:25,673 --> 01:16:27,353 Este � o lugar que est�vamos indo. 746 01:16:27,902 --> 01:16:30,074 Este � o vale que velho homem nos disse. 747 01:16:31,281 --> 01:16:32,242 Era nosso mapa. 748 01:16:32,607 --> 01:16:34,123 � o lugar mais distante... 749 01:16:35,604 --> 01:16:36,916 Ningu�m j� o viu... 750 01:16:38,715 --> 01:16:40,332 O velho disse que era bonito. 751 01:16:41,545 --> 01:16:42,537 E especial. 752 01:16:43,519 --> 01:16:44,597 Sim. 753 01:16:45,518 --> 01:16:49,033 Se voc� for quem eu penso, o conhece melhor do que a maioria... 754 01:18:10,085 --> 01:18:12,280 Que lugar � esse? 755 01:18:14,822 --> 01:18:16,720 Este � um lugar m�gico... 756 01:18:18,950 --> 01:18:20,950 Eu tinha a sua idade... 757 01:18:22,244 --> 01:18:25,338 Meu pai arrancou da mata... 758 01:18:28,383 --> 01:18:31,048 Este � o lugar onde achava que todos os her�is do mundo... 759 01:18:31,731 --> 01:18:33,364 viriam andar... 760 01:18:33,883 --> 01:18:35,149 conversar entre si. 761 01:18:38,590 --> 01:18:41,465 Para mim s� parece como uma casa em ru�nas. 762 01:18:45,091 --> 01:18:46,404 Talvez, agora,... 763 01:18:47,481 --> 01:18:48,716 mas n�o ent�o... 764 01:18:50,208 --> 01:18:52,466 Mas isso est� longe de tudo... 765 01:18:53,403 --> 01:18:54,911 Como ia para a escola? 766 01:18:57,233 --> 01:18:58,280 Ou � igreja? 767 01:19:03,339 --> 01:19:04,667 Nunca fui para a escola... 768 01:19:07,995 --> 01:19:09,284 Esta foi a minha escola... 769 01:19:11,380 --> 01:19:12,365 Minha terra... 770 01:19:13,805 --> 01:19:14,922 e meu Deus. 771 01:19:20,537 --> 01:19:22,264 Meu pai tentou me ensinar... 772 01:19:23,432 --> 01:19:25,807 a tomar da terra e das pessoas... 773 01:19:26,893 --> 01:19:28,088 s� o que eles poderiam me dar... 774 01:19:31,091 --> 01:19:33,443 Eu aprendi mais em uma semana, ent�o, que... 775 01:19:38,575 --> 01:19:40,052 Mas eu era muito jovem, ent�o. 776 01:19:42,364 --> 01:19:44,309 Tolo e cheio de raiva... 777 01:19:46,689 --> 01:19:48,118 Eu n�o entendia... 778 01:19:51,274 --> 01:19:52,478 Ent�o eu fui embora... 779 01:19:55,145 --> 01:19:57,246 Sempre querendo mais... 780 01:19:59,942 --> 01:20:01,106 Sempre andando mais... 781 01:20:06,473 --> 01:20:08,012 Tendo tudo o que eu precisava. 782 01:20:18,563 --> 01:20:20,071 Quanto tempo vamos ficar aqui? 783 01:20:23,105 --> 01:20:24,441 Um tempo... 784 01:20:28,304 --> 01:20:29,514 O que voc� est� fazendo? 785 01:20:31,826 --> 01:20:35,097 Vou enterrar o lixo que trouxe, feito pelo homem. 786 01:20:36,767 --> 01:20:38,963 Coisas que n�o deveriam estar aqui. 787 01:20:41,814 --> 01:20:43,478 Nada deve estar aqui... 788 01:20:43,990 --> 01:20:45,834 que n�o tenha nascido aqui. 789 01:21:55,446 --> 01:21:57,267 Consiga o seu pr�prio peixe! 790 01:22:41,735 --> 01:22:42,602 Por favor... 791 01:22:44,515 --> 01:22:46,437 S� mais um pouco... 792 01:22:47,846 --> 01:22:48,838 Por favor... 793 01:23:13,773 --> 01:23:14,984 Eu pensei que talvez voc� estivesse com fome... 794 01:23:17,280 --> 01:23:19,061 H� algo que eu queria te perguntar. 795 01:23:22,420 --> 01:23:23,693 Voc� j� se casou? 796 01:23:24,398 --> 01:23:26,101 Amei uma vez. 797 01:23:28,650 --> 01:23:29,783 Apenas uma vez. 798 01:23:33,783 --> 01:23:35,877 Ela adorava dan�ar. 799 01:23:37,626 --> 01:23:38,939 Eu gostava de cantar. 800 01:23:41,762 --> 01:23:43,473 N�s �ramos como cavalos selvagens. 801 01:23:46,028 --> 01:23:48,200 Mas Christian e eu �ramos... 802 01:23:49,796 --> 01:23:51,460 Soldados da fortuna. 803 01:23:54,290 --> 01:23:55,860 Eu tinha um mundo a ganhar. 804 01:24:00,427 --> 01:24:02,106 Eu pensei que nunca mais voltaria, 805 01:24:02,107 --> 01:24:04,130 se eu n�o tivesse o mundo no meu bolso. 806 01:24:07,722 --> 01:24:08,964 Era algo como... 807 01:24:09,860 --> 01:24:11,250 o sonho de algu�m mais. 808 01:24:15,357 --> 01:24:17,451 Todos esses anos perdidos. 809 01:24:19,887 --> 01:24:22,090 Tentando descobrir quem eu era. 810 01:24:24,430 --> 01:24:25,290 Voc� � Folley. 811 01:24:27,523 --> 01:24:28,710 Patrick Folley. 812 01:24:31,852 --> 01:24:32,789 Sim. 813 01:24:35,274 --> 01:24:36,383 Obrigado. 814 01:24:39,012 --> 01:24:40,075 E voc� � Dalley. 815 01:24:41,318 --> 01:24:42,365 Sean Daley. 816 01:25:35,864 --> 01:25:36,614 Folley. 817 01:25:37,824 --> 01:25:38,566 Sim. 818 01:25:40,793 --> 01:25:42,137 Minhas roupas est�o fedendo. 819 01:25:44,544 --> 01:25:45,388 Lave-a. 820 01:25:57,712 --> 01:25:59,267 Quer ir para l�. 821 01:25:59,928 --> 01:26:01,842 Ha, ha, ha, peguei voc�. 822 01:26:05,467 --> 01:26:06,655 Voc� � muito bonito. 823 01:26:07,157 --> 01:26:08,305 N�o me bique. 824 01:26:09,143 --> 01:26:10,174 V� para l�. 825 01:26:10,931 --> 01:26:12,009 Peguei voc�. 826 01:26:12,017 --> 01:26:12,509 Ei. 827 01:26:16,542 --> 01:26:17,932 Escute. 828 01:26:22,051 --> 01:26:24,567 Voc� est� aqui porque seus pais morreram de forma inesperada. 829 01:26:26,837 --> 01:26:28,689 Eu n�o pude traz�-lo de volta... 830 01:26:28,720 --> 01:26:30,228 Porque eu n�o tinha tempo. 831 01:26:31,521 --> 01:26:33,427 N�s n�o haver�amos chegado. 832 01:26:36,030 --> 01:26:38,381 Ent�o, quando voc� deixar este vale amanh�. 833 01:26:39,493 --> 01:26:41,438 Eu quero que voc� veja muito bem, 834 01:26:41,460 --> 01:26:44,155 A partir da ponta do pico rochoso que cruzamos. 835 01:26:45,285 --> 01:26:46,801 Eu quero que voc� me leve. 836 01:26:48,284 --> 01:26:50,066 Eu quero que voc� me mostre o caminho. 837 01:26:50,956 --> 01:26:52,182 Voc� n�o precisa de mim filho. 838 01:26:54,049 --> 01:26:57,028 Apenas lembre-se. Siga o norte. 839 01:26:58,743 --> 01:26:59,603 Assim chegar�. 840 01:27:05,817 --> 01:27:09,416 Tudo que voc� precisa est� na bolsa que te preparei. 841 01:27:56,868 --> 01:27:59,267 Eu n�o sei onde meus pais ficaram. 842 01:28:03,054 --> 01:28:04,406 Eles est�o em seu cora��o. 843 01:28:08,163 --> 01:28:10,272 Eles s� morrem se voc� esquec�-los. 844 01:28:10,494 --> 01:28:11,767 Se voc� me deixar... 845 01:28:12,048 --> 01:28:13,205 Eu vou morrer. 846 01:28:15,349 --> 01:28:16,028 Voc� disse que... 847 01:28:16,052 --> 01:28:16,919 Eu n�o disse nada! 848 01:28:19,022 --> 01:28:19,881 N�o prometi nada. 849 01:28:21,309 --> 01:28:22,794 N�o pedi para vir. 850 01:28:23,960 --> 01:28:26,161 Voc� veio s�, por sua conta, como deve ser. 851 01:28:27,440 --> 01:28:29,464 E voc� vai embora sozinho, como deveria ser. 852 01:28:30,041 --> 01:28:31,419 Eu n�o quero sair! 853 01:28:32,471 --> 01:28:34,353 Voc� n�o pode me fazer ir! 854 01:28:35,336 --> 01:28:36,927 Por favor, n�o me fa�a ir! 855 01:28:37,338 --> 01:28:37,849 Por favor... 856 01:28:37,906 --> 01:28:39,092 Voc� tem que! 857 01:28:41,118 --> 01:28:41,509 Mas... 858 01:29:02,909 --> 01:29:03,996 Eu te odeio. 859 01:29:05,052 --> 01:29:06,878 Eu realmente odeio voc�. 860 01:29:10,303 --> 01:29:11,141 Eu sei. 861 01:29:13,705 --> 01:29:14,884 Eu sei que voc� odeia. 862 01:29:33,658 --> 01:29:34,453 Sean. 863 01:29:36,224 --> 01:29:37,943 Perdeu os seus. 864 01:29:40,080 --> 01:29:42,403 Um tempo atr�s, eu tamb�m perdi os meus. 865 01:29:45,100 --> 01:29:46,173 Os enterrei aqui. 866 01:29:49,517 --> 01:29:51,676 Mas eu sempre cometi o erro... 867 01:29:52,647 --> 01:29:54,729 de pensar que o hoje... �... 868 01:29:55,514 --> 01:29:57,695 algum tipo de teste do amanh�. 869 01:30:00,118 --> 01:30:01,602 Nunca mais fa�a isso. 870 01:30:05,690 --> 01:30:07,153 Eu... eu tenho medo. 871 01:30:07,794 --> 01:30:08,398 Medo? 872 01:30:10,055 --> 01:30:11,717 N�o h� nada que temer l�... 873 01:30:11,753 --> 01:30:13,053 exceto o vento frio. 874 01:30:14,582 --> 01:30:16,546 Que te matar�, se voc� ficar assim... 875 01:30:16,603 --> 01:30:17,683 com cara de est�pido 876 01:30:33,439 --> 01:30:34,675 Eu te amo. 877 01:30:36,637 --> 01:30:38,192 Eu te amo. 878 01:30:42,794 --> 01:30:44,683 Eu nunca disse isso para o meu pai. 879 01:30:47,849 --> 01:30:49,056 Eu n�o podia toc�-lo. 880 01:30:52,835 --> 01:30:55,034 Nunca tenha vergonha de amar, rapaz. 881 01:30:57,008 --> 01:30:57,533 Demonstre. 882 01:30:59,943 --> 01:31:00,937 Sempre demonstre. 883 01:31:33,778 --> 01:31:35,453 Escute o que eu vou dizer Sean. 884 01:31:35,677 --> 01:31:36,678 N�o se esque�a. 885 01:31:38,258 --> 01:31:40,048 Durma em folhas macias, 886 01:31:40,259 --> 01:31:42,283 Protegido por uma �rvore ca�da 887 01:31:43,778 --> 01:31:47,479 Coma tudo � vista, prove e cheire bem. 888 01:31:49,120 --> 01:31:50,782 Procure comida nos c�rregos. 889 01:31:51,631 --> 01:31:54,408 A �gua deixa macias as plantas jovens. 890 01:31:55,668 --> 01:31:56,790 Pesque r�s. 891 01:31:57,512 --> 01:31:58,833 Coma flores. 892 01:31:59,524 --> 01:32:02,563 Tire a casca e coma as ra�zes que n�o sejam amargas. 893 01:32:03,097 --> 01:32:03,722 E Sementes. 894 01:32:05,206 --> 01:32:07,045 E nem frutas muito vermelhas. 895 01:32:07,597 --> 01:32:10,737 Exceto framboesas e amoras. 896 01:32:12,502 --> 01:32:14,582 V� para o norte. 897 01:32:14,953 --> 01:32:16,012 Voc� pode faz�-lo. 898 01:32:41,434 --> 01:32:44,697 Te manter� afastado dos maus esp�ritos. 899 01:34:18,980 --> 01:34:23,980 Tradu��o - Kilo... do Espanhol de Alberto Barrios Oryza 59971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.